1
00:00:02,000 --> 00:00:23,000
رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال
2
00:00:23,791 --> 00:00:59,500
رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال
3
00:03:18,166 --> 00:03:20,958
سه دو یک همه قایم شن!
4
00:03:21,000 --> 00:03:22,666
یک، دو، سه، خونه! برنده شدم!
5
00:03:22,666 --> 00:03:24,375
من دیدمت، هنری جمیز.
6
00:03:24,375 --> 00:03:26,541
- نه ندیدی! - چرا دیدم!
7
00:03:26,541 --> 00:03:28,750
- نه، من... - چرا دیدم!
8
00:03:59,208 --> 00:04:01,458
دنی. اسلحه.
9
00:04:07,291 --> 00:04:08,666
نمیتونی منو بگیری!
10
00:04:36,333 --> 00:04:37,583
بهش شلیک کن.
11
00:05:14,541 --> 00:05:16,833
- از جنگل فاصله بگیرید. - برین
برای ناهار خودتون رو تمیز کنید.
12
00:05:18,708 --> 00:05:20,916
منتظرم بمونید پسرا!
13
00:05:26,958 --> 00:05:29,458
رست بیفی که درست کردین
خیلی بوی خوبی داره مامان.
14
00:05:31,666 --> 00:05:34,583
اون گوساله مشخصا حیاط اشتباهی
رو برای قدم زدن انتخاب کرده بود.
15
00:05:40,166 --> 00:05:41,708
داخل.
16
00:06:29,458 --> 00:06:31,583
وای!
17
00:06:50,416 --> 00:06:52,541
سلام؟
18
00:07:04,208 --> 00:07:05,916
من گروهبان نیت کلینتوف هستم.
19
00:07:05,958 --> 00:07:09,666
ایشون همسر من، لوئیسا هستن.
20
00:07:11,041 --> 00:07:12,291
داریم به سمت اورتون میریم.
21
00:07:12,291 --> 00:07:13,791
یه مقدار از مسیر
اصلی فاصله گرفتین.
22
00:07:13,833 --> 00:07:16,166
عطر کباب شما همه جا پیچیده.
23
00:07:16,166 --> 00:07:18,666
رفتار همسر من
رو ببخشید، خانوم...
24
00:07:19,458 --> 00:07:22,208
جانسون. خانوم جو جانسون.
25
00:07:22,291 --> 00:07:24,916
ما خیلی وقته که در
مسافرتیم خانوم جانسون.
26
00:07:24,916 --> 00:07:27,166
از ملبورن اومدیم.
27
00:07:27,166 --> 00:07:28,666
از لندن در حقیقت.
28
00:07:28,708 --> 00:07:32,541
نه و نیم هفتهست که تو راهیم.
29
00:07:32,583 --> 00:07:36,708
سر رد شدن از رودخونهای که سمت
جنوب اینجا هست به مشکل خوردیم.
30
00:07:36,791 --> 00:07:38,291
تمام آذوقهمون رو از دست دادیم.
31
00:07:38,291 --> 00:07:41,583
و خب، عطر غذای شما هم اومد.
32
00:07:41,666 --> 00:07:43,291
رایحهای که داشت.
33
00:07:44,791 --> 00:07:46,833
واقعا حس بدی دارم که
این رو ازتون میخوام.
34
00:07:46,916 --> 00:07:48,791
میتونم ببینم که خودتون
هم چیز زیادی ندارین.
35
00:07:48,833 --> 00:07:50,333
میسوزیم و میسازیم.
36
00:07:50,416 --> 00:07:52,833
نیت کلینتوف، اصلا
کمکی نمیکنیها.
37
00:07:58,208 --> 00:08:00,166
آم...
38
00:08:00,166 --> 00:08:01,541
امکانش هست که...
39
00:08:01,583 --> 00:08:03,041
ناهار رو با شما باشیم؟
40
00:08:03,041 --> 00:08:05,416
یه بشقاب برای ما کافیه.
41
00:08:05,458 --> 00:08:08,791
حتی سر میز شما هم نمیاییم و
برای همیشه مدیون شما خواهیم بود.
42
00:08:08,791 --> 00:08:11,333
تو حیاط چهارپا کشتم.
43
00:08:11,416 --> 00:08:13,791
همین یه خرده پیش یه
گاو رو سلاخی کردم.
44
00:08:15,041 --> 00:08:16,666
آخ!
45
00:08:16,666 --> 00:08:18,791
این آسیب جنگیه.
46
00:08:18,833 --> 00:08:22,291
هر از گاهی خودش رو نشون میده.
47
00:08:28,833 --> 00:08:31,041
آقا، پدرتون این کار
رو باهاتون کرده؟
48
00:08:31,041 --> 00:08:32,541
سرت به کار خودت باشه.
49
00:08:32,541 --> 00:08:37,333
نه، نه. من در سپاه
ملکه کار میکنم.
50
00:08:37,416 --> 00:08:39,291
- آقای... - دنی.
51
00:08:39,291 --> 00:08:41,041
شورش ترنزوال.
52
00:08:41,041 --> 00:08:42,916
با بوئرها توی
آفریقای جنوبی جنگید.
53
00:08:42,916 --> 00:08:44,041
لوئیسا، لطفا.
54
00:08:44,083 --> 00:08:45,416
12 سال پشت میز بودن
55
00:08:45,458 --> 00:08:46,791
برات کافیه گروهبان کلینتوف.
56
00:08:46,791 --> 00:08:48,458
فکر کنم خوبه یه
تغییری ایجاد کنیم،
57
00:08:48,458 --> 00:08:49,958
یه چالش و یه مقدار هوای تازه.
58
00:08:50,041 --> 00:08:52,583
حالا هم در خدمت شماییم.
59
00:08:52,666 --> 00:08:53,916
استرالیا!
60
00:08:53,958 --> 00:08:55,458
تا پلیس یه شهر کوچیک بشیم.
61
00:08:55,541 --> 00:08:56,833
من دارم میام بیرون...
62
00:08:56,916 --> 00:08:59,041
من همیشه تو یه شهر بزرگ
به اسم لندن زندگی کردم.
63
00:08:59,041 --> 00:09:00,333
منم همین طور!
64
00:09:00,333 --> 00:09:02,041
لندن؟
65
00:09:02,041 --> 00:09:04,708
وای خدا، چقدر خوشبخت!
66
00:09:04,708 --> 00:09:08,333
بله، لندن. پایتخت انگلستانه.
67
00:09:08,333 --> 00:09:10,916
و شما قراره که رئیس
پایگاه اورتون بشین؟
68
00:09:10,958 --> 00:09:14,208
خب، اورتون داره شهر میشه،
69
00:09:14,291 --> 00:09:16,916
و اومدم اینجا که
قوانین ملکه رو پیاده کنم
70
00:09:16,916 --> 00:09:19,916
و قوانین جدید رو اعلام کنم.
71
00:09:19,916 --> 00:09:22,083
خیلی خوب موقعی
برای "سیل" رسیدین.
72
00:09:22,666 --> 00:09:23,791
بله.
73
00:09:25,083 --> 00:09:26,958
میخواستن که یه
خرده زودتر بیاییم اینجا
74
00:09:27,041 --> 00:09:29,333
که همه چی رو قبل
از روز بزرگ تموم کنیم
75
00:09:29,416 --> 00:09:32,833
ولی موقع رد شدن از
رودخانه به مشکل خوردیم.
76
00:09:33,458 --> 00:09:36,166
عمیقتر از چیزی بود
که فکرش رو میکردم.
77
00:09:36,166 --> 00:09:38,541
به زودی از بالادست
گوسفندها میان.
78
00:09:38,541 --> 00:09:41,208
شوهرم اونجاست. اون چوپانه.
79
00:09:41,291 --> 00:09:43,666
الان سه ماهه که رفته.
80
00:09:45,208 --> 00:09:46,833
من و نیت کم پیش میاد
که همدیگه دور بشیم
81
00:09:46,916 --> 00:09:48,416
از زمانی که ازدواج کردیم.
82
00:09:48,416 --> 00:09:51,166
نمیتونم تصور کنم که چطوریه.
83
00:09:51,208 --> 00:09:52,541
حتما باید زیبا باشه
84
00:09:52,583 --> 00:09:54,791
زمانی که برمیگردن
خونه پیش خانوادهشون.
85
00:09:57,958 --> 00:10:02,041
عاشق تماشا کردن جو هستم وقتی
که وارد زمین میشه و میاد سمت خونه.
86
00:10:02,041 --> 00:10:05,166
خورشید داره پشتش غروب میکنه،
بچهها میرن که بهش سلام بدن.
87
00:10:05,166 --> 00:10:07,833
وقتی اونا رو میبینه با
خوشحالی کلاهاش رو تکون میده.
88
00:10:15,541 --> 00:10:17,833
- گفتین به سمت اورتون؟ - بله.
89
00:10:17,916 --> 00:10:20,791
گروهبان، خانوم کلینتوف،
90
00:10:21,583 --> 00:10:24,291
یه درخواستی داشتم ازتون.
91
00:10:24,291 --> 00:10:27,208
خیلی برات سنگینه.
92
00:10:27,250 --> 00:10:28,416
- مشکلی نیست. - پسر خوب.
93
00:10:29,625 --> 00:10:31,208
مکگینسز خیلی لطف کردن که
94
00:10:31,250 --> 00:10:32,708
بچهها رو به جای
شما نگه میدارن.
95
00:10:32,750 --> 00:10:35,125
از زمان به دنیا اومدن جو
جونیور. برای بچهها تازگی داره.
96
00:10:35,166 --> 00:10:38,250
خانوم شیرلی ازش لذت میبره،
چون خودش بچه ای نداره.
97
00:10:38,291 --> 00:10:40,458
بهم وقت میده که آماده
بشم. استراحت کنم.
98
00:10:40,500 --> 00:10:42,000
استراحت؟
99
00:10:42,000 --> 00:10:45,500
امیدوارم که بتونم شغل خودم
رو شروع کنم. من یه نویسندهام.
100
00:10:45,541 --> 00:10:48,375
دارم به یه مجلهی ماهانه
برای خانومها فکر میکنم.
101
00:10:48,375 --> 00:10:50,375
و خیلی چشم امید
به چالشهای زندگی
102
00:10:50,416 --> 00:10:51,916
تو این سرزمین دارم.
103
00:10:51,916 --> 00:10:54,125
پس براتون آرزوی بهترینها
رو دارم خانوم کلینتوف.
104
00:10:54,125 --> 00:10:55,708
لوئیسا، صدام کنید.
105
00:10:56,541 --> 00:10:58,083
بازم ممنون خانوم جانسون.
106
00:10:58,125 --> 00:10:59,875
دیدن شما و بچههاتون...
107
00:10:59,916 --> 00:11:01,458
واقعا عالی بود.
108
00:11:01,500 --> 00:11:03,125
- من برنده میشم! - نه نمیشی!
109
00:11:06,083 --> 00:11:08,333
بالاخره پیداشون شد. بپر بالا.
110
00:11:08,375 --> 00:11:09,916
آقا، لطفا بهم کمک کنید.
111
00:11:09,958 --> 00:11:12,375
امیدوارم بچهتون راحت به دنیا بیاد.
بنظر میاد که به همین زودیها باشه.
112
00:11:12,416 --> 00:11:13,500
میخوام اونجا بشینم.
113
00:11:13,541 --> 00:11:15,666
بچهدار شدن کاملا
مشخصه داستانش چیه.
114
00:11:15,708 --> 00:11:18,500
اگر که به شهر اومدین،
شاید بتونیم همدیگه رو ببینیم.
115
00:11:18,541 --> 00:11:20,166
اونجا هنوز شهر
نشده خانوم کلینتوف.
116
00:11:20,208 --> 00:11:23,208
همچنان فاصلهی زیادی هم هست.
جو مواد مورد نیاز رو میاره خونه.
117
00:11:23,750 --> 00:11:25,083
اوه، که این طور.
118
00:11:25,625 --> 00:11:27,375
ببخشید.
119
00:11:30,083 --> 00:11:32,166
ممنون، گروهبان کلینتوف.
120
00:11:33,458 --> 00:11:34,625
اگر میخواین که تا شب
121
00:11:34,666 --> 00:11:36,458
به اورتون برسین
دیگه باید راه بیفتین.
122
00:11:37,875 --> 00:11:39,250
بله.
123
00:11:39,291 --> 00:11:41,291
خب، سریع بریم به سمت مکگینسز
124
00:11:41,291 --> 00:11:44,291
اونا کلید خانهی جدید و
محقر ما رو تو دست دارن.
125
00:11:44,333 --> 00:11:45,666
میتونم راه رو نشونتون بدم.
126
00:11:45,708 --> 00:11:47,583
اوه، خیلی ممنون، آقا دنی.
127
00:11:47,625 --> 00:11:49,791
واقعا خیلی خوشحالیم که تو
این سفر شما همراه ما هستی.
128
00:11:49,833 --> 00:11:51,500
جو جونیور، نباید
این کار رو میکردی.
129
00:11:51,541 --> 00:11:53,208
عروسکم رو میخوام.
130
00:11:53,250 --> 00:11:55,041
اوه، لطفا به من اجازه بدین.
131
00:11:55,041 --> 00:11:58,875
بازم ممنون خانوم جانسون.
واقعا مدیون شما هستیم.
132
00:11:58,916 --> 00:12:02,166
خب، این برای کیه؟
133
00:12:02,208 --> 00:12:05,583
- عروسکم رو میخوام. - خدمت شما.
134
00:12:05,625 --> 00:12:07,708
خوب رفتار کنید. مسیر
طولانی رو پیش رو داریم.
135
00:12:07,750 --> 00:12:09,416
سر این گوشت فروش
خوبی داشته باشین.
136
00:12:09,458 --> 00:12:10,916
چه خر چه اسب جواب میده.
137
00:12:10,958 --> 00:12:15,000
- بله مامان. - آرد.
برنج. شکر، چای.
138
00:12:15,041 --> 00:12:17,750
- و گلوله. داریم تموم
میکنیم. - بله مامان.
139
00:12:17,791 --> 00:12:19,041
و یه خرده از کیکهای
خانوم شیرلی هم بگیر
140
00:12:19,041 --> 00:12:21,000
و یه مقدار هم شیرینی که
پاهای لاغر و درازت جون بگیره.
141
00:12:21,041 --> 00:12:22,875
و بعد مستقیم بیا خونه،
پسرم. به کمکت نیاز دارم.
142
00:12:22,916 --> 00:12:24,500
بله، مامان.
143
00:12:31,583 --> 00:12:32,875
همیشه دلم باهاته.
144
00:12:39,250 --> 00:12:41,583
همه چی مرتبه؟ ممنون.
145
00:12:43,083 --> 00:12:44,291
دعوا نکنید.
146
00:12:44,333 --> 00:12:46,125
شنیدین؟ جو جونیور، هنری جیمز.
147
00:12:46,125 --> 00:12:48,166
- بله مامان. - بله مامان.
148
00:12:48,208 --> 00:12:49,291
مراقب خواهرتون باشین.
149
00:12:49,333 --> 00:12:50,500
- بله مامان. - بله مامان.
150
00:12:50,541 --> 00:12:51,833
دوستون دارم.
151
00:12:51,875 --> 00:12:53,166
دوست دارم.
152
00:12:53,208 --> 00:12:54,416
با مکگینسها خوب باشین.
153
00:12:54,458 --> 00:12:56,000
مراقب کوچولو باش مامان.
154
00:12:56,041 --> 00:12:58,833
شنیدین؟ دوستون دارم.
155
00:12:58,875 --> 00:13:01,375
دوست دارم! خداحافظ مامان!
156
00:13:01,416 --> 00:13:02,625
- دوست دارم. - دوست دارم.
157
00:13:02,666 --> 00:13:04,000
هی!
158
00:13:04,041 --> 00:13:05,875
ممنون خانوم کلینتوف.
159
00:13:05,916 --> 00:13:08,250
- مراقبت کنید خانوم
جانسون. - حتما.
160
00:13:08,291 --> 00:13:10,333
- مراقبت کن مامان. - خداحافظ!
161
00:13:10,375 --> 00:13:11,500
- دوست دارم! - خداحافظ!
162
00:13:11,541 --> 00:13:12,791
خداحافظ مامان!
163
00:13:12,833 --> 00:13:15,250
- فردا میبینمتتون!
- دوست دارم!
164
00:13:15,291 --> 00:13:17,125
بجات کیک میخورم.
165
00:14:12,416 --> 00:14:15,041
آره. برین.
166
00:14:15,083 --> 00:14:16,416
برین.
167
00:14:18,583 --> 00:14:20,125
برین.
168
00:14:26,291 --> 00:14:28,291
خوش شانسه که پیداش کردیم.
169
00:14:29,125 --> 00:14:30,833
خیلی موقعیتش بد نشده.
170
00:14:30,833 --> 00:14:32,083
- جدی؟ - آره.
171
00:14:33,666 --> 00:14:35,625
سر بالا. برو!
172
00:14:35,666 --> 00:14:37,291
زو دباش.
173
00:14:37,333 --> 00:14:38,708
سر بالا. محکم باش دختر.
174
00:14:41,875 --> 00:14:43,041
بچرخ.
175
00:14:44,083 --> 00:14:45,458
برو.
176
00:14:47,458 --> 00:14:48,916
هی!
177
00:15:14,000 --> 00:15:15,541
اوه!
178
00:15:15,541 --> 00:15:16,583
اوه!
179
00:15:28,916 --> 00:15:30,750
اوه.
180
00:16:23,208 --> 00:16:24,916
لطفا، بچههام!
181
00:16:54,125 --> 00:16:57,250
اوه خدای من. یه پا.
182
00:18:01,958 --> 00:18:15,125
— ماي موويیز —
183
00:18:17,958 --> 00:18:22,125
آقای ادوارد، ما هر کاری
لازم باشه انجام میدیم که عدالت
184
00:18:22,166 --> 00:18:24,875
بر سر کسی که همسر و بچهی شما
رو وحشیانه به قتل رسوند اجرا کنیم.
185
00:18:24,916 --> 00:18:26,875
امیدواریم که شما
ما رو تنها نذارید.
186
00:18:26,875 --> 00:18:30,375
حتما پدر، ولی الان
اولویتهای دیگهای دارم.
187
00:18:30,416 --> 00:18:32,166
این طور نیست آقای ادوارد؟
188
00:18:32,208 --> 00:18:35,125
نه، دماغ بلک ظریفتر بود.
189
00:18:37,250 --> 00:18:39,083
این جسد رو سوار واگن کن.
190
00:18:39,125 --> 00:18:40,250
باریکتر.
191
00:18:40,291 --> 00:18:43,166
و ابروش پر پُشتتر بود.
192
00:18:51,333 --> 00:18:52,708
سرباز لزلی.
193
00:18:55,416 --> 00:18:59,166
خانوم جانسون که
در جنوب اینجا هست.
194
00:19:00,375 --> 00:19:02,083
نگرانشم.
195
00:19:02,125 --> 00:19:06,666
تنهاست، آسیب پذیره، و در
شرایط حساسی قرار داره.
196
00:19:06,708 --> 00:19:08,750
زنهای کوهستان هیچ
چیز حساسی ندارن.
197
00:19:08,791 --> 00:19:11,125
ببخیشد، پدر مکگنس؟
198
00:19:11,125 --> 00:19:13,375
مالی جانسون تو اینجا بزرگ شده.
199
00:19:13,416 --> 00:19:15,208
با راه و روش
کوهستان آشنایی داره.
200
00:19:15,250 --> 00:19:17,375
تیرانداز خیلی خوبی هم هست.
201
00:19:17,416 --> 00:19:21,500
بهم اعتماد کن، الان باید توجهات
رو بذاری روی پیدا کردن قاتل.
202
00:19:23,458 --> 00:19:26,583
نمیخوام که هیچ زن و
بچهی دیگهای آسیب ببینه پدر.
203
00:19:26,625 --> 00:19:28,375
وظیفهامه که از این
قضیه مطمئن بشم.
204
00:19:31,250 --> 00:19:33,041
سریعترین راه به سمت
خونهی جانسون از اینجا.
205
00:19:33,083 --> 00:19:34,208
آم...
206
00:19:35,750 --> 00:19:37,166
از بالای اون تپهای که اونجاست،
207
00:19:37,208 --> 00:19:39,250
از اونجا به سمت پایین
میرین که میشه اون طرفش
208
00:19:39,250 --> 00:19:41,416
که پیشنهاد نمیکنم.
209
00:19:41,458 --> 00:19:43,916
یه مرد کوهستانی محلی اینجا هم
این مسیر رو انتخاب نمیکنه، قربان.
210
00:19:43,958 --> 00:19:46,458
من بودم از گذرگاه اصلی میرفتم.
211
00:19:46,500 --> 00:19:48,958
زود باش!
212
00:21:01,375 --> 00:21:03,666
آماده هستین یه شب
خوب رو سپری کنید؟
213
00:21:06,458 --> 00:21:07,666
اوه، خوبه.
214
00:21:08,708 --> 00:21:10,750
خیلی بد نبود. شما چطور؟
215
00:21:11,333 --> 00:21:13,208
فالتون رو میخونم!
216
00:21:13,500 --> 00:21:16,375
پایان خوش ضمانت میشه
217
00:21:16,583 --> 00:21:18,416
یه مبارز انتخاب
کنید. بهمون اسم بدین.
218
00:21:18,458 --> 00:21:20,541
مبارزهی عادلانه. همه
چیز برای بنده میشه.
219
00:21:20,583 --> 00:21:22,541
جمع بشید! جمع بشید!
220
00:21:24,125 --> 00:21:28,583
جمع بشید، جمع بشید! جمع
بشید، جمع بشید! بیایین اینجا!
221
00:21:39,125 --> 00:21:41,000
جسدها، یکی سرباز فیلیپس،
222
00:21:41,000 --> 00:21:44,166
یکی پلیس محلی دمپسی باکسکین.
223
00:21:44,208 --> 00:21:45,333
نقطه.
224
00:21:45,375 --> 00:21:47,291
سه هفته قبل. نقطه.
225
00:21:47,333 --> 00:21:51,208
شمال مرز ویکتوریا.
نقطه. انتقال زندانی بومی.
226
00:21:51,208 --> 00:21:56,000
یادداشتهای بلک
زندانی اونها رو کشت.
227
00:21:56,041 --> 00:21:59,333
جمعا شش مرده،
بعلاوهی خانوادهی ادوارد.
228
00:22:01,125 --> 00:22:03,458
چی باعث شده که دوباره
برگرده به کوهستان؟
229
00:22:03,500 --> 00:22:06,916
احتمالا نرگو بوده
قربان. یا والگو.
230
00:22:06,958 --> 00:22:09,625
- قبایل محلی این اطراف. - ممنون،
قبلا دربارهای اینها اطلاعات جمع کردم.
231
00:22:11,833 --> 00:22:14,833
پیشنهاد میدم بهشون
حمله کنیم قربان.
232
00:22:14,833 --> 00:22:16,958
آقای جاناتان ادوارد
ممکنه مثل اجدادش
233
00:22:17,000 --> 00:22:18,541
اهل کار زمین نباشه.
234
00:22:18,541 --> 00:22:20,458
این روزها کار ایشون
بیشتر در ملبورنه...
235
00:22:20,500 --> 00:22:22,041
خودم از این شخص
سوال پرسیدم سرباز.
236
00:22:22,083 --> 00:22:24,916
ولی اون داره با پشم محلی ما
امپراتوریاش رو میسازه قربان،
237
00:22:24,958 --> 00:22:26,708
که تمام افراد محلی اینجا
به خاطرش ازش ممنونن.
238
00:22:26,750 --> 00:22:28,291
چی میخوای بگی؟
239
00:22:28,333 --> 00:22:31,541
اگر ما نخوایم یه گروه برای حمله
تشکیل بدیم خودشون این کار رو میکنن.
240
00:22:31,833 --> 00:22:34,166
و برای اونا دیگه
زن و بچه مهم نیست.
241
00:22:39,541 --> 00:22:42,791
ما به زنان و کودکان رحم
میکنیم. این یه دستوره.
242
00:22:42,833 --> 00:22:47,333
قربان. اگر پیشنهاد من رو میخواین،
از پاسگاه جرن سرباز بیارین.
243
00:22:47,375 --> 00:22:49,416
جنوبیترین پاسگاه
به مرز ویکتوریاست.
244
00:22:49,458 --> 00:22:51,041
وقتی که دارن میان اینجا
منطقه رو هم بررسی میکنن.
245
00:22:51,083 --> 00:22:53,541
و میتونن داراییهای
جان رو هم جمع کنن.
246
00:22:53,583 --> 00:22:55,125
ولی امیدوارم مرد خانه
247
00:22:55,125 --> 00:22:56,916
بتونه لوازمش رو
برداره به سمت خونه بره.
248
00:22:56,958 --> 00:22:59,291
در اون صورت دیگه مسئولیتی
به مالی جانسون نداریم.
249
00:23:00,458 --> 00:23:02,708
یا اینکه خودتون میتونید
یه سر برین اونجا.
250
00:23:02,750 --> 00:23:05,625
که من خیلی پیشنهاد
نمیکنم، قربان.
251
00:23:05,625 --> 00:23:07,333
بهم گفته شده.
252
00:23:07,375 --> 00:23:08,791
هی مرد!
253
00:23:08,833 --> 00:23:10,666
مراقب دهنت باش عوضی!
254
00:23:10,708 --> 00:23:12,541
تا قبل از این که آفتاب
غروب کنه غوغا به پا میشه.
255
00:23:12,583 --> 00:23:14,000
اینجا به من نیاز دارین.
256
00:23:15,375 --> 00:23:17,458
پاسگاه شمالی چطور؟
257
00:23:17,500 --> 00:23:19,041
میلبارال، قربان.
258
00:23:19,083 --> 00:23:21,041
به هر دوتا پاسگاه تلگراف بزن،
259
00:23:21,041 --> 00:23:22,416
ببین میتونن چند نفر بفرستن
260
00:23:22,458 --> 00:23:24,500
و فکر میکنن که کی میتونن
برامون سرباز بفرستن.
261
00:23:24,541 --> 00:23:26,583
به سرعت آماده میشه.
262
00:23:36,083 --> 00:23:38,958
- اینا پخش شدن؟ - بله قربان.
263
00:23:40,375 --> 00:23:42,708
آخ!
264
00:23:46,916 --> 00:23:49,250
دیگه برابر شدیم، دیگه راه بیفت.
265
00:23:49,833 --> 00:23:51,208
غذا خانوم.
266
00:23:52,375 --> 00:23:55,541
روزهاست که دارم میدوم،
این زخم رو هم داشتم. این.
267
00:23:57,750 --> 00:23:59,041
اومدنت رو شنیدم.
268
00:23:59,083 --> 00:24:01,166
اونجا خوابیدم، امیدوار
بودم که شلیک نکنید.
269
00:24:01,208 --> 00:24:02,541
مدرسه رفتی؟
270
00:24:02,583 --> 00:24:05,458
ماموریت مولاگا. همسر
پدر متیو و دخترش.
271
00:24:05,458 --> 00:24:07,958
یه سیاه تحصیل کرده. خوده خطر.
272
00:24:10,708 --> 00:24:12,666
دخترتون رو دفن میکنم خانوم.
273
00:24:12,708 --> 00:24:14,125
کمترین کاریه که میتونم بکنم.
274
00:24:17,666 --> 00:24:20,625
میتونم یه درخت براتون قطع
کنم. پشته چوب رو هم بچینم.
275
00:24:20,666 --> 00:24:22,041
خاک اینجا رو براتون شخم بزنم.
276
00:24:22,041 --> 00:24:23,958
متوجه شدم که دوست
ندارین این طرفا مار پیدا بشه.
277
00:24:24,000 --> 00:24:25,041
و اون طوقه؟
278
00:24:28,083 --> 00:24:30,125
جرمم خانوم؟
279
00:24:30,958 --> 00:24:33,250
وجود داشتن در
حالی که سیاه پوستم.
280
00:24:37,875 --> 00:24:39,666
یاداکا.
281
00:24:39,708 --> 00:24:42,791
از گوگو یمتیر، یه نرگو
که به فرزندی گرفته شده.
282
00:24:47,666 --> 00:24:50,166
یک شب. یه درخت
قطع کن، و بعدش برو.
283
00:24:50,208 --> 00:24:51,666
دو.
284
00:24:51,708 --> 00:24:54,208
بذارین ماه کامل بشه.
برای راه رفتن خوبه خانوم.
285
00:24:54,250 --> 00:24:55,750
همسرم جو به زودی میاد خونه.
286
00:24:55,916 --> 00:24:58,708
اون چوپانه، از ییلاق
داره گلهاش رو میاره.
287
00:24:58,750 --> 00:25:00,958
بچهای دارین؟
288
00:25:01,916 --> 00:25:03,500
تو از بچههای من چی میدونی؟
289
00:25:03,541 --> 00:25:05,500
متوجه اون تختهای
کوچیک کنار دیوار شدم خانوم.
290
00:25:05,541 --> 00:25:08,583
- اونا ربطی به تو
ندارن. - بله رئیس.
291
00:25:08,625 --> 00:25:10,416
شوهرم رئیسه. من همسر یه چوپانم.
292
00:25:10,458 --> 00:25:11,916
ولی از حرفم سرپیچی کنی کشتمت.
293
00:25:11,958 --> 00:25:13,416
همونجا که وایسادی
بهت شلیک میکنم،
294
00:25:13,458 --> 00:25:15,208
و هر جا که افتادی خاکت میکنم.
295
00:25:15,250 --> 00:25:17,250
بله، خانوم.
296
00:25:17,291 --> 00:25:19,333
ممنون خانوم.
297
00:25:21,708 --> 00:25:23,708
اونو یه جای عمیق خاکش کن.
298
00:26:24,333 --> 00:26:26,458
خانوم؟
299
00:27:03,833 --> 00:27:06,500
شما همیشه باهاش هستین.
300
00:27:06,541 --> 00:27:08,916
یه خانومی بهم نشونم داد.
301
00:27:10,375 --> 00:27:14,541
کمکم کرد اولین نوزادم
رو دفنم کنم، جک.
302
00:27:16,208 --> 00:27:18,916
کمکم کرد پدرمم دفن کنم.
303
00:27:21,458 --> 00:27:23,791
به اندازه یه رود گریه کرد.
304
00:27:25,625 --> 00:27:28,625
مثل صدای باد و
طوفان ناله و زاری کرد.
305
00:27:31,541 --> 00:27:33,875
این طور نبود که اون رو میشناخت.
306
00:28:47,875 --> 00:28:50,708
میرم کلاهم رو بیارم.
307
00:28:59,250 --> 00:29:00,583
هی، هی، هی، هی.
308
00:29:00,625 --> 00:29:01,916
مامان!
309
00:29:01,958 --> 00:29:03,625
دنی، مشکلی نیست.
310
00:29:03,666 --> 00:29:05,125
- مامان! - دنی!
311
00:29:27,458 --> 00:29:29,166
گروهبان کیلینتوف!
312
00:29:29,208 --> 00:29:32,208
هنری جیمز. جو جونیور.
313
00:29:32,250 --> 00:29:35,416
چه خوشتیپ شدین شما.
314
00:29:35,416 --> 00:29:38,958
هنری جیمز، جو
جونیور، بهتون گفتم ندویید!
315
00:29:39,833 --> 00:29:41,583
عصر بخیر، خانوم شرلی.
316
00:29:41,625 --> 00:29:43,375
از فستیوال لذت میبرید؟
317
00:29:43,416 --> 00:29:45,000
نه.
318
00:29:46,333 --> 00:29:47,791
پدر مکگنس؟
319
00:29:47,833 --> 00:29:50,291
برادرم همچنان پیش
آقای ادواره و گورکن،
320
00:29:50,333 --> 00:29:51,791
خدا خیرشون بده.
321
00:29:51,833 --> 00:29:53,041
لوئیسا؟
322
00:29:53,083 --> 00:29:55,208
حالش زیاد خوب نیست.
323
00:29:55,250 --> 00:29:58,375
تو خونهست. تو تخت همراه با
دفتر و قلمش استراحت میکنه.
324
00:29:58,875 --> 00:30:00,375
و خانوم اینا؟
325
00:30:00,416 --> 00:30:02,541
واقعا انتظار اینا رو نداشتم،
326
00:30:02,583 --> 00:30:04,916
ولی واقعا خیلی خوب نیست.
327
00:30:04,916 --> 00:30:07,583
یه آنفولانزا اومده، خیلی ناجوره.
328
00:30:07,625 --> 00:30:09,666
باید مراقب باشه.
بهش سلام منو برسون.
329
00:30:11,083 --> 00:30:12,583
میدونی، گروهبان،
330
00:30:12,625 --> 00:30:16,375
اگر قراره باشه که یه شهر آبرومند،
خدا دوست، و مطیع قانون داشته باشیم،
331
00:30:16,416 --> 00:30:18,916
چنین مزخرفاتی باید
تحت کنترل قرار بگیره.
332
00:30:18,958 --> 00:30:21,333
هی! تو از پس خودت برنمیای.
333
00:30:21,375 --> 00:30:22,833
334
00:30:13,163 --> 00:30:15,122
کافیه! بیایین بچهها.
335
00:30:36,541 --> 00:30:38,541
بفرما. روز خوبی
داشته باشی. ممنون.
336
00:30:38,583 --> 00:30:41,083
عصر بخیر. گروهبان نیت کلینتوف.
337
00:30:41,125 --> 00:30:42,958
امکانش هست ازتون
چنتا سوال بپرسم؟
338
00:30:42,958 --> 00:30:45,083
این مرد رو دیدین؟
339
00:30:46,125 --> 00:30:47,666
میخوام بدونم که
این مرد رو دیدین؟
340
00:30:48,833 --> 00:30:50,791
اگر ببینمش بهش شلیک میکنم.
341
00:30:50,791 --> 00:30:52,916
- شما جو جانسون رو
میشناسین؟ - چیزی به خاطرم نمیاد.
342
00:30:52,958 --> 00:30:54,000
- چوپان؟ - نه.
343
00:30:55,541 --> 00:30:57,291
این مرد رو دیدی؟
344
00:30:57,333 --> 00:31:00,458
نه. نمیتونم بگم دیدم. متاسفم.
345
00:31:00,500 --> 00:31:01,916
ممنون.
346
00:31:02,833 --> 00:31:05,041
سرگرد نیت کلینتوف؟
347
00:31:05,708 --> 00:31:07,541
قربان؟
348
00:31:09,375 --> 00:31:12,875
آلفرد آیزنمنگر.
قاضی دادگاه منطقه.
349
00:31:12,916 --> 00:31:15,791
خوشحال شدم، جناب قاضی.
350
00:31:15,833 --> 00:31:17,875
بیشتر از چیزیه که براش چونه زدم.
351
00:31:17,916 --> 00:31:20,083
گفته بودن که برای
"سیل" روز بزرگیه.
352
00:31:20,125 --> 00:31:23,083
مستقیم پا گذاشتم
در یک تحقیق قتل.
353
00:31:24,166 --> 00:31:27,166
بچه، به خاطر خدا.
354
00:31:27,208 --> 00:31:31,291
از اینجا به بعد هر کسی که قتلی انجام بده،
کاری میکنیم برای همه درس عبرت بشه.
355
00:31:31,333 --> 00:31:32,666
متوجه شدم قربان.
356
00:31:32,708 --> 00:31:34,666
با من بیا.
357
00:31:36,000 --> 00:31:39,000
باید کوشا باشیم.
358
00:31:39,041 --> 00:31:42,250
ادواردها در اینجا خانوادهی
خیلی برجستهای هستن.
359
00:31:43,083 --> 00:31:45,208
از 1820 در اینجا بودن.
360
00:31:45,250 --> 00:31:47,375
اونها بنیان گذار اینجا بودن.
361
00:31:47,416 --> 00:31:51,041
پول اونهاست که باعث پیشرفت
هر چه بیشتر اورتون میشه.
362
00:31:52,666 --> 00:31:54,541
اگر ادوارد بره
363
00:31:54,583 --> 00:31:59,000
پولش هم باهاش میره
و این شهر میخوابه.
364
00:31:59,041 --> 00:32:02,833
و این طوری برنامهی
بازنشتگی من بهم میریزه.
365
00:32:02,875 --> 00:32:04,291
همین الان که داریم
صحبت میکنیم قربان،
366
00:32:04,333 --> 00:32:06,125
داریم برای پاسگاههای
شمالی و جنوبی نامه میزنیم
367
00:32:06,166 --> 00:32:07,291
که سرباز بفرستن.
368
00:32:07,333 --> 00:32:08,458
همم.
369
00:32:12,000 --> 00:32:13,541
به اورتون خوش اومدین.
370
00:32:14,166 --> 00:32:17,500
اگر تا بعد از یکشنبه اینجا بمونید،
رسما شما رو مسئول میکنم.
371
00:32:20,250 --> 00:32:22,250
روز خوش.
372
00:32:29,416 --> 00:32:31,791
همم.
373
00:32:37,000 --> 00:32:38,541
عصر بخیر آقایون.
374
00:32:38,583 --> 00:32:40,708
گروهبان نیت کلینتوف.
375
00:32:40,708 --> 00:32:42,708
مارتا موری.
376
00:32:42,750 --> 00:32:44,541
مارتی رو ترجیح میدم.
377
00:32:44,583 --> 00:32:48,666
دنبال جون جانسون میگردم.
378
00:32:48,708 --> 00:32:52,000
جون جانسون.
379
00:32:52,041 --> 00:32:53,416
پارسن؟
380
00:32:53,458 --> 00:32:56,416
- اون تو تیم رابرت
پارسنه. - پارسن.
381
00:32:56,416 --> 00:32:58,083
اسب جو جانسونه.
382
00:33:02,833 --> 00:33:05,166
اسبش اونجاست.
383
00:33:05,208 --> 00:33:07,000
با نگاه کردن بهش میتونم
بگم که دوست داره بره خونه.
384
00:33:07,041 --> 00:33:08,916
امیدوار بودم آقای جانسون
هم همین طور باشه.
385
00:33:08,958 --> 00:33:10,625
خب، یه مرد باید مبارزه کنه،
386
00:33:10,666 --> 00:33:12,750
غذا و لوازم جور کنه، قبل از
اینکه خانوادهاش رو ببینه، گروهبان.
387
00:33:15,041 --> 00:33:16,833
عذرخواهی میکنم.
388
00:33:16,875 --> 00:33:18,333
این خانواده به قتل رسیده؟
389
00:33:18,375 --> 00:33:19,625
پس خبرش به شما هم رسیده.
390
00:33:19,666 --> 00:33:21,208
اینجا خبرها سریع پخش میشه،
391
00:33:21,250 --> 00:33:23,250
بسته به فاصلهای که
باید به هر جا برسه.
392
00:33:23,291 --> 00:33:26,166
- نمیشناسمش رئیس.
- خانوادهاش نبود،
393
00:33:26,208 --> 00:33:27,916
ولی در نزدیکی ملکش بود
394
00:33:27,958 --> 00:33:29,416
برای همین میخواستم
بهش اطلاع بدم
395
00:33:29,458 --> 00:33:31,750
که زودتر برگرده خونه
پیش همسر و بچههاش.
396
00:33:31,750 --> 00:33:33,375
از اینجا برو
مکفارلن. تنهاش بذار.
397
00:33:33,416 --> 00:33:35,958
خب، بنظر میاد که خوش
شانسی. تیم پارسن اونجاست.
398
00:33:36,000 --> 00:33:37,625
با یه رفیق سیاه یه
قرار ملاقات دارم
399
00:33:37,666 --> 00:33:40,958
- که باید ببرمش تو رینگ بوکس. -
میخوای یه امتحانی بکنی پارسن؟
400
00:33:41,000 --> 00:33:45,333
- ممنون، یه مقداری لازم داشتم.
- مشکلی برات پیش نمیاد رفیق.
401
00:33:45,333 --> 00:33:47,083
نشونشون بده چند مرده حلاجی.
402
00:33:51,333 --> 00:33:54,375
آشپز بسیار خوبیه.
بهترین غذای اینجاست.
403
00:33:54,416 --> 00:33:56,000
موریس، نظرت چیه؟
404
00:33:56,041 --> 00:33:57,500
- رفته. - ببخشید؟
405
00:33:57,541 --> 00:33:58,916
کیف پولم نیست. گروهبان!
406
00:33:58,916 --> 00:34:01,250
- گروهبان، ازم
دزدی شده! - ببخشید!
407
00:34:01,291 --> 00:34:03,125
مرتیکه چموش بینزاکت!
408
00:34:03,166 --> 00:34:05,375
- اون سمتی رفت! - برو مرد، برو!
409
00:34:05,416 --> 00:34:07,791
آخ! وای!
410
00:34:14,916 --> 00:34:16,791
برو، پاشو! پاشو!
411
00:34:18,791 --> 00:34:20,333
برو بگیرش.
412
00:34:24,458 --> 00:34:27,458
زود باش! خودشه! زود باش!
413
00:34:30,166 --> 00:34:32,875
ناک اوتش کن. ناک اوتش کن.
414
00:34:34,208 --> 00:34:36,416
بزنش! بدجوری بزنش!
415
00:34:42,583 --> 00:34:45,291
بزن تو سرش. بزن تو سرش!
416
00:34:45,916 --> 00:34:47,125
بزن اون عوضی رو.
417
00:34:59,708 --> 00:35:01,583
کارت درسته گروهبان.
418
00:35:05,708 --> 00:35:08,208
آره. آره.
419
00:35:08,250 --> 00:35:09,541
بد نبود.
420
00:35:10,916 --> 00:35:12,083
سرباز.
421
00:35:15,750 --> 00:35:17,291
برگردیم سر کار.
422
00:35:35,750 --> 00:35:38,833
♪ سیاه، سیاه ♪
423
00:35:38,875 --> 00:35:41,541
♪ سیاه رنگ ♪
424
00:35:41,583 --> 00:35:44,666
♪ موهای عشق واقعی منه ♪
425
00:35:44,708 --> 00:35:50,416
♪ صورتش زیباییاش همتا نداشت ♪
426
00:35:51,333 --> 00:35:54,458
♪ خالصانهترین لبخند رو داشت ♪
427
00:35:54,500 --> 00:35:58,208
♪ و نرمترین دستان دنیا ♪
428
00:35:58,250 --> 00:36:00,750
♪ از زمینی رو دوست دارم ♪
429
00:36:00,791 --> 00:36:05,291
♪ که اون روش ایستاده باشه ♪
430
00:36:06,291 --> 00:36:08,625
♪ پس خدا نگهدارت ♪
431
00:36:08,666 --> 00:36:11,000
♪ عشق واقعی من ♪
432
00:36:12,708 --> 00:36:15,041
♪ دیگه وقتش رسید ♪
433
00:36:15,083 --> 00:36:19,041
♪ برات آرزوی سلامتی میکنم ♪
434
00:36:23,083 --> 00:36:45,041
— ماي موويیز —
435
00:36:54,250 --> 00:36:56,250
پس آدم بدی هستی؟
436
00:36:57,250 --> 00:36:59,250
به نطر خودم نیستم.
437
00:36:59,291 --> 00:37:01,791
کفشهات کجان؟ گمشون کردی؟
438
00:37:01,791 --> 00:37:03,083
نه.
439
00:37:03,125 --> 00:37:04,333
برای خودت کجاست؟
440
00:37:05,791 --> 00:37:08,666
ندارم. وقتی برف بیاد
میخوای چی کار کنی؟
441
00:37:08,708 --> 00:37:11,625
خیلی سوال میپرسی.
442
00:37:11,666 --> 00:37:13,000
مامان هم همین رو میگه.
443
00:37:13,000 --> 00:37:14,833
ولی اگر نپرسی، دیگه
چیزی هم نمیدونی، مگه نه؟
444
00:37:16,416 --> 00:37:18,208
به اندازه سوالهایی که
میپرسی جواب هم میدی؟
445
00:37:18,208 --> 00:37:19,958
بله آقا. حرف زدن رو دوست دارم.
446
00:37:20,000 --> 00:37:21,416
ما داستان هم درست میکنیم.
447
00:37:22,916 --> 00:37:26,041
من یه خرس رو در
دریاهای خروشان رام کردم.
448
00:37:26,083 --> 00:37:28,541
به شش تا اسب یاد
دادم که چطور برقصن.
449
00:37:28,583 --> 00:37:32,291
با دستای خودم به
یه خرس غذا دادم.
450
00:37:32,291 --> 00:37:36,125
و یه زمانی یه دلقک بودم
به نام تیپو تو سیرک بودم.
451
00:37:37,333 --> 00:37:39,833
الان 12 سالم شده،
ولی این داستان خوبیه.
452
00:37:39,833 --> 00:37:41,083
12 هان؟
453
00:37:41,125 --> 00:37:42,791
سه ماه مونده.
454
00:37:44,333 --> 00:37:46,166
آماده هستی؟
455
00:37:46,208 --> 00:37:48,666
این همون کاریه که عموم داره
456
00:37:48,708 --> 00:37:50,750
با اونی که توی غربه، داره؟
457
00:37:52,833 --> 00:37:56,208
مادرم این چیزا رو میگه.
فکر کنم از عموم خوشش نمیاد.
458
00:37:59,041 --> 00:38:00,250
نه، این کار مردونه
459
00:38:00,291 --> 00:38:02,333
با اون کاری که
مامانت میگه فرق داره.
460
00:38:02,375 --> 00:38:05,083
ولی یه روز تو هم به
این کارها علاقهمند میشی.
461
00:38:05,125 --> 00:38:08,416
خب کار مردونهی تو چیه؟
462
00:38:08,458 --> 00:38:11,750
مسئولیت تو در مقابل
مادرت، برادرتهات، خواهرت.
463
00:38:11,791 --> 00:38:14,125
کارهایی که انجام میدی.
464
00:38:15,291 --> 00:38:17,791
درسهای مخصوصی که
دربارهی حیوانات میگیری، زمین،
465
00:38:17,833 --> 00:38:19,666
ستارهها.
466
00:38:20,666 --> 00:38:23,166
و آخرین کار هم میشه
467
00:38:24,000 --> 00:38:26,166
اولین چیزی که میکشی.
468
00:38:31,583 --> 00:38:35,250
به سرعت بکن. عذابی نکشه.
469
00:38:35,250 --> 00:38:40,041
دستت رو ببر پشتت،
با شونهات ترازش کن.
470
00:38:40,083 --> 00:38:43,250
یه حرکت، مستقیم. شونه و لگن.
471
00:39:08,791 --> 00:39:10,416
برای اینکه پاهات سرد نشه،
472
00:39:10,458 --> 00:39:12,583
وقتی که اولین مه رو توی
دهکده دیدی که داره میشینه،
473
00:39:12,625 --> 00:39:15,458
به سمت کوهستان میریم و
برای زمستون هم به شمال میریم.
474
00:39:15,500 --> 00:39:17,875
ما هم مه صبحگاهی داریم.
الان اینجا چی کار میکنی؟
475
00:39:17,916 --> 00:39:21,125
مسئله این نیست که نمیخوام
برم دنی، بذار بهت بگم.
476
00:39:24,458 --> 00:39:27,291
قراره امسال کفشهای
بابا به من برسه.
477
00:39:27,333 --> 00:39:29,250
باید پاشنهاش رو درست کنم ولی.
478
00:39:31,875 --> 00:39:34,458
از وقتی که پدرم
یه بچهی کوچیک بود.
479
00:39:34,500 --> 00:39:38,375
باباش اون رو شکست.
پدرم خوب درستش نکرد.
480
00:39:38,416 --> 00:39:40,041
ولی من از بابام خیلی سریعترم.
481
00:39:40,083 --> 00:39:41,875
کمربندشو پرت میکنه
سمتم، سگک تهش آویزونه.
482
00:39:49,416 --> 00:39:52,333
منظوری نداشت. تو حال خودش نبود.
483
00:39:52,375 --> 00:39:54,500
کارهای احمقانهای میکنه.
484
00:39:59,833 --> 00:40:02,375
مسئله اون طوری که
لباس میپوشی نیست دنی.
485
00:40:02,416 --> 00:40:05,750
اون رفتاری که از خودت نشون
میدی ازت یه مرد شایسته میسازه.
486
00:40:15,791 --> 00:40:18,416
زود باش. یکی پرتاب کن.
487
00:40:25,333 --> 00:40:27,416
دستت رو تا پشتت بیار.
488
00:40:27,458 --> 00:40:28,958
با شونهات هم سطحش کن.
489
00:40:35,500 --> 00:40:37,375
خیلی خب.
490
00:40:38,375 --> 00:40:39,875
یه حرکت، کاملا مستقیم.
491
00:40:45,250 --> 00:40:47,250
شونه و لگن.
492
00:40:50,458 --> 00:40:52,416
خوبه.
493
00:41:05,958 --> 00:41:08,250
آفرین بهت. بیا.
494
00:41:34,958 --> 00:41:37,333
باید سعی کنی که هر دو
طرف با هم دیگه برابر باشن.
495
00:41:38,708 --> 00:41:41,500
ساختن و صبر، دنی،
496
00:41:44,208 --> 00:41:45,875
اون آهنگی که امروز میخوندی.
497
00:41:45,916 --> 00:41:47,958
از آهنگهای مورد
علاقهی پدربزرگت بود؟
498
00:41:48,000 --> 00:41:50,583
وقتی که کار میکرد این رو میخوند،
زمانی که میخورد این رو میخوند.
499
00:41:50,625 --> 00:41:53,083
تو خوابش این رو
میخوند. حرف خواب شد.
500
00:41:53,083 --> 00:41:54,916
اوه!
501
00:41:54,958 --> 00:41:56,583
پسر، فردا کله سحر باید پاشی
502
00:41:56,625 --> 00:41:58,458
که خواهر و برادرهات رو جمع کنی.
503
00:41:59,458 --> 00:42:01,875
امیدوار بودم بتونم به یاکادا کمک
کنم که کار چوب رو تموم کنه.
504
00:42:01,916 --> 00:42:03,625
دنیل!
505
00:42:16,041 --> 00:42:18,875
یه داستان، لطفا مامان! لطفا؟
506
00:42:18,916 --> 00:42:22,416
گاونر. شاید یاداکا هم
دوست داشته باشه بشنوه.
507
00:42:22,458 --> 00:42:24,375
نه، یاداکا، تو داستانت رو بگو،
508
00:42:24,375 --> 00:42:26,541
دربارهی اون دلقک
به اسم تیپو تو سیرک.
509
00:42:32,125 --> 00:42:33,916
سیرک فیلیس بود خانوم.
510
00:42:33,958 --> 00:42:36,416
یه سیرک آفریقای جنوبی.
511
00:42:36,458 --> 00:42:39,416
با بچههایی که میومدن
برای تماشا خوب بودم.
512
00:42:39,458 --> 00:42:41,750
توی وطن خودم شروع کردم.
513
00:42:41,791 --> 00:42:45,583
سرزمین شنهای رنگی
و جنگلهای بارانی.
514
00:42:45,625 --> 00:42:48,375
توی ملبورن من رو رها کردن.
515
00:42:48,416 --> 00:42:51,208
به خاطر فقر منو دستگیر کردن.
516
00:42:52,250 --> 00:42:55,208
پدر متیو تونست من
رو از زندان آزاد کنه.
517
00:42:56,541 --> 00:42:58,333
بهم اسم سفیدها رو داد.
518
00:42:58,375 --> 00:43:00,541
- اسم سفیدها؟ - ولی
من ازش استفاده نمیکنم.
519
00:43:00,583 --> 00:43:04,583
بهم یاد داد بخونم،
بنویسم، توبا بزنم.
520
00:43:04,625 --> 00:43:06,250
هممم.
521
00:43:06,291 --> 00:43:11,041
یه ده روز پیش، مامان رفت
که جارو رو بذاره جلوی در.
522
00:43:11,083 --> 00:43:13,333
یه صدای خرخر شنید.
523
00:43:13,333 --> 00:43:16,000
بقیه اون پشت دارن بازی میکنن.
524
00:43:16,000 --> 00:43:18,916
مامان میره سمت در. بازش میکنه.
525
00:43:18,958 --> 00:43:21,541
یه گاو بزرگ وحشی اونجا وایساده.
526
00:43:21,541 --> 00:43:23,083
شاخهاش به بزرگی دست یه آدمه.
527
00:43:23,083 --> 00:43:25,666
برررر!
528
00:43:25,708 --> 00:43:27,791
آی! آه!
529
00:43:27,833 --> 00:43:30,416
برادرام و خواهرم شروع
کردن به جلوی خونه اومدن.
530
00:43:30,416 --> 00:43:32,250
گاو شروع کرد به اونا نگاه کردن.
531
00:43:34,750 --> 00:43:36,416
من اسلحه رو دادم دست مامان.
532
00:43:36,416 --> 00:43:38,583
از چهارچوب در برای
کمک گرفتن استفاده کرد.
533
00:43:39,416 --> 00:43:40,916
بنگ!
534
00:43:40,958 --> 00:43:43,125
زد درست مستقیم وسط چشماش.
535
00:43:43,166 --> 00:43:44,458
چی؟
536
00:43:45,791 --> 00:43:47,333
ببینم چی گفتی؟
537
00:43:47,375 --> 00:43:49,833
چطوری به وسط پیشونی
اون گاوه شلیک کردی.
538
00:43:56,541 --> 00:43:58,250
مامان؟
539
00:43:59,875 --> 00:44:01,875
شب بخیر پسرم.
540
00:44:03,250 --> 00:44:05,125
شب بخیر یاداکا.
541
00:44:22,625 --> 00:44:25,166
روزهای آخر دارن
خاطراتشون زنده میشن.
542
00:45:43,291 --> 00:45:45,416
نه!
543
00:45:47,041 --> 00:45:49,791
خانوم، منم. منم!
544
00:45:52,958 --> 00:45:54,875
این رو تا شده زیر
میز کار پیدا کردم.
545
00:45:54,916 --> 00:45:56,750
بدتش ببینم.
546
00:45:57,666 --> 00:45:59,208
شب بخیر.
547
00:47:22,208 --> 00:47:24,375
سمت برادرهات پرتش نکن.
548
00:47:26,291 --> 00:47:28,083
دنی.
549
00:47:31,916 --> 00:47:34,000
دنی.
550
00:47:58,291 --> 00:48:00,125
زود باش.
551
00:48:52,541 --> 00:48:54,875
عافیت باشه.
552
00:48:54,916 --> 00:48:58,041
ممنون.
553
00:48:58,083 --> 00:49:01,916
همون طور که داشتم میگفتم، میخوام
بدونم خانوم جانسون چی داشت؟
554
00:49:03,291 --> 00:49:05,875
یه بچهی جدید، فوقالعاده نمیشه؟
555
00:49:05,916 --> 00:49:08,416
یه بچه که بخواد سر و صدا کنه.
556
00:49:08,458 --> 00:49:10,750
قول دادی.
557
00:49:10,791 --> 00:49:13,291
نگرانتم.
558
00:49:13,333 --> 00:49:15,916
یه دکتر خبر میکنم.
559
00:49:20,375 --> 00:49:23,000
خیلی دوست دارم برم اون بالا و
خودش و تازه به دنیا اومده رو ببینم....
560
00:49:23,041 --> 00:49:24,583
چقدر بیملاحظگی کردیم.
561
00:49:24,625 --> 00:49:27,291
باید پیشنهاد میدادیم که
بچههاش رو برمیگردونیم.
562
00:49:27,333 --> 00:49:29,458
نمیتونم به خاطر کار برم ببینمش،
563
00:49:29,500 --> 00:49:31,833
چه برسه برای اوقات
فراغت برم پیشش.
564
00:49:31,916 --> 00:49:31,958
پیشرفتی در پروندهی قاتل داشتین؟
565
00:49:32,166 --> 00:49:33,833
مطمئناً مثل تو مریض نیست
566
00:49:33,833 --> 00:49:34,916
مم... مم...
567
00:49:35,791 --> 00:49:37,458
امیدوارم حالش خوب باشه
568
00:49:38,583 --> 00:49:40,708
پیشرفتی در پروندهی قاتل داشتین؟
569
00:49:40,750 --> 00:49:43,416
زمانی که گروه پشتیبانی برسن،
570
00:49:43,458 --> 00:49:45,583
میریم به سمت املاک ادوارد
571
00:49:45,625 --> 00:49:48,083
که کاملا بررسی بشه و
از اونجا شروع میکنیم.
572
00:49:49,791 --> 00:49:51,625
این چیه؟
573
00:49:59,000 --> 00:50:01,166
وای خدا.
574
00:50:03,166 --> 00:50:05,291
هدیهی خیلی خوبیه.
575
00:50:05,333 --> 00:50:08,375
بابا بهم گت که بعد از
روز اولم بدمش به شما.
576
00:50:08,416 --> 00:50:10,208
گفتش که شما بیشتر
ازش مراقبت میکنه.
577
00:50:11,416 --> 00:50:12,833
اوه.
578
00:50:12,875 --> 00:50:14,791
چطوری پنهان نگهاش داشتی؟
579
00:50:14,833 --> 00:50:16,375
خب، سوال اصلی اینه که،
580
00:50:16,416 --> 00:50:19,083
چطوری تونستم تو اون رودخانهی
خروشان خشک نگهاش دارم؟
581
00:50:24,625 --> 00:50:26,125
هممم
582
00:50:26,166 --> 00:50:27,916
ممنونم
583
00:50:30,500 --> 00:50:33,666
میشه برای سرباز لزلی
هم یه بشقاب آماده کنی؟
584
00:50:33,666 --> 00:50:35,583
تمام شب اونجا بوده.
585
00:50:35,625 --> 00:50:37,833
بله، البته.
586
00:50:37,833 --> 00:50:39,833
ولی اول...
587
00:50:48,375 --> 00:50:50,541
خب ، خب ، خب
588
00:50:51,625 --> 00:50:53,916
اولین نویسنده زن منتشر شده در اورتون
589
00:50:55,125 --> 00:50:56,916
که از نام اولین ادواردز گرفته شده است
590
00:50:56,958 --> 00:50:58,333
این برای برخی چیزهای بی اهمیت محلی ها چطوره؟
591
00:50:58,375 --> 00:50:59,500
همم...
592
00:50:59,541 --> 00:51:02,666
خانواده بنیانگذار ، از 1820 رسیده
593
00:51:02,708 --> 00:51:06,250
فولکلور می گوید، چارلز ادواردز پدر یک فرزند سیاه پوسته
594
00:51:06,291 --> 00:51:08,291
سفیدترین ...
595
00:51:08,333 --> 00:51:10,875
سفید ترین چیزی تو اطراف ، چیزی مثل اون.
596
00:51:10,916 --> 00:51:13,333
چی ؟
597
00:51:13,375 --> 00:51:15,166
اوم، خوب، ممکنه یکی بپرسد
598
00:51:15,208 --> 00:51:17,708
این گفتگو تحت چه پوششی انجام شد؟
599
00:51:17,750 --> 00:51:20,041
خب، خانم شرلی اسمش رو گذاشت تاریخ
600
00:51:24,875 --> 00:51:29,166
"زنان کتک خورده - آیا این کاملاً حق شوهره؟"
601
00:51:32,125 --> 00:51:35,291
این یه موضوع جدی برای معرفی خوه
602
00:51:37,625 --> 00:51:40,541
خوب من در این مورد خیلی جدی هستم، نیت
603
00:51:40,583 --> 00:51:43,875
خواهرم سکوت کرد و مرد
604
00:51:43,916 --> 00:51:47,166
زندگی شهری، بوته یا کشور کوهستانی
605
00:51:47,208 --> 00:51:49,375
ما باید بهش یه صدایی بدیم
606
00:51:49,416 --> 00:51:51,375
که نیاز به قانون داره
607
00:51:56,416 --> 00:51:59,541
تو کلاهت خیلی خوش تیپ به نظر میرسی، گروهبان کلینتوف
608
00:52:23,833 --> 00:52:26,375
- این اولیه. - قانون جدید.
609
00:52:34,791 --> 00:52:36,708
جون جانسون رفت خونه؟
610
00:52:36,750 --> 00:52:38,541
تو شهر بود؟
611
00:52:38,583 --> 00:52:40,375
خب، اسبش رو به یه درختی
تو همین حیاط بستهب ود.
612
00:52:40,416 --> 00:52:41,791
- برای همین حدس زدم. - امسی نه.
613
00:52:41,833 --> 00:52:44,083
اسبش رو دیدیم که داشت میرفت.
614
00:52:44,125 --> 00:52:45,791
امروز یه خرده دیرتر میریم اونجا،
615
00:52:45,833 --> 00:52:47,291
ببینیم که حال رفیق
قدیمیام خوبه یا نه.
616
00:52:47,291 --> 00:52:49,625
اسبش رو برگردونم.
617
00:52:49,666 --> 00:52:51,791
اولین بار بعد از هشت
سال گله رو یادش رفت.
618
00:52:51,833 --> 00:52:54,791
اولین بار. هشت
سال. گله رو گم کرد.
619
00:52:58,041 --> 00:52:59,916
برای چی میپرسی؟
620
00:53:02,375 --> 00:53:03,375
ممنون آقایون.
621
00:53:05,791 --> 00:53:08,083
آقایون یه مقدار زیادی بود.
622
00:53:08,708 --> 00:53:10,708
ولی روز خوبی داشته باشین.
623
00:53:14,791 --> 00:53:15,958
موفق باشین.
624
00:53:30,041 --> 00:53:31,708
قربان؟
625
00:54:16,291 --> 00:54:18,291
لوئیسا؟
626
00:54:23,625 --> 00:54:25,291
عزیزم؟
627
00:54:28,041 --> 00:54:31,125
نیت.
628
00:54:33,041 --> 00:54:34,166
همم؟
629
00:54:34,208 --> 00:54:35,625
من دارم میرم سمت خونه جانسون.
630
00:54:35,666 --> 00:54:36,875
هممم...
631
00:54:37,708 --> 00:54:39,375
لوئیسا؟
632
00:55:10,250 --> 00:55:12,375
موهات رو درست میکنم.
633
00:56:28,750 --> 00:56:30,916
چهرهی خوبی داری.
634
00:56:32,291 --> 00:56:33,750
پدر سفید پوست.
635
00:56:33,791 --> 00:56:35,250
میشناسیاش؟
636
00:56:36,291 --> 00:56:38,958
فکر کنم حتی مادرم
هم اون رو نشناسه.
637
00:56:42,625 --> 00:56:44,291
خانواده داری؟
638
00:56:44,333 --> 00:56:46,958
خودت؟
639
00:56:47,000 --> 00:56:48,833
داشتم.
640
00:56:52,416 --> 00:56:55,250
پوست سیاه براق زیر نور ماه.
641
00:56:58,416 --> 00:57:02,125
و زمانی که آواز
میخوند، بسیار لطیف بود.
642
00:57:03,250 --> 00:57:06,250
مثل یه آب روان کم عمق که
از روی سنگهای رود رد میشه.
643
00:57:08,291 --> 00:57:11,291
یه روز برگشتم و
دیدم که زن و بچههام،
644
00:57:11,333 --> 00:57:14,958
و تمام آدمای پیر،
645
00:57:15,000 --> 00:57:17,333
همه مردن.
646
00:57:20,041 --> 00:57:22,375
رد پا رو دنبال کردم.
647
00:57:23,500 --> 00:57:26,333
خانوادهام رو مجبور
کرده بودن برن تو رود.
648
00:57:27,375 --> 00:57:29,666
آب سرعتشون رو کم کرده.
649
00:57:32,250 --> 00:57:35,083
از هر دو طرف بهشون شلیک کردن.
650
00:57:38,125 --> 00:57:40,250
به قتل رسیدن.
651
00:57:42,625 --> 00:57:45,125
قبیله منو بیرون کرد.
652
00:57:45,125 --> 00:57:47,125
برای انتقام گرفتن
باهاشون نمیرفتم.
653
00:57:49,333 --> 00:57:52,125
میدونستم که هیچ عایدی نداره.
654
00:57:52,166 --> 00:57:54,291
سفیدها خیلی زیادی وبدن.
655
00:57:54,333 --> 00:57:56,750
الان هم دیگه خیلی اسلحه دارن.
656
00:58:05,416 --> 00:58:07,791
مادرم رو نمیشناختم.
657
00:58:08,916 --> 00:58:11,583
زمانی که داشت منو
به دنیا میآورد مرد.
658
00:58:14,083 --> 00:58:16,583
مالی.
659
00:58:16,625 --> 00:58:19,291
بجای مری صدام میزنن.
660
00:58:27,458 --> 00:58:29,000
خودتی.
661
00:58:30,375 --> 00:58:33,333
همون زن نرگویی که بهت کمک کرد.
662
00:58:33,375 --> 00:58:37,375
جینی می. اون زنی بود
که منو به فرزندی گرفت.
663
00:58:37,375 --> 00:58:39,750
شبی که به دنیا اومدی، تو
رو تو دستاش نگه داشت،
664
00:58:39,791 --> 00:58:42,833
زمانی که پدرت داشت به خاطر
مادرت که مرده گریه میکرد.
665
00:58:42,875 --> 00:58:46,291
جین به زنهای سفید تو
بچه دار شدن کمک میکرد.
666
00:58:46,291 --> 00:58:47,625
به منم کمک کرد.
667
00:58:47,666 --> 00:58:49,250
جینی می این داستان
رو زنده نگه داشت
668
00:58:49,291 --> 00:58:51,916
داستان عشق خواهرش به مردی
که رنگ پوست اشتباهی داشت.
669
00:58:52,791 --> 00:58:54,791
بلک مری.
670
00:58:54,833 --> 00:58:57,291
موهای قرمز آتشین،
سفیدترین دختر این منطقه.
671
00:58:57,333 --> 00:58:59,500
مردم این منطقه این
طوری صداش میزنن.
672
00:58:59,541 --> 00:59:02,375
بلک مری داره برای
چوپانها آشپزی میکنه
673
00:59:02,375 --> 00:59:04,916
و پدرت یکی از اونا بود.
674
00:59:06,708 --> 00:59:08,291
مادرت.
675
00:59:08,333 --> 00:59:09,833
اون سیاهه.
676
00:59:12,041 --> 00:59:13,916
دیگه کارت تموم شد.
677
00:59:13,958 --> 00:59:17,666
جینی می میدونست که عشق بلک
مری برای اون مرد اسکاتلندی واقعی بود،
678
00:59:17,708 --> 00:59:19,583
و همین طور عشق
اون مرد به خواهرش.
679
00:59:19,625 --> 00:59:21,625
پدر و مادرت این رو
تو دلشون نگه داشتن
680
00:59:21,666 --> 00:59:23,125
چون هیچ کسی
اونها رو تایید نمیکرد.
681
00:59:23,166 --> 00:59:25,083
عشقی که داشتن عمیق بود
682
00:59:25,125 --> 00:59:27,333
مثل بلندترین قله
تا عمیقترین دره
683
00:59:27,375 --> 00:59:29,458
و خروشان مثل
رودخانه تو روز طوفانی.
684
00:59:29,500 --> 00:59:31,125
تمومش کن!
685
00:59:31,166 --> 00:59:33,125
بلک مری مادرته.
686
00:59:33,166 --> 00:59:36,041
نرگو، خانوادهات. هیچ
شرمساریای درش نیست.
687
00:59:36,083 --> 00:59:38,291
اون دهن کثیفت رو ببند
688
00:59:38,333 --> 00:59:41,208
و از زمین من برو بیرون.
689
00:59:41,208 --> 00:59:43,041
برو!
690
00:59:47,416 --> 00:59:49,916
هی، هی، هی، هی، هی!
691
00:59:51,458 --> 00:59:53,125
هی، هی. آروم دختر.
692
00:59:53,166 --> 00:59:54,333
آروم باش.
693
00:59:55,416 --> 00:59:57,750
صدای داد شنیدم. همه چی مرتبه؟
694
00:59:57,791 --> 01:00:00,125
بله، ممنون.
695
01:00:00,125 --> 01:00:02,541
خانوم، میرم به کارهام برسم.
696
01:00:03,166 --> 01:00:05,208
تکون نخور!
697
01:00:06,375 --> 01:00:09,333
وای خدا. خودتی.
698
01:00:10,333 --> 01:00:11,833
به نام ملکه،
699
01:00:11,875 --> 01:00:15,250
من تو رو به خاطر قتل خانوم
ادوارد و بچههاش دستگیر میکنم.
700
01:00:16,500 --> 01:00:18,083
و شما، خانوم جانسون، باید
701
01:00:18,083 --> 01:00:20,375
همراه من به پاسگاه بیایین
که ازتون سوال بپرسم.
702
01:00:20,416 --> 01:00:21,875
نمیدونستم که کسی رو کشته...
703
01:00:21,916 --> 01:00:24,000
مربوط به این که
شوهرتون دقیقا کجاست.
704
01:00:24,041 --> 01:00:25,958
اون گله رو نیاورده.
705
01:00:26,000 --> 01:00:28,291
همکارانش اسبش رو پیدا کردن.
706
01:00:28,333 --> 01:00:31,500
اسلحه رو بیارین پایین
خانوم جانسون لطفا.
707
01:00:31,500 --> 01:00:33,333
ولی بچههام به زودی
برمیگردن خونه.
708
01:00:33,333 --> 01:00:34,833
بشین. وگرنه بهت شلیک میکنم.
709
01:00:34,833 --> 01:00:36,416
نمیتونم باهات بیام. بچههام.
710
01:00:36,458 --> 01:00:37,958
به من دستور مستقیم دادن
که شما رو ببرم اداره پلیس.
711
01:00:38,000 --> 01:00:40,166
- اگر باهات بیام....
- خانوم جانسون لطفا.
712
01:00:40,166 --> 01:00:41,541
- منو ببر رئیس. - چه
بلایی سر بچههام میاد؟
713
01:00:41,541 --> 01:00:42,625
- بشین. - منو ببرین.
714
01:00:42,666 --> 01:00:44,333
- ساکت! - بچههام
به زودی میان خونه.
715
01:00:44,375 --> 01:00:46,166
- اسلحه رو بیارین
پایین! - مشکل تو منم.
716
01:00:46,208 --> 01:00:47,833
- منو ببر رئیس. - شلیک
میکنم! خانوم جانسون!
717
01:00:47,875 --> 01:00:49,333
چه بلایی سر بچههام میاد؟
718
01:00:49,375 --> 01:00:50,500
- منو ببر. - خفهشو زن!
719
01:01:01,750 --> 01:01:16,250
— ماي موويیز —
720
01:01:18,750 --> 01:01:21,250
ببر یه جا تو عمق خاکش کن.
721
01:01:30,250 --> 01:01:31,875
همیشه بهش فکر کردم.
722
01:01:31,916 --> 01:01:34,458
خب، راستش فرض کردم.
723
01:01:34,500 --> 01:01:37,791
مادر مالی جانسون. بلک مری.
724
01:01:37,833 --> 01:01:39,791
سفیدترین دختر این اطراف.
725
01:01:39,833 --> 01:01:42,750
مردم محلی اینجا این
طوری صداش میزنن.
726
01:01:42,750 --> 01:01:44,791
به خوبی اون صحبت رو یادمه.
727
01:01:46,166 --> 01:01:49,666
زن با اعتماد به نفس.
خیلی خوب حرف میزد.
728
01:01:49,708 --> 01:01:54,333
سرش رو بالا میگرفت.
زل میزد به چشم مافوقش.
729
01:01:54,375 --> 01:01:57,041
گستاخی یه بت پرست رو داشت.
730
01:01:57,083 --> 01:01:58,875
میدونی، خون ترکیبی.
731
01:01:58,916 --> 01:02:01,791
فکر کرده بود بهش برتری میده.
732
01:02:02,791 --> 01:02:05,750
همه مردها شیفتهاش بودن.
733
01:02:05,750 --> 01:02:10,375
شایعه شده بود، بلک مری
از بچههای چارلز ادوارده.
734
01:02:10,416 --> 01:02:12,291
خب، خب، خواهر.
735
01:02:12,333 --> 01:02:14,666
اگر مردی بین شما
هست که بنظر مذهبی میاد
736
01:02:14,708 --> 01:02:18,125
زبونش رو نگه نمیداره، بلکه
قلبش رو از گناه حفظ میکنه،
737
01:02:18,166 --> 01:02:20,208
مذهب در خون این مرده.
738
01:02:20,208 --> 01:02:22,708
یعقوب 1، سوره 26.
739
01:02:22,750 --> 01:02:25,333
منو ببخش، برادر عزیز، به
خاطر گناهی که مرتکب شدم.
740
01:02:27,083 --> 01:02:31,083
من به بچههای مالی جانسون میگم آکترون.
(افرادی که یک هشتم اونها سیاه پوسته)
741
01:02:32,083 --> 01:02:36,125
فقط یه مقدار قیر سیاه
دارن، ولی همین کافیه.
742
01:02:42,166 --> 01:02:44,083
برای اینکه ازشون محافظت کنه،
743
01:02:44,125 --> 01:02:47,000
گرفتن بچه مجازه.
744
01:02:52,666 --> 01:02:54,500
اوه.
745
01:04:50,125 --> 01:04:53,583
- دیگه باید برم خانوم. - آره.
746
01:04:57,583 --> 01:04:59,166
با من بیا.
747
01:05:16,166 --> 01:05:17,708
مالی.
748
01:05:22,125 --> 01:05:24,958
یه غاری هست.
749
01:05:25,000 --> 01:05:28,958
شمال شرقی، دو و نیم
روز تا اینجا پیاده راهه.
750
01:05:30,625 --> 01:05:34,375
به یه چالهی آب بزرگ
میرسی. برو سمت راست.
751
01:05:35,791 --> 01:05:38,875
به اسنوگام الی میرسی. حواست
به فاصلهات از سمت چپ باشه.
752
01:05:40,208 --> 01:05:43,375
همین طور که زخیمتر
میشه، یه رشته سنگ هستن
753
01:05:43,416 --> 01:05:46,333
که شبیه به... قلعه میمونن.
754
01:05:48,083 --> 01:05:50,541
اونجاست.
755
01:05:50,583 --> 01:05:54,708
غذا، پناهگاه، پتو.
756
01:05:54,750 --> 01:05:57,750
و تو بهار، مردم.
757
01:05:57,750 --> 01:06:00,291
مردم خودت.
758
01:06:02,833 --> 01:06:05,416
من دارم میرم اونجا.
759
01:06:07,166 --> 01:06:09,208
برات غذا آماده میکنم.
760
01:06:19,583 --> 01:06:21,083
نیت.
761
01:06:22,083 --> 01:06:25,333
حرفش رو باور کردی؟
762
01:06:25,375 --> 01:06:28,125
خوبم، ممنونم بابت نگرانی.
763
01:06:34,625 --> 01:06:36,625
متاسفم.
764
01:06:41,375 --> 01:06:43,500
منظورت کی بود؟
765
01:06:44,416 --> 01:06:46,291
مهم نیست
766
01:06:46,333 --> 01:06:47,500
خب ، باید باشه
767
01:06:47,541 --> 01:06:49,333
تو که پشت پنجره وایسادی
768
01:06:49,333 --> 01:06:52,041
در این ساعت مضحک صبح
769
01:06:57,125 --> 01:06:59,625
مالی جانسون.
770
01:07:02,541 --> 01:07:06,708
شوهرش، کلاهاش رو تکون میده، با
شادی وقتی که بچههاش رو میبینه.
771
01:07:06,750 --> 01:07:09,416
یه طورایی، انگار واقعی نبود.
772
01:07:09,458 --> 01:07:12,625
چهرهی بچههاش هم
کاملا این رو نشون میداد.
773
01:07:36,583 --> 01:07:38,250
تو برای پاک شدن
گناهام اینجا بودی
774
01:07:38,291 --> 01:07:40,458
اگر بتونم همه تقصیرها
رو بندازم گردن تو.
775
01:07:41,250 --> 01:07:43,000
سرباز.
776
01:07:43,750 --> 01:07:45,166
جو.
777
01:07:47,333 --> 01:07:50,625
متاسفم، ولی بچههام به من نیاز
دارن. به مادرشون نیاز دارن.
778
01:07:50,666 --> 01:07:52,666
از روی خواست دلم که آدم نمیکشم،
779
01:07:52,666 --> 01:07:55,625
ولی برای بچههام میجنگم،
برای زندگیام میجنگم.
780
01:07:55,666 --> 01:07:57,541
براش دلیل و بهونهای نمیارم.
781
01:08:00,541 --> 01:08:03,000
همچین کاری کردی؟
782
01:08:09,583 --> 01:08:12,750
اونجا دفن شده، زیر دسته چوبها.
783
01:08:12,750 --> 01:08:16,416
قبرش کم عمقه. برای
همین دسته اونجاست.
784
01:08:16,458 --> 01:08:18,583
بچهها دیگه به
زودی بیدار میشدن.
785
01:08:19,500 --> 01:08:22,000
باقی چوبها رو بالاش چیدم.
786
01:08:25,291 --> 01:08:27,458
بگیرشون.
787
01:08:27,500 --> 01:08:29,666
برای امینت خودت
788
01:08:30,916 --> 01:08:33,500
مرد خوبی هستی.
789
01:08:37,375 --> 01:08:39,083
اون کشتش.
790
01:08:39,125 --> 01:08:42,000
برای چی همچین چیزی میگی؟
791
01:08:42,041 --> 01:08:45,916
دور اون تخته چوبها
یه بویی بود، برای همین...
792
01:08:48,291 --> 01:08:50,625
یه بوی تند.
793
01:08:52,500 --> 01:08:55,166
قبلا حسش کردم.
794
01:08:55,208 --> 01:08:57,666
تو جنگ.
795
01:09:00,291 --> 01:09:02,708
توی خونهی ادوارد هم یه
بار دیگه به مشمامم خورد.
796
01:09:03,833 --> 01:09:06,708
شاید خانوم جانسون داشته
از خودش محافظت میکرده.
797
01:09:06,750 --> 01:09:08,708
لوئیسا.
798
01:09:10,291 --> 01:09:14,041
میدونم که هستهی
دقدقهات مرگ خواهرته.
799
01:09:14,083 --> 01:09:17,500
ولی نمیتونی هر
اختلاف زناشویی رو
800
01:09:17,541 --> 01:09:19,625
با فرضیات خودت آلوده کنی.
801
01:09:19,666 --> 01:09:21,458
اون پسر به آسیبی که دیده بودی
802
01:09:21,458 --> 01:09:24,833
داشت به عادی بودن بروز خشونت که یه
پدر به خانواده وارد میکنه اشاره میکنه.
803
01:09:26,000 --> 01:09:27,958
برای چی یه نفر باید
همچین حرفی بزنه
804
01:09:27,958 --> 01:09:30,791
اگر داستانی برای مقایسه
از خودشون نداشته باشن؟
805
01:09:30,833 --> 01:09:33,541
این زمین به قانون نیاز داره.
806
01:09:34,666 --> 01:09:36,875
نه یه قطبنمای اخلاقی.
807
01:09:36,916 --> 01:09:39,291
زمانی که داری وحشیهای
این سرزمین رو دنبال میکنی،
808
01:09:39,333 --> 01:09:41,541
لطفا تبدیل به اونها نشو.
809
01:10:14,250 --> 01:10:17,708
میتونیم به دنی سر
بزنم، تو شش ماه دیگه؟
810
01:10:17,708 --> 01:10:21,250
لطفا، خیلی خطرناکه.
811
01:10:21,291 --> 01:10:24,208
با نیزهاش ببرش که اولین
شکارش رو انجام بده.
812
01:10:25,250 --> 01:10:27,000
فکر میکنه کار مردونهست.
813
01:10:28,000 --> 01:10:29,791
بهش قول دادم.
814
01:10:36,375 --> 01:10:40,000
و اگر بتونم تو و دخترت
رو ببرم یه قدمی بزنید
815
01:10:40,041 --> 01:10:42,750
جایی که برف درش پراکنده شده...
816
01:10:44,541 --> 01:10:47,833
گلهای وحشی بسیار
زیبایی اونجا هستن.
817
01:10:47,875 --> 01:10:50,291
که اون موقع گل میدن.
818
01:11:08,625 --> 01:11:10,666
تکون نخور عوضی سیاه.
819
01:11:10,666 --> 01:11:12,833
یه گوله از وسط مغزت رد میکنم.
820
01:11:14,958 --> 01:11:16,500
بشین.
821
01:11:16,541 --> 01:11:18,208
تکون بخور!
822
01:11:25,875 --> 01:11:27,750
کارت رو بگو.
823
01:11:29,250 --> 01:11:31,500
من با جو چوپانی میکنم.
824
01:11:31,541 --> 01:11:33,250
فقط مسئله اینه که
این بار پیداش نشد.
825
01:11:33,291 --> 01:11:34,750
اولین بار تو هشت ساله.
826
01:11:34,791 --> 01:11:36,541
و حس کردم موظفم که بیام
827
01:11:36,583 --> 01:11:38,083
و ببینم که حال رفیق قدیمم چطوره.
828
01:11:38,125 --> 01:11:39,791
و طبق اون چیزی که شنیدم،
829
01:11:39,833 --> 01:11:41,958
یه مقدار زیادی نگرانم.
830
01:11:41,958 --> 01:11:45,333
- نیازی نیست، آقای...
- پارسن. رابرت پارسن.
831
01:11:45,375 --> 01:11:47,500
نیازی به نگرانی شما
نیست، آقای رابرت پارسن.
832
01:11:47,541 --> 01:11:50,875
کی رو کشتی که تونستی
تنشون لباس کنی؟
833
01:11:50,875 --> 01:11:52,166
بیا.
834
01:11:53,375 --> 01:11:56,000
سیاه پوست، جرات کردی به
چشمای یه مرد سفید نگاه کنی؟
835
01:11:58,250 --> 01:12:03,333
به عنوان یه کاکاسیاه اصلا چهرهای
که به خودت گرفتی رو تایید نمیکنم.
836
01:12:03,375 --> 01:12:04,916
آخ!
837
01:12:06,250 --> 01:12:07,916
کفشهای جو رو پات کردی، عوضی!
838
01:12:07,958 --> 01:12:09,958
نه، وایسا!
839
01:12:10,000 --> 01:12:12,375
من برای یه سری کارهایی که
باید انجام میداد بهش داده بودم.
840
01:12:12,416 --> 01:12:13,916
اصلا شرمی تو خودت نداری، زنیکه؟
841
01:12:13,958 --> 01:12:16,625
- ببخشید؟ - شنیدی چی گفتم.
842
01:12:16,666 --> 01:12:19,416
حالا رفیقم کجاست؟ جو کجاست؟
843
01:12:19,458 --> 01:12:21,666
رفته. ترکم کرده.
844
01:12:21,708 --> 01:12:25,333
تنها با بچهها. بدون
غذا، بدون هیچی.
845
01:12:25,375 --> 01:12:27,666
و نوزادمم مرده، به
خاطر نگرانیها مرده.
846
01:12:27,708 --> 01:12:29,458
و این مرد اومد کمکم کرد
847
01:12:29,500 --> 01:12:32,208
و به خاطر کارهایی که انجام
داد کفشهای جو رو بهش دادم.
848
01:12:32,250 --> 01:12:33,666
مگه جو چی کار کرده بود؟
849
01:12:33,666 --> 01:12:36,875
وقتی با یه زن دیگه بود دیدمش.
850
01:12:36,916 --> 01:12:41,041
یه طوری بود که انگار با هم
ازدواج کرده بودن، حالت عادی نبود.
851
01:12:44,458 --> 01:12:46,041
آفرین بهش.
852
01:12:46,083 --> 01:12:48,458
آخ!
853
01:12:59,916 --> 01:13:01,708
نه!
854
01:13:04,083 --> 01:13:05,583
بیا، ولش کن!
855
01:13:15,291 --> 01:13:16,791
لعنتی.
856
01:13:26,333 --> 01:13:28,166
جو!
857
01:13:29,166 --> 01:13:31,666
کجایی تو مرتیکه بیمصرف؟
858
01:13:32,541 --> 01:13:34,541
اینجا چه اتفاقی افتاده؟
859
01:13:34,541 --> 01:13:36,833
این مرتیکه سیاه رو با طناب بستم.
860
01:13:47,458 --> 01:13:53,041
خب، خب، خب، اینجا رو ببین.
861
01:13:53,083 --> 01:13:54,833
چرا این قدر طولش دادی؟
862
01:13:54,875 --> 01:13:56,666
باید میرفتم دستشویی.
863
01:14:16,416 --> 01:14:19,291
هی، اینا کفشهای جو هستن.
864
01:14:19,333 --> 01:14:20,708
ولش کن.
865
01:14:23,791 --> 01:14:27,000
این عوضی پوست کلفت هنوز زندهست.
866
01:14:30,791 --> 01:14:33,708
اوه، سلام.
867
01:14:37,833 --> 01:14:39,708
- آخ! - هی، هی، هی، هی.
868
01:14:39,750 --> 01:14:41,000
آروم آروم!
869
01:14:41,041 --> 01:14:44,208
بذارش زمین.
870
01:14:48,708 --> 01:14:51,083
میخوای بهش شلیک کنی؟
871
01:14:51,125 --> 01:14:52,791
بستگی به خودش داره.
872
01:14:58,625 --> 01:15:00,500
آخ.
873
01:15:05,833 --> 01:15:08,500
لطفا، بچههام. بچهها!
874
01:15:08,541 --> 01:15:09,583
آخ!
875
01:16:42,333 --> 01:16:44,375
مامان، منم.
876
01:18:23,833 --> 01:18:25,541
مرده، مامان؟
877
01:18:27,625 --> 01:18:31,166
دوتا از دوستای
بابات اومدن اینجا.
878
01:18:32,208 --> 01:18:34,375
از پدرتون خبر آوردن.
879
01:18:35,375 --> 01:18:38,291
که با گله توی ییلاقه.
880
01:18:39,916 --> 01:18:42,500
پدرتون از اسب افتاد.
881
01:18:42,541 --> 01:18:44,041
مامان، تمومش کن.
882
01:18:44,083 --> 01:18:45,750
سرش آسیب دید.
883
01:18:45,791 --> 01:18:48,291
مرد. یه همچین چیزی.
همین جواب میده.
884
01:18:48,291 --> 01:18:49,458
نه، مامان!
885
01:18:49,458 --> 01:18:51,125
باید همین باشه.
886
01:18:52,500 --> 01:18:54,166
خبر دارم مامان!
887
01:18:55,833 --> 01:18:57,958
از چی خبر داری پسر؟
888
01:19:00,375 --> 01:19:03,333
خیلی شب شادی برای تولدم نیست.
889
01:19:44,375 --> 01:19:48,083
مردونگی من رو جلوی
بقیهی به مسخره گرفتی!
890
01:19:50,208 --> 01:19:52,458
جو، لطفا.
891
01:19:52,458 --> 01:19:53,916
به بچهها فکر کن.
892
01:19:55,916 --> 01:19:56,958
بهش شلیک کن.
893
01:20:38,000 --> 01:20:40,041
رازمون.
894
01:20:43,750 --> 01:20:45,916
دنی؟
895
01:20:50,583 --> 01:20:53,083
بقیه کجان؟
896
01:20:55,291 --> 01:20:58,416
چیزی گفتی؟
897
01:20:58,416 --> 01:21:00,750
برادرها و خواهرت کجان؟
898
01:21:01,458 --> 01:21:03,958
خانوم شرلی.
899
01:21:03,958 --> 01:21:08,041
خانوم شرلی به اون آقای قاضی
گفت. ما رو اکترون صدا کرد.
900
01:21:10,500 --> 01:21:12,875
این یعنی چی مامان؟
901
01:21:17,416 --> 01:21:20,333
بیا. کتت رو بردار.
902
01:21:49,250 --> 01:21:50,833
بیا.
903
01:21:50,875 --> 01:21:52,375
شمع.
904
01:22:39,333 --> 01:22:42,208
تو این سالها خیلی با
من و بچههام خوب بودی
905
01:22:42,250 --> 01:22:44,375
و به خاطر این خیلی ازت قدردانم.
906
01:22:44,416 --> 01:22:46,208
ولی امیدوارم بری
به درک که فکر کردی
907
01:22:46,250 --> 01:22:48,291
چی به صلاح بچه های منه.
908
01:23:57,125 --> 01:24:00,833
اسلحهات رو میگیرم
یا اون پسر میمیره.
909
01:24:20,791 --> 01:24:23,833
شما دو نفر در این
صبح زیبا کجا میرین؟
910
01:24:29,291 --> 01:24:31,000
خب، چی؟
911
01:24:33,666 --> 01:24:35,166
دارم با تو حرف میزنم زن.
912
01:24:35,208 --> 01:24:36,375
آخ!
913
01:24:37,750 --> 01:24:39,708
بهش بگو بذارتش زمین.
914
01:24:39,750 --> 01:24:42,375
- دنی لطفا. - بندازش زمین.
915
01:24:43,083 --> 01:24:44,708
لطفا به پسرم آسیب نزن.
916
01:24:44,750 --> 01:24:46,416
خب، این به خودش بستگی داره.
917
01:24:49,083 --> 01:24:51,750
دنی، بندازش.
918
01:24:54,125 --> 01:24:56,250
دنی، بندازش.
919
01:25:03,000 --> 01:25:04,333
بندازش.
920
01:25:08,125 --> 01:25:10,166
هر کاری بگی انجام میدم.
921
01:25:10,208 --> 01:25:12,000
ولی لطفا بذار...
922
01:25:12,041 --> 01:25:14,333
پسرم بره.
923
01:25:14,916 --> 01:25:16,291
- مامان! - آخ!
924
01:25:24,708 --> 01:25:26,125
دنی.
925
01:25:26,166 --> 01:25:30,625
اونجا میبینمت. یادته؟
926
01:25:30,666 --> 01:25:35,500
اون غاری که دربارهاش حرف زدیم؟
927
01:25:36,916 --> 01:25:38,041
دنی.
928
01:25:38,083 --> 01:25:39,916
برو.
929
01:25:43,083 --> 01:25:44,375
پسر.
930
01:27:36,333 --> 01:27:38,208
توجه کنید!
931
01:27:49,458 --> 01:27:50,708
قربان!
932
01:28:03,583 --> 01:28:05,291
تو همچنان
933
01:28:06,541 --> 01:28:08,166
امید منی
934
01:28:10,083 --> 01:28:12,166
اون زمانی که
935
01:28:12,708 --> 01:28:14,375
بالاخره برمیگردی
936
01:28:16,166 --> 01:28:18,083
اون وقت تو
937
01:28:18,750 --> 01:28:20,083
و من
938
01:28:21,750 --> 01:28:24,041
طوری زندگی خواهیم کرد
939
01:28:27,250 --> 01:28:29,541
که انگار یک نفریم
940
01:28:33,166 --> 01:28:36,291
زمانی که برگردی
941
01:28:38,125 --> 01:28:39,916
اون وقت تو
942
01:28:39,916 --> 01:28:41,791
و من
943
01:28:42,833 --> 01:28:45,375
طوری زندگی خواهیم کرد
944
01:28:48,083 --> 01:28:50,458
که انگار یک نفریم
945
01:28:56,125 --> 01:28:58,291
مسیر یاب گفت که زمستان
خیلی سری خواهیم داشت.
946
01:29:10,541 --> 01:29:12,416
بچههاتون کجان؟
947
01:29:15,625 --> 01:29:17,166
میتونم بهشون کمک کنم.
948
01:29:19,625 --> 01:29:21,666
میخوام که بهشون کمک کنم.
949
01:29:50,791 --> 01:29:52,875
شرمنده نیت. ببخشید که مزاحم شدم.
950
01:29:53,625 --> 01:29:54,791
لوئیسا.
951
01:29:54,833 --> 01:29:57,041
اینجا، مکان مناسبی
برای یه خانوم نیست.
952
01:29:57,916 --> 01:29:59,291
نه بابا؟
953
01:30:01,833 --> 01:30:03,916
دکتر معاینهاش کرده؟
954
01:30:03,958 --> 01:30:05,041
ذهنش.
955
01:30:05,333 --> 01:30:07,375
به تازگی بچهای رو بدنیا
آورده و اون رو از دست داده.
956
01:30:07,375 --> 01:30:08,875
در حالی که بقیه
رو تر و خشک کرده.
957
01:30:10,583 --> 01:30:11,708
نیت!
958
01:30:11,708 --> 01:30:12,875
لوئیسا...
959
01:30:12,916 --> 01:30:14,291
لطفا!
960
01:30:14,583 --> 01:30:16,500
شواهدی که علیهاش
هست، بینهایته.
961
01:30:17,041 --> 01:30:19,375
خودم شاهد مرگ یکی بودم، و
خب راحت میتونم تصور کنم...
962
01:30:19,375 --> 01:30:22,583
کاری که انجام داده میتونه به
عنوان فتنه انگیزی برداشت بشه.
963
01:30:24,708 --> 01:30:27,083
ما فرض اون بچه رو
سر جراحت تو شنیدیم.
964
01:30:27,291 --> 01:30:29,750
این ذهنیت نشون دهندهی
چیزیه که باهاش زندگی کردن.
965
01:30:30,291 --> 01:30:32,000
خانوم جانسون تحت
966
01:30:32,041 --> 01:30:34,291
آزار و اذیت و شکنجهی
شوهرش قرار گرفته.
967
01:30:34,791 --> 01:30:36,291
ما هیچ شاهدی نداریم.
968
01:30:36,416 --> 01:30:38,375
مگه اصلا شاهدی هم هست؟
969
01:30:38,458 --> 01:30:40,083
و خودش اعتراف کرد.
970
01:30:48,250 --> 01:30:50,041
اجازه داره که یه
وعده غذای خوب بخوره
971
01:30:50,041 --> 01:30:52,000
و لباسش رو عوض کنه؟
972
01:30:52,416 --> 01:30:53,791
ممنونم، ازش میپرسم...
973
01:31:07,708 --> 01:31:08,833
سلام!
974
01:31:10,791 --> 01:31:11,750
آم...
975
01:31:11,791 --> 01:31:13,166
اینجا...
976
01:31:14,000 --> 01:31:15,083
من...
977
01:31:15,125 --> 01:31:16,041
شنیدم...
978
01:31:19,166 --> 01:31:21,291
بحث خوبی اونجا راه انداختی...
979
01:31:23,666 --> 01:31:25,000
به گروهبان...
980
01:31:25,750 --> 01:31:26,833
به من...
981
01:31:27,125 --> 01:31:29,625
بگین که بچههاتون
کجان، خیلی بهتره...
982
01:31:30,625 --> 01:31:33,791
دنی میتونه کمک خوبی
به شما و پروندهتون باشه.
983
01:31:34,291 --> 01:31:35,625
و اگر نباشه؟
984
01:31:39,625 --> 01:31:41,000
اونا با خانوادهان.
985
01:31:44,083 --> 01:31:46,416
ولی شما هم نمیتونید
از این مطمئن باشید.
986
01:31:51,083 --> 01:31:52,833
دنی من پسر خوبیه.
987
01:31:54,916 --> 01:31:56,208
باهوشه.
988
01:31:57,041 --> 01:31:58,083
و قوی.
989
01:32:02,958 --> 01:32:04,875
نمیخواستم که مزاحم بشم.
990
01:32:08,416 --> 01:32:10,000
من...
991
01:32:10,291 --> 01:32:11,583
مجلهی من
992
01:32:13,375 --> 01:32:15,333
واقعا نمیدونم نیت با چه رویی...
993
01:32:15,500 --> 01:32:17,125
متاسفم...
994
01:32:19,083 --> 01:32:20,875
از بیرون همه چی درسته.
995
01:32:21,583 --> 01:32:23,041
من...
996
01:32:23,083 --> 01:32:24,333
در تلاش بودم که...
997
01:32:24,583 --> 01:32:26,500
به مشکلی که برای مدتهای طولانی
998
01:32:26,500 --> 01:32:28,458
ساکت مونده بود، یه صدایی بدم.
999
01:32:30,375 --> 01:32:31,958
دادن این صدا به زنها...
1000
01:32:33,833 --> 01:32:35,458
تنها کسی که صدات رو میشنوه منم.
1001
01:32:41,750 --> 01:32:43,250
متوجه حرفتون شدم.
1002
01:33:11,541 --> 01:33:13,416
میشه منم حرفای تو رو بشنوم...
1003
01:33:13,416 --> 01:33:14,958
مالی؟
1004
01:33:15,875 --> 01:33:17,083
لطفا؟
1005
01:33:44,125 --> 01:33:45,916
کارهاش اشتباه من
1006
01:33:45,916 --> 01:33:48,208
نباید روی ذهنیت بچههام از
این که چقدر دوستشون دارم
1007
01:33:48,250 --> 01:33:49,583
سایه بندازه.
1008
01:33:56,500 --> 01:33:58,250
از اول شروع کنیم؟
1009
01:33:59,458 --> 01:34:00,583
پدرم...
1010
01:34:01,375 --> 01:34:02,625
جاک استوارت.
1011
01:34:02,625 --> 01:34:04,166
اسکاتلندی بود.
1012
01:34:05,500 --> 01:34:07,250
یک دل نه صد دل عاشق
1013
01:34:07,291 --> 01:34:08,875
یه زن نرگویی شد.
1014
01:34:10,291 --> 01:34:13,541
عشقشون به اندازه بلندترین
قله تا عمیقترین دره، عمق داشت.
1015
01:34:13,583 --> 01:34:15,958
و ماننده رودخانهای
در طوفان، خروشان.
1016
01:34:22,375 --> 01:34:24,416
پدرم که در حال مرگ بود که
1017
01:34:24,416 --> 01:34:26,958
ازدواج بین من و جو رو ترتیب داد.
1018
01:34:28,750 --> 01:34:30,625
میخواست که یه همراه داشته باشم.
1019
01:34:31,875 --> 01:34:33,083
یه مرد.
1020
01:34:35,125 --> 01:34:36,750
و بچههایی که میخواستم.
1021
01:34:38,000 --> 01:34:39,916
و خانوادهای که
دوستشون داشته باشم.
1022
01:34:46,500 --> 01:34:48,708
آیا خشونت همیشگی بوده؟
1023
01:34:53,583 --> 01:34:54,791
بله.
1024
01:37:53,041 --> 01:37:55,083
مالی جانسون.
1025
01:37:56,708 --> 01:37:59,000
باید از گردن به دار آویخته بشی
1026
01:37:59,250 --> 01:38:00,750
تا این که جان بدی.
1027
01:38:01,958 --> 01:38:03,833
به خاطر قتل
1028
01:38:03,833 --> 01:38:05,583
جو جانسون
1029
01:38:06,291 --> 01:38:07,833
جان مکفالن
1030
01:38:08,458 --> 01:38:10,291
سرباز اسپنسر لزلی.
1031
01:38:12,250 --> 01:38:14,208
- لوئیسا. - اومدم.
1032
01:38:15,208 --> 01:38:18,208
باشد که خدا روحت را
مورد آمرزش قرار دهد.
1033
01:38:18,250 --> 01:38:19,458
آمین!
1034
01:41:50,041 --> 01:46:25,375
رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال