1 00:00:00,000 --> 00:00:15,001 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 2 00:00:15,002 --> 00:00:30,003 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 3 00:03:18,200 --> 00:03:20,970 Olly, Olly, lembu gratis! 4 00:03:21,006 --> 00:03:22,664 Satu, dua, tiga, pulang! Aku menang! 5 00:03:22,699 --> 00:03:24,370 Kulihat kau, Henry James. 6 00:03:24,405 --> 00:03:26,536 Tidak! / Ya! 7 00:03:26,571 --> 00:03:28,776 Tidak, aku... / Ya, kulihat! 8 00:03:59,205 --> 00:04:01,503 Danny. Senjata. 9 00:04:07,315 --> 00:04:08,684 Kau tidak bisa menangkapku! 10 00:04:36,374 --> 00:04:37,612 Tembak dia. 11 00:05:14,553 --> 00:05:16,885 Menjauh dari kayu. / Pergi mandi untuk makan siang. 12 00:05:18,748 --> 00:05:20,919 Tunggu aku, anak-anak! 13 00:05:26,990 --> 00:05:29,499 Daging sapi panggang itu wanginya enak, Bu. 14 00:05:31,668 --> 00:05:34,603 Sapi jantan itu pasti salah masuk halaman. 15 00:05:40,173 --> 00:05:41,775 Masuk. 16 00:06:29,519 --> 00:06:31,627 17 00:06:50,441 --> 00:06:52,549 Halo? 18 00:07:04,261 --> 00:07:05,963 Aku Sersan Nate Clintoff. 19 00:07:05,998 --> 00:07:09,731 Ini istriku, Louisa. 20 00:07:11,036 --> 00:07:12,300 Kami menuju ke Everton. 21 00:07:12,335 --> 00:07:13,864 Kau sedikit keluar jalur. 22 00:07:13,899 --> 00:07:16,164 Aku mencium wangi pangganganmu. 23 00:07:16,200 --> 00:07:18,707 Maafkan sikap suamiku, Bu... 24 00:07:19,506 --> 00:07:22,272 Johnson. Nyonya Joe Johnson. 25 00:07:22,307 --> 00:07:24,948 Kami bepergian lama, Nyonya Johnson. 26 00:07:24,983 --> 00:07:27,182 Dari atas Melbourne. 27 00:07:27,218 --> 00:07:28,714 Dari London, sebenarnya. 28 00:07:28,750 --> 00:07:32,589 Sudah 9 1/2 minggu yang melelahkan. 29 00:07:32,624 --> 00:07:36,785 Menyeberangi sungai lebih jauh ke selatan, kami alami kesulitan. 30 00:07:36,820 --> 00:07:38,318 Kami kehilangan semua perbekalan kami. 31 00:07:38,353 --> 00:07:41,655 Dan, wangi masakanmu. 32 00:07:41,691 --> 00:07:43,292 Aromanya. 33 00:07:44,862 --> 00:07:46,895 Kami merasa tidak enak meminta. 34 00:07:46,931 --> 00:07:48,839 Kami bisa lihat kau tidak punya banyak. 35 00:07:48,874 --> 00:07:50,406 Kami buat cukup. 36 00:07:50,441 --> 00:07:52,906 Nate Clintoff, kau tidak menolong. 37 00:07:58,282 --> 00:08:00,207 38 00:08:00,242 --> 00:08:01,612 Jika boleh... 39 00:08:01,647 --> 00:08:03,043 ...bergabung denganmu untuk makan. 40 00:08:03,078 --> 00:08:05,921 Kami akan berbagi piring di antara kami. 41 00:08:05,956 --> 00:08:08,796 Kami tidak akan mengganggu mejamu. Kami akan berhutang budi padamu. 42 00:08:08,820 --> 00:08:11,392 Kuda mati di halaman. 43 00:08:11,427 --> 00:08:13,828 Tidak lama menyembelih seekor lembu jantan. 44 00:08:15,067 --> 00:08:16,692 45 00:08:16,727 --> 00:08:18,863 Itu cedera perang. 46 00:08:18,898 --> 00:08:22,366 Itu kambuh lagi. 47 00:08:28,908 --> 00:08:31,080 Itu ulah ayahmu, Tuan? 48 00:08:31,116 --> 00:08:32,580 Urus saja urusanmu. 49 00:08:32,615 --> 00:08:37,384 Tidak. Melayani Yang Mulia. 50 00:08:37,419 --> 00:08:39,288 Tuan... / Danny. 51 00:08:39,323 --> 00:08:41,049 Pemberontakan Transvaal. 52 00:08:41,085 --> 00:08:42,927 Melawan Boer di Afrika Selatan. 53 00:08:42,962 --> 00:08:44,086 Louisa, tolong. 54 00:08:44,121 --> 00:08:45,460 12 tahun di belakang meja 55 00:08:45,496 --> 00:08:47,122 sudah cukup bagi Sersan Clintoff. 56 00:08:47,157 --> 00:08:48,507 Kupikir kami bisa melakukan perubahan, 57 00:08:48,531 --> 00:08:50,032 tantangan dan udara segar. 58 00:08:50,068 --> 00:08:52,627 Jadi, inilah kami. 59 00:08:52,663 --> 00:08:53,962 Australia! 60 00:08:53,997 --> 00:08:55,545 Untuk mengawasi kota di semak-semak. 61 00:08:55,569 --> 00:08:56,903 Aku mau keluar... 62 00:08:56,938 --> 00:08:58,580 Aku selalu tinggal di kota besar bernama London. 63 00:08:58,604 --> 00:09:00,371 Aku juga! 64 00:09:00,406 --> 00:09:02,069 London? 65 00:09:02,104 --> 00:09:04,745 Ya ampun, betapa diberkatinya! 66 00:09:04,781 --> 00:09:07,718 Ya, London. Itu ibu kota Inggris. 67 00:09:07,753 --> 00:09:10,983 Dan kau akan menjadi bos dari pos terdepan Everton? 68 00:09:11,019 --> 00:09:14,281 Everton menjadi kota 69 00:09:14,317 --> 00:09:16,954 dan aku di sini untuk menegakkan hukum Yang Mulia 70 00:09:16,989 --> 00:09:19,921 dan mengelola undang-undang baru. 71 00:09:19,957 --> 00:09:22,127 Tepat pada waktunya untuk Penjualan. 72 00:09:22,725 --> 00:09:23,790 Ya. 73 00:09:25,129 --> 00:09:27,029 Mereka ingin kami di sini lebih awal 74 00:09:27,065 --> 00:09:29,406 menyesuaikan diri sebelum hari besar 75 00:09:29,441 --> 00:09:32,907 tapi kami kesulitan menyeberangi sungai. 76 00:09:33,508 --> 00:09:36,172 Lebih dalam dari yang kuperkirakan. 77 00:09:36,207 --> 00:09:38,581 Domba akan segera turun dari dataran tinggi. 78 00:09:38,616 --> 00:09:41,284 Di situ suamiku. Dia penggembala ternak. 79 00:09:41,319 --> 00:09:43,687 Dia sudah pergi tiga bulan. 80 00:09:45,250 --> 00:09:46,893 Nate dan aku hampir tidak pernah saling meninggalkan 81 00:09:46,917 --> 00:09:48,425 sejak kami menikah. 82 00:09:48,460 --> 00:09:51,226 Aku tidak bisa bayangkan seperti apa rasanya. 83 00:09:51,261 --> 00:09:52,595 Pasti luar biasa 84 00:09:52,631 --> 00:09:54,830 saat dia akhirnya pulang ke keluarga. 85 00:09:58,002 --> 00:10:02,068 Aku suka melihat Joe-ku berlari melintasi dataran, pulang ke rumah. 86 00:10:02,104 --> 00:10:05,168 Matahari terbenam di belakangnya, anak-anak berlarian menyambutnya. 87 00:10:05,203 --> 00:10:07,909 Melambaikan topinya dengan gembira melihat mereka. 88 00:10:15,618 --> 00:10:17,880 Ke Everton, katamu? / Ya. 89 00:10:17,915 --> 00:10:20,790 Sersan, Nyonya Clintoff, 90 00:10:21,655 --> 00:10:24,286 Aku punya permintaan. 91 00:10:24,321 --> 00:10:27,264 Itu terlalu berat untukmu. 92 00:10:27,299 --> 00:10:28,539 Aku tak apa. / Anak pintar. 93 00:10:29,666 --> 00:10:31,268 McGuinesses sangat baik 94 00:10:31,303 --> 00:10:32,768 untuk mengasuh anak-anak untukmu. 95 00:10:32,804 --> 00:10:35,200 Sejak kelahiran Joe Junior. Hal baru untuk anak-anak. 96 00:10:35,236 --> 00:10:38,308 Nyonya Shirley menikmatinya, dia tidak punya anak sendiri. 97 00:10:38,344 --> 00:10:40,504 Memberiku waktu untuk bersiap. Istirahat. 98 00:10:40,539 --> 00:10:42,040 Istirahat? 99 00:10:42,076 --> 00:10:45,548 Aku berharap memulai bisnis sendiri. Aku seorang penulis. 100 00:10:45,583 --> 00:10:48,410 Berpikir jurnal bulanan untuk wanita. 101 00:10:48,446 --> 00:10:50,417 Dan aku sangat menantikan tantangan 102 00:10:50,453 --> 00:10:51,954 dari kehidupan di darat. 103 00:10:51,989 --> 00:10:54,168 Aku berharap yang terbaik untukmu, Nyonya Clintoff. 104 00:10:54,192 --> 00:10:55,759 Louisa, tolong. 105 00:10:56,592 --> 00:10:58,155 Terima kasih sekali lagi, Nyonya Johnson. 106 00:10:58,190 --> 00:10:59,927 Sangat menyenangkan bertemu denganmu dan... 107 00:10:59,962 --> 00:11:01,521 ...anak-anak menawan. 108 00:11:01,557 --> 00:11:03,195 Aku akan menang! / Tidak akan! 109 00:11:06,131 --> 00:11:08,404 Ini mereka. Naiklah. 110 00:11:08,439 --> 00:11:09,972 Tolong bantu aku, Pak. 111 00:11:10,007 --> 00:11:12,045 Semoga sukses kelahiranmu. Sepertinya kapan saja. 112 00:11:12,069 --> 00:11:13,568 Aku ingin duduk di sana. 113 00:11:13,604 --> 00:11:15,735 Persalinan bayi harusnya cukup mudah. 114 00:11:15,771 --> 00:11:18,571 Jika kau di kota, mungkin kita bisa bersama-sama. 115 00:11:18,607 --> 00:11:20,223 Belum ramai, Nyonya Clintoff. 116 00:11:20,247 --> 00:11:23,283 Masih jarak yang wajar. Joe bawa pulang perbekalan. 117 00:11:23,319 --> 00:11:24,645 Begitu. 118 00:11:25,686 --> 00:11:27,417 Permisi. 119 00:11:30,155 --> 00:11:32,224 Terima kasih, Sersan Clintoff. 120 00:11:33,529 --> 00:11:34,697 Kau harus pergi 121 00:11:34,732 --> 00:11:36,572 jika kau ingin sampai di Everton pada malam hari. 122 00:11:38,234 --> 00:11:39,627 Benar. 123 00:11:39,662 --> 00:11:41,341 Baiklah, mari kita bergegas ke McGuinnesses. 124 00:11:41,365 --> 00:11:44,340 Mereka memegang kunci tempat tinggal baru kami yang sederhana. 125 00:11:44,375 --> 00:11:45,740 Aku bisa menunjukkan jalannya. 126 00:11:45,775 --> 00:11:47,636 Terima kasih, Tuan Danny. 127 00:11:47,671 --> 00:11:49,855 Kami sangat bersyukur punya kau sebagai teman perjalanan kami. 128 00:11:49,879 --> 00:11:51,555 Joe Junior, kau harusnya tidak melakukan itu! 129 00:11:51,579 --> 00:11:53,273 Aku ingin bonekaku. 130 00:11:53,308 --> 00:11:55,083 Tolong, izinkan aku. 131 00:11:55,118 --> 00:11:58,949 Terima kasih sekali lagi, Bu Johnson. Kami sangat berhutang budi padamu. 132 00:11:58,984 --> 00:12:02,219 Sekarang, ini milik siapa? 133 00:12:02,254 --> 00:12:05,629 Aku ingin bonekaku. / Di situ kau. 134 00:12:05,664 --> 00:12:07,772 Baik-baiklah. Perjalanan panjang di depan kita. 135 00:12:07,796 --> 00:12:09,477 Cari pertukaran bagus dengan dagingnya. 136 00:12:09,501 --> 00:12:10,963 Keledai atau kuda, keduanya bisa. 137 00:12:10,998 --> 00:12:15,066 Ya, Bu. / Tepung. Beras. Gula, teh. 138 00:12:15,101 --> 00:12:17,805 Dan peluru. Kita kekurangan. / Ya, Bu. 139 00:12:17,840 --> 00:12:19,083 Dan ambil beberapa kue Nyonya Shirley 140 00:12:19,107 --> 00:12:21,041 dan manisan untuk kaki panjang kurusmu. 141 00:12:21,077 --> 00:12:22,947 Lalu langsung pulang, Nak. Aku akan butuh bantuanmu. 142 00:12:22,971 --> 00:12:24,573 Ya, Bu. 143 00:12:31,652 --> 00:12:32,922 Selalu denganmu. 144 00:12:39,324 --> 00:12:41,623 Kau baik saja? Terima kasih. 145 00:12:43,159 --> 00:12:44,359 Jangan berkelahi. 146 00:12:44,394 --> 00:12:46,160 Kalian dengar aku? Joe Junior, Henry James. 147 00:12:46,195 --> 00:12:48,228 Ya, Bu. / Ya, Bu. 148 00:12:48,263 --> 00:12:49,339 Jaga adikmu. 149 00:12:49,374 --> 00:12:50,569 Ya, Bu. / Ya, Bu. 150 00:12:50,604 --> 00:12:51,900 Aku sayang kalian. 151 00:12:51,935 --> 00:12:53,236 Aku sayang kalian. 152 00:12:53,271 --> 00:12:54,488 Baik-baiklah pada McGuinnesses. 153 00:12:54,512 --> 00:12:56,071 Semoga sukses dengan bayinya, Bu. 154 00:12:56,106 --> 00:12:58,908 Kalian dengar aku? Aku sayang kalian. 155 00:12:58,943 --> 00:13:01,451 Kami juga! Daah, Bu! 156 00:13:01,486 --> 00:13:02,694 Aku sayang kau. / Aku sayang kau. 157 00:13:02,718 --> 00:13:04,047 158 00:13:04,083 --> 00:13:05,920 Terima kasih, Nyonya Clintoff. 159 00:13:05,955 --> 00:13:08,315 Hati-hati, Nyonya Johnson. / Baik. 160 00:13:08,351 --> 00:13:10,393 Semoga berhasil, Bu. Daah! 161 00:13:10,428 --> 00:13:11,567 Aku sayang kalian! / Daah! 162 00:13:11,591 --> 00:13:12,859 Daah, Bu! 163 00:13:12,895 --> 00:13:15,322 Sampai jumpa besok! / Kami sayang kau! 164 00:13:15,358 --> 00:13:17,161 Aku akan makan kue untukmu. 165 00:14:12,488 --> 00:14:15,092 Ya, ayo. 166 00:14:15,127 --> 00:14:16,490 Ayo. 167 00:14:18,625 --> 00:14:20,194 Ayo. 168 00:14:26,328 --> 00:14:28,367 Dia beruntung kita menemukannya. 169 00:14:29,201 --> 00:14:30,868 Tidak kehilangan terlalu banyak kondisi. 170 00:14:30,904 --> 00:14:32,142 Ya? / Ya. 171 00:14:33,708 --> 00:14:35,673 Maju. Ayo! 172 00:14:35,708 --> 00:14:37,337 Ayo. 173 00:14:37,372 --> 00:14:38,776 Berdiri. Tegap. 174 00:14:41,946 --> 00:14:43,110 Berputar. 175 00:14:44,156 --> 00:14:45,516 Ayo. 176 00:14:47,522 --> 00:14:48,984 Hei! 177 00:15:14,076 --> 00:15:15,580 178 00:15:15,616 --> 00:15:16,646 179 00:15:28,992 --> 00:15:30,792 180 00:16:23,247 --> 00:16:24,983 Tolong, anakku! 181 00:16:54,146 --> 00:16:57,252 Ya Tuhan. Kaki. 182 00:16:57,276 --> 00:17:12,277 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 183 00:17:12,278 --> 00:17:27,279 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 184 00:18:17,963 --> 00:18:22,138 Tuan Edwards, kami akan melakukan sebisa kami untuk mengadili mereka 185 00:18:22,174 --> 00:18:24,906 atas pembunuhan brutal terhadap istri dan anak-anakmu. 186 00:18:24,941 --> 00:18:26,868 Kami harap kau tidak meninggalkan kami. 187 00:18:26,904 --> 00:18:30,406 Tentu, Bapa. Tapi ada prioritas lain sekarang. 188 00:18:30,441 --> 00:18:32,179 Ini benar, Tuan Edwards? 189 00:18:32,214 --> 00:18:35,152 Tidak, hidungnya si Hitam lebih halus. 190 00:18:37,283 --> 00:18:39,114 Bawa mayat ini ke gerobak. 191 00:18:39,149 --> 00:18:40,284 Lebih ramping. 192 00:18:40,319 --> 00:18:43,160 Dan alisnya lebih berat. 193 00:18:51,328 --> 00:18:52,730 Petugas Leslie. 194 00:18:55,434 --> 00:18:59,176 Nyonya Joe Johnson, lebih jauh ke selatan. 195 00:19:00,404 --> 00:19:02,102 Aku mencemaskan dia. 196 00:19:02,137 --> 00:19:06,675 Dia sendirian, rentan dan dalam kondisi yang rapuh. 197 00:19:06,711 --> 00:19:08,776 Wanita gunung kami tidak rapuh. 198 00:19:08,811 --> 00:19:11,118 Maaf, Bapa McGuinness? 199 00:19:11,153 --> 00:19:13,381 Molly Johnson dibesarkan di sini. 200 00:19:13,417 --> 00:19:15,217 Dia tahu cara hidup. 201 00:19:15,253 --> 00:19:17,393 Penembak jitu juga. 202 00:19:17,429 --> 00:19:21,495 Percayalah, perhatianmu perlu untuk menemukan si pembunuh. 203 00:19:23,467 --> 00:19:26,594 Aku berharap tidak ada wanita atau anak lain yang dilukai, Bapa. 204 00:19:26,629 --> 00:19:28,370 Tugasku melihat itu. 205 00:19:31,274 --> 00:19:33,069 Cara tercepat ke tempat Johnson dari sini. 206 00:19:33,104 --> 00:19:34,211 207 00:19:35,747 --> 00:19:37,178 Di atas bukit itu, 208 00:19:37,213 --> 00:19:39,244 dan menuruni jangkauan di sisi lain 209 00:19:39,279 --> 00:19:41,447 yang mana aku tidak akan rekomendasikan. 210 00:19:41,483 --> 00:19:43,919 Seorang pria gunung lokal tidak akan mencobanya, Pak. 211 00:19:43,955 --> 00:19:46,482 Aku akan mengambil jalan raya utama. 212 00:19:46,518 --> 00:19:48,984 Ayo! 213 00:21:01,393 --> 00:21:03,696 214 00:21:06,461 --> 00:21:07,700 Bagus. 215 00:21:08,730 --> 00:21:10,769 Lumayan. Dan kau? 216 00:21:11,337 --> 00:21:13,238 Ramalan! 217 00:21:13,273 --> 00:21:16,574 Akhir bahagia dijamin! 218 00:21:16,609 --> 00:21:18,444 Pilih petarung. Beri kami namamu. 219 00:21:18,479 --> 00:21:20,574 Pertarungan adil. Pemenang mengambil semua. 220 00:21:20,609 --> 00:21:22,550 Gulung! 221 00:21:24,146 --> 00:21:28,587 Gulung! Taruhan! 222 00:21:39,135 --> 00:21:40,997 "Mayat Petugas Phillips, 223 00:21:41,032 --> 00:21:44,167 "Petugas warga asli Dempsey Buckskin, ditemukan tewas. 224 00:21:44,202 --> 00:21:45,336 "Berhenti. 225 00:21:45,371 --> 00:21:47,301 "Tiga minggu lalu. Berhenti. 226 00:21:47,336 --> 00:21:51,204 "Utara perbatasan Victoria. Berhenti. Memindahkan tahanan pribumi." 227 00:21:51,239 --> 00:21:56,012 "Pelacak hitam mencatat jika tahanan membunuh mereka." 228 00:21:56,048 --> 00:21:59,356 Yakni enam orang tewas, termasuk keluarga Edwards. 229 00:22:01,151 --> 00:22:03,457 Apa yang akan membuatnya kembali ke pegunungan? 230 00:22:03,492 --> 00:22:06,925 Mungkin orang Ngarigo, Pak. Atau Walgalu. 231 00:22:06,961 --> 00:22:09,641 Suku lokal di daerah tersebut. / Terima kasih, aku sudah diberitahu. 232 00:22:11,827 --> 00:22:14,832 Aku akan menyarankan penyerbuan, Pak. 233 00:22:14,867 --> 00:22:16,971 Tuan Jonathan Edwards mungkin bukan pria sejati 234 00:22:17,007 --> 00:22:18,539 seperti para leluhurnya. 235 00:22:18,575 --> 00:22:20,482 Bisnisnya terutama di Melbourne akhir-akhir ini... 236 00:22:20,506 --> 00:22:22,072 Aku sudah menanyai pria itu, petugas. 237 00:22:22,108 --> 00:22:24,621 Tapi wol lokal kami yang dia gunakan untuk membangun kerajaannya, Pak, 238 00:22:24,645 --> 00:22:26,410 yang sangat disyukuri oleh penduduk setempat. 239 00:22:26,445 --> 00:22:28,010 Langsung ke intinya. 240 00:22:28,046 --> 00:22:31,254 Jika kita tidak atur penyerbuan, mereka akan melakukannya. 241 00:22:31,289 --> 00:22:33,582 Dan mereka tidak akan sia-siakan gin atau anak-anak. 242 00:22:39,531 --> 00:22:42,763 Kita akan mengampuni wanita dan anak-anak. Itu perintah. 243 00:22:42,799 --> 00:22:47,293 Pak. Jika boleh kusarankan, bawa pasukan dari pos luar Jarren. 244 00:22:47,328 --> 00:22:49,403 Itu yang paling selatan ke perbatasan Victoria. 245 00:22:49,439 --> 00:22:51,000 Menyapu area saat mereka datang. 246 00:22:51,035 --> 00:22:53,507 Dan bisa mengambil lahan Johnson juga. 247 00:22:53,542 --> 00:22:55,079 Tapi aku berharap kepala keluarganya 248 00:22:55,103 --> 00:22:56,874 sudah mendapatkan persediaannya dan pulang. 249 00:22:56,910 --> 00:22:59,273 Maka tanggung jawab kita atas Molly Johnson berakhir. 250 00:23:00,441 --> 00:23:02,681 Atau kau bisa melakukan perjalanan kecil ke sana sendiri. 251 00:23:02,713 --> 00:23:05,580 Aku tak bisa, Pak. Berkuda. 252 00:23:05,615 --> 00:23:07,318 Aku sudah diberitahu. 253 00:23:07,353 --> 00:23:08,783 Hei! 254 00:23:08,818 --> 00:23:10,657 Jaga mulutmu, anjing kampung! 255 00:23:10,693 --> 00:23:12,521 Akan ada kekacauan sebelum matahari terbenam. 256 00:23:12,557 --> 00:23:13,991 Kau akan butuh aku di sini. 257 00:23:15,363 --> 00:23:17,426 Apa pos terdepan di utara? 258 00:23:17,462 --> 00:23:19,025 Milbaral, Pak. 259 00:23:19,061 --> 00:23:20,994 Kirim telegram ke kedua pos terdepan, 260 00:23:21,030 --> 00:23:22,406 lihat apa mereka bisa menyisakan beberapa pria 261 00:23:22,430 --> 00:23:24,470 dan jika mereka pikir bisa, mereka mungkin bisa pindah. 262 00:23:24,505 --> 00:23:26,542 Segera lebih disukai. 263 00:23:36,044 --> 00:23:38,917 Ini? / Ya, Pak. 264 00:23:40,355 --> 00:23:42,690 265 00:23:46,889 --> 00:23:49,224 Kita impas, pergilah. 266 00:23:49,791 --> 00:23:51,193 Makanan, Nyonya. 267 00:23:52,328 --> 00:23:55,505 Sudah jalan berhari-hari, memikul luka ini. Ini. 268 00:23:57,701 --> 00:23:59,001 Kudengar kau datang. 269 00:23:59,036 --> 00:24:01,140 Berbaring di sana, berharap kau tidak akan menembak. 270 00:24:01,176 --> 00:24:02,512 Kau sekolah? 271 00:24:02,547 --> 00:24:05,413 Misi Muloga. Istri dan anak perempuan Bapa Matthew. 272 00:24:05,448 --> 00:24:07,913 Hitam berpendidikan. Bahaya di dirinya sendiri. 273 00:24:10,682 --> 00:24:12,647 Kubur bayi perempuanmu, Nyonya. 274 00:24:12,682 --> 00:24:14,084 Setidaknya itu yang bisa kulakukan. 275 00:24:17,627 --> 00:24:20,590 Aku bisa menebang pohon. Menumpuk tumpukan kayu. 276 00:24:20,625 --> 00:24:21,993 Meratakan tanah di sana. 277 00:24:22,028 --> 00:24:23,944 Kurasa kau tidak ingin ular masuk ke bawah. 278 00:24:23,968 --> 00:24:25,029 Dan kerahnya? 279 00:24:28,038 --> 00:24:30,100 Kejahatanku, Nyonya? 280 00:24:30,932 --> 00:24:33,235 Karena berkulit Hitam. 281 00:24:38,211 --> 00:24:40,008 Yadaka. 282 00:24:40,043 --> 00:24:43,113 Dari Guugu Yimithirr, diadopsi Ngarigo. 283 00:24:47,624 --> 00:24:50,154 Satu malam. Jatuhkan pohon, dan kau harus pergi. 284 00:24:50,190 --> 00:24:51,657 Dua malam. 285 00:24:51,693 --> 00:24:54,326 Bulan purnama. Bagus untuk jalan, Nyonya. 286 00:24:54,362 --> 00:24:55,863 Joe-ku segera pulang. 287 00:24:55,898 --> 00:24:58,692 Dia penggembala, membawa domba turun dari dataran tinggi. 288 00:24:58,728 --> 00:25:00,933 Anak-anakmu? 289 00:25:01,898 --> 00:25:03,475 Apa yang kau ketahui tentang anak-anakku? 290 00:25:03,499 --> 00:25:05,485 Aku perhatikan ranjang tandu kecil di dekat dinding, Nyonya. 291 00:25:05,509 --> 00:25:08,542 Mereka bukan urusanmu. / Ya, Bos. 292 00:25:08,578 --> 00:25:10,377 Dia bosnya. Aku cuma istri penggembala. 293 00:25:10,412 --> 00:25:11,873 Kau khianati aku dan kubunuh kau. 294 00:25:11,909 --> 00:25:13,381 Kutembak kau di tempatmu berdiri. 295 00:25:13,417 --> 00:25:15,181 Dan aku akan menguburmu di tempat kau ambruk. 296 00:25:15,216 --> 00:25:17,217 Ya, Nyonya. 297 00:25:17,252 --> 00:25:19,314 Terima kasih, Nyonya. 298 00:25:21,685 --> 00:25:23,659 Kubur sedalam itu. 299 00:26:24,284 --> 00:26:26,414 Nyonya? 300 00:27:03,822 --> 00:27:06,490 Jadi kau selalu bersamanya. 301 00:27:06,526 --> 00:27:08,896 Seorang Gin yang menunjukkan padaku. 302 00:27:10,325 --> 00:27:14,528 Dia membantuku mengubur anak sulungku, Jack. 303 00:27:16,164 --> 00:27:18,873 Dia membantuku mengubur Ayahku juga. 304 00:27:21,410 --> 00:27:23,746 Dia menangis hebat. 305 00:27:25,583 --> 00:27:28,575 Melolong seperti angin ratapan dalam badai. 306 00:27:31,520 --> 00:27:33,855 Dia tak mengenal Ayahku. 307 00:28:47,858 --> 00:28:50,690 Aku akan ambil topiku. 308 00:28:59,200 --> 00:29:00,569 309 00:29:00,605 --> 00:29:01,903 Bu! 310 00:29:01,939 --> 00:29:03,608 Danny, tidak apa-apa. 311 00:29:03,643 --> 00:29:05,111 Bu! / Danny! 312 00:29:27,437 --> 00:29:29,130 Sersan Clintoff! 313 00:29:29,165 --> 00:29:32,166 Henry James. Joe Junior. 314 00:29:32,202 --> 00:29:35,370 Bukannya kalian berdua terlihat, pintar? 315 00:29:35,406 --> 00:29:38,914 Henry James, Joe Junior, sudah kubilang jangan lari! 316 00:29:39,812 --> 00:29:41,548 Siang, Nyonya Shirley. 317 00:29:41,583 --> 00:29:43,348 Menikmati perayaan? 318 00:29:43,384 --> 00:29:44,953 Tidak. 319 00:29:46,323 --> 00:29:47,780 Bapa McGuinness? 320 00:29:47,815 --> 00:29:50,258 Saudaraku masih bersama Tuan Edwards dan pengurus pemakaman, 321 00:29:50,293 --> 00:29:51,753 memberkati mereka. 322 00:29:51,788 --> 00:29:53,024 Louisa? 323 00:29:53,059 --> 00:29:55,192 Dia tidak enak badan. 324 00:29:55,227 --> 00:29:58,329 Di rumah. Istirahat dengan buku catatan dan penanya. 325 00:29:58,830 --> 00:30:00,362 Dan melewatkan semua ini? 326 00:30:00,397 --> 00:30:02,503 Aku tidak mengharapkan semua ini, jujur, 327 00:30:02,539 --> 00:30:04,872 tapi dia sangat tidak sehat. 328 00:30:04,907 --> 00:30:07,566 Ada influenza, yang parah. 329 00:30:07,602 --> 00:30:09,637 Dia perlu berhati-hati. Sampaikan salamku. 330 00:30:11,041 --> 00:30:12,573 Kau tahu, Sersan, 331 00:30:12,609 --> 00:30:16,347 jika kita ingin punya kota layak, saleh, taat hukum, 332 00:30:16,383 --> 00:30:18,886 hal semacam ini perlu dikendalikan. 333 00:30:18,921 --> 00:30:21,313 Hei! Kau tidak bisa hadapi dua wanita kami. 334 00:30:21,348 --> 00:30:22,790 Aku akan berusaha! 335 00:30:22,826 --> 00:30:24,784 Cukup! Ayo, anak-anak. 336 00:30:36,501 --> 00:30:38,498 Ini. Semoga harimu indah. Terima kasih. 337 00:30:38,534 --> 00:30:41,073 Sore. Sersan Nate Clintoff. 338 00:30:41,108 --> 00:30:42,921 Aku ingin tahu apa aku bisa ajukan beberapa pertanyaan? 339 00:30:42,945 --> 00:30:45,046 Pernah melihat pria ini? 340 00:30:46,078 --> 00:30:47,798 Apa kau pernah melihat pria ini? 341 00:30:48,817 --> 00:30:50,744 Tembak bajingan itu jika aku menjadi kau. 342 00:30:50,780 --> 00:30:52,894 Kau tahu Joe Johnson? / Namanya tidak familiar. 343 00:30:52,918 --> 00:30:53,956 Penggembala? / Tidak. 344 00:30:55,492 --> 00:30:57,254 Kau lihat pria ini? 345 00:30:57,289 --> 00:31:00,426 Tidak. Maaf soal itu. 346 00:31:00,462 --> 00:31:01,898 Terima kasih. 347 00:31:02,796 --> 00:31:05,000 Sersan Nate Clintoff? 348 00:31:05,697 --> 00:31:07,530 Pak? 349 00:31:09,334 --> 00:31:12,837 Alfred Eisenmangher. Hakim Pengadilan Negeri. 350 00:31:12,872 --> 00:31:15,777 Senang bertemu, Yang Mulia. 351 00:31:15,813 --> 00:31:17,845 Sedikit lebih dari yang kau tawar-menawarkan. 352 00:31:17,880 --> 00:31:20,047 Mereka memang mengatakan hari besar untuk Penjualan. 353 00:31:20,082 --> 00:31:23,051 Berjalan langsung ke penyelidikan pembunuhan. 354 00:31:24,148 --> 00:31:27,123 Anak-anak, demi Tuhan. 355 00:31:27,158 --> 00:31:31,260 Kita membuat contoh dari siapapun yang melakukan pembunuhan mulai dari sini. 356 00:31:31,296 --> 00:31:32,657 Dimengerti, Pak. 357 00:31:32,693 --> 00:31:34,656 Berjalanlah denganku. 358 00:31:35,961 --> 00:31:38,958 Kita harus rajin. 359 00:31:38,993 --> 00:31:42,202 Keluarga Edward adalah keluarga terkemuka di sini di dataran tinggi. 360 00:31:43,037 --> 00:31:45,199 Mereka sudah di sini sejak tahun 1820-an. 361 00:31:45,234 --> 00:31:47,340 Para pendiri kami. 362 00:31:47,376 --> 00:31:51,004 Uang mereka memajukan Everton untuk pengembangan lebih lanjut. 363 00:31:52,647 --> 00:31:54,509 Jika Edwards pergi 364 00:31:54,544 --> 00:31:58,986 uangnya pergi bersamanya, dan kota akan miskin. 365 00:31:59,022 --> 00:32:02,820 Dan rencana pensiunku gagal. 366 00:32:02,855 --> 00:32:04,257 Saat ini, Tuan, 367 00:32:04,292 --> 00:32:06,099 menunggu kabar dari pos terdepan di utara dan selatan 368 00:32:06,123 --> 00:32:07,252 untuk dukungan prajurit. 369 00:32:07,288 --> 00:32:08,429 370 00:32:11,964 --> 00:32:13,498 Selamat datang di Everton. 371 00:32:13,533 --> 00:32:16,865 Jika kau berhasil melewati minggu, aku akan secara resmi melantikmu. 372 00:32:20,238 --> 00:32:22,201 Selamat siang. 373 00:32:29,380 --> 00:32:31,779 374 00:32:36,989 --> 00:32:38,527 Siang, tuan-tuan. 375 00:32:38,562 --> 00:32:40,659 Sersan Nate Clintoff. 376 00:32:40,695 --> 00:32:42,694 Martha Murray. 377 00:32:42,730 --> 00:32:44,523 Marti saja. 378 00:32:44,558 --> 00:32:48,629 Aku mencari Joe Johnson. 379 00:32:48,665 --> 00:32:51,967 Joe Johnson. 380 00:32:52,002 --> 00:32:53,403 Parsen, ya? 381 00:32:53,439 --> 00:32:56,369 Dia di tim Robert Parsen. / Parsen. 382 00:32:56,404 --> 00:32:58,042 Yaraman Joe Johnson. 383 00:33:02,816 --> 00:33:05,151 Itu kudanya. 384 00:33:05,187 --> 00:33:06,987 Dia sangat ingin pulang, dari penampilannya. 385 00:33:07,023 --> 00:33:08,891 Aku berharap Tuan Johnson juga. 386 00:33:08,926 --> 00:33:10,587 Seorang pria harus berkelahi, 387 00:33:10,623 --> 00:33:12,783 makan dan bercinta sebelum menghadapi keluarga, Sersan. 388 00:33:15,025 --> 00:33:16,797 Maaf. 389 00:33:16,832 --> 00:33:18,324 Apa keluarganya dibunuh? 390 00:33:18,359 --> 00:33:19,594 Sudah tersebar? 391 00:33:19,629 --> 00:33:21,168 Cerita menyebar cepat di sekitar sini, 392 00:33:21,203 --> 00:33:23,248 mengingat jarak yang dibutuhkan untuk mencapai suatu tempat. 393 00:33:23,272 --> 00:33:26,139 Aku tidak tahu dia, bos. / Itu bukan keluarganya, 394 00:33:26,175 --> 00:33:27,876 tapi itu di dekat lahannya 395 00:33:27,911 --> 00:33:29,407 jadi dia cuma peduli 396 00:33:29,443 --> 00:33:31,717 pentingnya pulang ke rumah untuk istri dan anak-anaknya. 397 00:33:31,741 --> 00:33:33,358 Pergi, McPharlen. Jangan usik dia. 398 00:33:33,382 --> 00:33:35,918 Sepertinya kau beruntung. Itu tim Parsen. 399 00:33:35,953 --> 00:33:37,614 Ada pertemuan dengan orang hitam. 400 00:33:37,649 --> 00:33:40,947 Di atas tenda tinju. / Kau mau mencoba, Parsen? 401 00:33:40,982 --> 00:33:45,287 Terima kasih, aku butuh ini. / Kau akan baik-baik saja. 402 00:33:45,322 --> 00:33:47,063 Tunjukkan pada mereka kau terbuat dari apa. 403 00:33:51,299 --> 00:33:54,836 Masakan terbaik di sekitar sini. 404 00:33:54,872 --> 00:33:56,463 Maurice, apa yang kita pikirkan? 405 00:33:56,499 --> 00:33:57,970 Hilang. / Maaf? 406 00:33:58,005 --> 00:33:59,370 Dompetku hilang. Sersan! 407 00:33:59,405 --> 00:34:01,733 Sersan, aku dirampok! / Permisi! 408 00:34:01,769 --> 00:34:03,604 Bajingan pemabuk itu! 409 00:34:03,639 --> 00:34:05,842 Dia pergi ke sana! / Pergi, pergi! 410 00:34:05,877 --> 00:34:08,282 411 00:34:14,923 --> 00:34:16,818 Ayo, berdiri! 412 00:34:18,793 --> 00:34:20,327 Mari tangkap dia. 413 00:34:24,460 --> 00:34:27,470 Ayo! Bagus. Ayo! 414 00:34:30,171 --> 00:34:32,900 Tumbangkan dia! 415 00:34:34,205 --> 00:34:36,442 Pukul dia! Yang keras! 416 00:34:42,614 --> 00:34:45,319 Hancurkan kepalanya! 417 00:34:45,919 --> 00:34:47,156 Pukul bajingan itu. 418 00:34:59,736 --> 00:35:01,599 Bagus, Sersan. 419 00:35:05,701 --> 00:35:08,234 Ya. 420 00:35:08,269 --> 00:35:09,574 Lumayan. 421 00:35:10,942 --> 00:35:12,104 Petugas. 422 00:35:15,752 --> 00:35:17,318 Kembali ke urusan. 423 00:35:35,765 --> 00:35:38,840 ♪ Wahai Hitam, Hitam ♪ 424 00:35:38,875 --> 00:35:41,568 ♪ Hitam adalah warna ♪ 425 00:35:41,604 --> 00:35:44,673 ♪ Dari rambut cinta sejatiku ♪ 426 00:35:44,709 --> 00:35:50,417 ♪ Wajahnya menakjubkan ♪ 427 00:35:51,349 --> 00:35:54,483 ♪ Senyum paling murni ♪ 428 00:35:54,519 --> 00:35:58,222 ♪ Dan tangan paling lembut ♪ 429 00:35:58,257 --> 00:36:00,763 ♪ Aku suka tanah ♪ 430 00:36:00,798 --> 00:36:05,300 ♪ Di mana dia berdiri ♪ 431 00:36:06,298 --> 00:36:08,627 ♪ Selamat tinggal ♪ 432 00:36:08,663 --> 00:36:11,031 ♪ Cinta sejatiku ♪ 433 00:36:12,733 --> 00:36:15,074 ♪ Waktu telah tiba ♪ 434 00:36:15,109 --> 00:36:19,072 ♪ Aku masih berharap ♪ ♪ kau baik-baik saja ♪ 435 00:36:54,246 --> 00:36:56,252 Kau orang jahat? 436 00:36:57,282 --> 00:36:59,252 Kurasa bukan. 437 00:36:59,287 --> 00:37:01,786 Di mana sepatu botmu? Kau kehilangannya? 438 00:37:01,822 --> 00:37:03,086 Tidak. 439 00:37:03,122 --> 00:37:04,359 Di mana milikmu? 440 00:37:05,789 --> 00:37:08,688 Tidak ada. Apa yang kau lakukan saat salju turun? 441 00:37:08,723 --> 00:37:11,634 Kau banyak bertanya. 442 00:37:11,669 --> 00:37:12,992 Ibu juga mengatakan itu. 443 00:37:13,027 --> 00:37:14,864 Tapi kalau tidak bertanya, kau tidak tahu, benar? 444 00:37:16,436 --> 00:37:18,213 Kau menjawab semua pertanyaan yang kau ajukan? 445 00:37:18,237 --> 00:37:19,973 Ya, Pak. Aku suka bicara. 446 00:37:20,008 --> 00:37:21,442 Kami juga mengarang cerita. 447 00:37:22,913 --> 00:37:26,046 Aku menjinakkan beruang di laut yang ganas. 448 00:37:26,082 --> 00:37:28,543 Kuajarkan enam kuda bagaimana menari. 449 00:37:28,579 --> 00:37:32,288 Memberi makan harimau dengan tangan kosong. 450 00:37:32,323 --> 00:37:36,149 Dan aku pernah menjadi badut bernama Tippo di sirkus. 451 00:37:37,359 --> 00:37:39,826 Usiaku 12 tahun sekarang, tapi itu cerita yang bagus. 452 00:37:39,861 --> 00:37:41,092 12 tahun, ya? 453 00:37:41,127 --> 00:37:42,793 Tiga bulan lalu. 454 00:37:44,363 --> 00:37:46,167 Kau siap untuk Urusan Pria. 455 00:37:46,202 --> 00:37:48,664 Apa itu Urusan Pria sama yang ayahku 456 00:37:48,700 --> 00:37:50,768 lakukan dengan wanita pelacur di barat? 457 00:37:52,839 --> 00:37:56,238 Begitu Ibuku memanggilnya. Kupikir itu nama belakangnya. 458 00:37:59,047 --> 00:38:00,281 Tidak, ini Urusan Pria 459 00:38:00,316 --> 00:38:02,341 berbeda dengan Urusan Pria ayahmu. 460 00:38:02,376 --> 00:38:05,085 Tapi suatu hari kau akan tertarik Urusan Prianya juga. 461 00:38:05,121 --> 00:38:08,414 Jadi, apa Urusan Priamu? 462 00:38:08,449 --> 00:38:11,760 Tanggung jawabmu kepada ibumu, saudara laki-lakimu, saudara perempuanmu. 463 00:38:11,795 --> 00:38:14,121 Tugas-tugas yang kau lakukan. 464 00:38:15,322 --> 00:38:17,797 Pelajaran khusus tentang hewan, tanah, 465 00:38:17,833 --> 00:38:19,698 bintang-bintang. 466 00:38:20,662 --> 00:38:23,163 Permintaan terakhir adalah 467 00:38:24,005 --> 00:38:26,166 pembunuhan pertamamu. 468 00:38:31,608 --> 00:38:35,241 Bunuh dengan cepat. Tidak ada penderitaan. 469 00:38:35,276 --> 00:38:40,047 Rentangkan lenganmu di belakangmu, sejajar bahu. 470 00:38:40,082 --> 00:38:43,249 Satu gerakan, langsung. Bahu dan pinggul. 471 00:39:08,810 --> 00:39:10,418 Agar kaki kami tidak kedinginan, 472 00:39:10,453 --> 00:39:12,585 saat melihat kabut muncul di lembah, 473 00:39:12,621 --> 00:39:15,490 kami menuruni gunung dan ke utara untuk musim dingin. 474 00:39:15,526 --> 00:39:17,899 Kami pernah dapat kabut pertama. Apa yang masih kau lakukan di sini? 475 00:39:17,923 --> 00:39:21,155 Ini bukan coba-coba, Danny, pahami itu. 476 00:39:24,468 --> 00:39:27,301 Aku harusnya mendapatkan sepatu bot Ayah musim dingin ini. 477 00:39:27,336 --> 00:39:29,262 Tapi, aku harus menambal tumitnya. 478 00:39:31,899 --> 00:39:34,473 Sepatu Ayah saat kecil. 479 00:39:34,508 --> 00:39:38,376 Ayah merusaknya. Tidak memperbaikinya dengan benar. 480 00:39:38,411 --> 00:39:40,072 Tapi aku terlalu cepat untuk Ayahku. 481 00:39:40,108 --> 00:39:42,468 Dia ayunkan ikat pinggangnya ke arahku, ujung gespernya. 482 00:39:49,422 --> 00:39:52,356 Dia tidak bermaksud begitu. Dia mabuk. 483 00:39:52,391 --> 00:39:54,529 Dia melakukan hal-hal konyol. 484 00:39:59,831 --> 00:40:02,404 Bukan apa yang kau kenakan di kakimu, Danny. 485 00:40:02,440 --> 00:40:05,771 Tapi bagaimana kau membawa diri membuatmu pria yang layak. 486 00:40:15,810 --> 00:40:18,410 Ayo. Lempar. 487 00:40:25,325 --> 00:40:27,424 Lengan diperpanjang di belakangmu. 488 00:40:27,459 --> 00:40:28,959 Sejajarkan bahumu. 489 00:40:35,530 --> 00:40:37,396 Baik. 490 00:40:38,372 --> 00:40:39,871 Satu gerakan, langsung. 491 00:40:45,245 --> 00:40:47,241 Bahu dan pinggul. 492 00:40:50,479 --> 00:40:52,411 Bagus. 493 00:41:05,969 --> 00:41:08,262 Terberkatilah kau. Kemari. 494 00:41:08,286 --> 00:41:21,287 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 495 00:41:21,288 --> 00:41:34,289 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 496 00:41:34,989 --> 00:41:37,324 Harus sejajar. 497 00:41:38,731 --> 00:41:41,493 Keahlian dan kesabaran, Danny. 498 00:41:44,199 --> 00:41:45,899 Lagu yang kau nyanyikan tadi pagi. 499 00:41:45,935 --> 00:41:47,972 Favorit kakekmu? 500 00:41:48,008 --> 00:41:50,609 Dinyanyikan saat dia bekerja, dinyanyikan saat dia makan. 501 00:41:50,645 --> 00:41:53,078 Dinyanyikan dalam tidurnya. Tentang itu, tidur. 502 00:41:53,114 --> 00:41:54,943 503 00:41:54,979 --> 00:41:56,593 Nak, kau harus bangun saat burung pipit kentut 504 00:41:56,617 --> 00:41:58,477 untuk mengumpulkan saudara-saudaramu. 505 00:41:59,490 --> 00:42:01,889 Aku berharap bisa membantu Yadaka menyelesaikan kayunya. 506 00:42:01,924 --> 00:42:03,625 Dannyel! 507 00:42:16,063 --> 00:42:18,902 Kisah, Bu! Tolong? 508 00:42:18,938 --> 00:42:22,441 Yang banteng. Yadaka mungkin ingin dengar. 509 00:42:22,476 --> 00:42:24,369 Tidak, Yadaka, kau ceritakan kisahmu, 510 00:42:24,404 --> 00:42:26,538 tentang badut bernama Tippo di sirkus. 511 00:42:32,155 --> 00:42:33,946 Sirkus Fillis, Nyonya. 512 00:42:33,981 --> 00:42:36,448 Sirkus Afrika Selatan. 513 00:42:36,484 --> 00:42:39,424 Aku pandai dengan anak-anak yang datang untuk menonton. 514 00:42:39,459 --> 00:42:41,760 Dimulai di tanah airku. 515 00:42:41,795 --> 00:42:45,596 Tanah pasir berwarna dan hutan hujan. 516 00:42:45,632 --> 00:42:48,403 Mereka meninggalkanku di Melbourne. 517 00:42:48,438 --> 00:42:51,233 Aku ditangkap karena miskin. 518 00:42:52,268 --> 00:42:55,204 Pastor Matthews meminta pembebasanku dari penjara. 519 00:42:56,542 --> 00:42:58,336 Dia memberiku nama kulit putih. 520 00:42:58,372 --> 00:43:00,548 Nama kulit putih? / Tapi aku tidak menggunakannya. 521 00:43:00,583 --> 00:43:04,610 Mengajariku membaca, menulis, dan bermain tuba. 522 00:43:04,646 --> 00:43:06,250 523 00:43:06,285 --> 00:43:11,052 Sekitar sepuluh hari yang lalu, Ibuku pergi menyimpan sapu. 524 00:43:11,088 --> 00:43:13,327 Dia dengar dengusan dan gerutuan ini. 525 00:43:13,363 --> 00:43:15,991 Yang lain ada di belakang, bermain. 526 00:43:16,026 --> 00:43:18,928 Ibu pergi ke pintu. Membukanya. 527 00:43:18,963 --> 00:43:21,536 Ada banteng liar besar ini, 528 00:43:21,571 --> 00:43:23,080 tanduk selebar rentang lengan pria dewasa. 529 00:43:23,104 --> 00:43:25,698 530 00:43:25,733 --> 00:43:27,808 531 00:43:27,843 --> 00:43:30,410 Saudara-saudariku mulai bergerak ke depan. 532 00:43:30,446 --> 00:43:32,241 Sapi jantan itu melihat ke arah mereka. 533 00:43:34,745 --> 00:43:36,407 Kuberi Ibu senjatanya. 534 00:43:36,443 --> 00:43:38,577 Dia menggunakan kusen pintu sebagai pemandunya. 535 00:43:39,421 --> 00:43:40,916 Dor! 536 00:43:40,952 --> 00:43:43,123 Menembaknya tepat di antara kedua matanya. 537 00:43:43,158 --> 00:43:44,484 Apa? 538 00:43:45,789 --> 00:43:47,354 Apa yang baru saja kau katakan? 539 00:43:47,390 --> 00:43:49,863 Caramu menembak banteng tepat di antara kedua matanya. 540 00:43:56,533 --> 00:43:58,267 Bu? 541 00:43:59,868 --> 00:44:01,875 Selamat malam, Nak. 542 00:44:03,278 --> 00:44:05,142 Malam, Yadaka. 543 00:44:22,633 --> 00:44:25,195 Beberapa hari terakhir ini mengejarku. 544 00:45:43,310 --> 00:45:45,440 Tidak! 545 00:45:47,042 --> 00:45:49,818 Nyonya, ini aku! 546 00:45:52,953 --> 00:45:54,881 Kutemukan ini terselip di bawah meja kerja. 547 00:45:54,917 --> 00:45:56,748 Sini. 548 00:45:57,688 --> 00:45:59,223 Selamat malam. 549 00:47:22,204 --> 00:47:24,374 Jangan melemparkannya ke saudara-saudaramu. 550 00:47:26,308 --> 00:47:28,081 Danny. 551 00:47:31,946 --> 00:47:34,021 Danny. 552 00:47:58,313 --> 00:48:00,146 Ayo. 553 00:48:52,559 --> 00:48:54,897 Terberkatilah kau. 554 00:48:54,933 --> 00:48:58,070 Terima kasih. 555 00:48:58,106 --> 00:49:01,933 Seperti kataku, aku bertanya-tanya apa yang Nyonya Johnson makan? 556 00:49:03,307 --> 00:49:05,879 Bayi baru, bukannya itu luar biasa? 557 00:49:05,914 --> 00:49:08,415 Bayi kecil untuk di ajak bicara berakhir. 558 00:49:08,451 --> 00:49:10,749 Kau berjanji. 559 00:49:10,784 --> 00:49:13,315 Aku mencemaskanmu. 560 00:49:13,350 --> 00:49:15,947 Aku akan mengirim dokter. 561 00:49:20,394 --> 00:49:23,035 Aku akan senang ke sana melihat dia dan bayi baru... 562 00:49:23,059 --> 00:49:24,592 Betapa cerobohnya. 563 00:49:24,628 --> 00:49:27,298 Kita harusnya menawarkan mengambil anak-anak kembali. 564 00:49:27,333 --> 00:49:29,471 Aku tidak bisa keluar untuk menemuinya karena urusan, 565 00:49:29,506 --> 00:49:31,829 apalagi untuk bersantai. 566 00:49:31,864 --> 00:49:33,837 Tentu tidak dengan kau sakit seperti ini. 567 00:49:33,872 --> 00:49:34,933 568 00:49:35,811 --> 00:49:37,474 Kuharap dia baik-baik saja di luar sana. 569 00:49:38,606 --> 00:49:40,780 Ada kemajuan dalam kasus pembunuhan? 570 00:49:40,815 --> 00:49:43,478 Begitu bala bantuan tiba, 571 00:49:43,513 --> 00:49:45,645 kami akan kembali ke lahan Edwards 572 00:49:45,681 --> 00:49:48,155 untuk pencarian menyeluruh dan kami akan lanjut dari sana. 573 00:49:49,854 --> 00:49:51,686 Apa ini? 574 00:49:59,062 --> 00:50:01,201 Ya Tuhan. 575 00:50:03,235 --> 00:50:05,338 Ini hadiah sempurna. 576 00:50:05,374 --> 00:50:08,436 Ayah menyuruhku memberimu sehari setelah hari pertamamu. 577 00:50:08,471 --> 00:50:10,243 Dia bilang kau akan lebih menghargainya. 578 00:50:11,479 --> 00:50:12,872 579 00:50:12,907 --> 00:50:14,847 Bagaimana kau menyembunyikannya? 580 00:50:14,882 --> 00:50:16,412 Pertanyaan sebenarnya, 581 00:50:16,448 --> 00:50:19,144 bagaimana kujaga itu kering di sungai yang terkutuk itu? 582 00:50:24,658 --> 00:50:26,151 583 00:50:26,187 --> 00:50:27,953 Terima kasih. 584 00:50:30,560 --> 00:50:33,700 Bisa beri petugas Leslie sepiring? 585 00:50:33,736 --> 00:50:35,635 Dia di sana semalaman. 586 00:50:35,670 --> 00:50:37,867 Ya, tentu. 587 00:50:37,902 --> 00:50:39,899 Tapi pertama-tama... 588 00:50:48,408 --> 00:50:50,580 589 00:50:51,647 --> 00:50:53,917 Penulis wanita pertama yang diterbitkan di Everton. 590 00:50:55,155 --> 00:50:56,923 Yang dinamai dari Evelyn Edwards. 591 00:50:56,959 --> 00:50:58,759 Bagaimana itu untuk trivia lokal? 592 00:50:59,554 --> 00:51:02,691 Keluarga pendiri, tiba tahun 1820-an. 593 00:51:02,727 --> 00:51:06,257 Cerita rakyat, Charles Edwards menjadi ayah anak kulit hitam. 594 00:51:06,293 --> 00:51:08,333 Paling putih... 595 00:51:08,369 --> 00:51:10,902 Paling putih di sekitar, sesuatu seperti itu. 596 00:51:10,937 --> 00:51:13,366 Apa? 597 00:51:13,401 --> 00:51:15,208 Baik, mungkin ada yang bertanya, 598 00:51:15,243 --> 00:51:17,736 di mana obrolan ini terjadi? 599 00:51:17,771 --> 00:51:20,071 Nyonya Shirley menyebutnya sejarah. 600 00:51:24,913 --> 00:51:29,190 "Istri Teraniaya. Itu murni hak suami?" 601 00:51:32,162 --> 00:51:35,295 Ini topik serius untuk memperkenalkan diri. 602 00:51:37,660 --> 00:51:40,560 Aku sangat serius tentang ini, Nate. 603 00:51:40,596 --> 00:51:43,905 Kakakku diam dan mati. 604 00:51:43,940 --> 00:51:47,203 Kehidupan kota, semak, atau negara pegunungan, 605 00:51:47,238 --> 00:51:49,402 kita perlu gaungkan suaranya. 606 00:51:49,437 --> 00:51:51,410 Itu butuh undang-undang. 607 00:51:56,417 --> 00:51:59,583 Kau sangat tampan dengan topimu, Sersan Clintoff. 608 00:52:23,870 --> 00:52:26,445 Ini yang pertama. / Undang-undang baru. 609 00:52:34,856 --> 00:52:36,756 Joe Johnson pulang? 610 00:52:36,791 --> 00:52:38,589 Dia di kota? 611 00:52:38,624 --> 00:52:40,434 Kudanya ditambatkan ke pohon di halaman. 612 00:52:40,458 --> 00:52:41,855 Benar? / Tidak. 613 00:52:41,890 --> 00:52:44,131 Kami temukan kudanya berlari dengan beberapa kuda liar. 614 00:52:44,167 --> 00:52:45,833 Kami akan menuju ke sana nanti hari ini, 615 00:52:45,868 --> 00:52:47,327 lihat apa teman lamaku baik-baik saja. 616 00:52:47,363 --> 00:52:49,665 Ambil kembali kudanya. 617 00:52:49,700 --> 00:52:51,842 Pertama kali dalam 8 tahun dia melewatkan menggembala. 618 00:52:51,866 --> 00:52:54,836 Pertama kali. 8 tahun. Melewatkan menggembala. 619 00:52:58,109 --> 00:52:59,973 Kenapa bertanya? 620 00:53:02,411 --> 00:53:03,442 Terima kasih, tuan-tuan. 621 00:53:05,854 --> 00:53:08,146 Tuan-tuan agak berlebihan. 622 00:53:08,757 --> 00:53:10,753 Tapi selamat siang. 623 00:53:14,861 --> 00:53:16,022 Semoga beruntung. 624 00:53:30,073 --> 00:53:31,774 Pak? 625 00:54:16,350 --> 00:54:18,359 Louisa? 626 00:54:23,665 --> 00:54:25,333 Sayang? 627 00:54:28,100 --> 00:54:31,196 Nate. 628 00:54:33,103 --> 00:54:34,239 629 00:54:34,275 --> 00:54:35,675 Aku ke tempat Johnson. 630 00:54:35,710 --> 00:54:36,938 631 00:54:37,745 --> 00:54:39,446 Louisa? 632 00:55:10,308 --> 00:55:12,446 Aku akan benahi rambutmu. 633 00:56:28,816 --> 00:56:30,986 Bentukmu lumayan. 634 00:56:32,356 --> 00:56:33,794 Ayah kulit putih. 635 00:56:33,830 --> 00:56:35,287 Kau kenal dia? 636 00:56:36,332 --> 00:56:38,994 Kurasa ibuku bahkan tidak mengenalnya. 637 00:56:42,663 --> 00:56:44,363 Kau punya keluarga? 638 00:56:44,399 --> 00:56:47,004 Kau? 639 00:56:47,039 --> 00:56:48,905 Dulu. 640 00:56:52,479 --> 00:56:55,307 Kulit hitam bersinar di bawah sinar purnama. 641 00:56:58,483 --> 00:57:02,182 Dan saat dia menari, halus. 642 00:57:03,315 --> 00:57:06,285 Seperti air mengalir dangkal di atas bebatuan sungai. 643 00:57:08,328 --> 00:57:11,360 Kutemukan istri dan anak-anakku, 644 00:57:11,396 --> 00:57:14,999 serta semua yang tua, 645 00:57:15,034 --> 00:57:17,395 mati. 646 00:57:20,108 --> 00:57:22,433 Kubaca jejaknya. 647 00:57:23,541 --> 00:57:26,371 Keluargaku dipaksa ke sungai. 648 00:57:27,412 --> 00:57:29,715 Air memperlambat mereka. 649 00:57:32,321 --> 00:57:35,116 Mereka ditembaki, dari kedua tepi sungai. 650 00:57:38,156 --> 00:57:40,319 Dibunuh. 651 00:57:42,690 --> 00:57:45,156 Suku mengusirku. 652 00:57:45,191 --> 00:57:47,351 Aku tidak mau pergi bersama mereka untuk balas dendam. 653 00:57:49,369 --> 00:57:52,169 Aku tahu tidak ada yang akan terjadi. 654 00:57:52,205 --> 00:57:54,337 Terlalu banyak kulit putih. 655 00:57:54,372 --> 00:57:56,808 Terlalu banyak senjata sekarang. 656 00:58:05,450 --> 00:58:07,852 Aku tidak kenal Ibuku. 657 00:58:08,982 --> 00:58:11,625 Dia meninggal saat melahirkanku. 658 00:58:14,126 --> 00:58:16,623 Molly. 659 00:58:16,658 --> 00:58:19,325 Nama hewan peliharaan untuk Mary. 660 00:58:27,503 --> 00:58:29,038 Itu kau. 661 00:58:30,445 --> 00:58:33,379 Wanita Ngarigo itu, yang membantumu. 662 00:58:33,415 --> 00:58:37,409 Ginny Mei. Dia ibu angkatku. 663 00:58:37,444 --> 00:58:39,818 Di malam kau lahir, dia memelukmu 664 00:58:39,853 --> 00:58:42,887 sementara ayahmu menangisi mayat ibumu. 665 00:58:42,922 --> 00:58:46,322 Gins membantu wanita kulit putih saat melahirkan sepanjang waktu. 666 00:58:46,358 --> 00:58:47,689 Dia membantuku. 667 00:58:47,724 --> 00:58:49,287 Ginny May menyimpan cerita 668 00:58:49,322 --> 00:58:51,962 cinta saudarinya untuk pria yang berkulit salah. 669 00:58:52,825 --> 00:58:54,863 Mary Hitam. 670 00:58:54,898 --> 00:58:57,362 Rambut merah menyala, "Gin terputih di sekitar." 671 00:58:57,397 --> 00:58:59,539 Begitu orang-orang lokal memanggilnya. 672 00:58:59,574 --> 00:59:02,407 Mary Hitam kerja sebagai koki untuk beberapa penggembala 673 00:59:02,442 --> 00:59:04,975 dan ayahmu salah satunya. 674 00:59:06,740 --> 00:59:08,344 Ibumu. 675 00:59:08,379 --> 00:59:09,881 Berkulit hitam. 676 00:59:12,087 --> 00:59:13,986 Kau selesai di sini. 677 00:59:14,021 --> 00:59:17,716 Ginny May tahu jika cinta Mary Hitam untuk orang Skotlandia itu nyata, 678 00:59:17,752 --> 00:59:19,625 dan sebaliknya. 679 00:59:19,660 --> 00:59:21,691 Ibu dan ayahmu merahasiakan itu 680 00:59:21,727 --> 00:59:23,207 karena tidak ada yang akan menerima mereka. 681 00:59:23,231 --> 00:59:25,125 Cinta mereka sangat dalam 682 00:59:25,160 --> 00:59:27,399 seperti puncak tertinggi hingga lembah terendah 683 00:59:27,435 --> 00:59:29,529 dan liar seperti Sungai Snowy. 684 00:59:29,564 --> 00:59:31,195 Berhenti! 685 00:59:31,231 --> 00:59:33,165 Mary Hitam adalah ibumu. 686 00:59:33,201 --> 00:59:36,102 Ngarigo, keluargamu. Tidak perlu malu. 687 00:59:36,137 --> 00:59:38,344 Bawa mulut kotormu 688 00:59:38,380 --> 00:59:41,243 dan minggat dari tanahku! 689 00:59:41,279 --> 00:59:43,112 Pergi! 690 00:59:47,480 --> 00:59:49,954 691 00:59:51,517 --> 00:59:53,191 Tenang. 692 00:59:53,227 --> 00:59:54,387 Tenang. 693 00:59:55,487 --> 00:59:57,790 Kudengar teriakan. Semua baik-baik saja di sini? 694 00:59:57,825 --> 01:00:00,158 Ya, terima kasih. 695 01:00:00,194 --> 01:00:02,593 Nyonya, aku akan menunaikan tugasku. 696 01:00:03,237 --> 01:00:05,266 Jangan bergerak! 697 01:00:06,406 --> 01:00:09,402 Ya Tuhan. Kau orangnya. 698 01:00:10,377 --> 01:00:11,878 Atas nama Ratu, 699 01:00:11,913 --> 01:00:15,309 aku menangkapmu atas pembunuhan Nyonya Edwards dan anak-anaknya. 700 01:00:16,550 --> 01:00:18,114 Dan kau, Nyonya Johnson, aku butuh 701 01:00:18,149 --> 01:00:20,419 kau ikut ke penjara untuk diinterogasi. 702 01:00:20,454 --> 01:00:21,920 Aku tidak tahu dia membunuh... 703 01:00:21,955 --> 01:00:24,048 Tentang keberadaan suamimu. 704 01:00:24,083 --> 01:00:26,019 Dia tidak menggembala. 705 01:00:26,055 --> 01:00:28,353 Rekan kerjanya menemukan kudanya. 706 01:00:28,388 --> 01:00:31,531 Sekarang letakkan senjata, Nyonya Johnson, tolong. 707 01:00:31,566 --> 01:00:33,365 Tapi anak-anakku akan segera pulang. 708 01:00:33,400 --> 01:00:34,865 Tetap berlutut. Atau kutembak. 709 01:00:34,900 --> 01:00:36,482 Aku tidak bisa ikut. Anak-anakku. 710 01:00:36,506 --> 01:00:38,014 Aku di bawah perintah ketat membawamu. 711 01:00:38,038 --> 01:00:40,200 Jika aku ikut denganmu... / Nyonya Johnson, tolong. 712 01:00:40,236 --> 01:00:41,582 Bawa aku, Bos. / Anak-anakku bagaimana? 713 01:00:41,606 --> 01:00:42,674 Berlutut. / Bawa aku. 714 01:00:42,709 --> 01:00:44,403 Diam! / Anak-anakku segera pulang. 715 01:00:44,439 --> 01:00:46,206 Letakkan senjata! Perhatikan aku. 716 01:00:46,241 --> 01:00:47,886 Bawa aku, Bos. / Akan kutembak! Nyonya Johnson! 717 01:00:47,910 --> 01:00:49,384 Anak-anakku bagaimana? 718 01:00:49,408 --> 01:00:50,544 Bawa aku. / Diam, perempuan! 719 01:01:18,807 --> 01:01:21,309 Kubur dia dalam-dalam. 720 01:01:30,318 --> 01:01:31,919 Aku selalu memikirkan itu. 721 01:01:31,954 --> 01:01:34,495 Berasumsi, sebenarnya. 722 01:01:34,530 --> 01:01:37,857 Ibu Molly Johnson. Maria Hitam. 723 01:01:37,893 --> 01:01:39,832 Gins terputih di sekitar. 724 01:01:39,867 --> 01:01:43,028 Begitu orang-orang lokal memanggilnya. 725 01:01:43,063 --> 01:01:45,102 Aku ingat baik obrolan itu. 726 01:01:46,199 --> 01:01:49,709 Wanita penurut. Pandai bicara. 727 01:01:49,744 --> 01:01:54,381 Mengangkat kepalanya tinggi-tinggi. Menatap atasannya. 728 01:01:54,416 --> 01:01:57,108 Keberanian orang kafir. 729 01:01:57,143 --> 01:01:58,917 Darah campuran. 730 01:01:58,953 --> 01:02:01,855 Dia pikir itu memberinya semacam keunggulan. 731 01:02:02,852 --> 01:02:05,783 Pria tergila-gila. 732 01:02:05,818 --> 01:02:10,421 Menurut rumor, Mary Hitam keturunan Charles Edwards. 733 01:02:10,456 --> 01:02:12,358 Saudari 734 01:02:12,393 --> 01:02:14,726 “Jika ada seorang di antaramu yang tampaknya beragama 735 01:02:14,761 --> 01:02:18,196 dan tidak mengekang lidahnya, tapi menipu hatinya sendiri, 736 01:02:18,231 --> 01:02:20,241 agama orang ini sia-sia." 737 01:02:20,276 --> 01:02:22,775 James 1, Ayat 26. 738 01:02:22,810 --> 01:02:25,373 Maaf, saudaraku terkasih, karena aku telah berdosa. 739 01:02:27,114 --> 01:02:31,148 Anak-anak Molly Johnson kusebut Octoroons (Campuran). 740 01:02:32,116 --> 01:02:36,186 Sedikit celupan mani, tapi itu sudah cukup. 741 01:02:42,221 --> 01:02:44,125 Untuk perlindungan mereka, 742 01:02:44,160 --> 01:02:47,032 penghapusan anak-anak diizinkan. 743 01:02:52,734 --> 01:02:54,534 744 01:02:54,558 --> 01:03:09,559 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 745 01:03:09,560 --> 01:03:24,561 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 746 01:04:50,189 --> 01:04:53,620 Aku harus pergi, Nyonya. / Kau harus. 747 01:04:57,630 --> 01:04:59,230 Ikutlah denganku. 748 01:05:16,218 --> 01:05:17,776 Molly. 749 01:05:22,182 --> 01:05:25,024 Ada gua. 750 01:05:25,059 --> 01:05:29,029 Timur laut, dua setengah hari berjalan kaki dari sini. 751 01:05:30,692 --> 01:05:34,430 Kau akan tiba ke lubang air besar. Tetap ke kanan. 752 01:05:35,862 --> 01:05:38,929 Kau akan tiba di Lembah Snowgum. Pertahankan jangkauan di kirimu. 753 01:05:40,271 --> 01:05:43,434 Saat itu mengental, ada sekelompok batu 754 01:05:43,470 --> 01:05:46,376 yang mirip benteng. 755 01:05:48,141 --> 01:05:50,583 Di situ tempatnya. 756 01:05:50,618 --> 01:05:54,752 Makanan, tempat tinggal, selimut. 757 01:05:54,788 --> 01:05:57,786 Dan di musim semi, kaum. 758 01:05:57,821 --> 01:06:00,324 Kaummu. 759 01:06:02,894 --> 01:06:05,461 Ke situ tujuanku. 760 01:06:07,228 --> 01:06:09,267 Aku akan membuatkanmu makanan. 761 01:06:19,644 --> 01:06:21,147 Nate. 762 01:06:22,144 --> 01:06:25,379 Kau percaya padanya? 763 01:06:25,414 --> 01:06:28,187 Aku baik-baik saja, terima kasih atas perhatianmu. 764 01:06:34,660 --> 01:06:36,657 Maaf. 765 01:06:41,395 --> 01:06:43,532 Siapa yang kau maksud? 766 01:06:44,440 --> 01:06:46,329 Itu tak penting. 767 01:06:46,365 --> 01:06:47,531 Itu pasti penting. 768 01:06:47,566 --> 01:06:49,338 Kau, berdiri di jendela 769 01:06:49,373 --> 01:06:52,079 di jam begini di pagi hari. 770 01:06:57,145 --> 01:06:59,680 Molly Johnson. 771 01:07:02,587 --> 01:07:06,759 Suaminya, melambaikan topinya, dengan gembira melihat anak-anak. 772 01:07:06,794 --> 01:07:09,459 Itu tidak terdengar tepat. 773 01:07:09,494 --> 01:07:12,660 Raut wajah anak-anaknya juga menunjukkan hal itu. 774 01:07:36,615 --> 01:07:38,286 Kau akan menjadi anugrah penyelamatku 775 01:07:38,322 --> 01:07:40,523 jika aku bisa menyalahkanmu atas semua ini. 776 01:07:41,287 --> 01:07:43,053 Si Prajurit. 777 01:07:43,794 --> 01:07:45,231 Joe-ku. 778 01:07:47,402 --> 01:07:50,663 Maaf, tapi anak-anakku butuh aku. Mereka butuh ibu mereka. 779 01:07:50,698 --> 01:07:52,700 Aku tidak akan pernah membunuh cuma demi itu, 780 01:07:52,735 --> 01:07:55,675 tapi berjuang untuk anak-anakku, berjuang untuk hidupku, itu pasti. 781 01:07:55,710 --> 01:07:57,606 Jangan membuat alasan untuk itu. 782 01:08:00,583 --> 01:08:03,040 Itu yang kau lakukan? 783 01:08:09,618 --> 01:08:12,786 Dia dimakamkan di sana, di bawah tumpukan kayu. 784 01:08:12,821 --> 01:08:16,457 Kuburannya, dangkal. Karena itu gundukannya di sana. 785 01:08:16,492 --> 01:08:18,627 Anak-anak akan segera bangun. 786 01:08:19,562 --> 01:08:22,059 Cuma menumpuk kayu terakhir di atasnya. 787 01:08:25,331 --> 01:08:27,507 Bawa ini. 788 01:08:27,543 --> 01:08:29,737 Untuk keamananmu. 789 01:08:30,975 --> 01:08:33,543 Kau orang baik. 790 01:08:37,444 --> 01:08:39,148 Dia membunuhnya. 791 01:08:39,184 --> 01:08:42,055 Kenapa kau mengatakan itu? 792 01:08:42,090 --> 01:08:45,951 Ada bau di sekitar tumpukan kayu, jadi... 793 01:08:48,322 --> 01:08:50,659 Bau pahit. 794 01:08:52,558 --> 01:08:55,226 Aku pernah mencium bau yang seperti itu. 795 01:08:55,261 --> 01:08:57,732 Dalam perang. 796 01:09:00,337 --> 01:09:02,770 Aku menciumnya lagi, di tempat Edwards. 797 01:09:03,870 --> 01:09:06,776 Mungkin Nyonya Johnson melindungi dirinya sendiri. 798 01:09:06,811 --> 01:09:08,776 Louisa. 799 01:09:10,352 --> 01:09:14,112 Aku tahu inti penderitaanmu adalah kematian saudarimu. 800 01:09:14,147 --> 01:09:17,549 Tapi jangan cemari perselisihan perkawinan setiap suami-istri 801 01:09:17,584 --> 01:09:19,683 dengan persepsi biasmu. 802 01:09:19,718 --> 01:09:21,493 Anak laki-laki itu mengaitkan cederamu 803 01:09:21,529 --> 01:09:24,891 pada kewajaran kekerasan yang dilakukan oleh seorang ayah. 804 01:09:26,032 --> 01:09:27,992 Kenapa seseorang mengatakan hal seperti itu 805 01:09:28,027 --> 01:09:30,835 jika mereka tidak punya cerita sendiri untuk dibandingkan? 806 01:09:30,871 --> 01:09:33,603 Tanah ini butuh hukum. 807 01:09:34,710 --> 01:09:36,933 Bukan kompas moral. 808 01:09:36,968 --> 01:09:38,845 Sementara berburu biadab di negeri ini, 809 01:09:38,880 --> 01:09:41,105 tolong jangan berubah menjadi biadab juga. 810 01:10:14,314 --> 01:10:17,741 Boleh kupanggil Danny? Dalam waktu enam bulan? 811 01:10:17,776 --> 01:10:21,319 Tolong, itu terlalu berbahaya. 812 01:10:21,355 --> 01:10:24,258 Membawa dia pada pembunuhan pertamanya, memakai tombaknya. 813 01:10:25,288 --> 01:10:27,052 Urusan Pria. 814 01:10:28,059 --> 01:10:29,824 Aku sudah berjanji padanya. 815 01:10:36,437 --> 01:10:40,040 Dan jika aku bisa mengajakmu dan putrimu berjalan-jalan 816 01:10:40,075 --> 01:10:42,804 di mana salju mulai melebar... 817 01:10:44,608 --> 01:10:47,879 ada bunga liar yang indah ini. 818 01:10:47,915 --> 01:10:50,350 Mekar saat itu. 819 01:11:08,662 --> 01:11:10,698 Jangan bergerak, bajingan hitam. 820 01:11:10,733 --> 01:11:12,900 Atau kutembakkan peluru ke kepalamu. 821 01:11:15,005 --> 01:11:16,543 Duduk. 822 01:11:16,578 --> 01:11:18,268 Bergerak! 823 01:11:25,920 --> 01:11:27,816 Katakan urusanmu. 824 01:11:29,318 --> 01:11:31,552 Aku menggembala dengan Joe. 825 01:11:31,588 --> 01:11:33,288 Kecuali kali ini dia tidak muncul. 826 01:11:33,324 --> 01:11:34,818 Pertama kali dalam delapan tahun. 827 01:11:34,853 --> 01:11:36,589 Dan aku merasa berkewajiban mampir 828 01:11:36,625 --> 01:11:38,142 dan melihat apa teman lamaku baik-baik saja. 829 01:11:38,166 --> 01:11:39,868 Dan saat mendengar apa yang baru saja kudengar, 830 01:11:39,892 --> 01:11:41,993 aku sangat khawatir. 831 01:11:42,029 --> 01:11:45,403 Tidak perlu, Tuan... / Parsen. Robert Parsen. 832 01:11:45,438 --> 01:11:47,537 Tidak perlu khawatir, Tuan Robert Parsen. 833 01:11:47,573 --> 01:11:50,910 Siapa yang kau bunuh dan kau ambil pakaiannya? 834 01:11:50,945 --> 01:11:52,203 Kemari. 835 01:11:53,414 --> 01:11:56,042 Kau berani menatap mata pria kulit putih? 836 01:11:58,311 --> 01:12:03,383 Ekspresi wajahmu tidak pantas untuk seorang negro. 837 01:12:03,419 --> 01:12:04,952 838 01:12:06,293 --> 01:12:07,958 Kau memakai sepatu bot Joe, bajingan! 839 01:12:07,994 --> 01:12:10,021 Tidak, tunggu! 840 01:12:10,056 --> 01:12:12,438 Kuberikan untuk pekerjaan yang telah dia lakukan. 841 01:12:12,462 --> 01:12:13,958 Kau tidak punya malu, pelacur! 842 01:12:13,993 --> 01:12:16,663 Maaf? / Kau mendengarku. 843 01:12:16,699 --> 01:12:19,464 Di mana kawanku? Di mana Joe? 844 01:12:19,500 --> 01:12:21,737 Pergi. Meninggalkanku. 845 01:12:21,773 --> 01:12:25,377 Sendirian dengan anak-anak. Tanpa makanan, tanpa apa-apa. 846 01:12:25,412 --> 01:12:27,706 Dan anakku yang satu mati, karena semua kekhawatiran. 847 01:12:27,741 --> 01:12:29,513 Dan pria ini menawarkan bantuan 848 01:12:29,548 --> 01:12:32,251 dan untuk bantuannya, aku memberinya sepatu bot Joe. 849 01:12:32,286 --> 01:12:34,146 Apa yang merasuki Joe? 850 01:12:34,181 --> 01:12:36,919 Kutemukan dia dengan pelacur. 851 01:12:36,954 --> 01:12:41,089 Menaiki suamiku, dan itu bukan sadel samping. 852 01:12:44,525 --> 01:12:46,096 Bagus untuknya. 853 01:12:46,132 --> 01:12:48,501 854 01:12:59,979 --> 01:13:01,778 Tidak! 855 01:13:04,149 --> 01:13:05,617 Lepaskan! 856 01:13:15,323 --> 01:13:16,826 Sial. 857 01:13:26,369 --> 01:13:28,233 Joe! 858 01:13:29,234 --> 01:13:31,709 Di mana kau, bajingan tidak berguna? 859 01:13:32,608 --> 01:13:34,575 Apa yang terjadi di sini? 860 01:13:34,610 --> 01:13:36,883 Ikat bajingan hitam ini. 861 01:13:47,519 --> 01:13:53,099 Lihat di sini. 862 01:13:53,134 --> 01:13:54,891 Kenapa lama sekali? 863 01:13:54,926 --> 01:13:56,701 Aku harus buang air besar. 864 01:14:16,457 --> 01:14:19,354 Hei. Ini sepatu Joe. 865 01:14:19,389 --> 01:14:20,751 Tinggalkan. 866 01:14:23,829 --> 01:14:27,030 Bajingan keras kepala ini masih hidup. 867 01:14:30,839 --> 01:14:33,738 Halo. 868 01:14:37,873 --> 01:14:39,746 869 01:14:39,781 --> 01:14:41,040 870 01:14:41,075 --> 01:14:44,243 Letakkan. Atau aku akan melubangimu. 871 01:14:48,749 --> 01:14:51,122 Kau mau menembaknya? 872 01:14:51,157 --> 01:14:52,823 Tergantung padanya. 873 01:14:58,693 --> 01:15:00,567 874 01:15:05,868 --> 01:15:08,568 Tolong, anak-anakku. Anak-anakku! 875 01:15:08,603 --> 01:15:09,642 876 01:16:42,399 --> 01:16:44,429 Bu, ini aku. 877 01:18:23,863 --> 01:18:25,596 Dia mati, Bu? 878 01:18:27,674 --> 01:18:31,206 Dua teman Ayahmu mampir. 879 01:18:32,270 --> 01:18:34,440 Mereka bawa kabar tentang Ayahmu. 880 01:18:35,408 --> 01:18:38,345 Di perjalanan, di dataran tinggi. 881 01:18:39,947 --> 01:18:42,549 Kuda Ayahmu tergelincir. 882 01:18:42,584 --> 01:18:44,080 Berhenti, Bu. 883 01:18:44,115 --> 01:18:45,789 Menghantam kepalanya. 884 01:18:45,825 --> 01:18:48,324 Mati. Seperti itu. Itu yang membunuhnya. 885 01:18:48,359 --> 01:18:49,491 Tidak, Bu! 886 01:18:49,527 --> 01:18:51,193 Pasti itu. 887 01:18:52,562 --> 01:18:54,196 Aku tahu, Bu! 888 01:18:55,269 --> 01:18:57,397 Tahu apa, Nak? 889 01:19:00,432 --> 01:19:03,370 Bukan malam yang sangat bahagia untuk ulang tahunku. 890 01:19:44,411 --> 01:19:48,118 Mempermalukan kejantananku di depan pelacur! 891 01:19:50,251 --> 01:19:52,490 Joe, tolong. 892 01:19:52,525 --> 01:19:53,959 Pikirkan anak-anak. 893 01:19:55,955 --> 01:19:57,019 Tembak dia. 894 01:20:38,030 --> 01:20:40,071 Rahasia kita. 895 01:20:43,804 --> 01:20:45,978 Danny? 896 01:20:50,649 --> 01:20:53,117 Di mana yang lainnya? 897 01:20:55,346 --> 01:20:58,449 Kau mengatakan sesuatu? 898 01:20:58,484 --> 01:21:00,817 Di mana semua saudara-saudarimu? 899 01:21:01,527 --> 01:21:03,997 Nyonya Shirley. 900 01:21:04,032 --> 01:21:08,099 Nyonya Shirley memberitahu hakim itu. Memanggil kami Octoroons. 901 01:21:10,569 --> 01:21:12,939 Apa itu, Bu? 902 01:21:17,478 --> 01:21:20,375 Ayo. Ambil mantelmu. 903 01:21:49,309 --> 01:21:50,869 Kemari. 904 01:21:50,904 --> 01:21:52,407 Lilin. 905 01:22:39,392 --> 01:22:42,254 Kau sangat baik padaku dan anak-anakku bertahun-tahun 906 01:22:42,289 --> 01:22:44,422 dan untuk itu aku sangat berterima kasih. 907 01:22:44,458 --> 01:22:46,260 Tapi sialan kau berpikir 908 01:22:46,295 --> 01:22:48,331 kau tahu yang terbaik untuk anak-anakku. 909 01:23:57,168 --> 01:24:00,865 Kuambil senjatamu atau anak itu mati. 910 01:24:20,820 --> 01:24:23,888 Ke mana kalian berdua di pagi yang cerah ini? 911 01:24:29,327 --> 01:24:31,060 Ya? 912 01:24:33,732 --> 01:24:35,231 Aku bicara padamu, perempuan. 913 01:24:35,266 --> 01:24:36,439 914 01:24:37,810 --> 01:24:39,769 Suruh dia meletakkannya. 915 01:24:39,805 --> 01:24:42,412 Danny, tolong. / Berlutut. 916 01:24:43,112 --> 01:24:44,749 Tolong jangan sakiti anakku. 917 01:24:44,785 --> 01:24:46,449 Itu tergantung padanya. 918 01:24:49,118 --> 01:24:51,784 Danny, letakkan. 919 01:24:54,189 --> 01:24:56,294 Danny, letakkan. 920 01:25:03,031 --> 01:25:04,401 Letakkan. 921 01:25:08,171 --> 01:25:10,235 Aku akan melakukan apapun yang kau mau. 922 01:25:10,271 --> 01:25:12,037 Tapi tolong lepaskan... 923 01:25:12,073 --> 01:25:14,378 ....anakku. 924 01:25:14,946 --> 01:25:16,339 Bu! 925 01:25:24,755 --> 01:25:26,187 Danny. 926 01:25:26,222 --> 01:25:30,663 Aku akan menemuimu di sana. Ingat? 927 01:25:30,698 --> 01:25:35,567 Gua yang kita bicarakan?