1 00:00:01,880 --> 00:00:07,051 - جميع مواطني مملكة الحلوى. - Oh, my Glob. 2 00:00:08,504 --> 00:00:10,504 Adventure Time Distant Lands 3 00:00:10,924 --> 00:00:12,924 S1E2 Obsidian 4 00:00:15,194 --> 00:00:17,194 Translated By : Msallam Sync By : Msallam 5 00:00:27,029 --> 00:00:30,162 أميرة سي-ثرا! لقد غربت الشمس! 6 00:00:30,187 --> 00:00:33,010 - توقفي عن المماطلة! - ابدئي الرواية! 7 00:00:33,011 --> 00:00:34,267 آه, حسناً. . . 8 00:00:34,846 --> 00:00:36,857 انتظر, انتظر! تمهلوا, يا رفاق! 9 00:00:36,858 --> 00:00:38,557 متأسف لتأخري يا أميرة. 10 00:00:38,558 --> 00:00:40,844 - لقد كنت... - القراءة. 11 00:00:40,845 --> 00:00:43,646 - بوك-ليفين جلاس بوي. - محب الكتب! 12 00:00:43,647 --> 00:00:45,864 أليس كل شيء تقرأه يخرج منك؟ 13 00:00:48,860 --> 00:00:50,859 كانت جيدة. 14 00:00:53,857 --> 00:00:55,575 حسنا, الأضواء! 15 00:00:56,851 --> 00:00:58,744 عودة للأيام الخوالي... 16 00:00:58,745 --> 00:01:03,916 ضربت صحراء قاحلة بواسطة صاعقة من البرق السحري. 17 00:01:03,917 --> 00:01:05,094 كرا-كاو! 18 00:01:05,095 --> 00:01:08,865 وهكذا ولدت مملكتنا الزجاجية المجيدة. 19 00:01:09,628 --> 00:01:12,628 ولمئات السنين, كانت الأمور رائعة. 20 00:01:12,629 --> 00:01:15,635 حتى من أعماق الفرن القديم 21 00:01:15,636 --> 00:01:19,944 نهض التنين مولتو لارفو! 22 00:01:19,945 --> 00:01:22,017 أووه! 23 00:01:22,018 --> 00:01:25,437 دمرت نار لارفو مملكتنا بأكملها. 24 00:01:25,438 --> 00:01:27,492 لقد كانت أوقاتاً سيئة حقيقية طوال الوقت. 25 00:01:27,493 --> 00:01:31,632 لكن سيد البرق رأى مشكلتنا وأرسلنا... 26 00:01:31,633 --> 00:01:36,628 - بطل. - مارسيلين! 27 00:01:36,629 --> 00:01:38,632 أجل. 28 00:01:38,633 --> 00:01:41,704 جاءت الشجاعة سانت مرسليلين لمساعدتنا. 29 00:01:41,705 --> 00:01:44,121 بمجرفها الفضي وأغنيتها المقدسة, 30 00:01:45,458 --> 00:01:48,294 ألقت لارفو مرة أخرى في أعماق الحفرة. 31 00:01:50,462 --> 00:01:53,257 ومرة في السنة, نجتمع لنغني أغنيتها المقدسة 32 00:01:53,258 --> 00:01:55,426 لإبقاء الوحش محبوساً في الفرن. 33 00:01:55,427 --> 00:01:58,910 لكن... ماذا لو قتلت مارسيلين لارفو؟ 34 00:01:58,911 --> 00:02:01,140 لم يره أحد منذ ذلك اليوم. 35 00:02:01,141 --> 00:02:03,809 لم يعد علينا أن نخاف من الفرن بعد الآن. 36 00:02:03,810 --> 00:02:05,649 - ماذا؟ - مالذي تتحدث عنه؟ 37 00:02:06,396 --> 00:02:08,564 قرأت عنه في هذا الكتاب القديم. 38 00:02:08,565 --> 00:02:10,566 يستخدم الفرن لإصلاح الناس. 39 00:02:10,567 --> 00:02:13,819 الناس المكسورون... مثلي. 40 00:02:13,820 --> 00:02:16,630 لا تسخر من نفسك, مصدع الوجه. 41 00:02:16,631 --> 00:02:18,326 يعجبني ما أنت عليه. 42 00:02:18,327 --> 00:02:21,631 أجل، لديك "شخصية" رائعة. 43 00:02:25,066 --> 00:02:26,292 لديه. 44 00:02:26,293 --> 00:02:27,629 سيد الكورس! 45 00:02:27,630 --> 00:02:29,074 اجعل الأطفال يغنون! 46 00:02:31,755 --> 00:02:33,649 ♪ غاضب جدا من جوز الهند ♪ 47 00:02:33,650 --> 00:02:37,981 ♪ لقد سئمت من العيش في المحيط ♪ 48 00:02:37,982 --> 00:02:41,083 ♪ غاضب جدا من جوز الهند ♪ 49 00:02:41,084 --> 00:02:45,233 ♪ أنا لا أهتم حقًا بالدوس على جوز الهند ♪ 50 00:02:45,234 --> 00:02:49,219 ♪ أنا لا أهتم حقًا بالدوس على جوز الهند ♪ 51 00:03:19,638 --> 00:03:21,649 أجل. الحفرة! 52 00:03:34,644 --> 00:03:36,637 هاه! إنها تعمل! 53 00:03:36,638 --> 00:03:38,646 حياتي تتغير. 54 00:03:40,544 --> 00:03:42,116 أوه. 55 00:03:42,117 --> 00:03:44,456 مرحبًا، لارفو. 56 00:03:44,457 --> 00:03:48,474 أتيت لأصلح تصدعي فقط... واحصل على 57 00:03:48,475 --> 00:03:49,632 شقوق! 58 00:03:49,633 --> 00:03:50,645 ها ها. ها ها. 59 00:03:53,638 --> 00:03:55,630 آاه! 60 00:04:00,643 --> 00:04:02,647 المفتاح! 61 00:04:02,648 --> 00:04:04,628 كراك! 62 00:04:14,363 --> 00:04:16,236 ♪ غاضب جدا من جوز الهند ♪ 63 00:04:16,237 --> 00:04:17,628 آاه! 64 00:04:18,695 --> 00:04:20,696 كراك! 65 00:04:20,697 --> 00:04:22,642 كراك, كراك, كراك, كراك, كراك, كراك. 66 00:04:22,643 --> 00:04:25,200 كراك, كراك, كراك, كراك, كراك, كراك... أوف! 67 00:04:25,201 --> 00:04:26,645 أمسكتك, سارق المفتاح! 68 00:04:26,646 --> 00:04:28,560 جلاس بوي?! 69 00:04:29,763 --> 00:04:31,206 ماذا فعلت?! 70 00:04:31,207 --> 00:04:33,042 أتيت لأصلح نفسي فقط. 71 00:04:33,043 --> 00:04:35,308 وجهك القبيح أزعج المخلوق 72 00:04:35,309 --> 00:04:36,630 هيي، أنا متأكد من أنه لم يقصد... 73 00:04:36,631 --> 00:04:40,408 لا يوجد غناء في العالم يمكنه أن يوقف الرعب القادم الآن! 74 00:04:40,409 --> 00:04:42,968 لا، يمكنني إصلاحه. سأجد مارسيلين. 75 00:04:42,969 --> 00:04:45,471 عاشت مارسيلين منذ زمن بعيد. 76 00:04:45,472 --> 00:04:47,973 وأنت ذاهب إلى برج السجن لهذا. 77 00:04:47,974 --> 00:04:50,059 ماذا؟ أنا أعلم أنها هناك. 78 00:04:50,060 --> 00:04:53,629 من المحتمل أنها تقتل تنينًا الآن. 79 00:04:53,630 --> 00:04:57,629 رااااااااه! 80 00:05:06,082 --> 00:05:07,255 بوفت! آآه! 81 00:05:07,256 --> 00:05:08,721 لا! يوك! 82 00:05:10,634 --> 00:05:12,047 شكراً, يا بلهاء. 83 00:05:14,167 --> 00:05:16,497 ♪ بوو، أنا آسف، هل أخفتك؟ ♪ 84 00:05:16,498 --> 00:05:19,633 ♪ هل أنت خائف فقط من الاستمتاع؟ ♪ 85 00:05:19,634 --> 00:05:22,174 ♪ ها، ألا تعتقد أنه مضحك؟ ♪ 86 00:05:22,175 --> 00:05:24,650 ♪ حسناً اهرب فقط واتركني وشأني ♪ 87 00:05:25,678 --> 00:05:27,633 ♪ 'لأني أضحك، إنه مضحك للغاية ♪ 88 00:05:27,634 --> 00:05:29,348 ♪ أنا أضحك بجدية ♪ 89 00:05:29,349 --> 00:05:30,630 ♪ أنا أضحك، إنه مضحك ♪ 90 00:05:30,631 --> 00:05:32,628 ♪ سأضحك عندما تتركني ♪ 91 00:05:32,629 --> 00:05:33,888 ♪ ها ها ها ها ها ♪ 92 00:05:33,889 --> 00:05:36,627 ♪ آسف هل ورطتك ♪ 93 00:05:36,628 --> 00:05:39,638 ♪ من السهل جدًا القيام بذلك ♪ 94 00:05:39,639 --> 00:05:43,731 ♪ تعال، إنه أمر مضحك للغاية عندما تهرب ♪ 95 00:05:43,732 --> 00:05:45,649 ♪ فعلت ذلك عمدا ♪ 96 00:05:46,627 --> 00:05:52,629 ♪ لدى الناس الكثير من القواعد التي كنت أستمع إليها ♪ 97 00:05:52,630 --> 00:05:55,326 ♪ لكنني اكتشفت في النهاية ♪ 98 00:05:55,327 --> 00:05:58,200 ♪ لا يعرفون ما الذي يتحدثون عنه ♪ 99 00:05:58,201 --> 00:06:00,307 ♪ وأنا أضحك، إنه مضحك للغاية ♪ 100 00:06:00,308 --> 00:06:01,631 ♪ أنا أضحك بجدية ♪ 101 00:06:01,632 --> 00:06:03,197 ♪ أنا أضحك، إنه مضحك ♪ 102 00:06:03,198 --> 00:06:05,134 ♪ سأضحك عندما تتركني ♪ 103 00:06:05,135 --> 00:06:08,162 ♪ الجميع يائس للغاية للظهور وكأنهم جادون ♪ 104 00:06:08,163 --> 00:06:11,917 ♪ الجميع خائف بلا سبب، وأجدها مضحكة ♪ 105 00:06:17,068 --> 00:06:19,058 كيف هي تقدم الأغنية؟ 106 00:06:19,059 --> 00:06:20,983 إنها جميلة مهما يكن، أنا لا أعرف. 107 00:06:20,984 --> 00:06:23,819 نادرا ما أراك بهذا التركيز. 108 00:06:23,820 --> 00:06:25,639 شكرا, بيبس! 109 00:06:25,640 --> 00:06:27,410 انتظري. هل كان هذا ديس؟ 110 00:06:27,411 --> 00:06:29,629 لا لا. إنه أمر مثير للإعجاب. 111 00:06:29,630 --> 00:06:32,108 أنتي كثيراً... مركزة. 112 00:06:34,073 --> 00:06:38,000 أعتقد أنني كنت أذهب للحصول على صوت جديد هذه المرة. 113 00:06:38,001 --> 00:06:39,630 أريدها حقاً بالشكل الصحيح. 114 00:06:39,631 --> 00:06:44,162 - هل يمكنني سماعه؟ - آاه... حسناً. 115 00:06:52,765 --> 00:06:54,142 حسناً! لا! 116 00:06:54,143 --> 00:06:55,648 لا! لم تنته بعد. 117 00:06:55,649 --> 00:06:57,632 هيي، لا بأس. 118 00:06:57,633 --> 00:06:59,647 لا أطيق الانتظار لسماعها عندما تكون جاهزة. 119 00:07:05,281 --> 00:07:06,778 لا أصدق ذلك. 120 00:07:06,779 --> 00:07:09,281 لماذا تطلقين سراح جلاس بوي؟! 121 00:07:09,282 --> 00:07:11,628 نحتاج سانت مارسيلين. 122 00:07:11,629 --> 00:07:14,220 يعرف جلاس بوي عنها أكثر من أي شخص آخر. 123 00:07:14,221 --> 00:07:15,759 جلاس بوي إنه أحمق. 124 00:07:15,760 --> 00:07:17,634 سوف يخطو خطوة واحدة للخارج ويحصل على حصته 125 00:07:17,635 --> 00:07:19,546 شق عالق في قدمه. 126 00:07:19,547 --> 00:07:20,632 سيفعلها! 127 00:07:20,633 --> 00:07:22,629 أنا أعلم. لهذا قلت ذلك. 128 00:07:22,630 --> 00:07:25,549 أنا فقط... هذا من حقي، كما تعلمون. 129 00:07:25,550 --> 00:07:27,966 ربما يجب عليك التنحي؟ 130 00:07:27,967 --> 00:07:30,628 لا! سيجد مارسيلين! 131 00:07:30,629 --> 00:07:32,387 حسنًا، لكنه ربما مات بالفعل. 132 00:07:32,388 --> 00:07:33,629 - همب! - أميرة! 133 00:07:33,630 --> 00:07:34,999 - أميرة! - انتظري! 134 00:07:35,000 --> 00:07:36,633 لدينا المزيد من النصائح الممتازة! 135 00:07:46,650 --> 00:07:49,649 مارسيلين... 136 00:07:59,645 --> 00:08:01,830 مم. هاه؟ 137 00:08:01,831 --> 00:08:03,168 آه! 138 00:08:03,169 --> 00:08:04,629 من أنت؟ 139 00:08:05,983 --> 00:08:07,156 مساء الخير. 140 00:08:07,157 --> 00:08:08,509 وكيف حالك؟ 141 00:08:08,510 --> 00:08:11,544 هل أنت قبيح مع بشرة جافة؟ 142 00:08:11,545 --> 00:08:13,011 لا. 143 00:08:13,012 --> 00:08:14,672 أنا أبحث عن مارسيلين. 144 00:08:15,630 --> 00:08:18,136 أوه، كواك! صبي مصاب بشقوق في الرأس. 145 00:08:18,137 --> 00:08:19,154 هيي! 146 00:08:19,155 --> 00:08:21,857 مارسيلين, مارسيلين. 147 00:08:21,858 --> 00:08:24,008 ملكة مصاصي الدماء! 148 00:08:24,009 --> 00:08:26,194 من خلال الحلوى، يجب أن تذهب 149 00:08:26,195 --> 00:08:28,647 إلى المكان الذي ينمو فيه العشب. 150 00:08:29,112 --> 00:08:31,489 شكرا لك, بطة غريبة. 151 00:08:32,636 --> 00:08:33,648 باي. 152 00:08:34,364 --> 00:08:37,411 كم هو محظوظ بالنسبة لنسياني. 153 00:08:37,412 --> 00:08:39,454 الصبي ليس الأذكى. 154 00:08:39,455 --> 00:08:42,643 من عربتي للمرطبات الغير قانونية! 155 00:08:46,643 --> 00:08:50,465 هذا اللحن لفتاة صغيرة تدعى مارسيلين. 156 00:08:50,466 --> 00:08:52,376 - ♪ مارسيلين ♪ - مارسيلين! 157 00:08:52,377 --> 00:08:56,305 ♪ هل أنا وأنت وحدك في حطام العالم؟ ♪ 158 00:08:56,306 --> 00:09:00,559 ♪ يجب أن يكون هذا محيراً للغاية بالنسبة لفتاة صغيرة ♪ 159 00:09:00,560 --> 00:09:02,627 يا أيها الرجل العجوز! هل تعرف مارسيلين؟ 160 00:09:02,628 --> 00:09:04,509 ♪ وأنا أعلم أنك ستحتاجينني هنا معك ♪ 161 00:09:04,510 --> 00:09:05,725 مهلا. حان الوقت لتغادر! 162 00:09:05,726 --> 00:09:06,640 - آه! - ♪ لكني أفقد نفسي ♪ 163 00:09:06,641 --> 00:09:08,313 ♪ وأخشى أنك ستفقدني أيضًا ♪ 164 00:09:08,314 --> 00:09:09,628 - ارجع إلى هنا. - لا! 165 00:09:09,629 --> 00:09:11,635 هاه؟ قف! 166 00:09:11,636 --> 00:09:13,492 ♪ هذا السحر يبقيني على قيد الحياة ♪ 167 00:09:13,493 --> 00:09:15,645 - ♪ لكنها تجعلني مجنون ♪ - جدي! من فضلك! 168 00:09:15,646 --> 00:09:16,649 اوه! 169 00:09:16,650 --> 00:09:18,647 - اومف! - ارغه! 170 00:09:20,650 --> 00:09:25,609 ها... معجب مارسي الكبير، أليس كذلك؟ 171 00:09:29,374 --> 00:09:31,423 - سايمون! - مرحبًا يا شلة. 172 00:09:31,424 --> 00:09:34,343 كنت أعزف للتو في حانة ديرت بيير 173 00:09:34,344 --> 00:09:37,628 مع أفضل أشيائي، و، آه... ثم ظهر هذا الشاب. 174 00:09:37,629 --> 00:09:39,264 آآآآآآآآآآآآه! 175 00:09:39,265 --> 00:09:41,592 سانت مارسيلين! 176 00:09:42,769 --> 00:09:47,627 أنا... فقط سأستخدم الخاص بك، آم... أشيائك. 177 00:09:47,628 --> 00:09:50,525 حسناً... أنت تعرف بخصوص مارسي إذاً؟ 178 00:09:50,526 --> 00:09:51,636 أنا أعرف؟! 179 00:09:51,637 --> 00:09:54,538 نصف مصاصة دماء, نصف شيطان, نصف إلاه! 180 00:09:54,539 --> 00:09:55,417 لطيف. 181 00:09:55,418 --> 00:09:59,271 لقد تفوقت بمفردها على التنين الرهيب لارفو! 182 00:09:59,272 --> 00:10:00,491 لارفو؟ 183 00:10:00,492 --> 00:10:02,454 لقد عاد التنين. 184 00:10:02,455 --> 00:10:04,632 مملكة الزجاج بحاجة إليك مرة أخرى، دود. 185 00:10:13,639 --> 00:10:15,801 فعلت ذلك! 186 00:10:15,802 --> 00:10:19,649 مارسيلين، لقد فزتي! 187 00:10:20,627 --> 00:10:22,627 جدياً؟ 188 00:10:23,908 --> 00:10:26,629 مارسيلين! مارسيلين! 189 00:10:26,630 --> 00:10:28,644 حسناً. نحن انتهينا. 190 00:10:31,634 --> 00:10:34,132 أنقذتنا مارسيلين من التنين! 191 00:10:35,477 --> 00:10:37,476 أوه، أنا لا أعرف. 192 00:10:37,477 --> 00:10:40,402 نعم. نحن آسفون على مملكتك، يا فتى. 193 00:10:40,403 --> 00:10:42,303 لكننا نعرف أبطالًا آخرين يمكنهم... 194 00:10:42,304 --> 00:10:45,998 مـــــــن فــــــضــــــلــــــك! 195 00:10:52,636 --> 00:10:54,647 آه! آه! 196 00:10:54,648 --> 00:10:57,008 ماذا؟! هذه هي الطريقة التي أتعامل بها! 197 00:10:57,009 --> 00:10:58,762 آه! من فضلك لا! 198 00:10:58,763 --> 00:11:00,499 أنا أكبر من أن أموت! 199 00:11:00,500 --> 00:11:03,476 أتيت من أجل مارسيلين؟ 200 00:11:03,477 --> 00:11:05,767 سيء جدا، غووبي! لقد غادرت بالفعل! 201 00:11:17,628 --> 00:11:23,062 الآن، بجانب عائلة الحشرات، ارسمي... شجرة فضية. 202 00:11:23,063 --> 00:11:24,649 ممتاز. 203 00:11:25,295 --> 00:11:26,648 ماذا الآن؟ همم. 204 00:11:26,649 --> 00:11:28,650 فوق تلك الشجرة، ارسمي... 205 00:11:29,628 --> 00:11:31,161 باندا مع قبعة. 206 00:11:31,162 --> 00:11:32,421 هذا سخيف. 207 00:11:32,422 --> 00:11:34,713 أريد أن أرسم حصان البحر بمعطف. 208 00:11:34,714 --> 00:11:38,466 لا لا. الباندا مهمة جدا. 209 00:11:38,974 --> 00:11:40,642 حسنًا، أمي. 210 00:11:41,345 --> 00:11:42,631 أعطه قبعة. 211 00:11:42,632 --> 00:11:44,974 قبعة مدببة كبييييرة. 212 00:11:48,269 --> 00:11:50,649 ستصبحين فنانة رائعة عندما تكبرين يا مارسيلين. 213 00:11:50,650 --> 00:11:52,644 بلى. أنا أعلم. 214 00:11:56,629 --> 00:11:58,627 مهلا، لماذا نذهب بهذه الطريق؟ 215 00:11:58,628 --> 00:12:00,627 لأنه أسرع طريق. 216 00:12:00,628 --> 00:12:02,317 لماذا تسألين؟ لا شيئ. 217 00:12:02,318 --> 00:12:05,785 إنه فقط... اعتدت العيش بالقرب من هنا. 218 00:12:05,786 --> 00:12:07,746 ماذا؟ حقاً؟ 219 00:12:07,747 --> 00:12:09,108 متى كان ذلك؟ 220 00:12:09,109 --> 00:12:11,250 حقاً لا أريد التكلم بهذا الأمر. 221 00:12:11,628 --> 00:12:14,635 أوه، غامضة جدا طوال الوقت. 222 00:12:14,636 --> 00:12:16,647 تمامًا مثل أغنيتك! تشك-تشك! 223 00:12:17,298 --> 00:12:19,546 كيف حالك مرة أخرى هناك، جلاس بوي؟! 224 00:12:21,677 --> 00:12:24,372 كل هذا سيكون بشكل رائع. 225 00:12:35,775 --> 00:12:40,028 رائع! إنها جميلة بقدر ما أتذكرها. 226 00:12:40,029 --> 00:12:42,698 جرس الباب الزجاجي الاحتفالي العظيم! 227 00:12:44,635 --> 00:12:46,118 احب المراسم. 228 00:12:46,627 --> 00:12:50,629 أولاً، اقترب من الجرس بهدوء وقم بضربة واحدة. 229 00:12:51,999 --> 00:12:54,130 والآن من أجل الجزء الأفضل! 230 00:12:54,131 --> 00:12:55,629 وعاء الترحيب! 231 00:12:58,461 --> 00:13:00,574 آمم! رمل. 232 00:13:05,454 --> 00:13:07,514 كنت أفكر، إذا بقي لدينا بعض الوقت 233 00:13:07,515 --> 00:13:10,632 بعد هزيمة التنين، ربما... مرحبًا، بييبس، 234 00:13:10,633 --> 00:13:11,977 هل يمكننا تجاوز هذا؟ 235 00:13:13,636 --> 00:13:14,637 لا زوار. 236 00:13:14,638 --> 00:13:16,567 نحن في حالة طوارئ. 237 00:13:16,568 --> 00:13:19,844 نعم! ونحن هنا للمساعدة... هل لديك دعوة ملكية؟ 238 00:13:19,845 --> 00:13:23,572 حسنًا، ليس رسميًا، لكن... لا دعوة، لا دخول. 239 00:13:23,573 --> 00:13:24,637 ابتعدي, زهرية! 240 00:13:24,638 --> 00:13:26,157 حسنًا، هذا كل شيء. 241 00:13:26,158 --> 00:13:27,645 في الواقع، ربما يتذكرني شخص ما. 242 00:13:35,543 --> 00:13:37,294 آآآهه! الجرس العظيم! 243 00:13:37,295 --> 00:13:40,046 المخربين! عندما تأتي القطع الأخرى هنا، 244 00:13:40,047 --> 00:13:45,646 إنهم سيشذبون يووووووووووووووووووووب. 245 00:13:53,066 --> 00:13:55,061 - يا للوقاحة - أوه. 246 00:13:55,062 --> 00:13:56,730 أين هو التين؟ 247 00:13:56,731 --> 00:13:57,917 كون لطيفة. 248 00:13:57,918 --> 00:14:00,631 سأتعامل مع هذا مع الدبلوماسية. 249 00:14:00,632 --> 00:14:04,515 الاعتذار عن المدخل غير التقليدي يا مواطني الزجاج. 250 00:14:04,516 --> 00:14:06,491 طوقوهم الآن! 251 00:14:06,492 --> 00:14:08,462 أوه. 252 00:14:08,463 --> 00:14:11,151 المتسللين القذرة غير الشفافين! 253 00:14:11,152 --> 00:14:12,634 جلاس بوي! 254 00:14:12,635 --> 00:14:15,248 انتظري، كنت متكبرة! 255 00:14:15,249 --> 00:14:19,633 إنه لأمر رائع أن ألتقي بك رسميًا يا جلالة الملكة. 256 00:14:19,634 --> 00:14:20,930 STP! "اختصار سي ثرو برينسيس" 257 00:14:21,630 --> 00:14:23,620 أنا مسرورة جداً لرؤيتك على قيد الحياة. 258 00:14:23,621 --> 00:14:24,883 حسنًا، لسنا كذلك. 259 00:14:24,884 --> 00:14:27,719 تسلل جلاسبوي مع اثنتين من العجزاء القذرين. 260 00:14:27,720 --> 00:14:31,344 في حضارتنا المثثاااا... في حضارتنا المثالية. 261 00:14:31,345 --> 00:14:33,584 شاردز! أعدوه إلى البرج يا رفاق. 262 00:14:34,226 --> 00:14:35,856 إنها مارسيلين! 263 00:14:35,857 --> 00:14:37,979 مارسيلين الحقيقة! 264 00:14:37,980 --> 00:14:41,983 باه! يمكن أن يكون هذا أي عجوز كهف عادية. 265 00:14:41,984 --> 00:14:43,972 لماذا نصدقك حتى؟ 266 00:14:43,973 --> 00:14:47,629 مارسيلين... 267 00:14:50,644 --> 00:14:53,286 ماذا؟ ها! 268 00:14:53,287 --> 00:14:54,580 مارسي! 269 00:15:00,633 --> 00:15:02,710 هيه هيه. هم جيلي بينز. 270 00:15:02,711 --> 00:15:03,880 إنه ليس إجماليًا. 271 00:15:03,881 --> 00:15:06,631 راااااااااااااااعغ! 272 00:15:06,632 --> 00:15:08,218 حسنا، أيأَ ما تكونون. 273 00:15:08,219 --> 00:15:09,637 لنلعب. 274 00:15:10,646 --> 00:15:12,638 آآه! 275 00:15:17,353 --> 00:15:18,471 دانج. 276 00:15:18,472 --> 00:15:20,637 هيي! ارجع إلى هنا! 277 00:15:20,638 --> 00:15:22,107 راااه! 278 00:15:22,108 --> 00:15:24,632 لماذا تختبئ, برو؟ 279 00:15:27,627 --> 00:15:29,404 أوه. آه! 280 00:15:29,405 --> 00:15:30,281 أوه, لا! 281 00:15:30,282 --> 00:15:31,634 سانت مرسيلين! 282 00:15:35,641 --> 00:15:36,646 قف! 283 00:15:40,000 --> 00:15:41,632 موجات صوتية؟ 284 00:15:41,633 --> 00:15:42,836 يا مارسيلين! 285 00:15:42,837 --> 00:15:45,632 ارفعي الصدى! 286 00:15:53,222 --> 00:15:54,639 يا للعجب. 287 00:16:02,652 --> 00:16:05,066 - مارسيلين! مارسيلين! - بليه هيه هيه! 288 00:16:05,067 --> 00:16:06,502 آه أجل! 289 00:16:06,503 --> 00:16:08,090 أوه، يا إلهي، إنها مذهلة للغاية. 290 00:16:08,091 --> 00:16:11,072 مارسيلين! مارسيلين! 291 00:16:11,073 --> 00:16:15,098 بالمناسبة، أنا أعتبر "عجوز الكهف" مجاملة. 292 00:16:15,099 --> 00:16:16,661 أووووووووووووه! 293 00:16:16,662 --> 00:16:18,630 همف! 294 00:16:18,631 --> 00:16:19,998 القادم؟ 295 00:16:19,999 --> 00:16:21,638 رعاية هذا التنين. 296 00:16:29,643 --> 00:16:33,011 - مارسيلين! مارسيلين! - أوه، نععععم! 297 00:16:33,012 --> 00:16:35,263 الفداء لجلاس بوي! 298 00:16:35,264 --> 00:16:36,632 بخاخ تنظيف؟ 299 00:16:36,633 --> 00:16:39,764 آك! بليه! 300 00:16:39,765 --> 00:16:42,934 آه، لقد تم رشك! 301 00:16:42,935 --> 00:16:44,873 هذا شرف كبير جدا. 302 00:16:44,874 --> 00:16:47,196 توقف، انتظر. هل تريدين الرش أيضًا؟ 303 00:16:47,197 --> 00:16:48,208 لا, لا. 304 00:16:48,209 --> 00:16:50,634 أنا سعيدة لأن الجميع يعاملك بشكل جيد. 305 00:16:50,635 --> 00:16:52,786 أنا فقط... 306 00:16:53,313 --> 00:16:54,995 يبدو الأمر وكأنني لا شيء لهم. 307 00:16:55,627 --> 00:16:58,207 مهلا. أنت كل شيء بالنسبة لي، حسنًا؟ 308 00:16:59,375 --> 00:17:02,374 ♪ غاضب جدا من جوز الهند ♪ 309 00:17:02,375 --> 00:17:05,639 ♪ لقد سئمت من العيش في المحيط ♪ 310 00:17:06,352 --> 00:17:08,820 كم من الوقت ستستغرق لكتابة تعويذة جديدة؟ 311 00:17:08,821 --> 00:17:09,992 تعويذة؟ 312 00:17:09,993 --> 00:17:12,128 نمى التنين بشكل قوى جداً لا يمكن صده 313 00:17:12,129 --> 00:17:13,895 من خلال أغنيتك المقدسة الأصلية. 314 00:17:13,896 --> 00:17:16,512 ♪ غاضب جدا من جوز الهند ♪ 315 00:17:16,513 --> 00:17:17,884 ♪ لقد سئمت من العيش في المحيط ♪ 316 00:17:17,885 --> 00:17:19,628 يا رفاق، مراسمكم لا تعمل 317 00:17:19,629 --> 00:17:22,064 لأنكم تخربون كلمات الأغنية 318 00:17:22,065 --> 00:17:23,775 استمعوا, جميعاً. 319 00:17:25,685 --> 00:17:27,127 آم... بييبز؟ 320 00:17:27,128 --> 00:17:29,105 هل ستكونين بخير لسماعها مرة أخرى؟ 321 00:17:29,693 --> 00:17:31,695 افعلي ما يلزم, مارسيلين. 322 00:17:49,646 --> 00:17:51,631 ♪ ألا ترين؟ ♪ 323 00:17:51,632 --> 00:17:55,727 ♪ أنت بالضبط ما لا أريد أن أكون ♪ 324 00:17:55,728 --> 00:18:01,569 ♪ صدقاً, أنت تمشي, تتكلمي مأساة الحلوى ♪ 325 00:18:01,570 --> 00:18:05,271 ♪ لا أصدق أنني كنت أعتقد ♪ 326 00:18:05,272 --> 00:18:08,242 ♪ هذا ما كان من المفترض أن نكون عليه ♪ 327 00:18:08,243 --> 00:18:13,484 ♪ لا أصدق أنني اعتقدت أنك تهتمين بي ♪ 328 00:18:13,485 --> 00:18:16,744 ♪ أنا سعيد للغاية لأنني استيقظت ♪ 329 00:18:16,745 --> 00:18:19,644 ♪ لقد سئمت من العيش تحت إبهامك ♪ 330 00:18:19,645 --> 00:18:22,217 ♪ أنا سعيدة للغاية لأنني استيقظت ♪ 331 00:18:22,218 --> 00:18:25,244 ♪ أنا لا أهتم حقًا بمملكة الحلوى الغبية ♪ 332 00:18:25,245 --> 00:18:31,819 ♪ يجب أن أقول إنك نوع من الدكتاتورية بطريقة ما ♪ 333 00:18:31,820 --> 00:18:33,447 ♪ أنت الملامة ♪ 334 00:18:33,448 --> 00:18:37,021 ♪ أنت مصدر دائم للبؤس والألم ♪ 335 00:18:37,022 --> 00:18:39,552 ♪ يا للعار ♪ 336 00:18:39,553 --> 00:18:41,389 ♪ أنك عالق للغاية ♪ 337 00:18:41,390 --> 00:18:43,764 ♪ أعلم أنك لن تتغيري ♪ 338 00:18:43,765 --> 00:18:45,629 ♪ خارج حدودي ♪ 339 00:18:45,630 --> 00:18:49,275 ♪ لا، لا أصدق أنك تهتم بي ♪ 340 00:18:50,194 --> 00:18:52,774 ♪ لأنك تركتني أغرق ♪ 341 00:18:52,775 --> 00:18:55,694 ♪ أنا سعيد للغاية لأنني استيقظت ♪ 342 00:18:55,695 --> 00:18:58,645 ♪ لقد سئمت من العيش تحت إبهامك ♪ 343 00:18:58,646 --> 00:19:00,864 ♪ أنا سعيدة للغاية لأنني استيقظت ♪ 344 00:19:00,865 --> 00:19:03,646 ♪ أنا لا أهتم حقًا بمملكة الحلوى الغبية ♪ 345 00:19:03,647 --> 00:19:06,636 ♪ أنا لا أهتم حقًا بمملكة الحلوى الغبية ♪ 346 00:19:06,637 --> 00:19:07,645 ♪ تعتقدين أنك ذكية جداً ♪ 347 00:19:07,646 --> 00:19:09,874 ♪ لماذا تخافين من كونك غبية جدًا؟ ♪ 348 00:19:09,875 --> 00:19:11,630 ♪ لا أعتقد حقًا أنك لائقة للحكم ♪ 349 00:19:11,631 --> 00:19:13,134 ♪ مملكة الحلوى الخاصة بك ♪ 350 00:19:13,135 --> 00:19:15,794 ♪ كنا نقترب، يجب أن تعلمي أنني انتهيت ♪ 351 00:19:15,795 --> 00:19:18,640 ♪ أنا لا أهتم بك حقًا ♪ 352 00:19:18,641 --> 00:19:20,548 ♪ لا، لا يهمني حقًا ♪ 353 00:19:20,549 --> 00:19:22,650 ♪ أنا لا أهتم بك حقًا ♪ 354 00:19:22,651 --> 00:19:24,640 ♪ أنت ♪ 355 00:19:24,641 --> 00:19:27,094 ♪ أنت مهووس بنفسك وبالبقية، وببي ♪ 356 00:19:27,095 --> 00:19:28,644 ♪ لقد انتهيت من ذلك ♪ 357 00:19:28,645 --> 00:19:31,642 ♪ أنا سعيد للغاية لأنني استيقظت ♪ 358 00:19:31,643 --> 00:19:34,638 ♪ لقد سئمت من العيش تحت إبهامك ♪ 359 00:19:34,639 --> 00:19:36,647 ♪ أنا سعيد للغاية لأنني استيقظت ♪ 360 00:19:36,648 --> 00:19:41,154 ♪ أنا لا أهتم حقًا بمملكة الحلوى الغبية ♪ 361 00:19:41,155 --> 00:19:43,901 ♪ أنا سعيد للغاية لأنني استيقظت ♪ 362 00:19:43,902 --> 00:19:46,644 ♪ لقد سئمت من العيش تحت إبهامك ♪ 363 00:19:46,645 --> 00:19:48,643 ♪ أنا سعيد للغاية لأنني استيقظت ♪ 364 00:19:48,644 --> 00:19:52,643 ♪ أنا لا أهتم حقًا بمملكة الحلوى الغبية ♪ 365 00:20:04,265 --> 00:20:06,283 أعتقد أنك لا تزالين الحصول عليه. 366 00:20:06,284 --> 00:20:07,630 اسمع، بوني... 367 00:20:07,631 --> 00:20:09,220 أنت تعرفين كل تلك الأشياء التي قلتها... 368 00:20:09,221 --> 00:20:10,684 أوه، فهمت الآن! 369 00:20:10,685 --> 00:20:13,639 تلك الأغنية عنها، أليس كذلك؟ 370 00:20:15,580 --> 00:20:19,085 بالطبع بكل تأكيد. إنه ليس متقناً حتى. 371 00:20:27,635 --> 00:20:29,334 لماذا لم تنجح؟ 372 00:20:29,335 --> 00:20:32,456 لقد مرت مليون سنة منذ أن نجحت تلك الأغنية. 373 00:20:32,457 --> 00:20:34,089 هل تمانعين إذا حاولت؟ 374 00:20:34,090 --> 00:20:35,103 ماذا? 375 00:20:46,638 --> 00:20:49,881 كان مورو يتابعنا بذلك طوال الوقت؟ 376 00:20:50,765 --> 00:20:54,185 بيبس، هل كنتي تتوقعين مني أن أفشل؟ 377 00:20:54,628 --> 00:20:56,627 لم نكتشف أبدًا سبب أغنيتك 378 00:20:56,628 --> 00:20:57,713 لماذا عملت في المقام الأول. 379 00:20:57,714 --> 00:20:59,631 الجيل الجديد من حاجزي سيوفر لدينا بعض الوقت 380 00:20:59,632 --> 00:21:01,736 لمعرفة ضعف لارفو الحقيقية. 381 00:21:01,737 --> 00:21:05,628 من الخارج الأغنية جعلت التنين أكثر غضباً وقلقاً. 382 00:21:05,629 --> 00:21:07,484 ما هي خطتك الآن؟ 383 00:21:07,485 --> 00:21:09,640 - حسنًا، آم... - مارسيلين تستطيع فعلها. 384 00:21:09,641 --> 00:21:11,646 أميرة, أخبريهم. أخبريهم! أميرة! 385 00:21:11,647 --> 00:21:14,004 قولي لهم يا أميرة! اخبرهم! 386 00:21:14,005 --> 00:21:15,914 ضع سدادة في ذلك (اخرس)، جلاس بوي! 387 00:21:15,915 --> 00:21:20,628 من فضلك! فقط ارغب عن وجهي لمدة خمس ثوان! 388 00:21:21,554 --> 00:21:23,285 آه! حصلت على هذا. 389 00:21:23,286 --> 00:21:25,063 حصلت على هذا. حصلت على هذا. 390 00:21:25,064 --> 00:21:26,638 لا. 391 00:21:26,639 --> 00:21:28,644 يجب أن يكون أنا. 392 00:21:28,645 --> 00:21:31,135 سأكتب أغنية جديدة أكثر غضبا. 393 00:21:31,136 --> 00:21:32,630 ♪ اليوم الآخر! ♪ 394 00:21:32,631 --> 00:21:34,261 ♪ لقد استخدمت فرشاتي! ♪ 395 00:21:34,262 --> 00:21:38,638 ♪ كان الأمر على ما يرام ، أنا... لم... أمانع ♪ 396 00:21:40,629 --> 00:21:43,489 أنا لست تلك الشابة الغاضبة المزعجة بعد الآن. 397 00:21:43,490 --> 00:21:44,975 يبدو الأمر كما لو أنني لا أتذكر حتى 398 00:21:44,976 --> 00:21:46,641 كيف يبدو أن تتأذى وتحزن. 399 00:21:46,642 --> 00:21:48,640 - آم-همم. - لا. 400 00:21:49,161 --> 00:21:50,897 لا يزال بداخلي في مكان ما. 401 00:21:50,898 --> 00:21:52,630 أنا فقط يجب أن أذهب لأجده. 402 00:21:52,631 --> 00:21:53,673 "تذهبين؟" 403 00:21:53,674 --> 00:21:55,385 لا بد لي من العودة. 404 00:21:55,386 --> 00:21:57,635 أعود إلى المكان الذي تأذيت فيه أكثر من غيره. 405 00:21:57,636 --> 00:21:59,946 مارسي! هذه فكرة سيئة! 406 00:22:12,481 --> 00:22:14,506 هذه هي! هذه قبعة الباندا! 407 00:22:14,507 --> 00:22:15,636 انظري يا أمي! 408 00:22:15,637 --> 00:22:17,635 أنت رسامة خرائط منتظمة، مارسي. 409 00:22:17,636 --> 00:22:20,308 سنكون في حفلة النادي السرية في أي وقت من الأوقات. 410 00:22:21,631 --> 00:22:23,888 أمي، هل لديهم طعاماً هناك؟ 411 00:22:23,889 --> 00:22:25,484 كل حفلة لديها طعام. 412 00:22:25,485 --> 00:22:27,231 كل الحفلات الجيدة, على أي حال. 413 00:22:29,641 --> 00:22:31,639 هيي، لنلعب لعبة. 414 00:22:31,640 --> 00:22:35,641 أرى... شيء يبدأ بحرف "S." 415 00:22:35,642 --> 00:22:39,168 هاه. هل هذا هو العقرب؟ 416 00:22:39,169 --> 00:22:40,586 لا. 417 00:22:40,587 --> 00:22:43,548 هل هذا الهيكل العظمي تحت العقرب؟ 418 00:22:43,549 --> 00:22:45,341 ربما يجب أن نلعب شيئًا آخــ... 419 00:22:46,552 --> 00:22:50,305 اوه! أرى شيئًا يبدأ بحرف "P." 420 00:22:51,123 --> 00:22:53,975 جرو! 421 00:22:53,976 --> 00:22:55,650 هذا الجرو مضحك المظهر. 422 00:22:56,628 --> 00:22:58,274 وااازااااب؟ 423 00:22:58,275 --> 00:22:59,639 اه! وااازااااب؟! 424 00:23:03,634 --> 00:23:04,650 قفي، ماما. 425 00:23:11,094 --> 00:23:12,640 كلب سيئ! 426 00:23:12,641 --> 00:23:14,584 هاه! 427 00:23:14,585 --> 00:23:15,744 مارسيلين! 428 00:23:27,511 --> 00:23:28,515 أمي؟ 429 00:23:29,089 --> 00:23:31,174 لماذا تنظرين إلي هكذا؟ 430 00:23:31,175 --> 00:23:34,631 وااازااااب؟! 431 00:23:56,640 --> 00:23:58,629 مممم-هواه! 432 00:23:59,637 --> 00:24:01,632 أنت كفؤة جدًا. 433 00:24:01,633 --> 00:24:03,633 نعم، أنا طاعنة جيدة جدًا. 434 00:24:05,635 --> 00:24:07,632 شكرا للتطوعك. 435 00:24:09,634 --> 00:24:11,774 تبدو العينة الكبيرة زائدة. 436 00:24:12,631 --> 00:24:15,633 تشيك, تشيك. 437 00:24:15,634 --> 00:24:20,814 هل هذا ما تتميز به الموسيقى في مملكة أرض الحلوى أو أيا كان؟ 438 00:24:20,815 --> 00:24:22,638 ما... ما... ما هذا الآن؟ 439 00:24:23,648 --> 00:24:25,632 انتبهي! 440 00:24:25,633 --> 00:24:26,639 آه! 441 00:24:30,072 --> 00:24:33,244 اوه! لقد ذهبتي بعيداً، يا أميرة. 442 00:24:33,245 --> 00:24:36,077 أولا جلاس بوي، ثم تلك المرسيلين المزيفة. 443 00:24:36,078 --> 00:24:38,064 والآن تثقين في أميرة 444 00:24:38,065 --> 00:24:39,919 حتى أكثر ضعفا منك، حسنا؟ 445 00:24:39,920 --> 00:24:42,336 لذلك إما أن تكبرين أو تتنحي. 446 00:24:46,634 --> 00:24:49,504 أوه، جيز، أوه، جيز ، أوه، جيز، آه، جيز. 447 00:24:49,505 --> 00:24:51,314 لا تقلقوا، أيها الناس الطيبون! 448 00:24:51,315 --> 00:24:53,443 لقد حصلت عليه, إنه تحت السيطرة. 449 00:24:53,444 --> 00:24:55,121 فقط بحاجة لثانية. 450 00:24:55,122 --> 00:24:57,144 يو، بيبس، استمعي إلى هذا. 451 00:25:02,275 --> 00:25:04,604 لماذا تتصرفين هكذا؟ 452 00:25:04,605 --> 00:25:06,604 اووه هيا. أنت تحبينه. 453 00:25:06,605 --> 00:25:08,626 سوف يُقتلون جميعًا إذا لم أكتشف 454 00:25:08,627 --> 00:25:10,276 كيف يهزم التنين. 455 00:25:10,277 --> 00:25:11,633 إنهم مصنوعون من الزجاج. 456 00:25:11,634 --> 00:25:12,632 كسروا. 457 00:25:12,633 --> 00:25:14,638 - من يهتم؟ - أنا أهتم. 458 00:25:14,639 --> 00:25:16,284 إنهم يحتاجونني. 459 00:25:16,285 --> 00:25:17,638 اه. 460 00:25:17,639 --> 00:25:18,641 - ♪ آه ♪ - ♪ آآآه ♪ 461 00:25:18,642 --> 00:25:21,271 ♪ آه، هذا مؤلم ♪ 462 00:25:22,275 --> 00:25:23,633 توقفي. 463 00:25:23,634 --> 00:25:25,626 ليس لدي وقت لك الآن. 464 00:25:25,627 --> 00:25:27,877 اغع! لماذا تكونين مثل الممل؟ 465 00:25:27,878 --> 00:25:29,630 هل يمكنك فقط الغروب عن وجهي 466 00:25:29,631 --> 00:25:31,831 لمدة خمس ثوان أيتها الحمقاء؟! 467 00:25:31,832 --> 00:25:34,221 إذا كنت لا تريدينني هنا فلماذا سألتينني؟! 468 00:25:34,222 --> 00:25:35,434 لم أفعل! 469 00:25:35,435 --> 00:25:38,101 لقد نادوني، وأنت على طول. 470 00:25:39,188 --> 00:25:40,451 اذهبي للمنزل. 471 00:25:41,629 --> 00:25:43,627 بصراحة لا أستطيع التركيز معك هنا 472 00:25:43,628 --> 00:25:45,339 بتصرف مثل قمامة الوحش. 473 00:25:47,637 --> 00:25:51,824 حسناً... طالما بما أننا صادقون حقًا... 474 00:25:59,638 --> 00:26:00,645 هيا. 475 00:26:00,646 --> 00:26:02,635 هيا, هيا. 476 00:26:02,636 --> 00:26:03,790 ماما؟ 477 00:26:04,632 --> 00:26:07,409 هل أنا... وحش مخيف؟ 478 00:26:08,288 --> 00:26:10,288 مارسي، تعالي هنا. 479 00:26:13,650 --> 00:26:16,633 مامي! 480 00:26:19,643 --> 00:26:20,935 هيي عزيزتي. 481 00:26:20,936 --> 00:26:23,321 سأصلح هذه الدراجة النارية لنا، 482 00:26:23,322 --> 00:26:24,633 لكن الأمر سيستغرق بعض الوقت. 483 00:26:24,634 --> 00:26:27,630 إليك بطاقة VIP خاصة للدخول إلى النادي السري. 484 00:26:27,631 --> 00:26:31,630 - ماذا؟ - سوف تتأخـ... سوف تتأخرين عن الحفلة. 485 00:26:31,631 --> 00:26:33,636 - اتبعي الخريطة. - لكنني أريد أن البقاء معك. 486 00:26:33,637 --> 00:26:34,734 مارسيلين! 487 00:26:34,735 --> 00:26:36,636 ليس لدي وقت لك الآن! 488 00:26:45,798 --> 00:26:47,639 النادي السري! 489 00:26:51,082 --> 00:26:52,087 بووب! 490 00:26:54,637 --> 00:26:56,628 مرحبا؟ 491 00:26:56,629 --> 00:26:59,844 آراك. 492 00:26:59,845 --> 00:27:01,102 حلفة! 493 00:27:06,988 --> 00:27:09,814 لقد اكتشفت طريقة لإيقاف لارفو للأبد. 494 00:27:09,815 --> 00:27:11,564 ستكون محفوفة بالمخاطر. 495 00:27:11,565 --> 00:27:14,655 محفوفة بالمخاطر؟ أنا على الجليد الرقيق كما هو. 496 00:27:15,695 --> 00:27:17,484 أتمنى أن أتمكن من قراءة الشفاه. 497 00:27:17,485 --> 00:27:19,824 - أنت أميرة - أجل. 498 00:27:19,825 --> 00:27:22,788 مما يعني حماية شعبك مهما حدث. 499 00:27:22,789 --> 00:27:25,327 حتى عندما تنقلك صديقتك مصاصة الدماء بكفالة. 500 00:27:25,328 --> 00:27:26,166 أوه! 501 00:27:26,167 --> 00:27:29,129 نحتاج إلى نظام لنقل سائل بحجم طن. 502 00:27:29,130 --> 00:27:31,156 لكن ليس لدي الموارد هنا. 503 00:27:31,882 --> 00:27:33,463 يمكن لشعبي المساعدة. 504 00:27:38,631 --> 00:27:40,633 خطاب! خطاب! خطاب! خطاب! 505 00:27:40,634 --> 00:27:43,636 لدي خطة لهزيمة لارفو. 506 00:27:43,637 --> 00:27:45,352 بناءً على بحثي! 507 00:27:45,353 --> 00:27:47,854 وسيتطلب ذلك منا جميعًا. 508 00:27:47,855 --> 00:27:50,688 ماذا, بالجاز الملهم اللمسي؟ 509 00:27:50,689 --> 00:27:51,774 وسعها! 510 00:27:51,775 --> 00:27:55,125 أنا أنتهيت من رؤوسكم الكشتبانية التي دائماً تقطع أكوابي "تقاطعها بكلامها" 511 00:27:55,126 --> 00:27:59,598 هذه أزمة، وأنوي أن أقودها بشفافية. 512 00:28:00,627 --> 00:28:02,637 دور الحاكم! وصل. 513 00:28:05,705 --> 00:28:07,693 هم! 514 00:28:13,358 --> 00:28:16,884 ♪ ضوء أحمر, ضوء أحمر ♪ 515 00:28:16,885 --> 00:28:20,214 ♪ وامض دائما ♪ 516 00:28:20,215 --> 00:28:23,554 ♪ ضوء أحمر, ضوء أحمر ♪ 517 00:28:23,555 --> 00:28:26,639 ♪ بماذا تفكر؟ ♪ 518 00:28:26,640 --> 00:28:33,894 ♪ فوق اللحم والفول ♪ 519 00:28:33,895 --> 00:28:41,644 ♪ مثل أنف المهرج في أحلامي ♪ 520 00:28:43,187 --> 00:28:44,824 بماذا تفكر, ليمي؟ 521 00:28:44,825 --> 00:28:46,381 "كان ذلك عظيما." 522 00:28:46,382 --> 00:28:49,635 "نعم، أنت بارعة في الموسيقى يا مارسيلين." 523 00:28:49,636 --> 00:28:51,875 "لماذا والدتك خائفة منك؟ 524 00:28:51,876 --> 00:28:53,505 أين هي؟" 525 00:28:54,299 --> 00:28:56,314 رأت ما فعلته للكلب اللئيم. 526 00:28:56,634 --> 00:28:58,594 ثم وجدت دراجة بخارية و... 527 00:28:58,595 --> 00:29:01,195 "كانت هذه تذكرتها للخروج من المدينة ". 528 00:29:01,629 --> 00:29:03,647 "أنت تخيفين الجميع، مارسيلين. 529 00:29:03,648 --> 00:29:06,014 تمامًا مثل والدك ". 530 00:29:08,355 --> 00:29:10,267 "مرحبًا، مارسي فعلت ذلك عن قصد." 531 00:29:10,268 --> 00:29:11,774 مثل نكتة مضحكة. 532 00:29:11,775 --> 00:29:14,396 بلى. صحيح. 533 00:29:14,397 --> 00:29:18,067 عندما يخاف الناس ويهربون, هذا لأنني أريدهم! 534 00:29:32,287 --> 00:29:33,803 ما الأمر يا ليمي؟ 535 00:29:33,804 --> 00:29:35,637 "هيي, دود." 536 00:29:38,635 --> 00:29:41,128 هذا الشيء دائما ما يثير أعصابي. 537 00:29:43,634 --> 00:29:45,642 رسالة جديدة. 538 00:29:45,643 --> 00:29:48,804 مارسيلين... انت هناك, أليس كذلك؟ 539 00:29:48,805 --> 00:29:50,144 فتاة شجاعة. 540 00:29:50,145 --> 00:29:52,215 أنا آسف أنني اضطررت لخداعك. 541 00:29:54,633 --> 00:29:57,564 لكنك قوية بما يكفي للتعامل مع هذا العالم بمفردك. 542 00:29:57,565 --> 00:30:01,762 ولن يغيرك ذلك لأن لديك قلبك طيب. 543 00:30:02,627 --> 00:30:04,431 أحبك يا مارسيلين. 544 00:30:05,535 --> 00:30:07,075 أرجو أن تغفري لي. 545 00:30:09,476 --> 00:30:11,479 نهاية الرسائل. 546 00:30:21,882 --> 00:30:23,639 قرف. 547 00:30:24,192 --> 00:30:25,205 ماما... 548 00:30:28,633 --> 00:30:30,180 ماما؟ 549 00:30:30,667 --> 00:30:33,173 إنه أنا، جلاس بوي! 550 00:30:34,635 --> 00:30:35,814 ها ها! 551 00:30:35,815 --> 00:30:38,344 سمعت شيئًا غريبًا، فدخلت. 552 00:30:38,844 --> 00:30:41,639 أريد أن اكون وحدي الآن! 553 00:30:41,640 --> 00:30:43,064 من فضلك لا ترسليني بعيداً. 554 00:30:43,065 --> 00:30:44,638 أنا - أنا مثلك تمامًا. 555 00:30:46,640 --> 00:30:48,194 لا تقل. 556 00:30:48,195 --> 00:30:52,410 اعتقدت أنني حزين لأن الأميرة سي-ثرو انقلبت علي، 557 00:30:52,411 --> 00:30:56,794 لكنني الآن أعلم أنه كان مجرد غضب موسيقى البانك روك. 558 00:30:58,634 --> 00:31:02,044 ♪ سي-ثرو، أرى من خلالك ♪ 559 00:31:02,045 --> 00:31:05,964 ♪ وفي يوم من الأيام، الجميع سيفعلون ذلك أيضًا ♪ 560 00:31:05,965 --> 00:31:07,647 ♪ هذا ليس بريقًا، إنه وهج ♪ 561 00:31:07,648 --> 00:31:10,634 ♪ أهن! أنت لا تهتم ♪ 562 00:31:10,635 --> 00:31:13,304 ♪ ولا يمكنني معرفة ما إذا كنت معي ♪ 563 00:31:13,305 --> 00:31:16,152 ♪ ولا يمكنني معرفة ما إذا كنت معي ♪ 564 00:31:16,153 --> 00:31:17,639 ♪ إنه لأمر مؤسف ♪ 565 00:31:17,640 --> 00:31:19,630 ♪ أنت فارغ جداً ♪ 566 00:31:19,631 --> 00:31:22,183 ♪ وأنا وأنا أرى من خلال ♪ 567 00:31:22,184 --> 00:31:25,904 ♪ وأنا أرى من خلااااااااااالك ♪ 568 00:31:25,905 --> 00:31:27,635 آه! 569 00:31:31,310 --> 00:31:33,217 هل هذا حقا ما يبدو لي؟ 570 00:31:33,745 --> 00:31:35,635 أوه، ماذا أفعل؟ 571 00:31:35,636 --> 00:31:36,643 هاه? 572 00:31:37,380 --> 00:31:40,635 نحن هنا لإعادة الاتصال مع غضبك من موسيقى البانك روك! 573 00:31:40,636 --> 00:31:43,088 ناه. أريد أن أكون مع العلكة. 574 00:31:43,632 --> 00:31:44,963 إنها جيدة بالنسبة لي. 575 00:31:44,964 --> 00:31:47,284 ليس ذنبها لأن لدي أمتعة. "مشاكلي" 576 00:31:47,909 --> 00:31:50,427 أوه. حسنا... 577 00:31:50,428 --> 00:31:53,716 عندما نعود، ربما يمكنني أن أريكي كل ما عندي من المانجا المفضلة. 578 00:31:53,717 --> 00:31:59,648 أه... لا تستطيعين الهرب. 579 00:32:05,905 --> 00:32:08,027 غيتاري. 580 00:32:08,028 --> 00:32:10,904 غيتاري! 581 00:32:18,643 --> 00:32:20,631 جاهزة? هم! 582 00:32:24,648 --> 00:32:26,642 ها هو آتي. 583 00:32:30,629 --> 00:32:32,155 لقد أصبح كبيرًا حقًا. 584 00:32:32,156 --> 00:32:33,844 هنا بالأسفل, لارفو! 585 00:32:43,642 --> 00:32:45,631 الآن! 586 00:32:58,785 --> 00:33:00,291 لقد فعلتها! 587 00:33:00,292 --> 00:33:02,805 كل تلك الجعة جاءت من جسدي. 588 00:33:19,029 --> 00:33:20,507 أي يوم آخر 589 00:33:20,508 --> 00:33:24,018 أود أن أبيدك تمامًا لتدمير أشيائي. 590 00:33:24,019 --> 00:33:27,636 ماذا... لكن بوني أكثر أهمية. 591 00:33:30,628 --> 00:33:31,647 ها ها! كلها! 592 00:33:36,638 --> 00:33:39,074 آآآه! المنصهر! 593 00:33:45,643 --> 00:33:47,643 الحذر! الزجاج المكسور! 594 00:33:54,631 --> 00:33:57,052 إنه تمامًا كما توقعنا. 595 00:33:57,053 --> 00:33:58,840 سوف يدمرنا جميعًا. 596 00:33:58,841 --> 00:34:01,626 هيا. الآن فرصتنا للعمل. 597 00:34:02,984 --> 00:34:05,145 اهربوا! اهربوا! اهربوا! 598 00:34:06,627 --> 00:34:08,280 أوه لا. أنا متأخرة جداً! 599 00:34:09,635 --> 00:34:11,154 اركض إلى الجسر! 600 00:34:11,155 --> 00:34:13,632 الخروج! الخروج! 601 00:34:13,633 --> 00:34:15,522 - بوني! - مارسيلين! 602 00:34:15,523 --> 00:34:16,631 جلاس بوي. 603 00:34:16,632 --> 00:34:18,105 - أميرة. - أسرع! 604 00:34:18,106 --> 00:34:19,864 أخرجي غيتارك وابدئي الغناء. 605 00:34:19,865 --> 00:34:22,378 - تم تحطيم غيتاري. - أاه! 606 00:34:22,379 --> 00:34:23,874 لقد أحببت ذلك الغيتار. 607 00:34:23,875 --> 00:34:25,633 حسنًا، أم... 608 00:34:25,634 --> 00:34:28,859 إذن يجب أن تكون أغنيتك الجديدة غاضبة وحزينة للغاية. 609 00:34:28,860 --> 00:34:33,883 لا. إنه شعور أشبه... اجتاحتني موجة من القبول. 610 00:34:34,636 --> 00:34:38,344 لااااااااااااا! 611 00:34:38,345 --> 00:34:40,912 مهلا. كتبت أغنية بغيضة. 612 00:34:40,913 --> 00:34:43,163 ♪ سي-ثرو! أرى من خلال... ♪ 613 00:34:43,164 --> 00:34:44,640 انتبه! 614 00:34:52,640 --> 00:34:55,000 هذا الشيء حقا يكرهني. 615 00:35:00,634 --> 00:35:02,220 اعذريني. واوه! 616 00:35:02,221 --> 00:35:03,815 إنه أنا الذي تريده! 617 00:35:03,816 --> 00:35:06,124 اترك أميرتي وشأنها! 618 00:35:06,125 --> 00:35:08,629 آاه! 619 00:35:08,630 --> 00:35:12,642 هذا هو آخر مكان سيشغله الوحش... هاه؟ 620 00:35:16,755 --> 00:35:19,629 لم أفكر في ذلك! 621 00:35:19,630 --> 00:35:21,514 جلاس بوي! 622 00:35:21,515 --> 00:35:24,184 أجل، ادخلوا إلى حفرة الموت تلك. 623 00:35:24,185 --> 00:35:27,194 - إذا ماذا الآن؟ - فورسفيلد! 624 00:35:27,195 --> 00:35:28,627 سنعمل على تشغيله على الدوام! 625 00:35:28,628 --> 00:35:31,694 نعم! يمكننا حبسهما هناك إلى الأبد! 626 00:35:33,648 --> 00:35:35,629 - أه! - وااه! 627 00:35:35,630 --> 00:35:38,364 شخص ما حوّل مجال قوتي إلى انفجار كامل! 628 00:35:43,035 --> 00:35:45,790 أه, أعتقد أن أحدهم كسر هذا. 629 00:35:45,791 --> 00:35:47,294 بايل? 630 00:35:54,629 --> 00:35:55,646 ببي? 631 00:36:00,631 --> 00:36:01,637 هل يتنفس? 632 00:36:01,638 --> 00:36:03,831 لا. لكنه بخير. 633 00:36:03,832 --> 00:36:05,630 لا أعتقد أنه يتنفس. 634 00:36:05,631 --> 00:36:07,634 يجب أن نجد طريقة للخروج من هنا. 635 00:36:12,628 --> 00:36:13,641 آه، توقفي! 636 00:36:13,642 --> 00:36:17,632 لقد زعزت الفورفيلد استقرار المخبأ بأكمله 637 00:36:19,634 --> 00:36:22,168 لماذا حتى أنشأت إعداد "انفجار كامل"؟ 638 00:36:22,169 --> 00:36:23,601 العيش والتعلم. 639 00:36:24,634 --> 00:36:25,687 همم... 640 00:36:26,640 --> 00:36:28,631 هذا سيء جدا، أليس كذلك؟ 641 00:36:28,632 --> 00:36:30,316 نعم، سيء جدًا. 642 00:36:30,786 --> 00:36:32,795 ربما كان يجب أن أحاول الغناء على أي حال. 643 00:36:35,630 --> 00:36:38,632 كنت على آمل ألا تعمل أغنيتك. 644 00:36:38,633 --> 00:36:40,633 حتى أتمكن أخيرًا من إظهار لمملكة الزجاج 645 00:36:40,634 --> 00:36:43,384 كم أنا عبقرية علمية. 646 00:36:44,474 --> 00:36:46,640 حسنا، المهمة أنجزت؟ 647 00:36:49,181 --> 00:36:52,071 أنا آسف جدًا لأنني تركتك وحدك في هذا. 648 00:36:52,632 --> 00:36:54,397 إنها مجرد... العودة هنا 649 00:36:54,398 --> 00:36:56,631 حيث حدثت كل الأشياء السيئة... 650 00:36:58,232 --> 00:37:00,638 أنا وأمي لم نتحدث عن الأشياء السيئة. 651 00:37:01,258 --> 00:37:04,643 عندما مرضت حقًا، لم تخبرني حتى. 652 00:37:05,224 --> 00:37:07,629 لقد تصرفت جيداً، لكنني أعتقد أنها أفسدتني 653 00:37:07,630 --> 00:37:10,000 عن صدق مشاعري. 654 00:37:11,728 --> 00:37:14,107 أنت وأنا في مكان جيد الآن. 655 00:37:14,108 --> 00:37:16,627 حسناً, لسنا كذلك الآن, بصراحة! 656 00:37:20,638 --> 00:37:24,627 أنت تعلم... إذا كانت هذه هي النهاية حقًا، 657 00:37:24,628 --> 00:37:26,456 لدي شيء أريد أن أغنيه لك. 658 00:37:44,327 --> 00:37:48,648 ♪ أعلم أننا لن نتقدم في العمر معًا ♪ 659 00:37:48,649 --> 00:37:52,219 ♪ لأنك لن تكبر أبدا بالنسبة لي ♪ 660 00:37:52,831 --> 00:37:54,626 ♪ أنت الوردي في خديي ♪ 661 00:37:54,627 --> 00:37:57,084 ♪ وأنا خائفة، لأن هذا يعني ♪ 662 00:37:57,085 --> 00:37:58,821 ♪ أنا قليلا لينة ♪ 663 00:38:00,673 --> 00:38:03,649 ♪ لكن لا تضغطي على نفسك يا بوني ♪ 664 00:38:04,627 --> 00:38:08,396 ♪ لم تكن الشمس فقط التي كنت أختبئ منها ♪ 665 00:38:08,397 --> 00:38:11,104 ♪ لقد أفسدنا كالأطفال ♪ 666 00:38:11,105 --> 00:38:12,731 ♪ من علم أنفسنا كيف نعيش ♪ 667 00:38:12,732 --> 00:38:15,777 ♪ وما زلت خائفة لأنني لست جيدًا بما يكفي ♪ 668 00:38:15,778 --> 00:38:19,630 ♪ لطالما شعرت وكأنني وحش ♪ 669 00:38:19,631 --> 00:38:22,645 ♪ قبل فترة طويلة كنت قليلة ♪ 670 00:38:22,646 --> 00:38:27,261 ♪ لكن ينظر إليه فقط على أنه وحش ♪ 671 00:38:27,262 --> 00:38:29,630 ♪ دعنا نقول فقط أنني معتاد على ذلك ♪ 672 00:38:30,646 --> 00:38:35,645 ♪ ونموت بشدة لأن فقط الحب يؤذيني بالعودة ♪ 673 00:38:35,646 --> 00:38:40,124 ♪ لكن حبك مشكلة جيدة ♪ 674 00:38:40,125 --> 00:38:41,640 ♪ وأنا معتادة على ذلك ♪ 675 00:38:41,641 --> 00:38:46,645 ♪ لكن يمكنني التعود على هذا ♪ 676 00:38:46,646 --> 00:38:49,632 ♪ نعم، أنا معتاد على ذلك ♪ 677 00:38:49,633 --> 00:38:53,136 ♪ لكن يمكنني التعود على هذا ♪ 678 00:38:55,065 --> 00:38:59,645 ♪ وأنا أعلم أننا لن نتقدم في العمر معًا ♪ 679 00:38:59,646 --> 00:39:03,001 ♪ لأنك لن تكبرين أبدا بالنسبة لي ♪ 680 00:39:03,627 --> 00:39:05,409 ♪ أنت الوردي في خديي ♪ 681 00:39:05,410 --> 00:39:07,633 ♪ وأنا أحب ما يعني هذا ♪ 682 00:39:07,634 --> 00:39:09,635 ♪ أنا قليلا لينة ♪ 683 00:39:11,638 --> 00:39:13,930 ♪ أنت الوردي في خديي ♪ 684 00:39:13,931 --> 00:39:16,634 ♪ وأنا أحب ما يعني هذا ♪ 685 00:39:16,635 --> 00:39:18,954 ♪ أنا قليلا لينة ♪ 686 00:39:19,646 --> 00:39:21,640 أوه! 687 00:39:25,631 --> 00:39:27,637 مارسيلي... أوه، غلوب! 688 00:39:35,053 --> 00:39:36,861 احبك, فهمتي؟ 689 00:39:36,862 --> 00:39:40,631 على الأقل سيجدون هياكلنا العظمية متشابكة إلى الأبد. 690 00:39:40,632 --> 00:39:43,897 ليس لدي هيكل عظمي، لكن هذا رومانسي جدًا! 691 00:39:53,644 --> 00:39:54,647 لا تقترب! 692 00:39:54,648 --> 00:39:56,650 ♪ لا لا لا لا لا لا، لاااااا ♪ 693 00:39:57,628 --> 00:40:00,454 ♪ لا لا لا لا لا لا، لاااااا ♪ 694 00:40:00,455 --> 00:40:02,897 انظر، إنه يحتوي على مركز طري. 695 00:40:02,898 --> 00:40:04,699 - فقط مثلي... - نعم! 696 00:40:04,700 --> 00:40:06,633 يمكننا قتلها تماما الآن! 697 00:40:06,634 --> 00:40:08,313 بييبس، لا. 698 00:40:08,314 --> 00:40:09,642 ♪ لا لا لا لا لا لا، لاااااا ♪ 699 00:40:10,578 --> 00:40:13,802 وااو! أيضا، إيووو. 700 00:40:13,803 --> 00:40:15,628 لكن في الغالب أوووو. 701 00:40:15,629 --> 00:40:17,224 إغلاق الحاجز؟ 702 00:40:17,225 --> 00:40:20,647 اممم، ليس من المستحسن جلالتك. 703 00:40:20,648 --> 00:40:23,408 أغلق فتحاتك النفخ! 704 00:40:23,409 --> 00:40:26,048 لقد حبست أعز أصدقائي هناك ليموتوا. 705 00:40:26,049 --> 00:40:27,314 عار! 706 00:40:27,315 --> 00:40:28,628 يو. سكينتي. 707 00:40:31,646 --> 00:40:35,164 ♪ لا لا لا لا لا لا، لاااااا ♪ 708 00:40:35,165 --> 00:40:36,647 ♪ لا لا لا لا لا لا، لاااااا ♪ 709 00:40:36,648 --> 00:40:40,059 هاه؟ 710 00:40:40,060 --> 00:40:42,294 ♪ لا لا لا لا لا لا، لاااااا ♪ 711 00:40:42,295 --> 00:40:45,237 أوو! 712 00:40:45,238 --> 00:40:49,794 ♪ لا لا لا لا لا لا، لاااااا ♪ 713 00:40:49,795 --> 00:40:53,641 هذا سيكلف الملايين حتى لتصليحه. 714 00:40:53,642 --> 00:40:58,642 جلاس بوي... أميرتي! أنت... أنت... 715 00:40:58,643 --> 00:41:00,643 صاحب السمو هل انت بخير؟ 716 00:41:03,690 --> 00:41:06,626 يا له من تحول مأساوي. 717 00:41:06,627 --> 00:41:10,107 أنا حزينة للغاية لأخبرك أن عهدك قد انتهى. 718 00:41:10,108 --> 00:41:12,404 بسبب هذا التشقق المقرف. 719 00:41:12,405 --> 00:41:15,629 مستحيل. 720 00:41:19,631 --> 00:41:20,910 لقد حصلت على السروال الآن. 721 00:41:20,911 --> 00:41:23,626 تعلمنا أن الشقوق تجعلنا أقل، 722 00:41:23,627 --> 00:41:26,462 لكن أحد الأطفال الشجعان أظهر لي الحقيقة. 723 00:41:28,305 --> 00:41:29,627 هذا أنت يا جلاس بوي. 724 00:41:29,628 --> 00:41:30,633 أنا! 725 00:41:30,634 --> 00:41:33,637 لا تحتاج إلى إخفاء هذا التشقق... أبدًا. 726 00:41:41,123 --> 00:41:42,628 كلكم؟ 727 00:41:42,629 --> 00:41:44,484 لماذا كنتم تخفينهم إذاً؟ 728 00:41:44,485 --> 00:41:46,801 كنت أخشى أن يحكم علي الناس... 729 00:41:46,802 --> 00:41:48,649 الطريقة التي أحكم بها عليهم. 730 00:41:48,650 --> 00:41:49,650 أنا أيضاً! 731 00:41:50,627 --> 00:41:51,804 لا, لا, لا! 732 00:41:51,805 --> 00:41:53,635 الجميع، توقفوا عن خلع ملابسكم! 733 00:41:53,636 --> 00:41:57,629 هيي ساندي، ما هذا؟ 734 00:41:57,630 --> 00:41:58,642 إنه لاشيء! 735 00:41:58,643 --> 00:41:59,648 لديك واحد أيضا! 736 00:41:59,649 --> 00:42:01,370 رعشة باردة! 737 00:42:01,371 --> 00:42:02,629 كيف تجرؤ! 738 00:42:04,612 --> 00:42:07,924 أوه! 739 00:42:07,925 --> 00:42:10,156 آسفة بشكوكي بك في أي وقت مضى. 740 00:42:10,157 --> 00:42:12,444 نعم، آسف لتنمري عليك طوال حياتك. 741 00:42:13,630 --> 00:42:16,023 مارسيلين، أنت في خطر شديد! 742 00:42:16,024 --> 00:42:18,436 لكن لا تقلقي. أحضرت المساعدة! 743 00:42:18,437 --> 00:42:19,641 هووااه! 744 00:42:19,642 --> 00:42:24,638 وي-أوو وي-أوه وي-أوو وي... أنههه! 745 00:42:24,639 --> 00:42:26,356 مرحبًا، ببي. 746 00:42:26,357 --> 00:42:28,274 هل قضيتم على كل الوحوش؟ 747 00:42:28,275 --> 00:42:30,604 ببي، هل هؤلاء أصدقاؤك؟ 748 00:42:30,605 --> 00:42:31,944 حصلت عليكي. 749 00:42:31,945 --> 00:42:33,644 أه! هيا. 750 00:42:35,300 --> 00:42:37,265 ييب. هؤلاء هم شعبي. 751 00:42:38,629 --> 00:42:40,891 وأنا فخورة بهم حقًا. 752 00:42:40,892 --> 00:42:42,794 منشفة ذلك الرجل انفجرت للتو. 753 00:42:43,414 --> 00:42:44,632 خطئي. 754 00:42:45,248 --> 00:42:46,628 إيه. 755 00:42:48,801 --> 00:42:52,696 ♪ تبين أن هذا الزجاج المكسور لن يشفي ♪ 756 00:42:54,135 --> 00:42:59,634 ♪ وأنا فقط أحاول التخلص من مشاعري من أجلك ♪ 757 00:42:59,635 --> 00:43:03,601 ♪ لأنني أخطأت بشكل سيء، اعتقدت أنني كنت أحلم ♪ 758 00:43:03,602 --> 00:43:06,177 ♪ لست متأكد ♪ 759 00:43:07,065 --> 00:43:09,643 ♪ من أنا بعد الآن ♪ 760 00:43:10,395 --> 00:43:15,634 ♪ لكن، بصراحة، أعتقد أنك الأروع ♪ 761 00:43:15,635 --> 00:43:21,744 ♪ وأنت لا تمانعين حتى أنني روح ضائعة محطمة ♪ 762 00:43:21,745 --> 00:43:25,648 ♪ وأنا لا أريد أن أبدو كل شيء حلوًا ورقيقًا ♪ 763 00:43:26,585 --> 00:43:30,629 ♪ لكن كل ما أريد فعله هو أن أجعلك سعيدة ♪ 764 00:43:30,630 --> 00:43:31,648 ♪ تعلمين! ♪ 765 00:43:35,649 --> 00:43:37,641 شاردز؟ 766 00:43:39,647 --> 00:43:45,645 ♪ نعم، كل ما أريد فعله حقًا ♪ 767 00:43:47,775 --> 00:43:49,636 يجب أن أبدو في فوضى حقيقية. 768 00:43:49,637 --> 00:43:53,560 نوح، أنت دائمًا تبدين رائعة بعد قتال وحش. 769 00:43:53,561 --> 00:43:54,629 تعتقدين هذا؟ 770 00:43:56,695 --> 00:43:59,633 هذا لطيف. نحن لا نرقص ابدا. 771 00:43:59,634 --> 00:44:01,694 أنت دائمًا الشخص الذي يؤدي. 772 00:44:01,695 --> 00:44:03,637 لدي الكثير من الأغاني التي أريد أن أغنيها. 773 00:44:04,244 --> 00:44:06,893 واحدة حقاً رقيييييقة. 774 00:44:06,894 --> 00:44:07,945 جيد. 775 00:44:07,946 --> 00:44:09,644 لطالما أحببت أغانيك. 776 00:44:09,645 --> 00:44:13,714 ♪... الخلود معك ♪ 777 00:44:13,715 --> 00:44:17,632 ♪ نعم، كل ما أريد فعله حقًا ♪ 778 00:44:18,638 --> 00:44:23,903 ♪ هو قضاء الأبدية مع y-o-ou ♪