1 00:00:06,723 --> 00:00:09,483 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:22,563 --> 00:00:24,883 ‫- هل ستأتي لنتناول الغداء؟‬ ‫- لا، ليس لديّ وقت.‬ 3 00:00:24,963 --> 00:00:28,443 ‫يجب أن نأكل قبل أن نبدأ التحقيق.‬ 4 00:00:28,523 --> 00:00:31,683 ‫لديّ رغبة في تناول اللحم اليوم،‬ ‫مثل البارحة في الواقع.‬ 5 00:00:31,763 --> 00:00:36,083 ‫سأتناول الغداء لاحقًا اليوم.‬ ‫أريد سماع أقوال آل "بيريفال" أولًا.‬ 6 00:00:36,163 --> 00:00:39,843 ‫- "روغر" و"آنا لينا".‬ ‫- هل لقبهما "بيريفال"؟‬ 7 00:00:41,003 --> 00:00:43,603 ‫أليس ذاكرة السمكة؟ فهما لم يتذكّرا أي شيء.‬ 8 00:00:43,683 --> 00:00:48,003 ‫- بالكاد تعرّف أحدهما على الآخر.‬ ‫- لست مُضطرًا إلى المجيء.‬ 9 00:00:51,643 --> 00:00:54,723 ‫- كيف كانت ليلة رأس السنة؟‬ ‫- لا بأس.‬ 10 00:00:55,283 --> 00:00:58,883 ‫هل أخبرت شقيقتك عن تصفيف الشعر بسعر مُخفّض؟‬ 11 00:00:58,963 --> 00:01:02,203 ‫لقد طرأ شيء ما ولم تستطع المجيء.‬ 12 00:01:02,283 --> 00:01:04,163 ‫- ألم تأت؟‬ ‫- لا.‬ 13 00:01:04,243 --> 00:01:06,403 ‫حسنًا. ماذا حدث إذًا؟‬ 14 00:01:06,483 --> 00:01:09,563 ‫أنا في عجلة من أمري،‬ ‫لنتحدّث لاحقًا يا "ميلو".‬ 15 00:01:09,643 --> 00:01:12,443 ‫كيف يسير التحقيق؟ هل وجدت اللص؟‬ 16 00:01:12,523 --> 00:01:16,363 ‫لا يمكنني مناقشة ذلك الآن.‬ ‫يجب أن أسرع. أراك لاحقًا.‬ 17 00:01:16,443 --> 00:01:20,403 ‫أظن أنك ستحلّ القضية.‬ ‫هذا ما أقوله للجميع باستمرار.‬ 18 00:01:20,483 --> 00:01:23,043 ‫- حاولوا أن تثقوا بـ"ياك".‬ ‫- إذًا، آل "بيريفال"؟‬ 19 00:01:23,563 --> 00:01:25,443 ‫أجل، لقد تحريت عنهما.‬ 20 00:01:26,163 --> 00:01:32,043 ‫هل تعلم أنهما اشتريا‬ ‫ثلاث شقق خلال الأربع سنوات الماضية؟‬ 21 00:01:32,123 --> 00:01:36,763 ‫اشتريا الأخيرة‬ ‫بثمن أقلّ من سعرها السوقي بـ٣٢٥ ألفًا.‬ 22 00:01:36,843 --> 00:01:39,603 ‫وقد حصلت على سجلّات مكالماتهما أيضًا.‬ 23 00:01:39,683 --> 00:01:44,043 ‫لم تكن الزوجة "آنا لينا" صادقة تمامًا.‬ 24 00:01:44,123 --> 00:01:45,763 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل، إنها تكذب.‬ 25 00:02:04,763 --> 00:02:08,563 ‫- ماذا قلت للشرطة؟‬ ‫- كُفّي عن ذلك.‬ 26 00:02:10,723 --> 00:02:12,843 ‫لماذا يريدان التحدّث إلينا؟‬ 27 00:02:14,003 --> 00:02:15,563 ‫لا أعرف. لم أخبرهما بأي شيء.‬ 28 00:02:16,963 --> 00:02:18,483 ‫لقد فعلت كما اتفقنا بالضبط.‬ 29 00:02:23,963 --> 00:02:27,803 ‫مرحبًا، مرحبًا بكما، رائع. ادخلا.‬ 30 00:02:27,883 --> 00:02:28,723 ‫شكرًا.‬ 31 00:02:30,003 --> 00:02:34,523 ‫- ماذا حدث لأنفك؟‬ ‫- لقد ارتطمت بصندوق أثاث مُفكّك.‬ 32 00:02:34,603 --> 00:02:37,803 ‫- صندوق أثاث مُفكّك؟‬ ‫- أجل. طاولة "كناريفيك" من "ايكيا".‬ 33 00:02:37,883 --> 00:02:41,483 ‫كانت مُخفّضة بسعر 99 كرونة، فتحمّست قليلًا.‬ 34 00:02:41,563 --> 00:02:43,483 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 35 00:02:43,563 --> 00:02:45,443 ‫- يا له من أسبوع عصيب.‬ ‫- أجل، نوعًا ما.‬ 36 00:02:45,523 --> 00:02:48,523 ‫كنت أعدّ القهوة للتوّ. كادت أن تجهز.‬ 37 00:02:48,603 --> 00:02:51,403 ‫- رائع.‬ ‫- حسنًا، إن أمكنني البدء معك.‬ 38 00:02:53,883 --> 00:02:55,003 ‫حسنًا.‬ 39 00:02:55,603 --> 00:02:56,643 ‫شكرًا.‬ 40 00:02:58,963 --> 00:03:02,803 ‫حسنًا. مقابلة مع "آنا لينا بيريفال".‬ 41 00:03:02,883 --> 00:03:06,843 ‫الرابع من يناير، الساعة 12:06.‬ 42 00:03:08,323 --> 00:03:11,683 ‫هل كان لديك انطباعًا‬ ‫بأن أيًا من الرهائن يعرف المجرم؟‬ 43 00:03:11,763 --> 00:03:13,563 ‫كلّا، لا أعتقد ذلك.‬ 44 00:03:14,083 --> 00:03:17,923 ‫حسنًا. ولم تكوني تعرفين المجرم؟‬ 45 00:03:19,963 --> 00:03:21,963 ‫لا، ولم قد أعرفه؟‬ 46 00:03:24,323 --> 00:03:26,003 ‫هل تعرفين أيًا من الرهائن؟‬ 47 00:03:28,083 --> 00:03:30,403 ‫- "روغر" فقط.‬ ‫- "روغر" فقط؟‬ 48 00:03:32,923 --> 00:03:34,323 ‫هل تفكّران في الانتقال؟‬ 49 00:03:35,243 --> 00:03:36,323 ‫الانتقال؟ كلّا.‬ 50 00:03:36,403 --> 00:03:39,523 ‫هل كنتما تتفقدان الشقة من أجل شخص آخر؟‬ 51 00:03:40,123 --> 00:03:42,603 ‫لا، نحن نقوم بتجديدها. هذا مجال عملنا.‬ 52 00:03:42,683 --> 00:03:47,003 ‫نشتري شققًا وأقوم بالتجديدات‬ ‫وتقوم "آنا لينا" بالتصميم الداخلي.‬ 53 00:03:47,083 --> 00:03:49,403 ‫ثم نبيعها نظير ربح.‬ 54 00:03:57,603 --> 00:04:00,123 ‫لا! اللعنة.‬ 55 00:04:00,203 --> 00:04:04,323 ‫- لا تقلق بشأنهما.‬ ‫- ألا ترين أنها حامل؟‬ 56 00:04:04,403 --> 00:04:07,563 ‫المرأة الحامل غير عقلانية. ستفسد كلّ شيء.‬ 57 00:04:08,123 --> 00:04:11,043 ‫إن التزمنا بالخطة،‬ ‫فسيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 58 00:04:12,363 --> 00:04:14,083 ‫لا يبرع أحد في هذا الأمر مثلك.‬ 59 00:04:17,523 --> 00:04:19,243 ‫نفعل هذا منذ 20 عامًا.‬ 60 00:04:20,483 --> 00:04:22,123 ‫أنت الأفضل. أنت تعرف ذلك.‬ 61 00:04:33,203 --> 00:04:36,123 ‫- إنها لم تُجدّد من قبل.‬ ‫- هذا رائع.‬ 62 00:04:39,763 --> 00:04:41,643 ‫- ادخلا.‬ ‫- مرحبًا. شكرًا.‬ 63 00:04:41,723 --> 00:04:44,683 ‫- هل أنت سمسار العقارات؟‬ ‫- لا، مطلقًا.‬ 64 00:04:44,763 --> 00:04:48,643 ‫لقد جئت لأتفقّد الشقة من أجل ابنتي.‬ 65 00:04:48,723 --> 00:04:52,763 ‫اسمي "إستيل". زوجي "كنوت" يوقف السيارة.‬ 66 00:04:53,563 --> 00:04:55,323 ‫- من أنتما؟‬ ‫- لماذا؟‬ 67 00:05:02,683 --> 00:05:04,723 ‫مرحبًا. هل أنت سمسار العقارات؟‬ 68 00:05:07,603 --> 00:05:08,883 ‫هل أبدو كسمسار عقارات؟‬ 69 00:05:10,683 --> 00:05:13,283 ‫يجب أن ترتدي أغطية أحذية‬ ‫في أثناء جولات تفقّد المنازل.‬ 70 00:05:14,883 --> 00:05:17,163 ‫- هل تلك سمسار العقارات؟‬ ‫- لا أعتقد ذلك.‬ 71 00:05:17,243 --> 00:05:19,443 ‫أي أن عددهم أربعة أشخاص بخلافنا.‬ 72 00:05:21,363 --> 00:05:22,683 ‫لنبدأ.‬ 73 00:05:26,843 --> 00:05:32,123 ‫- لنر.‬ ‫- ألا تشم رائحة عفن طفيفة يا "روغر"؟‬ 74 00:05:32,203 --> 00:05:33,883 ‫أجل، ربما كنت مُحقّة.‬ 75 00:05:38,163 --> 00:05:40,883 ‫أرجوك أن تفكّري بإمعان.‬ 76 00:05:40,963 --> 00:05:44,803 ‫- هل كنت تعرفين أي شخص آخر؟‬ ‫- أنا لا أفهمك.‬ 77 00:05:44,883 --> 00:05:49,563 ‫ما هذا؟ أنا واثقة.‬ ‫قلت لك سابقًا إنني أعرف "روغر" فقط.‬ 78 00:05:51,083 --> 00:05:53,123 ‫ألم تكوني تعرفين "لينارت" إذًا؟‬ 79 00:06:00,643 --> 00:06:01,483 ‫حسنًا…‬ 80 00:06:02,163 --> 00:06:03,043 ‫إذًا…‬ 81 00:06:05,523 --> 00:06:06,363 ‫ماذا؟‬ 82 00:06:09,363 --> 00:06:10,323 ‫إنه أمر شخصي.‬ 83 00:06:12,803 --> 00:06:17,123 ‫أعلم أنك اتصلت بـ"لينارت" ثلاث مرّات‬ ‫بين عيد الميلاد ورأس السنة.‬ 84 00:06:17,203 --> 00:06:20,163 ‫- عذرًا، يجب أن أصلح من تبرجي.‬ ‫- نحن…‬ 85 00:06:22,603 --> 00:06:25,283 ‫- لا بأس. سأنتظرك هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 86 00:06:54,043 --> 00:06:55,323 ‫أحتاج إلى دخول الحمام.‬ 87 00:06:56,643 --> 00:06:58,483 ‫- إنها بحاجة إلى دخول الحمام.‬ ‫- ماذا؟‬ 88 00:06:58,563 --> 00:07:00,283 ‫إنها بحاجة إلى دخول الحمام.‬ 89 00:07:01,243 --> 00:07:04,243 ‫هل فقدت عقلك؟‬ ‫هناك رجل مجنون ويحمل مسدسًا في الخارج.‬ 90 00:07:04,323 --> 00:07:06,683 ‫- أحتاج إلى أن أتبوّل.‬ ‫- لماذا تتجولين في الخارج؟‬ 91 00:07:06,763 --> 00:07:10,603 ‫إن كنت غير قادرة على تمالك نفسك،‬ ‫فعليك البقاء في المنزل، بالقرب من المرحاض.‬ 92 00:07:10,683 --> 00:07:12,603 ‫دعها تتبوّل.‬ 93 00:07:15,323 --> 00:07:18,643 ‫- شكرًا جزيلًا يا "رو".‬ ‫- لم أقل شيئًا.‬ 94 00:07:19,123 --> 00:07:20,363 ‫أي خطأ اقترفته؟‬ 95 00:07:23,883 --> 00:07:27,803 ‫- أسرعي بحق السماء.‬ ‫- المرحاض في الرواق.‬ 96 00:07:34,203 --> 00:07:35,923 ‫- إنه مشغول.‬ ‫- ماذا؟‬ 97 00:07:36,003 --> 00:07:38,043 ‫- إنه مشغول.‬ ‫- مشغول؟‬ 98 00:07:38,123 --> 00:07:41,443 ‫هذا غير ممكن. فنحن جميعًا هنا.‬ 99 00:07:44,923 --> 00:07:47,163 ‫هيّا يا عزيزتي. سأرافقك.‬ 100 00:07:54,003 --> 00:07:55,523 ‫مرحبًا؟ هل من أحد هنا؟‬ 101 00:08:00,843 --> 00:08:02,563 ‫رائع، شكرًا.‬ 102 00:08:02,643 --> 00:08:05,003 ‫- يا إلهي.‬ ‫- ماذا يحدث في الخارج؟‬ 103 00:08:05,083 --> 00:08:06,763 ‫- من أنت؟‬ ‫- على رسلك.‬ 104 00:08:06,843 --> 00:08:09,643 ‫اسمي "لينارت". أنا أعمل هنا.‬ 105 00:08:09,723 --> 00:08:12,843 ‫- هل أنت سمسار عقارات؟‬ ‫- لا، أنا فنّان استعراضي.‬ 106 00:08:12,923 --> 00:08:17,723 ‫أنا فنّان. تحدّثي إلى "آنا لينا".‬ ‫يمكنها أن تفسّر كلّ شيء.‬ 107 00:08:17,803 --> 00:08:19,723 ‫- تحدّثي إلى "آنا لينا".‬ ‫- ومن هي؟‬ 108 00:08:19,803 --> 00:08:24,643 ‫إنها زوجة الرجل‬ ‫الذي يريدنا أن نفعل ما يقوله اللص.‬ 109 00:08:24,723 --> 00:08:27,963 ‫- حسنًا.‬ ‫- تستطيع "آنا لينا" أن تشهد لي.‬ 110 00:08:28,043 --> 00:08:29,963 ‫كيف تعرف زوجتي بحق السماء؟‬ 111 00:08:31,523 --> 00:08:33,843 ‫مرحبًا. هل أنت "روغر"؟‬ 112 00:08:33,923 --> 00:08:36,363 ‫- أجل، ومن أنت بحق السماء؟‬ ‫- "لينارت".‬ 113 00:08:37,963 --> 00:08:40,683 ‫مرحبًا يا "آنا لينا". إنه أنا.‬ 114 00:08:41,603 --> 00:08:44,723 ‫أنا الفارس المنحرف قليلًا.‬ 115 00:08:44,803 --> 00:08:47,603 ‫- أنا الذي…‬ ‫- لم أره من قبل.‬ 116 00:08:47,683 --> 00:08:50,963 ‫"آنا لينا"، أنا الفنّان الاستعراضي.‬ 117 00:08:51,043 --> 00:08:52,523 ‫فنّان استعراضي؟‬ 118 00:08:52,603 --> 00:08:56,603 ‫أؤدي دراما كارثية صغيرة في أثناء‬ ‫جولات تفقّد المنازل المعروضة للبيع.‬ 119 00:08:56,683 --> 00:09:00,323 ‫في هذه اللحظة،‬ ‫أرتدي زي الفارس المنحرف المُتغوّط.‬ 120 00:09:00,403 --> 00:09:03,003 ‫- هل أقمت معه علاقة غرامية؟‬ ‫- هل جُننت؟‬ 121 00:09:03,083 --> 00:09:04,203 ‫كلّا.‬ 122 00:09:04,283 --> 00:09:08,603 ‫أتسلل إلى جولات تفقد المنازل‬ ‫المعروضة للبيع وأتغوط في زيّ أرنب.‬ 123 00:09:08,683 --> 00:09:12,123 ‫أو قد أؤدي دور فتى لعوب شبق‬ ‫يتحرش بزوجات الجميع.‬ 124 00:09:12,843 --> 00:09:14,523 ‫أيها الوغد المريض.‬ 125 00:09:15,603 --> 00:09:18,803 ‫- لا!‬ ‫- أيها المنحرف اللعين. هل ضاجعت زوجتي؟‬ 126 00:09:18,883 --> 00:09:21,563 ‫- أيها الوضيع.‬ ‫- "روغر".‬ 127 00:09:21,643 --> 00:09:24,083 ‫- اتركني.‬ ‫- يتعلق هذا الأمر بسعر المتر المربع.‬ 128 00:09:24,163 --> 00:09:27,483 ‫"لينارت" يساعدنا على تخفيض سعر الشقق.‬ 129 00:09:27,563 --> 00:09:29,883 ‫- ما الذي تتحدثين عنه؟‬ ‫- اسمع يا "روغر".‬ 130 00:09:29,963 --> 00:09:33,963 ‫"روغر"، هل تتذكّر‬ ‫شقة نهاية القرن الحمراء في "مالمفيغن"؟‬ 131 00:09:34,043 --> 00:09:36,203 ‫- رقم 22.‬ ‫- هل تتذكّر؟‬ 132 00:09:36,283 --> 00:09:38,603 ‫بالطبع أتذكّر. لماذا؟‬ 133 00:09:38,683 --> 00:09:43,763 ‫هل تذكر الجار الثمل‬ ‫الذي أتى وألقى بالمعكرونة؟‬ 134 00:09:43,843 --> 00:09:47,763 ‫- أجل. لقد كان هو.‬ ‫- لماذا تظن أن العروض كانت منخفضة هكذا؟‬ 135 00:09:47,843 --> 00:09:51,523 ‫استطعنا تخفيض سعرها بمئات الآلاف‬ ‫أقلّ من السعر المطلوب. بفضل من؟‬ 136 00:09:52,403 --> 00:09:54,003 ‫- ماذا؟‬ ‫- اللعنة.‬ 137 00:09:54,083 --> 00:09:57,003 ‫لا أريد التباهي يا "روغر"،‬ 138 00:09:57,883 --> 00:10:01,723 ‫لكن الجار الذي يقذف المعكرونة‬ ‫من أكثر الأدوار المطلوبة التي أؤديها.‬ 139 00:10:01,803 --> 00:10:07,083 ‫- لقد بذلت جهدًا كبيرًا فيه.‬ ‫- أتظنين أنني لا أجيد التفاوض؟‬ 140 00:10:07,163 --> 00:10:08,483 ‫بل تجيده بالطبع.‬ 141 00:10:10,683 --> 00:10:13,883 ‫لكنك تستاء بشدّة عندما تصبح باهظة الثمن.‬ 142 00:10:14,963 --> 00:10:16,243 ‫فعلت ذلك مرّة واحدة فقط.‬ 143 00:10:17,683 --> 00:10:20,083 ‫أو ثلاث مرّات، إن أردت تحرّي الدقّة.‬ 144 00:10:21,203 --> 00:10:22,283 ‫اصمت.‬ 145 00:10:23,443 --> 00:10:26,043 ‫أتعرفين؟ لكان من الأفضل لو أنك‬ 146 00:10:27,163 --> 00:10:30,043 ‫ضاجعت ذلك الوغد المنحرف بدلًا من ذلك.‬ 147 00:10:31,003 --> 00:10:35,283 ‫أنت تكذبين لأنك تظنين أنني لا أستطيع‬ ‫فعل الشيء الوحيد الذي أعتقد أنني أجيده.‬ 148 00:10:35,363 --> 00:10:37,483 ‫- شراء الشقق.‬ ‫- "روغر".‬ 149 00:10:41,083 --> 00:10:42,083 ‫تبًا.‬ 150 00:10:47,843 --> 00:10:48,683 ‫"آنا لينا"؟‬ 151 00:11:02,723 --> 00:11:04,723 ‫لماذا قلت إنك لا تعرفين "لينارت"؟‬ 152 00:11:04,803 --> 00:11:08,563 ‫- لا علاقة له بهذا الأمر.‬ ‫- هل كنت تعرفين المجرم أيضًا؟‬ 153 00:11:08,643 --> 00:11:12,283 ‫- لا، بالقطع لا.‬ ‫- هل تعرفين من هو المجرم؟‬ 154 00:11:12,363 --> 00:11:14,083 ‫لقد قلت لا.‬ 155 00:11:14,163 --> 00:11:18,963 ‫يراودني الشعور بأنك تكذبين عليّ.‬ 156 00:11:19,683 --> 00:11:23,243 ‫- أنا لا أكذب.‬ ‫- لقد كذبت مسبقًا بشأن "لينارت".‬ 157 00:11:23,323 --> 00:11:26,323 ‫ربما قمت بمساعدة المجرم‬ ‫على الهرب من الشقة.‬ 158 00:11:26,403 --> 00:11:27,443 ‫كنت أحاول أن…‬ 159 00:11:27,523 --> 00:11:30,883 ‫فمن المستحيل أن يكون المجرم‬ ‫قد هرب من دون مساعدة.‬ 160 00:11:30,963 --> 00:11:34,603 ‫والآن، أنت الوحيدة‬ ‫التي تكذب على الشرطة يا "آنا لينا".‬ 161 00:11:34,683 --> 00:11:36,083 ‫وهذا أمر جسيم جدًا.‬ 162 00:11:36,163 --> 00:11:40,883 ‫أحاول إنقاذ زواجي فحسب.‬ ‫ماذا تريدني أن أقول؟‬ 163 00:11:40,963 --> 00:11:45,123 ‫هل أخبرك أن ثقة زوجي بنفسه متدنية جدًا‬ 164 00:11:45,203 --> 00:11:48,203 ‫إلى حد يجعلني أُصغّر من نفسي‬ ‫حتى لا يشعر بالتهديد؟‬ 165 00:11:48,283 --> 00:11:54,003 ‫لقد استأجرت شخصًا‬ ‫ليفسد جولة تفقّد الشقة بهدف تخفيض سعرها.‬ 166 00:11:55,923 --> 00:11:59,083 ‫لا علاقة لهذا الأمر بواقعة احتجاز الرهائن.‬ 167 00:12:02,483 --> 00:12:03,363 ‫تبًا.‬ 168 00:12:05,043 --> 00:12:05,963 ‫"روغر".‬ 169 00:12:18,563 --> 00:12:21,083 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 170 00:12:21,163 --> 00:12:23,443 ‫إن "روغر" هو الذي يتألم.‬ 171 00:12:24,323 --> 00:12:25,163 ‫حسنًا.‬ 172 00:12:27,763 --> 00:12:30,843 ‫لماذا لا يبكي "روغر" إذًا؟‬ 173 00:12:30,923 --> 00:12:34,843 ‫أنت لا تعرفينه.‬ ‫إنه مرهف الحسّ جدًا في الحقيقة.‬ 174 00:12:36,523 --> 00:12:40,123 ‫أدركت ذلك عندما قال‬ ‫إن النساء الحامل يجب ألّا تغادرن المنزل.‬ 175 00:12:40,203 --> 00:12:44,403 ‫لا، لقد قال ذلك‬ ‫ليبعدك عن جولة تفقّد المنزل فحسب.‬ 176 00:12:44,483 --> 00:12:49,323 ‫إنه لا يكره الأطفال. لكنه يغضب عندما‬ ‫يكتبون "غرفة أطفال" في دعاية بيع الشقة.‬ 177 00:12:49,403 --> 00:12:52,963 ‫فهذا يرفع سعر المتر المربع جدًا.‬ 178 00:12:53,763 --> 00:12:59,163 ‫"روغر" يحبّ الأطفال. لقد بقي في المنزل‬ ‫مع أطفالنا عندما كانوا صغارًا.‬ 179 00:13:00,403 --> 00:13:01,723 ‫أنت تمزحين، صحيح؟‬ 180 00:13:03,203 --> 00:13:06,923 ‫لم يكن من المُفترض أن يحدث ذلك،‬ ‫لكنني كنت ناجحة جدًا في عملي‬ 181 00:13:07,003 --> 00:13:08,083 ‫وكان هذا ما حدث فحسب.‬ 182 00:13:09,203 --> 00:13:13,403 ‫لم يكن يُفترض أن يظل الأمر هكذا،‬ ‫بل إلى أن يكبر الأطفال فحسب.‬ 183 00:13:14,163 --> 00:13:19,563 ‫عندما عاد "روغر" إلى عمله‬ ‫بعد أن كبر الأطفال،‬ 184 00:13:20,763 --> 00:13:24,523 ‫لم تُوكل إليه أعمال‬ ‫أو مسؤولية كما في السابق.‬ 185 00:13:26,363 --> 00:13:31,043 ‫وهذا يفسد ثقتك بنفسك تمامًا،‬ ‫ويجعلك تشعرين بالضآلة.‬ 186 00:13:33,963 --> 00:13:37,163 ‫- لكنه لم يكن خطأك.‬ ‫- لم يكن خطأ "روغر" أيضًا.‬ 187 00:13:38,203 --> 00:13:40,923 ‫لا، لم يكن ذنب أي منكما.‬ 188 00:13:42,163 --> 00:13:43,563 ‫ما سبب غضبه الشديد تجاهك؟‬ 189 00:13:44,243 --> 00:13:45,723 ‫إنه فخور.‬ 190 00:13:45,803 --> 00:13:49,523 ‫الشقق هي الشيء الوحيد الذي يهمّه الآن.‬ 191 00:13:50,683 --> 00:13:54,803 ‫تلك هي طبيعة الرجال جميعهم.‬ ‫كنت تحاولين المساعدة فحسب.‬ 192 00:13:55,883 --> 00:13:57,603 ‫لن يسامحني أبدًا.‬ 193 00:13:58,763 --> 00:13:59,603 ‫بل سيفعل.‬ 194 00:14:02,123 --> 00:14:03,163 ‫سيفعل ذلك.‬ 195 00:14:06,443 --> 00:14:09,083 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- اسمي "يوليا".‬ 196 00:14:09,683 --> 00:14:10,603 ‫"آنا لينا".‬ 197 00:14:21,483 --> 00:14:22,843 ‫حسنًا، ماذا تريد الآن؟‬ 198 00:14:24,563 --> 00:14:27,243 ‫- لديّ بعض أسئلة فحسب.‬ ‫- بعض أسئلة. حسنًا.‬ 199 00:14:27,323 --> 00:14:31,123 ‫زواجي ينهار، لكنك تعرف ذلك.‬ 200 00:14:31,203 --> 00:14:33,443 ‫أليس هذا كافيًا؟ ما الذي تريد معرفته أيضًا؟‬ 201 00:14:33,523 --> 00:14:35,123 ‫كمّ مرّة أضاجعها؟‬ 202 00:14:37,763 --> 00:14:41,323 ‫هل كنت تعرف "لينارت"‬ ‫من قبل واقعة احتجاز الرهائن؟‬ 203 00:14:42,643 --> 00:14:45,363 ‫- هل كنت تعرف أحدًا آخر؟‬ ‫- ظننت أنني أعرف زوجتي.‬ 204 00:14:45,443 --> 00:14:50,523 ‫لكن يبدو أنه يمكنك أن تعيش مع شخص‬ ‫40 عامًا من دون أن تفهم شيئًا قطّ.‬ 205 00:14:53,523 --> 00:14:59,083 ‫أيمكنك أن تريني على هذا الرسم‬ ‫أين كان الجميع عندما دخل المجرم؟‬ 206 00:14:59,163 --> 00:15:02,163 ‫- أرجوك أن ترني أين كنتما تقفان.‬ ‫- بالقطع. كنّا هنا.‬ 207 00:15:02,803 --> 00:15:07,203 ‫كانت السيدة العجوز هناك أيضًا‬ ‫وأتت "رو" وحبيبتها من هنا.‬ 208 00:15:07,283 --> 00:15:08,923 ‫هل أتت "رو" و"يوليا" إلى هنا؟‬ 209 00:15:09,603 --> 00:15:11,883 ‫ما هذا؟ هذا غير صحيح.‬ 210 00:15:13,763 --> 00:15:14,643 ‫ما الأمر؟‬ 211 00:15:16,963 --> 00:15:21,203 ‫هذا الرسم غير صحيح. أحضر معي دائمًا‬ ‫عصا القياس الخاصة بي في جولات تفقّد الشقق.‬ 212 00:15:21,283 --> 00:15:23,323 ‫فلا يمكنك الوثوق برسومات السمسار.‬ 213 00:15:23,403 --> 00:15:27,923 ‫- لكن ما الخطأ في هذا الرسم؟‬ ‫- هناك خزانة ملابس هنا.‬ 214 00:15:28,003 --> 00:15:30,123 ‫تصل هذه المساحة إلى متر على أقل تقدير.‬ 215 00:15:30,203 --> 00:15:33,203 ‫ولا بد أن هذا يعني‬ ‫أن هناك مساحة خفيّة في خزانة الملابس.‬ 216 00:15:34,123 --> 00:15:35,203 ‫هل فهمت؟‬ 217 00:15:38,323 --> 00:15:40,803 ‫"جيم"؟ يجب أن نعود إلى مسرح الجريمة.‬ 218 00:15:42,363 --> 00:15:43,443 ‫- هيّا.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 219 00:15:43,523 --> 00:15:46,643 ‫هيّا، لنتحدث في السيارة.‬ ‫شكرًا لك يا "آنا لينا".‬ 220 00:15:51,243 --> 00:15:55,803 ‫- هل اختبأ داخل الجدار؟‬ ‫- أجل، هناك مساحة خفيّة.‬ 221 00:15:55,883 --> 00:15:58,163 ‫لا بد أن اللص قد هرب هكذا.‬ 222 00:15:59,563 --> 00:16:04,643 ‫هذا غريب جدًا. فريق قوّات خاصة بأكمله‬ ‫لم يستطع العثور على ثقب.‬ 223 00:16:04,723 --> 00:16:06,403 ‫لكنه مُستتر.‬ 224 00:16:07,043 --> 00:16:09,923 ‫إنه مُستتر، ليس من الغريب أنهم لم يجدوه.‬ 225 00:16:21,363 --> 00:16:23,603 ‫- يجب أن يكون هنا.‬ ‫- نعم.‬ 226 00:16:26,523 --> 00:16:29,643 ‫أجل، يوجد باب هنا. باب كبير.‬ 227 00:16:30,723 --> 00:16:32,883 ‫مصعد قديم للطعام أو ما شابه ذلك.‬ 228 00:16:41,803 --> 00:16:43,203 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- تبًا.‬ 229 00:16:43,283 --> 00:16:45,443 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- تحقق بنفسك.‬ 230 00:16:48,763 --> 00:16:51,683 ‫أنت مُحقّ. لا يتّسع هذا المكان لأحد قطّ.‬ 231 00:16:51,763 --> 00:16:56,203 ‫كيف يمكن لأحدهم أن يختفي هكذا؟‬ ‫إنه شيء مُحيّر جدًا.‬ 232 00:16:56,843 --> 00:16:58,083 ‫لكن…‬ 233 00:16:59,243 --> 00:17:01,523 ‫- لقد عرفت الآن من هو اللص.‬ ‫- من؟‬ 234 00:17:01,603 --> 00:17:03,923 ‫- إنه ساحر.‬ ‫- نعم.‬ 235 00:17:04,003 --> 00:17:06,203 ‫- عذرًا، إنها دعابة سيئة.‬ ‫- بالفعل.‬ 236 00:17:12,843 --> 00:17:14,963 ‫لا تدع هذا الأمر يؤرقك كثيرًا.‬ 237 00:17:15,923 --> 00:17:19,043 ‫- أنت تعرف طبيعة هذه المهنة.‬ ‫- تبًا.‬ 238 00:17:21,723 --> 00:17:24,363 ‫فأحيانًا تلقي القبض على الجاني وأحيانًا أخرى‬ 239 00:17:25,163 --> 00:17:27,323 ‫يكون عليك أن تشد أزر نفسك وتمضي قُدمًا.‬ 240 00:17:27,403 --> 00:17:28,883 ‫إلى القضية التالية.‬ 241 00:17:29,643 --> 00:17:31,803 ‫حسنًا، أؤكّد لك أنني لن أمضي قُدمًا.‬ 242 00:17:32,843 --> 00:17:34,083 ‫سأحلّ هذه القضية.‬ 243 00:17:35,443 --> 00:17:36,923 ‫ادفق المرحاض من فضلك.‬ 244 00:17:46,883 --> 00:17:50,483 ‫- هل ستأتي لنتناول الغداء؟‬ ‫- انظر إلى هذا.‬ 245 00:17:52,523 --> 00:17:56,803 ‫يجب أن نعطي هذا التسجيل إلى الصحافة‬ ‫وقد نحصل على بعض المعلومات.‬ 246 00:17:57,803 --> 00:18:01,163 ‫فكرة سديدة. "إن كنت تتمتّع‬ ‫برؤية بالأشعة السينية، فاتّصل بالشرطة."‬ 247 00:18:01,923 --> 00:18:05,843 ‫انظر إليه.‬ ‫تستطيع أن تتبين هيئة الجسد والعينين.‬ 248 00:18:05,923 --> 00:18:09,443 ‫الرهائن بخير. لا يريد أحد توجيه اتّهامات.‬ 249 00:18:09,523 --> 00:18:11,563 ‫لا أعرف حتى ما الذي تريد التحقيق بشأنه.‬ 250 00:18:28,443 --> 00:18:30,843 ‫نستطيع أن نصل إلى "ايكيا"‬ ‫قبل موعد الإغلاق.‬ 251 00:18:35,083 --> 00:18:38,723 ‫لقد بدأت اليوم خصومات شهر يناير.‬ 252 00:18:46,523 --> 00:18:47,843 ‫أنا آسفة يا "روغر".‬ 253 00:18:48,763 --> 00:18:51,043 ‫ذلك الشرطي…‬ 254 00:18:53,323 --> 00:18:55,123 ‫كان قاسيًا جدًا عليّ.‬ 255 00:18:55,203 --> 00:18:58,643 ‫- لقد دعمتك طوال حياتنا.‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 256 00:19:00,723 --> 00:19:04,123 ‫ثم اتضح أن مشروع حياتنا كان محض أكذوبة.‬ 257 00:19:34,283 --> 00:19:35,203 ‫اللعنة!‬ 258 00:19:46,603 --> 00:19:48,043 ‫خذّ رقمًا من فضلك.‬ 259 00:20:02,803 --> 00:20:05,283 ‫"أعطني 6,500!"‬ 260 00:20:14,563 --> 00:20:17,723 ‫هل حصلت‬ ‫على بيانات الاتصال بـ"سارا كارلستروم"؟‬ 261 00:20:17,803 --> 00:20:19,483 ‫- من؟‬ ‫- حسنًا…‬ 262 00:20:20,963 --> 00:20:22,003 ‫"سارا كارلستروم".‬ 263 00:20:23,283 --> 00:20:24,323 ‫تلك؟‬ 264 00:20:24,403 --> 00:20:26,803 ‫أجل، لديّ تفاصيلها. لماذا؟‬ 265 00:20:26,883 --> 00:20:30,243 ‫لماذا لم تذكر أنها تعمل‬ ‫في المصرف الذي تعرّض إلى السرقة؟‬ 266 00:20:30,323 --> 00:20:33,763 ‫- ألم يُذكر ذلك هنا؟‬ ‫- لا، مكتوب أنها تعمل في مصرف.‬ 267 00:20:33,843 --> 00:20:37,763 ‫- وليس المصرف نفسه.‬ ‫- لم أظن أن له أهمّية.‬ 268 00:20:38,363 --> 00:20:44,043 ‫- هل تقول إنها سرقت نفسها؟‬ ‫- لا، لكنها مصادفة غريبة.‬ 269 00:20:44,843 --> 00:20:46,523 ‫سنتحدث إليها غدًا.‬ 270 00:20:54,923 --> 00:20:55,803 ‫هل من شيء آخر؟‬ 271 00:20:56,483 --> 00:20:59,443 ‫- هل التقينا بها من قبل؟‬ ‫- لا أعتقد ذلك.‬ 272 00:20:59,523 --> 00:21:02,803 ‫أظن أنني أعرف هذا الاسم، "سارا كارلستروم".‬ 273 00:21:02,883 --> 00:21:05,083 ‫"سارا كارلستروم". هناك…‬ 274 00:21:05,163 --> 00:21:08,443 ‫- يبدو مألوفًا لي.‬ ‫- إنه لا يذكّرني بأي شيء.‬ 275 00:21:09,883 --> 00:21:10,803 ‫حسنًا.‬ 276 00:21:20,563 --> 00:21:22,363 ‫"التسجيل الأمني للمصرف"‬ 277 00:21:22,443 --> 00:21:23,363 ‫"حذف"‬ 278 00:21:26,603 --> 00:21:28,403 ‫"حذف الحافظة بصورة نهائية؟"‬ 279 00:21:28,483 --> 00:21:29,323 ‫"نعم"‬ 280 00:22:39,123 --> 00:22:41,123 ‫ترجمة "علي بدر"‬