1
00:00:01,880 --> 00:00:07,051
- جميع مواطني مملكة الحلوى.
- Oh, my Glob.
2
00:00:08,504 --> 00:00:10,504
Adventure Time Distant Lands
3
00:00:10,924 --> 00:00:12,924
S1E2 Obsidian
4
00:00:15,194 --> 00:00:17,194
Translated By : Msallam
Sync By : Msallam
5
00:00:27,029 --> 00:00:30,162
أميرة سي-ثرا! لقد غربت الشمس!
6
00:00:30,187 --> 00:00:33,010
- توقفي عن المماطلة!
- ابدئي الرواية!
7
00:00:33,011 --> 00:00:34,267
آه, حسناً. . .
8
00:00:34,846 --> 00:00:36,857
انتظر, انتظر! تمهلوا, يا رفاق!
9
00:00:36,858 --> 00:00:38,557
متأسف لتأخري يا أميرة.
10
00:00:38,558 --> 00:00:40,844
- لقد كنت...
- القراءة.
11
00:00:40,845 --> 00:00:43,646
- بوك-ليفين جلاس بوي.
- محب الكتب!
12
00:00:43,647 --> 00:00:45,864
أليس كل شيء تقرأه يخرج منك؟
13
00:00:48,860 --> 00:00:50,859
كانت جيدة.
14
00:00:53,857 --> 00:00:55,575
حسنا, الأضواء!
15
00:00:56,851 --> 00:00:58,744
عودة للأيام الخوالي...
16
00:00:58,745 --> 00:01:03,916
ضربت صحراء قاحلة بواسطة
صاعقة من البرق السحري.
17
00:01:03,917 --> 00:01:05,094
كرا-كاو!
18
00:01:05,095 --> 00:01:08,865
وهكذا ولدت مملكتنا الزجاجية المجيدة.
19
00:01:09,628 --> 00:01:12,628
ولمئات السنين, كانت الأمور رائعة.
20
00:01:12,629 --> 00:01:15,635
حتى من أعماق الفرن القديم
21
00:01:15,636 --> 00:01:19,944
نهض التنين مولتو لارفو!
22
00:01:19,945 --> 00:01:22,017
أووه!
23
00:01:22,018 --> 00:01:25,437
دمرت نار لارفو مملكتنا بأكملها.
24
00:01:25,438 --> 00:01:27,492
لقد كانت أوقاتاً سيئة حقيقية طوال الوقت.
25
00:01:27,493 --> 00:01:31,632
لكن سيد البرق رأى مشكلتنا وأرسلنا...
26
00:01:31,633 --> 00:01:36,628
- بطل.
- مارسيلين!
27
00:01:36,629 --> 00:01:38,632
أجل.
28
00:01:38,633 --> 00:01:41,704
جاءت الشجاعة سانت مرسليلين لمساعدتنا.
29
00:01:41,705 --> 00:01:44,121
بمجرفها الفضي وأغنيتها المقدسة,
30
00:01:45,458 --> 00:01:48,294
ألقت لارفو مرة أخرى في أعماق الحفرة.
31
00:01:50,462 --> 00:01:53,257
ومرة في السنة, نجتمع لنغني أغنيتها المقدسة
32
00:01:53,258 --> 00:01:55,426
لإبقاء الوحش محبوساً في الفرن.
33
00:01:55,427 --> 00:01:58,910
لكن... ماذا لو قتلت مارسيلين لارفو؟
34
00:01:58,911 --> 00:02:01,140
لم يره أحد منذ ذلك اليوم.
35
00:02:01,141 --> 00:02:03,809
لم يعد علينا أن نخاف من الفرن بعد الآن.
36
00:02:03,810 --> 00:02:05,649
- ماذا؟
- مالذي تتحدث عنه؟
37
00:02:06,396 --> 00:02:08,564
قرأت عنه في هذا الكتاب القديم.
38
00:02:08,565 --> 00:02:10,566
يستخدم الفرن لإصلاح الناس.
39
00:02:10,567 --> 00:02:13,819
الناس المكسورون... مثلي.
40
00:02:13,820 --> 00:02:16,630
لا تسخر من نفسك, مصدع الوجه.
41
00:02:16,631 --> 00:02:18,326
يعجبني ما أنت عليه.
42
00:02:18,327 --> 00:02:21,631
أجل، لديك "شخصية" رائعة.
43
00:02:25,066 --> 00:02:26,292
لديه.
44
00:02:26,293 --> 00:02:27,629
سيد الكورس!
45
00:02:27,630 --> 00:02:29,074
اجعل الأطفال يغنون!
46
00:02:31,755 --> 00:02:33,649
♪ غاضب جدا من جوز الهند ♪
47
00:02:33,650 --> 00:02:37,981
♪ لقد سئمت من العيش في المحيط ♪
48
00:02:37,982 --> 00:02:41,083
♪ غاضب جدا من جوز الهند ♪
49
00:02:41,084 --> 00:02:45,233
♪ أنا لا أهتم حقًا بالدوس على جوز الهند ♪
50
00:02:45,234 --> 00:02:49,219
♪ أنا لا أهتم حقًا بالدوس على جوز الهند ♪
51
00:03:19,638 --> 00:03:21,649
أجل. الحفرة!
52
00:03:34,644 --> 00:03:36,637
هاه! إنها تعمل!
53
00:03:36,638 --> 00:03:38,646
حياتي تتغير.
54
00:03:40,544 --> 00:03:42,116
أوه.
55
00:03:42,117 --> 00:03:44,456
مرحبًا، لارفو.
56
00:03:44,457 --> 00:03:48,474
أتيت لأصلح تصدعي
فقط... واحصل على
57
00:03:48,475 --> 00:03:49,632
شقوق!
58
00:03:49,633 --> 00:03:50,645
ها ها. ها ها.
59
00:03:53,638 --> 00:03:55,630
آاه!
60
00:04:00,643 --> 00:04:02,647
المفتاح!
61
00:04:02,648 --> 00:04:04,628
كراك!
62
00:04:14,363 --> 00:04:16,236
♪ غاضب جدا من جوز الهند ♪
63
00:04:16,237 --> 00:04:17,628
آاه!
64
00:04:18,695 --> 00:04:20,696
كراك!
65
00:04:20,697 --> 00:04:22,642
كراك, كراك, كراك, كراك, كراك, كراك.
66
00:04:22,643 --> 00:04:25,200
كراك, كراك, كراك, كراك, كراك, كراك... أوف!
67
00:04:25,201 --> 00:04:26,645
أمسكتك, سارق المفتاح!
68
00:04:26,646 --> 00:04:28,560
جلاس بوي?!
69
00:04:29,763 --> 00:04:31,206
ماذا فعلت?!
70
00:04:31,207 --> 00:04:33,042
أتيت لأصلح نفسي فقط.
71
00:04:33,043 --> 00:04:35,308
وجهك القبيح أزعج المخلوق
72
00:04:35,309 --> 00:04:36,630
هيي، أنا متأكد من أنه لم يقصد...
73
00:04:36,631 --> 00:04:40,408
لا يوجد غناء في العالم يمكنه
أن يوقف الرعب القادم الآن!
74
00:04:40,409 --> 00:04:42,968
لا، يمكنني إصلاحه. سأجد مارسيلين.
75
00:04:42,969 --> 00:04:45,471
عاشت مارسيلين منذ زمن بعيد.
76
00:04:45,472 --> 00:04:47,973
وأنت ذاهب إلى برج السجن لهذا.
77
00:04:47,974 --> 00:04:50,059
ماذا؟ أنا أعلم أنها هناك.
78
00:04:50,060 --> 00:04:53,629
من المحتمل أنها تقتل تنينًا الآن.
79
00:04:53,630 --> 00:04:57,629
رااااااااه!
80
00:05:06,082 --> 00:05:07,255
بوفت! آآه!
81
00:05:07,256 --> 00:05:08,721
لا! يوك!
82
00:05:10,634 --> 00:05:12,047
شكراً, يا بلهاء.
83
00:05:14,167 --> 00:05:16,497
♪ بوو، أنا آسف، هل أخفتك؟ ♪
84
00:05:16,498 --> 00:05:19,633
♪ هل أنت خائف فقط من الاستمتاع؟ ♪
85
00:05:19,634 --> 00:05:22,174
♪ ها، ألا تعتقد أنه مضحك؟ ♪
86
00:05:22,175 --> 00:05:24,650
♪ حسناً اهرب فقط واتركني وشأني ♪
87
00:05:25,678 --> 00:05:27,633
♪ 'لأني أضحك، إنه مضحك للغاية ♪
88
00:05:27,634 --> 00:05:29,348
♪ أنا أضحك بجدية ♪
89
00:05:29,349 --> 00:05:30,630
♪ أنا أضحك، إنه مضحك ♪
90
00:05:30,631 --> 00:05:32,628
♪ سأضحك عندما تتركني ♪
91
00:05:32,629 --> 00:05:33,888
♪ ها ها ها ها ها ♪
92
00:05:33,889 --> 00:05:36,627
♪ آسف هل ورطتك ♪
93
00:05:36,628 --> 00:05:39,638
♪ من السهل جدًا القيام بذلك ♪
94
00:05:39,639 --> 00:05:43,731
♪ تعال، إنه أمر مضحك للغاية عندما تهرب ♪
95
00:05:43,732 --> 00:05:45,649
♪ فعلت ذلك عمدا ♪
96
00:05:46,627 --> 00:05:52,629
♪ لدى الناس الكثير من
القواعد التي كنت أستمع إليها ♪
97
00:05:52,630 --> 00:05:55,326
♪ لكنني اكتشفت في النهاية ♪
98
00:05:55,327 --> 00:05:58,200
♪ لا يعرفون ما الذي يتحدثون عنه ♪
99
00:05:58,201 --> 00:06:00,307
♪ وأنا أضحك، إنه مضحك للغاية ♪
100
00:06:00,308 --> 00:06:01,631
♪ أنا أضحك بجدية ♪
101
00:06:01,632 --> 00:06:03,197
♪ أنا أضحك، إنه مضحك ♪
102
00:06:03,198 --> 00:06:05,134
♪ سأضحك عندما تتركني ♪
103
00:06:05,135 --> 00:06:08,162
♪ الجميع يائس للغاية للظهور وكأنهم جادون ♪
104
00:06:08,163 --> 00:06:11,917
♪ الجميع خائف بلا سبب، وأجدها مضحكة ♪
105
00:06:17,068 --> 00:06:19,058
كيف هي تقدم الأغنية؟
106
00:06:19,059 --> 00:06:20,983
إنها جميلة مهما يكن، أنا لا أعرف.
107
00:06:20,984 --> 00:06:23,819
نادرا ما أراك بهذا التركيز.
108
00:06:23,820 --> 00:06:25,639
شكرا, بيبس!
109
00:06:25,640 --> 00:06:27,410
انتظري. هل كان هذا ديس؟
110
00:06:27,411 --> 00:06:29,629
لا لا. إنه أمر مثير للإعجاب.
111
00:06:29,630 --> 00:06:32,108
أنتي كثيراً... مركزة.
112
00:06:34,073 --> 00:06:38,000
أعتقد أنني كنت أذهب للحصول
على صوت جديد هذه المرة.
113
00:06:38,001 --> 00:06:39,630
أريدها حقاً بالشكل الصحيح.
114
00:06:39,631 --> 00:06:44,162
- هل يمكنني سماعه؟
- آاه... حسناً.
115
00:06:52,765 --> 00:06:54,142
حسناً! لا!
116
00:06:54,143 --> 00:06:55,648
لا! لم تنته بعد.
117
00:06:55,649 --> 00:06:57,632
هيي، لا بأس.
118
00:06:57,633 --> 00:06:59,647
لا أطيق الانتظار لسماعها عندما تكون جاهزة.
119
00:07:05,281 --> 00:07:06,778
لا أصدق ذلك.
120
00:07:06,779 --> 00:07:09,281
لماذا تطلقين سراح جلاس بوي؟!
121
00:07:09,282 --> 00:07:11,628
نحتاج سانت مارسيلين.
122
00:07:11,629 --> 00:07:14,220
يعرف جلاس بوي عنها أكثر من أي شخص آخر.
123
00:07:14,221 --> 00:07:15,759
جلاس بوي إنه أحمق.
124
00:07:15,760 --> 00:07:17,634
سوف يخطو خطوة واحدة للخارج ويحصل على حصته
125
00:07:17,635 --> 00:07:19,546
شق عالق في قدمه.
126
00:07:19,547 --> 00:07:20,632
سيفعلها!
127
00:07:20,633 --> 00:07:22,629
أنا أعلم. لهذا قلت ذلك.
128
00:07:22,630 --> 00:07:25,549
أنا فقط... هذا من
حقي، كما تعلمون.
129
00:07:25,550 --> 00:07:27,966
ربما يجب عليك التنحي؟
130
00:07:27,967 --> 00:07:30,628
لا! سيجد مارسيلين!
131
00:07:30,629 --> 00:07:32,387
حسنًا، لكنه ربما مات بالفعل.
132
00:07:32,388 --> 00:07:33,629
- همب!
- أميرة!
133
00:07:33,630 --> 00:07:34,999
- أميرة!
- انتظري!
134
00:07:35,000 --> 00:07:36,633
لدينا المزيد من النصائح الممتازة!
135
00:07:46,650 --> 00:07:49,649
مارسيلين...
136
00:07:59,645 --> 00:08:01,830
مم. هاه؟
137
00:08:01,831 --> 00:08:03,168
آه!
138
00:08:03,169 --> 00:08:04,629
من أنت؟
139
00:08:05,983 --> 00:08:07,156
مساء الخير.
140
00:08:07,157 --> 00:08:08,509
وكيف حالك؟
141
00:08:08,510 --> 00:08:11,544
هل أنت قبيح مع بشرة جافة؟
142
00:08:11,545 --> 00:08:13,011
لا.
143
00:08:13,012 --> 00:08:14,672
أنا أبحث عن مارسيلين.
144
00:08:15,630 --> 00:08:18,136
أوه، كواك! صبي مصاب بشقوق في الرأس.
145
00:08:18,137 --> 00:08:19,154
هيي!
146
00:08:19,155 --> 00:08:21,857
مارسيلين, مارسيلين.
147
00:08:21,858 --> 00:08:24,008
ملكة مصاصي الدماء!
148
00:08:24,009 --> 00:08:26,194
من خلال الحلوى، يجب أن تذهب
149
00:08:26,195 --> 00:08:28,647
إلى المكان الذي ينمو فيه العشب.
150
00:08:29,112 --> 00:08:31,489
شكرا لك, بطة غريبة.
151
00:08:32,636 --> 00:08:33,648
باي.
152
00:08:34,364 --> 00:08:37,411
كم هو محظوظ بالنسبة لنسياني.
153
00:08:37,412 --> 00:08:39,454
الصبي ليس الأذكى.
154
00:08:39,455 --> 00:08:42,643
من عربتي للمرطبات الغير قانونية!
155
00:08:46,643 --> 00:08:50,465
هذا اللحن لفتاة صغيرة تدعى مارسيلين.
156
00:08:50,466 --> 00:08:52,376
- ♪ مارسيلين ♪
- مارسيلين!
157
00:08:52,377 --> 00:08:56,305
♪ هل أنا وأنت وحدك في حطام العالم؟ ♪
158
00:08:56,306 --> 00:09:00,559
♪ يجب أن يكون هذا محيراً
للغاية بالنسبة لفتاة صغيرة ♪
159
00:09:00,560 --> 00:09:02,627
يا أيها الرجل العجوز! هل تعرف مارسيلين؟
160
00:09:02,628 --> 00:09:04,509
♪ وأنا أعلم أنك ستحتاجينني هنا معك ♪
161
00:09:04,510 --> 00:09:05,725
مهلا. حان الوقت لتغادر!
162
00:09:05,726 --> 00:09:06,640
- آه!
- ♪ لكني أفقد نفسي ♪
163
00:09:06,641 --> 00:09:08,313
♪ وأخشى أنك ستفقدني أيضًا ♪
164
00:09:08,314 --> 00:09:09,628
- ارجع إلى هنا.
- لا!
165
00:09:09,629 --> 00:09:11,635
هاه؟ قف!
166
00:09:11,636 --> 00:09:13,492
♪ هذا السحر يبقيني على قيد الحياة ♪
167
00:09:13,493 --> 00:09:15,645
- ♪ لكنها تجعلني مجنون ♪
- جدي! من فضلك!
168
00:09:15,646 --> 00:09:16,649
اوه!
169
00:09:16,650 --> 00:09:18,647
- اومف!
- ارغه!
170
00:09:20,650 --> 00:09:25,609
ها... معجب مارسي
الكبير، أليس كذلك؟
171
00:09:29,374 --> 00:09:31,423
- سايمون!
- مرحبًا يا شلة.
172
00:09:31,424 --> 00:09:34,343
كنت أعزف للتو في حانة ديرت بيير
173
00:09:34,344 --> 00:09:37,628
مع أفضل أشيائي، و،
آه... ثم ظهر هذا الشاب.
174
00:09:37,629 --> 00:09:39,264
آآآآآآآآآآآآه!
175
00:09:39,265 --> 00:09:41,592
سانت مارسيلين!
176
00:09:42,769 --> 00:09:47,627
أنا... فقط سأستخدم
الخاص بك، آم... أشيائك.
177
00:09:47,628 --> 00:09:50,525
حسناً... أنت تعرف
بخصوص مارسي إذاً؟
178
00:09:50,526 --> 00:09:51,636
أنا أعرف؟!
179
00:09:51,637 --> 00:09:54,538
نصف مصاصة دماء, نصف شيطان, نصف إلاه!
180
00:09:54,539 --> 00:09:55,417
لطيف.
181
00:09:55,418 --> 00:09:59,271
لقد تفوقت بمفردها على التنين الرهيب لارفو!
182
00:09:59,272 --> 00:10:00,491
لارفو؟
183
00:10:00,492 --> 00:10:02,454
لقد عاد التنين.
184
00:10:02,455 --> 00:10:04,632
مملكة الزجاج بحاجة إليك مرة أخرى، دود.
185
00:10:13,639 --> 00:10:15,801
فعلت ذلك!
186
00:10:15,802 --> 00:10:19,649
مارسيلين، لقد فزتي!
187
00:10:20,627 --> 00:10:22,627
جدياً؟
188
00:10:23,908 --> 00:10:26,629
مارسيلين! مارسيلين!
189
00:10:26,630 --> 00:10:28,644
حسناً. نحن انتهينا.
190
00:10:31,634 --> 00:10:34,132
أنقذتنا مارسيلين من التنين!
191
00:10:35,477 --> 00:10:37,476
أوه، أنا لا أعرف.
192
00:10:37,477 --> 00:10:40,402
نعم. نحن آسفون على مملكتك، يا فتى.
193
00:10:40,403 --> 00:10:42,303
لكننا نعرف أبطالًا آخرين يمكنهم...
194
00:10:42,304 --> 00:10:45,998
مـــــــن فــــــضــــــلــــــك!
195
00:10:52,636 --> 00:10:54,647
آه! آه!
196
00:10:54,648 --> 00:10:57,008
ماذا؟! هذه هي الطريقة التي أتعامل بها!
197
00:10:57,009 --> 00:10:58,762
آه! من فضلك لا!
198
00:10:58,763 --> 00:11:00,499
أنا أكبر من أن أموت!
199
00:11:00,500 --> 00:11:03,476
أتيت من أجل مارسيلين؟
200
00:11:03,477 --> 00:11:05,767
سيء جدا، غووبي! لقد غادرت بالفعل!
201
00:11:17,628 --> 00:11:23,062
الآن، بجانب عائلة الحشرات،
ارسمي... شجرة فضية.
202
00:11:23,063 --> 00:11:24,649
ممتاز.
203
00:11:25,295 --> 00:11:26,648
ماذا الآن؟ همم.
204
00:11:26,649 --> 00:11:28,650
فوق تلك الشجرة، ارسمي...
205
00:11:29,628 --> 00:11:31,161
باندا مع قبعة.
206
00:11:31,162 --> 00:11:32,421
هذا سخيف.
207
00:11:32,422 --> 00:11:34,713
أريد أن أرسم حصان البحر بمعطف.
208
00:11:34,714 --> 00:11:38,466
لا لا. الباندا مهمة جدا.
209
00:11:38,974 --> 00:11:40,642
حسنًا، أمي.
210
00:11:41,345 --> 00:11:42,631
أعطه قبعة.
211
00:11:42,632 --> 00:11:44,974
قبعة مدببة كبييييرة.
212
00:11:48,269 --> 00:11:50,649
ستصبحين فنانة رائعة
عندما تكبرين يا مارسيلين.
213
00:11:50,650 --> 00:11:52,644
بلى. أنا أعلم.
214
00:11:56,629 --> 00:11:58,627
مهلا، لماذا نذهب بهذه الطريق؟
215
00:11:58,628 --> 00:12:00,627
لأنه أسرع طريق.
216
00:12:00,628 --> 00:12:02,317
لماذا تسألين؟ لا شيئ.
217
00:12:02,318 --> 00:12:05,785
إنه فقط... اعتدت
العيش بالقرب من هنا.
218
00:12:05,786 --> 00:12:07,746
ماذا؟ حقاً؟
219
00:12:07,747 --> 00:12:09,108
متى كان ذلك؟
220
00:12:09,109 --> 00:12:11,250
حقاً لا أريد التكلم بهذا الأمر.
221
00:12:11,628 --> 00:12:14,635
أوه، غامضة جدا طوال الوقت.
222
00:12:14,636 --> 00:12:16,647
تمامًا مثل أغنيتك! تشك-تشك!
223
00:12:17,298 --> 00:12:19,546
كيف حالك مرة أخرى هناك، جلاس بوي؟!
224
00:12:21,677 --> 00:12:24,372
كل هذا سيكون بشكل رائع.
225
00:12:35,775 --> 00:12:40,028
رائع! إنها جميلة بقدر ما أتذكرها.
226
00:12:40,029 --> 00:12:42,698
جرس الباب الزجاجي الاحتفالي العظيم!
227
00:12:44,635 --> 00:12:46,118
احب المراسم.
228
00:12:46,627 --> 00:12:50,629
أولاً، اقترب من الجرس
بهدوء وقم بضربة واحدة.
229
00:12:51,999 --> 00:12:54,130
والآن من أجل الجزء الأفضل!
230
00:12:54,131 --> 00:12:55,629
وعاء الترحيب!
231
00:12:58,461 --> 00:13:00,574
آمم! رمل.
232
00:13:05,454 --> 00:13:07,514
كنت أفكر، إذا بقي لدينا بعض الوقت
233
00:13:07,515 --> 00:13:10,632
بعد هزيمة التنين،
ربما... مرحبًا، بييبس،
234
00:13:10,633 --> 00:13:11,977
هل يمكننا تجاوز هذا؟
235
00:13:13,636 --> 00:13:14,637
لا زوار.
236
00:13:14,638 --> 00:13:16,567
نحن في حالة طوارئ.
237
00:13:16,568 --> 00:13:19,844
نعم! ونحن هنا للمساعدة...
هل لديك دعوة ملكية؟
238
00:13:19,845 --> 00:13:23,572
حسنًا، ليس رسميًا،
لكن... لا دعوة، لا دخول.
239
00:13:23,573 --> 00:13:24,637
ابتعدي, زهرية!
240
00:13:24,638 --> 00:13:26,157
حسنًا، هذا كل شيء.
241
00:13:26,158 --> 00:13:27,645
في الواقع، ربما يتذكرني شخص ما.
242
00:13:35,543 --> 00:13:37,294
آآآهه! الجرس العظيم!
243
00:13:37,295 --> 00:13:40,046
المخربين! عندما تأتي القطع الأخرى هنا،
244
00:13:40,047 --> 00:13:45,646
إنهم سيشذبون يووووووووووووووووووووب.
245
00:13:53,066 --> 00:13:55,061
- يا للوقاحة
- أوه.
246
00:13:55,062 --> 00:13:56,730
أين هو التين؟
247
00:13:56,731 --> 00:13:57,917
كون لطيفة.
248
00:13:57,918 --> 00:14:00,631
سأتعامل مع هذا مع الدبلوماسية.
249
00:14:00,632 --> 00:14:04,515
الاعتذار عن المدخل غير
التقليدي يا مواطني الزجاج.
250
00:14:04,516 --> 00:14:06,491
طوقوهم الآن!
251
00:14:06,492 --> 00:14:08,462
أوه.
252
00:14:08,463 --> 00:14:11,151
المتسللين القذرة غير الشفافين!
253
00:14:11,152 --> 00:14:12,634
جلاس بوي!
254
00:14:12,635 --> 00:14:15,248
انتظري، كنت متكبرة!
255
00:14:15,249 --> 00:14:19,633
إنه لأمر رائع أن ألتقي
بك رسميًا يا جلالة الملكة.
256
00:14:19,634 --> 00:14:20,930
STP! "اختصار سي ثرو برينسيس"
257
00:14:21,630 --> 00:14:23,620
أنا مسرورة جداً لرؤيتك على قيد الحياة.
258
00:14:23,621 --> 00:14:24,883
حسنًا، لسنا كذلك.
259
00:14:24,884 --> 00:14:27,719
تسلل جلاسبوي مع اثنتين
من العجزاء القذرين.
260
00:14:27,720 --> 00:14:31,344
في حضارتنا المثثاااا...
في حضارتنا المثالية.
261
00:14:31,345 --> 00:14:33,584
شاردز! أعدوه إلى البرج يا رفاق.
262
00:14:34,226 --> 00:14:35,856
إنها مارسيلين!
263
00:14:35,857 --> 00:14:37,979
مارسيلين الحقيقة!
264
00:14:37,980 --> 00:14:41,983
باه! يمكن أن يكون هذا أي عجوز كهف عادية.
265
00:14:41,984 --> 00:14:43,972
لماذا نصدقك حتى؟
266
00:14:43,973 --> 00:14:47,629
مارسيلين...
267
00:14:50,644 --> 00:14:53,286
ماذا؟ ها!
268
00:14:53,287 --> 00:14:54,580
مارسي!
269
00:15:00,633 --> 00:15:02,710
هيه هيه. هم جيلي بينز.
270
00:15:02,711 --> 00:15:03,880
إنه ليس إجماليًا.
271
00:15:03,881 --> 00:15:06,631
راااااااااااااااعغ!
272
00:15:06,632 --> 00:15:08,218
حسنا، أيأَ ما تكونون.
273
00:15:08,219 --> 00:15:09,637
لنلعب.
274
00:15:10,646 --> 00:15:12,638
آآه!
275
00:15:17,353 --> 00:15:18,471
دانج.
276
00:15:18,472 --> 00:15:20,637
هيي! ارجع إلى هنا!
277
00:15:20,638 --> 00:15:22,107
راااه!
278
00:15:22,108 --> 00:15:24,632
لماذا تختبئ, برو؟
279
00:15:27,627 --> 00:15:29,404
أوه. آه!
280
00:15:29,405 --> 00:15:30,281
أوه, لا!
281
00:15:30,282 --> 00:15:31,634
سانت مرسيلين!
282
00:15:35,641 --> 00:15:36,646
قف!
283
00:15:40,000 --> 00:15:41,632
موجات صوتية؟
284
00:15:41,633 --> 00:15:42,836
يا مارسيلين!
285
00:15:42,837 --> 00:15:45,632
ارفعي الصدى!
286
00:15:53,222 --> 00:15:54,639
يا للعجب.
287
00:16:02,652 --> 00:16:05,066
- مارسيلين! مارسيلين!
- بليه هيه هيه!
288
00:16:05,067 --> 00:16:06,502
آه أجل!
289
00:16:06,503 --> 00:16:08,090
أوه، يا إلهي، إنها مذهلة للغاية.
290
00:16:08,091 --> 00:16:11,072
مارسيلين! مارسيلين!
291
00:16:11,073 --> 00:16:15,098
بالمناسبة، أنا أعتبر "عجوز الكهف" مجاملة.
292
00:16:15,099 --> 00:16:16,661
أووووووووووووه!
293
00:16:16,662 --> 00:16:18,630
همف!
294
00:16:18,631 --> 00:16:19,998
القادم؟
295
00:16:19,999 --> 00:16:21,638
رعاية هذا التنين.
296
00:16:29,643 --> 00:16:33,011
- مارسيلين! مارسيلين!
- أوه، نععععم!
297
00:16:33,012 --> 00:16:35,263
الفداء لجلاس بوي!
298
00:16:35,264 --> 00:16:36,632
بخاخ تنظيف؟
299
00:16:36,633 --> 00:16:39,764
آك! بليه!
300
00:16:39,765 --> 00:16:42,934
آه، لقد تم رشك!
301
00:16:42,935 --> 00:16:44,873
هذا شرف كبير جدا.
302
00:16:44,874 --> 00:16:47,196
توقف، انتظر. هل تريدين الرش أيضًا؟
303
00:16:47,197 --> 00:16:48,208
لا, لا.
304
00:16:48,209 --> 00:16:50,634
أنا سعيدة لأن الجميع يعاملك بشكل جيد.
305
00:16:50,635 --> 00:16:52,786
أنا فقط...
306
00:16:53,313 --> 00:16:54,995
يبدو الأمر وكأنني لا شيء لهم.
307
00:16:55,627 --> 00:16:58,207
مهلا. أنت كل شيء بالنسبة لي، حسنًا؟
308
00:16:59,375 --> 00:17:02,374
♪ غاضب جدا من جوز الهند ♪
309
00:17:02,375 --> 00:17:05,639
♪ لقد سئمت من العيش في المحيط ♪
310
00:17:06,352 --> 00:17:08,820
كم من الوقت ستستغرق لكتابة تعويذة جديدة؟
311
00:17:08,821 --> 00:17:09,992
تعويذة؟
312
00:17:09,993 --> 00:17:12,128
نمى التنين بشكل قوى جداً لا يمكن صده
313
00:17:12,129 --> 00:17:13,895
من خلال أغنيتك المقدسة الأصلية.
314
00:17:13,896 --> 00:17:16,512
♪ غاضب جدا من جوز الهند ♪
315
00:17:16,513 --> 00:17:17,884
♪ لقد سئمت من العيش في المحيط ♪
316
00:17:17,885 --> 00:17:19,628
يا رفاق، مراسمكم لا تعمل
317
00:17:19,629 --> 00:17:22,064
لأنكم تخربون كلمات الأغنية
318
00:17:22,065 --> 00:17:23,775
استمعوا, جميعاً.
319
00:17:25,685 --> 00:17:27,127
آم... بييبز؟
320
00:17:27,128 --> 00:17:29,105
هل ستكونين بخير لسماعها مرة أخرى؟
321
00:17:29,693 --> 00:17:31,695
افعلي ما يلزم, مارسيلين.
322
00:17:49,646 --> 00:17:51,631
♪ ألا ترين؟ ♪
323
00:17:51,632 --> 00:17:55,727
♪ أنت بالضبط ما لا أريد أن أكون ♪
324
00:17:55,728 --> 00:18:01,569
♪ صدقاً, أنت تمشي, تتكلمي مأساة الحلوى ♪
325
00:18:01,570 --> 00:18:05,271
♪ لا أصدق أنني كنت أعتقد ♪
326
00:18:05,272 --> 00:18:08,242
♪ هذا ما كان من المفترض أن نكون عليه ♪
327
00:18:08,243 --> 00:18:13,484
♪ لا أصدق أنني اعتقدت أنك تهتمين بي ♪
328
00:18:13,485 --> 00:18:16,744
♪ أنا سعيد للغاية لأنني استيقظت ♪
329
00:18:16,745 --> 00:18:19,644
♪ لقد سئمت من العيش تحت إبهامك ♪
330
00:18:19,645 --> 00:18:22,217
♪ أنا سعيدة للغاية لأنني استيقظت ♪
331
00:18:22,218 --> 00:18:25,244
♪ أنا لا أهتم حقًا بمملكة الحلوى الغبية ♪
332
00:18:25,245 --> 00:18:31,819
♪ يجب أن أقول إنك نوع
من الدكتاتورية بطريقة ما ♪
333
00:18:31,820 --> 00:18:33,447
♪ أنت الملامة ♪
334
00:18:33,448 --> 00:18:37,021
♪ أنت مصدر دائم للبؤس والألم ♪
335
00:18:37,022 --> 00:18:39,552
♪ يا للعار ♪
336
00:18:39,553 --> 00:18:41,389
♪ أنك عالق للغاية ♪
337
00:18:41,390 --> 00:18:43,764
♪ أعلم أنك لن تتغيري ♪
338
00:18:43,765 --> 00:18:45,629
♪ خارج حدودي ♪
339
00:18:45,630 --> 00:18:49,275
♪ لا، لا أصدق أنك تهتم بي ♪
340
00:18:50,194 --> 00:18:52,774
♪ لأنك تركتني أغرق ♪
341
00:18:52,775 --> 00:18:55,694
♪ أنا سعيد للغاية لأنني استيقظت ♪
342
00:18:55,695 --> 00:18:58,645
♪ لقد سئمت من العيش تحت إبهامك ♪
343
00:18:58,646 --> 00:19:00,864
♪ أنا سعيدة للغاية لأنني استيقظت ♪
344
00:19:00,865 --> 00:19:03,646
♪ أنا لا أهتم حقًا بمملكة الحلوى الغبية ♪
345
00:19:03,647 --> 00:19:06,636
♪ أنا لا أهتم حقًا بمملكة الحلوى الغبية ♪
346
00:19:06,637 --> 00:19:07,645
♪ تعتقدين أنك ذكية جداً ♪
347
00:19:07,646 --> 00:19:09,874
♪ لماذا تخافين من كونك غبية جدًا؟ ♪
348
00:19:09,875 --> 00:19:11,630
♪ لا أعتقد حقًا أنك لائقة للحكم ♪
349
00:19:11,631 --> 00:19:13,134
♪ مملكة الحلوى الخاصة بك ♪
350
00:19:13,135 --> 00:19:15,794
♪ كنا نقترب، يجب أن تعلمي أنني انتهيت ♪
351
00:19:15,795 --> 00:19:18,640
♪ أنا لا أهتم بك حقًا ♪
352
00:19:18,641 --> 00:19:20,548
♪ لا، لا يهمني حقًا ♪
353
00:19:20,549 --> 00:19:22,650
♪ أنا لا أهتم بك حقًا ♪
354
00:19:22,651 --> 00:19:24,640
♪ أنت ♪
355
00:19:24,641 --> 00:19:27,094
♪ أنت مهووس بنفسك وبالبقية، وببي ♪
356
00:19:27,095 --> 00:19:28,644
♪ لقد انتهيت من ذلك ♪
357
00:19:28,645 --> 00:19:31,642
♪ أنا سعيد للغاية لأنني استيقظت ♪
358
00:19:31,643 --> 00:19:34,638
♪ لقد سئمت من العيش تحت إبهامك ♪
359
00:19:34,639 --> 00:19:36,647
♪ أنا سعيد للغاية لأنني استيقظت ♪
360
00:19:36,648 --> 00:19:41,154
♪ أنا لا أهتم حقًا بمملكة الحلوى الغبية ♪
361
00:19:41,155 --> 00:19:43,901
♪ أنا سعيد للغاية لأنني استيقظت ♪
362
00:19:43,902 --> 00:19:46,644
♪ لقد سئمت من العيش تحت إبهامك ♪
363
00:19:46,645 --> 00:19:48,643
♪ أنا سعيد للغاية لأنني استيقظت ♪
364
00:19:48,644 --> 00:19:52,643
♪ أنا لا أهتم حقًا بمملكة الحلوى الغبية ♪
365
00:20:04,265 --> 00:20:06,283
أعتقد أنك لا تزالين الحصول عليه.
366
00:20:06,284 --> 00:20:07,630
اسمع، بوني...
367
00:20:07,631 --> 00:20:09,220
أنت تعرفين كل تلك الأشياء التي قلتها...
368
00:20:09,221 --> 00:20:10,684
أوه، فهمت الآن!
369
00:20:10,685 --> 00:20:13,639
تلك الأغنية عنها، أليس كذلك؟
370
00:20:15,580 --> 00:20:19,085
بالطبع بكل تأكيد. إنه ليس متقناً حتى.
371
00:20:27,635 --> 00:20:29,334
لماذا لم تنجح؟
372
00:20:29,335 --> 00:20:32,456
لقد مرت مليون سنة منذ أن نجحت تلك الأغنية.
373
00:20:32,457 --> 00:20:34,089
هل تمانعين إذا حاولت؟
374
00:20:34,090 --> 00:20:35,103
ماذا?
375
00:20:46,638 --> 00:20:49,881
كان مورو يتابعنا بذلك طوال الوقت؟
376
00:20:50,765 --> 00:20:54,185
بيبس، هل كنتي تتوقعين مني أن أفشل؟
377
00:20:54,628 --> 00:20:56,627
لم نكتشف أبدًا سبب أغنيتك
378
00:20:56,628 --> 00:20:57,713
لماذا عملت في المقام الأول.
379
00:20:57,714 --> 00:20:59,631
الجيل الجديد من حاجزي
سيوفر لدينا بعض الوقت
380
00:20:59,632 --> 00:21:01,736
لمعرفة ضعف لارفو الحقيقية.
381
00:21:01,737 --> 00:21:05,628
من الخارج الأغنية جعلت
التنين أكثر غضباً وقلقاً.
382
00:21:05,629 --> 00:21:07,484
ما هي خطتك الآن؟
383
00:21:07,485 --> 00:21:09,640
- حسنًا، آم...
- مارسيلين تستطيع فعلها.
384
00:21:09,641 --> 00:21:11,646
أميرة, أخبريهم.
أخبريهم! أميرة!
385
00:21:11,647 --> 00:21:14,004
قولي لهم يا أميرة! اخبرهم!
386
00:21:14,005 --> 00:21:15,914
ضع سدادة في ذلك (اخرس)، جلاس بوي!
387
00:21:15,915 --> 00:21:20,628
من فضلك! فقط ارغب عن وجهي لمدة خمس ثوان!
388
00:21:21,554 --> 00:21:23,285
آه! حصلت على هذا.
389
00:21:23,286 --> 00:21:25,063
حصلت على هذا. حصلت على هذا.
390
00:21:25,064 --> 00:21:26,638
لا.
391
00:21:26,639 --> 00:21:28,644
يجب أن يكون أنا.
392
00:21:28,645 --> 00:21:31,135
سأكتب أغنية جديدة أكثر غضبا.
393
00:21:31,136 --> 00:21:32,630
♪ اليوم الآخر! ♪
394
00:21:32,631 --> 00:21:34,261
♪ لقد استخدمت فرشاتي! ♪
395
00:21:34,262 --> 00:21:38,638
♪ كان الأمر على ما يرام
، أنا... لم... أمانع ♪
396
00:21:40,629 --> 00:21:43,489
أنا لست تلك الشابة
الغاضبة المزعجة بعد الآن.
397
00:21:43,490 --> 00:21:44,975
يبدو الأمر كما لو أنني لا أتذكر حتى
398
00:21:44,976 --> 00:21:46,641
كيف يبدو أن تتأذى وتحزن.
399
00:21:46,642 --> 00:21:48,640
- آم-همم.
- لا.
400
00:21:49,161 --> 00:21:50,897
لا يزال بداخلي في مكان ما.
401
00:21:50,898 --> 00:21:52,630
أنا فقط يجب أن أذهب لأجده.
402
00:21:52,631 --> 00:21:53,673
"تذهبين؟"
403
00:21:53,674 --> 00:21:55,385
لا بد لي من العودة.
404
00:21:55,386 --> 00:21:57,635
أعود إلى المكان الذي
تأذيت فيه أكثر من غيره.
405
00:21:57,636 --> 00:21:59,946
مارسي! هذه فكرة سيئة!
406
00:22:12,481 --> 00:22:14,506
هذه هي! هذه قبعة الباندا!
407
00:22:14,507 --> 00:22:15,636
انظري يا أمي!
408
00:22:15,637 --> 00:22:17,635
أنت رسامة خرائط منتظمة، مارسي.
409
00:22:17,636 --> 00:22:20,308
سنكون في حفلة النادي
السرية في أي وقت من الأوقات.
410
00:22:21,631 --> 00:22:23,888
أمي، هل لديهم طعاماً هناك؟
411
00:22:23,889 --> 00:22:25,484
كل حفلة لديها طعام.
412
00:22:25,485 --> 00:22:27,231
كل الحفلات الجيدة, على أي حال.
413
00:22:29,641 --> 00:22:31,639
هيي، لنلعب لعبة.
414
00:22:31,640 --> 00:22:35,641
أرى... شيء يبدأ بحرف "S."
415
00:22:35,642 --> 00:22:39,168
هاه. هل هذا هو العقرب؟
416
00:22:39,169 --> 00:22:40,586
لا.
417
00:22:40,587 --> 00:22:43,548
هل هذا الهيكل العظمي تحت العقرب؟
418
00:22:43,549 --> 00:22:45,341
ربما يجب أن نلعب شيئًا آخــ...
419
00:22:46,552 --> 00:22:50,305
اوه! أرى شيئًا يبدأ بحرف "P."
420
00:22:51,123 --> 00:22:53,975
جرو!
421
00:22:53,976 --> 00:22:55,650
هذا الجرو مضحك المظهر.
422
00:22:56,628 --> 00:22:58,274
وااازااااب؟
423
00:22:58,275 --> 00:22:59,639
اه! وااازااااب؟!
424
00:23:03,634 --> 00:23:04,650
قفي، ماما.
425
00:23:11,094 --> 00:23:12,640
كلب سيئ!
426
00:23:12,641 --> 00:23:14,584
هاه!
427
00:23:14,585 --> 00:23:15,744
مارسيلين!
428
00:23:27,511 --> 00:23:28,515
أمي؟
429
00:23:29,089 --> 00:23:31,174
لماذا تنظرين إلي هكذا؟
430
00:23:31,175 --> 00:23:34,631
وااازااااب؟!
431
00:23:56,640 --> 00:23:58,629
مممم-هواه!
432
00:23:59,637 --> 00:24:01,632
أنت كفؤة جدًا.
433
00:24:01,633 --> 00:24:03,633
نعم، أنا طاعنة جيدة جدًا.
434
00:24:05,635 --> 00:24:07,632
شكرا للتطوعك.
435
00:24:09,634 --> 00:24:11,774
تبدو العينة الكبيرة زائدة.
436
00:24:12,631 --> 00:24:15,633
تشيك, تشيك.
437
00:24:15,634 --> 00:24:20,814
هل هذا ما تتميز به الموسيقى في
مملكة أرض الحلوى أو أيا كان؟
438
00:24:20,815 --> 00:24:22,638
ما... ما... ما هذا الآن؟
439
00:24:23,648 --> 00:24:25,632
انتبهي!
440
00:24:25,633 --> 00:24:26,639
آه!
441
00:24:30,072 --> 00:24:33,244
اوه! لقد ذهبتي بعيداً، يا أميرة.
442
00:24:33,245 --> 00:24:36,077
أولا جلاس بوي، ثم تلك المرسيلين المزيفة.
443
00:24:36,078 --> 00:24:38,064
والآن تثقين في أميرة
444
00:24:38,065 --> 00:24:39,919
حتى أكثر ضعفا منك، حسنا؟
445
00:24:39,920 --> 00:24:42,336
لذلك إما أن تكبرين أو تتنحي.
446
00:24:46,634 --> 00:24:49,504
أوه، جيز، أوه، جيز
، أوه، جيز، آه، جيز.
447
00:24:49,505 --> 00:24:51,314
لا تقلقوا، أيها الناس الطيبون!
448
00:24:51,315 --> 00:24:53,443
لقد حصلت عليه, إنه تحت السيطرة.
449
00:24:53,444 --> 00:24:55,121
فقط بحاجة لثانية.
450
00:24:55,122 --> 00:24:57,144
يو، بيبس، استمعي إلى هذا.
451
00:25:02,275 --> 00:25:04,604
لماذا تتصرفين هكذا؟
452
00:25:04,605 --> 00:25:06,604
اووه هيا. أنت تحبينه.
453
00:25:06,605 --> 00:25:08,626
سوف يُقتلون جميعًا إذا لم أكتشف
454
00:25:08,627 --> 00:25:10,276
كيف يهزم التنين.
455
00:25:10,277 --> 00:25:11,633
إنهم مصنوعون من الزجاج.
456
00:25:11,634 --> 00:25:12,632
كسروا.
457
00:25:12,633 --> 00:25:14,638
- من يهتم؟
- أنا أهتم.
458
00:25:14,639 --> 00:25:16,284
إنهم يحتاجونني.
459
00:25:16,285 --> 00:25:17,638
اه.
460
00:25:17,639 --> 00:25:18,641
- ♪ آه ♪
- ♪ آآآه ♪
461
00:25:18,642 --> 00:25:21,271
♪ آه، هذا مؤلم ♪
462
00:25:22,275 --> 00:25:23,633
توقفي.
463
00:25:23,634 --> 00:25:25,626
ليس لدي وقت لك الآن.
464
00:25:25,627 --> 00:25:27,877
اغع! لماذا تكونين مثل الممل؟
465
00:25:27,878 --> 00:25:29,630
هل يمكنك فقط الغروب عن وجهي
466
00:25:29,631 --> 00:25:31,831
لمدة خمس ثوان أيتها الحمقاء؟!
467
00:25:31,832 --> 00:25:34,221
إذا كنت لا تريدينني هنا فلماذا سألتينني؟!
468
00:25:34,222 --> 00:25:35,434
لم أفعل!
469
00:25:35,435 --> 00:25:38,101
لقد نادوني، وأنت على طول.
470
00:25:39,188 --> 00:25:40,451
اذهبي للمنزل.
471
00:25:41,629 --> 00:25:43,627
بصراحة لا أستطيع التركيز معك هنا
472
00:25:43,628 --> 00:25:45,339
بتصرف مثل قمامة الوحش.
473
00:25:47,637 --> 00:25:51,824
حسناً... طالما
بما أننا صادقون حقًا...
474
00:25:59,638 --> 00:26:00,645
هيا.
475
00:26:00,646 --> 00:26:02,635
هيا, هيا.
476
00:26:02,636 --> 00:26:03,790
ماما؟
477
00:26:04,632 --> 00:26:07,409
هل أنا... وحش مخيف؟
478
00:26:08,288 --> 00:26:10,288
مارسي، تعالي هنا.
479
00:26:13,650 --> 00:26:16,633
مامي!
480
00:26:19,643 --> 00:26:20,935
هيي عزيزتي.
481
00:26:20,936 --> 00:26:23,321
سأصلح هذه الدراجة النارية لنا،
482
00:26:23,322 --> 00:26:24,633
لكن الأمر سيستغرق بعض الوقت.
483
00:26:24,634 --> 00:26:27,630
إليك بطاقة VIP خاصة
للدخول إلى النادي السري.
484
00:26:27,631 --> 00:26:31,630
- ماذا؟
- سوف تتأخـ... سوف تتأخرين عن الحفلة.
485
00:26:31,631 --> 00:26:33,636
- اتبعي الخريطة.
- لكنني أريد أن البقاء معك.
486
00:26:33,637 --> 00:26:34,734
مارسيلين!
487
00:26:34,735 --> 00:26:36,636
ليس لدي وقت لك الآن!
488
00:26:45,798 --> 00:26:47,639
النادي السري!
489
00:26:51,082 --> 00:26:52,087
بووب!
490
00:26:54,637 --> 00:26:56,628
مرحبا؟
491
00:26:56,629 --> 00:26:59,844
آراك.
492
00:26:59,845 --> 00:27:01,102
حلفة!
493
00:27:06,988 --> 00:27:09,814
لقد اكتشفت طريقة لإيقاف لارفو للأبد.
494
00:27:09,815 --> 00:27:11,564
ستكون محفوفة بالمخاطر.
495
00:27:11,565 --> 00:27:14,655
محفوفة بالمخاطر؟ أنا
على الجليد الرقيق كما هو.
496
00:27:15,695 --> 00:27:17,484
أتمنى أن أتمكن من قراءة الشفاه.
497
00:27:17,485 --> 00:27:19,824
- أنت أميرة
- أجل.
498
00:27:19,825 --> 00:27:22,788
مما يعني حماية شعبك مهما حدث.
499
00:27:22,789 --> 00:27:25,327
حتى عندما تنقلك صديقتك مصاصة الدماء بكفالة.
500
00:27:25,328 --> 00:27:26,166
أوه!
501
00:27:26,167 --> 00:27:29,129
نحتاج إلى نظام لنقل سائل بحجم طن.
502
00:27:29,130 --> 00:27:31,156
لكن ليس لدي الموارد هنا.
503
00:27:31,882 --> 00:27:33,463
يمكن لشعبي المساعدة.
504
00:27:38,631 --> 00:27:40,633
خطاب! خطاب! خطاب! خطاب!
505
00:27:40,634 --> 00:27:43,636
لدي خطة لهزيمة لارفو.
506
00:27:43,637 --> 00:27:45,352
بناءً على بحثي!
507
00:27:45,353 --> 00:27:47,854
وسيتطلب ذلك منا جميعًا.
508
00:27:47,855 --> 00:27:50,688
ماذا, بالجاز الملهم اللمسي؟
509
00:27:50,689 --> 00:27:51,774
وسعها!
510
00:27:51,775 --> 00:27:55,125
أنا أنتهيت من رؤوسكم الكشتبانية
التي دائماً تقطع أكوابي "تقاطعها بكلامها"
511
00:27:55,126 --> 00:27:59,598
هذه أزمة، وأنوي أن أقودها بشفافية.
512
00:28:00,627 --> 00:28:02,637
دور الحاكم! وصل.
513
00:28:05,705 --> 00:28:07,693
هم!
514
00:28:13,358 --> 00:28:16,884
♪ ضوء أحمر, ضوء أحمر ♪
515
00:28:16,885 --> 00:28:20,214
♪ وامض دائما ♪
516
00:28:20,215 --> 00:28:23,554
♪ ضوء أحمر, ضوء أحمر ♪
517
00:28:23,555 --> 00:28:26,639
♪ بماذا تفكر؟ ♪
518
00:28:26,640 --> 00:28:33,894
♪ فوق اللحم والفول ♪
519
00:28:33,895 --> 00:28:41,644
♪ مثل أنف المهرج في أحلامي ♪
520
00:28:43,187 --> 00:28:44,824
بماذا تفكر, ليمي؟
521
00:28:44,825 --> 00:28:46,381
"كان ذلك عظيما."
522
00:28:46,382 --> 00:28:49,635
"نعم، أنت بارعة في الموسيقى يا مارسيلين."
523
00:28:49,636 --> 00:28:51,875
"لماذا والدتك خائفة منك؟
524
00:28:51,876 --> 00:28:53,505
أين هي؟"
525
00:28:54,299 --> 00:28:56,314
رأت ما فعلته للكلب اللئيم.
526
00:28:56,634 --> 00:28:58,594
ثم وجدت دراجة بخارية و...
527
00:28:58,595 --> 00:29:01,195
"كانت هذه تذكرتها للخروج من المدينة ".
528
00:29:01,629 --> 00:29:03,647
"أنت تخيفين الجميع، مارسيلين.
529
00:29:03,648 --> 00:29:06,014
تمامًا مثل والدك ".
530
00:29:08,355 --> 00:29:10,267
"مرحبًا، مارسي فعلت ذلك عن قصد."
531
00:29:10,268 --> 00:29:11,774
مثل نكتة مضحكة.
532
00:29:11,775 --> 00:29:14,396
بلى. صحيح.
533
00:29:14,397 --> 00:29:18,067
عندما يخاف الناس
ويهربون, هذا لأنني أريدهم!
534
00:29:32,287 --> 00:29:33,803
ما الأمر يا ليمي؟
535
00:29:33,804 --> 00:29:35,637
"هيي, دود."
536
00:29:38,635 --> 00:29:41,128
هذا الشيء دائما ما يثير أعصابي.
537
00:29:43,634 --> 00:29:45,642
رسالة جديدة.
538
00:29:45,643 --> 00:29:48,804
مارسيلين... انت هناك, أليس كذلك؟
539
00:29:48,805 --> 00:29:50,144
فتاة شجاعة.
540
00:29:50,145 --> 00:29:52,215
أنا آسف أنني اضطررت لخداعك.
541
00:29:54,633 --> 00:29:57,564
لكنك قوية بما يكفي للتعامل
مع هذا العالم بمفردك.
542
00:29:57,565 --> 00:30:01,762
ولن يغيرك ذلك لأن لديك قلبك طيب.
543
00:30:02,627 --> 00:30:04,431
أحبك يا مارسيلين.
544
00:30:05,535 --> 00:30:07,075
أرجو أن تغفري لي.
545
00:30:09,476 --> 00:30:11,479
نهاية الرسائل.
546
00:30:21,882 --> 00:30:23,639
قرف.
547
00:30:24,192 --> 00:30:25,205
ماما...
548
00:30:28,633 --> 00:30:30,180
ماما؟
549
00:30:30,667 --> 00:30:33,173
إنه أنا، جلاس بوي!
550
00:30:34,635 --> 00:30:35,814
ها ها!
551
00:30:35,815 --> 00:30:38,344
سمعت شيئًا غريبًا، فدخلت.
552
00:30:38,844 --> 00:30:41,639
أريد أن اكون وحدي الآن!
553
00:30:41,640 --> 00:30:43,064
من فضلك لا ترسليني بعيداً.
554
00:30:43,065 --> 00:30:44,638
أنا - أنا مثلك تمامًا.
555
00:30:46,640 --> 00:30:48,194
لا تقل.
556
00:30:48,195 --> 00:30:52,410
اعتقدت أنني حزين لأن
الأميرة سي-ثرو انقلبت علي،
557
00:30:52,411 --> 00:30:56,794
لكنني الآن أعلم أنه كان مجرد
غضب موسيقى البانك روك.
558
00:30:58,634 --> 00:31:02,044
♪ سي-ثرو، أرى من خلالك ♪
559
00:31:02,045 --> 00:31:05,964
♪ وفي يوم من الأيام،
الجميع سيفعلون ذلك أيضًا ♪
560
00:31:05,965 --> 00:31:07,647
♪ هذا ليس بريقًا، إنه وهج ♪
561
00:31:07,648 --> 00:31:10,634
♪ أهن! أنت لا تهتم ♪
562
00:31:10,635 --> 00:31:13,304
♪ ولا يمكنني معرفة ما إذا كنت معي ♪
563
00:31:13,305 --> 00:31:16,152
♪ ولا يمكنني معرفة ما إذا كنت معي ♪
564
00:31:16,153 --> 00:31:17,639
♪ إنه لأمر مؤسف ♪
565
00:31:17,640 --> 00:31:19,630
♪ أنت فارغ جداً ♪
566
00:31:19,631 --> 00:31:22,183
♪ وأنا وأنا أرى من خلال ♪
567
00:31:22,184 --> 00:31:25,904
♪ وأنا أرى من خلااااااااااالك ♪
568
00:31:25,905 --> 00:31:27,635
آه!
569
00:31:31,310 --> 00:31:33,217
هل هذا حقا ما يبدو لي؟
570
00:31:33,745 --> 00:31:35,635
أوه، ماذا أفعل؟
571
00:31:35,636 --> 00:31:36,643
هاه?
572
00:31:37,380 --> 00:31:40,635
نحن هنا لإعادة الاتصال مع
غضبك من موسيقى البانك روك!
573
00:31:40,636 --> 00:31:43,088
ناه. أريد أن أكون مع العلكة.
574
00:31:43,632 --> 00:31:44,963
إنها جيدة بالنسبة لي.
575
00:31:44,964 --> 00:31:47,284
ليس ذنبها لأن لدي أمتعة.
"مشاكلي"
576
00:31:47,909 --> 00:31:50,427
أوه. حسنا...
577
00:31:50,428 --> 00:31:53,716
عندما نعود، ربما يمكنني أن أريكي
كل ما عندي من المانجا المفضلة.
578
00:31:53,717 --> 00:31:59,648
أه... لا تستطيعين الهرب.
579
00:32:05,905 --> 00:32:08,027
غيتاري.
580
00:32:08,028 --> 00:32:10,904
غيتاري!
581
00:32:18,643 --> 00:32:20,631
جاهزة? هم!
582
00:32:24,648 --> 00:32:26,642
ها هو آتي.
583
00:32:30,629 --> 00:32:32,155
لقد أصبح كبيرًا حقًا.
584
00:32:32,156 --> 00:32:33,844
هنا بالأسفل, لارفو!
585
00:32:43,642 --> 00:32:45,631
الآن!
586
00:32:58,785 --> 00:33:00,291
لقد فعلتها!
587
00:33:00,292 --> 00:33:02,805
كل تلك الجعة جاءت من جسدي.
588
00:33:19,029 --> 00:33:20,507
أي يوم آخر
589
00:33:20,508 --> 00:33:24,018
أود أن أبيدك تمامًا لتدمير أشيائي.
590
00:33:24,019 --> 00:33:27,636
ماذا... لكن بوني أكثر أهمية.
591
00:33:30,628 --> 00:33:31,647
ها ها! كلها!
592
00:33:36,638 --> 00:33:39,074
آآآه! المنصهر!
593
00:33:45,643 --> 00:33:47,643
الحذر! الزجاج المكسور!
594
00:33:54,631 --> 00:33:57,052
إنه تمامًا كما توقعنا.
595
00:33:57,053 --> 00:33:58,840
سوف يدمرنا جميعًا.
596
00:33:58,841 --> 00:34:01,626
هيا. الآن فرصتنا للعمل.
597
00:34:02,984 --> 00:34:05,145
اهربوا! اهربوا! اهربوا!
598
00:34:06,627 --> 00:34:08,280
أوه لا. أنا متأخرة جداً!
599
00:34:09,635 --> 00:34:11,154
اركض إلى الجسر!
600
00:34:11,155 --> 00:34:13,632
الخروج! الخروج!
601
00:34:13,633 --> 00:34:15,522
- بوني!
- مارسيلين!
602
00:34:15,523 --> 00:34:16,631
جلاس بوي.
603
00:34:16,632 --> 00:34:18,105
- أميرة.
- أسرع!
604
00:34:18,106 --> 00:34:19,864
أخرجي غيتارك وابدئي الغناء.
605
00:34:19,865 --> 00:34:22,378
- تم تحطيم غيتاري.
- أاه!
606
00:34:22,379 --> 00:34:23,874
لقد أحببت ذلك الغيتار.
607
00:34:23,875 --> 00:34:25,633
حسنًا، أم...
608
00:34:25,634 --> 00:34:28,859
إذن يجب أن تكون أغنيتك
الجديدة غاضبة وحزينة للغاية.
609
00:34:28,860 --> 00:34:33,883
لا. إنه شعور أشبه...
اجتاحتني موجة من القبول.
610
00:34:34,636 --> 00:34:38,344
لااااااااااااا!
611
00:34:38,345 --> 00:34:40,912
مهلا. كتبت أغنية بغيضة.
612
00:34:40,913 --> 00:34:43,163
♪ سي-ثرو! أرى من خلال... ♪
613
00:34:43,164 --> 00:34:44,640
انتبه!
614
00:34:52,640 --> 00:34:55,000
هذا الشيء حقا يكرهني.
615
00:35:00,634 --> 00:35:02,220
اعذريني. واوه!
616
00:35:02,221 --> 00:35:03,815
إنه أنا الذي تريده!
617
00:35:03,816 --> 00:35:06,124
اترك أميرتي وشأنها!
618
00:35:06,125 --> 00:35:08,629
آاه!
619
00:35:08,630 --> 00:35:12,642
هذا هو آخر مكان
سيشغله الوحش... هاه؟
620
00:35:16,755 --> 00:35:19,629
لم أفكر في ذلك!
621
00:35:19,630 --> 00:35:21,514
جلاس بوي!
622
00:35:21,515 --> 00:35:24,184
أجل، ادخلوا إلى حفرة الموت تلك.
623
00:35:24,185 --> 00:35:27,194
- إذا ماذا الآن؟
- فورسفيلد!
624
00:35:27,195 --> 00:35:28,627
سنعمل على تشغيله على الدوام!
625
00:35:28,628 --> 00:35:31,694
نعم! يمكننا حبسهما هناك إلى الأبد!
626
00:35:33,648 --> 00:35:35,629
- أه!
- وااه!
627
00:35:35,630 --> 00:35:38,364
شخص ما حوّل مجال قوتي إلى انفجار كامل!
628
00:35:43,035 --> 00:35:45,790
أه, أعتقد أن أحدهم كسر هذا.
629
00:35:45,791 --> 00:35:47,294
بايل?
630
00:35:54,629 --> 00:35:55,646
ببي?
631
00:36:00,631 --> 00:36:01,637
هل يتنفس?
632
00:36:01,638 --> 00:36:03,831
لا. لكنه بخير.
633
00:36:03,832 --> 00:36:05,630
لا أعتقد أنه يتنفس.
634
00:36:05,631 --> 00:36:07,634
يجب أن نجد طريقة للخروج من هنا.
635
00:36:12,628 --> 00:36:13,641
آه، توقفي!
636
00:36:13,642 --> 00:36:17,632
لقد زعزت الفورفيلد استقرار المخبأ بأكمله
637
00:36:19,634 --> 00:36:22,168
لماذا حتى أنشأت إعداد "انفجار كامل"؟
638
00:36:22,169 --> 00:36:23,601
العيش والتعلم.
639
00:36:24,634 --> 00:36:25,687
همم...
640
00:36:26,640 --> 00:36:28,631
هذا سيء جدا، أليس كذلك؟
641
00:36:28,632 --> 00:36:30,316
نعم، سيء جدًا.
642
00:36:30,786 --> 00:36:32,795
ربما كان يجب أن أحاول الغناء على أي حال.
643
00:36:35,630 --> 00:36:38,632
كنت على آمل ألا تعمل أغنيتك.
644
00:36:38,633 --> 00:36:40,633
حتى أتمكن أخيرًا من إظهار لمملكة الزجاج
645
00:36:40,634 --> 00:36:43,384
كم أنا عبقرية علمية.
646
00:36:44,474 --> 00:36:46,640
حسنا، المهمة أنجزت؟
647
00:36:49,181 --> 00:36:52,071
أنا آسف جدًا لأنني تركتك وحدك في هذا.
648
00:36:52,632 --> 00:36:54,397
إنها مجرد... العودة هنا
649
00:36:54,398 --> 00:36:56,631
حيث حدثت كل الأشياء السيئة...
650
00:36:58,232 --> 00:37:00,638
أنا وأمي لم نتحدث عن الأشياء السيئة.
651
00:37:01,258 --> 00:37:04,643
عندما مرضت حقًا، لم تخبرني حتى.
652
00:37:05,224 --> 00:37:07,629
لقد تصرفت جيداً، لكنني أعتقد أنها أفسدتني
653
00:37:07,630 --> 00:37:10,000
عن صدق مشاعري.
654
00:37:11,728 --> 00:37:14,107
أنت وأنا في مكان جيد الآن.
655
00:37:14,108 --> 00:37:16,627
حسناً, لسنا كذلك الآن, بصراحة!
656
00:37:20,638 --> 00:37:24,627
أنت تعلم... إذا كانت
هذه هي النهاية حقًا،
657
00:37:24,628 --> 00:37:26,456
لدي شيء أريد أن أغنيه لك.
658
00:37:44,327 --> 00:37:48,648
♪ أعلم أننا لن نتقدم في العمر معًا ♪
659
00:37:48,649 --> 00:37:52,219
♪ لأنك لن تكبر أبدا بالنسبة لي ♪
660
00:37:52,831 --> 00:37:54,626
♪ أنت الوردي في خديي ♪
661
00:37:54,627 --> 00:37:57,084
♪ وأنا خائفة، لأن هذا يعني ♪
662
00:37:57,085 --> 00:37:58,821
♪ أنا قليلا لينة ♪
663
00:38:00,673 --> 00:38:03,649
♪ لكن لا تضغطي على نفسك يا بوني ♪
664
00:38:04,627 --> 00:38:08,396
♪ لم تكن الشمس فقط التي كنت أختبئ منها ♪
665
00:38:08,397 --> 00:38:11,104
♪ لقد أفسدنا كالأطفال ♪
666
00:38:11,105 --> 00:38:12,731
♪ من علم أنفسنا كيف نعيش ♪
667
00:38:12,732 --> 00:38:15,777
♪ وما زلت خائفة لأنني لست جيدًا بما يكفي ♪
668
00:38:15,778 --> 00:38:19,630
♪ لطالما شعرت وكأنني وحش ♪
669
00:38:19,631 --> 00:38:22,645
♪ قبل فترة طويلة كنت قليلة ♪
670
00:38:22,646 --> 00:38:27,261
♪ لكن ينظر إليه فقط على أنه وحش ♪
671
00:38:27,262 --> 00:38:29,630
♪ دعنا نقول فقط أنني معتاد على ذلك ♪
672
00:38:30,646 --> 00:38:35,645
♪ ونموت بشدة لأن فقط الحب يؤذيني بالعودة ♪
673
00:38:35,646 --> 00:38:40,124
♪ لكن حبك مشكلة جيدة ♪
674
00:38:40,125 --> 00:38:41,640
♪ وأنا معتادة على ذلك ♪
675
00:38:41,641 --> 00:38:46,645
♪ لكن يمكنني التعود على هذا ♪
676
00:38:46,646 --> 00:38:49,632
♪ نعم، أنا معتاد على ذلك ♪
677
00:38:49,633 --> 00:38:53,136
♪ لكن يمكنني التعود على هذا ♪
678
00:38:55,065 --> 00:38:59,645
♪ وأنا أعلم أننا لن نتقدم في العمر معًا ♪
679
00:38:59,646 --> 00:39:03,001
♪ لأنك لن تكبرين أبدا بالنسبة لي ♪
680
00:39:03,627 --> 00:39:05,409
♪ أنت الوردي في خديي ♪
681
00:39:05,410 --> 00:39:07,633
♪ وأنا أحب ما يعني هذا ♪
682
00:39:07,634 --> 00:39:09,635
♪ أنا قليلا لينة ♪
683
00:39:11,638 --> 00:39:13,930
♪ أنت الوردي في خديي ♪
684
00:39:13,931 --> 00:39:16,634
♪ وأنا أحب ما يعني هذا ♪
685
00:39:16,635 --> 00:39:18,954
♪ أنا قليلا لينة ♪
686
00:39:19,646 --> 00:39:21,640
أوه!
687
00:39:25,631 --> 00:39:27,637
مارسيلي... أوه، غلوب!
688
00:39:35,053 --> 00:39:36,861
احبك, فهمتي؟
689
00:39:36,862 --> 00:39:40,631
على الأقل سيجدون هياكلنا
العظمية متشابكة إلى الأبد.
690
00:39:40,632 --> 00:39:43,897
ليس لدي هيكل عظمي، لكن هذا رومانسي جدًا!
691
00:39:53,644 --> 00:39:54,647
لا تقترب!
692
00:39:54,648 --> 00:39:56,650
♪ لا لا لا لا لا لا، لاااااا ♪
693
00:39:57,628 --> 00:40:00,454
♪ لا لا لا لا لا لا، لاااااا ♪
694
00:40:00,455 --> 00:40:02,897
انظر، إنه يحتوي على مركز طري.
695
00:40:02,898 --> 00:40:04,699
- فقط مثلي...
- نعم!
696
00:40:04,700 --> 00:40:06,633
يمكننا قتلها تماما الآن!
697
00:40:06,634 --> 00:40:08,313
بييبس، لا.
698
00:40:08,314 --> 00:40:09,642
♪ لا لا لا لا لا لا، لاااااا ♪
699
00:40:10,578 --> 00:40:13,802
وااو! أيضا، إيووو.
700
00:40:13,803 --> 00:40:15,628
لكن في الغالب أوووو.
701
00:40:15,629 --> 00:40:17,224
إغلاق الحاجز؟
702
00:40:17,225 --> 00:40:20,647
اممم، ليس من المستحسن جلالتك.
703
00:40:20,648 --> 00:40:23,408
أغلق فتحاتك النفخ!
704
00:40:23,409 --> 00:40:26,048
لقد حبست أعز أصدقائي هناك ليموتوا.
705
00:40:26,049 --> 00:40:27,314
عار!
706
00:40:27,315 --> 00:40:28,628
يو. سكينتي.
707
00:40:31,646 --> 00:40:35,164
♪ لا لا لا لا لا لا، لاااااا ♪
708
00:40:35,165 --> 00:40:36,647
♪ لا لا لا لا لا لا، لاااااا ♪
709
00:40:36,648 --> 00:40:40,059
هاه؟
710
00:40:40,060 --> 00:40:42,294
♪ لا لا لا لا لا لا، لاااااا ♪
711
00:40:42,295 --> 00:40:45,237
أوو!
712
00:40:45,238 --> 00:40:49,794
♪ لا لا لا لا لا لا، لاااااا ♪
713
00:40:49,795 --> 00:40:53,641
هذا سيكلف الملايين حتى لتصليحه.
714
00:40:53,642 --> 00:40:58,642
جلاس بوي...
أميرتي! أنت... أنت...
715
00:40:58,643 --> 00:41:00,643
صاحب السمو هل انت بخير؟
716
00:41:03,690 --> 00:41:06,626
يا له من تحول مأساوي.
717
00:41:06,627 --> 00:41:10,107
أنا حزينة للغاية لأخبرك أن عهدك قد انتهى.
718
00:41:10,108 --> 00:41:12,404
بسبب هذا التشقق المقرف.
719
00:41:12,405 --> 00:41:15,629
مستحيل.
720
00:41:19,631 --> 00:41:20,910
لقد حصلت على السروال الآن.
721
00:41:20,911 --> 00:41:23,626
تعلمنا أن الشقوق تجعلنا أقل،
722
00:41:23,627 --> 00:41:26,462
لكن أحد الأطفال الشجعان أظهر لي الحقيقة.
723
00:41:28,305 --> 00:41:29,627
هذا أنت يا جلاس بوي.
724
00:41:29,628 --> 00:41:30,633
أنا!
725
00:41:30,634 --> 00:41:33,637
لا تحتاج إلى إخفاء هذا التشقق... أبدًا.
726
00:41:41,123 --> 00:41:42,628
كلكم؟
727
00:41:42,629 --> 00:41:44,484
لماذا كنتم تخفينهم إذاً؟
728
00:41:44,485 --> 00:41:46,801
كنت أخشى أن يحكم علي الناس...
729
00:41:46,802 --> 00:41:48,649
الطريقة التي أحكم بها عليهم.
730
00:41:48,650 --> 00:41:49,650
أنا أيضاً!
731
00:41:50,627 --> 00:41:51,804
لا, لا, لا!
732
00:41:51,805 --> 00:41:53,635
الجميع، توقفوا عن خلع ملابسكم!
733
00:41:53,636 --> 00:41:57,629
هيي ساندي، ما هذا؟
734
00:41:57,630 --> 00:41:58,642
إنه لاشيء!
735
00:41:58,643 --> 00:41:59,648
لديك واحد أيضا!
736
00:41:59,649 --> 00:42:01,370
رعشة باردة!
737
00:42:01,371 --> 00:42:02,629
كيف تجرؤ!
738
00:42:04,612 --> 00:42:07,924
أوه!
739
00:42:07,925 --> 00:42:10,156
آسفة بشكوكي بك في أي وقت مضى.
740
00:42:10,157 --> 00:42:12,444
نعم، آسف لتنمري عليك طوال حياتك.
741
00:42:13,630 --> 00:42:16,023
مارسيلين، أنت في خطر شديد!
742
00:42:16,024 --> 00:42:18,436
لكن لا تقلقي. أحضرت المساعدة!
743
00:42:18,437 --> 00:42:19,641
هووااه!
744
00:42:19,642 --> 00:42:24,638
وي-أوو وي-أوه
وي-أوو وي... أنههه!
745
00:42:24,639 --> 00:42:26,356
مرحبًا، ببي.
746
00:42:26,357 --> 00:42:28,274
هل قضيتم على كل الوحوش؟
747
00:42:28,275 --> 00:42:30,604
ببي، هل هؤلاء أصدقاؤك؟
748
00:42:30,605 --> 00:42:31,944
حصلت عليكي.
749
00:42:31,945 --> 00:42:33,644
أه! هيا.
750
00:42:35,300 --> 00:42:37,265
ييب. هؤلاء هم شعبي.
751
00:42:38,629 --> 00:42:40,891
وأنا فخورة بهم حقًا.
752
00:42:40,892 --> 00:42:42,794
منشفة ذلك الرجل انفجرت للتو.
753
00:42:43,414 --> 00:42:44,632
خطئي.
754
00:42:45,248 --> 00:42:46,628
إيه.
755
00:42:48,801 --> 00:42:52,696
♪ تبين أن هذا الزجاج المكسور لن يشفي ♪
756
00:42:54,135 --> 00:42:59,634
♪ وأنا فقط أحاول التخلص من مشاعري من أجلك ♪
757
00:42:59,635 --> 00:43:03,601
♪ لأنني أخطأت بشكل سيء،
اعتقدت أنني كنت أحلم ♪
758
00:43:03,602 --> 00:43:06,177
♪ لست متأكد ♪
759
00:43:07,065 --> 00:43:09,643
♪ من أنا بعد الآن ♪
760
00:43:10,395 --> 00:43:15,634
♪ لكن، بصراحة، أعتقد أنك الأروع ♪
761
00:43:15,635 --> 00:43:21,744
♪ وأنت لا تمانعين حتى
أنني روح ضائعة محطمة ♪
762
00:43:21,745 --> 00:43:25,648
♪ وأنا لا أريد أن أبدو
كل شيء حلوًا ورقيقًا ♪
763
00:43:26,585 --> 00:43:30,629
♪ لكن كل ما أريد فعله هو أن أجعلك سعيدة ♪
764
00:43:30,630 --> 00:43:31,648
♪ تعلمين! ♪
765
00:43:35,649 --> 00:43:37,641
شاردز؟
766
00:43:39,647 --> 00:43:45,645
♪ نعم، كل ما أريد فعله حقًا ♪
767
00:43:47,775 --> 00:43:49,636
يجب أن أبدو في فوضى حقيقية.
768
00:43:49,637 --> 00:43:53,560
نوح، أنت دائمًا تبدين رائعة بعد قتال وحش.
769
00:43:53,561 --> 00:43:54,629
تعتقدين هذا؟
770
00:43:56,695 --> 00:43:59,633
هذا لطيف. نحن لا نرقص ابدا.
771
00:43:59,634 --> 00:44:01,694
أنت دائمًا الشخص الذي يؤدي.
772
00:44:01,695 --> 00:44:03,637
لدي الكثير من الأغاني التي أريد أن أغنيها.
773
00:44:04,244 --> 00:44:06,893
واحدة حقاً رقيييييقة.
774
00:44:06,894 --> 00:44:07,945
جيد.
775
00:44:07,946 --> 00:44:09,644
لطالما أحببت أغانيك.
776
00:44:09,645 --> 00:44:13,714
♪... الخلود معك ♪
777
00:44:13,715 --> 00:44:17,632
♪ نعم، كل ما أريد فعله حقًا ♪
778
00:44:18,638 --> 00:44:23,903
♪ هو قضاء الأبدية مع y-o-ou ♪