1 00:00:06,723 --> 00:00:09,483 ‪NETFLIX 剧集 2 00:00:22,563 --> 00:00:24,883 ‪-你要来吃午饭吗? ‪-不 我没时间 3 00:00:24,963 --> 00:00:28,443 ‪开始调查之前 我们得吃点东西 4 00:00:28,523 --> 00:00:31,683 ‪我感觉就像一块肥肉 ‪其实就像昨天一样 5 00:00:31,763 --> 00:00:36,083 ‪我今天晚点再吃午饭 ‪我先听听贝尔沃尔夫妇的录音 6 00:00:36,163 --> 00:00:39,883 ‪-罗格和那个安娜-丽娜 ‪-是贝尔沃尔吗? 7 00:00:41,003 --> 00:00:43,603 ‪他们不是像金鱼一样 ‪记忆力短得什么都不记得吗? 8 00:00:43,683 --> 00:00:48,003 ‪-他们连对方都快认不出了 ‪-你不用来 9 00:00:51,563 --> 00:00:54,723 ‪-新年过得怎么样? ‪-还行吧 10 00:00:55,283 --> 00:00:58,883 ‪你跟你姐说了理发打折吗? 11 00:00:58,963 --> 00:01:02,203 ‪出了点事 她没能过来 12 00:01:02,283 --> 00:01:04,163 ‪-她没来吗? ‪-没有 13 00:01:04,243 --> 00:01:06,203 ‪好吧 发生了什么事? 14 00:01:06,283 --> 00:01:09,563 ‪我有点急事 晚点再聊 米露 15 00:01:09,643 --> 00:01:12,443 ‪案子怎么样了?找到劫匪了吗? 16 00:01:12,523 --> 00:01:16,363 ‪我现在不能讨论这个 ‪我赶时间 再见 17 00:01:16,443 --> 00:01:20,243 ‪你一定能破案 我一直跟别人这么说 18 00:01:20,323 --> 00:01:23,043 ‪-要有信任 雅克 ‪-贝尔沃尔夫妇? 19 00:01:23,563 --> 00:01:25,443 ‪是的 我查过他们了 20 00:01:26,163 --> 00:01:32,043 ‪他们过去四年里 ‪已经买了三套公寓 你知道吗? 21 00:01:32,123 --> 00:01:36,763 ‪他们买的上套公寓 ‪价格比市场价低了32.5万 22 00:01:36,843 --> 00:01:39,523 ‪我还有他们的通话记录 23 00:01:39,603 --> 00:01:44,043 ‪安娜-丽娜并没完全说实话 24 00:01:44,123 --> 00:01:45,763 ‪-真的吗? ‪-对 她在撒谎 25 00:02:04,643 --> 00:02:09,043 ‪-你跟警察说了什么? ‪-别说了 26 00:02:10,723 --> 00:02:12,843 ‪他们为什么要找我们谈话? 27 00:02:14,003 --> 00:02:16,003 ‪我不知道 我什么都没跟他们说 28 00:02:16,963 --> 00:02:18,483 ‪我完全按我们的计划行事 29 00:02:23,963 --> 00:02:27,803 ‪你们好 太好了 请进 30 00:02:27,883 --> 00:02:28,883 ‪谢谢 31 00:02:30,003 --> 00:02:34,523 ‪-你鼻子怎么了? ‪-有个包裹 撞到了 32 00:02:34,603 --> 00:02:37,803 ‪-包裹? ‪-对 宜家的边桌 33 00:02:37,883 --> 00:02:41,483 ‪降价到99克朗 所以我有点激动了 34 00:02:41,563 --> 00:02:43,483 ‪-嗨 ‪-你好 35 00:02:43,563 --> 00:02:45,443 ‪-这周真不容易 ‪-算是吧 36 00:02:45,523 --> 00:02:48,523 ‪我在煮咖啡 就快好了 37 00:02:48,603 --> 00:02:51,403 ‪-很好 ‪-好 那我先跟你谈 38 00:02:53,883 --> 00:02:55,003 ‪好的 39 00:02:55,603 --> 00:02:56,803 ‪谢谢 40 00:02:58,963 --> 00:03:02,803 ‪好 跟安娜-丽娜·贝尔沃尔面谈 41 00:03:02,883 --> 00:03:06,843 ‪1月4日12点6分 42 00:03:08,323 --> 00:03:11,683 ‪你是否感觉 ‪人质当中有人认识罪犯? 43 00:03:11,763 --> 00:03:13,603 ‪不 我不觉得 44 00:03:14,083 --> 00:03:17,923 ‪好 你也不认识罪犯? 45 00:03:19,963 --> 00:03:21,963 ‪不认识 为什么会认识? 46 00:03:24,243 --> 00:03:26,003 ‪你认识人质里的人吗? 47 00:03:28,083 --> 00:03:30,403 ‪-只认识罗格 ‪-只认识罗格? 48 00:03:32,923 --> 00:03:34,323 ‪你们在考虑搬家吗? 49 00:03:35,243 --> 00:03:36,323 ‪搬家?没有 50 00:03:36,403 --> 00:03:39,523 ‪你们去看房 是帮别人看吗? 51 00:03:40,123 --> 00:03:42,603 ‪不是 我们做翻修 我们就是做这个的 52 00:03:42,683 --> 00:03:47,003 ‪我们买下公寓 我来做翻修 ‪安娜-丽娜做室内设计 53 00:03:47,083 --> 00:03:49,403 ‪然后卖掉房子赚钱 54 00:03:57,603 --> 00:04:00,123 ‪不是吧!可恶 55 00:04:00,203 --> 00:04:04,323 ‪-不用担心他们 ‪-你没看到她怀孕了吗? 56 00:04:04,403 --> 00:04:07,563 ‪孕妇不理智 她会毁了一切 57 00:04:08,123 --> 00:04:11,043 ‪只要我们按计划行事就行了 58 00:04:12,323 --> 00:04:14,363 ‪没人比你更擅长这事 59 00:04:17,523 --> 00:04:19,603 ‪我们已经做了20年了 60 00:04:20,483 --> 00:04:22,563 ‪你最厉害 你知道的 61 00:04:33,083 --> 00:04:36,123 ‪-房子没有特定风格 ‪-好 完美 62 00:04:39,763 --> 00:04:41,643 ‪-请进 ‪-你好 谢谢 63 00:04:41,723 --> 00:04:44,683 ‪-你是房产经纪人吗? ‪-不是 64 00:04:44,763 --> 00:04:48,643 ‪我是替女儿来看房 65 00:04:48,723 --> 00:04:52,763 ‪我叫艾斯黛 我丈夫纽特在停车 66 00:04:53,563 --> 00:04:55,563 ‪-你们是谁? ‪-问这个做什么? 67 00:05:02,603 --> 00:05:04,843 ‪你好 你是房产经纪人吗? 68 00:05:07,603 --> 00:05:08,883 ‪我看起来像吗? 69 00:05:10,683 --> 00:05:13,563 ‪看房需要穿鞋套 70 00:05:14,883 --> 00:05:17,163 ‪-那是房产经纪人吗? ‪-我觉得不是 71 00:05:17,243 --> 00:05:19,443 ‪那就是四个人 加上我们两个 72 00:05:21,363 --> 00:05:22,683 ‪行动吧 73 00:05:26,843 --> 00:05:32,123 ‪-我们来看看 ‪-是不是有股霉味 罗格? 74 00:05:32,203 --> 00:05:33,923 ‪对 你说得对 75 00:05:38,163 --> 00:05:40,883 ‪请你仔细想想 76 00:05:40,963 --> 00:05:44,803 ‪-你认识其他人吗? ‪-我不明白你的意思 77 00:05:44,883 --> 00:05:49,563 ‪怎么了?我很确定 ‪我跟你你说了 我只认识罗格 78 00:05:51,083 --> 00:05:53,083 ‪所以你不认识伦纳特? 79 00:06:00,643 --> 00:06:01,483 ‪这个… 80 00:06:02,123 --> 00:06:03,283 ‪那个… 81 00:06:05,523 --> 00:06:06,363 ‪怎么了? 82 00:06:09,363 --> 00:06:10,323 ‪这是私事 83 00:06:12,803 --> 00:06:17,123 ‪我知道你在圣诞和新年之间 ‪打了三次电话给伦纳特 84 00:06:17,203 --> 00:06:20,163 ‪-不好意思 我去梳洗一下 ‪-我们… 85 00:06:22,523 --> 00:06:25,283 ‪-好吧 我在这里等你 ‪-好 86 00:06:54,043 --> 00:06:55,323 ‪我要上厕所 87 00:06:56,643 --> 00:06:58,483 ‪-她要上厕所 ‪-什么? 88 00:06:58,563 --> 00:07:00,283 ‪她要上厕所 89 00:07:01,243 --> 00:07:04,243 ‪你疯了吗?这里有个持枪的疯子 90 00:07:04,323 --> 00:07:06,683 ‪-我要上厕所 ‪-你为什么要出家门? 91 00:07:06,763 --> 00:07:10,603 ‪憋不住就该待在家里 靠近厕所 92 00:07:10,683 --> 00:07:12,603 ‪让她去尿吧 93 00:07:15,323 --> 00:07:18,643 ‪-多谢 罗 ‪-我什么都没说 94 00:07:19,123 --> 00:07:20,363 ‪我做什么了? 95 00:07:23,683 --> 00:07:27,803 ‪-快点 真是的 ‪-卫生间在走廊 96 00:07:34,203 --> 00:07:35,923 ‪-里面有人 ‪-什么? 97 00:07:36,003 --> 00:07:38,043 ‪-里面有人 ‪-有人? 98 00:07:38,123 --> 00:07:41,443 ‪不可能 我们全都在这里 99 00:07:44,923 --> 00:07:47,163 ‪来吧 亲爱的 我跟你一起去 100 00:07:54,003 --> 00:07:55,843 ‪有人吗? 101 00:08:00,843 --> 00:08:02,563 ‪太好了 谢谢 102 00:08:02,643 --> 00:08:05,003 ‪-天啊 ‪-外面怎么回事? 103 00:08:05,083 --> 00:08:07,283 ‪-你是谁? ‪-别紧张 104 00:08:07,363 --> 00:08:09,643 ‪我叫伦纳特 我在这里工作 105 00:08:09,723 --> 00:08:12,843 ‪-你是房产经纪人? ‪-不 我是演员 106 00:08:12,923 --> 00:08:17,723 ‪我是演员 你跟安娜-丽娜谈谈 ‪她可以解释一切 107 00:08:17,803 --> 00:08:19,723 ‪-跟安娜-丽娜谈谈 ‪-那是谁? 108 00:08:19,803 --> 00:08:24,643 ‪有个男人叫我们照劫匪说的做 ‪她就是那男人的老婆 109 00:08:24,723 --> 00:08:27,963 ‪-好 ‪-安娜-丽娜可以帮我担保 110 00:08:28,043 --> 00:08:29,963 ‪你怎么会认识我老婆? 111 00:08:31,523 --> 00:08:33,843 ‪你好 你是罗格? 112 00:08:33,923 --> 00:08:36,363 ‪-是的 你哪位? ‪-伦纳特 113 00:08:37,963 --> 00:08:40,803 ‪嗨 安娜-丽娜 是我啊 114 00:08:41,603 --> 00:08:44,723 ‪我就是那个略变态的火枪手 115 00:08:44,803 --> 00:08:47,603 ‪-我就是那个… ‪-我从没见过他 116 00:08:47,683 --> 00:08:50,963 ‪安娜-丽娜 我是那个演员啊 117 00:08:51,043 --> 00:08:52,523 ‪演员? 118 00:08:52,603 --> 00:08:56,603 ‪我在看房时上演一些小小闹剧 119 00:08:56,683 --> 00:09:00,323 ‪现在我的打扮是 ‪正在拉屎的变态火枪手 120 00:09:00,403 --> 00:09:03,003 ‪-你和他有关系吗? ‪-你疯了吗? 121 00:09:03,083 --> 00:09:04,203 ‪没有 122 00:09:04,283 --> 00:09:07,963 ‪我混入看房人群 扮成兔子来拉屎 123 00:09:08,563 --> 00:09:12,123 ‪或者我也可以扮成风流的卡萨诺瓦 ‪找所有人的妻子搭讪 124 00:09:12,843 --> 00:09:14,603 ‪你这个变态混蛋 125 00:09:15,603 --> 00:09:18,803 ‪-不! ‪-你他妈变态 是不是睡了我老婆? 126 00:09:18,883 --> 00:09:21,563 ‪-你这个人渣 ‪-罗格 127 00:09:21,643 --> 00:09:24,083 ‪-放开我 ‪-这是为了房价 128 00:09:24,163 --> 00:09:27,483 ‪伦纳特帮我们拉低房价 129 00:09:27,563 --> 00:09:29,883 ‪-你在说什么? ‪-罗格 听着 130 00:09:29,963 --> 00:09:31,763 ‪罗杰 你记不记得莫姆韦根街 131 00:09:31,843 --> 00:09:33,963 ‪那套世纪之交建的红色公寓? 132 00:09:34,043 --> 00:09:36,203 ‪-22号 ‪-你记得吧? 133 00:09:36,283 --> 00:09:38,603 ‪我当然记得 怎么了? 134 00:09:38,683 --> 00:09:43,763 ‪你记不记得 ‪有个喝醉的邻居进来扔面条? 135 00:09:43,843 --> 00:09:47,763 ‪-那人就是他 ‪-不然为什么房主要价那么低? 136 00:09:47,843 --> 00:09:51,763 ‪我们把原始要价 ‪砍下来几十万 这都是多亏了谁? 137 00:09:52,323 --> 00:09:54,003 ‪-什么? ‪-真他妈可恶 138 00:09:54,083 --> 00:09:57,083 ‪我这不是炫耀 罗格 139 00:09:57,883 --> 00:10:01,723 ‪不过丢面条邻居 ‪是我最有人气的角色之一了 140 00:10:01,803 --> 00:10:07,083 ‪-我投入了很多心血 ‪-你觉得我不会谈价钱? 141 00:10:07,163 --> 00:10:08,923 ‪你当然会 142 00:10:10,683 --> 00:10:13,883 ‪但价格太高时 你会特别生气 143 00:10:14,963 --> 00:10:16,523 ‪只是那一次 144 00:10:17,683 --> 00:10:20,083 ‪具体来说是三次 145 00:10:21,203 --> 00:10:22,283 ‪闭嘴 146 00:10:23,443 --> 00:10:26,443 ‪比起现在这种情况 147 00:10:27,083 --> 00:10:30,083 ‪我宁愿你跟那个变态混蛋上过床 148 00:10:31,003 --> 00:10:32,883 ‪你之所以撒谎 149 00:10:32,963 --> 00:10:35,283 ‪是因为你觉得 ‪我并不会我自以为擅长的事 150 00:10:35,363 --> 00:10:37,683 ‪-买房 ‪-罗格 151 00:10:41,083 --> 00:10:42,083 ‪该死 152 00:10:47,843 --> 00:10:48,683 ‪安娜-丽娜? 153 00:11:02,723 --> 00:11:04,723 ‪你为什么说不认识伦纳特? 154 00:11:04,803 --> 00:11:08,563 ‪-跟这件事无关 ‪-你还认识罪犯吗? 155 00:11:08,643 --> 00:11:12,283 ‪-不 当然不认识 ‪-你知道罪犯身份吗? 156 00:11:12,363 --> 00:11:14,083 ‪我说了 不认识 157 00:11:14,163 --> 00:11:18,963 ‪我觉得你在骗我 158 00:11:19,683 --> 00:11:23,243 ‪-我没有说谎 ‪-你对伦纳特的事已经撒谎了 159 00:11:23,323 --> 00:11:26,323 ‪也许你帮罪犯逃出了公寓 160 00:11:26,403 --> 00:11:27,443 ‪我只是想… 161 00:11:27,523 --> 00:11:30,883 ‪没人帮助的话 罪犯不可能逃走 162 00:11:30,963 --> 00:11:34,603 ‪现在对警方撒谎的只有你 安娜-丽娜 163 00:11:34,683 --> 00:11:36,083 ‪这非常严重 164 00:11:36,163 --> 00:11:40,883 ‪我只是想挽救我的婚姻 ‪你想让我说什么? 165 00:11:40,963 --> 00:11:44,883 ‪难道要我跟你说 我丈夫自尊心太低 166 00:11:44,963 --> 00:11:48,203 ‪需要我自降能力 ‪他才不会感觉受到威胁? 167 00:11:48,283 --> 00:11:54,003 ‪我请人来捣乱看房 ‪就是为了拉低价格 168 00:11:55,923 --> 00:11:59,043 ‪完全与人质事件无关 169 00:12:02,483 --> 00:12:03,483 ‪该死 170 00:12:05,043 --> 00:12:06,123 ‪罗格 171 00:12:18,563 --> 00:12:21,083 ‪-你还好吗? ‪-我没事 172 00:12:21,163 --> 00:12:23,443 ‪伤心的人是罗格 173 00:12:24,323 --> 00:12:25,323 ‪好吧 174 00:12:27,763 --> 00:12:30,843 ‪那哭的人怎么不是罗格? 175 00:12:30,923 --> 00:12:34,843 ‪你不了解他 他其实很敏感 176 00:12:36,363 --> 00:12:40,123 ‪他说孕妇该待在家里时 ‪我就意识到了 177 00:12:40,203 --> 00:12:44,403 ‪不是的 他那样说 ‪只是想让你别在这里看房 178 00:12:44,483 --> 00:12:49,323 ‪他不讨厌孩子 ‪他只是不喜欢房子介绍里写“儿童房” 179 00:12:49,403 --> 00:12:53,163 ‪那样会很大地拉高房价 180 00:12:53,763 --> 00:12:59,163 ‪罗格很爱孩子 ‪我们孩子小时候 是他在家陪孩子 181 00:13:00,403 --> 00:13:01,723 ‪你在开玩笑吧? 182 00:13:03,203 --> 00:13:06,923 ‪计划本来不是那样 ‪但我在工作上十分顺利 183 00:13:07,003 --> 00:13:08,443 ‪于是顺其自然就那样了 184 00:13:09,203 --> 00:13:13,403 ‪那并非永久的安排 ‪只是孩子小的时候而已 185 00:13:14,163 --> 00:13:19,563 ‪当孩子长大后 罗格回去工作 186 00:13:20,763 --> 00:13:23,083 ‪他得到的已经不是从前那样的工作 187 00:13:23,163 --> 00:13:25,043 ‪也不是从前那样的职责 188 00:13:26,363 --> 00:13:31,043 ‪这会完全毁掉人的自尊 ‪会让你觉得渺小 189 00:13:33,963 --> 00:13:37,323 ‪-但那不是你的错 ‪-那也不是罗格的错 190 00:13:38,203 --> 00:13:41,243 ‪对 不是你们俩的错 191 00:13:42,163 --> 00:13:43,563 ‪他为什么这么生你的气? 192 00:13:44,243 --> 00:13:45,723 ‪他很骄傲 193 00:13:45,803 --> 00:13:49,523 ‪现在他看重的就只有买房这件事 194 00:13:50,683 --> 00:13:54,803 ‪男人都是这样子 你不过只是想帮忙 195 00:13:55,883 --> 00:13:57,603 ‪他永远不会原谅我 196 00:13:58,763 --> 00:13:59,603 ‪他会原谅你的 197 00:14:02,123 --> 00:14:03,163 ‪他会的 198 00:14:06,443 --> 00:14:09,083 ‪-你叫什么名字? ‪-我叫茱莉亚 199 00:14:09,683 --> 00:14:10,603 ‪安娜-丽娜 200 00:14:21,483 --> 00:14:23,323 ‪好了 你现在想怎样? 201 00:14:24,563 --> 00:14:27,243 ‪-我有几个问题 ‪-几个问题 好吧 202 00:14:27,323 --> 00:14:31,123 ‪我的婚姻要完了 但你已经知道了 203 00:14:31,203 --> 00:14:33,443 ‪这还不够吗?你还想知道什么? 204 00:14:33,523 --> 00:14:35,723 ‪我多久碰她一次? 205 00:14:37,763 --> 00:14:41,523 ‪在人质事件之前 你认识伦纳特吗? 206 00:14:42,643 --> 00:14:45,363 ‪-你认识其他人吗? ‪-我本以为我了解我妻子 207 00:14:45,443 --> 00:14:50,523 ‪但显然 跟一个人生活40年 ‪也不代表你了解对方 208 00:14:53,523 --> 00:14:59,083 ‪你能在这张图纸上 ‪指出罪犯进来时大家的位置吗? 209 00:14:59,163 --> 00:15:02,163 ‪-请指出你们当时的位置 ‪-好的 我们在这里 210 00:15:02,803 --> 00:15:07,203 ‪那位老太太也在那里 还有罗 ‪他女朋友从这边来 211 00:15:07,283 --> 00:15:08,923 ‪所以罗和茱莉亚进了这里? 212 00:15:09,603 --> 00:15:11,883 ‪这图纸画得不对 213 00:15:13,763 --> 00:15:14,643 ‪什么? 214 00:15:16,963 --> 00:15:21,203 ‪这张平面图不对 ‪我去看房总会自带标尺 215 00:15:21,283 --> 00:15:23,323 ‪中介给的平面图不可信 216 00:15:23,403 --> 00:15:27,923 ‪-但哪里不对? ‪-这里有个衣柜 217 00:15:28,003 --> 00:15:30,123 ‪这个空间至少有一米 218 00:15:30,203 --> 00:15:33,203 ‪那说明衣柜里肯定有隐藏的空间 219 00:15:34,123 --> 00:15:35,203 ‪你明白吗? 220 00:15:38,323 --> 00:15:41,003 ‪吉姆?我们得回到犯罪现场 221 00:15:42,363 --> 00:15:43,443 ‪-快来吧 ‪-什么? 222 00:15:43,523 --> 00:15:46,643 ‪快来 我们到车里再说 ‪谢谢你 安娜-丽娜 223 00:15:51,243 --> 00:15:55,803 ‪-他躲在墙里? ‪-对 有一处隐藏空间 224 00:15:55,883 --> 00:15:58,243 ‪劫匪肯定就是那样逃走的 225 00:15:59,563 --> 00:16:04,643 ‪真奇怪了 ‪整个特警队连个洞都找不到 226 00:16:04,723 --> 00:16:06,403 ‪但它是隐藏起来的 227 00:16:07,043 --> 00:16:09,923 ‪隐藏起来了 找不到也不奇怪 228 00:16:21,363 --> 00:16:23,603 ‪-应该在这里 ‪-是的 229 00:16:26,523 --> 00:16:30,003 ‪对 这里有扇门 一扇特别大的门 230 00:16:30,723 --> 00:16:32,883 ‪旧货梯之类的 231 00:16:41,803 --> 00:16:43,203 ‪-怎么了? ‪-该死 232 00:16:43,283 --> 00:16:45,443 ‪-怎么了? ‪-你自己看 233 00:16:48,763 --> 00:16:51,683 ‪你说得对 这里装不下人 234 00:16:51,763 --> 00:16:56,203 ‪人怎么会就这么消失了?太变态了 235 00:16:56,843 --> 00:16:58,083 ‪但是… 236 00:16:59,243 --> 00:17:01,523 ‪-现在我知道劫匪身份了 ‪-什么身份? 237 00:17:01,603 --> 00:17:03,923 ‪-魔术师 ‪-好吧 238 00:17:04,003 --> 00:17:06,403 ‪-抱歉 冷笑话 ‪-确实很冷 239 00:17:12,843 --> 00:17:14,963 ‪别太纠结了 240 00:17:15,923 --> 00:17:19,043 ‪-你知道这份工作是什么样 ‪-该死 241 00:17:21,723 --> 00:17:24,363 ‪有时候能抓到坏人 242 00:17:25,163 --> 00:17:27,323 ‪有时候必须振作起来 继续前进 243 00:17:27,403 --> 00:17:29,003 ‪去查下一个案子 244 00:17:29,643 --> 00:17:32,123 ‪好吧 我告诉你 我不会放弃这案子 245 00:17:32,843 --> 00:17:34,403 ‪我要破掉这个案子 246 00:17:35,443 --> 00:17:36,923 ‪请冲马桶 247 00:17:46,883 --> 00:17:48,003 ‪你来吃午饭吗? 248 00:17:49,363 --> 00:17:50,483 ‪你看这个 249 00:17:52,523 --> 00:17:56,803 ‪我们应该把这个发给媒体 ‪也许能得到些举报线索 250 00:17:57,723 --> 00:18:01,163 ‪好主意 ‪“如果你有透视眼 请联系警方” 251 00:18:01,843 --> 00:18:05,843 ‪你看啊 能看出一些体型 ‪还有眼睛的模样 252 00:18:05,923 --> 00:18:09,443 ‪人质都没问题 没人想起诉 253 00:18:09,523 --> 00:18:12,003 ‪我都不知道你想调查些什么 254 00:18:28,443 --> 00:18:30,843 ‪我们可以在宜家关门前赶到 255 00:18:35,083 --> 00:18:38,723 ‪一月特卖今天开始了 256 00:18:46,523 --> 00:18:48,003 ‪对不起 罗格 257 00:18:48,763 --> 00:18:51,043 ‪那个警察… 258 00:18:53,323 --> 00:18:55,123 ‪对我步步紧逼 259 00:18:55,203 --> 00:18:58,803 ‪-我一生都支持着你 ‪-我知道 260 00:19:00,723 --> 00:19:04,123 ‪但结果我们这辈子的大项目 ‪就只是个谎言 261 00:19:34,283 --> 00:19:35,203 ‪操! 262 00:19:46,603 --> 00:19:48,043 ‪请取号 263 00:20:02,803 --> 00:20:05,283 ‪(给我6500!) 264 00:20:14,563 --> 00:20:17,723 ‪有萨拉·卡斯特罗姆的联系方式吗? 265 00:20:17,803 --> 00:20:19,483 ‪-谁? ‪-这个嘛… 266 00:20:20,963 --> 00:20:22,243 ‪萨拉·卡斯特罗姆 267 00:20:23,283 --> 00:20:24,323 ‪她啊? 268 00:20:24,403 --> 00:20:26,803 ‪我有她的资料 怎么了? 269 00:20:26,883 --> 00:20:30,243 ‪你怎么没说 ‪她在被劫的那个银行工作? 270 00:20:30,323 --> 00:20:33,763 ‪-上面不是写着吗? ‪-不 上面写着她在银行工作 271 00:20:33,843 --> 00:20:37,763 ‪-没说是同一家银行 ‪-我觉得这不重要 272 00:20:38,363 --> 00:20:44,043 ‪-她不会自己抢自己吧? ‪-不会 但这也太巧了 273 00:20:44,843 --> 00:20:46,523 ‪我们明天跟她谈谈 274 00:20:54,923 --> 00:20:55,803 ‪还有别的事吗? 275 00:20:56,443 --> 00:20:59,443 ‪-我们之前撞见过她吗? ‪-应该没有 276 00:20:59,523 --> 00:21:02,803 ‪我好像认得这个名字 ‪萨拉·卡斯特罗姆 277 00:21:02,883 --> 00:21:05,083 ‪萨拉·卡斯特罗姆 有点… 278 00:21:05,163 --> 00:21:08,443 ‪-有点耳熟 ‪-我没印象 279 00:21:09,883 --> 00:21:10,803 ‪好吧 280 00:21:20,563 --> 00:21:22,363 ‪(银行监控录像) 281 00:21:22,443 --> 00:21:23,363 ‪(删除) 282 00:21:26,603 --> 00:21:28,403 ‪(永久删除文件夹?) 283 00:21:28,483 --> 00:21:29,323 ‪(确定) 284 00:22:39,123 --> 00:22:41,123 ‪字幕翻译:唐源旃