1
00:00:06,723 --> 00:00:09,523
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:12,283 --> 00:01:14,403
Постойте!
3
00:01:14,923 --> 00:01:16,003
Что вы делаете?
4
00:01:17,843 --> 00:01:19,483
Вы же не станете прыгать?
5
00:01:22,003 --> 00:01:25,043
Меня зовут Як. А вас?
6
00:01:27,563 --> 00:01:31,723
Мой отец Йим - полицейский. К нему
можно обратиться с любой проблемой.
7
00:01:31,803 --> 00:01:34,763
Можете побеседовать с ним.
Давайте я дам его номер.
8
00:01:40,203 --> 00:01:41,843
Занеси это в банк.
9
00:01:46,123 --> 00:01:47,883
Только пообещайте не прыгать.
10
00:01:54,523 --> 00:01:55,563
Ладно.
11
00:01:59,123 --> 00:02:00,243
Нет!
12
00:02:25,163 --> 00:02:26,843
- Привет.
- Доброе утро, пап.
13
00:02:26,923 --> 00:02:29,963
- Как пробежка?
- Неплохо. Освежился.
14
00:02:30,923 --> 00:02:32,563
- Ну и отлично.
- Да.
15
00:02:32,643 --> 00:02:35,683
- Можем вместе бегать.
- Мне колено не даст.
16
00:02:35,763 --> 00:02:37,043
- Да ну?
- Ага.
17
00:02:38,243 --> 00:02:42,523
Нельзя же вечно
валить всё на свое колено.
18
00:02:42,603 --> 00:02:44,683
Отчего ж? Все эти годы прокатывало.
19
00:02:45,723 --> 00:02:49,683
А вдруг придется гнаться за кем-нибудь?
За убийцей, например.
20
00:02:49,763 --> 00:02:52,723
Если преступник возьмет
и дёру даст. Что делать?
21
00:02:52,803 --> 00:02:55,603
- Не погонишься за ним?
- Для этого есть ты.
22
00:02:55,683 --> 00:03:00,443
Я вызову подкрепление из машины,
ты рванешь за убийцей,
23
00:03:00,523 --> 00:03:02,483
а я буду тебя подгонять.
24
00:03:03,083 --> 00:03:04,963
Лучше бы бегать научился.
25
00:03:05,043 --> 00:03:07,083
Чем завтра будешь заниматься?
26
00:03:07,163 --> 00:03:09,203
Полагаю,
27
00:03:09,763 --> 00:03:11,763
посижу дома, с тобой.
28
00:03:11,843 --> 00:03:13,283
Отлично.
29
00:03:13,363 --> 00:03:15,683
Сделаем всё как в прошлом году.
30
00:03:16,403 --> 00:03:19,363
Искренне надеюсь, что нет.
31
00:03:20,883 --> 00:03:23,003
Я всё думаю о сестре.
32
00:03:25,323 --> 00:03:26,803
Насколько я помню,
33
00:03:27,603 --> 00:03:30,723
ты тогда весь вечер дулся,
что Йилл не приехала.
34
00:03:35,523 --> 00:03:39,483
Надо приготовить что-нибудь вкусное.
Канун Нового года как-никак.
35
00:03:42,203 --> 00:03:43,243
Конечно.
36
00:03:44,323 --> 00:03:47,163
- Пойдем по магазинам после работы.
- Хорошо.
37
00:03:47,243 --> 00:03:48,523
- Отлично.
- Ага.
38
00:03:49,603 --> 00:03:50,723
Супер.
39
00:03:52,643 --> 00:03:55,243
- Вкусно пахнет. Пойду в душ.
- Давай.
40
00:04:05,083 --> 00:04:11,363
ОТКРЫТЫЙ ПОКАЗ НЕДВИЖИМОСТИ
41
00:04:35,803 --> 00:04:39,003
Нет. Чёрт.
42
00:04:39,083 --> 00:04:40,923
Не переживай ты так.
43
00:04:41,003 --> 00:04:43,323
Разве не видишь, что она беременна?
44
00:04:43,403 --> 00:04:46,723
Беременные женщины иррациональны.
Она же всё испоганит.
45
00:04:46,803 --> 00:04:50,123
Если придерживаться плана,
всё будет хорошо.
46
00:04:51,883 --> 00:04:53,523
Ты всяко справишься.
47
00:04:54,763 --> 00:04:56,043
Знаешь…
48
00:04:57,963 --> 00:04:59,203
Впрочем, ладно.
49
00:04:59,283 --> 00:05:01,283
Ладно тебе. Мы почти на месте.
50
00:05:01,363 --> 00:05:05,003
Вдруг это наш последний шанс?
51
00:05:09,323 --> 00:05:10,283
Здрасьте.
52
00:05:12,283 --> 00:05:13,603
Вы одни?
53
00:05:14,883 --> 00:05:16,003
Да, одна.
54
00:05:17,243 --> 00:05:20,163
Не великовата ли квартира
для одного человека?
55
00:05:21,043 --> 00:05:22,403
Ну и ну.
56
00:05:22,483 --> 00:05:23,803
- Здрасьте.
- Здрасьте.
57
00:05:34,363 --> 00:05:36,443
Ой, слушай…
58
00:05:37,003 --> 00:05:38,923
А сзади не коротковато ли вышло?
59
00:05:39,643 --> 00:05:42,203
- Лучше вот так.
- Я тебя умоляю, Як.
60
00:05:42,723 --> 00:05:44,963
Ты же стрижешься раз в полгода.
61
00:05:45,043 --> 00:05:48,723
Надеялся, что я только
подравняю всё чуток?
62
00:05:48,803 --> 00:05:50,883
У тебя уже волосы до задницы висят.
63
00:05:50,963 --> 00:05:56,163
- Взгляни на отца. Отличная стрижка.
- Ну да, но я к таким не привык.
64
00:05:57,803 --> 00:06:02,483
Здорово, что вы сможете
отпраздновать Новый год вместе с Йилл.
65
00:06:04,963 --> 00:06:06,203
Погоди-ка. Йилл?
66
00:06:06,803 --> 00:06:08,843
К нам что, моя сестра приедет?
67
00:06:09,363 --> 00:06:12,563
Да. Блин, прости. Мне твой отец сказал.
68
00:06:12,643 --> 00:06:16,883
А что он именно сказал?
Он купил ей билет или денег прислал?
69
00:06:16,963 --> 00:06:19,963
Не знаю, но не злись на него.
70
00:06:20,043 --> 00:06:22,283
Он просто хочет побыть в кругу семьи.
71
00:06:23,243 --> 00:06:26,283
Если зайдет ко мне,
я и ей смогу прическу сделать…
72
00:06:30,123 --> 00:06:33,403
Я сейчас переведу деньги.
Увидимся около четырех.
73
00:06:38,483 --> 00:06:40,803
- Мило. Что-то новенькое.
- Папа!
74
00:06:41,483 --> 00:06:43,283
Ты опять отправил Йилл деньги?
75
00:06:44,683 --> 00:06:46,923
Да, она уже в пути. Сегодня будет.
76
00:06:47,003 --> 00:06:51,163
Едет на поезде из Стокгольма.
Хочет отпраздновать с нами. Здорово же!
77
00:06:53,283 --> 00:06:58,203
Ты же прекрасно понимаешь,
что она и в этот раз не явится.
78
00:06:58,283 --> 00:07:00,123
Ну разве это не очевидно?
79
00:07:00,923 --> 00:07:04,883
Я думал сделать безе со сливками
и шоколадом на десерт.
80
00:07:04,963 --> 00:07:05,803
Слушай…
81
00:07:07,243 --> 00:07:10,723
Она же опять спустит эти деньги
на дурь. Как и всегда.
82
00:07:10,803 --> 00:07:12,963
- Такое случалось тысячу раз.
- Нет.
83
00:07:13,043 --> 00:07:18,043
Голос у нее был очень счастливый.
Она едет к нам. Хватит, ясно?
84
00:07:18,123 --> 00:07:20,523
- Выслушай меня.
- Больше ни слова!
85
00:07:20,603 --> 00:07:23,643
Ты же поощряешь
ее пристрастие к наркотикам.
86
00:07:23,723 --> 00:07:25,203
Сам не понимаешь?
87
00:07:25,283 --> 00:07:29,883
Как ты можешь
так относиться к своей сестре?
88
00:07:36,963 --> 00:07:38,683
Возьмите талон.
89
00:07:40,163 --> 00:07:41,163
Прошу, вам нужно…
90
00:07:48,043 --> 00:07:50,763
У меня нет денег.
91
00:07:50,843 --> 00:07:52,363
Здесь деньги не хранятся.
92
00:07:54,523 --> 00:07:55,483
БЕЗНАЛИЧНЫЙ БАНК
93
00:07:55,563 --> 00:07:57,363
У нас наличных нет.
94
00:07:57,443 --> 00:07:59,643
Ну нет тут денег!
95
00:07:59,723 --> 00:08:03,003
- Она твоя плоть и кровь.
- Я скучаю по настоящей Йилл.
96
00:08:03,083 --> 00:08:05,283
Нет здесь денег!
97
00:08:08,203 --> 00:08:11,603
У меня нет денег.
Пожалуйста, я не хочу умирать.
98
00:08:11,683 --> 00:08:14,203
В прошлый раз она ушла через два дня.
99
00:08:14,283 --> 00:08:15,203
Боже мой!
100
00:08:15,283 --> 00:08:16,843
Ты же сам согласился.
101
00:08:16,923 --> 00:08:18,963
- Грабитель.
- В лечебницу ей надо.
102
00:08:19,043 --> 00:08:20,683
У меня нет денег, клянусь!
103
00:08:22,403 --> 00:08:24,043
- Помогите!
- Ограбление!
104
00:08:24,123 --> 00:08:26,083
- Ладно.
- Йим, Як, грабитель!
105
00:08:26,163 --> 00:08:28,323
Прости, я сейчас заплачу за стрижку.
106
00:08:28,403 --> 00:08:30,043
- Нет же, за вами.
- Что?
107
00:08:30,123 --> 00:08:32,683
В банке грабитель. Вон он!
108
00:08:32,763 --> 00:08:33,683
За ним!
109
00:08:34,803 --> 00:08:38,403
- Погоди, он может быть вооружен.
- Полиция. Стоять!
110
00:08:39,403 --> 00:08:44,203
Меня хотели ограбить.
Он мне пистолет к голове приставил!
111
00:08:44,283 --> 00:08:46,883
У него оружие! Як, подожди!
112
00:08:46,963 --> 00:08:50,763
- Спокойно.
- Тащи сюда пушку, блин.
113
00:08:55,243 --> 00:08:57,083
Стой. Полиция!
114
00:09:03,363 --> 00:09:05,123
Он там. И что делать?
115
00:09:05,683 --> 00:09:07,123
- Сторожи выход.
- Ага.
116
00:09:07,203 --> 00:09:08,683
Я вызвал подкрепление.
117
00:09:15,523 --> 00:09:17,123
- Проверю черный ход.
- Да.
118
00:09:18,483 --> 00:09:19,323
Як.
119
00:09:21,723 --> 00:09:24,443
- Отлично. Отойди от двери.
- Конечно.
120
00:09:24,523 --> 00:09:28,283
Ты выглядишь как идиот.
Давай я другую сторону доделаю?
121
00:09:28,363 --> 00:09:31,443
- Не сейчас. Отойди, пожалуйста.
- Сюда?
122
00:09:34,763 --> 00:09:36,083
Внутрь не попасть.
123
00:09:38,123 --> 00:09:39,923
- Блин.
- Вы слышали? Отойдите.
124
00:09:40,003 --> 00:09:42,723
- И что делать?
- Сесилия, подойдешь?
125
00:09:42,803 --> 00:09:44,883
- Мы у главной площади.
- Да.
126
00:09:51,323 --> 00:09:54,123
Рогер, тут будто плесенью попахивает.
127
00:09:54,203 --> 00:09:56,443
- Тебе не кажется?
- Возможно.
128
00:09:56,523 --> 00:09:59,123
Слышала, Юлия? В квартире плесень.
129
00:09:59,203 --> 00:10:02,683
Скажу риелтору. О таком безобразии
надо писать в объявлении.
130
00:10:05,323 --> 00:10:06,243
ОТКРЫТЫЙ ПОКАЗ
131
00:10:07,043 --> 00:10:09,843
Как можно просить за такое
четыре миллиона?
132
00:10:10,363 --> 00:10:12,083
По-моему, это вымогательство.
133
00:10:14,243 --> 00:10:17,363
- Что там за шум?
- Хорошо хоть, детей здесь нет.
134
00:10:18,203 --> 00:10:19,563
Всё посмотрели?
135
00:10:20,363 --> 00:10:26,043
- Детям в таких условиях жить нельзя.
- Да и взрослым тоже не стоит.
136
00:10:27,283 --> 00:10:31,283
- Нет!
- Это ограбление. Нас грабят!
137
00:10:31,363 --> 00:10:32,763
Нет!
138
00:10:32,843 --> 00:10:34,963
Что это было? Откуда шум?
139
00:10:36,043 --> 00:10:36,883
Где кричат?
140
00:10:39,123 --> 00:10:40,363
Глянем там.
141
00:10:40,443 --> 00:10:41,323
Не стреляйте.
142
00:10:42,683 --> 00:10:44,803
- Пощадите!
- Спокойно.
143
00:10:44,883 --> 00:10:49,043
- Не стреляйте. У вас есть наличные?
- Я похожа на наркодилера?
144
00:10:49,123 --> 00:10:52,123
Все на пол. Ложитесь!
145
00:10:52,203 --> 00:10:53,843
Моя жена беременна.
146
00:10:53,923 --> 00:10:56,683
- Делайте что велят.
- Он нам ничего не велел.
147
00:10:56,763 --> 00:10:59,563
Тогда слушайте меня. На пол!
148
00:11:00,083 --> 00:11:02,523
Плохи дела.
Теперь у него еще и заложники.
149
00:11:02,603 --> 00:11:04,363
Ну и что нам, блин, делать?
150
00:11:04,443 --> 00:11:07,083
- Надо эвакуировать всех жильцов.
- Ага.
151
00:11:07,163 --> 00:11:09,483
- Йим, что там у вас?
- Привет, Сесилия.
152
00:11:09,563 --> 00:11:11,963
Вероятно, преступник взял заложников.
153
00:11:12,043 --> 00:11:16,283
Позвони риелтору и узнай, сколько людей
пришло на просмотр квартиры.
154
00:11:16,363 --> 00:11:18,523
- И не пускай сюда никого.
- Есть.
155
00:11:18,603 --> 00:11:22,683
Як, на тебе охрана
и контроль территории. Начни оттуда.
156
00:11:22,763 --> 00:11:24,203
Йонссон, за мной.
157
00:11:24,723 --> 00:11:26,803
Что там такое происходит?
158
00:11:26,883 --> 00:11:29,723
Пока нам нечего сказать.
Пожалуйста, отойдите.
159
00:11:29,803 --> 00:11:33,403
- Но что-то же произошло?
- Я не могу сейчас это обсуждать.
160
00:11:33,483 --> 00:11:36,323
- Не дадите комментарий?
- Говорю же - нет. Ясно?
161
00:11:36,883 --> 00:11:38,883
- Я кое-что знаю.
- Слушаю.
162
00:11:38,963 --> 00:11:42,563
В банк вломился грабитель.
Он зашел в отделение.
163
00:11:42,643 --> 00:11:46,123
- Ограбление банка?
- Да, пишите. У него был пистолет.
164
00:11:46,203 --> 00:11:49,763
- А затем он выскочил оттуда.
- Пожалуйста, отойдите.
165
00:11:49,843 --> 00:11:53,243
- Прошу сюда.
- Снаружи стояли Як и Йим.
166
00:11:53,323 --> 00:11:55,923
Я крикнула им, чтобы они обернулись.
167
00:11:56,003 --> 00:11:58,443
А они просто стояли и ничего не делали?
168
00:11:58,523 --> 00:12:01,443
Обратили внимание,
лишь когда я закричала.
169
00:12:01,523 --> 00:12:05,643
Мы не можем войти. Нужен код к двери.
Улица Ернгатан, дом 1.
170
00:12:05,723 --> 00:12:08,243
- Хорошо?
- Сзади уже стоят наши.
171
00:12:08,323 --> 00:12:10,443
- Говорил с риелтором?
- Нет.
172
00:12:10,523 --> 00:12:12,483
Жду код. Надо пробраться внутрь.
173
00:12:12,563 --> 00:12:13,723
Ладно.
174
00:12:18,243 --> 00:12:21,283
- Ру.
- Всё будет хорошо. Спокойно.
175
00:12:27,123 --> 00:12:29,043
- Прекрати.
- Тихо.
176
00:12:29,123 --> 00:12:29,963
Не надо.
177
00:12:32,723 --> 00:12:36,323
Тихо. Все положили телефоны на пол.
178
00:12:36,883 --> 00:12:37,843
На пол кладите.
179
00:12:41,003 --> 00:12:43,243
Уберите мобильники.
180
00:12:44,443 --> 00:12:45,483
Не геройствуйте.
181
00:12:48,003 --> 00:12:50,123
Не надо нам приключений.
182
00:13:10,523 --> 00:13:13,323
- Стой.
- Что такое?
183
00:13:14,163 --> 00:13:16,923
- Бомба. Вон лежит.
- С чего ты взял?
184
00:13:20,963 --> 00:13:24,563
- Точно бомба.
- Да с какой радости ей тут быть?
185
00:13:24,643 --> 00:13:27,363
Ну явно же бомба. Сам погляди.
186
00:13:27,443 --> 00:13:31,083
- Придется вызывать саперов.
- Нет. Пускай лежит.
187
00:13:31,163 --> 00:13:33,123
Ты никуда не пойдешь.
188
00:13:33,803 --> 00:13:36,643
Ее, наверное,
грабитель заложил. Не глупи.
189
00:13:37,923 --> 00:13:40,563
- Мы и так выставили себя кретинами.
- Идем.
190
00:13:47,843 --> 00:13:50,843
Придется подождать.
Иного выхода у нас нет.
191
00:13:50,923 --> 00:13:55,523
Преступник забаррикадировался,
а у лестницы заложена бомба.
192
00:13:55,603 --> 00:13:56,723
Мы не можем войти.
193
00:13:57,363 --> 00:14:01,443
- Нет, требований он не выдвигал, но…
- Вот. Чай.
194
00:14:01,523 --> 00:14:05,443
Спасибо. Как скоро вас ждать?
Через час или позже?
195
00:14:06,083 --> 00:14:07,963
- С кем говоришь?
- Что?
196
00:14:08,043 --> 00:14:10,083
- С кем ты говоришь?
- Минутку.
197
00:14:10,883 --> 00:14:13,883
Со стокгольмской полицией.
Будут через два часа.
198
00:14:14,723 --> 00:14:17,283
Йим Йоханссон.
Я работаю в полиции 30 лет.
199
00:14:17,363 --> 00:14:21,563
Здрасьте. Это Буссе. Скоро будем
со спецназом, так что не беспокойтесь.
200
00:14:21,643 --> 00:14:25,523
А мы и не беспокоимся.
У нас всё под контролем.
201
00:14:27,083 --> 00:14:28,323
Твою мать!
202
00:14:28,403 --> 00:14:32,083
- Цел?
- Отойдите. Все назад!
203
00:14:32,163 --> 00:14:34,683
Не подходите. Здесь опасно.
204
00:14:35,403 --> 00:14:37,283
- Назад.
- Продлите оцепление.
205
00:14:37,363 --> 00:14:39,883
- Отойдите, блин.
- Не приближайтесь.
206
00:14:39,963 --> 00:14:40,843
Твою мать.
207
00:14:43,643 --> 00:14:45,923
Работает? Раз-раз!
208
00:14:46,003 --> 00:14:48,123
- Нажми на кнопку сбоку.
- Да знаю я.
209
00:14:48,923 --> 00:14:52,523
Здравствуйте, это Йим Йоханссон.
У вас там все целы?
210
00:14:55,923 --> 00:14:59,963
Зачем ты позвонил в полицию Стокгольма?
Всё же под контролем.
211
00:15:00,043 --> 00:15:02,923
Нам нужен тот, кто знает, что делает.
212
00:15:03,003 --> 00:15:06,363
- Мы в таких делах не мастера.
- У меня есть опыт.
213
00:15:08,883 --> 00:15:15,283
Это снова Йим Йоханссон.
Подтвердите, что никто не пострадал.
214
00:15:15,363 --> 00:15:17,083
Подайте знак,
215
00:15:17,163 --> 00:15:18,643
что у вас все целы.
216
00:15:25,243 --> 00:15:26,363
Отлично. Хоть так.
217
00:15:27,163 --> 00:15:28,163
Что будем делать?
218
00:15:30,603 --> 00:15:31,443
Ждать.
219
00:15:33,563 --> 00:15:36,243
Рано или поздно
он заявит о своих требованиях.
220
00:15:37,003 --> 00:15:37,843
Ладно.
221
00:16:01,003 --> 00:16:04,123
- Четверть часа прошла.
- Подождем еще немного.
222
00:16:10,603 --> 00:16:11,763
Всё думаю о Йилл.
223
00:16:14,203 --> 00:16:16,123
Она давно должна была приехать.
224
00:16:25,283 --> 00:16:26,803
Чёрт. Прости, пап,
225
00:16:27,643 --> 00:16:28,883
что кричал на тебя.
226
00:16:28,963 --> 00:16:31,203
Но пойми ты - она не приедет.
227
00:16:32,163 --> 00:16:34,123
Ничего не поделаешь. Лучше просто
228
00:16:35,203 --> 00:16:36,843
смириться с этим.
229
00:16:40,003 --> 00:16:42,003
Мне так тяжело.
230
00:16:45,763 --> 00:16:47,883
Не понимаю, зачем ей лгать.
231
00:16:50,563 --> 00:16:52,403
Видишь ли…
232
00:16:54,043 --> 00:16:56,523
Она уже не та, что прежде.
233
00:16:57,283 --> 00:17:01,523
Помни - она должна сама захотеть
избавиться от зависимости.
234
00:17:01,603 --> 00:17:05,723
- Иначе никак.
- Я лишь хочу ей помочь.
235
00:17:06,483 --> 00:17:09,283
- Я…
- Понимаю, пап. Я всё понимаю.
236
00:17:13,523 --> 00:17:15,043
Но здесь ты бессилен.
237
00:17:22,283 --> 00:17:23,523
До чего противно.
238
00:17:23,603 --> 00:17:27,123
Просиживаем тут штаны
и даже ни хрена сделать не можем.
239
00:17:27,643 --> 00:17:31,363
Надо успокоиться и проявить терпение.
240
00:17:31,443 --> 00:17:33,563
Да, но…
241
00:17:34,283 --> 00:17:37,803
Вдруг начнется пальба?
Может случиться что угодно.
242
00:17:37,883 --> 00:17:39,483
- Нам нужно…
- Успокойся.
243
00:17:40,083 --> 00:17:44,283
И отзови полицию Стокгольма.
Сами справимся.
244
00:17:45,923 --> 00:17:47,243
Нам всё по плечу.
245
00:17:48,563 --> 00:17:49,403
Так ведь?
246
00:17:57,723 --> 00:18:00,523
В здании вооруженный захватчик.
247
00:18:00,603 --> 00:18:05,963
Точное количество заложников
до сих пор остается неизвестным.
248
00:18:06,043 --> 00:18:09,163
Прошло больше часа,
а пока даже не было возможности…
249
00:18:09,243 --> 00:18:11,403
Йим, ну как дела? Есть новости?
250
00:18:11,923 --> 00:18:13,803
Я просто пописать отходил.
251
00:18:14,843 --> 00:18:17,643
- Сколько прошло?
- 15 минут.
252
00:18:21,723 --> 00:18:23,763
Кто-то выходит. Глянь.
253
00:18:24,283 --> 00:18:25,963
Преступник хочет поговорить.
254
00:18:26,603 --> 00:18:28,003
- Спокойно.
- Конечно.
255
00:18:28,083 --> 00:18:29,643
Чёрт возьми.
256
00:18:31,243 --> 00:18:32,843
И что делать?
257
00:18:33,563 --> 00:18:35,643
Слышите меня? Это Йим Йоханссон.
258
00:18:36,323 --> 00:18:39,003
- Аккумулятор сел.
- Вот вовремя, собака!
259
00:18:39,083 --> 00:18:42,403
Йим Йоханссон.
Прошу, подтвердите, что все целы.
260
00:18:42,483 --> 00:18:43,323
Да.
261
00:18:46,403 --> 00:18:48,443
- Зараза.
- Что случилось?
262
00:18:48,523 --> 00:18:53,523
Меня что-то по лицу ударило.
Какого хрена? Больно!
263
00:18:54,443 --> 00:18:55,443
Что это было?
264
00:19:01,443 --> 00:19:03,843
Лайм? Какого чёрта они там делают?
265
00:19:06,803 --> 00:19:07,723
Он хочет пиццу.
266
00:19:09,563 --> 00:19:10,923
Что? Пиццу?
267
00:19:11,723 --> 00:19:12,803
Таково требование.
268
00:19:14,803 --> 00:19:18,443
- И мы согласимся?
- Конечно. Надо же установить контакт.
269
00:19:18,523 --> 00:19:20,323
Пойду закажу. А ты тут стой.
270
00:19:22,003 --> 00:19:24,963
- Что стряслось?
- В меня лаймом швырнули.
271
00:19:25,043 --> 00:19:27,123
- А он им пиццу заказывает.
- Ладно.
272
00:19:27,203 --> 00:19:31,163
Попробую подняться туда
и получше рассмотреть квартиру.
273
00:19:33,803 --> 00:19:35,163
- Прошу, отойдите.
- Як!
274
00:19:35,243 --> 00:19:37,923
Я не могу сейчас говорить.
Без комментариев.
275
00:19:41,523 --> 00:19:45,643
- Четыре капричозы!
- Прошу прощения. Придется забрать.
276
00:19:45,723 --> 00:19:48,523
- Это же не ваш заказ.
- Знаю я.
277
00:19:51,763 --> 00:19:54,403
Одну кебаб-пиццу.
Пожалуйста, помолчите.
278
00:19:54,483 --> 00:19:57,283
Одну гавайскую.
Без ветчины, но с арахисом.
279
00:19:57,363 --> 00:20:00,363
Одну с тунцом, без лука.
И две грибных. Сделаете?
280
00:20:00,443 --> 00:20:05,403
- У нас нет кебаб-пиццы.
- Просто возьмите ветчину и поджарьте.
281
00:20:06,723 --> 00:20:07,643
Твою мать.
282
00:20:16,443 --> 00:20:17,523
Ставим в печь.
283
00:20:19,843 --> 00:20:24,403
Можете убрать креветки?
Они не нужны. Проверьте записку.
284
00:20:24,483 --> 00:20:26,763
- Никаких креветок.
- Простите.
285
00:20:26,843 --> 00:20:30,043
- Можно я заберу одну из них?
- Нет, нельзя!
286
00:20:30,123 --> 00:20:33,163
Мне нужно восемь пицц,
и как можно быстрее!
287
00:20:34,883 --> 00:20:38,603
Привет. Кто-нибудь из родителей дома?
288
00:20:38,683 --> 00:20:39,883
Нет.
289
00:20:41,163 --> 00:20:45,403
Ясно. А ты не впустишь меня на минутку?
290
00:20:45,483 --> 00:20:47,483
- Мне надо выглянуть в окно…
- Нет.
291
00:20:49,083 --> 00:20:51,603
Это очень важно. Я полицейский.
292
00:20:53,003 --> 00:20:54,723
А вдруг вы похотливый старик?
293
00:20:55,563 --> 00:20:58,763
Пицца готова.
Йим сейчас понесет. Конец связи.
294
00:20:59,483 --> 00:21:02,123
- Як, ну что?
- Я не могу сейчас говорить.
295
00:21:03,363 --> 00:21:04,203
Простите.
296
00:21:05,363 --> 00:21:07,563
- Ты зачем его пустила?
- Он же босс.
297
00:21:07,643 --> 00:21:10,123
Но там ведь бомба.
298
00:21:10,843 --> 00:21:11,803
Старый пердун.
299
00:21:16,563 --> 00:21:17,403
Папа!
300
00:21:19,163 --> 00:21:20,003
Папа?
301
00:21:26,723 --> 00:21:28,923
Тебя какого чёрта сюда понесло?
302
00:21:31,163 --> 00:21:32,003
Ну?
303
00:21:33,323 --> 00:21:34,723
Я говорил с грабителем.
304
00:21:35,443 --> 00:21:39,083
- Что он сказал? Как выглядел?
- На нём была балаклава.
305
00:21:39,163 --> 00:21:40,883
Я принес им пиццу.
306
00:21:40,963 --> 00:21:45,403
- Ну и что? Кто-нибудь пострадал?
- Нет, все живы-здоровы.
307
00:21:46,603 --> 00:21:50,323
- Так. А заложников он освободит?
- У него еще одно требование.
308
00:21:50,403 --> 00:21:53,723
Он хочет посмотреть фейерверк.
Тогда заложников отпустят.
309
00:21:55,563 --> 00:22:00,443
Погоди-ка. Сначала пицца,
а теперь фейерверк. Зачем?
310
00:22:00,523 --> 00:22:03,283
- Что происходит?
- Понятия не имею.
311
00:22:04,963 --> 00:22:08,843
Зачем ты вообще туда пошел?
Там же бомба. К чему рисковать?
312
00:22:08,923 --> 00:22:11,163
Повезло, что мы не вызвали саперов.
313
00:22:12,243 --> 00:22:14,963
Это не бомба,
а рождественские гирлянды.
314
00:22:16,643 --> 00:22:20,203
И отзови уже наконец
полицию Стокгольма.
315
00:22:20,723 --> 00:22:24,843
Если выполнять его требования,
то всё будет хорошо.
316
00:22:24,923 --> 00:22:28,203
Пойду раздобуду фейерверки.
317
00:22:28,923 --> 00:22:29,763
Ладно, но…
318
00:22:35,563 --> 00:22:37,243
- Безупречно.
- Да.
319
00:22:37,323 --> 00:22:38,163
Отлично.
320
00:22:38,243 --> 00:22:41,963
- А они достаточно мощные?
- Уж надеюсь.
321
00:22:42,603 --> 00:22:44,043
- Супер.
- Да.
322
00:22:44,123 --> 00:22:45,523
Слушай, Як.
323
00:22:46,163 --> 00:22:47,843
Скоро из Стокгольма приедут,
324
00:22:47,923 --> 00:22:51,123
а ты похож
на морскую свинку-самоубийцу.
325
00:22:51,203 --> 00:22:53,523
- Не сейчас.
- Ну правда. Дай я доделаю?
326
00:22:53,603 --> 00:22:55,163
- Отстань ты.
- Давай же.
327
00:22:55,243 --> 00:22:57,723
Я быстро, обещаю. Сядь-ка сюда.
328
00:22:58,243 --> 00:22:59,803
- Я посмотрю.
- Ладно.
329
00:22:59,883 --> 00:23:00,723
Что у нас тут?
330
00:23:00,803 --> 00:23:03,243
- Только быстро.
- Всё не так страшно…
331
00:23:03,323 --> 00:23:04,243
Есть зажигалка?
332
00:23:05,323 --> 00:23:06,563
- Подожжешь?
- Ага.
333
00:23:20,683 --> 00:23:24,363
Они выходят, папа. Давай же, они идут!
334
00:23:24,443 --> 00:23:27,443
- Подождут.
- Не сейчас. Отстань ты.
335
00:23:31,123 --> 00:23:33,643
- Сколько их?
- Не знаю.
336
00:23:34,203 --> 00:23:36,323
Шесть, кажется. Или больше?
337
00:23:42,203 --> 00:23:44,683
Да подожди ты минутку.
338
00:23:50,523 --> 00:23:53,603
Их шестеро, так ведь?
Преступник тоже там?
339
00:23:53,683 --> 00:23:54,923
Нет.
340
00:23:57,763 --> 00:23:59,323
С дороги. Отойдите.
341
00:24:07,963 --> 00:24:08,963
Ты их не отозвал?
342
00:24:09,683 --> 00:24:14,123
Нет. Грабитель всё еще там.
Сами мы явно не справимся.
343
00:24:14,923 --> 00:24:16,043
Как обстановка?
344
00:24:18,363 --> 00:24:22,563
Боюсь, вы напрасно приехали.
Заложников уже освобождают.
345
00:24:22,643 --> 00:24:25,043
- Правда?
- Вон они. Смотрите.
346
00:24:25,123 --> 00:24:28,323
- Людей отпустили.
- Мы должны позаботиться о них.
347
00:24:28,403 --> 00:24:30,883
- Кому-нибудь нужна помощь?
- Мне.
348
00:24:31,523 --> 00:24:32,523
Слава богу.
349
00:24:43,763 --> 00:24:46,363
- Они были на втором этаже, да?
- Ага.
350
00:24:46,883 --> 00:24:50,003
- На северной стороне.
- Да, слева, на втором этаже.
351
00:24:50,083 --> 00:24:54,123
Ребят, мы идем.
Субъект, вероятно, вооружен.
352
00:24:54,203 --> 00:24:57,603
- Как их много.
- Будьте начеку. Второй этаж. 14-02.
353
00:24:59,763 --> 00:25:02,123
- Пошли.
- Что вы делаете?
354
00:25:02,203 --> 00:25:04,923
- Я оставил заячью голову.
- Погодите пока.
355
00:25:05,003 --> 00:25:06,963
Но в квартире лежат мои вещи.
356
00:25:07,043 --> 00:25:11,163
- Сперва едем в полицейский участок.
- А если у меня нет времени?
357
00:25:11,243 --> 00:25:14,883
Йим, вижу движение в квартире.
Возможно, это преступник.
358
00:25:14,963 --> 00:25:17,363
Вероятно, он всё еще там.
359
00:25:18,243 --> 00:25:19,323
Понял.
360
00:25:48,123 --> 00:25:52,603
Полиция!
361
00:25:58,963 --> 00:26:01,443
- Слева чисто.
- Тут никого.
362
00:26:01,523 --> 00:26:03,403
- Справа чисто.
- Чисто.
363
00:26:04,683 --> 00:26:08,443
- Всё проверили. Никого.
- Как? Быть такого не может.
364
00:26:08,523 --> 00:26:11,283
- Нет здесь никого.
- Значит, плохо смотрели.
365
00:26:11,363 --> 00:26:12,883
Тут есть черный ход.
366
00:26:15,363 --> 00:26:17,363
- Зря ты им позвонил.
- Никого?
367
00:26:24,203 --> 00:26:26,723
Сесилия, ты точно
видела кого-то в окне?
368
00:26:27,323 --> 00:26:28,563
Ну как…
369
00:26:29,083 --> 00:26:31,643
Не знаю, человек ли это был,
370
00:26:31,723 --> 00:26:33,963
но какое-то движение я точно заметила.
371
00:26:34,043 --> 00:26:37,243
Там явно что-то двигалось,
но, возможно, не человек.
372
00:26:37,323 --> 00:26:41,963
- Не могу сказать наверняка.
- У Сесилии что, астигматизм?
373
00:26:42,923 --> 00:26:46,803
- Катаракта? Или близорукость?
- Не знаю.
374
00:26:47,323 --> 00:26:48,643
Может, это был ветер.
375
00:26:51,083 --> 00:26:54,283
Там дверь на лестницу.
Вы следили за ней?
376
00:26:54,363 --> 00:26:58,483
Мы установили наблюдение
за черным ходом.
377
00:26:58,563 --> 00:27:02,163
- А кто ответственный за операцию? Вы?
- Да, я.
378
00:27:02,243 --> 00:27:03,723
Я здесь главный.
379
00:27:05,443 --> 00:27:09,443
Можете собраться завтра и решить,
кто из вас лучший из худших.
380
00:27:11,483 --> 00:27:12,323
Простите.
381
00:27:16,883 --> 00:27:20,003
И еще - у вас великолепная прическа.
382
00:27:20,083 --> 00:27:22,763
Поистине. Выглядите сногсшибательно.
383
00:27:23,323 --> 00:27:27,963
Рваные пряди ниспадают
на пухлые детские щечки,
384
00:27:28,043 --> 00:27:30,203
обрамленные клочковатыми усами.
385
00:27:31,403 --> 00:27:33,403
- Кто вас стриг?
- Милу.
386
00:27:33,963 --> 00:27:36,203
Милу? Виртуозная работа.
387
00:27:37,283 --> 00:27:38,283
Высший пилотаж.
388
00:27:40,083 --> 00:27:41,123
Пока.
389
00:27:44,923 --> 00:27:46,523
Не бери в голову. Забудь.
390
00:27:50,403 --> 00:27:52,243
Я отвезу заложников в участок.
391
00:27:52,963 --> 00:27:55,563
Никого не отпускай.
Нужно всех допросить.
392
00:27:55,643 --> 00:27:59,963
И оцепите квартиру. На полу кровь
393
00:28:00,043 --> 00:28:02,563
и пистолет. Надо снять отпечатки.
394
00:28:02,643 --> 00:28:04,363
Справишься сама?
395
00:28:05,083 --> 00:28:07,523
- Конечно, без проблем.
- Сейчас подойду.
396
00:28:07,603 --> 00:28:11,603
- И попроси Милу захватить ножницы.
- Конечно.
397
00:28:21,043 --> 00:28:27,363
Ладно, я возьму Анну-Лену,
Ру, Эстель и Рогера.
398
00:28:27,443 --> 00:28:33,523
Так? А ты бери Сару, Юлию,
Марию и Леннарта, парня в пижаме.
399
00:28:33,603 --> 00:28:37,923
Что еще за парень в пижаме?
Тот, что в костюме кролика?
400
00:28:38,003 --> 00:28:41,123
- Допросишь его?
- Да, с кроликом я разберусь.
401
00:28:41,203 --> 00:28:42,283
Договорились.
402
00:28:42,363 --> 00:28:44,443
- Можешь пригласить Ру?
- Конечно.
403
00:28:45,163 --> 00:28:48,523
Меня и раньше грабили.
Точно знаю, главное - слушаться.
404
00:28:48,603 --> 00:28:52,203
И не смотреть в глаза,
чтобы не провоцировать.
405
00:28:52,283 --> 00:28:57,083
- Ага. Может, вы что-то видели?
- Нет, я предпочла в пол уткнуться.
406
00:28:58,843 --> 00:29:01,963
Расскажите о ситуации с заложниками.
Что вы запомнили?
407
00:29:02,043 --> 00:29:05,763
Мы лежали на полу,
а я смотрела в стену.
408
00:29:06,283 --> 00:29:07,643
Бедняжка.
409
00:29:08,803 --> 00:29:11,443
Можете описать преступника?
410
00:29:11,523 --> 00:29:14,243
Говорю же, я не поднимала глаз.
411
00:29:14,323 --> 00:29:16,843
Вы можете хоть что-нибудь рассказать?
412
00:29:16,923 --> 00:29:19,763
У нас машина на парковке,
а я не заплатила.
413
00:29:19,843 --> 00:29:20,723
Не понял?
414
00:29:20,803 --> 00:29:22,563
А государство оплатит штраф,
415
00:29:22,643 --> 00:29:26,003
раз уж нас взяли в заложники?
Не знаете?
416
00:29:26,083 --> 00:29:29,963
- Как он выглядел?
- По правде, я ничего не помню.
417
00:29:30,043 --> 00:29:33,603
- Он высокий или низкий?
- Меня там вообще будто не было.
418
00:29:34,403 --> 00:29:38,043
Кажется, у него под балаклавой
виднелась густая борода.
419
00:29:38,123 --> 00:29:41,083
Этого никто не упоминал. Вы уверены?
420
00:29:41,163 --> 00:29:45,403
Возможно, я путаю его
с парнем из мини-маркета.
421
00:29:45,483 --> 00:29:47,163
Тот тоже был в черном.
422
00:29:47,243 --> 00:29:49,323
Полагаю, и вы не видели грабителя?
423
00:29:49,403 --> 00:29:52,683
- Нет.
- Спасибо. На сегодня хватит.
424
00:29:52,763 --> 00:29:57,003
- Опишите его фигуру.
- Пивной живот и задница пьяницы.
425
00:29:58,883 --> 00:30:02,483
Почему вы в таком костюме?
426
00:30:02,563 --> 00:30:05,643
- А вы почему в форме?
- Потому что я полицейский.
427
00:30:05,723 --> 00:30:06,683
А я зайчик.
428
00:30:07,723 --> 00:30:11,683
А где был преступник,
когда вам разрешили покинуть квартиру?
429
00:30:11,763 --> 00:30:15,723
Полагаю, всё еще где-то неподалеку.
430
00:30:18,203 --> 00:30:20,923
- Понятно.
- Як, давай пока закончим.
431
00:30:21,003 --> 00:30:23,283
- Ага.
- Больше мне нечего сказать.
432
00:30:23,363 --> 00:30:24,523
Так что…
433
00:30:29,283 --> 00:30:30,123
До свидания.
434
00:30:35,123 --> 00:30:36,643
Скорее бы уже домой.
435
00:30:38,323 --> 00:30:39,163
С меня хватит.
436
00:30:44,083 --> 00:30:46,883
- Вы, наверное, устали.
- Держимся пока.
437
00:30:46,963 --> 00:30:51,203
У всех нас выдался долгий
и весьма непростой день.
438
00:30:51,283 --> 00:30:56,203
Скоро я вас отпущу.
Но сперва скажу пару слов в приемной.
439
00:30:56,283 --> 00:30:57,203
Идемте за мной.
440
00:31:20,403 --> 00:31:21,763
Что ж…
441
00:31:21,843 --> 00:31:23,883
- Итак.
- Дело вот в чём.
442
00:31:23,963 --> 00:31:28,723
Порой о прошедших событиях проще
вспомнить спустя нескольких дней.
443
00:31:28,803 --> 00:31:33,203
Так что поразмыслите хорошенько
на новогодних праздниках.
444
00:31:33,283 --> 00:31:37,083
Возможно, вы всё же сумеете
рассказать, что сегодня произошло.
445
00:31:37,163 --> 00:31:39,403
Разумеется, мы ценим ваши старания.
446
00:31:39,963 --> 00:31:42,003
Спасибо, что уделили нам время.
447
00:31:42,083 --> 00:31:43,723
- Можно идти?
- Конечно.
448
00:31:44,403 --> 00:31:45,443
Спасибо.
449
00:31:46,323 --> 00:31:48,923
Мы скоро снова с вами свяжемся.
450
00:31:51,043 --> 00:31:52,203
Спасибо.
451
00:31:53,203 --> 00:31:55,763
- С наступающим.
- И вас.
452
00:31:58,083 --> 00:31:59,523
Господи Иисусе.
453
00:32:01,043 --> 00:32:03,283
Мог бы быть с ними полюбезнее.
454
00:32:03,883 --> 00:32:06,323
- В смысле?
- Они же просто люди.
455
00:32:06,403 --> 00:32:08,203
И что? Лебезить теперь?
456
00:32:08,283 --> 00:32:09,363
- Да.
- Но…
457
00:32:09,443 --> 00:32:13,643
Брось. Я докопаюсь до сути,
чего бы мне это ни стоило.
458
00:32:13,723 --> 00:32:14,563
Ага.
459
00:32:16,803 --> 00:32:19,883
И поймаю
этого чертового грабителя. Слово даю.
460
00:33:22,683 --> 00:33:24,603
Перевод субтитров: Юлия Фетисова