1 00:00:06,723 --> 00:00:09,483 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:22,563 --> 00:00:24,883 ‫אתה בא לארוחת צהריים?‬ ‫-לא, אין לי זמן.‬ 3 00:00:24,963 --> 00:00:28,443 ‫אנחנו צריכים לאכול לפני שנתחיל בחקירה.‬ 4 00:00:28,523 --> 00:00:31,683 ‫מתחשק לי בשר היום,‬ ‫בדיוק כמו אתמול, למען האמת.‬ 5 00:00:31,763 --> 00:00:36,083 ‫אני אוכל צהריים מאוחר יותר.‬ ‫אני רוצה לדבר עם בריוואל קודם.‬ 6 00:00:36,163 --> 00:00:39,883 ‫רוגר ואנה-לנה הזאת.‬ ‫-אלה היו בריוואל?‬ 7 00:00:41,003 --> 00:00:43,603 ‫הם לא דגי זהב? הם לא זכרו כלום.‬ 8 00:00:43,683 --> 00:00:48,003 ‫הם בקושי זיהו האחד את השנייה.‬ ‫-אתה לא חייב לבוא.‬ 9 00:00:51,563 --> 00:00:54,723 ‫איך היו חגיגות השנה החדשה?‬ ‫-היה בסדר.‬ 10 00:00:55,283 --> 00:00:58,883 ‫סיפרת לאחותך על התספורת הזולה?‬ 11 00:00:58,963 --> 00:01:02,203 ‫משהו צץ והיא לא יכלה להגיע.‬ 12 00:01:02,283 --> 00:01:04,163 ‫היא לא באה?‬ ‫-לא.‬ 13 00:01:04,243 --> 00:01:06,203 ‫הבנתי. אז מה קרה?‬ 14 00:01:06,283 --> 00:01:09,563 ‫אני קצת ממהר, אז נדבר אחר כך, מילו.‬ 15 00:01:09,643 --> 00:01:12,443 ‫איך הולך עם התיק? מצאתם את השודד?‬ 16 00:01:12,523 --> 00:01:16,363 ‫אני לא יכול לדבר על זה עכשיו. ‬ ‫אני צריך לזוז. נתראה.‬ 17 00:01:16,443 --> 00:01:20,243 ‫אני חושבת שתפתרו את זה. ‬ ‫אני אומרת את זה לאנשים כל הזמן.‬ 18 00:01:20,323 --> 00:01:23,043 ‫תסמכו על יק.‬ ‫-אז לבריוואל?‬ 19 00:01:23,563 --> 00:01:25,443 ‫כן, ביררתי עליהם.‬ 20 00:01:26,163 --> 00:01:32,043 ‫אתה יודע שהם קנו שלוש דירות‬ ‫בארבע השנים האחרונות?‬ 21 00:01:32,123 --> 00:01:36,763 ‫את האחרונה הם קנו ‬ ‫תמורת 325,000 פחות ממחיר השוק.‬ 22 00:01:36,843 --> 00:01:39,523 ‫יש לי גם את רישומי השיחות שלהם.‬ 23 00:01:39,603 --> 00:01:44,043 ‫האישה, אנה-לנה, לא הייתה כנה לחלוטין.‬ 24 00:01:44,123 --> 00:01:45,763 ‫באמת?‬ ‫-כן, היא משקרת.‬ 25 00:01:46,763 --> 00:01:52,003 ‫- חרדים -‬ 26 00:02:04,643 --> 00:02:09,043 ‫מה אמרת למשטרה?‬ ‫-תפסיקי.‬ 27 00:02:10,723 --> 00:02:12,843 ‫למה הם רוצים לדבר איתנו?‬ 28 00:02:14,003 --> 00:02:16,003 ‫אני לא יודע. לא אמרתי להם כלום.‬ 29 00:02:16,963 --> 00:02:18,483 ‫עשיתי בדיוק כפי שהסכמנו.‬ 30 00:02:23,963 --> 00:02:27,803 ‫היי, נהדר, נחמד. תיכנסו.‬ 31 00:02:27,883 --> 00:02:28,883 ‫תודה.‬ 32 00:02:30,003 --> 00:02:34,523 ‫מה קרה לאף שלך?‬ ‫-נפלה לי אריזה שטוחה ישר על…בום.‬ 33 00:02:34,603 --> 00:02:37,803 ‫אריזה שטוחה?‬ ‫-כן. קנרוויק, איקאה. שולחן צד.‬ 34 00:02:37,883 --> 00:02:41,483 ‫הורידו את המחיר ל-99 קרונות, ‬ ‫אז התלהבתי קצת.‬ 35 00:02:41,563 --> 00:02:43,483 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 36 00:02:43,563 --> 00:02:45,443 ‫שבוע קשה.‬ ‫-כן, בערך.‬ 37 00:02:45,523 --> 00:02:48,523 ‫אני בדיוק מכינה קפה. הוא כמעט מוכן.‬ 38 00:02:48,603 --> 00:02:51,403 ‫נחמד.‬ ‫-טוב, אם אוכל להתחיל איתך.‬ 39 00:02:53,883 --> 00:02:55,003 ‫בסדר.‬ 40 00:02:55,603 --> 00:02:56,803 ‫תודה.‬ 41 00:02:58,963 --> 00:03:02,803 ‫טוב. ראיון עם אנה-לנה בריוואל.‬ 42 00:03:02,883 --> 00:03:06,843 ‫ארבעה בינואר, 12:06.‬ 43 00:03:08,323 --> 00:03:11,683 ‫האם קיבלת את הרושם ‬ ‫שמישהו מבני הערובה הכיר את הפושע?‬ 44 00:03:11,763 --> 00:03:13,603 ‫לא, לא נראה לי.‬ 45 00:03:14,083 --> 00:03:17,923 ‫טוב. ואת לא הכרת את הפושע?‬ 46 00:03:19,963 --> 00:03:21,963 ‫לא, למה שאני אכיר אותו?‬ 47 00:03:24,243 --> 00:03:26,003 ‫את מכירה את בני הערובה?‬ 48 00:03:28,083 --> 00:03:30,403 ‫רק את רוגר.‬ ‫-רק את רוגר?‬ 49 00:03:32,923 --> 00:03:34,323 ‫אתם חושבים לעבור דירה?‬ 50 00:03:35,243 --> 00:03:36,323 ‫לעבור דירה? לא.‬ 51 00:03:36,403 --> 00:03:39,523 ‫הגעתם לראות את הדירה בשביל מישהו אחר?‬ 52 00:03:40,123 --> 00:03:42,603 ‫לא, אנחנו משפצים אותן. זה מה שאנחנו עושים.‬ 53 00:03:42,683 --> 00:03:47,003 ‫אנחנו קונים דירות, אני עושה את השיפוצים‬ ‫ואנה-לינה את עיצוב הפנים.‬ 54 00:03:47,083 --> 00:03:49,403 ‫ואז אנחנו מוכרים אותן ברווח.‬ 55 00:03:57,603 --> 00:04:00,123 ‫לא, לא! לעזאזל.‬ 56 00:04:00,203 --> 00:04:04,323 ‫אתה לא צריך לדאוג לגביהן.‬ ‫-את לא רואה שהיא בהיריון?‬ 57 00:04:04,403 --> 00:04:07,563 ‫נשים בהיריון הן לא הגיוניות.‬ ‫היא תהרוס הכול.‬ 58 00:04:08,123 --> 00:04:11,043 ‫כל עוד ניצמד לתוכנית, הכול יהיה בסדר.‬ 59 00:04:12,323 --> 00:04:14,363 ‫אף אחד לא עושה את זה יותר טוב ממך.‬ 60 00:04:17,523 --> 00:04:19,603 ‫אנחנו עושים את זה כבר 20 שנה.‬ 61 00:04:20,483 --> 00:04:22,563 ‫אתה הטוב ביותר. אתה יודע את זה.‬ 62 00:04:33,083 --> 00:04:36,123 ‫לא עיצבו אותה.‬ ‫-טוב, זה מושלם.‬ 63 00:04:39,763 --> 00:04:41,643 ‫תיכנסו.‬ ‫-שלום. תודה.‬ 64 00:04:41,723 --> 00:04:44,683 ‫את המתווכת?‬ ‫-לא, ממש לא.‬ 65 00:04:44,763 --> 00:04:48,643 ‫באתי לראות את הדירה בשביל הבת שלי.‬ 66 00:04:48,723 --> 00:04:52,763 ‫שמי אסטל.‬ ‫בעלי, קנוט, בדיוק מחנה את המכונית.‬ 67 00:04:53,563 --> 00:04:55,563 ‫מי אתם?‬ ‫-למה?‬ 68 00:05:02,603 --> 00:05:04,843 ‫היי. את המתווכת?‬ 69 00:05:07,603 --> 00:05:08,883 ‫אני נראית כמו מתווכת?‬ 70 00:05:10,683 --> 00:05:13,563 ‫את צריכה ללבוש כיסויי נעליים ‬ ‫כדי לראות את הבית.‬ 71 00:05:14,883 --> 00:05:17,163 ‫זו הייתה המתווכת?‬ ‫-לא נראה לי.‬ 72 00:05:17,243 --> 00:05:19,443 ‫זה ארבעה ועוד שנינו.‬ 73 00:05:21,363 --> 00:05:22,683 ‫בואי נעשה את זה.‬ 74 00:05:26,843 --> 00:05:32,123 ‫בואי נראה.‬ ‫-נכון שיש כאן ריח קצת מעופש, רוגר?‬ 75 00:05:32,203 --> 00:05:33,923 ‫כן, ייתכן שאת צודקת.‬ 76 00:05:38,163 --> 00:05:40,883 ‫בבקשה, תחשבי טוב.‬ 77 00:05:40,963 --> 00:05:44,803 ‫הכרת עוד מישהו?‬ ‫-אני לא מבינה אותך.‬ 78 00:05:44,883 --> 00:05:49,563 ‫מה זאת אומרת? אני בטוחה.‬ ‫אמרתי לך, הכרתי רק את רוגר.‬ 79 00:05:51,083 --> 00:05:53,083 ‫אז לא הכרת את לנארט?‬ 80 00:06:00,643 --> 00:06:01,483 ‫ובכן…‬ 81 00:06:02,123 --> 00:06:03,283 ‫אז…‬ 82 00:06:05,523 --> 00:06:06,363 ‫מה?‬ 83 00:06:09,363 --> 00:06:10,323 ‫זה אישי.‬ 84 00:06:12,803 --> 00:06:17,123 ‫אני יודע שהתקשרת ללנארט שלוש פעמים‬ ‫בין חג המולד לראש השנה.‬ 85 00:06:17,203 --> 00:06:20,163 ‫סליחה, אני צריכה ללכת להתרענן.‬ ‫-אנחנו…‬ 86 00:06:22,523 --> 00:06:25,283 ‫בסדר. אני אחכה כאן.‬ ‫-בטח.‬ 87 00:06:54,043 --> 00:06:55,323 ‫אני צריכה לשירותים.‬ 88 00:06:56,643 --> 00:06:58,483 ‫היא צריכה ללכת לשירותים.‬ ‫-מה?‬ 89 00:06:58,563 --> 00:07:00,283 ‫היא צריכה ללכת לשירותים.‬ 90 00:07:01,243 --> 00:07:04,243 ‫השתגעת? יש שם מטורף עם אקדח.‬ 91 00:07:04,323 --> 00:07:06,683 ‫אני צריכה לשירותים.‬ ‫-למה את מסתובבת בחוץ?‬ 92 00:07:06,763 --> 00:07:10,603 ‫אם את לא יכולה להתאפק, ‬ ‫את צריכה להישאר בבית, ליד שירותים.‬ 93 00:07:10,683 --> 00:07:12,603 ‫תן לה להשתין.‬ 94 00:07:15,323 --> 00:07:18,643 ‫תודה רבה, רו.‬ ‫-לא אמרתי כלום.‬ 95 00:07:19,123 --> 00:07:20,363 ‫מה עשיתי?‬ 96 00:07:23,683 --> 00:07:27,803 ‫תעשי את זה מהר, לעזאזל.‬ ‫-השירותים במסדרון.‬ 97 00:07:34,203 --> 00:07:35,923 ‫הם נעולים.‬ ‫-מה?‬ 98 00:07:36,003 --> 00:07:38,043 ‫השירותים נעולים.‬ ‫-נעולים?‬ 99 00:07:38,123 --> 00:07:41,443 ‫לא יכול להיות. כולנו כאן.‬ 100 00:07:44,923 --> 00:07:47,163 ‫בואי, יקירתי. אני אבוא איתך.‬ 101 00:07:54,003 --> 00:07:55,843 ‫שלום? יש שם מישהו?‬ 102 00:08:00,843 --> 00:08:02,563 ‫יופי, תודה.‬ 103 00:08:02,643 --> 00:08:05,003 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-מה קורה שם בחוץ?‬ 104 00:08:05,083 --> 00:08:07,283 ‫מי אתה?‬ ‫-תירגעו.‬ 105 00:08:07,363 --> 00:08:09,643 ‫שמי לנארט. אני עובד כאן.‬ 106 00:08:09,723 --> 00:08:12,843 ‫אתה מתווך?‬ ‫-לא, אני אמן מיצג.‬ 107 00:08:12,923 --> 00:08:17,723 ‫אני שחקן. דברי עם אנה-לנה.‬ ‫היא יכולה להסביר הכול.‬ 108 00:08:17,803 --> 00:08:19,723 ‫דברי עם אנה-לנה.‬ ‫-מי זו?‬ 109 00:08:19,803 --> 00:08:24,643 ‫היא אשתו של האיש שרוצה שנעשה כדבר השודד.‬ 110 00:08:24,723 --> 00:08:27,963 ‫בסדר.‬ ‫-אנה-לנה יכולה לערוב לי.‬ 111 00:08:28,043 --> 00:08:29,963 ‫איך לעזאזל אתה מכיר את אשתי?‬ 112 00:08:31,523 --> 00:08:33,843 ‫שלום. אתה רוגר?‬ 113 00:08:33,923 --> 00:08:36,363 ‫כן. מי אתה, לעזאזל?‬ ‫-לנארט.‬ 114 00:08:37,963 --> 00:08:40,803 ‫היי, אנה-לנה. זה אני.‬ 115 00:08:41,603 --> 00:08:44,723 ‫אני המוסקיטר הסוטה.‬ 116 00:08:44,803 --> 00:08:47,603 ‫אני זה…‬ ‫-מעולם לא ראיתי אותו.‬ 117 00:08:47,683 --> 00:08:50,963 ‫אנה-לנה, אני אמן המיצג.‬ 118 00:08:51,043 --> 00:08:52,523 ‫אמן מיצג?‬ 119 00:08:52,603 --> 00:08:56,603 ‫אני מציג דרמות קטסטרופליות קטנות‬ ‫שקשורות לבתים פתוחים.‬ 120 00:08:56,683 --> 00:09:00,323 ‫כרגע אני לבוש כמו מוסקיטר סוטה שמחרבן.‬ 121 00:09:00,403 --> 00:09:03,003 ‫הייתה לך מערכת יחסים איתו?‬ ‫-השתגעת?‬ 122 00:09:03,083 --> 00:09:04,203 ‫לא.‬ 123 00:09:04,283 --> 00:09:07,963 ‫אני נכנס לבית הפתוח ועושה קקי בתור ארנב.‬ 124 00:09:08,563 --> 00:09:12,123 ‫אני יכול להיות גם קזנובה חרמן‬ ‫שמכה את הנשים של כולם.‬ 125 00:09:12,843 --> 00:09:14,603 ‫חתיכת ממזר חולני.‬ 126 00:09:15,603 --> 00:09:18,803 ‫לא!‬ ‫-חתיכת סוטה מזדיין. זיינת את אשתי?‬ 127 00:09:18,883 --> 00:09:21,563 ‫חתיכת חלאה.‬ ‫-רוגר.‬ 128 00:09:21,643 --> 00:09:24,083 ‫תעזבי אותי.‬ ‫-זה בגלל המחיר למטר מרובע.‬ 129 00:09:24,163 --> 00:09:27,483 ‫לנארט עוזר לנו להוריד את מחיר הדירות.‬ 130 00:09:27,563 --> 00:09:29,883 ‫על מה את מדברת?‬ ‫-רוגר, תקשיב.‬ 131 00:09:29,963 --> 00:09:33,043 ‫רוגר, אתה זוכר את הדירה האדומה מתחילת המאה‬ 132 00:09:33,123 --> 00:09:33,963 ‫במלמווגן?‬ 133 00:09:34,043 --> 00:09:36,203 ‫מספר 22.‬ ‫-אתה זוכר?‬ 134 00:09:36,283 --> 00:09:38,603 ‫ברור שאני זוכר. למה?‬ 135 00:09:38,683 --> 00:09:43,763 ‫אתה זוכר את השכן השיכור שנכנס וזרק ספגטי?‬ 136 00:09:43,843 --> 00:09:47,763 ‫כן. זה היה הוא.‬ ‫-למה אתה חושב שההצעות היו כל כך נמוכות?‬ 137 00:09:47,843 --> 00:09:51,763 ‫הורדנו אותו בכמה מאות אלפים‬ ‫מתחת למחיר המבוקש. תודות למי?‬ 138 00:09:52,323 --> 00:09:54,003 ‫מה?‬ ‫-לכל הרוחות.‬ 139 00:09:54,083 --> 00:09:57,083 ‫אני לא רוצה להתרברב, רוגר,‬ 140 00:09:57,883 --> 00:10:01,723 ‫אבל השכן שזורק פסטה ‬ ‫הוא אחת הדמויות האהובות ביותר שלי.‬ 141 00:10:01,803 --> 00:10:07,083 ‫השקעתי בזה המון עבודה.‬ ‫-את לא חושבת שאוכל לנהל משא ומתן?‬ 142 00:10:07,163 --> 00:10:08,923 ‫כמובן שאתה יכול.‬ 143 00:10:10,683 --> 00:10:13,883 ‫אבל אתה כל כך מתרגז כשזה נהיה יקר מדי.‬ 144 00:10:14,963 --> 00:10:16,523 ‫זו הייתה רק פעם אחת.‬ 145 00:10:17,683 --> 00:10:20,083 ‫או שלוש, אם להיות מדויקים.‬ 146 00:10:21,203 --> 00:10:22,283 ‫תשתוק.‬ 147 00:10:23,443 --> 00:10:30,083 ‫את יודעת מה?‬ ‫עדיף שהיית מזיינת את המנוול הסוטה הזה.‬ 148 00:10:31,003 --> 00:10:33,243 ‫את משקרת כי את לא חושבת‬ 149 00:10:33,323 --> 00:10:35,283 ‫שאוכל לעשות את הדבר היחיד ‬ ‫שאני טוב בו לדעתי.‬ 150 00:10:35,363 --> 00:10:37,683 ‫לקנות דירות.‬ ‫-רוגר.‬ 151 00:10:41,083 --> 00:10:42,083 ‫לעזאזל.‬ 152 00:10:47,843 --> 00:10:48,683 ‫אנה-לנה?‬ 153 00:11:02,723 --> 00:11:04,723 ‫למה אמרת שאת לא מכירה את לנארט?‬ 154 00:11:04,803 --> 00:11:08,563 ‫אין לזה שום קשר לעניין.‬ ‫-הכרת גם את הפושע?‬ 155 00:11:08,643 --> 00:11:12,283 ‫לא, בוודאי שלא.‬ ‫-את יודעת מי הפושע?‬ 156 00:11:12,363 --> 00:11:14,083 ‫אמרתי לא.‬ 157 00:11:14,163 --> 00:11:18,963 ‫יש לי תחושה שאת משקרת לי.‬ 158 00:11:19,683 --> 00:11:23,243 ‫אני לא משקרת.‬ ‫-כבר שיקרת לגבי לנארט.‬ 159 00:11:23,323 --> 00:11:26,323 ‫אולי עזרת לפושע לברוח מהדירה.‬ 160 00:11:26,403 --> 00:11:27,443 ‫רק ניסיתי ל…‬ 161 00:11:27,523 --> 00:11:30,883 ‫אין סיכוי שהפושע היה יכול לצאת בלי עזרה.‬ 162 00:11:30,963 --> 00:11:34,603 ‫כרגע, את היחידה שמשקרת למשטרה, אנה-לנה.‬ 163 00:11:34,683 --> 00:11:36,083 ‫זה חמור מאוד.‬ 164 00:11:36,163 --> 00:11:40,883 ‫אני רק מנסה להציל את הנישואים שלי.‬ ‫מה אתה רוצה שאני אגיד?‬ 165 00:11:40,963 --> 00:11:44,883 ‫שאני אספר לך ‬ ‫שההערכה העצמית של בעלי כל כך נמוכה,‬ 166 00:11:44,963 --> 00:11:48,203 ‫שאני צריכה להקטין את עצמי ‬ ‫כדי שהוא לא ירגיש מאוים?‬ 167 00:11:48,283 --> 00:11:54,003 ‫שכרתי מישהו לעשות בעיות בבתים הפתוחים ‬ ‫כדי להוריד את המחיר.‬ 168 00:11:55,923 --> 00:11:59,043 ‫אין לזה שום קשר לדרמה עם בני הערובה.‬ 169 00:12:02,483 --> 00:12:03,483 ‫לעזאזל.‬ 170 00:12:05,043 --> 00:12:06,123 ‫רוגר.‬ 171 00:12:18,563 --> 00:12:21,083 ‫מה שלומך?‬ ‫-אני בסדר.‬ 172 00:12:21,163 --> 00:12:23,443 ‫רוגר הוא זה שנפגע.‬ 173 00:12:24,323 --> 00:12:25,323 ‫בסדר.‬ 174 00:12:27,763 --> 00:12:30,843 ‫אז למה רוגר לא בוכה?‬ 175 00:12:30,923 --> 00:12:34,843 ‫את לא מכירה אותו. האמת היא שהוא רגיש מאוד.‬ 176 00:12:36,363 --> 00:12:40,123 ‫הבנתי את זה כשהוא אמר ‬ ‫שנשים בהיריון צריכות להישאר בבית.‬ 177 00:12:40,203 --> 00:12:44,403 ‫לא, הוא רק אמר את זה ‬ ‫כדי להרחיק אותך מהבית הפתוח.‬ 178 00:12:44,483 --> 00:12:49,323 ‫הוא לא שונא ילדים. ‬ ‫הוא פשוט כועס כשכותבים "חדר ילדים" במודעה.‬ 179 00:12:49,403 --> 00:12:53,163 ‫זה מייקר מאוד את המחיר למטר מרובע.‬ 180 00:12:53,763 --> 00:12:59,163 ‫רוגר אוהב ילדים. ‬ ‫הוא נשאר בבית עם הילדים שלנו כשהיו קטנים.‬ 181 00:13:00,403 --> 00:13:01,723 ‫את צוחקת, נכון?‬ 182 00:13:03,203 --> 00:13:06,923 ‫זה לא היה אמור להיות ככה, ‬ ‫אבל הצלחתי כל כך בעבודה‬ 183 00:13:07,003 --> 00:13:08,443 ‫וזה פשוט קרה ככה.‬ 184 00:13:09,203 --> 00:13:13,403 ‫זה לא היה אמור להיות לנצח, ‬ ‫רק כשהילדים היו קטנים.‬ 185 00:13:14,163 --> 00:13:19,563 ‫כשהילדים גדלו ורוגר חזר לעבודה,‬ 186 00:13:20,763 --> 00:13:23,083 ‫הוא לא קיבל את אותה העבודה‬ 187 00:13:23,163 --> 00:13:25,043 ‫או את אותה האחריות.‬ 188 00:13:26,363 --> 00:13:31,043 ‫זה הורס את ההערכה העצמית שלך.‬ ‫אתה הופך לאדם קטן יותר.‬ 189 00:13:33,963 --> 00:13:37,323 ‫אבל זו לא הייתה אשמתך.‬ ‫-גם לא אשמתו של רוגר.‬ 190 00:13:38,203 --> 00:13:41,243 ‫לא, אף אחד מכם לא היה אשם.‬ 191 00:13:42,083 --> 00:13:43,563 ‫למה הוא כל כך כועס עלייך?‬ 192 00:13:44,243 --> 00:13:45,723 ‫הוא גאה.‬ 193 00:13:45,803 --> 00:13:49,523 ‫הדירות הן הדבר היחיד שחשוב לו עכשיו.‬ 194 00:13:50,683 --> 00:13:54,803 ‫זה כל כך אופייני לגברים. רק ניסית לעזור.‬ 195 00:13:55,883 --> 00:13:57,603 ‫הוא לעולם לא יסלח לי.‬ 196 00:13:58,763 --> 00:13:59,603 ‫כן, הוא כן.‬ 197 00:14:02,123 --> 00:14:03,163 ‫הוא יסלח.‬ 198 00:14:06,443 --> 00:14:09,083 ‫איך קוראים לך?‬ ‫-יוליה.‬ 199 00:14:09,683 --> 00:14:10,603 ‫אנה-לנה.‬ 200 00:14:21,483 --> 00:14:23,323 ‫טוב, אז מה אתה רוצה עכשיו?‬ 201 00:14:24,563 --> 00:14:27,243 ‫יש לי רק כמה שאלות.‬ ‫-כמה שאלות. נכון.‬ 202 00:14:27,323 --> 00:14:31,123 ‫הנישואים שלי מתחרבנים, אבל אתה יודע את זה.‬ 203 00:14:31,203 --> 00:14:33,443 ‫זה לא מספיק? מה עוד אתה רוצה לדעת?‬ 204 00:14:33,523 --> 00:14:35,723 ‫כמה פעמים אני מזיין אותה?‬ 205 00:14:37,763 --> 00:14:41,523 ‫הכרת את לנארט לפני הדרמה עם בני הערובה?‬ ‫-לא.‬ 206 00:14:42,643 --> 00:14:45,363 ‫הכרת מישהו אחר?‬ ‫-חשבתי שאני מכיר את אשתי.‬ 207 00:14:45,443 --> 00:14:50,523 ‫אבל מסתבר שאפשר לחיות עם מישהו 40 שנה‬ ‫בלי לדעת כלום.‬ 208 00:14:53,523 --> 00:14:59,083 ‫אתה יכול להראות לי בציור הזה ‬ ‫איפה כולם היו כשהפושע נכנס?‬ 209 00:14:59,163 --> 00:15:02,163 ‫בבקשה תראה לי איפה עמדת.‬ ‫-בטח. היינו כאן.‬ 210 00:15:02,803 --> 00:15:07,203 ‫גם הגברת הזקנה הייתה שם, ‬ ‫ורו והחברה שלה נכנסו משם.‬ 211 00:15:07,283 --> 00:15:08,923 ‫אז רו ויוליה נכנסו לכאן?‬ 212 00:15:09,603 --> 00:15:11,883 ‫מה לעזאזל, זה לא נכון.‬ 213 00:15:13,763 --> 00:15:14,643 ‫מה?‬ 214 00:15:16,963 --> 00:15:21,203 ‫התוכנית לא נכונה. ‬ ‫אני תמיד מביא סרגל משלי לבתים פתוחים.‬ 215 00:15:21,283 --> 00:15:23,323 ‫אי אפשר לסמוך על התוכניות של המתווך.‬ 216 00:15:23,403 --> 00:15:27,923 ‫אבל מה לא בסדר בה?‬ ‫-כאן למעשה יש ארון בגדים.‬ 217 00:15:28,003 --> 00:15:30,123 ‫הרווח הזה הוא לפחות מטר.‬ 218 00:15:30,203 --> 00:15:33,203 ‫זה בטח אומר שיש תא נסתר בארון הבגדים.‬ 219 00:15:34,123 --> 00:15:35,203 ‫אתה מבין?‬ 220 00:15:38,323 --> 00:15:41,003 ‫יים? אנחנו צריכים לחזור לזירת הפשע.‬ 221 00:15:42,363 --> 00:15:43,443 ‫קדימה.‬ ‫-מה?‬ 222 00:15:43,523 --> 00:15:46,643 ‫קדימה, בוא נדבר במכונית. תודה, אנה-לנה.‬ 223 00:15:51,243 --> 00:15:55,803 ‫הוא התחבא בתוך הקיר?‬ ‫-כן, יש שם תא נסתר.‬ 224 00:15:55,883 --> 00:15:58,243 ‫ככה כנראה ברח השודד.‬ 225 00:15:59,563 --> 00:16:04,643 ‫מוזר. צוות ימ"מ שלם לא מצליח למצוא חור.‬ 226 00:16:04,723 --> 00:16:06,403 ‫אבל זה מוסתר.‬ 227 00:16:07,043 --> 00:16:09,923 ‫הוא מוסתר, זה לא כזה מוזר שלא מצאו אותו.‬ 228 00:16:21,363 --> 00:16:23,603 ‫זה צריך להיות כאן.‬ ‫-כן.‬ 229 00:16:26,523 --> 00:16:30,003 ‫כן, יש כאן דלת. דלת גדולה.‬ 230 00:16:30,723 --> 00:16:32,883 ‫מעלית מזון ישנה או משהו.‬ 231 00:16:41,803 --> 00:16:43,203 ‫מה זה?‬ ‫-לעזאזל.‬ 232 00:16:43,283 --> 00:16:45,443 ‫מה זה?‬ ‫-תראה בעצמך.‬ 233 00:16:48,763 --> 00:16:51,683 ‫אתה צודק. אף אחד לא יכול להיכנס לשם.‬ 234 00:16:51,763 --> 00:16:56,203 ‫איך מישהו יכול פשוט להיעלם? ‬ ‫זה חולני לגמרי.‬ 235 00:16:56,843 --> 00:16:58,083 ‫אבל…‬ 236 00:16:59,243 --> 00:17:01,523 ‫עכשיו אני יודע מי השודד.‬ ‫-מי?‬ 237 00:17:01,603 --> 00:17:03,923 ‫קוסם.‬ ‫-כן.‬ 238 00:17:04,003 --> 00:17:06,403 ‫סליחה, בדיחה גרועה.‬ ‫-בהחלט.‬ 239 00:17:12,843 --> 00:17:14,963 ‫אל תיתקע על זה יותר מדי. ‬ 240 00:17:15,923 --> 00:17:19,043 ‫אתה מכיר את העבודה הזאת.‬ ‫-לעזאזל.‬ 241 00:17:21,723 --> 00:17:24,363 ‫לפעמים תופסים את הנבל ולפעמים‬ 242 00:17:25,163 --> 00:17:27,323 ‫צריך להתאפס ולהמשיך הלאה.‬ 243 00:17:27,403 --> 00:17:29,003 ‫הלאה לתיק הבא.‬ 244 00:17:29,643 --> 00:17:32,123 ‫טוב, אני לא ממשיך הלאה, אני אומר לך.‬ 245 00:17:32,843 --> 00:17:34,403 ‫אני אפתור את התיק הזה.‬ 246 00:17:35,443 --> 00:17:36,923 ‫תוריד את המים, בבקשה.‬ 247 00:17:46,883 --> 00:17:48,003 ‫אתה בא לצהריים?‬ 248 00:17:49,363 --> 00:17:50,483 ‫תסתכל על זה.‬ 249 00:17:52,523 --> 00:17:56,803 ‫אנחנו צריכים לשחרר את זה לתקשורת‬ ‫וככה אולי נקבל מידע.‬ 250 00:17:57,723 --> 00:18:01,163 ‫רעיון טוב.‬ ‫"אם יש לכם ראיית רנטגן, תחייגו 100."‬ 251 00:18:01,843 --> 00:18:05,843 ‫תסתכל. אפשר לראות קצת את צורת הגוף‬ ‫ואת העיניים.‬ 252 00:18:05,923 --> 00:18:09,443 ‫בני הערובה בסדר. אף אחד לא רוצה לתבוע.‬ 253 00:18:09,523 --> 00:18:12,003 ‫אני אפילו לא יודע מה אתה רוצה לחקור.‬ 254 00:18:28,443 --> 00:18:30,843 ‫נוכל להספיק לאיקאה לפני הסגירה.‬ 255 00:18:35,083 --> 00:18:38,723 ‫מבצעי ינואר התחילו היום.‬ 256 00:18:46,523 --> 00:18:48,003 ‫אני מצטערת, רוגר.‬ 257 00:18:48,763 --> 00:18:51,043 ‫השוטר הזה…‬ 258 00:18:53,323 --> 00:18:55,123 ‫היה כל כך קשוח איתי.‬ 259 00:18:55,203 --> 00:18:58,803 ‫הייתי שם בשבילך כל החיים.‬ ‫-אני יודעת.‬ 260 00:19:00,723 --> 00:19:04,123 ‫ואז מתברר שהפרויקט של חיינו היה סתם שקר.‬ 261 00:19:34,283 --> 00:19:35,203 ‫לעזאזל!‬ 262 00:19:46,603 --> 00:19:48,043 ‫קח מספר בבקשה.‬ 263 00:20:02,803 --> 00:20:05,283 ‫- תני לי 6,500! -‬ 264 00:20:14,563 --> 00:20:17,723 ‫השגת את פרטי ההתקשרות של שרה קרלסטרום?‬ 265 00:20:17,803 --> 00:20:19,483 ‫מי?‬ ‫ -ובכן…‬ 266 00:20:20,963 --> 00:20:22,243 ‫שרה קרלסטרום.‬ 267 00:20:23,283 --> 00:20:24,323 ‫אה, היא?‬ 268 00:20:24,403 --> 00:20:26,803 ‫כן, יש לי את הפרטים שלה. למה?‬ 269 00:20:26,883 --> 00:20:30,243 ‫למה לא אמרת שהיא עובדת בבנק שנשדד?‬ 270 00:20:30,323 --> 00:20:33,763 ‫זה לא כתוב שם?‬ ‫-לא, כתוב שהיא עובדת בבנק.‬ 271 00:20:33,843 --> 00:20:37,763 ‫לא שזה אותו בנק.‬ ‫-לא חשבתי שזה משנה.‬ 272 00:20:38,363 --> 00:20:44,043 ‫אתה אומר שהיא שדדה את עצמה?‬ ‫-לא, אבל זה צירוף מקרים משונה.‬ 273 00:20:44,843 --> 00:20:46,523 ‫נדבר איתה מחר.‬ 274 00:20:54,923 --> 00:20:55,803 ‫עוד משהו?‬ 275 00:20:56,443 --> 00:20:59,443 ‫נתקלנו בה בעבר?‬ ‫-לא נראה לי.‬ 276 00:20:59,523 --> 00:21:02,803 ‫אני חושב שאני מזהה את השם הזה, ‬ ‫שרה קרלסטרום.‬ 277 00:21:02,883 --> 00:21:05,083 ‫שרה קרלסטרום. יש…‬ 278 00:21:05,163 --> 00:21:08,443 ‫יש משהו מוכר בשם הזה.‬ ‫-לא נשמע לי מוכר.‬ 279 00:21:09,883 --> 00:21:10,803 ‫נו, טוב.‬ 280 00:21:20,563 --> 00:21:22,363 ‫- סרטוני מצלמות מעקב של הבנק -‬ 281 00:21:22,443 --> 00:21:23,363 ‫- מחק -‬ 282 00:21:26,603 --> 00:21:28,403 ‫- להסיר תיקייה לצמיתות? -‬ 283 00:21:28,483 --> 00:21:29,323 ‫- כן -‬ 284 00:22:39,123 --> 00:22:41,123 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬