1 00:00:06,723 --> 00:00:09,483 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:22,563 --> 00:00:24,883 -Dolaziš li na ručak? -Nemam vremena. 3 00:00:25,523 --> 00:00:27,403 Moramo jesti prije istrage. 4 00:00:28,523 --> 00:00:31,083 Danas mi se jede meso. Kao i jučer zapravo. 5 00:00:31,643 --> 00:00:36,083 Danas ću ručati kasnije. Prvo želim čuti Bergvalle. 6 00:00:36,163 --> 00:00:39,883 -Rogera i onu Anna-Lenu. -Zovu se Bergvall? 7 00:00:41,003 --> 00:00:43,603 A ne Ribice? Ničega se nisu mogli sjetiti. 8 00:00:43,683 --> 00:00:48,003 -Jedva su prepoznali jedno drugo. -Ne moraš doći. 9 00:00:51,563 --> 00:00:54,723 -Kako je bilo na Novoj godini? -Bilo je u redu. 10 00:00:55,283 --> 00:00:58,883 Jesi li rekao sestri za popust na šišanje? 11 00:00:58,963 --> 00:01:02,203 Nešto je iskrsnulo i nije uspjela doći. 12 00:01:02,763 --> 00:01:04,163 -Nije došla? -Ne. 13 00:01:04,243 --> 00:01:06,203 U redu. Što se dogodilo? 14 00:01:06,283 --> 00:01:09,683 Malo mi se žuri. Poslije ćemo razgovarati, Milou. 15 00:01:09,763 --> 00:01:12,443 Kako napreduje slučaj? Našli ste pljačkaša? 16 00:01:12,523 --> 00:01:16,363 Ne mogu o tome s tobom. Moram ići. Vidimo se. 17 00:01:16,443 --> 00:01:20,243 Mislim da ćeš to riješiti. To svima govorim. 18 00:01:20,323 --> 00:01:23,403 -Da pokušaju vjerovati Jacku. -Dakle, Bergvalli? 19 00:01:23,483 --> 00:01:25,443 Da, provjerio sam ih. 20 00:01:26,163 --> 00:01:32,043 Jesi li znao da su kupili tri stana u zadnje četiri godine? 21 00:01:32,123 --> 00:01:36,763 Posljednji su dobili za 325 000 ispod tržišne vrijednosti. 22 00:01:36,843 --> 00:01:39,523 Imam i njihove pozive. 23 00:01:39,603 --> 00:01:44,043 Supruga Anna-Lena nije bila posve iskrena. 24 00:01:44,123 --> 00:01:45,763 -Stvarno? -Da, laže. 25 00:02:04,643 --> 00:02:09,043 -Što si rekao policiji? -Prestani. 26 00:02:10,723 --> 00:02:12,843 Zašto žele razgovarati s nama? 27 00:02:14,003 --> 00:02:16,003 Ne znam. Nisam im ništa rekao. 28 00:02:16,923 --> 00:02:18,483 Radio sam sve po dogovoru. 29 00:02:23,963 --> 00:02:27,803 Dobar dan, super. Uđite. 30 00:02:27,883 --> 00:02:28,883 Hvala. 31 00:02:30,003 --> 00:02:34,523 -Što vam se dogodilo s nosom? -Paket je pao ravno na njega. 32 00:02:34,603 --> 00:02:37,803 -Paket? -Knarrevik iz Ikee. Stolić. 33 00:02:37,883 --> 00:02:41,483 Bio je na popustu za 99 kruna, pa sam se zanio. 34 00:02:41,563 --> 00:02:43,483 -Dobar dan. -Zdravo. 35 00:02:43,563 --> 00:02:45,443 -Težak tjedan. -Da, recimo. 36 00:02:45,523 --> 00:02:48,523 Kuham kavu. Skoro je gotova. 37 00:02:48,603 --> 00:02:51,403 -Lijepo. -Mogu li početi s vama? 38 00:02:53,883 --> 00:02:55,003 Dobro. 39 00:02:55,603 --> 00:02:56,803 Hvala. 40 00:02:58,963 --> 00:03:02,283 Dobro. Intervju s Anna-Lenom Bergvall. 41 00:03:02,883 --> 00:03:06,843 Četvrtog siječnja, 12.06 h. 42 00:03:08,363 --> 00:03:11,683 {\an8}Jeste li imali dojam da netko od talaca zna počinitelja? 43 00:03:11,763 --> 00:03:13,483 Ne, ne bih rekla. 44 00:03:14,083 --> 00:03:17,923 {\an8}Dobro. A ni vi niste poznavali počinitelja? 45 00:03:19,963 --> 00:03:21,963 Ne. Zašto bih? 46 00:03:24,243 --> 00:03:26,003 {\an8}Poznajete li neke taoce? 47 00:03:28,083 --> 00:03:30,403 -Samo Rogera. -Samo Rogera? 48 00:03:32,923 --> 00:03:34,323 Kanite li se seliti? 49 00:03:35,243 --> 00:03:36,323 Seliti? Ne. 50 00:03:36,883 --> 00:03:39,523 Razgledavali ste stan za nekog drugog? 51 00:03:40,123 --> 00:03:42,603 Ne, renoviramo ih. Time se bavimo. 52 00:03:42,683 --> 00:03:47,003 {\an8}Kupujemo stanove. Ja renoviram, a Anna-Lena uređuje interijere. 53 00:03:47,083 --> 00:03:49,403 {\an8}Tako zarađujemo na njima. 54 00:03:57,603 --> 00:04:00,123 Ne! Jebemu. 55 00:04:00,203 --> 00:04:04,323 -Ne brini se zbog njih. -Zar ne vidiš da je trudna? 56 00:04:04,403 --> 00:04:07,563 Trudnice su iracionalne. Sve će upropastiti. 57 00:04:08,123 --> 00:04:11,043 Držimo se plana i sve će biti u redu. 58 00:04:12,323 --> 00:04:14,203 Nitko to ne radi bolje od tebe. 59 00:04:17,523 --> 00:04:19,603 Radimo ovo već 20 godina. 60 00:04:20,483 --> 00:04:22,563 Najbolji si. Znaš to. 61 00:04:33,083 --> 00:04:36,123 -Nije uređen za prodaju. -Tako je najbolje. 62 00:04:39,763 --> 00:04:41,643 -Uđite. -Dobar dan. Hvala. 63 00:04:41,723 --> 00:04:44,683 -Vi ste agentica za nekretnine? -Ne, ma kakvi. 64 00:04:44,763 --> 00:04:48,643 Došla sam vidjeti stan za svoju kćer. 65 00:04:48,723 --> 00:04:52,763 Zovem se Estelle. Moj muž Knut parkira auto. 66 00:04:53,563 --> 00:04:55,563 -Tko ste vi? -Zašto? 67 00:05:02,603 --> 00:05:05,123 Dobar dan. Vi ste agentica za nekretnine? 68 00:05:07,603 --> 00:05:08,883 Izgledam li tako? 69 00:05:10,683 --> 00:05:13,563 Morate nositi navlake za cipele u razgledavanju. 70 00:05:14,883 --> 00:05:17,163 -Je li to bila agentica? -Mislim da ne. 71 00:05:17,243 --> 00:05:19,443 Znači, četiri i nas dvoje. 72 00:05:21,363 --> 00:05:22,683 Krenimo. 73 00:05:26,843 --> 00:05:32,123 -Da vidimo. -Ne smrdi li na plijesan, Rogere? 74 00:05:32,203 --> 00:05:33,923 Da, možda imaš pravo. 75 00:05:38,163 --> 00:05:40,883 {\an8}Molim vas, dobro razmislite. 76 00:05:40,963 --> 00:05:44,803 {\an8}-Jeste li poznavali još koga? -Ne razumijem vas. 77 00:05:44,883 --> 00:05:49,563 {\an8}Što je ovo? Sigurna sam. Rekao sam da sam znala samo Rogera. 78 00:05:51,083 --> 00:05:53,083 {\an8}Znači, niste poznavali Lennarta? 79 00:06:00,643 --> 00:06:01,483 Pa… 80 00:06:02,123 --> 00:06:03,283 Pa… 81 00:06:05,523 --> 00:06:06,363 Što? 82 00:06:09,363 --> 00:06:10,323 To je privatno. 83 00:06:12,803 --> 00:06:17,123 Znam da ste zvali Lennarta tri puta između Božića i Nove godine. 84 00:06:17,203 --> 00:06:20,163 -Oprostite, moram napudrati nos. -Mi smo… 85 00:06:22,523 --> 00:06:25,283 -Dobro. Čekat ću ovdje. -Naravno. 86 00:06:54,043 --> 00:06:55,323 Moram na WC. 87 00:06:56,643 --> 00:06:58,483 -Mora na zahod. -Što? 88 00:06:58,563 --> 00:07:00,283 Mora na zahod. 89 00:07:01,243 --> 00:07:04,243 Jeste li poludjeli? Ovdje je luđak s pištoljem. 90 00:07:04,323 --> 00:07:06,683 -Moram. -Zašto ste uopće vani? 91 00:07:06,763 --> 00:07:10,603 Ako ne možete izdržati, ostanite kod kuće, blizu zahoda. 92 00:07:10,683 --> 00:07:12,603 Pustite je da piški. 93 00:07:15,323 --> 00:07:18,523 -Baš ti hvala, Ro. -Nisam ništa rekla. 94 00:07:19,123 --> 00:07:20,363 Što sam učinila? 95 00:07:23,683 --> 00:07:27,803 -Požurite se, jeboga. -Kupaonica je u hodniku. 96 00:07:34,203 --> 00:07:35,923 -Bilo je zauzeto. -Što? 97 00:07:36,003 --> 00:07:38,043 -Zauzeto je. -Zauzeto? 98 00:07:38,123 --> 00:07:41,443 Nemoguće. Svi smo ovdje. 99 00:07:44,923 --> 00:07:47,163 Dođi, draga. Idem s tobom. 100 00:07:54,003 --> 00:07:55,843 Halo? Ima li koga? 101 00:08:00,843 --> 00:08:02,563 Odlično, hvala. 102 00:08:02,643 --> 00:08:05,003 -O, moj Bože. -Što se ondje događa? 103 00:08:05,083 --> 00:08:07,283 -Tko si ti? -Samo polako. 104 00:08:07,363 --> 00:08:09,643 Ja sam Lennart. Radim ovdje. 105 00:08:09,723 --> 00:08:12,843 -Agent za nekretnine? -Ne, ja sam izvedbeni umjetnik. 106 00:08:12,923 --> 00:08:13,803 Izvođač. 107 00:08:14,763 --> 00:08:17,723 Razgovarajte s Anna-Lenom. Ona sve može objasniti. 108 00:08:17,803 --> 00:08:19,723 -Pitajte Anna-Lenu. -Tko je to? 109 00:08:19,803 --> 00:08:24,643 Supruga čovjeka koji želi da radimo što pljačkaš kaže. 110 00:08:24,723 --> 00:08:27,963 -Dobro. -Anna-Lena može jamčiti za mene. 111 00:08:28,043 --> 00:08:29,963 Kako dovraga znaš moju ženu? 112 00:08:31,523 --> 00:08:33,843 Bok. Ti si Roger? 113 00:08:33,923 --> 00:08:36,363 -Da, jesam. Tko si ti? -Lennart. 114 00:08:37,963 --> 00:08:40,803 Bok, Anna-Lena. Ja sam. 115 00:08:41,603 --> 00:08:44,723 Ja sam pomalo izopačeni mušketir. 116 00:08:44,803 --> 00:08:47,603 -Ja sam onaj… -Nikad ga nisam vidjela. 117 00:08:47,683 --> 00:08:50,963 Anna-Lena, ja sam izvedbeni umjetnik. 118 00:08:51,043 --> 00:08:52,523 Izvedbeni umjetnik? 119 00:08:52,603 --> 00:08:56,603 Izvodim male dramske katastrofe u razgledavanjima. 120 00:08:56,683 --> 00:09:00,323 Trenutačno sam odjeven kao perverzni mušketir koji kaka. 121 00:09:00,403 --> 00:09:03,003 -Bila si u vezi s njim? -Jesi li lud? 122 00:09:03,083 --> 00:09:04,203 Ne. 123 00:09:04,283 --> 00:09:08,563 Dolazim na razgledavanja i pokakam se kao zečić. 124 00:09:08,643 --> 00:09:12,123 Ili sam napaljeni Casanova koji se upucava svim suprugama. 125 00:09:12,843 --> 00:09:14,603 Ti bolesni gade. 126 00:09:15,203 --> 00:09:17,403 -Ne! -Jebeni perverznjače. 127 00:09:17,483 --> 00:09:18,803 Jesi li mi ševio ženu? 128 00:09:18,883 --> 00:09:21,563 -Gade jedan! -Rogere. 129 00:09:21,643 --> 00:09:24,083 -Pusti me! -Radi se o cijeni kvadrata. 130 00:09:24,163 --> 00:09:27,483 Lennart nam pomaže smanjiti cijenu stanova. 131 00:09:27,563 --> 00:09:29,883 -O čemu govoriš? -Rogere, slušaj. 132 00:09:29,963 --> 00:09:33,963 Sjećaš li se crvenog stana s početka stoljeća u Ulici Malmvägen? 133 00:09:34,043 --> 00:09:36,203 -Broj 22. -Sjećaš li se? 134 00:09:36,283 --> 00:09:38,603 Naravno da se sjećam. Zašto? 135 00:09:38,683 --> 00:09:43,763 Sjećaš li se pijanog susjeda koji je ušao i bacao špagete? 136 00:09:43,843 --> 00:09:47,763 -Da. To je bio on. -Zašto su ponude bile tako niske? 137 00:09:47,843 --> 00:09:51,523 Spustili smo cijenu za nekoliko stotina tisuća. Zbog koga? 138 00:09:52,323 --> 00:09:54,003 -Što? -Jebote. 139 00:09:54,083 --> 00:09:57,083 Ne želim se hvaliti, Rogere, 140 00:09:57,883 --> 00:10:01,723 no susjed s tjesteninom jedan je od mojih najpopularnijih likova. 141 00:10:01,803 --> 00:10:07,083 -Uložio sam mnogo truda u nj. -Misliš da ne znam pregovarati? 142 00:10:07,163 --> 00:10:08,923 Naravno da znaš. 143 00:10:10,683 --> 00:10:13,883 Ali uzrujaš se kad su preskupi. 144 00:10:14,963 --> 00:10:16,523 Bilo je samo jedanput. 145 00:10:17,683 --> 00:10:20,083 Ili tri, ako želite konkretan broj. 146 00:10:21,203 --> 00:10:22,283 Začepi. 147 00:10:23,443 --> 00:10:26,163 Znaš što? Bilo bi bolje 148 00:10:27,083 --> 00:10:30,083 da si umjesto toga jebala tog pervertita. 149 00:10:31,003 --> 00:10:35,083 Lažeš jer misliš da ne mogu raditi jedini posao u kojem sam dobar. 150 00:10:35,163 --> 00:10:37,683 -Kupovati stanove. -Rogere. 151 00:10:41,083 --> 00:10:42,083 Sranje. 152 00:10:47,843 --> 00:10:48,683 Anna-Lena? 153 00:11:02,723 --> 00:11:07,243 -Zašto ste rekli da ne poznajete Lennarta? -Nema veze s ovim. 154 00:11:07,323 --> 00:11:11,043 -Znali ste i počinitelja? -Ne, nipošto. 155 00:11:11,123 --> 00:11:14,083 -Znate li tko je počinitelj? -Rekla sam da ne znam. 156 00:11:14,163 --> 00:11:18,963 Imam osjećaj da mi lažete. 157 00:11:19,683 --> 00:11:23,243 -Ne lažem. -Već ste lagali o Lennartu. 158 00:11:23,323 --> 00:11:26,323 Možda ste pomogli počinitelju da pobjegne iz stana. 159 00:11:26,403 --> 00:11:27,443 Samo sam htjela… 160 00:11:27,523 --> 00:11:30,883 Počinitelj nije mogao izaći bez pomoći. 161 00:11:30,963 --> 00:11:34,603 Trenutačno samo vi lažete policiji, Anna-Lena. 162 00:11:34,683 --> 00:11:36,083 To je zaista ozbiljno. 163 00:11:36,163 --> 00:11:40,883 Samo pokušavam spasiti brak. Što želite da kažem? 164 00:11:40,963 --> 00:11:45,123 Da vam kažem kako je samopouzdanje mojeg muža toliko nisko 165 00:11:45,203 --> 00:11:48,203 da se moram umanjiti kako se ne bi osjećao ugroženo? 166 00:11:48,283 --> 00:11:53,403 Angažirala sam nekog da upropasti obilazak i smanji cijenu. 167 00:11:55,923 --> 00:11:59,043 {\an8}Nema to veze s talačkom dramom. 168 00:12:02,483 --> 00:12:03,483 Sranje. 169 00:12:05,043 --> 00:12:06,123 Rogere. 170 00:12:18,563 --> 00:12:21,083 -Kako ste? -Dobro. 171 00:12:21,163 --> 00:12:23,443 Roger je taj koji je povrijeđen. 172 00:12:24,323 --> 00:12:25,323 Dobro. 173 00:12:27,763 --> 00:12:30,843 Zašto onda Roger ne plače? 174 00:12:30,923 --> 00:12:34,843 Ne poznaješ ga. Zapravo je vrlo osjetljiv. 175 00:12:36,363 --> 00:12:40,163 Shvatila sam to kad je rekao da trudnice trebaju ostati kod kuće. 176 00:12:40,243 --> 00:12:44,403 Ne, rekao je to da odeš s razgledavanja. 177 00:12:44,483 --> 00:12:49,323 Ne mrzi djecu. Samo se naljuti kad u oglasu napišu „dječja soba“. 178 00:12:49,403 --> 00:12:53,163 To strašno digne cijenu stana. 179 00:12:53,763 --> 00:12:59,163 Roger voli djecu. Ostao je kod kuće s našom djecom. 180 00:13:00,403 --> 00:13:01,723 Šalite se? 181 00:13:03,203 --> 00:13:06,923 Nije tako trebalo biti, ali išlo mi je tako dobro na poslu 182 00:13:07,003 --> 00:13:08,443 da se samo dogodilo. 183 00:13:09,203 --> 00:13:13,403 Nije tako trebalo biti zauvijek, samo dok su djeca bila mala. 184 00:13:14,163 --> 00:13:19,563 Kad se Roger vratio na posao, kad su djeca narasla, 185 00:13:20,763 --> 00:13:23,083 nije dobio istu vrstu posla 186 00:13:23,163 --> 00:13:25,043 ni istu vrstu odgovornosti. 187 00:13:26,363 --> 00:13:31,043 To ti uništi samopouzdanje. Smanjiš se kao osoba. 188 00:13:33,963 --> 00:13:37,323 -Niste vi krivi. -Nije bio ni on. 189 00:13:38,203 --> 00:13:41,243 Ne, ni vi ni on. 190 00:13:42,163 --> 00:13:45,723 -Zašto se toliko ljuti na vas? -Ponosan je. 191 00:13:45,803 --> 00:13:49,523 Sad su mu jedino stanovi važni. 192 00:13:50,683 --> 00:13:54,803 Takvi su muškarci. Vi ste samo htjeli pomoći. 193 00:13:55,883 --> 00:13:57,603 Nikad mi neće oprostiti. 194 00:13:58,763 --> 00:13:59,603 Hoće. 195 00:14:02,123 --> 00:14:03,163 Hoće. 196 00:14:06,443 --> 00:14:09,083 -Kako se zoveš? -Julia. 197 00:14:09,683 --> 00:14:10,603 Anna-Lena. 198 00:14:21,483 --> 00:14:23,323 Dobro, što sad želiš? 199 00:14:24,563 --> 00:14:27,243 -Imam nekoliko pitanja. -Nekoliko pitanja. 200 00:14:27,323 --> 00:14:31,123 On ima pitanja. Moj će brak propasti, ali to već znaš. 201 00:14:31,203 --> 00:14:33,443 To nije dovoljno? Što još želiš znati? 202 00:14:33,523 --> 00:14:35,723 Koliko je često natežem? 203 00:14:37,763 --> 00:14:41,043 Jeste li vi znali Lennarta prije drame s taocima? 204 00:14:41,123 --> 00:14:41,963 Ne. 205 00:14:42,643 --> 00:14:45,523 -Ili koga drugog? -Mislio sam da znam svoju ženu. 206 00:14:45,603 --> 00:14:50,523 Ali očito možeš živjeti s nekim 40 godina bez ikakva razumijevanja. 207 00:14:53,523 --> 00:14:59,083 Biste li mi pokazali na crtežu gdje su svi bili kad je počinitelj ušao? 208 00:14:59,163 --> 00:15:02,723 -Pokažite mi gdje ste stajali. -Naravno. Mi smo bili ovdje. 209 00:15:02,803 --> 00:15:07,203 Ondje su bili i starica i Ro, a djevojka je došla odavde. 210 00:15:07,283 --> 00:15:09,003 Ro i Julia ušle su ovuda? 211 00:15:09,603 --> 00:15:11,883 Koji vrag? Ovo ne štima. 212 00:15:13,763 --> 00:15:14,643 Što? 213 00:15:16,963 --> 00:15:21,203 Plan nije ispravan. Uvijek nosim svoj metar na obilaske. 214 00:15:21,283 --> 00:15:23,323 Ne možeš vjerovati agentu. 215 00:15:23,403 --> 00:15:27,923 -Ali što nije u redu? -Ovdje je zapravo ormar. 216 00:15:28,003 --> 00:15:30,123 Ovdje ima barem metar. 217 00:15:30,203 --> 00:15:33,203 To sigurno znači da je u ormaru skriveni prostor. 218 00:15:34,123 --> 00:15:35,203 Razumiješ li? 219 00:15:38,323 --> 00:15:41,003 Jime? Moramo se vratiti na mjesto zločina. 220 00:15:42,363 --> 00:15:43,443 -Hajde. -Što? 221 00:15:43,523 --> 00:15:46,643 Hajde, razgovarat ćemo u autu. Hvala, Anna-Lena. 222 00:15:51,243 --> 00:15:55,803 -Skrio se u zid? -Da, postoji skriveni prostor. 223 00:15:55,883 --> 00:15:58,123 Pljačkaš je sigurno tako pobjegao. 224 00:15:59,563 --> 00:16:04,643 Vraški čudno. Cijeli tim specijalaca nije mogao naći rupu. 225 00:16:04,723 --> 00:16:06,403 Ali skrivena je. 226 00:16:07,043 --> 00:16:09,923 Nije čudo što je nisu našli. 227 00:16:21,363 --> 00:16:23,603 -Trebala bi biti ovdje. -Da. 228 00:16:26,523 --> 00:16:30,003 Da, ovdje su vrata. Golema su. 229 00:16:30,723 --> 00:16:32,883 Stari lift ili tako nešto. 230 00:16:41,803 --> 00:16:43,203 -Što je? -Sranje. 231 00:16:43,283 --> 00:16:45,443 -Što je? -Pogledaj sam. 232 00:16:48,763 --> 00:16:51,683 Imaš pravo. Nitko nije mogao stati. 233 00:16:51,763 --> 00:16:56,203 Kako netko može samo nestati? To je ludo. 234 00:16:56,843 --> 00:16:58,083 Ali… 235 00:16:59,243 --> 00:17:01,523 -Sad znam tko je pljačkaš. -Tko? 236 00:17:01,603 --> 00:17:03,923 -Mađioničar. -Da. 237 00:17:04,003 --> 00:17:06,403 -Oprosti, loša šala. -Doista. 238 00:17:12,843 --> 00:17:14,963 Nemoj previše razmišljati o tom. 239 00:17:15,923 --> 00:17:19,043 -Znaš kakav je ovaj posao. -Sranje. 240 00:17:21,723 --> 00:17:24,363 Katkad uhvatiš negativca, 241 00:17:25,163 --> 00:17:29,003 a katkad se moraš sabrati i krenuti dalje. Na sljedeći slučaj. 242 00:17:29,643 --> 00:17:32,123 E, ja ne idem dalje, kažem ti. 243 00:17:32,843 --> 00:17:34,403 Riješit ću ovaj slučaj. 244 00:17:35,363 --> 00:17:36,843 Pusti vodu, molim te. 245 00:17:46,883 --> 00:17:48,003 Dolaziš na ručak? 246 00:17:49,363 --> 00:17:50,483 Pogledaj ovo. 247 00:17:52,523 --> 00:17:56,803 Ako ovo damo novinarima, možda bismo dobili dojave. 248 00:17:57,723 --> 00:18:01,163 Dobra ideja. „Ako imate rendgenski vid, zovite nas.” 249 00:18:01,843 --> 00:18:05,843 Pogledaj. Vide se oblik tijela i oči. 250 00:18:05,923 --> 00:18:09,443 Taoci su dobro. Nitko ne želi tužiti. 251 00:18:09,523 --> 00:18:12,003 Ne znam ni što želiš istraživati. 252 00:18:28,443 --> 00:18:30,843 Stignemo do Ikee prije zatvaranja. 253 00:18:35,083 --> 00:18:38,723 Danas su počele siječanjske rasprodaje. 254 00:18:46,523 --> 00:18:48,003 Žao mi je, Rogere. 255 00:18:48,763 --> 00:18:51,043 Taj je policajac… 256 00:18:53,323 --> 00:18:55,123 bio vrlo strog prema meni. 257 00:18:55,203 --> 00:18:58,803 -Cijeli sam život uz tebe. -Znam. 258 00:19:00,723 --> 00:19:04,683 Onda se ispostavilo da je naš životni projekt samo laž. 259 00:19:34,283 --> 00:19:35,203 Jebote! 260 00:19:46,603 --> 00:19:47,883 Uzmite broj, molim. 261 00:20:02,803 --> 00:20:05,283 DAJ MI 6500! 262 00:20:14,563 --> 00:20:17,723 Jesi li uzeo podatke Zare Carlström? 263 00:20:17,803 --> 00:20:19,483 -Čije? -Pa… 264 00:20:20,963 --> 00:20:22,243 Zare Carlström. 265 00:20:23,283 --> 00:20:24,323 Aha, njezine? 266 00:20:24,403 --> 00:20:26,803 Da, imam njezine podatke. Zašto? 267 00:20:26,883 --> 00:20:30,243 Zašto nisi spomenuo da radi za banku koja je opljačkana? 268 00:20:30,323 --> 00:20:33,763 -Zar ne piše? -Ne, piše da radi za banku. 269 00:20:33,843 --> 00:20:37,763 -Ne da je to ista banka. -Nisam mislio da je važno. 270 00:20:38,363 --> 00:20:41,203 Želiš reći da se sama opljačkala? 271 00:20:41,283 --> 00:20:44,043 Ne, ali to je čudna slučajnost. 272 00:20:44,843 --> 00:20:46,523 Sutra ću s njom razgovarati. 273 00:20:54,923 --> 00:20:55,803 Još nešto? 274 00:20:56,443 --> 00:20:59,443 -Jesmo li je već sreli? -Mislim da nismo. 275 00:20:59,523 --> 00:21:02,803 Mislim da prepoznajem to ime, Zarah Carlström. 276 00:21:02,883 --> 00:21:05,083 Zarah Carlström… 277 00:21:05,163 --> 00:21:08,443 -Zvuči mi poznato. -Ne zvoni mi. 278 00:21:09,883 --> 00:21:10,803 Pa dobro. 279 00:21:20,563 --> 00:21:22,363 NADZORNA SNIMKA BANKE 280 00:21:22,443 --> 00:21:23,363 IZBRIŠI 281 00:21:26,603 --> 00:21:28,403 TRAJNO UKLONITI MAPU? 282 00:21:28,483 --> 00:21:29,323 DA 283 00:22:39,123 --> 00:22:41,123 Prijevod titlova: Dunja Medaković