1 00:00:06,723 --> 00:00:09,523 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:12,283 --> 00:01:14,403 Постойте! 3 00:01:14,923 --> 00:01:16,003 Что вы делаете? 4 00:01:17,843 --> 00:01:19,483 Вы же не станете прыгать? 5 00:01:22,003 --> 00:01:25,043 Меня зовут Як. А вас? 6 00:01:27,563 --> 00:01:31,723 Мой отец Йим - полицейский. К нему можно обратиться с любой проблемой. 7 00:01:31,803 --> 00:01:34,763 Можете побеседовать с ним. Давайте я дам его номер. 8 00:01:40,203 --> 00:01:41,843 Занеси это в банк. 9 00:01:46,123 --> 00:01:47,883 Только пообещайте не прыгать. 10 00:01:54,523 --> 00:01:55,563 Ладно. 11 00:01:59,123 --> 00:02:00,243 Нет! 12 00:02:25,163 --> 00:02:26,843 - Привет. - Доброе утро, пап. 13 00:02:26,923 --> 00:02:29,963 - Как пробежка? - Неплохо. Освежился. 14 00:02:30,923 --> 00:02:32,563 - Ну и отлично. - Да. 15 00:02:32,643 --> 00:02:35,683 - Можем вместе бегать. - Мне колено не даст. 16 00:02:35,763 --> 00:02:37,043 - Да ну? - Ага. 17 00:02:38,243 --> 00:02:42,523 Нельзя же вечно валить всё на свое колено. 18 00:02:42,603 --> 00:02:44,683 Отчего ж? Все эти годы прокатывало. 19 00:02:45,723 --> 00:02:49,683 А вдруг придется гнаться за кем-нибудь? За убийцей, например. 20 00:02:49,763 --> 00:02:52,723 Если преступник возьмет и дёру даст. Что делать? 21 00:02:52,803 --> 00:02:55,603 - Не погонишься за ним? - Для этого есть ты. 22 00:02:55,683 --> 00:03:00,443 Я вызову подкрепление из машины, ты рванешь за убийцей, 23 00:03:00,523 --> 00:03:02,483 а я буду тебя подгонять. 24 00:03:03,083 --> 00:03:04,963 Лучше бы бегать научился. 25 00:03:05,043 --> 00:03:07,083 Чем завтра будешь заниматься? 26 00:03:07,163 --> 00:03:09,203 Полагаю, 27 00:03:09,763 --> 00:03:11,763 посижу дома, с тобой. 28 00:03:11,843 --> 00:03:13,283 Отлично. 29 00:03:13,363 --> 00:03:15,683 Сделаем всё как в прошлом году. 30 00:03:16,403 --> 00:03:19,363 Искренне надеюсь, что нет. 31 00:03:20,883 --> 00:03:23,003 Я всё думаю о сестре. 32 00:03:25,323 --> 00:03:26,803 Насколько я помню, 33 00:03:27,603 --> 00:03:30,723 ты тогда весь вечер дулся, что Йилл не приехала. 34 00:03:35,523 --> 00:03:39,483 Надо приготовить что-нибудь вкусное. Канун Нового года как-никак. 35 00:03:42,203 --> 00:03:43,243 Конечно. 36 00:03:44,323 --> 00:03:47,163 - Пойдем по магазинам после работы. - Хорошо. 37 00:03:47,243 --> 00:03:48,523 - Отлично. - Ага. 38 00:03:49,603 --> 00:03:50,723 Супер. 39 00:03:52,643 --> 00:03:55,243 - Вкусно пахнет. Пойду в душ. - Давай. 40 00:04:05,083 --> 00:04:11,363 ОТКРЫТЫЙ ПОКАЗ НЕДВИЖИМОСТИ 41 00:04:35,803 --> 00:04:39,003 Нет. Чёрт. 42 00:04:39,083 --> 00:04:40,923 Не переживай ты так. 43 00:04:41,003 --> 00:04:43,323 Разве не видишь, что она беременна? 44 00:04:43,403 --> 00:04:46,723 Беременные женщины иррациональны. Она же всё испоганит. 45 00:04:46,803 --> 00:04:50,123 Если придерживаться плана, всё будет хорошо. 46 00:04:51,883 --> 00:04:53,523 Ты всяко справишься. 47 00:04:54,763 --> 00:04:56,043 Знаешь… 48 00:04:57,963 --> 00:04:59,203 Впрочем, ладно. 49 00:04:59,283 --> 00:05:01,283 Ладно тебе. Мы почти на месте. 50 00:05:01,363 --> 00:05:05,003 Вдруг это наш последний шанс? 51 00:05:09,323 --> 00:05:10,283 Здрасьте. 52 00:05:12,283 --> 00:05:13,603 Вы одни? 53 00:05:14,883 --> 00:05:16,003 Да, одна. 54 00:05:17,243 --> 00:05:20,163 Не великовата ли квартира для одного человека? 55 00:05:21,043 --> 00:05:22,403 Ну и ну. 56 00:05:22,483 --> 00:05:23,803 - Здрасьте. - Здрасьте. 57 00:05:34,363 --> 00:05:36,443 Ой, слушай… 58 00:05:37,003 --> 00:05:38,923 А сзади не коротковато ли вышло? 59 00:05:39,643 --> 00:05:42,203 - Лучше вот так. - Я тебя умоляю, Як. 60 00:05:42,723 --> 00:05:44,963 Ты же стрижешься раз в полгода. 61 00:05:45,043 --> 00:05:48,723 Надеялся, что я только подравняю всё чуток? 62 00:05:48,803 --> 00:05:50,883 У тебя уже волосы до задницы висят. 63 00:05:50,963 --> 00:05:56,163 - Взгляни на отца. Отличная стрижка. - Ну да, но я к таким не привык. 64 00:05:57,803 --> 00:06:02,483 Здорово, что вы сможете отпраздновать Новый год вместе с Йилл. 65 00:06:04,963 --> 00:06:06,203 Погоди-ка. Йилл? 66 00:06:06,803 --> 00:06:08,843 К нам что, моя сестра приедет? 67 00:06:09,363 --> 00:06:12,563 Да. Блин, прости. Мне твой отец сказал. 68 00:06:12,643 --> 00:06:16,883 А что он именно сказал? Он купил ей билет или денег прислал? 69 00:06:16,963 --> 00:06:19,963 Не знаю, но не злись на него. 70 00:06:20,043 --> 00:06:22,283 Он просто хочет побыть в кругу семьи. 71 00:06:23,243 --> 00:06:26,283 Если зайдет ко мне, я и ей смогу прическу сделать… 72 00:06:30,123 --> 00:06:33,403 Я сейчас переведу деньги. Увидимся около четырех. 73 00:06:38,483 --> 00:06:40,803 - Мило. Что-то новенькое. - Папа! 74 00:06:41,483 --> 00:06:43,283 Ты опять отправил Йилл деньги? 75 00:06:44,683 --> 00:06:46,923 Да, она уже в пути. Сегодня будет. 76 00:06:47,003 --> 00:06:51,163 Едет на поезде из Стокгольма. Хочет отпраздновать с нами. Здорово же! 77 00:06:53,283 --> 00:06:58,203 Ты же прекрасно понимаешь, что она и в этот раз не явится. 78 00:06:58,283 --> 00:07:00,123 Ну разве это не очевидно? 79 00:07:00,923 --> 00:07:04,883 Я думал сделать безе со сливками и шоколадом на десерт. 80 00:07:04,963 --> 00:07:05,803 Слушай… 81 00:07:07,243 --> 00:07:10,723 Она же опять спустит эти деньги на дурь. Как и всегда. 82 00:07:10,803 --> 00:07:12,963 - Такое случалось тысячу раз. - Нет. 83 00:07:13,043 --> 00:07:18,043 Голос у нее был очень счастливый. Она едет к нам. Хватит, ясно? 84 00:07:18,123 --> 00:07:20,523 - Выслушай меня. - Больше ни слова! 85 00:07:20,603 --> 00:07:23,643 Ты же поощряешь ее пристрастие к наркотикам. 86 00:07:23,723 --> 00:07:25,203 Сам не понимаешь? 87 00:07:25,283 --> 00:07:29,883 Как ты можешь так относиться к своей сестре? 88 00:07:36,963 --> 00:07:38,683 Возьмите талон. 89 00:07:40,163 --> 00:07:41,163 Прошу, вам нужно… 90 00:07:48,043 --> 00:07:50,763 У меня нет денег. 91 00:07:50,843 --> 00:07:52,363 Здесь деньги не хранятся. 92 00:07:54,523 --> 00:07:55,483 БЕЗНАЛИЧНЫЙ БАНК 93 00:07:55,563 --> 00:07:57,363 У нас наличных нет. 94 00:07:57,443 --> 00:07:59,643 Ну нет тут денег! 95 00:07:59,723 --> 00:08:03,003 - Она твоя плоть и кровь. - Я скучаю по настоящей Йилл. 96 00:08:03,083 --> 00:08:05,283 Нет здесь денег! 97 00:08:08,203 --> 00:08:11,603 У меня нет денег. Пожалуйста, я не хочу умирать. 98 00:08:11,683 --> 00:08:14,203 В прошлый раз она ушла через два дня. 99 00:08:14,283 --> 00:08:15,203 Боже мой! 100 00:08:15,283 --> 00:08:16,843 Ты же сам согласился. 101 00:08:16,923 --> 00:08:18,963 - Грабитель. - В лечебницу ей надо. 102 00:08:19,043 --> 00:08:20,683 У меня нет денег, клянусь! 103 00:08:22,403 --> 00:08:24,043 - Помогите! - Ограбление! 104 00:08:24,123 --> 00:08:26,083 - Ладно. - Йим, Як, грабитель! 105 00:08:26,163 --> 00:08:28,323 Прости, я сейчас заплачу за стрижку. 106 00:08:28,403 --> 00:08:30,043 - Нет же, за вами. - Что? 107 00:08:30,123 --> 00:08:32,683 В банке грабитель. Вон он! 108 00:08:32,763 --> 00:08:33,683 За ним! 109 00:08:34,803 --> 00:08:38,403 - Погоди, он может быть вооружен. - Полиция. Стоять! 110 00:08:39,403 --> 00:08:44,203 Меня хотели ограбить. Он мне пистолет к голове приставил! 111 00:08:44,283 --> 00:08:46,883 У него оружие! Як, подожди! 112 00:08:46,963 --> 00:08:50,763 - Спокойно. - Тащи сюда пушку, блин. 113 00:08:55,243 --> 00:08:57,083 Стой. Полиция! 114 00:09:03,363 --> 00:09:05,123 Он там. И что делать? 115 00:09:05,683 --> 00:09:07,123 - Сторожи выход. - Ага. 116 00:09:07,203 --> 00:09:08,683 Я вызвал подкрепление. 117 00:09:15,523 --> 00:09:17,123 - Проверю черный ход. - Да. 118 00:09:18,483 --> 00:09:19,323 Як. 119 00:09:21,723 --> 00:09:24,443 - Отлично. Отойди от двери. - Конечно. 120 00:09:24,523 --> 00:09:28,283 Ты выглядишь как идиот. Давай я другую сторону доделаю? 121 00:09:28,363 --> 00:09:31,443 - Не сейчас. Отойди, пожалуйста. - Сюда? 122 00:09:34,763 --> 00:09:36,083 Внутрь не попасть. 123 00:09:38,123 --> 00:09:39,923 - Блин. - Вы слышали? Отойдите. 124 00:09:40,003 --> 00:09:42,723 - И что делать? - Сесилия, подойдешь? 125 00:09:42,803 --> 00:09:44,883 - Мы у главной площади. - Да. 126 00:09:51,323 --> 00:09:54,123 Рогер, тут будто плесенью попахивает. 127 00:09:54,203 --> 00:09:56,443 - Тебе не кажется? - Возможно. 128 00:09:56,523 --> 00:09:59,123 Слышала, Юлия? В квартире плесень. 129 00:09:59,203 --> 00:10:02,683 Скажу риелтору. О таком безобразии надо писать в объявлении. 130 00:10:05,323 --> 00:10:06,243 ОТКРЫТЫЙ ПОКАЗ 131 00:10:07,043 --> 00:10:09,843 Как можно просить за такое четыре миллиона? 132 00:10:10,363 --> 00:10:12,083 По-моему, это вымогательство. 133 00:10:14,243 --> 00:10:17,363 - Что там за шум? - Хорошо хоть, детей здесь нет. 134 00:10:18,203 --> 00:10:19,563 Всё посмотрели? 135 00:10:20,363 --> 00:10:26,043 - Детям в таких условиях жить нельзя. - Да и взрослым тоже не стоит. 136 00:10:27,283 --> 00:10:31,283 - Нет! - Это ограбление. Нас грабят! 137 00:10:31,363 --> 00:10:32,763 Нет! 138 00:10:32,843 --> 00:10:34,963 Что это было? Откуда шум? 139 00:10:36,043 --> 00:10:36,883 Где кричат? 140 00:10:39,123 --> 00:10:40,363 Глянем там. 141 00:10:40,443 --> 00:10:41,323 Не стреляйте. 142 00:10:42,683 --> 00:10:44,803 - Пощадите! - Спокойно. 143 00:10:44,883 --> 00:10:49,043 - Не стреляйте. У вас есть наличные? - Я похожа на наркодилера? 144 00:10:49,123 --> 00:10:52,123 Все на пол. Ложитесь! 145 00:10:52,203 --> 00:10:53,843 Моя жена беременна. 146 00:10:53,923 --> 00:10:56,683 - Делайте что велят. - Он нам ничего не велел. 147 00:10:56,763 --> 00:10:59,563 Тогда слушайте меня. На пол! 148 00:11:00,083 --> 00:11:02,523 Плохи дела. Теперь у него еще и заложники. 149 00:11:02,603 --> 00:11:04,363 Ну и что нам, блин, делать? 150 00:11:04,443 --> 00:11:07,083 - Надо эвакуировать всех жильцов. - Ага. 151 00:11:07,163 --> 00:11:09,483 - Йим, что там у вас? - Привет, Сесилия. 152 00:11:09,563 --> 00:11:11,963 Вероятно, преступник взял заложников. 153 00:11:12,043 --> 00:11:16,283 Позвони риелтору и узнай, сколько людей пришло на просмотр квартиры. 154 00:11:16,363 --> 00:11:18,523 - И не пускай сюда никого. - Есть. 155 00:11:18,603 --> 00:11:22,683 Як, на тебе охрана и контроль территории. Начни оттуда. 156 00:11:22,763 --> 00:11:24,203 Йонссон, за мной. 157 00:11:24,723 --> 00:11:26,803 Что там такое происходит? 158 00:11:26,883 --> 00:11:29,723 Пока нам нечего сказать. Пожалуйста, отойдите. 159 00:11:29,803 --> 00:11:33,403 - Но что-то же произошло? - Я не могу сейчас это обсуждать. 160 00:11:33,483 --> 00:11:36,323 - Не дадите комментарий? - Говорю же - нет. Ясно? 161 00:11:36,883 --> 00:11:38,883 - Я кое-что знаю. - Слушаю. 162 00:11:38,963 --> 00:11:42,563 В банк вломился грабитель. Он зашел в отделение. 163 00:11:42,643 --> 00:11:46,123 - Ограбление банка? - Да, пишите. У него был пистолет. 164 00:11:46,203 --> 00:11:49,763 - А затем он выскочил оттуда. - Пожалуйста, отойдите. 165 00:11:49,843 --> 00:11:53,243 - Прошу сюда. - Снаружи стояли Як и Йим. 166 00:11:53,323 --> 00:11:55,923 Я крикнула им, чтобы они обернулись. 167 00:11:56,003 --> 00:11:58,443 А они просто стояли и ничего не делали? 168 00:11:58,523 --> 00:12:01,443 Обратили внимание, лишь когда я закричала. 169 00:12:01,523 --> 00:12:05,643 Мы не можем войти. Нужен код к двери. Улица Ернгатан, дом 1. 170 00:12:05,723 --> 00:12:08,243 - Хорошо? - Сзади уже стоят наши. 171 00:12:08,323 --> 00:12:10,443 - Говорил с риелтором? - Нет. 172 00:12:10,523 --> 00:12:12,483 Жду код. Надо пробраться внутрь. 173 00:12:12,563 --> 00:12:13,723 Ладно. 174 00:12:18,243 --> 00:12:21,283 - Ру. - Всё будет хорошо. Спокойно. 175 00:12:27,123 --> 00:12:29,043 - Прекрати. - Тихо. 176 00:12:29,123 --> 00:12:29,963 Не надо. 177 00:12:32,723 --> 00:12:36,323 Тихо. Все положили телефоны на пол. 178 00:12:36,883 --> 00:12:37,843 На пол кладите. 179 00:12:41,003 --> 00:12:43,243 Уберите мобильники. 180 00:12:44,443 --> 00:12:45,483 Не геройствуйте. 181 00:12:48,003 --> 00:12:50,123 Не надо нам приключений. 182 00:13:10,523 --> 00:13:13,323 - Стой. - Что такое? 183 00:13:14,163 --> 00:13:16,923 - Бомба. Вон лежит. - С чего ты взял? 184 00:13:20,963 --> 00:13:24,563 - Точно бомба. - Да с какой радости ей тут быть? 185 00:13:24,643 --> 00:13:27,363 Ну явно же бомба. Сам погляди. 186 00:13:27,443 --> 00:13:31,083 - Придется вызывать саперов. - Нет. Пускай лежит. 187 00:13:31,163 --> 00:13:33,123 Ты никуда не пойдешь. 188 00:13:33,803 --> 00:13:36,643 Ее, наверное, грабитель заложил. Не глупи. 189 00:13:37,923 --> 00:13:40,563 - Мы и так выставили себя кретинами. - Идем. 190 00:13:47,843 --> 00:13:50,843 Придется подождать. Иного выхода у нас нет. 191 00:13:50,923 --> 00:13:55,523 Преступник забаррикадировался, а у лестницы заложена бомба. 192 00:13:55,603 --> 00:13:56,723 Мы не можем войти. 193 00:13:57,363 --> 00:14:01,443 - Нет, требований он не выдвигал, но… - Вот. Чай. 194 00:14:01,523 --> 00:14:05,443 Спасибо. Как скоро вас ждать? Через час или позже? 195 00:14:06,083 --> 00:14:07,963 - С кем говоришь? - Что? 196 00:14:08,043 --> 00:14:10,083 - С кем ты говоришь? - Минутку. 197 00:14:10,883 --> 00:14:13,883 Со стокгольмской полицией. Будут через два часа. 198 00:14:14,723 --> 00:14:17,283 Йим Йоханссон. Я работаю в полиции 30 лет. 199 00:14:17,363 --> 00:14:21,563 Здрасьте. Это Буссе. Скоро будем со спецназом, так что не беспокойтесь. 200 00:14:21,643 --> 00:14:25,523 А мы и не беспокоимся. У нас всё под контролем. 201 00:14:27,083 --> 00:14:28,323 Твою мать! 202 00:14:28,403 --> 00:14:32,083 - Цел? - Отойдите. Все назад! 203 00:14:32,163 --> 00:14:34,683 Не подходите. Здесь опасно. 204 00:14:35,403 --> 00:14:37,283 - Назад. - Продлите оцепление. 205 00:14:37,363 --> 00:14:39,883 - Отойдите, блин. - Не приближайтесь. 206 00:14:39,963 --> 00:14:40,843 Твою мать. 207 00:14:43,643 --> 00:14:45,923 Работает? Раз-раз! 208 00:14:46,003 --> 00:14:48,123 - Нажми на кнопку сбоку. - Да знаю я. 209 00:14:48,923 --> 00:14:52,523 Здравствуйте, это Йим Йоханссон. У вас там все целы? 210 00:14:55,923 --> 00:14:59,963 Зачем ты позвонил в полицию Стокгольма? Всё же под контролем. 211 00:15:00,043 --> 00:15:02,923 Нам нужен тот, кто знает, что делает. 212 00:15:03,003 --> 00:15:06,363 - Мы в таких делах не мастера. - У меня есть опыт. 213 00:15:08,883 --> 00:15:15,283 Это снова Йим Йоханссон. Подтвердите, что никто не пострадал. 214 00:15:15,363 --> 00:15:17,083 Подайте знак, 215 00:15:17,163 --> 00:15:18,643 что у вас все целы. 216 00:15:25,243 --> 00:15:26,363 Отлично. Хоть так. 217 00:15:27,163 --> 00:15:28,163 Что будем делать? 218 00:15:30,603 --> 00:15:31,443 Ждать. 219 00:15:33,563 --> 00:15:36,243 Рано или поздно он заявит о своих требованиях. 220 00:15:37,003 --> 00:15:37,843 Ладно. 221 00:16:01,003 --> 00:16:04,123 - Четверть часа прошла. - Подождем еще немного. 222 00:16:10,603 --> 00:16:11,763 Всё думаю о Йилл. 223 00:16:14,203 --> 00:16:16,123 Она давно должна была приехать. 224 00:16:25,283 --> 00:16:26,803 Чёрт. Прости, пап, 225 00:16:27,643 --> 00:16:28,883 что кричал на тебя. 226 00:16:28,963 --> 00:16:31,203 Но пойми ты - она не приедет. 227 00:16:32,163 --> 00:16:34,123 Ничего не поделаешь. Лучше просто 228 00:16:35,203 --> 00:16:36,843 смириться с этим. 229 00:16:40,003 --> 00:16:42,003 Мне так тяжело. 230 00:16:45,763 --> 00:16:47,883 Не понимаю, зачем ей лгать. 231 00:16:50,563 --> 00:16:52,403 Видишь ли… 232 00:16:54,043 --> 00:16:56,523 Она уже не та, что прежде. 233 00:16:57,283 --> 00:17:01,523 Помни - она должна сама захотеть избавиться от зависимости. 234 00:17:01,603 --> 00:17:05,723 - Иначе никак. - Я лишь хочу ей помочь. 235 00:17:06,483 --> 00:17:09,283 - Я… - Понимаю, пап. Я всё понимаю. 236 00:17:13,523 --> 00:17:15,043 Но здесь ты бессилен. 237 00:17:22,283 --> 00:17:23,523 До чего противно. 238 00:17:23,603 --> 00:17:27,123 Просиживаем тут штаны и даже ни хрена сделать не можем. 239 00:17:27,643 --> 00:17:31,363 Надо успокоиться и проявить терпение. 240 00:17:31,443 --> 00:17:33,563 Да, но… 241 00:17:34,283 --> 00:17:37,803 Вдруг начнется пальба? Может случиться что угодно. 242 00:17:37,883 --> 00:17:39,483 - Нам нужно… - Успокойся. 243 00:17:40,083 --> 00:17:44,283 И отзови полицию Стокгольма. Сами справимся. 244 00:17:45,923 --> 00:17:47,243 Нам всё по плечу. 245 00:17:48,563 --> 00:17:49,403 Так ведь? 246 00:17:57,723 --> 00:18:00,523 В здании вооруженный захватчик. 247 00:18:00,603 --> 00:18:05,963 Точное количество заложников до сих пор остается неизвестным. 248 00:18:06,043 --> 00:18:09,163 Прошло больше часа, а пока даже не было возможности… 249 00:18:09,243 --> 00:18:11,403 Йим, ну как дела? Есть новости? 250 00:18:11,923 --> 00:18:13,803 Я просто пописать отходил. 251 00:18:14,843 --> 00:18:17,643 - Сколько прошло? - 15 минут. 252 00:18:21,723 --> 00:18:23,763 Кто-то выходит. Глянь. 253 00:18:24,283 --> 00:18:25,963 Преступник хочет поговорить. 254 00:18:26,603 --> 00:18:28,003 - Спокойно. - Конечно. 255 00:18:28,083 --> 00:18:29,643 Чёрт возьми. 256 00:18:31,243 --> 00:18:32,843 И что делать? 257 00:18:33,563 --> 00:18:35,643 Слышите меня? Это Йим Йоханссон. 258 00:18:36,323 --> 00:18:39,003 - Аккумулятор сел. - Вот вовремя, собака! 259 00:18:39,083 --> 00:18:42,403 Йим Йоханссон. Прошу, подтвердите, что все целы. 260 00:18:42,483 --> 00:18:43,323 Да. 261 00:18:46,403 --> 00:18:48,443 - Зараза. - Что случилось? 262 00:18:48,523 --> 00:18:53,523 Меня что-то по лицу ударило. Какого хрена? Больно! 263 00:18:54,443 --> 00:18:55,443 Что это было? 264 00:19:01,443 --> 00:19:03,843 Лайм? Какого чёрта они там делают? 265 00:19:06,803 --> 00:19:07,723 Он хочет пиццу. 266 00:19:09,563 --> 00:19:10,923 Что? Пиццу? 267 00:19:11,723 --> 00:19:12,803 Таково требование. 268 00:19:14,803 --> 00:19:18,443 - И мы согласимся? - Конечно. Надо же установить контакт. 269 00:19:18,523 --> 00:19:20,323 Пойду закажу. А ты тут стой. 270 00:19:22,003 --> 00:19:24,963 - Что стряслось? - В меня лаймом швырнули. 271 00:19:25,043 --> 00:19:27,123 - А он им пиццу заказывает. - Ладно. 272 00:19:27,203 --> 00:19:31,163 Попробую подняться туда и получше рассмотреть квартиру. 273 00:19:33,803 --> 00:19:35,163 - Прошу, отойдите. - Як! 274 00:19:35,243 --> 00:19:37,923 Я не могу сейчас говорить. Без комментариев. 275 00:19:41,523 --> 00:19:45,643 - Четыре капричозы! - Прошу прощения. Придется забрать. 276 00:19:45,723 --> 00:19:48,523 - Это же не ваш заказ. - Знаю я. 277 00:19:51,763 --> 00:19:54,403 Одну кебаб-пиццу. Пожалуйста, помолчите. 278 00:19:54,483 --> 00:19:57,283 Одну гавайскую. Без ветчины, но с арахисом. 279 00:19:57,363 --> 00:20:00,363 Одну с тунцом, без лука. И две грибных. Сделаете? 280 00:20:00,443 --> 00:20:05,403 - У нас нет кебаб-пиццы. - Просто возьмите ветчину и поджарьте. 281 00:20:06,723 --> 00:20:07,643 Твою мать. 282 00:20:16,443 --> 00:20:17,523 Ставим в печь. 283 00:20:19,843 --> 00:20:24,403 Можете убрать креветки? Они не нужны. Проверьте записку. 284 00:20:24,483 --> 00:20:26,763 - Никаких креветок. - Простите. 285 00:20:26,843 --> 00:20:30,043 - Можно я заберу одну из них? - Нет, нельзя! 286 00:20:30,123 --> 00:20:33,163 Мне нужно восемь пицц, и как можно быстрее! 287 00:20:34,883 --> 00:20:38,603 Привет. Кто-нибудь из родителей дома? 288 00:20:38,683 --> 00:20:39,883 Нет. 289 00:20:41,163 --> 00:20:45,403 Ясно. А ты не впустишь меня на минутку? 290 00:20:45,483 --> 00:20:47,483 - Мне надо выглянуть в окно… - Нет. 291 00:20:49,083 --> 00:20:51,603 Это очень важно. Я полицейский. 292 00:20:53,003 --> 00:20:54,723 А вдруг вы похотливый старик? 293 00:20:55,563 --> 00:20:58,763 Пицца готова. Йим сейчас понесет. Конец связи. 294 00:20:59,483 --> 00:21:02,123 - Як, ну что? - Я не могу сейчас говорить. 295 00:21:03,363 --> 00:21:04,203 Простите. 296 00:21:05,363 --> 00:21:07,563 - Ты зачем его пустила? - Он же босс. 297 00:21:07,643 --> 00:21:10,123 Но там ведь бомба. 298 00:21:10,843 --> 00:21:11,803 Старый пердун. 299 00:21:16,563 --> 00:21:17,403 Папа! 300 00:21:19,163 --> 00:21:20,003 Папа? 301 00:21:26,723 --> 00:21:28,923 Тебя какого чёрта сюда понесло? 302 00:21:31,163 --> 00:21:32,003 Ну? 303 00:21:33,323 --> 00:21:34,723 Я говорил с грабителем. 304 00:21:35,443 --> 00:21:39,083 - Что он сказал? Как выглядел? - На нём была балаклава. 305 00:21:39,163 --> 00:21:40,883 Я принес им пиццу. 306 00:21:40,963 --> 00:21:45,403 - Ну и что? Кто-нибудь пострадал? - Нет, все живы-здоровы. 307 00:21:46,603 --> 00:21:50,323 - Так. А заложников он освободит? - У него еще одно требование. 308 00:21:50,403 --> 00:21:53,723 Он хочет посмотреть фейерверк. Тогда заложников отпустят. 309 00:21:55,563 --> 00:22:00,443 Погоди-ка. Сначала пицца, а теперь фейерверк. Зачем? 310 00:22:00,523 --> 00:22:03,283 - Что происходит? - Понятия не имею. 311 00:22:04,963 --> 00:22:08,843 Зачем ты вообще туда пошел? Там же бомба. К чему рисковать? 312 00:22:08,923 --> 00:22:11,163 Повезло, что мы не вызвали саперов. 313 00:22:12,243 --> 00:22:14,963 Это не бомба, а рождественские гирлянды. 314 00:22:16,643 --> 00:22:20,203 И отзови уже наконец полицию Стокгольма. 315 00:22:20,723 --> 00:22:24,843 Если выполнять его требования, то всё будет хорошо. 316 00:22:24,923 --> 00:22:28,203 Пойду раздобуду фейерверки. 317 00:22:28,923 --> 00:22:29,763 Ладно, но… 318 00:22:35,563 --> 00:22:37,243 - Безупречно. - Да. 319 00:22:37,323 --> 00:22:38,163 Отлично. 320 00:22:38,243 --> 00:22:41,963 - А они достаточно мощные? - Уж надеюсь. 321 00:22:42,603 --> 00:22:44,043 - Супер. - Да. 322 00:22:44,123 --> 00:22:45,523 Слушай, Як. 323 00:22:46,163 --> 00:22:47,843 Скоро из Стокгольма приедут, 324 00:22:47,923 --> 00:22:51,123 а ты похож на морскую свинку-самоубийцу. 325 00:22:51,203 --> 00:22:53,523 - Не сейчас. - Ну правда. Дай я доделаю? 326 00:22:53,603 --> 00:22:55,163 - Отстань ты. - Давай же. 327 00:22:55,243 --> 00:22:57,723 Я быстро, обещаю. Сядь-ка сюда. 328 00:22:58,243 --> 00:22:59,803 - Я посмотрю. - Ладно. 329 00:22:59,883 --> 00:23:00,723 Что у нас тут? 330 00:23:00,803 --> 00:23:03,243 - Только быстро. - Всё не так страшно… 331 00:23:03,323 --> 00:23:04,243 Есть зажигалка? 332 00:23:05,323 --> 00:23:06,563 - Подожжешь? - Ага. 333 00:23:20,683 --> 00:23:24,363 Они выходят, папа. Давай же, они идут! 334 00:23:24,443 --> 00:23:27,443 - Подождут. - Не сейчас. Отстань ты. 335 00:23:31,123 --> 00:23:33,643 - Сколько их? - Не знаю. 336 00:23:34,203 --> 00:23:36,323 Шесть, кажется. Или больше? 337 00:23:42,203 --> 00:23:44,683 Да подожди ты минутку. 338 00:23:50,523 --> 00:23:53,603 Их шестеро, так ведь? Преступник тоже там? 339 00:23:53,683 --> 00:23:54,923 Нет. 340 00:23:57,763 --> 00:23:59,323 С дороги. Отойдите. 341 00:24:07,963 --> 00:24:08,963 Ты их не отозвал? 342 00:24:09,683 --> 00:24:14,123 Нет. Грабитель всё еще там. Сами мы явно не справимся. 343 00:24:14,923 --> 00:24:16,043 Как обстановка? 344 00:24:18,363 --> 00:24:22,563 Боюсь, вы напрасно приехали. Заложников уже освобождают. 345 00:24:22,643 --> 00:24:25,043 - Правда? - Вон они. Смотрите. 346 00:24:25,123 --> 00:24:28,323 - Людей отпустили. - Мы должны позаботиться о них. 347 00:24:28,403 --> 00:24:30,883 - Кому-нибудь нужна помощь? - Мне. 348 00:24:31,523 --> 00:24:32,523 Слава богу. 349 00:24:43,763 --> 00:24:46,363 - Они были на втором этаже, да? - Ага. 350 00:24:46,883 --> 00:24:50,003 - На северной стороне. - Да, слева, на втором этаже. 351 00:24:50,083 --> 00:24:54,123 Ребят, мы идем. Субъект, вероятно, вооружен. 352 00:24:54,203 --> 00:24:57,603 - Как их много. - Будьте начеку. Второй этаж. 14-02. 353 00:24:59,763 --> 00:25:02,123 - Пошли. - Что вы делаете? 354 00:25:02,203 --> 00:25:04,923 - Я оставил заячью голову. - Погодите пока. 355 00:25:05,003 --> 00:25:06,963 Но в квартире лежат мои вещи. 356 00:25:07,043 --> 00:25:11,163 - Сперва едем в полицейский участок. - А если у меня нет времени? 357 00:25:11,243 --> 00:25:14,883 Йим, вижу движение в квартире. Возможно, это преступник. 358 00:25:14,963 --> 00:25:17,363 Вероятно, он всё еще там. 359 00:25:18,243 --> 00:25:19,323 Понял. 360 00:25:48,123 --> 00:25:52,603 Полиция! 361 00:25:58,963 --> 00:26:01,443 - Слева чисто. - Тут никого. 362 00:26:01,523 --> 00:26:03,403 - Справа чисто. - Чисто. 363 00:26:04,683 --> 00:26:08,443 - Всё проверили. Никого. - Как? Быть такого не может. 364 00:26:08,523 --> 00:26:11,283 - Нет здесь никого. - Значит, плохо смотрели. 365 00:26:11,363 --> 00:26:12,883 Тут есть черный ход. 366 00:26:15,363 --> 00:26:17,363 - Зря ты им позвонил. - Никого? 367 00:26:24,203 --> 00:26:26,723 Сесилия, ты точно видела кого-то в окне? 368 00:26:27,323 --> 00:26:28,563 Ну как… 369 00:26:29,083 --> 00:26:31,643 Не знаю, человек ли это был, 370 00:26:31,723 --> 00:26:33,963 но какое-то движение я точно заметила. 371 00:26:34,043 --> 00:26:37,243 Там явно что-то двигалось, но, возможно, не человек. 372 00:26:37,323 --> 00:26:41,963 - Не могу сказать наверняка. - У Сесилии что, астигматизм? 373 00:26:42,923 --> 00:26:46,803 - Катаракта? Или близорукость? - Не знаю. 374 00:26:47,323 --> 00:26:48,643 Может, это был ветер. 375 00:26:51,083 --> 00:26:54,283 Там дверь на лестницу. Вы следили за ней? 376 00:26:54,363 --> 00:26:58,483 Мы установили наблюдение за черным ходом. 377 00:26:58,563 --> 00:27:02,163 - А кто ответственный за операцию? Вы? - Да, я. 378 00:27:02,243 --> 00:27:03,723 Я здесь главный. 379 00:27:05,443 --> 00:27:09,443 Можете собраться завтра и решить, кто из вас лучший из худших. 380 00:27:11,483 --> 00:27:12,323 Простите. 381 00:27:16,883 --> 00:27:20,003 И еще - у вас великолепная прическа. 382 00:27:20,083 --> 00:27:22,763 Поистине. Выглядите сногсшибательно. 383 00:27:23,323 --> 00:27:27,963 Рваные пряди ниспадают на пухлые детские щечки, 384 00:27:28,043 --> 00:27:30,203 обрамленные клочковатыми усами. 385 00:27:31,403 --> 00:27:33,403 - Кто вас стриг? - Милу. 386 00:27:33,963 --> 00:27:36,203 Милу? Виртуозная работа. 387 00:27:37,283 --> 00:27:38,283 Высший пилотаж. 388 00:27:40,083 --> 00:27:41,123 Пока. 389 00:27:44,923 --> 00:27:46,523 Не бери в голову. Забудь. 390 00:27:50,403 --> 00:27:52,243 Я отвезу заложников в участок. 391 00:27:52,963 --> 00:27:55,563 Никого не отпускай. Нужно всех допросить. 392 00:27:55,643 --> 00:27:59,963 И оцепите квартиру. На полу кровь 393 00:28:00,043 --> 00:28:02,563 и пистолет. Надо снять отпечатки. 394 00:28:02,643 --> 00:28:04,363 Справишься сама? 395 00:28:05,083 --> 00:28:07,523 - Конечно, без проблем. - Сейчас подойду. 396 00:28:07,603 --> 00:28:11,603 - И попроси Милу захватить ножницы. - Конечно. 397 00:28:21,043 --> 00:28:27,363 Ладно, я возьму Анну-Лену, Ру, Эстель и Рогера. 398 00:28:27,443 --> 00:28:33,523 Так? А ты бери Сару, Юлию, Марию и Леннарта, парня в пижаме. 399 00:28:33,603 --> 00:28:37,923 Что еще за парень в пижаме? Тот, что в костюме кролика? 400 00:28:38,003 --> 00:28:41,123 - Допросишь его? - Да, с кроликом я разберусь. 401 00:28:41,203 --> 00:28:42,283 Договорились. 402 00:28:42,363 --> 00:28:44,443 - Можешь пригласить Ру? - Конечно. 403 00:28:45,163 --> 00:28:48,523 Меня и раньше грабили. Точно знаю, главное - слушаться. 404 00:28:48,603 --> 00:28:52,203 И не смотреть в глаза, чтобы не провоцировать. 405 00:28:52,283 --> 00:28:57,083 - Ага. Может, вы что-то видели? - Нет, я предпочла в пол уткнуться. 406 00:28:58,843 --> 00:29:01,963 Расскажите о ситуации с заложниками. Что вы запомнили? 407 00:29:02,043 --> 00:29:05,763 Мы лежали на полу, а я смотрела в стену. 408 00:29:06,283 --> 00:29:07,643 Бедняжка. 409 00:29:08,803 --> 00:29:11,443 Можете описать преступника? 410 00:29:11,523 --> 00:29:14,243 Говорю же, я не поднимала глаз. 411 00:29:14,323 --> 00:29:16,843 Вы можете хоть что-нибудь рассказать? 412 00:29:16,923 --> 00:29:19,763 У нас машина на парковке, а я не заплатила. 413 00:29:19,843 --> 00:29:20,723 Не понял? 414 00:29:20,803 --> 00:29:22,563 А государство оплатит штраф, 415 00:29:22,643 --> 00:29:26,003 раз уж нас взяли в заложники? Не знаете? 416 00:29:26,083 --> 00:29:29,963 - Как он выглядел? - По правде, я ничего не помню. 417 00:29:30,043 --> 00:29:33,603 - Он высокий или низкий? - Меня там вообще будто не было. 418 00:29:34,403 --> 00:29:38,043 Кажется, у него под балаклавой виднелась густая борода. 419 00:29:38,123 --> 00:29:41,083 Этого никто не упоминал. Вы уверены? 420 00:29:41,163 --> 00:29:45,403 Возможно, я путаю его с парнем из мини-маркета. 421 00:29:45,483 --> 00:29:47,163 Тот тоже был в черном. 422 00:29:47,243 --> 00:29:49,323 Полагаю, и вы не видели грабителя? 423 00:29:49,403 --> 00:29:52,683 - Нет. - Спасибо. На сегодня хватит. 424 00:29:52,763 --> 00:29:57,003 - Опишите его фигуру. - Пивной живот и задница пьяницы. 425 00:29:58,883 --> 00:30:02,483 Почему вы в таком костюме? 426 00:30:02,563 --> 00:30:05,643 - А вы почему в форме? - Потому что я полицейский. 427 00:30:05,723 --> 00:30:06,683 А я зайчик. 428 00:30:07,723 --> 00:30:11,683 А где был преступник, когда вам разрешили покинуть квартиру? 429 00:30:11,763 --> 00:30:15,723 Полагаю, всё еще где-то неподалеку. 430 00:30:18,203 --> 00:30:20,923 - Понятно. - Як, давай пока закончим. 431 00:30:21,003 --> 00:30:23,283 - Ага. - Больше мне нечего сказать. 432 00:30:23,363 --> 00:30:24,523 Так что… 433 00:30:29,283 --> 00:30:30,123 До свидания. 434 00:30:35,123 --> 00:30:36,643 Скорее бы уже домой. 435 00:30:38,323 --> 00:30:39,163 С меня хватит. 436 00:30:44,083 --> 00:30:46,883 - Вы, наверное, устали. - Держимся пока. 437 00:30:46,963 --> 00:30:51,203 У всех нас выдался долгий и весьма непростой день. 438 00:30:51,283 --> 00:30:56,203 Скоро я вас отпущу. Но сперва скажу пару слов в приемной. 439 00:30:56,283 --> 00:30:57,203 Идемте за мной. 440 00:31:20,403 --> 00:31:21,763 Что ж… 441 00:31:21,843 --> 00:31:23,883 - Итак. - Дело вот в чём. 442 00:31:23,963 --> 00:31:28,723 Порой о прошедших событиях проще вспомнить спустя нескольких дней. 443 00:31:28,803 --> 00:31:33,203 Так что поразмыслите хорошенько на новогодних праздниках. 444 00:31:33,283 --> 00:31:37,083 Возможно, вы всё же сумеете рассказать, что сегодня произошло. 445 00:31:37,163 --> 00:31:39,403 Разумеется, мы ценим ваши старания. 446 00:31:39,963 --> 00:31:42,003 Спасибо, что уделили нам время. 447 00:31:42,083 --> 00:31:43,723 - Можно идти? - Конечно. 448 00:31:44,403 --> 00:31:45,443 Спасибо. 449 00:31:46,323 --> 00:31:48,923 Мы скоро снова с вами свяжемся. 450 00:31:51,043 --> 00:31:52,203 Спасибо. 451 00:31:53,203 --> 00:31:55,763 - С наступающим. - И вас. 452 00:31:58,083 --> 00:31:59,523 Господи Иисусе. 453 00:32:01,043 --> 00:32:03,283 Мог бы быть с ними полюбезнее. 454 00:32:03,883 --> 00:32:06,323 - В смысле? - Они же просто люди. 455 00:32:06,403 --> 00:32:08,203 И что? Лебезить теперь? 456 00:32:08,283 --> 00:32:09,363 - Да. - Но… 457 00:32:09,443 --> 00:32:13,643 Брось. Я докопаюсь до сути, чего бы мне это ни стоило. 458 00:32:13,723 --> 00:32:14,563 Ага. 459 00:32:16,803 --> 00:32:19,883 И поймаю этого чертового грабителя. Слово даю. 460 00:33:22,683 --> 00:33:24,603 Перевод субтитров: Юлия Фетисова