1 00:00:06,723 --> 00:00:09,483 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:22,563 --> 00:00:24,883 ‪- Con đi ăn trưa không? ‪- Con chưa rảnh. 3 00:00:25,443 --> 00:00:28,443 ‪Phải ăn mới bắt đầu điều tra được chứ? 4 00:00:28,523 --> 00:00:31,683 ‪Hôm nay bố thích ăn thịt, như hôm qua. 5 00:00:31,763 --> 00:00:36,083 ‪Con sẽ ăn trưa sau. ‪Con muốn gặp nhà Bergvall trước. 6 00:00:36,163 --> 00:00:39,883 ‪- Roger và bà Anna-Lena đó. ‪- Bergvall à? 7 00:00:41,003 --> 00:00:43,603 ‪Cái nhà não cá vàng á? Họ có nhớ gì đâu. 8 00:00:43,683 --> 00:00:48,003 ‪- Nhìn nhau có khi còn không nhận ra. ‪- Bố không cần đi đâu. 9 00:00:51,563 --> 00:00:54,723 ‪- Năm Mới thế nào? ‪- Cũng ổn. 10 00:00:55,283 --> 00:00:58,883 ‪Anh đã nói với em gái ‪về vụ giảm giá cắt tóc chưa? 11 00:00:58,963 --> 00:01:02,203 ‪Con bé có việc nên không về được. 12 00:01:02,283 --> 00:01:04,163 ‪- Không về à? ‪- Ừ. 13 00:01:04,243 --> 00:01:06,203 ‪Vâng. Vậy có chuyện gì? 14 00:01:06,283 --> 00:01:09,563 ‪Tôi đang vội, ‪nên nói chuyện sau nhé, Milou. 15 00:01:09,643 --> 00:01:12,443 ‪Vụ án thế nào rồi? ‪Đã tìm ra tên cướp chưa? 16 00:01:12,523 --> 00:01:16,363 ‪Giờ tôi không nói chuyện đó được. ‪Tôi phải đi. Hẹn gặp lại. 17 00:01:16,443 --> 00:01:20,243 ‪Tôi nghĩ anh sẽ phá được. ‪Gặp ai tôi cũng nói như thế. 18 00:01:20,323 --> 00:01:23,043 ‪- Cố tin tưởng vào Jack. ‪- Nhà Bergvall hả? 19 00:01:23,563 --> 00:01:25,443 ‪Vâng, con kiểm tra họ rồi. 20 00:01:26,163 --> 00:01:32,043 ‪Bố có biết trong bốn năm qua, ‪họ đã mua ba căn hộ không? 21 00:01:32,123 --> 00:01:36,763 ‪Cái gần nhất ‪họ mua thấp hơn giá thị trường 325.000. 22 00:01:36,843 --> 00:01:39,523 ‪Con cũng có nhật ký cuộc gọi của họ. 23 00:01:39,603 --> 00:01:44,043 ‪Người vợ, Anna-Lena, ‪chưa hoàn toàn thành thật. 24 00:01:44,123 --> 00:01:45,763 ‪- Thế à? ‪- Vâng, nói dối. 25 00:02:04,763 --> 00:02:08,563 ‪- Anh đã nói gì với cảnh sát? ‪- Thôi đi. 26 00:02:10,963 --> 00:02:12,843 ‪Sao họ muốn gặp chúng ta? 27 00:02:14,003 --> 00:02:15,563 ‪Chịu. Anh không nói gì cả. 28 00:02:17,003 --> 00:02:18,443 ‪Anh làm như ta nhất trí. 29 00:02:23,963 --> 00:02:27,803 ‪Chào, tuyệt quá. Mời vào. 30 00:02:27,883 --> 00:02:28,883 ‪Cảm ơn. 31 00:02:30,003 --> 00:02:34,523 ‪- Mũi ông bị sao thế? ‪- Cái hộp phẳng đập thẳng vào… Bụp. 32 00:02:34,603 --> 00:02:37,803 ‪- Hộp phẳng? ‪- Đúng. Knarrevik, Ikea. Bàn ngủ. 33 00:02:37,883 --> 00:02:41,483 ‪Nó được giảm giá còn 99 kronor, ‪nên tôi hơi phấn khích. 34 00:02:41,563 --> 00:02:43,483 ‪- Chào. ‪- Chào. 35 00:02:43,563 --> 00:02:45,443 ‪- Tuần vất vả. ‪- Ừ, kiểu thế. 36 00:02:45,523 --> 00:02:48,523 ‪Tôi vừa pha cà phê. Gần xong rồi. 37 00:02:48,603 --> 00:02:51,403 ‪- Hay lắm. ‪- Được, tôi xin phép bắt đầu với bà. 38 00:02:53,883 --> 00:02:54,723 ‪Ồ. 39 00:02:55,603 --> 00:02:56,803 ‪Cảm ơn. 40 00:02:58,963 --> 00:03:02,803 ‪Rồi. Cuộc gặp Anna-Lena Bergvall. 41 00:03:02,883 --> 00:03:06,843 ‪Ngày 04/01, lúc 12:06. 42 00:03:08,323 --> 00:03:11,683 ‪Bà có cảm giác là ‪có con tin nào quen thủ phạm không? 43 00:03:11,763 --> 00:03:13,603 ‪Tôi nghĩ là không. 44 00:03:14,323 --> 00:03:17,923 ‪Vâng. Và bà không biết thủ phạm? 45 00:03:19,963 --> 00:03:21,963 ‪Không, sao mà biết chứ? 46 00:03:24,363 --> 00:03:26,123 ‪Bà có quen con tin nào không? 47 00:03:28,083 --> 00:03:30,403 ‪- Chỉ có Roger. ‪- Chỉ có Roger? 48 00:03:32,923 --> 00:03:34,323 ‪Ông định chuyển nhà à? 49 00:03:35,243 --> 00:03:39,123 ‪- Chuyển nhà? Không. ‪- Ông đi xem căn hộ đó giúp người khác à? 50 00:03:40,123 --> 00:03:42,603 ‪Chúng tôi sửa nhà. Nghề của chúng tôi. 51 00:03:42,683 --> 00:03:47,003 ‪Chúng tôi mua nhà, tôi cải tạo, ‪còn Anna-Lena làm thiết kế nội thất. 52 00:03:47,083 --> 00:03:49,403 ‪Rồi chúng tôi bán kiếm lời. 53 00:03:57,603 --> 00:04:00,123 ‪Không! Chết tiệt. 54 00:04:00,203 --> 00:04:04,323 ‪- Không cần lo về họ đâu. ‪- Em không thấy cô ta có thai à? 55 00:04:04,403 --> 00:04:07,563 ‪Phụ nữ có thai khó lường lắm. ‪Sẽ hủy hoại mọi thứ. 56 00:04:08,123 --> 00:04:11,043 ‪Miễn là ta làm đúng kế hoạch ‪thì sẽ ổn thôi. 57 00:04:12,323 --> 00:04:14,403 ‪Không ai giỏi hơn anh. 58 00:04:17,523 --> 00:04:19,603 ‪Ta đã làm việc này 20 năm rồi. 59 00:04:20,483 --> 00:04:22,323 ‪Anh là số một. Anh biết mà. 60 00:04:33,083 --> 00:04:36,123 ‪- Nó chưa được thiết kế. ‪- Hoàn hảo. 61 00:04:39,843 --> 00:04:41,643 ‪- Mời vào. ‪- Chào. Cảm ơn. 62 00:04:41,723 --> 00:04:44,683 ‪- Bà là môi giới địa ốc? ‪- Không hề. 63 00:04:44,763 --> 00:04:48,643 ‪Tôi đến xem nhà hộ con gái tôi. 64 00:04:48,723 --> 00:04:52,763 ‪Tôi là Estelle. ‪Chồng tôi, Knut, đang đỗ xe. 65 00:04:53,563 --> 00:04:55,563 ‪- Ông bà là ai? ‪- Hỏi làm gì? 66 00:05:02,603 --> 00:05:04,843 ‪Chào. Cô là môi giới địa ốc à? 67 00:05:07,603 --> 00:05:08,723 ‪Có giống thế không? 68 00:05:10,763 --> 00:05:13,163 ‪Đi xem nhà thì phải đeo bọc giày vào. 69 00:05:14,883 --> 00:05:17,163 ‪- Môi giới địa ốc đấy à? ‪- Không. 70 00:05:17,243 --> 00:05:19,443 ‪Thêm hai ta nữa là bốn. 71 00:05:21,363 --> 00:05:22,683 ‪Bắt đầu thôi. 72 00:05:26,843 --> 00:05:32,123 ‪- Để xem. ‪- Có mùi hơi ẩm mốc nhỉ, Roger? 73 00:05:32,203 --> 00:05:33,923 ‪Ừ, có thể em nói đúng. 74 00:05:38,163 --> 00:05:40,883 ‪Xin hãy suy nghĩ cẩn thận. 75 00:05:40,963 --> 00:05:44,803 ‪- Bà còn quen ai khác không? ‪- Tôi không hiểu anh hỏi làm gì. 76 00:05:44,883 --> 00:05:49,563 ‪Thế là sao? Tôi chắc chắn. ‪Tôi bảo rồi, tôi chỉ biết Roger. 77 00:05:51,083 --> 00:05:53,083 ‪Vậy bà không quen Lennart? 78 00:06:00,643 --> 00:06:01,483 ‪Chà… 79 00:06:02,123 --> 00:06:03,283 ‪Vậy… 80 00:06:05,523 --> 00:06:06,363 ‪Sao? 81 00:06:09,363 --> 00:06:10,323 ‪Chuyện riêng tư. 82 00:06:12,803 --> 00:06:17,123 ‪Tôi biết bà gọi cho Lennart ba lần ‪giữa Giáng sinh và Năm Mới. 83 00:06:17,203 --> 00:06:19,883 ‪- Xin lỗi, tôi cần đánh phấn mũi. ‪- Chúng tôi… 84 00:06:22,643 --> 00:06:25,283 ‪- Được. Tôi sẽ đợi ở đây. ‪- Ừ. 85 00:06:54,043 --> 00:06:55,323 ‪Tôi cần đi vệ sinh. 86 00:06:56,643 --> 00:06:58,483 ‪- Cô ấy cần đi vệ sinh. ‪- Sao? 87 00:06:58,563 --> 00:07:00,283 ‪Cô ấy cần đi vệ sinh. 88 00:07:01,243 --> 00:07:04,243 ‪Cô điên à? ‪Có một kẻ điên cầm súng ngoài đó. 89 00:07:04,323 --> 00:07:06,683 ‪- Tôi phải đi. ‪- Thế thì ra đường làm gì? 90 00:07:06,763 --> 00:07:10,603 ‪Nếu không nhịn được ‪thì ở nhà đi, gần nhà vệ sinh ấy. 91 00:07:10,683 --> 00:07:12,603 ‪Để cô ấy đi vệ sinh đi. 92 00:07:15,323 --> 00:07:18,563 ‪- Cảm ơn nhiều, Ro. ‪- Có nói gì đâu. 93 00:07:19,123 --> 00:07:20,363 ‪Mình đã làm gì? 94 00:07:23,683 --> 00:07:27,803 ‪- Khỉ gió, nhanh lên. ‪- Nhà vệ sinh trong hành lang. 95 00:07:34,203 --> 00:07:35,923 ‪- Có người rồi. ‪- Sao? 96 00:07:36,003 --> 00:07:38,043 ‪- Có người rồi. ‪- Có người? 97 00:07:38,123 --> 00:07:41,443 ‪Không thể thế được. Tất cả đều ở đây mà. 98 00:07:44,923 --> 00:07:47,163 ‪Đi nào cô bé. Ta sẽ đi cùng cháu. 99 00:07:54,003 --> 00:07:55,843 ‪Xin chào? Có ai không? 100 00:08:00,843 --> 00:08:02,563 ‪Tuyệt, cảm ơn. 101 00:08:02,643 --> 00:08:05,003 ‪- Chúa ơi. ‪- Có chuyện gì ngoài đó vậy? 102 00:08:05,083 --> 00:08:07,283 ‪- Anh là ai? ‪- Bình tĩnh. 103 00:08:07,363 --> 00:08:09,643 ‪Tôi là Lennart. Tôi làm việc ở đây. 104 00:08:09,723 --> 00:08:12,843 ‪- Anh là môi giới địa ốc? ‪- Không, nghệ sĩ biểu diễn. 105 00:08:12,923 --> 00:08:17,723 ‪Tôi là nghệ sĩ. Hỏi Anna-Lena ấy. ‪Bà ấy có thể giải thích mọi chuyện. 106 00:08:17,803 --> 00:08:19,723 ‪- Hỏi Anna-Lena. ‪- Ai đấy? 107 00:08:19,803 --> 00:08:24,643 ‪Vợ của cái ông ‪muốn ta làm theo lời tên cướp. 108 00:08:24,723 --> 00:08:27,963 ‪- Được. ‪- Anna-Lena có thể bảo đảm cho tôi. 109 00:08:28,043 --> 00:08:29,963 ‪Sao anh biết vợ tôi? 110 00:08:31,523 --> 00:08:33,843 ‪Ồ, chào. Ông là Roger à? 111 00:08:33,923 --> 00:08:36,363 ‪- Đúng. Anh là gã quái nào? ‪- Lennart. 112 00:08:37,963 --> 00:08:40,803 ‪Chào Anna-Lena. Tôi đây. 113 00:08:41,603 --> 00:08:44,723 ‪Tôi là lính ngự lâm hơi biến thái. 114 00:08:44,803 --> 00:08:47,603 ‪- Tôi là người… ‪- Em chưa gặp bao giờ. 115 00:08:47,683 --> 00:08:50,963 ‪Anna Lena, tôi là nghệ sĩ biểu diễn đây. 116 00:08:51,043 --> 00:08:52,523 ‪Nghệ sĩ biểu diễn? 117 00:08:52,603 --> 00:08:56,603 ‪Tôi gây ra những vụ lùm xùm nhỏ ‪trong các buổi xem nhà. 118 00:08:56,683 --> 00:09:00,323 ‪Lúc này tôi đang đóng vai ‪lính ngự lâm biến thái đi nặng. 119 00:09:00,403 --> 00:09:03,003 ‪- Em gian díu với hắn à? ‪- Anh điên à? 120 00:09:03,083 --> 00:09:04,203 ‪Không. 121 00:09:04,283 --> 00:09:07,963 ‪Tôi phá các buổi xem nhà ‪và đi nặng trong lúc mặc đồ thỏ. 122 00:09:08,563 --> 00:09:12,123 ‪Hoặc đóng vai Sở Khanh khát tình ‪tán tỉnh các bà vợ. 123 00:09:12,843 --> 00:09:14,603 ‪Đồ bệnh hoạn này. 124 00:09:15,603 --> 00:09:18,803 ‪- Không! ‪- Đồ bệnh hoạn. Mày ngủ với vợ tao à? 125 00:09:18,883 --> 00:09:21,563 ‪- Đồ mạt hạng. ‪- Roger. 126 00:09:21,643 --> 00:09:24,083 ‪- Bỏ tôi ra. ‪- Vấn đề là giá đất. 127 00:09:24,163 --> 00:09:27,323 ‪Lennart giúp chúng ta hạ giá mua nhà. 128 00:09:27,403 --> 00:09:29,883 ‪- Em nói thế là sao? ‪- Roger, nghe này. 129 00:09:29,963 --> 00:09:33,963 ‪Roger, ông có nhớ căn nhà màu đỏ ‪xây đầu thế kỷ ở Malmvägen không? 130 00:09:34,043 --> 00:09:36,203 ‪- Số 22. ‪- Có nhớ không? 131 00:09:36,283 --> 00:09:38,603 ‪Nhớ như in. Sao? 132 00:09:38,683 --> 00:09:43,763 ‪Ông có nhớ gã hàng xóm say xỉn ‪đến ném mì Ý không? 133 00:09:43,843 --> 00:09:47,763 ‪- Đúng. Là anh ta đấy. ‪- Nghĩ sao mà giá chào lại thấp như vậy? 134 00:09:47,843 --> 00:09:51,483 ‪Giảm được vài trăm nghìn ‪so với giá chào. Nhờ có ai? 135 00:09:52,323 --> 00:09:54,003 ‪- Sao? ‪- Chết tiệt. 136 00:09:54,083 --> 00:09:57,083 ‪Tôi không muốn nói khoác, Roger, 137 00:09:57,883 --> 00:10:01,243 ‪gã hàng xóm ném mì Ý ‪là nhân vật nổi tiếng nhất của tôi. 138 00:10:01,803 --> 00:10:07,083 ‪- Tôi bỏ nhiều công sức vào đó lắm đấy. ‪- Em nghĩ anh không thương lượng được à? 139 00:10:07,163 --> 00:10:08,683 ‪Tất nhiên là có. 140 00:10:10,683 --> 00:10:13,883 ‪Nhưng khi giá quá đắt thì anh lại bực bội. 141 00:10:14,963 --> 00:10:16,163 ‪Có mỗi lần đó mà. 142 00:10:18,083 --> 00:10:20,083 ‪Xét cụ thể thì là ba lần. 143 00:10:21,203 --> 00:10:22,283 ‪Im đi. 144 00:10:23,443 --> 00:10:30,083 ‪Biết gì không? Thà em ngủ với ‪tên bệnh hoạn đó còn tốt hơn. 145 00:10:31,323 --> 00:10:34,803 ‪Em nói dối vì không tin anh làm được ‪việc duy nhất anh giỏi. 146 00:10:35,363 --> 00:10:37,683 ‪- Mua nhà. ‪- Roger. 147 00:10:41,083 --> 00:10:42,083 ‪Khỉ thật. 148 00:10:47,843 --> 00:10:48,683 ‪Anna-Lena? 149 00:11:02,723 --> 00:11:04,723 ‪Sao bà nói không quen Lennart? 150 00:11:04,803 --> 00:11:08,563 ‪- Việc đó không liên quan. ‪- Bà cũng biết thủ phạm? 151 00:11:08,643 --> 00:11:12,283 ‪- Chắc chắn là không. ‪- Bà có biết thủ phạm không? 152 00:11:12,363 --> 00:11:14,083 ‪Tôi nói là không. 153 00:11:14,163 --> 00:11:18,963 ‪Tôi có cảm giác bà nói dối tôi. 154 00:11:19,683 --> 00:11:23,243 ‪- Tôi không nói dối. ‪- Bà đã nói dối về Lennart. 155 00:11:23,323 --> 00:11:26,323 ‪Có lẽ bà đã giúp hung thủ ‪trốn khỏi căn hộ đó. 156 00:11:26,403 --> 00:11:27,443 ‪Tôi chỉ cố… 157 00:11:27,523 --> 00:11:30,843 ‪Không đời nào có chuyện ‪hắn thoát mà không có ai giúp. 158 00:11:30,923 --> 00:11:34,603 ‪Bây giờ, bà là người duy nhất ‪đang nói dối cảnh sát, Anna-Lena. 159 00:11:34,683 --> 00:11:36,083 ‪Nghiêm trọng đấy. 160 00:11:36,163 --> 00:11:40,883 ‪Tôi chỉ đang cố cứu vãn cuộc hôn nhân. ‪Anh muốn tôi nói gì? 161 00:11:40,963 --> 00:11:44,883 ‪Tôi nên nói với anh là niềm tin bản thân ‪của chồng tôi thấp đến nỗi 162 00:11:44,963 --> 00:11:48,203 ‪tôi phải làm mình kém cỏi đi ‪để anh ấy không bị đe dọa? 163 00:11:48,283 --> 00:11:54,003 ‪Tôi thuê người phá buổi xem nhà ‪để làm hạ giá. 164 00:11:55,923 --> 00:11:59,043 ‪Không liên quan đến vụ bắt con tin. 165 00:12:02,483 --> 00:12:03,483 ‪Khỉ thật. 166 00:12:05,043 --> 00:12:06,123 ‪Roger. 167 00:12:18,563 --> 00:12:21,083 ‪- Bà thế nào rồi? ‪- Tôi ổn. 168 00:12:21,163 --> 00:12:23,443 ‪Roger mới là người tổn thương. 169 00:12:24,323 --> 00:12:25,323 ‪Vâng. 170 00:12:27,763 --> 00:12:30,843 ‪Vậy sao người khóc không phải là Roger? 171 00:12:30,923 --> 00:12:34,843 ‪Cô không biết ông ấy đâu. ‪Thật ra ông ấy rất nhạy cảm. 172 00:12:36,363 --> 00:12:40,123 ‪Cháu nhận ra điều đó ‪khi bác ấy nói phụ nữ có thai nên ở nhà. 173 00:12:40,203 --> 00:12:44,403 ‪Không, ông ấy chỉ nói thế ‪để đuổi cô khỏi buổi xem nhà. 174 00:12:44,483 --> 00:12:49,323 ‪Ông ấy không ghét trẻ con. Ông ấy chỉ cáu ‪khi quảng cáo nói có "phòng trẻ em". 175 00:12:49,403 --> 00:12:53,163 ‪Như thế làm giá đất tăng lên vòn vọt. 176 00:12:53,763 --> 00:12:59,163 ‪Roger yêu trẻ con lắm. Hồi bọn trẻ còn bé, ‪ông ấy nghỉ việc ở nhà để chăm chúng. 177 00:13:00,403 --> 00:13:01,723 ‪Bà nói đùa hả? 178 00:13:03,203 --> 00:13:06,923 ‪Lẽ ra không như thế, ‪nhưng công việc của tôi quá thuận lợi 179 00:13:07,003 --> 00:13:08,443 ‪nên thành ra như thế. 180 00:13:09,203 --> 00:13:13,403 ‪Kế hoạch không phải thế mãi đâu, ‪chỉ khi bọn trẻ còn nhỏ. 181 00:13:14,163 --> 00:13:19,563 ‪Khi bọn trẻ lớn lên ‪và Roger quay lại làm việc, 182 00:13:20,763 --> 00:13:24,843 ‪ông ấy không được trao việc tương đương ‪hay có trách nhiệm như cũ nữa. 183 00:13:26,363 --> 00:13:31,043 ‪Lòng tự trọng bị phá hỏng hoàn toàn. ‪Ông ấy trở nên tự ti. 184 00:13:33,883 --> 00:13:37,323 ‪- Nhưng không phải lỗi của bà. ‪- Cũng không phải của Roger. 185 00:13:38,203 --> 00:13:40,963 ‪Chẳng có ai đáng trách cả. 186 00:13:42,163 --> 00:13:43,563 ‪Sao ông ấy lại giận bà? 187 00:13:44,243 --> 00:13:45,723 ‪Ông ấy rất kiêu hãnh. 188 00:13:45,803 --> 00:13:49,523 ‪Bây giờ nhà là thứ duy nhất ‪có ý nghĩa với ông ấy. 189 00:13:50,683 --> 00:13:54,803 ‪Đúng kiểu đàn ông. Bà chỉ cố giúp thôi mà. 190 00:13:55,883 --> 00:13:57,603 ‪Ông ấy sẽ không tha thứ đâu. 191 00:13:58,763 --> 00:13:59,603 ‪Có đấy. 192 00:14:02,123 --> 00:14:03,163 ‪Có đấy. 193 00:14:06,443 --> 00:14:09,083 ‪- Tên cô là gì? ‪- Cháu là Julia. 194 00:14:09,683 --> 00:14:10,603 ‪Anna-Lena. 195 00:14:21,483 --> 00:14:23,323 ‪Rồi, bây giờ cậu muốn gì? 196 00:14:24,563 --> 00:14:27,243 ‪- Tôi có vài câu hỏi. ‪- Vài câu hỏi. Được. 197 00:14:27,323 --> 00:14:30,603 ‪Cuộc hôn nhân của tôi sắp sụp đổ, ‪nhưng cậu biết mà. 198 00:14:31,203 --> 00:14:33,443 ‪Thế chưa đủ sao? Cậu còn muốn biết gì? 199 00:14:33,523 --> 00:14:35,123 ‪Tần suất quan hệ à? 200 00:14:37,763 --> 00:14:41,523 ‪Ông có biết Lennart ‪trước khi xảy ra vụ bắt con tin không? 201 00:14:42,643 --> 00:14:45,363 ‪- Biết ai khác không? ‪- Tưởng là biết vợ mình. 202 00:14:45,443 --> 00:14:50,523 ‪Nhưng hóa ra có thể sống với một người ‪40 năm mà chẳng hiểu gì hết. 203 00:14:53,523 --> 00:14:59,083 ‪Ông chỉ cho tôi trên bản vẽ này ‪vị trí mọi người khi thủ phạm vào nhà nhé? 204 00:14:59,163 --> 00:15:02,163 ‪- Chỉ cho tôi ông đứng ở đâu. ‪- Chúng tôi ở đây. 205 00:15:02,803 --> 00:15:07,203 ‪Bà già cũng ở đó, ‪Ro và bạn gái đi vào từ đây. 206 00:15:07,283 --> 00:15:08,923 ‪Ro và Julia đi vào đây? 207 00:15:09,603 --> 00:15:11,883 ‪Quái thật, cái này không đúng. 208 00:15:13,763 --> 00:15:14,643 ‪Sao? 209 00:15:16,963 --> 00:15:21,203 ‪Bản vẽ không đúng. ‪Tôi luôn mang thước của mình đi xem nhà. 210 00:15:21,283 --> 00:15:23,323 ‪Không tin môi giới được. 211 00:15:23,403 --> 00:15:27,923 ‪- Nhưng có gì không đúng? ‪- Thật ra có tủ quần áo ở đây. 212 00:15:28,003 --> 00:15:30,123 ‪Không gian này ít nhất một mét. 213 00:15:30,203 --> 00:15:33,203 ‪Nghĩa là có không gian ẩn sau tủ quần áo. 214 00:15:34,123 --> 00:15:35,203 ‪Cậu hiểu không? 215 00:15:38,323 --> 00:15:41,003 ‪Jim? Ta phải quay lại hiện trường. 216 00:15:42,363 --> 00:15:43,443 ‪- Đi nào. ‪- Sao? 217 00:15:43,523 --> 00:15:46,643 ‪Đi nào, lên xe nói chuyện. ‪Cảm ơn bà, Anne-Lena. 218 00:15:51,243 --> 00:15:55,803 ‪- Hắn trốn trong bức tường à? ‪- Đúng, có không gian ẩn. 219 00:15:55,883 --> 00:15:58,243 ‪Chắc hắn trốn được nhờ thế. 220 00:15:59,563 --> 00:16:04,643 ‪Lạ thật. Cả đội SWAT ‪mà không tìm thấy cái lỗ. 221 00:16:04,723 --> 00:16:06,403 ‪Nhưng nó bị ẩn đi. 222 00:16:07,043 --> 00:16:09,923 ‪Bị ẩn đi, nên không tìm được ‪cũng chẳng lạ lắm. 223 00:16:21,363 --> 00:16:23,603 ‪- Nó ở đây. ‪- Đúng. 224 00:16:26,523 --> 00:16:30,003 ‪Đúng, có cửa ở đây. Cửa to đùng. 225 00:16:30,723 --> 00:16:32,883 ‪Một thang hàng cũ hay gì đó. 226 00:16:41,803 --> 00:16:43,203 ‪- Là gì? ‪- Khỉ thật. 227 00:16:43,283 --> 00:16:45,443 ‪- Là gì? ‪- Bố tự xem đi. 228 00:16:48,763 --> 00:16:51,683 ‪Con nói đúng. Không ai chui vừa vào đây. 229 00:16:51,763 --> 00:16:56,203 ‪Làm sao một kẻ đột nhiên bốc hơi được? ‪Cực kỳ quái đản. 230 00:16:56,843 --> 00:16:58,083 ‪Nhưng… 231 00:16:59,243 --> 00:17:01,523 ‪- Giờ bố biết tên cướp là ai. ‪- Ai? 232 00:17:01,603 --> 00:17:03,923 ‪- Một nhà ảo thuật. ‪- Ờ. 233 00:17:04,003 --> 00:17:06,403 ‪- Xin lỗi, đùa nhạt quá. ‪- Đúng. 234 00:17:12,843 --> 00:17:14,963 ‪Đừng băn khoăn mãi chuyện này. 235 00:17:15,923 --> 00:17:19,043 ‪- Con biết công việc này là thế nào mà. ‪- Khỉ thật. 236 00:17:21,723 --> 00:17:24,363 ‪Đôi khi bắt được kẻ ác và đôi khi 237 00:17:25,163 --> 00:17:27,323 ‪phải tự xốc lại mình và bước tiếp. 238 00:17:27,403 --> 00:17:29,003 ‪Sang vụ tiếp theo. 239 00:17:29,643 --> 00:17:32,123 ‪Con không bước tiếp đâu, nói cho bố biết. 240 00:17:32,843 --> 00:17:34,083 ‪Con sẽ phá vụ án này. 241 00:17:35,443 --> 00:17:36,923 ‪Nhớ xả nước đi nhé. 242 00:17:46,883 --> 00:17:48,003 ‪Đi ăn trưa không? 243 00:17:49,483 --> 00:17:50,483 ‪Xem này. 244 00:17:52,643 --> 00:17:56,803 ‪Ta nên công bố nó cho báo chí ‪để nhận tin báo của quần chúng. 245 00:17:57,843 --> 00:18:01,163 ‪Ý hay đấy. ‪"Nếu biết nhìn xuyên quần áo, gọi 911". 246 00:18:01,843 --> 00:18:05,843 ‪Nhìn này. Có thể xác định được ‪dáng người và mắt. 247 00:18:05,923 --> 00:18:09,443 ‪Các con tin đều ổn. ‪Không ai muốn kiện tụng. 248 00:18:09,523 --> 00:18:11,723 ‪Bố chả biết con muốn điều tra gì nữa. 249 00:18:28,443 --> 00:18:30,843 ‪Ta đến kịp Ikea trước giờ đóng cửa đấy. 250 00:18:35,083 --> 00:18:38,723 ‪Khuyến mại tháng Một bắt đầu hôm nay. 251 00:18:46,523 --> 00:18:48,003 ‪Em xin lỗi, Roger. 252 00:18:48,763 --> 00:18:51,043 ‪Cậu cảnh sát đó… 253 00:18:53,323 --> 00:18:55,123 ‪dồn ép em quá. 254 00:18:55,203 --> 00:18:58,803 ‪- Anh đã hỗ trợ em suốt cuộc hôn nhân. ‪- Em biết. 255 00:19:00,803 --> 00:19:04,123 ‪Rồi hóa ra dự án cuộc đời ‪của chúng ta lại là dối trá. 256 00:19:34,283 --> 00:19:35,203 ‪Chết tiệt! 257 00:19:46,603 --> 00:19:48,043 ‪Xin hãy lấy vé. 258 00:20:02,803 --> 00:20:05,283 ‪ĐƯA 6500 ĐÂY! 259 00:20:14,563 --> 00:20:17,723 ‪Bố lấy thông tin liên lạc ‪của Zarah Carlström chưa? 260 00:20:17,803 --> 00:20:19,483 ‪- Ai? ‪- Chà… 261 00:20:20,963 --> 00:20:22,243 ‪Zarah Carlström. 262 00:20:23,283 --> 00:20:24,323 ‪Cô ấy à? 263 00:20:24,403 --> 00:20:26,803 ‪Ừ, bố lấy rồi. Sao? 264 00:20:26,883 --> 00:20:30,243 ‪Sao bố không nói ‪cô ấy làm việc ở ngân hàng bị cướp? 265 00:20:30,323 --> 00:20:33,763 ‪- Trong đó không nói à? ‪- Không, chỉ nói là làm ngân hàng. 266 00:20:33,843 --> 00:20:37,763 ‪- Không nói chính ngân hàng đó. ‪- Bố nghĩ không quan trọng. 267 00:20:38,363 --> 00:20:44,043 ‪- Ý con là tự cướp ngân hàng của mình? ‪- Không, nhưng đó là trùng hợp thú vị. 268 00:20:44,843 --> 00:20:46,523 ‪Mai ta sẽ gặp cô ấy. 269 00:20:54,923 --> 00:20:55,803 ‪Còn gì nữa? 270 00:20:56,443 --> 00:20:59,443 ‪- Ta gặp cô ấy bao giờ chưa nhỉ? ‪- Chắc là chưa. 271 00:20:59,523 --> 00:21:02,803 ‪Con nghĩ con nhận ra ‪cái tên đó. Zarah Carlström. 272 00:21:02,883 --> 00:21:05,083 ‪Zarah Carlström. Có… 273 00:21:05,163 --> 00:21:08,443 ‪- Có gì đó quen quen. ‪- Chẳng thấy quen gì cả. 274 00:21:09,883 --> 00:21:10,803 ‪Ừ thì. 275 00:21:20,563 --> 00:21:22,363 ‪PHIM GIÁM SÁT NGÂN HÀNG 276 00:21:22,443 --> 00:21:23,363 ‪XÓA 277 00:21:26,603 --> 00:21:28,403 ‪XÓA VĨNH VIỄN THƯ MỤC? 278 00:21:28,483 --> 00:21:29,323 ‪ĐỒNG Ý 279 00:22:39,123 --> 00:22:41,123 ‪Biên dịch: TH