1 00:00:39,089 --> 00:00:40,699 [claquement de dents] 2 00:00:41,483 --> 00:00:42,701 [Homme] Hé, Mike, viens ici. 3 00:00:44,051 --> 00:00:46,401 Pops, je me prépare pour l'église. Quoi? 4 00:00:46,488 --> 00:00:47,706 [Homme] Qu'est-ce que tu veux dire "quoi ?" 5 00:00:48,664 --> 00:00:50,187 [Michael] Quoi, qu'est-ce que c'est ? 6 00:00:50,709 --> 00:00:52,102 C''est comme un lac ici. 7 00:00:52,189 --> 00:00:54,191 Pop, quoi ? C'est tellement stupide. 8 00:00:54,278 --> 00:00:57,803 Fils, l'eau est censée rester dans la douche. 9 00:00:57,891 --> 00:01:00,023 Pops, toute ma vie il y a eu de l'eau 10 00:01:00,110 --> 00:01:01,895 à cet étage quand je sors de la douche. 11 00:01:02,896 --> 00:01:04,941 OK, montre-moi comment tu te douches. 12 00:01:06,290 --> 00:01:07,552 Je veux regarder ce rituel. 13 00:01:07,639 --> 00:01:08,945 je rentre sous la douche... 14 00:01:11,165 --> 00:01:12,557 et je fais couler l'eau. 15 00:01:13,297 --> 00:01:14,733 Vous ne rentrez pas le rideau de douche ? 16 00:01:14,820 --> 00:01:16,431 -[Michael] Non. -Tu es censé le faire. 17 00:01:17,432 --> 00:01:19,303 Pops, le sol va encore être mouillé. 18 00:01:19,390 --> 00:01:21,610 Non, ça ne va pas se mouiller. C'est à ça que sert le rideau. 19 00:01:21,697 --> 00:01:23,612 -Oui c'est le cas. Le sol va être mouillé. -Il ne va pas se mouiller. 20 00:01:23,699 --> 00:01:25,353 J'ai pris une douche toute ma vie, et c'est plus long que la tienne. 21 00:01:25,440 --> 00:01:27,224 Lorsque vous mettez le rideau de douche, il ne se mouille pas. 22 00:01:27,311 --> 00:01:29,661 -Je ne sais pas, d'accord. -[balbutiant] Pas d'accord. 23 00:01:29,748 --> 00:01:32,664 Cela peut abîmer le sol. C'est un problème, d'accord ? 24 00:01:32,751 --> 00:01:34,231 Vous venez de courir et de sauter hors de la douche, vous vous fichez qu'elle soit mouillée ? 25 00:01:34,318 --> 00:01:36,973 À quoi cela ressemble-t-il, un vestiaire pour vous ? 26 00:01:37,060 --> 00:01:39,802 - Pops, je vais aller à l'église. -Regardez ça, c'est terrible ! C'est terrible. 27 00:01:39,889 --> 00:01:42,152 C''est un manque de respect, regarde le rideau de douche. D'après vous, à quoi sert le rideau ? 28 00:01:42,239 --> 00:01:44,763 Tu es juste assis là avec la douche ouverte ? Vous êtes fou. 29 00:01:44,850 --> 00:01:46,765 Je ferme le rideau de douche, je ne le rentre pas. 30 00:01:46,852 --> 00:01:48,898 Tu dois le rentrer, sinon tu finis comme ça. 31 00:01:48,985 --> 00:01:50,421 Tu es un génie. 32 00:01:50,508 --> 00:01:51,988 Oh mon Dieu, font-ils des tests de QI ? 33 00:01:52,075 --> 00:01:53,511 On devrait peut-être oublier l'université. 34 00:01:57,951 --> 00:01:59,517 [indistinct] 35 00:01:59,604 --> 00:02:01,737 Je suis ici. Allons-y tous. 36 00:02:01,824 --> 00:02:02,956 Allons équipage. 37 00:02:10,180 --> 00:02:13,140 Hey Mike, tu as cette merde. Allez! 38 00:02:13,227 --> 00:02:14,706 Tu ferais mieux de ne pas tout foutre en l'air. 39 00:02:16,839 --> 00:02:18,754 Vous savez déjà ce que vous devez faire. 40 00:02:18,841 --> 00:02:20,625 Sortez votre cul de salope du chemin! 41 00:02:20,712 --> 00:02:22,279 Tu regardes comment tu me parles ! 42 00:02:22,366 --> 00:02:25,152 Foutez le camp ! 43 00:02:25,239 --> 00:02:27,371 Reste juste à l'écart, c'est tout ce que j'ai besoin que tu fasses. 44 00:02:27,458 --> 00:02:29,286 -Je ne demande pas ! -Hey, c'est pas mon problème non plus. 45 00:02:29,373 --> 00:02:30,505 Sérieusement, vous devez l'obtenir maintenant ? 46 00:02:30,592 --> 00:02:32,115 Qu'est-ce que c'est, l'heure magique ? 47 00:02:32,202 --> 00:02:34,552 Oh, je vais obtenir des chiffres sur vous enfoirés. 48 00:02:34,639 --> 00:02:37,077 Hey, on a cette merde ici bro ! 49 00:02:37,164 --> 00:02:39,688 Qu'est-ce que tu fais? Bon Dieu! Non! Arrêt! 50 00:02:41,168 --> 00:02:42,299 Non, c'est fini ! Vous devez y aller ! 51 00:02:42,386 --> 00:02:43,866 C'est fini. Sortez tout de suite. 52 00:02:43,953 --> 00:02:45,911 -Tu dois y aller. -C'est ce que je leur ai dit. 53 00:02:45,999 --> 00:02:47,217 C'est ce que je leur ai dit. 54 00:02:47,304 --> 00:02:51,308 [arguments indistincts, qui se chevauchent] 55 00:03:04,930 --> 00:03:06,019 [Prêtre] Prions. 56 00:03:10,545 --> 00:03:12,547 Il y a plusieurs fois dans la vie 57 00:03:12,634 --> 00:03:14,375 où l'on se croit seul, 58 00:03:14,462 --> 00:03:16,377 mais Jésus est là. 59 00:03:17,508 --> 00:03:18,727 Tu n'es jamais seul. 60 00:03:21,817 --> 00:03:23,558 Alors que nous atteignons nos objectifs, 61 00:03:25,603 --> 00:03:27,431 Jésus est là. 62 00:03:29,477 --> 00:03:31,783 Au fur et à mesure que nous construisons des relations, 63 00:03:34,221 --> 00:03:37,615 aussi, Il est là. 64 00:03:37,702 --> 00:03:38,921 [chuchotement indistinct] 65 00:03:39,008 --> 00:03:41,880 Alors que nous rompons nos relations, 66 00:03:44,144 --> 00:03:45,667 Il est là. 67 00:03:45,754 --> 00:03:47,408 [Femme] Veuillez répondre : 68 00:03:47,495 --> 00:03:49,323 "Seigneur, écoute notre prière," 69 00:03:50,672 --> 00:03:52,761 pour toute personne en quête d'amour. 70 00:03:54,284 --> 00:03:56,025 Nous prions le Seigneur 71 00:03:56,112 --> 00:03:58,636 [Congrégation] Seigneur écoute nos prières. 72 00:03:58,723 --> 00:04:02,466 Pour notre clergé qui souhaitait parcourir le monde. 73 00:04:02,553 --> 00:04:03,902 Nous prions le Seigneur. 74 00:04:03,989 --> 00:04:05,556 [Congrégation] Seigneur écoute notre prière. 75 00:04:05,643 --> 00:04:10,300 Veuillez vous tourner vers votre voisin et accorder la paix. 76 00:04:10,387 --> 00:04:11,910 Que le corps de Christ soit avec vous ? 77 00:04:14,261 --> 00:04:15,392 Amen. 78 00:04:19,744 --> 00:04:22,399 Le corps de Christ soit... Hé, Rachel. 79 00:04:26,099 --> 00:04:27,709 Amen. 80 00:04:27,796 --> 00:04:30,015 Avez-vous vu Rachel là-bas? 81 00:04:30,103 --> 00:04:31,104 Ouais, elle est en feu. 82 00:04:33,193 --> 00:04:35,064 Vous n'y ferez rien cependant. 83 00:04:36,152 --> 00:04:38,328 Je ne le ferai pas. 84 00:04:38,415 --> 00:04:40,852 Je dois être un skateur professionnel. Je dois me concentrer. 85 00:04:40,939 --> 00:04:42,550 [la porte s'ouvre] 86 00:04:42,637 --> 00:04:44,726 Michel, un mot. 87 00:04:51,080 --> 00:04:53,474 [Les deux] Oooh ! 88 00:04:53,561 --> 00:04:54,910 Michael. 89 00:04:54,997 --> 00:04:56,912 Tout d'abord bravo 90 00:04:56,999 --> 00:04:58,479 sur l'obtention du diplôme d'études secondaires. 91 00:04:58,566 --> 00:05:00,655 Quel exploit, jeune homme. 92 00:05:00,742 --> 00:05:01,612 Merci. 93 00:05:04,572 --> 00:05:06,400 Comme vous le savez peut-être déjà, Michel 94 00:05:06,487 --> 00:05:08,141 Je ne peux pas t'utiliser toi ou tes amis 95 00:05:08,228 --> 00:05:10,578 comme enfants de chœur ici à l'église. 96 00:05:10,665 --> 00:05:14,625 - Règles de l'archidiocèse. -Je--je sais, mais tu as toujours un servant de messe adulte. 97 00:05:14,712 --> 00:05:19,239 -Alors je pensais que si Frank devait démissionner-- -C'est très bien 98 00:05:19,326 --> 00:05:22,503 Je veux dire, mais Frank fait partie du séminaire depuis deux ans maintenant. 99 00:05:22,590 --> 00:05:24,374 Vous cherchiez à devenir prêtre ? 100 00:05:31,294 --> 00:05:35,298 Nous sommes ici au 50e barbecue annuel du North Hollywood Skate Park. 101 00:05:35,385 --> 00:05:37,431 On a Isaiah Jordan, Nolan Knox. 102 00:05:37,518 --> 00:05:39,084 Nous passons un bon moment. 103 00:05:39,172 --> 00:05:41,870 Oh ! Ne fais pas exploser ma place, négro. Froideur! 104 00:05:41,957 --> 00:05:44,786 Ferme ta gueule. [dans le micro] Viens chercher de la nourriture ! 105 00:05:44,873 --> 00:05:46,744 -[l'annonceur continue] -Frère. Vous utilisez toujours de la pâte à chaussures ? 106 00:05:49,094 --> 00:05:51,488 Je ne peux pas croire que ton cul fauché ne l'utilise pas. 107 00:05:51,575 --> 00:05:53,360 Bro, cette merde ne sèche pas bien. 108 00:05:53,447 --> 00:05:54,926 Il devient tout blanc et floconneux. Cette merde est dégoûtante. 109 00:05:55,013 --> 00:05:56,537 [riant] 110 00:05:56,624 --> 00:05:59,627 Qu'est-ce qui te fait rire, Richie Rich. 111 00:05:59,714 --> 00:06:03,892 J'ai un putain de dollar dans ma poche, mec. Va te faire foutre. 112 00:06:03,979 --> 00:06:07,069 Vous voyez maintenant, Isaiah Jordan et Nolan Knox 113 00:06:07,156 --> 00:06:08,723 maintenant ces négros sont riches. 114 00:06:08,810 --> 00:06:10,420 Je pensais que tu n'avais pas baisé avec eux. 115 00:06:10,507 --> 00:06:12,596 Je ne baise pas avec eux, mais ils sont toujours riches. 116 00:06:12,683 --> 00:06:14,685 -Qu'est-ce que c'est que ce bordel ? -Vous voyez, nous devons être là-dessus. 117 00:06:14,772 --> 00:06:17,297 Gagner de l'argent, voyager, tout ça. 118 00:06:17,384 --> 00:06:19,168 Mais nous serons... nous serons là-dessus. 119 00:06:19,255 --> 00:06:21,649 Je vais sortir cette séquence de skate. 120 00:06:21,736 --> 00:06:23,085 Faites exploser la merde. 121 00:06:23,172 --> 00:06:25,261 Mettez-nous tous dessus. 122 00:06:25,348 --> 00:06:26,784 -C''est un enveloppement. -Frère? Tu emmènes ton cul à l'université. 123 00:06:26,871 --> 00:06:28,482 Arrêtez ça là. 124 00:06:28,569 --> 00:06:30,614 D'accord. Je peux patiner et aller à l'université. 125 00:06:32,616 --> 00:06:35,097 Et vous les gars vous vous regardez comme si je... 126 00:06:35,184 --> 00:06:37,534 -Je suis sérieux! -Tu crois voir Jay rejoindre une fraternité ? 127 00:06:37,621 --> 00:06:39,319 Sortez le bong de bière. 128 00:06:39,406 --> 00:06:40,494 Ouais. D'accord. D'accord. D'accord. 129 00:06:40,581 --> 00:06:41,712 Pauvre collégien. 130 00:06:41,799 --> 00:06:43,453 C'est très amusant. Très drôle. 131 00:06:43,540 --> 00:06:48,153 Mais écoute, je vais être à l'université et patiner, 132 00:06:48,241 --> 00:06:51,592 Toi et Adolf allez travailler sur la construction. 133 00:06:51,679 --> 00:06:53,202 Putain non. Je ne travaille pas dans la construction. 134 00:06:53,289 --> 00:06:55,073 Waouh. Quel est le problème avec la construction. 135 00:06:55,160 --> 00:06:56,814 Ce n'est même pas si mal. 136 00:06:56,901 --> 00:06:59,948 Frère. Mon père a travaillé dans le bâtiment toute sa vie. 137 00:07:00,035 --> 00:07:01,558 Regardez où il est. 138 00:07:01,645 --> 00:07:03,256 On va patiner cet été. 139 00:07:03,343 --> 00:07:06,041 On va s'amuser, faire la fête, tout ce que tu veux faire. 140 00:07:06,128 --> 00:07:08,478 Mais quand le mois d'août arrive. 141 00:07:08,565 --> 00:07:10,132 Je vais prendre mon cul au travail. 142 00:07:11,612 --> 00:07:13,701 Je vais là-bas. 143 00:07:13,788 --> 00:07:15,746 Playa'', attendez. Oh attends, tu vas là-bas ? 144 00:07:15,833 --> 00:07:17,487 [Jay] Oh non, non, non, non. Ne fais pas ça. 145 00:07:17,574 --> 00:07:19,272 -Pourquoi? -Non, juste-- 146 00:07:19,359 --> 00:07:21,535 Ils ne feront pas attention à toi de toute façon. 147 00:07:21,622 --> 00:07:23,319 Regardez. Ils vont faire attention à moi. 148 00:07:25,582 --> 00:07:26,496 Vous... vous regardez. 149 00:07:32,807 --> 00:07:35,288 Merde! Yo, Mikey ? Quoi de neuf frère? 150 00:07:45,863 --> 00:07:47,778 Où va cet enfoiré ? 151 00:07:47,865 --> 00:07:51,042 Ah Mike. Alors, qu'est-ce qu'ils ont dit, qu'est-ce qu'ils ont dit? 152 00:07:51,129 --> 00:07:53,349 Oh, ils euh, ils ont dit qu'on patinerait bientôt. 153 00:07:53,436 --> 00:07:56,396 Eh bien, nous savons que c'est un putain de mensonge 154 00:07:56,483 --> 00:07:57,788 parce qu'on t'a vu marcher là-bas 155 00:07:57,875 --> 00:07:59,616 et ramenez votre stupide cul tout de suite. 156 00:07:59,703 --> 00:08:01,749 Non, je ne l'ai pas fait. D'accord? 157 00:08:01,836 --> 00:08:04,055 Je suis allé là-bas et ils ont dit qu''on patinait. 158 00:08:04,142 --> 00:08:05,709 Tu sais, tu n'as pas à nous mentir. Nous sommes vos amis. 159 00:08:05,796 --> 00:08:07,537 -Nous sommes ton ami... -[téléphone bip] 160 00:08:07,624 --> 00:08:09,365 Je ne mens pas putain. J'ai marché. Tu n'as même pas regardé. 161 00:08:09,452 --> 00:08:12,063 -Je suis allé là-bas, je suis allé au stand... -Bonjour! 162 00:08:12,150 --> 00:08:14,544 Je dois voir ma fille. Je dois plonger. Je suis dehors. 163 00:08:14,631 --> 00:08:15,545 Attends, quelle heure est-il ? 164 00:08:16,851 --> 00:08:17,939 [coups de sifflet] 165 00:08:18,026 --> 00:08:20,115 Prenez vos blocs. Allons-y. 166 00:08:27,122 --> 00:08:29,646 Les gars, allons-y. Faut descendre plus haut. Allez. 167 00:08:29,733 --> 00:08:30,734 Hé, je suis désolé. Je suis en retard. 168 00:08:30,821 --> 00:08:32,214 Je sais. Je sais. Je sais. 169 00:08:32,301 --> 00:08:33,563 Je vais me changer très vite. 170 00:08:33,650 --> 00:08:35,348 Pourquoi es-tu en retard aujourd'hui, Michael ? 171 00:08:35,435 --> 00:08:37,785 Pardon. Je patinais et j'ai perdu la notion du temps. 172 00:08:37,872 --> 00:08:39,874 -D'accord? Il ne sera pas ... - Compris totalement. La merde arrive. 173 00:08:39,961 --> 00:08:41,745 Nous ferons vos cent pompes. 174 00:08:41,832 --> 00:08:43,530 Descendez, assommez-les. Ensuite, nous reprendrons l'entraînement. 175 00:08:43,617 --> 00:08:45,140 Je ne fais pas cent pompes. J'ai cinq minutes de retard. 176 00:08:45,227 --> 00:08:47,142 Comment ça, vous n'êtes pas... vous connaissez les règles. 177 00:08:47,229 --> 00:08:48,665 Vous vous présentez en retard à l'entraînement de Coach Cole, 178 00:08:48,752 --> 00:08:51,320 vous laissez tomber et vous donnez une centaine minimum. 179 00:08:51,407 --> 00:08:52,756 Je ne fais pas ça. 180 00:08:52,843 --> 00:08:54,758 J'ai cinq minutes de retard, d'accord ? 181 00:08:54,845 --> 00:08:57,935 Avez-vous perdu la raison? Arrêt. 182 00:08:58,022 --> 00:09:00,721 C'est cent aujourd'hui, cent demain. 183 00:09:00,808 --> 00:09:02,375 Tous les jours le reste de la semaine. 184 00:09:07,945 --> 00:09:11,384 Condamner! Ils t'ont amené ici pour faire des pompes. 185 00:09:11,471 --> 00:09:13,560 -Vous êtes énervé. -Je suis putain de chaud. 186 00:09:17,433 --> 00:09:18,565 En fait, c'était plutôt agréable. 187 00:09:18,652 --> 00:09:19,870 Ça faisait. N'est-ce pas? Ouais. 188 00:09:21,568 --> 00:09:22,830 Putain de connard. 189 00:09:29,489 --> 00:09:31,491 Hé, ne m'éclabousse plus. 190 00:09:31,578 --> 00:09:32,535 Frère, je n'allais même pas t'éclabousser. 191 00:09:32,622 --> 00:09:34,189 Je recevais juste le ballon. 192 00:09:34,276 --> 00:09:36,234 Je dis juste de ne plus m'éclabousser. 193 00:09:36,321 --> 00:09:38,062 Et si je le fais ? 194 00:09:38,149 --> 00:09:40,151 Je vais sauter là-dedans, je vais te baiser. 195 00:09:40,238 --> 00:09:41,109 -Oh ouais? -Ouais. 196 00:09:41,196 --> 00:09:42,371 J'aimerais te voir essayer. 197 00:09:47,332 --> 00:09:48,769 [dénonciation] 198 00:09:48,856 --> 00:09:50,814 Allez les gars. Hé! Le casser! Le casser! 199 00:09:50,901 --> 00:09:53,469 Hé, casse-le... hé, hé, casse-le. 200 00:09:53,556 --> 00:09:55,732 [indistinct] 201 00:10:16,318 --> 00:10:17,319 [Michael] Avez-vous besoin d'aide ? 202 00:10:18,929 --> 00:10:20,670 Ouah! Qu'est-il arrivé à votre œil ? 203 00:10:20,757 --> 00:10:23,891 Rien. Je viens de tomber en patinant. 204 00:10:23,978 --> 00:10:26,154 Vous n'avez pas d'entraînement de water-polo en ce moment ? 205 00:10:27,460 --> 00:10:28,635 En fait, je viens d'arrêter. 206 00:10:30,767 --> 00:10:31,638 Fou. 207 00:10:33,335 --> 00:10:35,337 Ouais. Je dois juste me concentrer sur une chose, tu sais? 208 00:10:35,424 --> 00:10:36,469 Et qu'est-ce que c'est ? 209 00:10:37,774 --> 00:10:39,384 Je vais devenir un skateur professionnel. 210 00:10:41,125 --> 00:10:45,347 Ouah. C'est super. Êtes-vous bon? 211 00:10:45,434 --> 00:10:48,350 Je suppose. Qu'est-ce que tu vas faire? 212 00:10:48,437 --> 00:10:49,873 Tu vas aller à l'université ? 213 00:10:49,960 --> 00:10:52,397 Ouais. Je vais aller à Stanford. 214 00:10:52,485 --> 00:10:54,530 Donc, je serai votre patron si ça ne marche pas. 215 00:10:55,662 --> 00:10:57,577 Ouah. Merci. 216 00:10:57,664 --> 00:10:58,752 Eh bien, je dois y aller. 217 00:10:58,839 --> 00:10:59,796 Attendez, attendez, attendez, attendez, attendez. 218 00:10:59,883 --> 00:11:01,755 Où--où tu dois aller? 219 00:11:01,842 --> 00:11:04,845 Essayer de, tu sais, parler, apprendre à te connaître un peu. 220 00:11:04,932 --> 00:11:06,324 Je pourrais être au Bob's Big Boy plus tard. 221 00:11:17,074 --> 00:11:18,423 Vous avez besoin d'un autre sac de glace? 222 00:11:18,511 --> 00:11:20,077 [soupirs] Non, je vais bien. 223 00:11:21,949 --> 00:11:24,081 -Je ne trouve pas mes cigarettes. -[La télé hurle fort] 224 00:11:24,168 --> 00:11:25,909 -Pops ? Pouvons-nous éteindre ce téléviseur ? -Non! 225 00:11:25,996 --> 00:11:27,432 Je n'aime pas forcer pour l'entendre. 226 00:11:27,520 --> 00:11:30,827 -Vous avez besoin de plus de glace. -La glace est bonne, pop. 227 00:11:30,914 --> 00:11:32,655 Celui-là est sec. Vous avez besoin d'un autre sac de glace. 228 00:11:32,742 --> 00:11:34,701 -Pops, ce pack de glace est bien. -Donne-moi juste la poche de glace. 229 00:11:34,788 --> 00:11:38,313 Très bien, je vais éteindre la télé, qu'en pensez-vous ? 230 00:11:38,400 --> 00:11:40,489 Pourquoi ce skateboard est-il contre le mur ? 231 00:11:41,969 --> 00:11:43,274 Qu'est-ce que vous... de quoi parlez-vous ? 232 00:11:43,361 --> 00:11:45,015 Les roues de skate laissent des traces. 233 00:11:45,102 --> 00:11:48,584 Pops, il n'y a aucune marque sur ce mur. 234 00:11:48,671 --> 00:11:51,152 -Il n'y a pas de marque ?! - C''est de la poussière. Poussière. 235 00:11:51,239 --> 00:11:53,154 -Oh, il n'y a pas de marque sur le mur ? -Il n'y a aucune marque sur le mur, 236 00:11:53,241 --> 00:11:55,156 Je n'en vois pas. 237 00:11:55,243 --> 00:11:59,160 Maudit fils ! Ce méné est sérieux. 238 00:11:59,247 --> 00:12:02,163 La prochaine fois, je casserai le cul de ce gamin. 239 00:12:02,250 --> 00:12:05,949 Je vais avoir-- [grognements] Je vais-- 240 00:12:11,128 --> 00:12:13,696 Main droite. Main droite. Poinçon droit. Poinçon droit. 241 00:12:13,783 --> 00:12:15,219 Bien. D'accord. Bien. Maintenant, bougez votre tête. 242 00:12:15,306 --> 00:12:16,612 Bouge ta tête comme ça. Regardez, regardez. 243 00:12:16,699 --> 00:12:18,266 Allez comme ça d'abord, bougez simplement. 244 00:12:18,353 --> 00:12:19,963 -Bouge ta tête. Bouge ta tête. -[la bouilloire siffle] 245 00:12:20,050 --> 00:12:21,530 Allez, fiston, bouge ta tête. Ne m'ennuie pas. 246 00:12:21,617 --> 00:12:22,966 Vous ne voulez plus vous faire frapper. Bouge ta tête. 247 00:12:23,053 --> 00:12:24,577 Vous ne serez pas touché. Déplacez-vous comme ça. 248 00:12:24,664 --> 00:12:26,622 Garde tes yeux ouverts. Ne fermez pas les yeux. Aller. 249 00:12:26,709 --> 00:12:29,756 Choisir un côté. Choisir un côté. C''est tout, choisissez un camp. 250 00:12:29,843 --> 00:12:31,801 Main droite sur le dessus. Boom. C'est ça. 251 00:12:31,888 --> 00:12:34,151 Et si ce grand gars t'attrape ? 252 00:12:34,238 --> 00:12:36,110 -Hein? Vous n'êtes pas encore excusé. Laisse moi voir ça. -[le sifflement s'intensifie] 253 00:12:36,197 --> 00:12:38,286 -[Michael] Lâchez-moi. -Nous le ferons! 254 00:12:38,373 --> 00:12:41,202 Voyons ce que tu as, mon garçon. Ce que tu as? 255 00:12:41,289 --> 00:12:43,117 -Descendez! -Tu le vois? 256 00:12:43,204 --> 00:12:47,034 [rire] Très bien, bon travail, bon travail, bon travail. 257 00:12:47,121 --> 00:12:48,601 [sifflement de la bouilloire] 258 00:12:58,132 --> 00:12:59,612 Tu sais, je t'aime fils. 259 00:13:01,483 --> 00:13:04,225 Je sais. 260 00:13:04,312 --> 00:13:05,400 J'essaie juste de t'endurcir. 261 00:13:05,487 --> 00:13:07,489 Je sais. 262 00:13:07,576 --> 00:13:09,534 Quand j'étais enfant, tout le monde te frappait. 263 00:13:09,622 --> 00:13:13,930 Les religieuses, les voisins, l'entraîneur de la Petite Ligue vous frappaient. 264 00:13:14,017 --> 00:13:16,411 Vous avez joué à la Petite Ligue ? 265 00:13:16,498 --> 00:13:17,455 Bien sûr! 266 00:13:17,542 --> 00:13:18,935 Quand j'étais petit, 267 00:13:19,022 --> 00:13:20,589 Bing Crosby a déménagé à North Hollywood 268 00:13:20,676 --> 00:13:23,548 et il a fait don d'une tonne d'argent à Weddington Park. 269 00:13:23,636 --> 00:13:25,638 Vous le connaissez lui et Bob Hope, 270 00:13:25,725 --> 00:13:28,423 ils avaient les meilleures maisons à tromper ou à traiter quand j'étais enfant. 271 00:13:28,510 --> 00:13:29,467 Je jure devant Dieu. 272 00:13:29,554 --> 00:13:30,555 Attendez, qui est Bob Hope ? 273 00:13:33,167 --> 00:13:34,037 Qu'est-ce que vous avez dit? 274 00:13:35,560 --> 00:13:37,867 Bob Hope avec les soldats, Bob Hope. 275 00:13:40,870 --> 00:13:42,959 Le type dont l'aéroport porte le nom. 276 00:13:43,046 --> 00:13:45,832 Bob... ouais, je connais Bob Hope. Allez. 277 00:13:45,919 --> 00:13:47,834 Ma mère se retournerait dans sa tombe 278 00:13:47,921 --> 00:13:50,488 si vous ne saviez pas qui était Bob Hope. Elle aimait Bob Hope. 279 00:13:50,575 --> 00:13:52,186 Quand j'étais petit, 280 00:13:52,273 --> 00:13:54,101 elle regardait ce spectacle de Bob Hope tous les soirs... 281 00:13:54,188 --> 00:13:56,190 et Joey Bishop. 282 00:13:56,277 --> 00:13:57,931 Elle a adoré ce spectacle de Joey Bishop. 283 00:13:58,018 --> 00:14:01,369 Je passerai à la télé un jour aussi, papa. 284 00:14:01,456 --> 00:14:03,893 Putain, comment vas-tu être à la télé ? 285 00:14:03,980 --> 00:14:06,374 Pops, je te dis que je suis sympa au conseil. 286 00:14:06,461 --> 00:14:07,897 Vous êtes sympa au conseil d'administration ? 287 00:14:07,984 --> 00:14:09,029 Quand avez-vous commencé à parler comme ça ? 288 00:14:09,116 --> 00:14:10,595 Pops, je suis sérieux. 289 00:14:10,683 --> 00:14:13,250 Je suis sérieux aussi. Parlez l'anglais du roi. 290 00:14:13,337 --> 00:14:15,600 Tu traînes trop dans ce putain de parc. 291 00:14:15,688 --> 00:14:16,993 Pops je suis au parc en train de filmer. 292 00:14:17,080 --> 00:14:18,778 Vous savez, les sponsors voient ces vidéos. 293 00:14:18,865 --> 00:14:19,779 C'est genre, je vais travailler. 294 00:14:19,866 --> 00:14:21,955 Fils, ça ne marche pas ! 295 00:14:22,042 --> 00:14:24,566 Vous devez être sur l'éducation et l'école. 296 00:14:24,653 --> 00:14:27,395 Écoute, quand j'étais enfant, ma mère m'a dit d'être facteur 297 00:14:27,482 --> 00:14:30,224 parce qu'il avait un salaire stable et de bons avantages sociaux. 298 00:14:30,311 --> 00:14:33,183 Pour moi, en tant que petit enfant, c'était beaucoup trop tiré par les cheveux. 299 00:14:33,270 --> 00:14:34,881 Pops, Pops. J'entends ça tout le temps. 300 00:14:34,968 --> 00:14:37,318 D'accord, regarde. Je vais aller à l'université, 301 00:14:37,405 --> 00:14:39,189 mais je vais aussi patiner. 302 00:14:40,800 --> 00:14:44,978 Tu vas te concentrer sur l'université. 303 00:14:45,065 --> 00:14:46,457 J'ai juste dit que j'allais aller à l'université. 304 00:14:46,544 --> 00:14:48,111 Non, tu ne l'as pas fait. Tu as dit collège et patinage 305 00:14:48,198 --> 00:14:49,722 et vous pouvez patiner, je suppose, 306 00:14:49,809 --> 00:14:53,290 mais votre objectif doit être d'aller à l'université. 307 00:14:53,377 --> 00:14:55,162 D'accord. D'accord. Je t'entends. 308 00:14:55,249 --> 00:14:56,641 Salut, où vas-tu? 309 00:14:56,729 --> 00:14:58,252 Cette chose a presque fini de cuire. 310 00:14:58,339 --> 00:14:59,514 [See You Later Alligator de Bill Haley en train de jouer] 311 00:14:59,601 --> 00:15:02,517 ♪ Eh bien, j'ai vu mon bébé marcher ♪ 312 00:15:02,604 --> 00:15:05,563 ♪ Avec un autre homme aujourd'hui ♪ 313 00:15:05,650 --> 00:15:08,697 ♪ Eh bien, j'ai vu mon bébé marcher ♪ 314 00:15:08,784 --> 00:15:11,613 ♪ Avec un autre homme aujourd'hui ♪ 315 00:15:11,700 --> 00:15:14,747 ♪ Quand je lui ai demandé ce qui se passait ♪ 316 00:15:14,834 --> 00:15:17,271 ♪ C'est ce que je l'ai entendue dire ♪ 317 00:15:17,358 --> 00:15:20,840 ♪ A plus tard alligator ♪ 318 00:15:20,927 --> 00:15:24,017 ♪ Après tout crocodile ♪ 319 00:15:24,104 --> 00:15:26,976 ♪ A plus tard alligator ♪ 320 00:15:27,063 --> 00:15:30,023 ♪ Après tout crocodile ♪ 321 00:15:30,110 --> 00:15:33,026 ♪ Tu ne vois pas que tu es sur mon chemin maintenant ♪ 322 00:15:33,113 --> 00:15:35,898 ♪ Ne sais-tu pas que tu entraves mon style ♪ 323 00:15:35,985 --> 00:15:37,073 [la chanson s'estompe] 324 00:15:41,730 --> 00:15:45,081 D'accord, regarde-toi ! 325 00:15:52,349 --> 00:15:54,090 Oh mon Dieu. 326 00:15:54,177 --> 00:15:55,439 [bavardages indistincts] 327 00:15:55,526 --> 00:15:56,658 Putain de merde ! 328 00:15:58,051 --> 00:16:00,793 Oh mon garçon tout habillé pour une fois. 329 00:16:00,880 --> 00:16:03,230 À quoi vous attendiez-vous ? Mon garçon essaie de casser quelque chose ce soir ? 330 00:16:03,317 --> 00:16:04,709 Oh, fo'' sho''. 331 00:16:04,797 --> 00:16:07,234 Merde non, mec. Je respecte les dames. D'accord? 332 00:16:07,321 --> 00:16:09,758 Je m'habille. Obtenez les coupes de cheveux. 333 00:16:09,845 --> 00:16:12,369 C'est pourquoi les femmes m'aiment, d'accord ? Une fois que j'aurai réparé l'acné... 334 00:16:12,456 --> 00:16:14,894 -Certainement besoin de résoudre ce problème. - Je serai parfait. 335 00:16:14,981 --> 00:16:16,591 C'est un de mes mots préférés, n'est-ce pas, Adolf ? 336 00:16:16,678 --> 00:16:18,245 -Pourquoi donc? -"Parfait." 337 00:16:18,332 --> 00:16:19,812 Parce que si vous cherchez dans le dictionnaire, 338 00:16:19,899 --> 00:16:21,944 le mot "parfait", Jay apparaît. 339 00:16:22,031 --> 00:16:23,467 Bro, je suis une sculpture, bébé. 340 00:16:23,554 --> 00:16:26,253 10 sur 10. Je suis sexy comme un putain de mec. 341 00:16:26,340 --> 00:16:28,081 Vous êtes solide trois frères. 342 00:16:28,168 --> 00:16:31,867 -J'ai trois ? Je suis un... -[Adolf rit] 343 00:16:31,954 --> 00:16:34,739 Je suis un-- si j'ai trois ans, tu es moins 20 000. 344 00:16:34,827 --> 00:16:36,524 D-d'où vient ce putain de numéro ? 345 00:16:36,611 --> 00:16:38,178 [Jay] Où diable as-tu... 346 00:16:38,265 --> 00:16:40,441 Putain, d'où viens-tu, Michael ? 347 00:16:40,528 --> 00:16:42,008 Toutes les femmes pensent que je suis sexy. 348 00:16:42,095 --> 00:16:45,794 Lindsay, Lacy, Brittany, Jessica, Adolf. 349 00:16:45,881 --> 00:16:47,274 -D'accord. -Tous. 350 00:16:47,361 --> 00:16:49,667 -D'accord. Pas moi. -Non non. Tous ! 351 00:16:49,754 --> 00:16:51,234 -D'accord, pas moi par contre... -Hey, schmoney... 352 00:16:51,321 --> 00:16:52,888 Je pense que je suis... schmoney ! 353 00:16:54,803 --> 00:16:55,848 C'est vrai. 354 00:16:58,981 --> 00:17:01,810 [Adolf] N'avez-vous jamais entendu dire que cela empire les choses ? 355 00:17:01,897 --> 00:17:04,073 Frère, ce n'est pas grave. J''ai tout essayé. 356 00:17:04,160 --> 00:17:05,466 Vous devez essayer plus fort. 357 00:17:05,553 --> 00:17:07,033 Bro, j'ai essayé des pilules, 358 00:17:07,120 --> 00:17:08,512 Proactiv, dentifrice, toute cette merde. 359 00:17:08,599 --> 00:17:10,732 Oh, c''est un monde froid ! 360 00:17:10,819 --> 00:17:12,952 Je veux dire en toute honnêteté, vous devriez avoir des tatouages ​​de visage. Couvrez-les tous. 361 00:17:13,039 --> 00:17:15,389 Bro, un tatouage de visage pourrait fonctionner. 362 00:17:15,476 --> 00:17:18,479 Tu vois, mon père a toujours dit qu'il ne mettrait jamais d'autocollant sur une Ferrari. 363 00:17:20,568 --> 00:17:21,482 Alors, tu es une Ferrari. 364 00:17:21,569 --> 00:17:22,483 Ouais, je suis une Ferrari. 365 00:17:22,570 --> 00:17:23,963 Oh d'accord. 366 00:17:24,050 --> 00:17:26,095 Oui. Psych... 367 00:17:26,182 --> 00:17:28,532 Salut, Michel. 368 00:17:30,273 --> 00:17:32,362 [conversation indistincte] 369 00:17:32,449 --> 00:17:35,496 Quoi de neuf? Vous allez bien ? Bien. 370 00:17:35,583 --> 00:17:38,107 Voilà, mon amour. 371 00:17:38,194 --> 00:17:39,326 Quoi de neuf Jay ? 372 00:17:39,413 --> 00:17:42,068 Hey, magnifique comment tu vas? 373 00:17:42,155 --> 00:17:43,983 Mec. N'avez-vous pas essayé d'obtenir avec Rachael 374 00:17:44,070 --> 00:17:45,245 depuis comme la deuxième année? 375 00:17:45,332 --> 00:17:46,637 Ferme ta gueule, d'accord ? 376 00:17:46,724 --> 00:17:48,683 Fait amusant sur moi et Rachel 377 00:17:48,770 --> 00:17:50,685 nous avons fait du sexe passionné en cinquième année. 378 00:17:50,772 --> 00:17:52,992 -Eh bien, c'est une histoire vraie. -Frère, quoi ? 379 00:17:53,079 --> 00:17:55,211 C'était "Spin the Bottle" de cinquième année. Un baiser en CM2, c'est du sexe. 380 00:17:55,298 --> 00:17:56,343 Oui, nous avons eu des rapports sexuels. 381 00:17:56,430 --> 00:17:58,258 Nous avons eu le rapport sexuel. 382 00:17:58,345 --> 00:17:59,868 Frère, sérieusement. 383 00:17:59,955 --> 00:18:01,304 J'ai trois mois pour sceller l'affaire, d'accord, 384 00:18:01,391 --> 00:18:02,436 avant qu'elle n'aille au collège. 385 00:18:02,523 --> 00:18:04,003 Ne merde pas ça pour moi. 386 00:18:04,090 --> 00:18:07,223 Alors pourquoi portez-vous tous les mêmes chaussures ? 387 00:18:07,310 --> 00:18:08,790 Oh, c'est notre équipe de skateurs. 388 00:18:08,877 --> 00:18:11,053 Avez-vous déjà patiné avec des filles ? 389 00:18:11,140 --> 00:18:14,927 Je veux dire que nous le ferions, mais les filles craignent. 390 00:18:15,014 --> 00:18:17,146 Sérieusement? 391 00:18:17,233 --> 00:18:19,932 Oh non non. Je suis sérieux. Comme mort sérieux. 392 00:18:20,019 --> 00:18:22,847 Tenir. Tu es pour de vrai, essayant de dire 393 00:18:22,935 --> 00:18:25,415 qu'aucune patineuse n'est meilleure qu'un patineur masculin. 394 00:18:25,502 --> 00:18:27,765 Pas une. C''est exactement ce que je dis. 395 00:18:27,852 --> 00:18:30,029 Qu'en est-il de cette fille Norabeth dans les ventes ? 396 00:18:31,160 --> 00:18:33,075 Je veux dire, elle est bonne. 397 00:18:33,162 --> 00:18:35,948 Mais comparé à Ishod Wair, il n'y a pas de concurrence là-bas. 398 00:18:36,035 --> 00:18:37,950 Ouais, eh bien cette petite fille brésilienne, Haisa, 399 00:18:38,037 --> 00:18:39,560 elle mieux que toi. 400 00:18:39,647 --> 00:18:40,735 Je ne sais même pas qui c'est. 401 00:18:40,822 --> 00:18:42,606 Elle n'est certainement pas meilleure pour moi. 402 00:18:42,693 --> 00:18:45,566 Je pense juste que c'est tellement foutu de faire la déclaration générale 403 00:18:45,653 --> 00:18:47,437 -Pas une fille n'est mieux. -[Jay] Mmm. 404 00:18:47,524 --> 00:18:49,787 [soupir] D'accord. Ne vous méprenez pas, comme si j'étais une pro. 405 00:18:49,874 --> 00:18:51,267 Comme... 406 00:18:51,354 --> 00:18:52,703 J'aime moi certaines filles. 407 00:18:52,790 --> 00:18:55,402 Je ne peux pas te mentir. 408 00:18:55,489 --> 00:18:57,099 Une fille peut faire tout ce qu'un mec peut faire. 409 00:18:57,186 --> 00:18:59,014 C'est là que nous différons. Je suis désolé. 410 00:18:59,101 --> 00:19:00,973 Ce n'est probablement pas le seul endroit où nous différons. 411 00:19:04,628 --> 00:19:07,501 Chienne! Rachel, c'est quoi ce bordel ? Allez. 412 00:19:07,588 --> 00:19:10,504 -Oh, ferme ta gueule. -[Jay] ...debout. 413 00:19:10,591 --> 00:19:11,766 [Jay et Adolf] Ferme ta gueule-- 414 00:19:11,853 --> 00:19:12,985 [les deux] T'es pas marrant, mec. 415 00:19:13,072 --> 00:19:15,465 [les deux] Ferme ta gueule d'idiot. 416 00:19:15,552 --> 00:19:16,640 -[rires] Va te faire foutre salope. -Va te faire foutre salope. [des rires] 417 00:19:16,727 --> 00:19:18,468 [tous riant] 418 00:19:18,555 --> 00:19:20,993 Hé les gars, vos amis là-bas ont envoyé ceci pour vous. 419 00:19:23,952 --> 00:19:25,736 [tous rient] 420 00:19:28,087 --> 00:19:29,697 Merde! 421 00:19:29,784 --> 00:19:31,699 Vous êtes fous. 422 00:19:31,786 --> 00:19:33,353 C'est ce que j'aime à North Hollywood. Tu sais? 423 00:19:33,440 --> 00:19:35,703 Vous voyez vos amis, votre communauté... 424 00:19:35,790 --> 00:19:37,574 C''est un quartier sympa. 425 00:19:37,661 --> 00:19:40,447 -Tu vas rester ici pour toujours? -Sûrement pas. 426 00:19:40,534 --> 00:19:42,275 Quoi, tu penses que tu es trop bon pour ça ou quoi? 427 00:19:42,362 --> 00:19:46,975 Non c'est pas ça. Je veux voir le monde, tu sais ? 428 00:19:47,062 --> 00:19:49,847 Non, je pense que tu penses que tu es trop bon pour NoHo. 429 00:19:49,934 --> 00:19:53,199 Ouais. Eh bien, peut-être que si vous sortez vos pouces de vos fesses, vous pouvez le faire aussi. 430 00:19:53,286 --> 00:19:55,592 [moqueur] Ouais. Peut-être que si vous enlevez vos pouces de vos trous du cul... 431 00:19:55,679 --> 00:19:57,942 -alors vous pouvez le faire aussi. - Ouais, tu vas être en colère 432 00:19:58,030 --> 00:20:00,206 quand je fais des ballades, que je pars en vacances et tout ça. 433 00:20:00,293 --> 00:20:03,557 -Je pars déjà en vacances. -Chaud! 434 00:20:03,644 --> 00:20:05,950 Ouais, mais ta putain... tes parents paient pour cette merde, d'accord. 435 00:20:06,038 --> 00:20:07,604 Tu ne... tu ne sais même pas de quoi je parle. 436 00:20:11,130 --> 00:20:13,088 Vous n'aviez pas à me raccompagner jusqu'à ma voiture. 437 00:20:13,175 --> 00:20:14,611 Je suis messieurs. Ne soyez pas surpris. 438 00:20:16,004 --> 00:20:17,092 Ouais. Ouais. 439 00:20:18,572 --> 00:20:19,486 C''est une belle voiture. 440 00:20:23,185 --> 00:20:24,186 C'était amusant. 441 00:20:25,318 --> 00:20:26,319 Avec certitude. 442 00:20:27,929 --> 00:20:29,974 Oh mon Dieu! Okay au revoir! 443 00:20:33,500 --> 00:20:39,375 ♪ J'ai souvent marché dans la rue avant ♪ 444 00:20:40,681 --> 00:20:46,861 ♪ Mais le trottoir est toujours resté sous mes pieds avant ♪ 445 00:20:46,948 --> 00:20:48,950 ♪ Tout à la fois ♪ 446 00:20:49,037 --> 00:20:53,694 ♪ Suis-je haut de plusieurs étages ♪ 447 00:20:53,781 --> 00:20:58,568 ♪ Sachant que je suis dans la rue où tu habites ♪ 448 00:21:00,701 --> 00:21:06,750 ♪ Y a-t-il des lilas au coeur de la ville ♪ 449 00:21:07,882 --> 00:21:12,582 ♪ Pouvez-vous entendre une alouette dans n'importe quelle autre partie de la ville ♪ 450 00:21:14,758 --> 00:21:20,634 ♪ L'enchantement se déverse-t-il par toutes les portes ? ♪ 451 00:21:20,721 --> 00:21:26,118 ♪ Non, c'est juste dans la rue où tu habites ♪ 452 00:21:36,998 --> 00:21:38,347 [Walker] Alors, qu'est-ce que tu as été sur l'homme? 453 00:21:38,434 --> 00:21:41,698 Tu fais toujours cette merde de service à l'autel ? 454 00:21:41,785 --> 00:21:44,223 Nan, tu te souviens du père Jesse ? 455 00:21:44,310 --> 00:21:47,182 Ouais frère. Hors sommets. 456 00:21:47,269 --> 00:21:49,358 Il a dit que nous étions trop vieux pour servir à l'autel maintenant. 457 00:21:49,445 --> 00:21:51,926 [grogne] Merde. 458 00:21:52,013 --> 00:21:55,756 Hey, donc je sais que tu connais Nolan et Isaiah, 459 00:21:55,843 --> 00:21:58,759 Je me demandais si vous pouviez peut-être me les présenter. 460 00:21:58,846 --> 00:22:00,587 Frère, j'étais avec eux hier. 461 00:22:00,674 --> 00:22:02,937 J'essayais de dire ton nom et merde. 462 00:22:03,024 --> 00:22:04,721 Je ne sais pas pourquoi tu n'es pas venu. 463 00:22:04,808 --> 00:22:06,984 Où va cet enfoiré ? 464 00:22:09,204 --> 00:22:10,684 J'avais juste l'air super occupé, tu sais? 465 00:22:10,771 --> 00:22:14,601 Je ne voulais pas... vous interrompre les gars. 466 00:22:14,688 --> 00:22:17,125 Mais s'il y a un moment où je peux aller patiner avec vous les gars... 467 00:22:17,212 --> 00:22:18,387 Je suis super déprimé. 468 00:22:18,474 --> 00:22:20,520 Bien, frère. 469 00:22:20,607 --> 00:22:23,958 -Je te tiens au courant. -D'accord. Mot. 470 00:22:24,045 --> 00:22:28,484 Sérieusement, comme n'importe quand, je prendrai un bus n'importe où. 471 00:22:28,571 --> 00:22:31,792 -Je suis super déprimé. -[gémissements] Tout va bien, mon frère. 472 00:22:31,879 --> 00:22:33,968 N'en ayez pas soif. 473 00:22:34,055 --> 00:22:37,145 Je n'ai pas... Je n'ai pas soif, d'accord. 474 00:22:37,232 --> 00:22:40,540 Mike, portez-vous un pull et un short ? 475 00:22:42,585 --> 00:22:45,022 -Quoi? -Pourquoi ne portez-vous pas de pantalon? 476 00:22:45,109 --> 00:22:47,547 Pops. Vous pouvez porter un short et un pull. 477 00:22:47,634 --> 00:22:50,114 Cela n'a aucun sens. Portez un pantalon et une chemise. 478 00:22:50,202 --> 00:22:51,333 Et si j'avais froid aux bras ? 479 00:22:51,420 --> 00:22:54,162 Où étiez-vous ce matin? 480 00:22:54,249 --> 00:22:56,860 J'étais au parc. Pourquoi, pourquoi quoi de neuf? 481 00:22:56,947 --> 00:22:59,646 Eh bien, parce que l'entraîneur Healey a appelé pendant votre absence, et il a dit que vous aviez démissionné. 482 00:22:59,733 --> 00:23:02,692 [soupirs] 483 00:23:02,779 --> 00:23:07,523 Papa, j'adore le water-polo, mais tu sais, je dois me concentrer sur le patinage. 484 00:23:07,610 --> 00:23:12,224 Vous avez besoin de structure et vous devez vous concentrer dès maintenant sur l'université. 485 00:23:12,311 --> 00:23:14,661 -Je peux faire les deux. -Tu ferais mieux de faire les deux. 486 00:23:14,748 --> 00:23:16,097 Tu ferais mieux de ne pas juste faire du skate. 487 00:23:16,184 --> 00:23:18,230 Où allez-vous aujourd'hui? 488 00:23:18,317 --> 00:23:20,754 Je vais patiner. 489 00:23:20,841 --> 00:23:23,322 Tu dois maîtriser ces candidatures à l'université. 490 00:23:23,409 --> 00:23:24,758 Ils ne vont pas se faire. 491 00:23:24,845 --> 00:23:28,414 -[marmonne] C'est nul. -Ca c'était quoi? 492 00:23:28,501 --> 00:23:31,068 -J'ai dit que c'est de la merde. -[criant] Qu'est-ce que c'était ? 493 00:23:31,155 --> 00:23:32,853 Ramène ton cul ici. 494 00:23:35,769 --> 00:23:36,726 Essaie-moi. 495 00:23:42,297 --> 00:23:43,951 Faites ces applications. 496 00:23:48,434 --> 00:23:50,174 Adolphe ! Ouvrez la fenêtre. 497 00:23:52,307 --> 00:23:54,178 Michael, qu'est-ce que tu fous ? 498 00:23:54,266 --> 00:23:58,052 Salut! Euh, je suis désolé ! Adolf est-il à la maison ? 499 00:24:03,884 --> 00:24:07,888 [Homme] Merde. Pourquoi le regardes-tu comme ça ? Ça ne va pas te mordre. 500 00:24:07,975 --> 00:24:09,977 -Frère, essaie juste putain. -Les gens mangent ça ? 501 00:24:10,064 --> 00:24:14,111 Je viens de Lafayette, en Louisiane, voyez-vous. C'est ainsi que nous mangeons. 502 00:24:14,198 --> 00:24:16,810 Etouffee d'écrevisses, gombo, boudin... 503 00:24:16,897 --> 00:24:20,030 Eh bien, je le ferais, j'ai juste... j'ai mangé... il n'y a pas si longtemps, 504 00:24:20,117 --> 00:24:21,597 alors... je suis rassasié. 505 00:24:21,684 --> 00:24:23,773 Pops mec, ce mec est juste pointilleux comme de la merde. 506 00:24:23,860 --> 00:24:25,558 Ce quoi? 507 00:24:25,645 --> 00:24:28,691 Oh, je suis désolé... frère pointilleux comme de la merde. 508 00:24:28,778 --> 00:24:30,084 Trop tard. Cha Ching. 509 00:24:35,089 --> 00:24:36,351 C'est son nouveau truc. 510 00:24:36,438 --> 00:24:37,961 Chaque fois que je dis le mot 511 00:24:38,048 --> 00:24:40,703 "nigga," il m'a fait faire dix putains de pompes. 512 00:24:40,790 --> 00:24:43,358 Ça fera vingt ans, cha-ching. 513 00:24:43,445 --> 00:24:47,057 - J'emmène les bébés au camp. -D'accord bébé. 514 00:24:50,365 --> 00:24:51,671 Vous allez toujours skater ? 515 00:24:55,414 --> 00:24:59,069 Puisque tu dis toujours que je te vole ton putain de briquet. 516 00:24:59,156 --> 00:25:01,681 Je vais bien. 517 00:25:01,768 --> 00:25:04,336 -Tout le monde parle de la façon dont vous êtes bon en patinage. -Il a aussi un petit pénis. 518 00:25:04,423 --> 00:25:06,512 Je sais que vous avez le plus petit pénis. Je peux le voir dans ton short. 519 00:25:06,599 --> 00:25:09,036 -Je peux voir le contour. - Ne regarde pas ma bite, putain. 520 00:25:09,123 --> 00:25:10,951 -Je ne regarde pas, je peux juste le voir. Le pourboire. -Ne regarde pas ma bite. 521 00:25:11,038 --> 00:25:12,996 [Adolf] Pourriez-vous apporter un Backwood la prochaine fois ? Condamner. 522 00:25:13,083 --> 00:25:14,737 -Qu'est-ce que tu veux dire "putain?" Région forestière inexploitée? -Personne ne les fume. 523 00:25:14,824 --> 00:25:16,565 Nous n'avons pas Backwoods. 524 00:25:16,652 --> 00:25:18,306 Que sommes-nous? Droit? Ce type pense que nous sommes des rappeurs. 525 00:25:18,393 --> 00:25:19,438 Nous pensons que nous sommes des rappeurs. Nous ne sommes pas des rappeurs. 526 00:25:35,454 --> 00:25:37,238 Tu ne veux pas traîner ici. 527 00:25:37,325 --> 00:25:39,458 C''est super sympa ici, je dis juste''. 528 00:25:55,038 --> 00:25:57,345 Il ne se passera rien. Pourquoi les choses monteraient-elles? 529 00:25:57,432 --> 00:25:59,565 -C'est impossible. - Non, ça va arriver. 530 00:25:59,652 --> 00:26:01,784 Tout le monde sait qu'un tas d'enfants sont morts ici dans les années 50 531 00:26:01,871 --> 00:26:03,569 puis ils poussent les choses vers le haut. 532 00:26:03,656 --> 00:26:05,266 Eh bien, cela ne fonctionne clairement pas en ce moment. 533 00:26:05,353 --> 00:26:07,747 -Ça va marcher. - Ouais, ça n'arrive pas. 534 00:26:07,834 --> 00:26:10,184 -Vous les gars, regardez! -[tous crient] 535 00:26:10,271 --> 00:26:11,751 D'accord. Alors j'ai une blague. 536 00:26:13,361 --> 00:26:15,407 Toc Toc... 537 00:26:15,494 --> 00:26:17,060 Qui est là? 538 00:26:17,147 --> 00:26:19,889 -L'Europe ? -Europe qui ? 539 00:26:19,976 --> 00:26:22,196 Non, je ne suis pas. [s'exclame] 540 00:26:24,546 --> 00:26:26,200 Qu'est-ce que c'est que ça? 541 00:26:26,287 --> 00:26:27,723 Frère, quand tu racontes une mauvaise blague, 542 00:26:27,810 --> 00:26:29,029 tu dois le mettre dans le bac. D'accord? 543 00:26:29,116 --> 00:26:30,378 Alors payez. 544 00:26:32,728 --> 00:26:35,470 Je ne pensais pas que c'était une si mauvaise blague, mais allez vous faire foutre. 545 00:26:35,557 --> 00:26:36,471 Va te faire foutre... 546 00:26:57,318 --> 00:26:58,667 C'est bon, oiseau d'amour. 547 00:27:02,541 --> 00:27:05,413 -Croquants chauds ! -Les Hot Crunchs sont si mauvais pour toi. 548 00:27:05,500 --> 00:27:07,546 Ce sont mes frites préférées. 549 00:27:07,633 --> 00:27:08,938 -D'accord. -[fille] J'aime ça aussi. 550 00:27:09,025 --> 00:27:10,113 Regarder voir. 551 00:27:10,200 --> 00:27:12,072 Alors qu'est-ce que vous obtenez ici? 552 00:27:12,159 --> 00:27:14,422 J'obtiendrais du kombucha, mais ils n'en ont tout simplement pas ici. 553 00:27:16,076 --> 00:27:17,904 Eh bien, avez-vous essayé Just Water? 554 00:27:17,991 --> 00:27:22,430 -Non. -Eh bien, je viens de te mettre. 555 00:27:22,517 --> 00:27:24,998 Non, tu ne l'as pas fait. Je me fous de Just Water. 556 00:27:27,174 --> 00:27:30,699 Tu vois, tu dis ça, mais la prochaine fois que tu viens ici 557 00:27:30,786 --> 00:27:32,571 tu vas l'avoir. Alors je t'ai mis. 558 00:27:32,658 --> 00:27:35,530 C'est bon. Je t'ai mis. C'est parfait. 559 00:27:35,617 --> 00:27:38,098 Tu sais, tu peux en prendre un si tu veux. 560 00:27:38,185 --> 00:27:39,534 [la musique oldies noie le dialogue] 561 00:27:39,621 --> 00:27:41,057 -♪ Vous ♪ -♪ Vous ♪ 562 00:27:41,144 --> 00:27:44,234 -♪ Vous ♪ -♪ Vous ♪ 563 00:27:47,020 --> 00:27:52,329 ♪ Tu m'as promis l'amour ♪ 564 00:27:52,416 --> 00:27:56,595 ♪ Tout ce que tu m'as apporté c'est du chagrin ♪ 565 00:27:56,682 --> 00:28:00,033 ♪ Et je... ♪ 566 00:28:00,120 --> 00:28:06,300 ♪ Je suis vraiment renversé par le soleil ♪ 567 00:28:07,431 --> 00:28:14,090 ♪ Et tu en es la cause ♪ 568 00:28:14,177 --> 00:28:16,440 ♪ Oh, oh, oh ♪ 569 00:28:16,528 --> 00:28:21,881 ♪ Je tremble à l'intérieur ♪ 570 00:28:21,968 --> 00:28:24,231 ♪ Quand je suis près de toi ♪ 571 00:28:24,318 --> 00:28:26,102 ♪ Je t'aime divinement ♪ 572 00:28:26,189 --> 00:28:29,323 Frère... 573 00:28:29,410 --> 00:28:30,716 Tu as dit que tu me sortirais. 574 00:28:30,803 --> 00:28:32,500 Allons-y. Sortez-moi. 575 00:28:32,587 --> 00:28:34,328 Dès que tu... 576 00:28:34,415 --> 00:28:35,808 Je n'ai pas besoin de passer par là. 577 00:28:41,117 --> 00:28:42,075 [Adolf] Reprenez-le. 578 00:28:46,601 --> 00:28:47,559 [Jay s'exclame] 579 00:28:47,646 --> 00:28:48,908 Mec, mon conseil est tellement nul. 580 00:28:52,085 --> 00:28:53,565 Condamner... 581 00:28:53,652 --> 00:28:54,957 [Michael] C'était bien. 582 00:28:55,044 --> 00:28:56,219 Frère, si tu ne patines pas 583 00:28:56,306 --> 00:28:57,656 gardez votre putain de planche là-bas. 584 00:28:57,743 --> 00:28:59,875 Putain, ce bussin swelbow ''. 585 00:28:59,962 --> 00:29:01,703 Frère, tu dois arrêter de trouver des excuses. 586 00:29:03,618 --> 00:29:04,837 Frère, ferme ta gueule. 587 00:29:07,535 --> 00:29:10,407 Alors Mike, tu veux aller manger ? 588 00:29:10,494 --> 00:29:11,974 Je ne peux pas me permettre cette merde. 589 00:29:12,061 --> 00:29:16,457 -D'accord. J'ai de l'argent. -D'accord... 590 00:29:16,544 --> 00:29:18,894 -Je suis-- comme si je paierais pour toi. -Il dit comme-- 591 00:29:18,981 --> 00:29:20,417 C'est parfait. Je paierai pour toi, tu es mon frère. Je t'ai eu frère. 592 00:29:20,504 --> 00:29:22,115 -Bro, viens juste! -Comme, je vais vous repérer. 593 00:29:22,202 --> 00:29:24,117 Bro, tu es bon. Ne t'inquiète pas pour moi, d'accord ? 594 00:29:24,204 --> 00:29:26,467 Je vais rester ici. Je te verrai à ton retour, d'accord. 595 00:29:27,686 --> 00:29:28,948 Puis-je avoir un peu de votre eau ? 596 00:29:29,035 --> 00:29:30,079 Ouais. 597 00:29:32,081 --> 00:29:33,387 Waouh. 598 00:29:33,474 --> 00:29:35,345 Vous avez une cascade. 599 00:29:35,432 --> 00:29:40,699 -Qu'est-ce que c'est? -Ressemble à ca? 600 00:29:40,786 --> 00:29:43,615 D'accord. Je ne... Je n'aime pas quand les gens mettent leurs lèvres sur mon verre. 601 00:29:43,702 --> 00:29:47,009 D'accord. Bien ici. 602 00:29:47,096 --> 00:29:49,185 Je n'en veux même plus. D'accord? Vous pouvez l'avoir. 603 00:29:49,272 --> 00:29:50,709 [se moque] Wow. 604 00:29:50,796 --> 00:29:52,014 [Rachel] Comment s'est passé le reste de votre journée ? 605 00:29:52,101 --> 00:29:53,799 Tu es allé patiner avec les gars ? 606 00:29:53,886 --> 00:29:56,540 [Michael] Je souhaite juste qu'ils prennent la merde plus au sérieux. 607 00:29:56,628 --> 00:29:59,021 Eh bien peut-être qu'ils ne se soucient pas du patinage comme vous le faites. 608 00:29:59,108 --> 00:30:01,458 Peut-être qu'ils se soucient d'autres choses. 609 00:30:01,545 --> 00:30:03,852 Ouais, mais les choses qui les intéressent ne leur rapporteront pas d'argent. 610 00:30:03,939 --> 00:30:06,986 Je te promets que l'argent ne résoudra pas tous tes problèmes. 611 00:30:07,073 --> 00:30:08,727 Je ne dis pas que je veux être Puff Daddy, 612 00:30:08,814 --> 00:30:10,772 mais au moins comme une plus grande maison ou quelque chose comme ça. 613 00:30:10,859 --> 00:30:12,513 J'ai grandi dans une grande maison. 614 00:30:12,600 --> 00:30:14,036 Il fait froid. 615 00:30:14,123 --> 00:30:16,386 Je ne dis pas vivre dans une petite maison 616 00:30:16,473 --> 00:30:19,346 mais au moins on a l'impression que d'autres personnes y vivent. 617 00:30:25,613 --> 00:30:26,570 [Michael] Cette merde pue. 618 00:30:27,746 --> 00:30:28,660 C'est de la sauge. 619 00:30:28,747 --> 00:30:31,445 Votre aura en a besoin. 620 00:30:31,532 --> 00:30:33,447 Vous brûlez de la sauge. 621 00:30:33,534 --> 00:30:34,535 Vous ne comprendriez même pas de quoi je parle. 622 00:30:34,622 --> 00:30:36,450 Tu as grandi avec l'argent. 623 00:30:36,537 --> 00:30:38,365 Comment savez-vous comment j'ai grandi? 624 00:30:42,064 --> 00:30:43,587 Je vais prendre toute cette maison. 625 00:30:49,028 --> 00:30:52,161 Pourquoi ne me dis-tu pas comment tu as grandi ? 626 00:30:52,248 --> 00:30:55,599 Eh bien, nous n'avons pas toujours vécu à Toluca Lake. 627 00:30:55,687 --> 00:30:59,125 Nous vivions à Chatsworth dans cette maison de style ferme merdique. 628 00:31:00,474 --> 00:31:02,215 Puis mon père a frappé fort au travail 629 00:31:02,302 --> 00:31:03,782 et nous avons déménagé dans la maison où nous vivons maintenant. 630 00:31:05,958 --> 00:31:08,874 Tu vois, je ne savais pas. Maintenant je sais. 631 00:31:08,961 --> 00:31:09,788 Je vais le frapper gros aussi. 632 00:31:13,095 --> 00:31:15,097 Vous arrive-t-il de douter de vous ? 633 00:31:15,184 --> 00:31:17,491 -Non. -Allez. 634 00:31:17,578 --> 00:31:21,495 -Jamais? -Parfois je fais. 635 00:31:21,582 --> 00:31:23,149 Mon père ne croit pas. 636 00:31:23,236 --> 00:31:24,846 Mes amis s'en foutent. 637 00:31:26,239 --> 00:31:27,370 Ouais, je le sais. 638 00:31:27,457 --> 00:31:28,415 C'est difficile de ne pas le faire. 639 00:31:55,834 --> 00:31:57,879 ["My Angel Lover" de The Cleftones joue] 640 00:31:57,966 --> 00:32:00,534 ♪ Mon mon mon mon mon mon mon mon mon ange amoureux ♪ 641 00:32:00,621 --> 00:32:03,232 ♪ Mon mon mon mon mon mon mon mon mon ♪ 642 00:32:03,319 --> 00:32:05,104 Votre concurrence, Michael. 643 00:32:05,191 --> 00:32:07,584 D'accord. Vous avez ceci. Putain, comprends-le. 644 00:32:07,671 --> 00:32:10,152 -Get hype, non? -D'accord, mec. 645 00:32:10,239 --> 00:32:12,633 -Connard! -Yo, quoi de neuf, Mikey? 646 00:32:12,720 --> 00:32:14,156 Voulez-vous un imbécile de bière? 647 00:32:14,243 --> 00:32:16,115 Brett, je ne bois pas. Tu le sais. 648 00:32:16,202 --> 00:32:18,247 Merde, mo'' pour moi alors. 649 00:32:18,334 --> 00:32:20,815 Je t'attrape, mon frère. 650 00:32:20,902 --> 00:32:22,730 [Jay] Qui est ce mec ? 651 00:32:22,817 --> 00:32:26,690 Des clochards du quartier que je connais depuis le collège. 652 00:32:26,778 --> 00:32:28,475 Il connaît Nolan Knox et Isiah ? 653 00:32:28,562 --> 00:32:29,868 Ouais. 654 00:32:29,955 --> 00:32:30,782 -Quoi de neuf? -Tu vas bien, mec ? 655 00:32:30,869 --> 00:32:32,609 Oui mon gars. 656 00:32:32,696 --> 00:32:33,872 [Jay] Pourquoi ne lui demandez-vous pas de vous présenter ? 657 00:32:33,959 --> 00:32:37,223 Je l'ai fait. Eh bien, j'ai essayé au moins. 658 00:32:37,310 --> 00:32:40,792 Merde, c'est fou. Alors tu-- tu le traites de clochard derrière son dos 659 00:32:40,879 --> 00:32:43,011 mais tu voulais qu'il te présente aux pros ? 660 00:32:43,098 --> 00:32:44,665 Non Non Non Non. Regarde, c'est le pote. 661 00:32:44,752 --> 00:32:46,798 D'accord. C''est un pote, mais c''est un clochard. 662 00:32:46,885 --> 00:32:49,278 Il sait qu''il est un clochard. Je vais l'appeler un clochard à son visage. 663 00:32:49,365 --> 00:32:52,455 Concours sur le double set ! Aller! 664 00:33:02,814 --> 00:33:03,945 Oh mon Dieu... 665 00:33:14,913 --> 00:33:17,437 Yo, Mike est en train de bosser dessus en ce moment, imbécile. 666 00:33:17,524 --> 00:33:18,438 Il est aussi. 667 00:33:18,525 --> 00:33:20,570 Putain de merde. 668 00:33:32,713 --> 00:33:33,801 Tu l'as vraiment tué aujourd'hui, mec. 669 00:33:33,888 --> 00:33:35,672 C'était, c'était malade à voir. 670 00:33:37,239 --> 00:33:38,850 On devrait, on devrait aller patiner un moment. 671 00:33:41,287 --> 00:33:42,766 Ouais, je suis en bas. 672 00:33:42,854 --> 00:33:45,030 Prends juste mon numéro à Walker, mec. 673 00:33:45,117 --> 00:33:47,771 Quoi? Tu as dit mon nom, mon frère. 674 00:33:47,859 --> 00:33:51,123 Ouais, je dis juste que tu devrais l'amener patiner avec nous, mec. 675 00:33:51,210 --> 00:33:52,951 [Walker] Ouais, d'accord... 676 00:33:53,038 --> 00:33:55,083 Allons-y, mec. On a été ici toute la putain de journée. 677 00:33:56,998 --> 00:33:58,434 Putain, c'est son truc, mec ? 678 00:33:58,521 --> 00:33:59,740 [Isiah] Ne fais pas attention à cette merde. 679 00:33:59,827 --> 00:34:01,829 Ce sont tes amis là-bas ? 680 00:34:05,311 --> 00:34:09,532 -Ouais. -Vous portez tous les mêmes chaussures ? 681 00:34:09,619 --> 00:34:13,623 Ouais. C'est juste que tu fais ça depuis qu'on est comme des gosses. 682 00:34:14,886 --> 00:34:18,541 C'est mignon. [rires] 683 00:34:30,989 --> 00:34:35,863 [Oliver] Vous voyez que ma famille a déménagé à North Hollywood depuis le Mississippi dans les années 1960. 684 00:34:35,950 --> 00:34:40,737 Beaucoup de gens qui ont déménagé en Californie depuis le Sud étaient des artisans. 685 00:34:40,824 --> 00:34:42,261 Mon père faisait du stuc. 686 00:34:42,348 --> 00:34:44,350 Le père de ta mère a coulé du ciment. 687 00:34:44,437 --> 00:34:49,050 Et vous savez que cela a été transmis comme cela. 688 00:34:49,137 --> 00:34:50,225 Tiens, mets ça. 689 00:34:52,575 --> 00:34:53,663 Non. 690 00:34:58,494 --> 00:35:00,496 Eh bien, versez un peu plus de citron vert là-dedans, s'il vous plaît. 691 00:35:08,852 --> 00:35:11,464 Je pense qu'une feuille s'y est glissée. Vous voudrez peut-être retirer cela. 692 00:35:11,551 --> 00:35:14,510 Pops, il n'y a pas de feuille dans ce ciment. 693 00:35:14,597 --> 00:35:16,512 Non, au fond il y en a, et cela affecte le ciment. 694 00:35:16,599 --> 00:35:17,861 Il ne s'installera pas correctement. 695 00:35:19,167 --> 00:35:20,560 C''est mieux sans feuille. 696 00:35:20,647 --> 00:35:22,040 Tu veux que je récupère la feuille ? 697 00:35:22,127 --> 00:35:23,302 -Eh bien, tu dois le faire. -[soupirs] Putain... 698 00:35:23,389 --> 00:35:26,131 C''est, euh... une préoccupation. 699 00:35:26,218 --> 00:35:27,480 [Michael] Oh, merde ! 700 00:35:27,567 --> 00:35:29,351 Règle numéro un: 701 00:35:29,438 --> 00:35:33,616 Lorsque le coulage du ciment est brûlé par la chaux, portez toujours des gants. 702 00:35:33,703 --> 00:35:36,663 [sonneries de téléphone] 703 00:35:36,750 --> 00:35:38,273 -Merci de rien. 704 00:35:43,148 --> 00:35:44,671 Bonjour? 705 00:35:44,758 --> 00:35:45,977 [Walker] Alors tu viens patiner 706 00:35:46,064 --> 00:35:47,108 avec Nolan et Isiah demain ? 707 00:35:49,850 --> 00:35:50,938 Yeah Yeah. 708 00:35:51,025 --> 00:35:52,418 Retrouve-nous à l'escalier, mon pote. 709 00:35:52,505 --> 00:35:54,202 Ouais, Westfield Mall... 710 00:35:54,289 --> 00:35:56,422 Non, pas Westfield, mon pote. Celui de l'école. 711 00:35:56,509 --> 00:35:57,727 Ouais, ouais, je peux faire ça. 712 00:35:57,814 --> 00:35:59,251 -Donne-moi... -Qui est-ce ? 713 00:35:59,338 --> 00:36:00,600 [Walker] Bien, bien. Ça a l'air bien. 714 00:36:00,687 --> 00:36:01,905 [chuchotant] Mon conseiller. 715 00:36:04,821 --> 00:36:07,128 D'accord, ouais. À plus tard. Paix. 716 00:36:13,439 --> 00:36:15,310 [bavardage indistinct] 717 00:36:31,587 --> 00:36:33,633 Bro, je pense que je viens de craquer ma planche. 718 00:36:33,720 --> 00:36:34,808 Fais attention! 719 00:36:34,895 --> 00:36:36,331 Tu l'as eu. 720 00:36:41,293 --> 00:36:42,903 -[la planche se fissure] -Oh, putain ! 721 00:36:42,990 --> 00:36:45,514 Frère... putain ! 722 00:36:45,601 --> 00:36:47,777 Ouais, prends juste une nouvelle planche. 723 00:36:47,864 --> 00:36:50,171 Bro, je suis censé aller skater avec Nolan et Isiah aujourd'hui, mec. 724 00:36:51,781 --> 00:36:52,913 Merde, tu es chaud. 725 00:36:56,656 --> 00:36:59,050 D'accord. OK OK. Eh bien regardez ça. 726 00:36:59,137 --> 00:37:01,139 Jay Boy... a un plan. 727 00:37:01,226 --> 00:37:02,836 Je vais m'occuper de nous. 728 00:37:02,923 --> 00:37:05,012 -D'accord. -Bro, j'ai juste besoin d'avoir une planche. 729 00:37:05,099 --> 00:37:07,362 Entrons et sortons. D'accord? J'ai un endroit où aller. 730 00:37:07,449 --> 00:37:10,713 Puis-je regarder tous les 10 de ceux là? 731 00:37:10,800 --> 00:37:12,019 Juste au milieu. 732 00:37:12,106 --> 00:37:14,282 -Tous ceux-ci. -Ouais ouais ouais. 733 00:37:14,369 --> 00:37:15,457 Oui s'il te plaît. 734 00:37:15,544 --> 00:37:16,719 Cela fait beaucoup de planches. 735 00:37:16,806 --> 00:37:18,895 Ouais, non, je sais. Je suis comme-- 736 00:37:18,982 --> 00:37:23,596 Je suis super indécis. Je suis aussi indécis que possible. 737 00:37:23,683 --> 00:37:24,597 -Droit? -D'accord. 738 00:37:24,684 --> 00:37:27,165 J'ai des planches Baker. 739 00:37:27,252 --> 00:37:28,383 Ils n'ont pas beaucoup de concave. 740 00:37:28,470 --> 00:37:29,993 Ah, pas de soucis. Pas de soucis. 741 00:37:30,081 --> 00:37:31,604 Ouais. Vous pouvez simplement les empiler. 742 00:37:31,691 --> 00:37:34,650 Puis-je vous déranger pour obtenir les deux en haut cependant? 743 00:37:34,737 --> 00:37:36,261 -[vendeur] Celui-là juste là ? -Ouais. Oh ouais. 744 00:37:36,348 --> 00:37:38,263 Ça, ces deux-là. 745 00:37:38,350 --> 00:37:40,352 Juste en haut. Ouais. Merci. 746 00:37:44,486 --> 00:37:46,140 Ouais. Ceux-ci feront l'affaire. 747 00:37:46,227 --> 00:37:48,795 Ouais. Merci. 748 00:37:48,882 --> 00:37:50,449 -Je dois vérifier votre sac. - Nan, nan, nan. 749 00:37:50,536 --> 00:37:52,146 Attends, je dois les compter avant que tu partes. 750 00:37:52,233 --> 00:37:53,060 -Laisse-moi vérifier ton sac ! -[Jay] Tout va bien. 751 00:37:53,147 --> 00:37:54,931 [arguments qui se chevauchent] 752 00:37:55,018 --> 00:37:56,324 [l'alarme sonne] 753 00:38:01,068 --> 00:38:02,983 Hé, hé ! 754 00:38:03,070 --> 00:38:04,158 Adolphe ! Adolf, allons-y ! 755 00:38:08,119 --> 00:38:09,120 Adolf, cours ! 756 00:38:09,207 --> 00:38:13,036 Courir! Cours Cours cours! Allez! Allez! Allez! 757 00:38:13,124 --> 00:38:15,604 Merde. Baise, baise, baise, baise. 758 00:38:25,397 --> 00:38:26,702 [inspire fortement] 759 00:38:28,400 --> 00:38:29,879 [tous riant] 760 00:38:31,533 --> 00:38:33,796 [tous bavardant] 761 00:38:33,883 --> 00:38:35,537 Hé... Mike, où est le tableau ? 762 00:38:35,624 --> 00:38:36,582 Je l'ai laissé. 763 00:38:40,499 --> 00:38:41,674 Mike... tu l'as fait... 764 00:38:41,761 --> 00:38:43,545 [cris] Tu as fait quoi ? 765 00:38:43,632 --> 00:38:45,895 -Tu l'as laissé ?! -Pourquoi l'aurais-tu laissé tomber ? ! 766 00:38:45,982 --> 00:38:47,506 Parce que je pensais qu'on allait se faire prendre ! 767 00:38:47,593 --> 00:38:49,160 Parce que... eh bien, nous ne nous sommes pas fait prendre, n'est-ce pas ? 768 00:38:49,247 --> 00:38:51,118 [criant tous indistinctement] 769 00:38:51,205 --> 00:38:53,642 [Agent de sécurité] Qu'est-ce que tu crois que tu fous ? 770 00:38:53,729 --> 00:38:56,384 C''est un putain de centre commercial, vous pensiez tous que vous alliez vous en sortir ? 771 00:38:59,953 --> 00:39:02,869 Je n'aurais jamais dû vous écouter les gars. 772 00:39:02,956 --> 00:39:05,132 Nous sommes ici grâce à vous. 773 00:39:05,219 --> 00:39:07,178 Nous sommes là pour vous. 774 00:39:07,265 --> 00:39:11,094 Oh, tu es là pour moi ? Merci beaucoup, mec. Merci. 775 00:39:11,182 --> 00:39:13,009 [Security Guard] Yo, vous tous, taisez-vous là-bas. 776 00:39:13,096 --> 00:39:16,839 [Jay, chuchotant] Mon putain de père va me botter le cul. 777 00:39:16,926 --> 00:39:18,537 Qui s'en fout, mec ? 778 00:39:18,624 --> 00:39:20,321 Je devais patiner avec des gens aujourd'hui. 779 00:39:20,408 --> 00:39:23,194 Avec qui vas-tu patiner ? 780 00:39:23,281 --> 00:39:25,544 En quoi est-ce important? 781 00:39:25,631 --> 00:39:27,459 [moquerie] Tu ne peux pas me dire avec qui tu allais skater ? 782 00:39:27,546 --> 00:39:29,504 -Bro, ça n'a pas d'importance putain. -Bro, ce n''est pas si difficile. 783 00:39:29,591 --> 00:39:32,725 Dis-moi juste avec qui tu vas skater. 784 00:39:32,812 --> 00:39:34,553 T'es un cinglé. 785 00:39:34,640 --> 00:39:36,903 J'allais skater avec Nolan et Isiah, d'accord, mec ? Heureux? 786 00:39:36,990 --> 00:39:38,774 C'est ça que tu veux savoir ? 787 00:39:38,861 --> 00:39:40,907 Tu les dickrides comme de la merde. 788 00:39:40,994 --> 00:39:43,344 -Oh mon Dieu. -Tu es juste putain de jaloux. 789 00:39:43,431 --> 00:39:44,867 [balbutie] 790 00:39:44,954 --> 00:39:47,087 Ferme ta gueule de me parler, t'as l'air idiot. 791 00:39:48,871 --> 00:39:50,177 [la porte claque] 792 00:39:53,093 --> 00:39:55,095 À partir de maintenant, tu vas m'aider. 793 00:39:55,182 --> 00:39:58,490 Je veux que tu te concentres à 100% sur ton putain d'avenir. 794 00:39:58,577 --> 00:40:01,580 Maintenant c'est soit l'université ou ça va être une prochaine place 795 00:40:01,667 --> 00:40:03,625 à mon cul sur le chantier. 796 00:40:03,712 --> 00:40:05,453 Pops, c'était une confusion. Je n'ai même rien fait. 797 00:40:05,540 --> 00:40:07,760 Tu étais là. Qu'importe? 798 00:40:07,847 --> 00:40:09,544 Maintenant, tu es en confinement. 799 00:40:09,631 --> 00:40:12,504 Il n'y a pas de sortie. Il n'y a pas de skateboard. 800 00:40:12,591 --> 00:40:14,680 Il n'y a rien. C'est ça. 801 00:40:31,087 --> 00:40:32,741 [Oliver] Vous vous trompez. 802 00:40:32,828 --> 00:40:34,917 Vous devez créer une dépression au milieu de la baignoire. 803 00:40:35,004 --> 00:40:37,006 Tu ne m'as jamais montré comment faire, alors... 804 00:40:37,093 --> 00:40:38,965 Tu ne m'as jamais demandé. Tiens, laisse-moi te montrer. 805 00:40:44,623 --> 00:40:45,450 Voir? 806 00:40:49,584 --> 00:40:50,890 Sinon c'est comme si tu te branlais. 807 00:40:56,896 --> 00:40:58,680 Hé, je ne peux pas travailler aujourd'hui. 808 00:40:58,767 --> 00:40:59,986 Je dois aller rencontrer mon conseiller. 809 00:41:00,073 --> 00:41:01,857 Nous n'avons travaillé qu'un jour. 810 00:41:01,944 --> 00:41:05,600 Pops, Pops. Je vais rencontrer mon conseiller, tu sais ? 811 00:41:05,687 --> 00:41:07,559 On va parler d'un tas d'écoles pour lesquelles je suis sur liste d'attente. 812 00:41:07,646 --> 00:41:08,647 C'est ce que tu veux que je fasse, n'est-ce pas ? 813 00:41:08,734 --> 00:41:10,213 Pourquoi... Pourquoi me mens-tu ? 814 00:41:10,301 --> 00:41:11,650 Je sais que tu étais sur le point d'aller patiner. 815 00:41:11,737 --> 00:41:12,738 Pops, je jure devant Dieu... 816 00:41:12,825 --> 00:41:14,392 Ne jure pas devant Dieu. 817 00:41:14,479 --> 00:41:17,395 Fils, je ne suis pas un idiot. 818 00:41:17,482 --> 00:41:19,875 Pops, je vais aller à l'école, 819 00:41:19,962 --> 00:41:23,052 voir mon conseiller et ensuite je rentrerai à la maison. 820 00:41:23,139 --> 00:41:24,184 D'accord? 821 00:41:31,452 --> 00:41:33,802 [Nolan] Tu m'as manqué l'autre jour, mec. 822 00:41:33,889 --> 00:41:36,152 Mec, mon mauvais, moi et mes papas avons eu de la merde. 823 00:41:36,239 --> 00:41:37,632 Tout va bien, frère. 824 00:41:37,719 --> 00:41:39,460 L'emballer. Allons-y! 825 00:41:39,547 --> 00:41:41,680 Ah, sortons d'ici. 826 00:41:41,767 --> 00:41:43,116 Attends, pourquoi ? 827 00:41:43,203 --> 00:41:44,944 La sécurité est là, mon pote. 828 00:41:45,031 --> 00:41:46,249 Ouais, on lui dira juste d'appeler les flics 829 00:41:46,337 --> 00:41:48,426 et obtenir quelques essais supplémentaires. 830 00:41:48,513 --> 00:41:52,081 Bro, mets-toi à notre place juste une seconde. 831 00:41:52,168 --> 00:41:54,910 Nous avons de gros sponsors qui nous paient. Si nous obtenons... 832 00:41:54,997 --> 00:41:56,259 Peur d'affronter un agent de sécurité ? 833 00:41:56,347 --> 00:41:58,305 [Isiah] Quoi ? 834 00:41:58,392 --> 00:42:00,786 Je faisais juste une blague que tu as trop peur 835 00:42:00,873 --> 00:42:01,874 pour combattre le garde de sécurité. 836 00:42:01,961 --> 00:42:03,702 Quoi-- qu'est-ce que tu veux dire, cependant? 837 00:42:03,789 --> 00:42:05,573 Pourquoi affronterions-nous un agent de sécurité ? 838 00:42:08,924 --> 00:42:11,187 -D'accord... -[les deux rient] 839 00:42:11,274 --> 00:42:13,407 Bro, ce nigga, bro. Merde. 840 00:42:14,800 --> 00:42:18,412 -Yo, Michael mec... -Quoi, frère? 841 00:42:18,499 --> 00:42:20,196 Vérifiez-le tout de suite. Viens par ici. 842 00:42:20,283 --> 00:42:21,981 Non, on doit y aller. 843 00:42:22,068 --> 00:42:24,244 Venez juste ici. Asseyez-vous une seconde. 844 00:42:24,331 --> 00:42:25,419 Laissez-moi vous dire quelque chose. 845 00:42:29,597 --> 00:42:30,468 Quel homme? 846 00:42:32,208 --> 00:42:33,993 Regarde, frère... 847 00:42:34,080 --> 00:42:36,952 Pour votre propre bien, tout comme se détendre un peu. 848 00:42:37,039 --> 00:42:38,519 Tu sais ce que je dis? 849 00:42:38,606 --> 00:42:40,478 Comme... tu deviens trop confortable. 850 00:42:40,565 --> 00:42:42,654 Qu'est-ce que tu racontes? 851 00:42:42,741 --> 00:42:46,092 Je parle de ces... ces chats sont professionnels, mec. 852 00:42:46,179 --> 00:42:48,442 Ils ne, ils ne, ils ne baisent pas comme ça. 853 00:42:48,529 --> 00:42:50,705 Me faire mal paraître. Tu sais ce que je dis? 854 00:42:50,792 --> 00:42:52,446 D'accord, frère. D'accord. 855 00:42:52,533 --> 00:42:53,360 [Security Guard] Les gars, je suis sérieux. L'emballer. 856 00:42:53,447 --> 00:42:54,709 On doit y aller. 857 00:42:54,796 --> 00:42:55,667 D'accord, frère. Nous manquons de temps. 858 00:42:55,754 --> 00:42:56,842 Allons-y. 859 00:42:56,929 --> 00:42:58,539 Tu penses qu'Isiah est en colère contre moi ? 860 00:42:58,626 --> 00:43:00,933 Ouais, mais il s'en remettra, mec. 861 00:43:01,020 --> 00:43:02,804 Paul pour six. 862 00:43:02,891 --> 00:43:04,719 Je ne peux pas croire que je n'ai jamais été ici. 863 00:43:04,806 --> 00:43:06,634 Tu vas adorer cet endroit, viens ici tout le temps. 864 00:43:06,721 --> 00:43:09,507 Nous allons habituellement à Burritos el Chavo. 865 00:43:09,594 --> 00:43:11,552 Mec, cet endroit est nul. 866 00:43:11,639 --> 00:43:12,684 Quoi de neuf, Louie ? 867 00:43:26,480 --> 00:43:28,395 [balbutie] Je vais m'asseoir ici. 868 00:43:40,581 --> 00:43:42,148 Yo, tu es allé dans cet appartement abandonné 869 00:43:42,235 --> 00:43:43,628 par Cahuenga, foo ? 870 00:43:43,715 --> 00:43:46,065 N'est-ce pas un endroit comme une maison de crack. 871 00:43:46,152 --> 00:43:49,111 Non, foo. C''est le coin détente, mon pote. 872 00:43:49,198 --> 00:43:50,678 Tu dois descendre et donner un coup de pied. 873 00:43:50,765 --> 00:43:51,679 Je vais te montrer, mon frère. 874 00:43:53,376 --> 00:43:55,814 [bavardage indistinct] 875 00:44:05,476 --> 00:44:07,826 [le bavardage continue] 876 00:44:18,097 --> 00:44:19,098 [sonneries de téléphone] 877 00:44:19,185 --> 00:44:22,014 [Michael] Bonjour ? 878 00:44:22,101 --> 00:44:25,844 -[Adolf] Wow, mec, je ne peux pas croire que ton cul n'est pas en prison. -[Michael] Tais-toi. 879 00:44:25,931 --> 00:44:30,805 -[Adolf] Hey mec, on va se rejoindre au skate park si tu es libre. -[Michael] Je ne peux pas faire ça. 880 00:44:30,892 --> 00:44:33,068 [Adolf] D'accord, mec, viens juste traîner avec nous ou quelque chose comme ça pendant un moment. 881 00:44:33,155 --> 00:44:35,244 [Michael] Écoutez, Nolan et Isiah m'ont dragué. 882 00:44:35,331 --> 00:44:37,203 J'ai dû leur dire non, d'accord ? Comme... 883 00:44:37,290 --> 00:44:38,813 mon père ne laisse pas cela arriver. 884 00:44:38,900 --> 00:44:40,598 [Adolf] Bon, alors, et ce soir ? 885 00:44:40,685 --> 00:44:42,164 [Michael] Bro, qu'est-ce que j'ai juste-- Je ne peux pas. 886 00:44:42,251 --> 00:44:44,776 D'accord? Donnez-lui juste une semaine. 887 00:44:44,863 --> 00:44:47,343 [Adolf] Très bien, mec. Appelez-nous quand vous êtes libre, M. Busy. 888 00:44:50,390 --> 00:44:51,522 [Oliver] Hé, fils, viens m'aider très vite. 889 00:44:53,306 --> 00:44:55,395 Écoute, tu as un verre ici. 890 00:44:55,482 --> 00:44:56,918 Vous ne pouvez pas mettre le verre et le mélanger. 891 00:44:57,005 --> 00:44:58,485 Pops, pourquoi ? Pourquoi fais-tu encore ça ? 892 00:44:58,572 --> 00:45:01,053 Chaque boîte ne vaut-elle pas 10 centimes ? 893 00:45:01,140 --> 00:45:04,665 Oh M. Casual. Qu'est-ce que tu es trop bon pour recycler ? 894 00:45:04,752 --> 00:45:06,667 Je ne dis pas que je suis trop bon pour recycler. C'est juste... 895 00:45:06,754 --> 00:45:08,582 Eh bien, je ne veux pas me baisser et vous déranger ici. 896 00:45:08,669 --> 00:45:10,845 Est-ce que je t'embarrasse devant le voisinage ? 897 00:45:10,932 --> 00:45:12,760 Non, je suis juste, tu sais... tu pourrais faire mieux avec ton temps. 898 00:45:12,847 --> 00:45:14,022 Gagnez un peu plus d'argent. 899 00:45:14,109 --> 00:45:15,110 Comment était le conseiller ? 900 00:45:17,025 --> 00:45:19,637 Le conseiller s'est plutôt bien passé, tu sais ? 901 00:45:19,724 --> 00:45:21,856 Il a dit quelques séances de plus... 902 00:45:21,943 --> 00:45:25,120 être sur la bonne voie pour... la bonne voie vers l'université. 903 00:45:27,079 --> 00:45:27,906 Eh bien, bon... 904 00:45:35,087 --> 00:45:36,523 J'espère que vous avez faim. 905 00:45:40,440 --> 00:45:41,572 Allez-vous dire grâce? 906 00:45:46,141 --> 00:45:47,360 Seigneur, entends nos prières... 907 00:45:47,447 --> 00:45:49,362 Parlez. 908 00:45:49,449 --> 00:45:51,190 [plus fort] Seigneur, entends nos prières. 909 00:45:51,277 --> 00:45:52,974 Puisses-tu veiller sur cette nourriture 910 00:45:53,061 --> 00:45:54,846 nous allons recevoir pour la nourriture 911 00:45:54,933 --> 00:45:56,369 de nos corps. 912 00:45:56,456 --> 00:45:58,719 Au nom du père, du fils, du Saint-Esprit. 913 00:45:58,806 --> 00:45:59,894 Amen. 914 00:46:02,375 --> 00:46:03,768 Goûte-le. 915 00:46:07,728 --> 00:46:08,773 Essayez-le. 916 00:46:21,046 --> 00:46:21,873 Comment c'est? 917 00:46:23,309 --> 00:46:25,224 -C'est bien. -Quoi? 918 00:46:25,311 --> 00:46:26,834 C'est bien. 919 00:46:28,314 --> 00:46:30,446 Savourez-le. 920 00:46:30,533 --> 00:46:31,622 Vous ne nettoyez pas votre acte... 921 00:46:33,928 --> 00:46:34,755 ce sera votre dernier. 922 00:46:59,171 --> 00:47:01,303 -Tu as clairement bougé ! -Frère. Frère, frère. 923 00:47:01,390 --> 00:47:03,523 -Tu as clairement bougé ! -Frère, je t'ai découvert ! 924 00:47:06,134 --> 00:47:08,267 Tenez, donnez-moi votre main. 925 00:47:11,574 --> 00:47:14,708 [Michael] Ma mère est allée en Afrique une fois. 926 00:47:14,795 --> 00:47:17,537 [Rachel] Vous ne parlez jamais vraiment d'elle. 927 00:47:17,624 --> 00:47:19,844 [Michael] C'est comme si j'avais obtenu tous mes meilleurs traits d'elle. 928 00:47:19,931 --> 00:47:24,500 Elle m'a toujours dit d'être unique et de suivre mes rêves. 929 00:47:24,587 --> 00:47:26,372 J'aimerais avoir beaucoup plus de temps avec elle. 930 00:47:26,459 --> 00:47:29,897 [bavardage indistinct] 931 00:47:29,984 --> 00:47:31,333 [Rachel] C'est Adolf ? 932 00:47:31,420 --> 00:47:32,813 [tous riant] 933 00:47:32,900 --> 00:47:34,554 C''est un truc de famille. Tout le monde. 934 00:47:41,126 --> 00:47:42,823 [Oliver] Vous avez une grande réunion aujourd'hui. 935 00:47:42,910 --> 00:47:45,870 -Quelle... quelle réunion ? -Eh bien, je connais un médecin 936 00:47:45,957 --> 00:47:47,306 et étant donné que tu vas bientôt à l'université, 937 00:47:47,393 --> 00:47:48,829 Je pensais qu'elle pourrait te donner quelques conseils dans la vie. 938 00:47:48,916 --> 00:47:50,613 [Michael se moque] Docteur ? Quel médecin connaissez-vous ? 939 00:47:50,701 --> 00:47:52,006 Habille-toi juste. 940 00:47:52,093 --> 00:47:54,139 Savez-vous nouer une cravate ? 941 00:47:54,226 --> 00:47:56,010 Allez, lève-toi mec. Allons-y. 942 00:47:57,620 --> 00:47:59,971 Je ne sais pas ce que... laissez-moi vous montrer. 943 00:48:00,058 --> 00:48:03,626 D'accord. Alors gardez la petite partie ici. 944 00:48:03,714 --> 00:48:05,324 Juste autour de ce petit coffre d'oiseau là. 945 00:48:05,411 --> 00:48:07,848 D'accord? Très bien, regardez. 946 00:48:07,935 --> 00:48:09,371 Enveloppez-le, gardez votre doigt ici 947 00:48:09,458 --> 00:48:12,113 alors tu fais un trou. Apportez-le tout autour. 948 00:48:12,200 --> 00:48:16,335 Traversez puis allez tout droit par le petit trou ici. 949 00:48:18,946 --> 00:48:21,644 -Boom. J'ai compris. -Mm-hmm. 950 00:48:21,732 --> 00:48:23,081 -Bien sûr? -Ouais. Je crois que j'ai compris. 951 00:48:23,168 --> 00:48:26,911 Ouais? D'accord. Vous êtes prêt ? Vous êtes excité? 952 00:48:26,998 --> 00:48:28,390 -Ouais. -D'accord. Être excité. 953 00:48:28,477 --> 00:48:30,088 -Être excité. -Je suis surexcité! 954 00:48:30,175 --> 00:48:32,394 Je crois en toi. Fais-moi une faveur, fais-moi une faveur. 955 00:48:32,481 --> 00:48:34,179 Habille-toi et rejoins-moi dehors, d'accord ? 956 00:48:34,266 --> 00:48:35,441 Quelle belle journée. 957 00:48:35,528 --> 00:48:36,572 Belle journée. 958 00:48:43,841 --> 00:48:45,886 [Nolan] Pouvez-vous venir nous rencontrer au parc, Mike ? 959 00:48:45,973 --> 00:48:48,715 On va skater des spots, on a un filmeur aujourd'hui. 960 00:48:48,802 --> 00:48:52,197 J'adorerais filmer aujourd'hui, mais mon père m'oblige à aller à cette réunion. 961 00:48:52,284 --> 00:48:54,634 D'accord. Tu veux te connecter après ? 962 00:48:54,721 --> 00:48:57,942 Non, je, je ne peux pas m'accrocher, point final. 963 00:48:58,029 --> 00:48:59,595 Eh bien, je veux dire peut-être que je pourrais venir 964 00:48:59,682 --> 00:49:02,990 au parc plus tard et ensuite... Non, je ne peux pas. 965 00:49:03,077 --> 00:49:06,298 Je ne peux pas, je ne peux pas sortir aujourd'hui. Mon mauvais, frère. 966 00:49:06,385 --> 00:49:08,300 D'accord. D'accord. Je t'aime, mec. Plus tard. 967 00:49:22,227 --> 00:49:24,577 [femme] Regarde cette cravate. 968 00:49:24,664 --> 00:49:27,275 Je veux dire, tu sais que tu n'avais pas à t'habiller pour moi, n'est-ce pas ? 969 00:49:27,362 --> 00:49:32,367 Mon père a insisté. Vous semblez plutôt jeune. 970 00:49:32,454 --> 00:49:34,369 Comment, comment connais-tu mon père ? 971 00:49:34,456 --> 00:49:37,198 Oh, tu sais, il a fait un petit travail pour moi sur la maison, 972 00:49:37,285 --> 00:49:39,461 mais nous sommes vraiment de bons amis. Il est génial. 973 00:49:39,548 --> 00:49:40,854 Ton père est tellement génial. 974 00:49:40,941 --> 00:49:42,508 Ouais. Il est génial. 975 00:49:42,595 --> 00:49:44,379 Alors, comment ça se passe avec tous les scores SAT 976 00:49:44,466 --> 00:49:47,687 et faire une demande de pension et de chambre et tout ? 977 00:49:47,774 --> 00:49:52,518 -Euh, mes scores au SAT étaient... ils étaient plutôt bons. -Mm-hmm. 978 00:49:52,605 --> 00:49:54,302 Je... Je n'ai pas encore postulé. 979 00:49:55,651 --> 00:49:58,524 Vous n'avez pas encore postulé ? 980 00:49:58,611 --> 00:50:00,961 Vous n'avez pas fait de demande d'embarquement ? Envisagez-vous d'aller à l'école à LA? 981 00:50:01,048 --> 00:50:04,617 Je n'ai juste pas décidé, j'essaie toujours de comprendre. 982 00:50:07,925 --> 00:50:10,101 On peut parler comme des adultes, non ? 983 00:50:10,188 --> 00:50:13,539 -Quoi? -Comme d'adulte à adulte. 984 00:50:15,410 --> 00:50:16,498 Bien sûr. 985 00:50:16,585 --> 00:50:18,849 D'accord. 986 00:50:18,936 --> 00:50:23,897 Alors... tu n'iras pas à l'université. 987 00:50:23,984 --> 00:50:27,292 Non, mais je vais à l'université... c'est sûr. 988 00:50:27,379 --> 00:50:28,423 Quel est votre score SAT ? 989 00:50:31,644 --> 00:50:33,385 Je m'en fous que tu ailles à l'université ou pas. 990 00:50:33,472 --> 00:50:34,560 Je ne suis pas ton père. 991 00:50:36,388 --> 00:50:39,086 D'accord. Voir. Je veux être un skateur professionnel. 992 00:50:39,173 --> 00:50:40,435 -On y va ! -C''est ce que je veux faire. 993 00:50:40,522 --> 00:50:41,654 -D'accord. -Je sais que je peux le faire. 994 00:50:41,741 --> 00:50:43,525 Sucré. C'est génial. 995 00:50:43,612 --> 00:50:45,005 Comment vas-tu faire ? 996 00:50:45,092 --> 00:50:50,315 Eh bien, tu... tu fais juste du skate et ensuite tu aimes 997 00:50:50,402 --> 00:50:53,361 tu connais les bonnes personnes... 998 00:50:53,448 --> 00:50:55,581 puis les sponsors vous paient. 999 00:50:55,668 --> 00:50:58,105 Ouais. Alors je suis allé à l'université 1000 00:50:58,192 --> 00:50:59,846 et j'ai fait tout ce que tu es censé faire. 1001 00:50:59,933 --> 00:51:01,979 Mais rien de tout cela ne voulait vraiment dire quoi que ce soit 1002 00:51:02,066 --> 00:51:04,198 parce qu'à moins que vous ne travailliez vraiment dur 1003 00:51:04,285 --> 00:51:05,678 vous n'irez nulle part. 1004 00:51:05,765 --> 00:51:07,723 Alors peu importe ce que vous faites, appliquez-vous. 1005 00:51:09,073 --> 00:51:10,378 C''est des faits. 1006 00:51:10,465 --> 00:51:13,294 -Quoi? -J'ai dit "c'est des faits". 1007 00:51:13,381 --> 00:51:17,690 Hmm? "C'est des faits." 1008 00:51:17,777 --> 00:51:19,735 Ouais. Comme si c''est... c''est une déclaration vraie. 1009 00:51:19,822 --> 00:51:21,737 C'est factuel. 1010 00:51:21,824 --> 00:51:25,089 -Ouais. -Ouais c'est ça. 1011 00:51:32,705 --> 00:51:34,359 Puis-je avoir une cacahuète ? 1012 00:51:34,446 --> 00:51:36,100 -Euh-huh... -Merci. 1013 00:51:46,632 --> 00:51:49,200 La première fois que tu m'appelles, c'est pour un tour. 1014 00:51:49,287 --> 00:51:50,288 Tu es tellement faux. 1015 00:51:52,681 --> 00:51:54,683 Ouais... mon mauvais. 1016 00:51:55,902 --> 00:51:57,817 Tu as raison. 1017 00:51:57,904 --> 00:52:00,428 Vous voulez une bouchée? 1018 00:52:00,515 --> 00:52:03,779 Oh, je peux mettre la main sur tes nachos ? 1019 00:52:03,866 --> 00:52:05,781 Je sais que tu es bizarre avec les germes. 1020 00:52:05,868 --> 00:52:07,348 [Nolan] Venez nous rencontrer au parc, Mike ? 1021 00:52:07,435 --> 00:52:09,220 [Michael] J'aimerais venir aujourd'hui, 1022 00:52:09,307 --> 00:52:11,439 mais mon père m'oblige à aller à cette réunion. 1023 00:52:11,526 --> 00:52:12,919 [Nolan] Tu veux te brancher après ? 1024 00:52:13,006 --> 00:52:15,530 Non, je ne peux pas m'accrocher, point final. 1025 00:52:15,617 --> 00:52:19,491 Je veux dire, peut-être que je peux venir au parc plus tard... 1026 00:52:19,578 --> 00:52:22,929 Non, je ne peux pas... Je ne peux pas sortir aujourd'hui. 1027 00:52:23,016 --> 00:52:23,974 Au revoir, frère. 1028 00:52:29,414 --> 00:52:31,590 -Tu es terriblement silencieux aujourd'hui. -Suis-je? 1029 00:52:33,940 --> 00:52:35,159 Yo, Michel ! 1030 00:52:35,246 --> 00:52:37,204 -Oh, putain ! Putain, putain. -Quoi? 1031 00:52:37,291 --> 00:52:39,467 [Adolf] Je pense que je viens de voir Michael. 1032 00:52:39,554 --> 00:52:41,165 Je ne veux pas... Je ne veux pas qu'ils me voient habillée comme ça. 1033 00:52:41,252 --> 00:52:42,644 Tu sais... je regarde... 1034 00:52:42,731 --> 00:52:44,081 Eh bien, parlez-leur de la réunion. 1035 00:52:44,168 --> 00:52:45,952 [Jay] Mike ! Où vas-tu, frère ! 1036 00:52:46,039 --> 00:52:48,781 Je leur ai dit que je ne pouvais pas quitter la maison aujourd'hui, d'accord ? 1037 00:52:48,868 --> 00:52:51,001 Ne sois pas effrayant. 1038 00:52:51,088 --> 00:52:52,785 [Jay] C'est quoi ce bordel ? Je pensais que tu avais une réunion. 1039 00:52:52,872 --> 00:52:54,700 Je l'ai fait, j'ai eu la réunion. 1040 00:52:55,701 --> 00:52:59,183 Non, mais vous avez dit que vous ne pouviez pas pendre. 1041 00:52:59,270 --> 00:53:00,532 Tu traînes clairement avec Rachel. 1042 00:53:00,619 --> 00:53:01,794 Vas-y, Rachel, comment vas-tu ? 1043 00:53:01,881 --> 00:53:03,274 J'étais juste en train de lui faire faire un tour. 1044 00:53:03,361 --> 00:53:05,232 Elle allait juste me ramener à la maison. 1045 00:53:05,319 --> 00:53:09,193 Mais tu as dit que tu avais une réunion, que tu ne pouvais pas raccrocher, 1046 00:53:09,280 --> 00:53:11,978 Et maintenant tu es dans cette petite ruelle suspendue 1047 00:53:12,065 --> 00:53:15,503 sortir avec Rachel. C''est... c''est là que je suis confus. 1048 00:53:15,590 --> 00:53:17,331 Nous sommes, nous sommes confus. 1049 00:53:17,418 --> 00:53:18,985 Je veux dire, je ne veux pas parler pour toi, mais... 1050 00:53:19,072 --> 00:53:20,552 -Je viens de lui donner un tour. - Elle venait juste de me conduire. 1051 00:53:20,639 --> 00:53:21,901 Très bien, écoutez, nous rentrons à la maison tout de suite. 1052 00:53:21,988 --> 00:53:23,729 Je serai dans la voiture. 1053 00:53:25,513 --> 00:53:29,082 Frère, je le jure. Ce n'est pas comme ça. 1054 00:53:29,169 --> 00:53:30,692 Très bien, mec, on doit y aller. 1055 00:53:30,779 --> 00:53:34,653 -Attendez, où allez-vous ? -En quoi est-ce important? 1056 00:53:34,740 --> 00:53:36,176 Vous êtes puni. 1057 00:53:36,263 --> 00:53:37,351 Peut-être que je peux m'éclipser. 1058 00:53:37,438 --> 00:53:39,701 [son moqueur] 1059 00:53:49,755 --> 00:53:51,148 Je peux parler pour moi. 1060 00:53:53,846 --> 00:53:57,284 -Quoi? -Dans la ruelle avec tes amis. 1061 00:53:57,371 --> 00:53:59,112 Tu n'arrêtais pas de parler de moi, 1062 00:53:59,199 --> 00:54:01,332 et je n'ai pas besoin que tu parles pour moi. 1063 00:54:06,293 --> 00:54:08,991 Pardon. Je n'y ai jamais vraiment pensé comme ça. 1064 00:54:11,037 --> 00:54:13,735 Alors, qu'est-ce qui se passe avec Jay et Adolf ? 1065 00:54:13,822 --> 00:54:14,997 Vous allez bien ? 1066 00:54:17,870 --> 00:54:20,438 J'ai patiné avec ces pros dernièrement. 1067 00:54:20,525 --> 00:54:22,527 Pourquoi ne pas simplement les emmener patiner avec vous ? 1068 00:54:22,614 --> 00:54:23,745 Je veux dire, quel est le mal? 1069 00:54:25,921 --> 00:54:30,100 [soupirs] Écoutez, j'aime Jay et Adolf... 1070 00:54:31,753 --> 00:54:35,061 mais je ne veux pas qu'ils m'embarrassent. 1071 00:54:35,148 --> 00:54:37,281 Tu sais, j'essaie vraiment de m'en sortir avec ces gars. 1072 00:54:37,368 --> 00:54:39,326 -[hochets de planche à roulettes] -Yo, je suis désolé mon frère. 1073 00:54:39,413 --> 00:54:40,980 J'ai vraiment eu une réunion. 1074 00:54:41,067 --> 00:54:43,417 Nous ne trébuchons pas. 1075 00:54:43,504 --> 00:54:46,028 Ouais, non, je ne trébuche pas du tout. 1076 00:54:49,684 --> 00:54:53,601 Tu veux venir au spectacle avec moi et Jay plus tard ? 1077 00:54:53,688 --> 00:54:56,474 J'aimerais pouvoir, mais je dois être à la maison au coucher du soleil. 1078 00:54:56,561 --> 00:54:59,912 Tu sais, mon père me tuerait s'il rentrait à la maison et que je sortais. 1079 00:54:59,999 --> 00:55:02,393 Seul le gris est disponible. 1080 00:55:02,480 --> 00:55:05,222 Donc... seulement la première rangée. 1081 00:55:05,309 --> 00:55:08,094 -Ouais, en gros. Ouais. 1082 00:55:11,880 --> 00:55:14,753 Désolé, je pensais qu'il y aurait plus de tickets de cinéma. 1083 00:55:14,840 --> 00:55:16,624 Je paierai votre couverture. 1084 00:55:16,711 --> 00:55:18,409 Je ne suis pas un cas de charité, d'accord ? 1085 00:55:18,496 --> 00:55:19,540 Vous n'avez pas à payer pour moi. 1086 00:55:23,457 --> 00:55:24,676 Eh bien, c'est une façon de partir. 1087 00:55:27,766 --> 00:55:29,420 Le jardin est incroyable. 1088 00:55:29,507 --> 00:55:32,423 C''est tellement drôle que tu aimes The Garden. 1089 00:55:32,510 --> 00:55:35,252 J'aime beaucoup de choses que vous ne savez probablement pas que j'aime. 1090 00:55:35,339 --> 00:55:37,906 Je ne t'ai jamais vu à aucun spectacle. 1091 00:55:37,993 --> 00:55:39,821 J'avais l'habitude d'aller à The Smell, 1092 00:55:39,908 --> 00:55:41,823 mais je me suis toujours senti comme un poseur. 1093 00:55:44,043 --> 00:55:46,828 Je ne me sens pas comme ça en ce moment, cependant. 1094 00:55:46,915 --> 00:55:50,049 [Walker] Allez, mon frère. Tu dois me laisser entrer, mec. 1095 00:55:50,136 --> 00:55:51,181 [Security Guard] Attendez-moi juste sur le côté. Allez. 1096 00:55:51,268 --> 00:55:52,834 Oh, merde. 1097 00:55:52,921 --> 00:55:54,227 -D'accord, mais je suis sur la liste. - Il n'y a pas de liste. 1098 00:55:54,314 --> 00:55:55,576 Quoi de neuf mec? 1099 00:55:55,663 --> 00:55:57,622 Écoutez, laissez-moi entrer avec vous, mec. 1100 00:55:57,709 --> 00:56:00,668 Cet enfoiré fait comme si je n'étais pas sur la liste et merde. 1101 00:56:00,755 --> 00:56:02,279 En fait, nous ne payons que pour entrer. 1102 00:56:02,366 --> 00:56:04,846 Ces enfoirés ne paient pas pour de la merde, mon pote. 1103 00:56:04,933 --> 00:56:06,979 Tu ne sais pas qui c'est, mec ? 1104 00:56:07,066 --> 00:56:10,374 -C'est le plus chaud... -Je t'ai dit de ne pas me toucher. 1105 00:56:10,461 --> 00:56:12,202 Je suis désolé... Je suis désolé pour ça. 1106 00:56:12,289 --> 00:56:14,116 [Walker] Frère, détends-toi, ce n''est pas si sérieux que ça. 1107 00:56:14,204 --> 00:56:16,249 Je te le dis juste, c'est le jeune skateur le plus sexy. 1108 00:56:16,336 --> 00:56:17,250 Je t'ai dit de ne pas me toucher putain. 1109 00:56:17,337 --> 00:56:18,773 Oh mon Dieu, frère. 1110 00:56:18,860 --> 00:56:19,818 Enlève tes putains de mains sales de moi. 1111 00:56:19,905 --> 00:56:21,036 Rentrez à l'intérieur, les gars. Allez. 1112 00:56:21,123 --> 00:56:23,474 - Merde, frère. Relaxer. -Aller! 1113 00:56:23,561 --> 00:56:25,519 Pas si grave. Allez-y, Michel. 1114 00:56:25,606 --> 00:56:26,781 Tu es bon, mon frère. 1115 00:56:26,868 --> 00:56:29,958 [la musique rock joue] 1116 00:56:54,418 --> 00:56:56,028 [Adolf] Michel ! 1117 00:56:56,115 --> 00:57:01,903 -T'es sérieux mon pote ? -Mike! Quoi de neuf frère? 1118 00:57:01,990 --> 00:57:03,949 Tu vas me mentir deux fois par jour ? 1119 00:57:05,298 --> 00:57:06,821 Littéralement deux fois par jour. 1120 00:57:06,908 --> 00:57:09,215 Frère, Rachel a appelé, d'accord ? C'était aléatoire. 1121 00:57:11,478 --> 00:57:13,306 -Bonjour Rachel. -J'ai besoin de te parler. 1122 00:57:16,135 --> 00:57:18,529 Quoi? 1123 00:57:18,616 --> 00:57:22,141 Cette merde constante, mon frère, ça commence à m'énerver. 1124 00:57:22,228 --> 00:57:25,405 Bro, je ne mens pas sans raison. 1125 00:57:25,492 --> 00:57:27,973 Rachel commence vraiment à te monter à la tête, hein ? 1126 00:57:28,060 --> 00:57:29,931 Bro, Rachel veut toujours que je traîne avec vous les gars, 1127 00:57:30,018 --> 00:57:32,238 mais je ne peux pas faire ça. 1128 00:57:32,325 --> 00:57:33,326 Et quelle est cette raison ? 1129 00:57:36,938 --> 00:57:39,506 Tu agis comme un putain de gamin, et c'est embarrassant. 1130 00:57:41,943 --> 00:57:43,031 Tu changes, mon pote. 1131 00:57:45,643 --> 00:57:46,948 Regardez-vous autour de moi. 1132 00:57:47,035 --> 00:57:52,867 [de la musique jazz joue] 1133 00:57:52,954 --> 00:57:57,437 ♪ Quelque chose de cool ♪ 1134 00:57:57,524 --> 00:58:02,050 ♪ Je voudrais commander quelque chose de cool ♪ 1135 00:58:04,052 --> 00:58:06,185 ♪ Il fait si chaud... ♪ 1136 00:58:06,272 --> 00:58:08,230 Donc, c'est notre entrepôt. 1137 00:58:08,318 --> 00:58:12,017 C'est aussi un skatepark à l'arrière ou autre. 1138 00:58:12,104 --> 00:58:16,413 ♪ Oui, j'aimerais quelque chose de cool ♪ 1139 00:58:16,500 --> 00:58:22,723 ♪ Mon Dieu, c'est sympa ♪ 1140 00:58:22,810 --> 00:58:25,639 ♪ Pour simplement s'asseoir et se reposer un moment ♪ 1141 00:58:25,726 --> 00:58:27,511 Tu vois, c'est ce que mon père ne comprend pas, mec. 1142 00:58:27,598 --> 00:58:29,817 [se moque] Il ne le fera jamais non plus. 1143 00:58:29,904 --> 00:58:31,776 Mes parents ne comprennent toujours pas ce que je fais. 1144 00:58:31,863 --> 00:58:38,304 ♪ Maintenant je sais, je ne peux pas penser à ton nom ♪ 1145 00:58:38,391 --> 00:58:44,136 ♪ Je me souviens de ton sourire ♪ 1146 00:58:44,223 --> 00:58:50,882 ♪ Je ne bois pas habituellement avec des inconnus ♪ 1147 00:58:51,622 --> 00:58:58,455 ♪ Je bois le plus souvent seul ♪ 1148 00:58:58,542 --> 00:59:02,633 ♪ Mais tu étais si terriblement gentille ♪ 1149 00:59:02,720 --> 00:59:05,287 ♪ Me demander ♪ 1150 00:59:05,375 --> 00:59:11,511 ♪ Et je suis si terriblement loin de chez moi ♪ 1151 00:59:12,773 --> 00:59:17,691 -♪ Comme mon gris ♪ -Ouais, mets-le dedans, fiston ! 1152 00:59:17,778 --> 00:59:24,611 ♪ Je dois admettre que c'est très vieux ♪ 1153 00:59:24,698 --> 00:59:29,573 ♪ Mais c''est simple et soigné ♪ 1154 00:59:29,660 --> 00:59:33,185 ♪ C''est parfait pour la chaleur ♪ 1155 00:59:33,272 --> 00:59:38,582 ♪ Gardez mes fourrures pour le froid ♪ 1156 00:59:38,669 --> 00:59:39,800 [homme] C''est de ça que je parle ! 1157 00:59:39,887 --> 00:59:42,716 ♪ Une cigarette ♪ 1158 00:59:42,803 --> 00:59:47,242 ♪ Eh bien, je ne les fume pas ♪ 1159 00:59:47,329 --> 00:59:51,029 ♪ En règle générale ♪ 1160 00:59:52,334 --> 00:59:54,511 ♪ Mais je suis... ♪ 1161 00:59:54,598 --> 00:59:55,903 [homme] Ouais, mon garçon, allons-y. 1162 00:59:55,990 --> 00:59:57,905 [Walker] Quoi de neuf avec mon frère ? 1163 00:59:57,992 --> 01:00:01,082 Putain, comment je vais te voir ici, très aléatoire. 1164 01:00:01,169 --> 01:00:03,650 [Michael] Bro, c''est ma faute. Nolan et Isaiah m'ont dragué. 1165 01:00:03,737 --> 01:00:07,132 [Marcheur] Ouais ? Vous agissez déjà tout neuf, foo. 1166 01:00:07,219 --> 01:00:09,395 Tu vas à l'université ou quoi ? 1167 01:00:09,482 --> 01:00:10,962 Non, je vais me concentrer sur le patinage. 1168 01:00:12,877 --> 01:00:16,141 C''est dur de faire du skate ici, playa. 1169 01:00:17,447 --> 01:00:19,492 Que veux-tu dire? 1170 01:00:19,579 --> 01:00:23,801 Vous savez, beaucoup d'enfoirés, ils essaient de devenir pro, 1171 01:00:23,888 --> 01:00:26,586 finir par travailler comme dans un magasin de skate ou une merde. 1172 01:00:26,673 --> 01:00:28,370 Ouais. Ça ne m'arrivera pas. 1173 01:00:30,547 --> 01:00:33,724 Je veux dire... tu dis ça maintenant, mais... 1174 01:00:33,811 --> 01:00:37,205 tu dois savoir que ce n'est pas seulement le patinage, 1175 01:00:37,292 --> 01:00:40,382 c''est... c''est aussi de la politique dans cette merde. 1176 01:00:42,646 --> 01:00:44,735 Qu'entendez-vous par « politique » ? 1177 01:00:46,258 --> 01:00:48,216 Je ne sais pas, mec. 1178 01:00:48,303 --> 01:00:51,785 Je dois juste connaître les bonnes personnes, 1179 01:00:51,872 --> 01:00:55,572 être dans les bons cercles et des trucs bizarres comme ça. 1180 01:01:07,540 --> 01:01:09,281 Tu fumes mon pote ? 1181 01:01:19,900 --> 01:01:21,075 [tousse] 1182 01:01:22,642 --> 01:01:23,904 Tu vas bien, mon frère? 1183 01:01:28,474 --> 01:01:30,389 Merci de m'avoir amené ici. 1184 01:01:30,476 --> 01:01:32,173 Oui mon gars. 1185 01:01:32,260 --> 01:01:33,697 J'essaie juste de vous montrer ce qui se passe. 1186 01:01:44,664 --> 01:01:47,537 [Rachel] Connaissez-vous quelque chose sur les pierres ? 1187 01:01:47,624 --> 01:01:49,800 Non. 1188 01:01:49,887 --> 01:01:53,064 Celle-ci, elle s'appelle la cornaline, 1189 01:01:53,151 --> 01:01:56,197 et il est censé aider à la chance. 1190 01:01:56,284 --> 01:01:59,810 Ceci est une pierre de soleil. Il est censé vous apporter le succès. 1191 01:01:59,897 --> 01:02:02,247 Personnellement, je porte toujours celui-là avec moi. 1192 01:02:03,988 --> 01:02:06,773 Et c'est de la citrine. 1193 01:02:06,860 --> 01:02:12,039 C''est pour la concentration. Et celui-ci est en quartz rose. 1194 01:02:12,126 --> 01:02:13,345 C'est pour la vérité. 1195 01:02:15,565 --> 01:02:17,567 Je voulais que tu aies ces deux-là. 1196 01:02:22,093 --> 01:02:25,923 Regarde... tu vois ? 1197 01:02:26,010 --> 01:02:26,924 Regardez. 1198 01:02:31,276 --> 01:02:33,234 Ouah. C'était cool. 1199 01:02:34,671 --> 01:02:36,586 Merci de m'en avoir parlé. 1200 01:02:36,673 --> 01:02:39,327 Tu sais, je ne... Je ne connais rien aux pierres. 1201 01:02:39,414 --> 01:02:42,548 -C'est ce qu'on appelle des pierres. -Peu importe. 1202 01:02:45,943 --> 01:02:47,509 [la musique joue] 1203 01:02:54,995 --> 01:02:57,084 ♪ Allons-y, allons-y ♪ 1204 01:02:57,171 --> 01:02:58,695 ♪ Allons-y, allons-y ♪ 1205 01:02:58,782 --> 01:03:00,261 ♪ Allons-y, allons-y ♪ 1206 01:03:00,348 --> 01:03:01,654 ♪ Allons-y, allons-y ♪ 1207 01:03:01,741 --> 01:03:03,221 ♪ Allons-y, allons-y ♪ 1208 01:03:03,308 --> 01:03:04,135 ♪ Allons-y, allons-y ♪ 1209 01:03:04,222 --> 01:03:08,052 ♪ Allez ! ♪ 1210 01:03:08,139 --> 01:03:11,229 Qu'est-ce que tu aimes faire d'autre à part patiner ? 1211 01:03:11,316 --> 01:03:13,144 J'aime dessiner. 1212 01:03:13,231 --> 01:03:15,015 Qu'aimez-vous faire? 1213 01:03:16,234 --> 01:03:17,365 Fumée. 1214 01:03:18,540 --> 01:03:19,759 Pouvez-vous fumer? 1215 01:03:37,951 --> 01:03:39,039 C'est bien. 1216 01:03:40,606 --> 01:03:42,347 Hé, ne passe pas ma merde. 1217 01:03:42,434 --> 01:03:45,437 -Pourquoi? Je ne peux pas le toucher. -Non. 1218 01:03:45,524 --> 01:03:47,482 [musique hip-hop] 1219 01:03:54,315 --> 01:03:55,839 Mettez un peu plus. 1220 01:03:57,754 --> 01:03:59,364 Depuis quand bois-tu ? 1221 01:03:59,451 --> 01:04:01,192 Vous voulez un peu? 1222 01:04:01,279 --> 01:04:03,542 Wassup, vous avez de nouveaux vêtements? 1223 01:04:03,629 --> 01:04:06,414 -Ce nouveau? -Ouais, mon père me les a achetés. 1224 01:04:10,636 --> 01:04:13,030 Ton père t'a acheté ces vêtements inédits ? 1225 01:04:13,117 --> 01:04:14,771 Vous recommencez. Tu ment. 1226 01:04:14,858 --> 01:04:16,773 C'est des conneries. 1227 01:04:16,860 --> 01:04:17,774 C'est juste que je ne voulais pas avoir l'air d'un frimeur, d'accord ? 1228 01:04:17,861 --> 01:04:19,514 Homme... 1229 01:04:19,601 --> 01:04:22,387 Pour de vrai, Nolan et Isiah m'ont emmené à l'entrepôt. 1230 01:04:22,474 --> 01:04:25,346 Mec. Tu dois arrêter de mentir. 1231 01:04:25,433 --> 01:04:27,087 Frère, j'en ai aussi pour toi et Adolf. 1232 01:04:27,174 --> 01:04:28,567 J'en ai rien à foutre. 1233 01:04:28,654 --> 01:04:29,916 J'ai des vêtements. 1234 01:04:31,831 --> 01:04:33,398 J'en ai rien à foutre que tu mens. 1235 01:04:33,485 --> 01:04:35,835 C''est pourquoi Adolf est tellement en colère contre toi. 1236 01:04:35,922 --> 01:04:38,359 Écoute, j'ai une opportunité avec ces gars, 1237 01:04:38,446 --> 01:04:40,448 et je ne peux pas tout foutre en l'air, d'accord ? 1238 01:04:40,535 --> 01:04:43,582 J'essaie de me concentrer et de faire en sorte que cette merde se produise. 1239 01:04:43,669 --> 01:04:45,453 Je ne sais pas. Je n'ai pas besoin d'être là tout le temps. 1240 01:04:45,540 --> 01:04:46,846 [le groupe rit] 1241 01:04:53,679 --> 01:04:56,421 [déformé] Est-ce qu'Adolf ne porte pas ses Converse ? 1242 01:04:56,508 --> 01:04:59,816 [déformé] Nan, Mike... tu dois arrêter. 1243 01:05:08,607 --> 01:05:11,392 J'espère que tout va bien. 1244 01:05:11,479 --> 01:05:13,525 Je ne voulais pas les réveiller dans la maison principale. 1245 01:05:13,612 --> 01:05:15,005 Puis-je faire une confession ? 1246 01:05:16,789 --> 01:05:17,877 Ouais. Quoi? 1247 01:05:21,141 --> 01:05:22,142 Je t'apprécie vraiment. 1248 01:05:30,150 --> 01:05:31,456 Pourquoi ris-tu? 1249 01:05:36,853 --> 01:05:39,507 [La musique R&B joue] 1250 01:06:03,488 --> 01:06:04,837 [Rachel] Je reviens tout de suite. 1251 01:06:04,924 --> 01:06:07,144 A dans deux secondes les gars. 1252 01:06:07,231 --> 01:06:09,015 Merci beaucoup de m'avoir laissé passer la nuit. 1253 01:06:09,102 --> 01:06:12,627 J'ai dit à Rachel que c'était vraiment inapproprié. 1254 01:06:12,714 --> 01:06:14,542 C'est tout à fait correct. C'est bon. 1255 01:06:14,629 --> 01:06:17,241 Je sais que vous êtes d'anciens amis du collège. 1256 01:06:17,328 --> 01:06:18,590 C''est une très belle maison. 1257 01:06:18,677 --> 01:06:20,244 Ouais. C'est plutôt génial, non ? 1258 01:06:20,331 --> 01:06:22,594 Ouais. J'adore avoir quelque chose comme ça un jour. 1259 01:06:22,681 --> 01:06:24,248 Oh ouais? 1260 01:06:24,335 --> 01:06:26,467 Tu peux. Je dois juste travailler dur. 1261 01:06:26,554 --> 01:06:28,600 Regarde Rachel. Droit? Stanford. 1262 01:06:28,687 --> 01:06:31,081 Allez. Elle est sur le chemin. 1263 01:06:31,168 --> 01:06:33,170 Ça se passe. Ça va arriver. 1264 01:06:34,475 --> 01:06:36,869 Comment va le skateboard ? 1265 01:06:36,956 --> 01:06:38,697 Ça va bien. 1266 01:06:38,784 --> 01:06:39,959 -Ouais. -Ouais? 1267 01:06:40,046 --> 01:06:43,615 Juste... continuez. 1268 01:06:43,702 --> 01:06:46,226 Ça ne ressemble pas vraiment à un plan, mais... [rires] 1269 01:06:46,313 --> 01:06:47,271 Je suppose que vous savez ce que vous faites. 1270 01:07:00,588 --> 01:07:02,242 Quoi de neuf, mec, tu vas bien? 1271 01:07:07,944 --> 01:07:09,162 [la musique punk rock joue] 1272 01:07:24,221 --> 01:07:27,398 -Yo, Michael, wassup, imbécile? -Wassup, mec? 1273 01:07:27,485 --> 01:07:31,141 Yo, qu'est-ce qui ne va pas avec toi, mec? Pourquoi tu restes ici, mon frère? 1274 01:07:31,228 --> 01:07:32,838 Venez sur place. 1275 01:07:32,925 --> 01:07:35,797 C''est une putain de fête, mon pote. Relaxer. 1276 01:07:35,885 --> 01:07:37,625 [Walker] Ah. Allez maintenant, vous tous. 1277 01:07:37,712 --> 01:07:40,280 Vous savez tous que vous n'êtes pas censé être ici. 1278 01:07:40,367 --> 01:07:41,455 Je peux être ici. 1279 01:07:41,542 --> 01:07:43,153 Il soigne son asthme. 1280 01:07:43,240 --> 01:07:45,068 Putain ça, mon pote. Regarde cette merde, frère. 1281 01:07:47,548 --> 01:07:48,898 Oh mon Dieu, frère. 1282 01:07:48,985 --> 01:07:51,378 Sortez vos fesses d'ici, mon pote. 1283 01:07:51,465 --> 01:07:53,293 Viens, Marcheur. Marcheur! 1284 01:07:53,380 --> 01:07:55,600 Allez, arrête de baiser avec moi, mec. 1285 01:07:55,687 --> 01:07:56,688 Je ne vais pas jouer avec toi, bruh. 1286 01:07:56,775 --> 01:07:58,255 La chaleur est là, mec. 1287 01:07:58,342 --> 01:08:00,561 Sors d'ici ton cul de salope, mon pote. 1288 01:08:00,648 --> 01:08:03,477 Je n'ai pas besoin de tes fesses pour me détendre. 1289 01:08:09,744 --> 01:08:11,442 Vas-y, playboy, vas-y. 1290 01:08:13,313 --> 01:08:15,098 Quoi? 1291 01:08:15,185 --> 01:08:17,187 Elle est à terre, mon pote. Voir. 1292 01:08:17,274 --> 01:08:19,015 Je vais bien, mon frère. 1293 01:08:19,102 --> 01:08:22,018 Bro, je te le dis, elle donne ce haut bâclé. 1294 01:08:22,105 --> 01:08:23,584 Hé, c'est cool. 1295 01:08:23,671 --> 01:08:26,196 [se moque] Tu m'as complètement foutu en l'air. 1296 01:08:26,283 --> 01:08:28,850 -Je m'en fous. -Elle est à terre. Je te dis. 1297 01:08:28,938 --> 01:08:29,982 Où vas-tu, frère? Elle est à terre ! 1298 01:08:30,069 --> 01:08:31,505 [femme] Arrête d'être un connard. 1299 01:08:31,592 --> 01:08:32,550 Bro, je ne te connais même pas putain, mec. 1300 01:08:32,637 --> 01:08:34,465 Quoi de neuf avec toi, mec? 1301 01:08:34,552 --> 01:08:37,250 Vous commencez à agir différemment avec Nolan et Isaiah. 1302 01:08:37,337 --> 01:08:39,426 Quoi de neuf avec ça? 1303 01:08:39,513 --> 01:08:41,907 Tu viens autour de moi, tu agis comme un putain de cinglé, mec. 1304 01:08:41,994 --> 01:08:43,604 Allez, frère. 1305 01:08:43,691 --> 01:08:44,910 Je ne sais même pas pourquoi je traîne avec toi, mec. 1306 01:08:44,997 --> 01:08:46,303 T'es un putain de loser. 1307 01:08:47,782 --> 01:08:49,088 Dites encore cette merde. 1308 01:08:49,175 --> 01:08:50,524 Reculez la merde. 1309 01:08:50,611 --> 01:08:52,700 -Ou quoi? -Recule, mec. 1310 01:08:52,787 --> 01:08:53,701 Putain, quoi ? 1311 01:08:53,788 --> 01:08:55,703 Frère, recule ! 1312 01:08:55,790 --> 01:08:58,445 Merde ! Enfoiré de putain de cul ! 1313 01:08:58,532 --> 01:09:00,056 Quoi de neuf? 1314 01:09:00,143 --> 01:09:02,362 Chienne! Tu penses que tu baises mieux que moi ? 1315 01:09:02,449 --> 01:09:04,103 Enfoiré de pute ! 1316 01:09:04,190 --> 01:09:05,800 T'es pas meilleure que moi, salope ! 1317 01:09:11,719 --> 01:09:17,551 ♪ Comment peux-tu me dire à quel point je te manque ♪ 1318 01:09:23,557 --> 01:09:27,387 ♪ La dernière fois que je t'ai vu ♪ 1319 01:09:27,474 --> 01:09:31,565 ♪ Tu ne m'embrasserais même pas ♪ 1320 01:09:36,570 --> 01:09:41,836 ♪ Ce mec riche que tu as vu ♪ 1321 01:09:41,923 --> 01:09:46,798 ♪ Doit t'avoir rabaissé ♪ 1322 01:09:50,802 --> 01:09:55,546 ♪ Bienvenue, bébé ♪ 1323 01:09:55,633 --> 01:10:00,681 ♪ Du côté pauvre de la ville ♪ 1324 01:10:02,466 --> 01:10:06,731 ♪ Pour lui tu n'étais rien ♪ 1325 01:10:06,818 --> 01:10:13,303 ♪ Mais un petit jouet ♪ 1326 01:10:15,348 --> 01:10:19,091 ♪ Pas beaucoup plus ♪ 1327 01:10:19,178 --> 01:10:25,663 ♪ Qu'une aventure du jour au lendemain ♪ 1328 01:10:25,750 --> 01:10:28,057 Je ferai savoir au patron que vous venez travailler avec moi. 1329 01:10:30,798 --> 01:10:31,973 Je vais patiner. 1330 01:10:39,546 --> 01:10:41,070 Vous ne patinez pas. 1331 01:10:42,593 --> 01:10:46,118 Et tu n'iras pas à l'université. 1332 01:10:46,205 --> 01:10:49,208 Tu vas venir travailler avec moi. 1333 01:10:49,295 --> 01:10:51,776 Et je me fiche de ce que vous avez à dire à ce sujet. 1334 01:10:55,519 --> 01:10:57,086 Très bien, Pops. 1335 01:11:02,482 --> 01:11:06,704 Je veux que tu coupes tous les bouts de tous ces deux par quatre. 1336 01:11:06,791 --> 01:11:07,835 D'accord. 1337 01:11:07,922 --> 01:11:09,185 Et je veux que tu prennes le bois 1338 01:11:09,272 --> 01:11:10,664 et alignez-le contre la clôture. 1339 01:11:10,751 --> 01:11:12,188 Quelle clôture ? 1340 01:11:12,275 --> 01:11:13,624 Eh bien, vous voyez ce petit morceau de métal brillant 1341 01:11:13,711 --> 01:11:15,495 ici avec tous les chiffres dessus? 1342 01:11:15,582 --> 01:11:17,845 -Hm-hmm. -Ok, maintenant prends le bois et aligne-le 1343 01:11:17,932 --> 01:11:19,934 c'est donc avec le numéro quatre. 1344 01:11:20,021 --> 01:11:23,286 -D'accord. -Et nous appelons cela l'arrêt. 1345 01:11:23,373 --> 01:11:26,680 D'accord. Ensuite, vous voulez buter la butée contre l'autre côté, 1346 01:11:26,767 --> 01:11:30,206 donc chaque pièce que vous avez vue, vous voulez vous assurer qu'elle est calée 1347 01:11:30,293 --> 01:11:32,382 entre la crosse et la clôture, vous l'avez compris ? 1348 01:11:32,469 --> 01:11:34,035 -D'accord. -Tu ne rigoleras pas... 1349 01:11:34,123 --> 01:11:35,298 quand on se coupe un doigt. 1350 01:11:35,385 --> 01:11:36,516 Je ne vais pas me couper un doigt. 1351 01:11:36,603 --> 01:11:38,388 Tu vas te couper un doigt 1352 01:11:38,475 --> 01:11:39,650 Si vous ne savez pas où se trouve la clôture, est-ce que la clôture est ici ? 1353 01:11:39,737 --> 01:11:41,173 Où est la clôture ? 1354 01:11:41,260 --> 01:11:42,479 La clôture est juste ici, je l'ai. 1355 01:11:42,566 --> 01:11:43,654 Tu as appris ça il y a combien de temps ? 1356 01:11:43,741 --> 01:11:44,829 Hé, regarde-moi. 1357 01:11:44,916 --> 01:11:46,352 Pourquoi luttons-nous ? 1358 01:11:46,439 --> 01:11:47,745 Je veux m'assurer que vous ne perdez pas un doigt. 1359 01:11:47,832 --> 01:11:50,051 -Qu'est-ce que c'est? -Arrêt. 1360 01:11:50,139 --> 01:11:51,705 -D'accord. -Cette. 1361 01:11:51,792 --> 01:11:53,925 [homme] Hé, Madonna. 1362 01:11:54,012 --> 01:11:55,709 Apprendre à scier ? 1363 01:11:55,796 --> 01:11:56,710 [tous rient] 1364 01:11:56,797 --> 01:11:57,711 D'accord. Faites votre travail. 1365 01:12:00,323 --> 01:12:02,412 Venez ici, parlez-moi les gars. 1366 01:12:02,499 --> 01:12:05,545 Je veux juste vous poser une question ici. 1367 01:12:05,632 --> 01:12:06,981 Ouais? 1368 01:12:07,068 --> 01:12:08,722 Tu penses que j'ai amené mon fils au travail 1369 01:12:08,809 --> 01:12:09,941 pour que tu puisses parler de lui ? 1370 01:12:10,028 --> 01:12:11,508 Je faisais juste une blague. 1371 01:12:11,595 --> 01:12:13,945 Ouais. Eh bien, arrêtons avec les blagues. 1372 01:12:14,032 --> 01:12:15,120 Une putain de blague, mec. Allez. 1373 01:12:15,207 --> 01:12:16,991 Voulez-vous que je vous l'énonce ? 1374 01:12:17,078 --> 01:12:18,428 Je vais casser ton putain de cou, tu fais encore couler ta bouche. 1375 01:12:18,515 --> 01:12:20,647 Vous me comprenez? 1376 01:12:20,734 --> 01:12:22,519 -Aïe... -Tu me comprends ? 1377 01:12:22,606 --> 01:12:23,998 -Ouais. J'ai compris. -Alors redresse ta putain de tête. 1378 01:12:24,085 --> 01:12:26,218 [Michael] Yo, Papa... C'est quatre ou cinq ? 1379 01:12:26,305 --> 01:12:27,306 -Je ne m'en souviens plus. -D'accord, j'ai compris. 1380 01:12:32,746 --> 01:12:34,400 [Michael] Pops ? 1381 01:12:34,487 --> 01:12:36,141 - C'est quatre ou cinq ? - Assieds-toi, putain de cul. 1382 01:12:42,278 --> 01:12:43,714 Je pensais que tu savais tout. 1383 01:13:00,861 --> 01:13:02,602 [Oliver] Vos cheveux ne vous rendaient pas service avant, 1384 01:13:02,689 --> 01:13:05,692 tu connais ce fils, non ? 1385 01:13:05,779 --> 01:13:08,304 [Michael] De quoi parlez-vous ? 1386 01:13:08,391 --> 01:13:10,001 [Oliver] Eh bien, vous sortez pour un entretien d'embauche 1387 01:13:10,088 --> 01:13:12,090 ou essayer de faire quelque chose de respectable, 1388 01:13:12,177 --> 01:13:14,962 les gens te regarderaient comme si tu étais fou. 1389 01:13:15,049 --> 01:13:17,051 [Michael] Ouais, maintenant les gens vont penser que je ressemble à un skinhead. 1390 01:13:21,752 --> 01:13:24,972 [Oliver] Eh bien, ces cheveux vont repousser et avoir la longueur parfaite. 1391 01:13:25,059 --> 01:13:26,322 Tout ira bien. 1392 01:13:44,992 --> 01:13:46,864 Je... hé, je, je. 1393 01:13:48,648 --> 01:13:51,347 Salut quoi de neuf? 1394 01:13:51,434 --> 01:13:53,174 -Est-ce qu'on se connaît? -C'est Michel. 1395 01:13:53,262 --> 01:13:55,481 -Je viens de me couper les cheveux. -Oh, ouah. 1396 01:13:55,568 --> 01:13:57,353 Je ne t'ai même pas reconnu, mec. Quoi de neuf? 1397 01:13:57,440 --> 01:13:58,354 Tout va bien ? 1398 01:13:58,441 --> 01:14:00,356 Ouais. C'est bon. 1399 01:14:00,443 --> 01:14:04,490 On a entendu parler de toi et de Walker, mec. 1400 01:14:04,577 --> 01:14:06,884 Je ne sais pas pourquoi tu traînes avec ce mec. 1401 01:14:06,971 --> 01:14:08,842 Je veux dire, c'est notre frère. Nous le connaissons depuis toujours. 1402 01:14:08,929 --> 01:14:10,844 Ouais, mais il est sur une merde bizarre. 1403 01:14:10,931 --> 01:14:13,804 Donc tu es juste venu ici pour parler de merde sur Walker. 1404 01:14:13,891 --> 01:14:19,810 Je suis venu ici pour vous dire que je suis... Je suis sérieux au sujet du patinage, d'accord ? 1405 01:14:19,897 --> 01:14:21,290 Je veux partir en voyage avec vous. 1406 01:14:21,377 --> 01:14:23,248 Je veux prendre des photos, filmer, tout ça... 1407 01:14:24,728 --> 01:14:26,425 Voir.... 1408 01:14:26,512 --> 01:14:29,036 tu es un super skateur et tout, on baise avec toi. 1409 01:14:29,123 --> 01:14:31,561 Nous aimons ce que vous faites. Tu es un enfant cool, 1410 01:14:31,648 --> 01:14:34,085 mais on ne peut pas t'avoir ici en train de faire des boulettes de maïs. 1411 01:14:34,172 --> 01:14:36,392 Tu dois réaliser, tu te lances dans des altercations et de la merde, 1412 01:14:36,479 --> 01:14:37,610 ça nous fout en l'air. 1413 01:14:37,697 --> 01:14:38,916 Cela nous fait mal paraître. 1414 01:14:39,003 --> 01:14:40,483 Nous répondons de vous. 1415 01:14:40,570 --> 01:14:43,007 Nous essayons de vous aider. Tu m'as eu? 1416 01:14:44,313 --> 01:14:46,880 Alors genre... allez. 1417 01:14:46,967 --> 01:14:49,013 Rassemblez-vous, mon frère. 1418 01:14:49,100 --> 01:14:51,189 -C''est... -De la vraie merde. 1419 01:14:51,276 --> 01:14:53,365 C''est ma faute. Quelque chose sur lequel je travaille. 1420 01:14:54,497 --> 01:14:55,367 Sérieusement. 1421 01:14:57,761 --> 01:14:58,849 Nous bon? 1422 01:15:01,199 --> 01:15:02,418 Vous voulez skater ? 1423 01:15:03,680 --> 01:15:04,768 -Ouais... -Allons-y. 1424 01:15:04,855 --> 01:15:06,160 D'accord. 1425 01:15:17,911 --> 01:15:20,392 Vous avez votre Sperry? Tu es prêt pour l'université ? 1426 01:15:22,873 --> 01:15:25,919 Ouais. Eh bien, ma mère m'a acheté ça pour l'université. 1427 01:15:26,006 --> 01:15:29,358 -Alors... -[frapper] 1428 01:15:29,445 --> 01:15:30,533 C'est ouvert. 1429 01:15:38,279 --> 01:15:40,325 -Quoi de neuf frère? -Quoi de neuf frère? 1430 01:15:40,412 --> 01:15:43,241 -''Souper? -Merci d'être venu. 1431 01:15:43,328 --> 01:15:45,765 Je suis fatigué, mec. J'ai travaillé toute la journée. 1432 01:15:47,071 --> 01:15:48,246 Qu'est-ce que tu veux? 1433 01:15:53,773 --> 01:15:55,645 Je voulais juste m'enregistrer. 1434 01:15:55,732 --> 01:15:57,951 Tu sais, j'ai l''impression que nous n''avons pas été sur la même longueur d''onde ces derniers temps. 1435 01:15:59,475 --> 01:16:03,783 Je veux juste voir comment tu allais. 1436 01:16:03,870 --> 01:16:06,699 Mec, tu ne penses vraiment pas que tu nous dois des excuses à moi et Jay ? 1437 01:16:09,876 --> 01:16:11,008 Attendre pour quoi? 1438 01:16:14,359 --> 01:16:16,709 Vous ne comprenez vraiment pas. 1439 01:16:16,796 --> 01:16:19,016 Pourquoi est-ce que je te dois des excuses ? 1440 01:16:21,322 --> 01:16:22,802 Pour la façon dont tu as agi putain. 1441 01:16:24,500 --> 01:16:26,371 Désolé frère. 1442 01:16:26,458 --> 01:16:28,242 Je suppose. 1443 01:16:31,071 --> 01:16:31,985 Va te faire foutre. 1444 01:16:36,381 --> 01:16:37,774 Va te faire foutre. 1445 01:16:37,861 --> 01:16:41,734 Hé, putain, ne dis pas ça. 1446 01:16:41,821 --> 01:16:43,301 Ne dis pas ça. 1447 01:16:43,388 --> 01:16:46,391 Vous aggravez les choses. Putain d'idiot. 1448 01:16:46,478 --> 01:16:48,785 - Adolf ! Adolphe ! -Non, merde ça. 1449 01:16:48,872 --> 01:16:49,916 Non, Adolphe ! 1450 01:16:53,137 --> 01:16:55,182 Vous savez quoi? 1451 01:16:55,269 --> 01:16:58,447 Michael, depuis la troisième année, toi et moi avons fait un rêve... 1452 01:16:58,534 --> 01:17:01,275 de nous devenir pro ensemble. 1453 01:17:01,362 --> 01:17:03,843 C'est tout ce que je veux, c'est que nous soyons ensemble. 1454 01:17:03,930 --> 01:17:04,931 Qu'est-ce qui ne va pas avec ça? 1455 01:17:07,194 --> 01:17:08,631 Bro, ça ne peut pas arriver. 1456 01:17:08,718 --> 01:17:10,284 Comme tu veux que je fasse quoi ? 1457 01:17:10,371 --> 01:17:11,808 Te faire sortir pour que tu puisses juste t'asseoir 1458 01:17:11,895 --> 01:17:13,984 et putain de trouver des excuses toute la journée ? 1459 01:17:14,071 --> 01:17:17,030 Pourquoi rigoles-tu à ça ? Ce n'est pas drole. 1460 01:17:17,117 --> 01:17:18,292 Frère, tu le vois putain. 1461 01:17:18,379 --> 01:17:19,380 Il est toujours au parc. 1462 01:17:19,468 --> 01:17:21,078 Oh, ma planche est foutue. 1463 01:17:21,165 --> 01:17:22,601 Toujours quelque chose. Il y a toujours une putain d'excuse. 1464 01:17:22,688 --> 01:17:24,211 Hein? Vous êtes toujours blessé. 1465 01:17:24,298 --> 01:17:27,737 Hein? Et je me fais une copine. 1466 01:17:27,824 --> 01:17:29,129 Je ne te vois pas avec des filles. 1467 01:17:30,914 --> 01:17:32,916 Admets juste, mec. Tu es putain de jaloux de moi. 1468 01:17:33,003 --> 01:17:34,352 Je ne suis pas putain de jaloux de toi. 1469 01:17:34,439 --> 01:17:36,267 Putain, qu'est-ce que tu veux dire par "jaloux ?" 1470 01:17:36,354 --> 01:17:40,358 Pourquoi serais-je jaloux de toi ? Tu es mon putain d'ami. 1471 01:17:40,445 --> 01:17:42,665 A la seconde où tu commences à traîner avec cette putain de Rachel, 1472 01:17:42,752 --> 01:17:44,449 vous m'abandonnez! 1473 01:17:44,536 --> 01:17:46,538 A la seconde où tu commences à traîner avec Isaiah, 1474 01:17:46,625 --> 01:17:49,280 et les putains de pros, vous m'avez saucissonné ! 1475 01:17:49,367 --> 01:17:55,286 Nomme une putain de fois dans ma vie que je t'ai déjà abandonné ? 1476 01:17:55,373 --> 01:17:56,548 Dites-moi, j'attendrai. 1477 01:17:58,942 --> 01:17:59,943 Vous ne pouvez pas, hein ? 1478 01:18:01,945 --> 01:18:03,816 Exactement. Va te faire foutre. 1479 01:18:09,996 --> 01:18:11,520 Désolé, Mike. 1480 01:18:14,479 --> 01:18:15,698 C'est très bien. 1481 01:18:17,351 --> 01:18:19,353 Je te contacterai quand je serai installé à l'université. 1482 01:18:21,791 --> 01:18:23,096 [l'interphone sonne] 1483 01:18:31,365 --> 01:18:34,630 Salut, c'est Michael, je peux entrer ? 1484 01:18:37,894 --> 01:18:40,331 Tu sais, Stanford n'est qu'à quelques heures de là. 1485 01:18:40,418 --> 01:18:42,420 Je te verrai pendant les vacances. 1486 01:18:42,507 --> 01:18:44,553 Putain tôt pour tout foutre en l'air, hein ? 1487 01:18:46,163 --> 01:18:47,164 Ouais. 1488 01:18:50,428 --> 01:18:51,777 Je pensais qu'on allait se marier. 1489 01:18:51,864 --> 01:18:54,563 Obtenez une grande maison. Clôture blanche. 1490 01:18:54,650 --> 01:18:55,955 Peut-être un chien. 1491 01:18:58,436 --> 01:19:00,394 Êtes-vous d'accord pour venir à Stanford ? 1492 01:19:00,481 --> 01:19:02,658 Je peux déposer ma candidature. 1493 01:19:06,444 --> 01:19:08,968 Tu sais, même si nous avons eu nos moments... 1494 01:19:09,055 --> 01:19:13,712 Je t'aime bien, et ça ne changera pas. 1495 01:19:15,148 --> 01:19:16,759 Je sais. 1496 01:19:16,846 --> 01:19:18,151 Je vous aime aussi. 1497 01:19:19,979 --> 01:19:21,241 En tant qu'ami, non ? 1498 01:19:23,374 --> 01:19:24,418 Ouais. 1499 01:19:29,902 --> 01:19:31,164 Ben ouais... 1500 01:19:31,251 --> 01:19:33,514 Apporté votre... 1501 01:19:33,602 --> 01:19:35,865 apporté vos pierres ici. 1502 01:19:35,952 --> 01:19:37,083 Je ne savais pas si vous vouliez les récupérer. 1503 01:19:41,827 --> 01:19:43,176 Gardez-les simplement. 1504 01:19:56,363 --> 01:20:00,454 ♪ Un petit rêve ♪ 1505 01:20:00,541 --> 01:20:03,457 Adolphe ! Adolphe ! 1506 01:20:03,544 --> 01:20:06,547 ♪ ... avec tous les rêves disparus ♪ 1507 01:20:06,635 --> 01:20:09,986 On doit parler, mec. 1508 01:20:10,073 --> 01:20:13,206 Je serai à l'escalier de la tente. 1509 01:20:13,293 --> 01:20:15,948 S'il te plaît viens. S'il vous plaît. 1510 01:20:16,035 --> 01:20:19,865 ♪ Et mon cœur est heureux ♪ 1511 01:20:19,952 --> 01:20:25,654 ♪ Alors que je regarde ♪ 1512 01:20:25,741 --> 01:20:29,048 ♪ Un chalet à vendre ♪ 1513 01:20:29,135 --> 01:20:32,791 [bavardages indistincts] 1514 01:20:32,878 --> 01:20:36,882 ♪ La pelouse dont nous étions fiers ♪ 1515 01:20:36,969 --> 01:20:41,670 ♪ Ondule dans le foin ♪ 1516 01:20:41,757 --> 01:20:44,498 ♪ Notre beau jardin ♪ 1517 01:20:44,585 --> 01:20:46,239 [homme] Waouh ! 1518 01:20:56,249 --> 01:20:57,642 Je suis ici. 1519 01:20:59,426 --> 01:21:05,171 ♪ Notre chalet à vendre ♪ 1520 01:21:06,869 --> 01:21:13,745 ♪ De chaque fenêtre ♪ 1521 01:21:15,878 --> 01:21:20,447 ♪ Je vois ton visage ♪ 1522 01:21:20,534 --> 01:21:21,579 [gémissements] 1523 01:21:21,666 --> 01:21:24,277 [pas de dialogue audible] 1524 01:21:24,364 --> 01:21:30,544 ♪ Mais quand j'atteins une fenêtre ♪ 1525 01:21:34,113 --> 01:21:38,988 ♪ Il y a un espace vide ♪ 1526 01:21:39,075 --> 01:21:40,554 J'ai ça ici. 1527 01:21:40,641 --> 01:21:44,733 ♪ La clé est dans la boîte aux lettres ♪ 1528 01:21:44,820 --> 01:21:50,042 ♪ Le même qu'avant ♪ 1529 01:21:50,129 --> 01:21:55,308 ♪ Mais personne ne m'attend ♪ 1530 01:21:55,395 --> 01:21:58,659 ♪ Plus ♪ 1531 01:21:58,747 --> 01:22:01,662 ♪ La fin de notre histoire ♪ 1532 01:22:01,750 --> 01:22:05,057 ♪ Est dit sur la porte ♪ 1533 01:22:05,144 --> 01:22:07,538 -Oh, c'est un malade. -C'est bon. 1534 01:22:07,625 --> 01:22:10,149 - Ne trébuche pas, mec. -Je dois le refaire. 1535 01:22:10,236 --> 01:22:13,283 Nan, nan, nan. C'est celui-là. 1536 01:22:13,370 --> 01:22:15,067 Hé, tu l'as vraiment tué aujourd'hui, mec. 1537 01:22:15,154 --> 01:22:17,678 Merci. Merci merci. 1538 01:22:17,766 --> 01:22:19,811 Toi aussi. 1539 01:22:19,898 --> 01:22:22,205 Hé, donc on monte à San Francisco. 1540 01:22:22,292 --> 01:22:23,989 On va tourner avec Atiba... 1541 01:22:24,076 --> 01:22:25,382 et nous avons obtenu un siège supplémentaire dans le van, 1542 01:22:25,469 --> 01:22:26,992 si vous souhaitez nous rejoindre. 1543 01:22:27,079 --> 01:22:30,735 Oui... Putain, ouais, je suis super déprimé. 1544 01:22:30,822 --> 01:22:33,651 -Euh, est-ce qu'Adolf peut venir ? -Oui mon gars. 1545 01:22:33,738 --> 01:22:35,479 Si cela ne vous dérange pas de partager un lit. 1546 01:22:37,133 --> 01:22:39,352 À plus tard. Ne te mets pas dans la merde. 1547 01:22:39,439 --> 01:22:41,311 Tu as bien fait aujourd'hui, mec. 1548 01:22:41,398 --> 01:22:43,748 -Ce truc va être malade. -Merci. Merci. 1549 01:22:49,928 --> 01:22:51,364 Je veux juste te dire que je suis désolé, mon frère. 1550 01:22:54,019 --> 01:22:56,761 Tu sais... J'étais tellement faux. 1551 01:23:00,199 --> 01:23:03,420 Je n'ai jamais eu de petite amie avant. 1552 01:23:03,507 --> 01:23:05,204 J'ai commencé à patiner avec les pros. 1553 01:23:05,291 --> 01:23:06,902 Putain, je ne savais pas quoi faire. 1554 01:23:06,989 --> 01:23:09,426 Je ne savais pas comment gérer cette situation. 1555 01:23:09,513 --> 01:23:11,602 J'aurais dû t'amener putain. Avoir dû. 1556 01:23:14,213 --> 01:23:17,434 Eh bien... Je suis vraiment putain de désolé. 1557 01:23:23,222 --> 01:23:24,745 Je suis désolé aussi. 1558 01:23:25,834 --> 01:23:26,835 Pour quelle raison? 1559 01:23:28,837 --> 01:23:30,926 Depuis la troisième année, 1560 01:23:31,013 --> 01:23:33,624 toi et moi avons toujours été au coude à coude. 1561 01:23:33,711 --> 01:23:36,627 Tu grandis, je grandis. Je grandis, tu grandis. 1562 01:23:36,714 --> 01:23:39,978 Mais nous nous sommes toujours rencontrés au milieu. 1563 01:23:40,065 --> 01:23:43,199 Ces deux derniers mois, 1564 01:23:43,286 --> 01:23:44,417 tu m'as finalement dépassé. 1565 01:23:46,637 --> 01:23:48,204 Je ne savais juste pas comment m'y prendre... 1566 01:23:50,510 --> 01:23:52,208 Mais je n'ai jamais voulu que tu penses 1567 01:23:52,295 --> 01:23:53,862 que j'ai jamais été jaloux de toi. 1568 01:23:55,254 --> 01:23:56,342 Je ne suis pas. 1569 01:23:57,778 --> 01:23:59,215 Tu es mon meilleur putain d'ami. 1570 01:24:01,304 --> 01:24:03,436 Je vous aime. 1571 01:24:03,523 --> 01:24:05,221 Toi aussi, frère. 1572 01:24:09,965 --> 01:24:11,183 Oh, merde. 1573 01:24:15,753 --> 01:24:17,755 Je suis si heureux que nous ayons pu en parler. 1574 01:24:17,842 --> 01:24:20,149 Tu n'as aucune putain d'idée. C'est dans ma tête. 1575 01:24:22,455 --> 01:24:24,327 Cette tête est sur le point de devenir folle, mec. 1576 01:24:25,458 --> 01:24:26,938 Prépare ton sac. 1577 01:24:27,025 --> 01:24:28,331 Alors sortez très vite. 1578 01:24:28,418 --> 01:24:30,159 Rentrer chez soi. J'ai besoin de faire un sac aussi. 1579 01:24:35,904 --> 01:24:37,340 Je ne viens pas à SF. 1580 01:24:43,041 --> 01:24:44,216 Pourquoi? 1581 01:24:45,348 --> 01:24:46,479 Je travaille. 1582 01:24:47,916 --> 01:24:49,308 Le patinage est votre rêve. 1583 01:24:51,658 --> 01:24:53,095 Suis le. 1584 01:24:55,532 --> 01:24:58,230 Tue le. Je t'aime frère. 1585 01:24:59,928 --> 01:25:00,929 Je t'aime aussi, mon frère. 1586 01:25:18,033 --> 01:25:19,948 Mon homme. 1587 01:25:20,035 --> 01:25:21,427 Tu viens aider aujourd'hui ? 1588 01:25:21,514 --> 01:25:24,517 Je suis venu ici pour parler... en tant qu'adultes. 1589 01:25:30,219 --> 01:25:31,960 Donnez-moi un peu d'espace ici. 1590 01:25:35,659 --> 01:25:39,184 Je ne pense pas que je puisse être l'enfant que tu veux que je sois. 1591 01:25:39,271 --> 01:25:42,231 Et je comprends votre point de vue, 1592 01:25:42,318 --> 01:25:46,539 pourquoi tu aurais peur que je finisse au skate park. 1593 01:25:46,626 --> 01:25:48,977 Eh bien, vous n'êtes pas un enfant de Toluca Lake. 1594 01:25:50,413 --> 01:25:53,068 Je ne peux pas vous offrir un filet de sécurité. 1595 01:25:53,155 --> 01:25:54,547 J'apprécie ce que vous dites. 1596 01:25:58,290 --> 01:25:59,596 Je veux vraiment y aller. 1597 01:26:01,554 --> 01:26:05,167 Tu prends cette route, et tu ne peux plus vivre dans ma maison. 1598 01:26:05,254 --> 01:26:06,298 Tu sais que c'est vrai? 1599 01:26:08,648 --> 01:26:14,828 Je sais. Papa, je t'apprécie vraiment, je t'apprécie vraiment. 1600 01:26:14,915 --> 01:26:16,482 Je ne veux pas que vous pensiez que je ne le fais pas. 1601 01:26:18,441 --> 01:26:22,010 Ma mère m'a dit d'être facteur. 1602 01:26:22,097 --> 01:26:24,447 Elle a dit qu'il avait de bons avantages sociaux et un revenu stable. 1603 01:26:24,534 --> 01:26:27,363 Tu n'arrêtes pas de parler de ce truc de facteur. 1604 01:26:27,450 --> 01:26:30,540 Tes grands-parents n'avaient rien, 1605 01:26:30,627 --> 01:26:32,411 et ils ont travaillé très dur juste 1606 01:26:32,498 --> 01:26:34,587 pour que je puisse grandir et ne pas avoir à être un criminel. 1607 01:26:34,674 --> 01:26:37,112 Vous êtes devenu ouvrier du bâtiment. 1608 01:26:37,199 --> 01:26:39,723 Vous avez vécu dans le même quartier toute votre vie. 1609 01:26:39,810 --> 01:26:43,509 Vous n'êtes même pas sorti de ce pays. 1610 01:26:43,596 --> 01:26:46,425 C'est un honneur d'être une personne normale, fiston. 1611 01:26:46,512 --> 01:26:49,994 Écoute, je ne suis pas venu ici pour me disputer avec toi. 1612 01:26:50,081 --> 01:26:53,476 D'accord? Je t'apprécie, mais je vais me faire. 1613 01:26:53,563 --> 01:26:56,305 Est-ce que vous? 1614 01:26:56,392 --> 01:27:00,222 Je me souviens quand tu ne pouvais même pas t'essuyer le cul. 1615 01:27:00,309 --> 01:27:03,355 Merde, je t'ai appris tout ce que tu sais. 1616 01:27:03,442 --> 01:27:04,878 Je te connais et je t'aime. 1617 01:27:04,965 --> 01:27:06,706 D'accord? Je n'essaie pas de vous attaquer. 1618 01:27:06,793 --> 01:27:09,144 Eh bien, vous m'attaquez. 1619 01:27:09,231 --> 01:27:10,797 Chaque jour je me suis dit 1620 01:27:10,884 --> 01:27:13,974 mon fils n'allait pas être quelqu'un au hasard, 1621 01:27:14,062 --> 01:27:16,151 juste un autre gars qui n'a pas réussi. 1622 01:27:16,238 --> 01:27:18,979 Mais ce n'est pas la vie que je veux pour toi. 1623 01:27:19,067 --> 01:27:20,720 Vous avez constamment mal aux mains. 1624 01:27:20,807 --> 01:27:23,332 Vous êtes un homme adulte qui recycle des bouteilles. 1625 01:27:32,602 --> 01:27:33,907 Ces mains vous ont fait. 1626 01:27:33,994 --> 01:27:35,779 Ces mains t'ont donné vie, fils. 1627 01:27:35,866 --> 01:27:36,954 Non, Pops. 1628 01:27:37,041 --> 01:27:39,652 Mes mains m'ont donné une vie. 1629 01:27:39,739 --> 01:27:41,959 Votre travail consistait à prendre soin de moi. 1630 01:27:42,046 --> 01:27:44,309 D'accord? Je ne t'ai pas demandé d'être mis dans ce monde. 1631 01:27:47,747 --> 01:27:53,057 J'avais des rêves aussi, mais je t'ai dédié ma vie. 1632 01:27:54,493 --> 01:27:55,755 Et je suis content de l'avoir fait. 1633 01:27:57,453 --> 01:27:59,237 Je veux juste que tu me soutiennes. 1634 01:28:05,852 --> 01:28:07,158 Son... 1635 01:28:12,859 --> 01:28:15,123 Je t'aime quoi que tu fasses. 1636 01:28:17,734 --> 01:28:18,691 Allez... 1637 01:28:21,999 --> 01:28:23,914 Tu es mon garçon et je t'aime. 1638 01:28:25,698 --> 01:28:27,135 Et je suis fier de toi. 1639 01:28:33,532 --> 01:28:35,926 Tu es un grand homme et je t'aime. 1640 01:28:43,716 --> 01:28:45,718 Mais bonne chance. 1641 01:29:01,256 --> 01:29:05,042 [Michael] Alors que mes roues agrippent le béton, 1642 01:29:05,129 --> 01:29:07,392 comme le soleil touche ma peau... 1643 01:29:07,479 --> 01:29:12,571 Je suis seul... à la poursuite des choses que je veux, 1644 01:29:12,658 --> 01:29:14,573 J'ai perdu les choses dont j'ai besoin. 1645 01:29:17,141 --> 01:29:18,055 Je suis seul. 1646 01:29:32,591 --> 01:29:34,332 ♪ Je suis en désordre en ce moment ♪ 1647 01:29:34,419 --> 01:29:36,073 ♪ Il n'y a pas moyen de sortir de ce sentiment ♪ 1648 01:29:36,160 --> 01:29:39,642 ♪ Que j'ai ressenti quand je t'ai vu passer ♪ 1649 01:29:39,729 --> 01:29:41,818 ♪ Mes pensées sont-elles trop fortes ♪ 1650 01:29:41,905 --> 01:29:43,646 ♪ Parce que nous nous balancions d'avant en arrière ♪ 1651 01:29:43,733 --> 01:29:47,171 ♪ Et assurez-vous que mes intentions correspondent ♪ 1652 01:29:47,258 --> 01:29:50,000 ♪ Je suis là bébé s'il te plait ne me fais pas attendre ♪ 1653 01:29:50,087 --> 01:29:52,568 ♪ Si tu promets que je ne serai pas en retard ♪ 1654 01:29:52,655 --> 01:29:54,396 ♪ Je vais enflammer la conversation ♪ 1655 01:29:54,483 --> 01:29:56,572 ♪ Nous pouvons tracer les étoiles ♪ 1656 01:29:56,659 --> 01:29:59,836 ♪ Fille, où nous en sommes ce soir ♪ 1657 01:29:59,923 --> 01:30:01,838 ♪ Oh, ouais ♪ 1658 01:30:01,925 --> 01:30:03,753 ♪ Je pense que je t'aime ♪ 1659 01:30:03,840 --> 01:30:05,668 ♪ Oh, bébé ♪ 1660 01:30:05,755 --> 01:30:07,409 ♪ Oh, bébé ♪ 1661 01:30:08,888 --> 01:30:11,543 ♪ Je pense que je t'aime ♪ 1662 01:30:11,630 --> 01:30:12,979 ♪ Ouh ♪ 1663 01:30:13,066 --> 01:30:14,807 ♪ Mon dieu ♪ 1664 01:30:16,461 --> 01:30:18,637 ♪ Ils ne comprennent pas ♪ 1665 01:30:18,724 --> 01:30:20,422 ♪ Yo, ils ont peur de la désapprobation ♪ 1666 01:30:20,509 --> 01:30:21,858 ♪ Ils ne te comprennent pas ♪ 1667 01:30:21,945 --> 01:30:24,164 ♪ Ils ne voient pas ce que je vois ♪ 1668 01:30:24,252 --> 01:30:25,862 ♪ Si j'étais tout fou ♪ 1669 01:30:25,949 --> 01:30:27,777 ♪ Toutes nos journées seraient parfaites ♪ 1670 01:30:27,864 --> 01:30:31,259 ♪ Alors, sécurisons ce que nous devrions être tous les deux ♪ 1671 01:30:31,346 --> 01:30:33,696 ♪ Tu vois, je suis là, bébé, s'il te plaît, ne me fais pas attendre ♪ 1672 01:30:33,783 --> 01:30:36,873 ♪ Mais si tu tombes, promets que je ne serai pas en retard ♪ 1673 01:30:36,960 --> 01:30:38,701 ♪ Je vais enflammer la conversation ♪ 1674 01:30:38,788 --> 01:30:40,877 ♪ Nous pouvons tracer les étoiles ♪ 1675 01:30:40,964 --> 01:30:44,097 ♪ Fille, où nous en sommes ce soir ♪ 1676 01:30:44,184 --> 01:30:46,143 ♪ Oh, ouais ♪ 1677 01:30:46,230 --> 01:30:48,145 ♪ Je pense que je t'aime ♪ 1678 01:30:48,232 --> 01:30:49,973 ♪ Oh, bébé ♪ 1679 01:30:50,060 --> 01:30:51,714 ♪ Oh, bébé ♪ 1680 01:30:53,193 --> 01:30:55,544 ♪ Je pense que je t'aime ♪ 1681 01:30:55,631 --> 01:30:59,156 ♪ Parle à toi, bébé ♪ 1682 01:30:59,243 --> 01:31:00,984 ♪ Ouais ♪ 1683 01:31:01,071 --> 01:31:02,942 ♪ Je pense que je t'aime ♪ 1684 01:31:03,029 --> 01:31:04,683 ♪ Oh ♪ 1685 01:31:04,770 --> 01:31:08,296 Oh, chéri '' 1686 01:31:08,383 --> 01:31:10,820 ♪ Je pense que je t'aime ♪ 1687 01:31:10,907 --> 01:31:14,606 ♪ ''Parce que je t'aime ♪ 1688 01:31:14,693 --> 01:31:17,957 ♪ Oui, je le fais ♪ 1689 01:31:18,044 --> 01:31:21,134 ♪ Je ressens tellement à l'intérieur ♪ 1690 01:31:24,660 --> 01:31:28,185 ♪ Je ne peux pas te le cacher ♪ 1691 01:31:32,929 --> 01:31:35,758 ♪ Tu construis sur des papillons ♪ 1692 01:31:37,716 --> 01:31:41,111 ♪ oui ♪ 1693 01:31:41,198 --> 01:31:45,071 ♪ Bébé, oui ♪ 1694 01:31:45,158 --> 01:31:47,247 ♪ Je pense que je t'aime ♪ 1695 01:31:47,335 --> 01:31:49,119 ♪ Ah ♪ 1696 01:31:49,206 --> 01:31:51,077 ♪ Ouais ♪ 1697 01:31:51,164 --> 01:31:55,081 ♪ Je t'aime, bébé ♪ 1698 01:31:55,168 --> 01:31:56,996 ♪ Oh ♪ 1699 01:31:57,083 --> 01:31:59,303 ♪ Rien ne va changer ♪ 1700 01:31:59,390 --> 01:32:02,915 ♪ On va rester comme ça ♪ 1701 01:32:03,002 --> 01:32:07,398 ♪ Oui, je le sais, bébé ♪ 1702 01:32:07,485 --> 01:32:10,096 ♪ Je t'aime ♪ 1703 01:32:11,315 --> 01:32:14,274 ♪ oui, ouais ♪ 1704 01:32:14,362 --> 01:32:17,190 ♪ Je pense que je t'aime ♪ 1705 01:32:17,277 --> 01:32:20,106 ♪ Oh ♪ 1706 01:32:23,153 --> 01:32:24,850 [claquement de planche à roulettes] 1707 01:32:57,274 --> 01:32:58,841 [bavardages indistincts] 1708 01:33:00,625 --> 01:33:05,935 [les planches à roulettes continuent de résonner] 1709 01:33:11,114 --> 01:33:12,550 [l'homme gémit] 1710 01:33:25,345 --> 01:33:26,825 [le bavardage indistinct continue] 1711 01:33:28,653 --> 01:33:30,350 [le bruit du skateboard continue] 1712 01:33:36,574 --> 01:33:39,621 [bavardage indistinct] 1713 01:33:41,144 --> 01:33:43,842 [homme] Euh... ouais, mec ! 1714 01:33:45,061 --> 01:33:48,020 [bavardage indistinct]