1 00:00:00,918 --> 00:00:03,128 [ดนตรีจังหวะช้า] 2 00:00:48,549 --> 00:00:50,551 [เสียงเครื่องยนต์เบาๆ] 3 00:00:51,552 --> 00:00:53,887 -[ดนตรีนุ่มนวล] -[ประตูเปิด] 4 00:00:58,809 --> 00:01:00,143 [พูดเบาๆ] อโดนิส 5 00:01:11,530 --> 00:01:13,740 [ดนตรีจังหวะช้า] 6 00:01:36,513 --> 00:01:37,931 คิดว่านายกลัวเสียอีก 7 00:01:38,557 --> 00:01:39,975 เกือบจะไม่รอแล้วนะ 8 00:01:40,851 --> 00:01:42,144 ไปเหอะ พวก 9 00:01:42,978 --> 00:01:44,104 ได้เลย 10 00:01:46,148 --> 00:01:48,483 [เพลง "The Watcher" บรรเลง] 11 00:01:50,736 --> 00:01:53,071 (ลอสแอนเจลิส ปี 2002) 12 00:01:53,155 --> 00:01:55,532 ♪ อะไรต่างๆ กำลังเปลี่ยนไป คนดำหนุ่มสาวกำลังโตขึ้น ♪ 13 00:01:55,616 --> 00:01:58,118 ♪ เป็นตัวพ่อตัวแม่ในวงการ และกำลังเปลี่ยนไป ♪ 14 00:01:58,202 --> 00:02:00,370 ♪ เพื่อเบิกทางให้คนหน้าใหม่ ♪ 15 00:02:00,454 --> 00:02:02,915 ♪ แต่เรื่องประหลาดเกิดขึ้นได้จากการแร็ป ♪ 16 00:02:02,998 --> 00:02:05,584 ♪ เมื่อสนกันแต่ภาพลักษณ์และการแสดง ♪ 17 00:02:05,667 --> 00:02:08,044 ♪ ติดยากันจนตาย ♪ 18 00:02:08,127 --> 00:02:10,464 ♪ โดนจับใส่ถุงรูดซิป พอเกิดเรื่องแบบนี้ ก็จบกัน ♪ 19 00:02:10,756 --> 00:02:12,758 ♪ ฉันเห็นพวกเขามา เห็นพวกเขาจากไป ♪ 20 00:02:12,841 --> 00:02:15,385 ♪ เห็นพวกเขาก้าวหน้า ได้เห็นและดูพวกเขาทำพลาด ♪ 21 00:02:15,469 --> 00:02:17,888 ♪ ได้เห็นพวกเขาเติบโต และได้เห็นพวกเขาได้ดิบได้ดี ♪ 22 00:02:17,971 --> 00:02:20,390 ♪ ได้เห็นคดีความ ตอนพวกเขาเงินหมด ♪ 23 00:02:20,474 --> 00:02:22,851 ♪ เพื่อนซี้และเงินทอง ฉันเสียไปหมดแล้ว ♪ 24 00:02:22,935 --> 00:02:25,270 ♪ ไปเยี่ยมเพื่อนในโรงพยาบาล ♪ 25 00:02:25,354 --> 00:02:27,648 ♪ เป็นเหมือนกันทั่วทั้งโลก ♪ 26 00:02:27,731 --> 00:02:30,067 ♪ ฉันนั่งพัก ดูโชว์ ♪ 27 00:02:34,780 --> 00:02:37,032 เฮ่ โย่ อโดนิส ทางนี้ 28 00:02:37,115 --> 00:02:39,117 [เสียงคนพูดคุยกัน] 29 00:02:39,618 --> 00:02:42,037 [เพลงฮิปฮอปจากลำโพง] 30 00:02:50,754 --> 00:02:53,549 เฮ่ โย่ เอชน่าจะรอเราอยู่ 31 00:02:57,803 --> 00:02:59,680 -เอาละ ได้เวลาแล้ว -[อโดดิส] อือ 32 00:02:59,763 --> 00:03:00,931 [กริ่งประตู] 33 00:03:05,561 --> 00:03:06,728 -เงียบไว้ -[นักพนันจุปาก] 34 00:03:08,397 --> 00:03:09,565 [ประตูปิด] 35 00:03:11,233 --> 00:03:13,485 ทันพอดี ไอ้หนุ่ม ข้างหลังเลย 36 00:03:13,569 --> 00:03:14,736 ได้เลย 37 00:03:18,532 --> 00:03:20,576 -[เพลงจากลำโพง] -เดม 38 00:03:20,659 --> 00:03:21,660 [เดเมียน] เป็นไงบ้าง 39 00:03:21,743 --> 00:03:24,162 -อะไร คิวต่อไปใช่มั้ย -ตามนั้นเลย แชมป์ 40 00:03:24,246 --> 00:03:25,539 เพื่อนรัก 41 00:03:28,333 --> 00:03:29,877 -เฮ่ เดม -ว่าไง 42 00:03:29,960 --> 00:03:31,587 -นี่ใครเหรอ -ผมชื่อดอนนี่ 43 00:03:31,670 --> 00:03:33,422 ยินดีที่ได้เจอ วันนี้เป็นไงบ้าง 44 00:03:33,505 --> 00:03:35,757 ไม่เอาน่ะ น้อง เร็วเข้า อย่าไขว้เขว 45 00:03:36,466 --> 00:03:38,051 ยังมีเวลาให้เรื่องนั้นอีกเยอะ 46 00:03:39,761 --> 00:03:40,846 เชื่อเหอะ 47 00:03:40,929 --> 00:03:43,140 -[ผู้คนส่งเสียเชียร์] -[เสียงระฆัง] 48 00:03:43,891 --> 00:03:46,226 ไงล่ะ วางเดิมพันซะ นายเห็นเวทีมวยนั่นมั้ย 49 00:03:46,310 --> 00:03:47,352 ช่องทางหาเงิน 50 00:03:47,436 --> 00:03:49,730 [อโดนิส] ใช่ ฉันยังไม่บอกเลย ว่าคู่ต่อสู้คือใคร 51 00:03:49,813 --> 00:03:50,814 จัดไป 52 00:03:51,982 --> 00:03:53,275 ไปลุยกัน 53 00:03:54,151 --> 00:03:55,485 [อโดนิส] ไมเคิล ฟิตซ์บอม 54 00:03:55,569 --> 00:03:58,405 สไตล์ออโธดอกซ์ ยอดนักชก 55 00:03:58,488 --> 00:04:00,616 เห็นว่าเขาจะเป็นคนแรก ที่น็อกเอาต์นาย 56 00:04:02,326 --> 00:04:05,412 [หัวเราะ] เฮ่ แต่หมัดแย็บเขาคมอยู่นะ 57 00:04:05,495 --> 00:04:06,747 แต่เขาเอนตัวออกมาเยอะไป 58 00:04:06,830 --> 00:04:09,374 ปีก่อนกระดูกอ่อนที่ไหล่ ก็ฉีกตอนเตะบอลให้ทีมพาลี 59 00:04:09,958 --> 00:04:11,460 -ทำให้เขาพลาด -ใช่ 60 00:04:11,543 --> 00:04:12,711 ช่องโหว่อยู่ทางขวา 61 00:04:12,794 --> 00:04:14,213 ได้ 62 00:04:17,298 --> 00:04:19,510 [ดนตรีน่าน่าตื่นเต้น] 63 00:04:27,059 --> 00:04:28,143 [อโดนิส] แทงนายเหรอ 64 00:04:28,227 --> 00:04:29,436 เอาเลย 65 00:04:29,520 --> 00:04:30,646 ได้ 66 00:04:31,980 --> 00:04:33,232 เจอกันข้างนอกนะ 67 00:04:40,906 --> 00:04:42,908 น็อกเอาต์ยกแรก เดเมียน 68 00:04:42,991 --> 00:04:44,785 [โฆษก] ท่านผู้มีเกียรติ คืนนี้พบกับ 69 00:04:44,868 --> 00:04:47,246 นักชกชิงตำแหน่งโกลเด้นโกลฟส์ภูมิภาค 70 00:04:47,329 --> 00:04:51,750 หกฟุตสองนิ้วจากแปซิฟิคพาลีเซดส์ แคลิฟอร์เนีย 71 00:04:51,834 --> 00:04:55,796 -ไมเคิล ฟิตซ์บอม -[คนดูเชียร์และปรบมือ] 72 00:04:55,879 --> 00:04:57,089 หกฟุตหนึ่งนิ้ว 73 00:04:57,172 --> 00:05:00,801 มาจากเครนชอว์ ลอสแอนเจลิส 74 00:05:00,884 --> 00:05:04,304 -"ไดมอนด์" เดม แอนเดอร์สัน -[อโดนิส] เอาเลย เดม! ลุยเลย 75 00:05:04,388 --> 00:05:05,389 เอาเลย 76 00:05:05,889 --> 00:05:07,057 เย่ 77 00:05:08,642 --> 00:05:09,726 เย่! 78 00:05:11,854 --> 00:05:13,522 -[เสียงระฆัง] -ชกได้ 79 00:05:13,605 --> 00:05:15,399 [อโดนิส] โชว์ความแกร่งของนายให้เขาเห็น 80 00:05:16,608 --> 00:05:18,735 -[นักมวยทั้งสองส่งเสียง] -ระวังขวา 81 00:05:19,236 --> 00:05:20,404 เฮ่ ระวังหมัดแย็บ 82 00:05:20,487 --> 00:05:22,155 [ดนตรีตึงเครียด] 83 00:05:23,198 --> 00:05:24,825 เฮ่ ใจเย็น ใจเย็นไว้ 84 00:05:27,244 --> 00:05:28,245 ตั้งการ์ดเอาไว้ให้ดี 85 00:05:30,539 --> 00:05:32,040 รอจังหวะ เดี๋ยวก็มีโอกาส 86 00:05:35,043 --> 00:05:36,920 ดูนะ รุกฆาต 87 00:05:37,588 --> 00:05:39,590 [นักมวยทั้งสองส่งเสียง] 88 00:05:43,844 --> 00:05:45,596 -โอ้ พระเจ้า! ให้ตาย! -[คนดูส่งเสียงดัง] 89 00:05:46,597 --> 00:05:49,057 [โฆษก] และผู้ชนะ จากการชกน็อกเอาต์ 90 00:05:49,141 --> 00:05:50,184 -แชมป์… -ไงล่ะ 91 00:05:50,267 --> 00:05:52,186 -แชมป์โกลเด้นโกลฟส์… -เห็นฝีมือฉันยัง 92 00:05:52,269 --> 00:05:55,230 "ไดมอนด์" เดม แอนเดอร์สัน 93 00:05:55,314 --> 00:05:56,315 เย่ 94 00:05:56,982 --> 00:05:58,734 -[เพลงจากลำโพง] -เห็นมั้ยล่ะ 95 00:05:58,817 --> 00:05:59,985 -[หัวเราะ] -เห็นมั้ยล่ะ 96 00:06:00,068 --> 00:06:01,778 ฉันบอกไว้ว่าไงๆ 97 00:06:01,862 --> 00:06:03,488 ฉันซัดหมอนั่นซะสลบ 98 00:06:03,572 --> 00:06:04,990 หมัดขวานั่นตรงเข้าเป้า 99 00:06:05,073 --> 00:06:06,074 สมบูรณ์แบบที่สุด 100 00:06:06,158 --> 00:06:08,452 แต่ตอนนายปล่อยหมัดน็อกเขาน่ะ 101 00:06:08,535 --> 00:06:09,786 ทุกคนก็… [หัวเราะ] 102 00:06:09,870 --> 00:06:11,121 -อะไรนะ -เขานอนลงไปแบบ… 103 00:06:11,205 --> 00:06:13,832 -[ทำเสียงกรน] -[หัวเราะ] 104 00:06:13,916 --> 00:06:16,168 รู้มั้ย อย่างแรกที่ฉันจะทำน่ะ… 105 00:06:16,251 --> 00:06:18,128 อย่างแรกที่ฉันจะทำ 106 00:06:18,212 --> 00:06:20,964 คือซื้อเพชรเม็ดเป้งให้ตัวเอง 107 00:06:21,048 --> 00:06:22,549 -[อโดนิส] เฮ่ -[หัวเราะ] 108 00:06:22,633 --> 00:06:24,635 ฉันจะซื้อให้นายด้วย เพื่อนตัวเล็ก 109 00:06:25,135 --> 00:06:26,261 เฮ่ 110 00:06:26,970 --> 00:06:27,971 ใช่ครับ 111 00:06:28,055 --> 00:06:30,224 -ขอบใจมาก -[หัวเราะ] แน่นอน 112 00:06:30,307 --> 00:06:31,683 -พูดจริงนะ -ไม่ต้องถาม 113 00:06:31,767 --> 00:06:34,144 รู้อะไรมั้ย ฉันก็มีให้นายเหมือนกัน 114 00:06:35,103 --> 00:06:36,605 มันเคยเป็นของพ่อน่ะ 115 00:06:39,233 --> 00:06:40,234 ของแท้นะ 116 00:06:40,901 --> 00:06:42,027 [เดเมียน] ศึกก้องป่า 117 00:06:42,694 --> 00:06:44,154 ใช่ 118 00:06:44,238 --> 00:06:45,447 ใช่ [หัวเราะ] 119 00:06:48,283 --> 00:06:49,868 สักวันฉันจะเป็นแบบนั้น 120 00:06:51,286 --> 00:06:52,579 ใช่ ฉันจะเป็นแบบนั้น 121 00:06:53,914 --> 00:06:55,499 ฉันจะชนะระดับชาติ 122 00:06:56,542 --> 00:06:58,627 เอาเหรียญทองโอลิมปิกกลับมาบ้าน 123 00:06:58,710 --> 00:07:00,212 แล้วก็จะเป็นนักมวยอาชีพ 124 00:07:01,880 --> 00:07:04,216 ไม่ต้องห่วง นายกับฉันจะอยู่ด้วยกัน 125 00:07:05,592 --> 00:07:07,344 แหงละ ต้องมีคนคอยยกกระเป๋าให้ฉันไง 126 00:07:07,427 --> 00:07:09,179 เฮ้อ ทำไมต้องล้อกันเล่นแบบนั้นด้วย 127 00:07:09,263 --> 00:07:10,264 [ทั้งคู่หัวเราะ] 128 00:07:13,058 --> 00:07:14,768 ฉันรู้แล้วว่าอยากได้อะไร นายล่ะ 129 00:07:14,852 --> 00:07:16,228 -[เดเมียน] พายเชอร์รี -เหรอ 130 00:07:16,311 --> 00:07:17,437 [เดเมียน] พายแอปเปิล 131 00:07:17,521 --> 00:07:19,523 -รู้แล้ว ฟรายส์ชิลีชีสนะ -ใช่ เร็วเข้า 132 00:07:19,606 --> 00:07:21,275 -น้ำสับปะรดเหรอ -เอาหมด 133 00:07:21,358 --> 00:07:23,777 นายเลี้ยงนะ เศรษฐี 134 00:07:27,906 --> 00:07:28,907 ลีออน 135 00:07:29,283 --> 00:07:30,367 หา 136 00:07:31,785 --> 00:07:32,953 จำกันไม่ได้รึไง 137 00:07:33,036 --> 00:07:34,413 [เสียงเย้ย] ฉันควรจำแกได้เหรอ 138 00:07:34,496 --> 00:07:36,665 -[ฮึดฮัด] -เดี๋ยวนี้ไม่ตัวเล็กแล้วนะ 139 00:07:38,250 --> 00:07:39,835 ฉันชื่อดอนนี่ จำได้ใช่มั้ย 140 00:07:44,047 --> 00:07:45,048 [ทอดด์ กริแชม] ถ่ายทอดสด 141 00:07:45,132 --> 00:07:46,049 ยกหนึ่ง เคปทาวน์ 142 00:07:46,133 --> 00:07:47,217 (แอฟริกาใต้ 15 ปีต่อมา) 143 00:07:47,301 --> 00:07:48,927 อโดนิส ครี้ดขึ้นชกกับคู่ปรับเก่า 144 00:07:49,011 --> 00:07:51,346 อย่างที่ครี้ดบอกไว้ นี่จะเป็นการชกครั้งสุดท้าย 145 00:07:51,430 --> 00:07:54,057 ทอดด์ กริแชม ร่วมบรรยายกับแชมป์ เจสสิก้า แมคแคสคิล 146 00:07:54,141 --> 00:07:57,186 เริ่มด้วยการรัวหมัดชุดน่าประทับใจ 147 00:07:57,269 --> 00:08:00,397 คอนแลนฟอร์มดี หรือว่าครี้ดฟอร์มตกกันแน่ 148 00:08:00,480 --> 00:08:02,316 [เจสสิก้า] ถ้าเขาไม่รีบแก้ไข 149 00:08:02,399 --> 00:08:04,109 มีหวังจบอาชีพที่เคยสร้างชื่อ 150 00:08:04,193 --> 00:08:05,652 ด้วยการแพ้คอนแลนอีกครั้ง 151 00:08:05,736 --> 00:08:07,237 -งั้นแหละ -แย็บตรงเข้าหน้าเลย 152 00:08:07,321 --> 00:08:08,822 [นักมวยทั้งสองส่งเสียง] 153 00:08:08,906 --> 00:08:11,867 โอเค ครี้ดคนเดิม ไม่เปลี่ยนสักนิด 154 00:08:13,911 --> 00:08:17,080 [ทอดด์] คอนแลนไล่ต้อนเหยื่อ กำลังดันครี้ดเข้ามุม 155 00:08:17,164 --> 00:08:20,459 [เจสสิก้า] สงสัยว่าครี้ด กำลังถูกกดดันอย่างมาก 156 00:08:20,542 --> 00:08:22,044 [คนดูโห่ร้อง] 157 00:08:22,127 --> 00:08:23,212 [นักมวยส่งเสียง] 158 00:08:23,295 --> 00:08:25,422 คอนแลนซัดเข้าด้วยหมัดขวา 159 00:08:25,506 --> 00:08:26,632 [ดุค] มองขวาไว้ 160 00:08:27,007 --> 00:08:28,509 [ทอดด์] ดูเหมือนว่าเขาปล่อยหมัด 161 00:08:28,592 --> 00:08:29,593 เดิมๆ ซ้ำแล้วซ้ำเล่า 162 00:08:29,676 --> 00:08:30,761 และครี้ดก็หยุดเขาไม่ได้ 163 00:08:35,224 --> 00:08:36,517 [เสียงรอบข้างเงียบลง] 164 00:08:36,600 --> 00:08:38,101 ครี้ดเบี่ยงตัวออกมาจากมุม 165 00:08:39,227 --> 00:08:41,772 แย็บได้สวย แต่คอนแลนไม่สะทกสะท้าน 166 00:08:42,231 --> 00:08:44,900 [ดุค] แย็บเข้าที่หน้า แย็บต่อเลย 167 00:08:45,275 --> 00:08:46,652 [เจสสิก้า] ซ้ายหนักๆ จากคอนแลน 168 00:08:46,735 --> 00:08:47,736 ออกมาจากเชือกซะ 169 00:08:47,819 --> 00:08:48,820 [ทอดด์] ดันติดเชือก 170 00:08:48,904 --> 00:08:51,740 รัวหมัดเต็มที่ ครี้ดถูกชกไม่หยุด 171 00:08:53,367 --> 00:08:54,493 -[เสียงระฆัง] -ว้าว 172 00:08:54,576 --> 00:08:55,869 คอนแลนเกือบสอยเขาได้ 173 00:08:55,953 --> 00:08:57,746 ยกหน้าโดนหนัก แชมป์ 174 00:08:57,829 --> 00:08:59,164 ยกหน้าโดนหนักแน่ 175 00:09:00,332 --> 00:09:01,750 [บุ๊ก] โอเครึเปล่า ดอนนี่ 176 00:09:01,834 --> 00:09:03,752 ไหนดูซิ ดอนนี่ สู้เขานะคนเก่ง 177 00:09:04,294 --> 00:09:06,797 โย่ นายยิ้มบ้าอะไรอยู่ เพื่อน 178 00:09:06,880 --> 00:09:08,966 ไอ้หมอนั่นชกหนักยิ่งกว่าครั้งก่อน 179 00:09:09,049 --> 00:09:11,051 หรือฉันพลาดอะไรน่าขำไปงั้นเหรอ 180 00:09:11,134 --> 00:09:13,136 [หอบ] ใช่ พวก รุกฆาต 181 00:09:14,012 --> 00:09:17,266 รุกฆาตเหรอ โอเค แน่ใจใช่มั้ย 182 00:09:17,349 --> 00:09:19,560 ฉันไม่เคยกลัวเรื่องนั้นอยู่แล้ว 183 00:09:20,644 --> 00:09:22,563 ฉันจะแขวนนวมอย่างสมศักดิ์ศรี 184 00:09:22,646 --> 00:09:25,482 นายมันบ้า เอาละ 185 00:09:25,732 --> 00:09:27,943 เลิกเล่นแล้วน็อกเอาต์เขาซะ 186 00:09:28,026 --> 00:09:29,236 -ไง -[คอนแลน] แค่วอร์มอัป 187 00:09:29,319 --> 00:09:31,321 -ดูดีนะ -หมดยุคทองเขาแล้ว 188 00:09:32,030 --> 00:09:33,657 ได้เวลาทวงของเราคืนซะที 189 00:09:33,740 --> 00:09:35,742 [ดนตรีตึงเครียด] 190 00:09:36,660 --> 00:09:38,161 [หายใจเสียงดัง] 191 00:09:41,039 --> 00:09:43,041 [คนดูโห่ร้อง] 192 00:09:49,756 --> 00:09:51,341 [เจสสิก้า] ครี้ดเคยเป็นยอดฝีมือ 193 00:09:51,425 --> 00:09:54,344 แต่อาจจะหมดเวลาการเป็นแชมป์ของเขาแล้ว 194 00:09:54,428 --> 00:09:56,054 นี่เป็นช่วงที่อันตรายสำหรับครี้ด 195 00:09:56,430 --> 00:09:57,431 [นักมวยทั้งสองส่งเสียง] 196 00:09:57,514 --> 00:09:59,641 [ทอดด์] ในที่สุดแชมป์ก็ชกเต็มหมัดแล้ว 197 00:09:59,725 --> 00:10:01,935 [ดุค] เร็วเข้า ดอนนี่ 198 00:10:02,019 --> 00:10:03,187 ทำให้เขาเห็นว่าใครคือแชมป์ 199 00:10:03,270 --> 00:10:05,063 สวยมาก ริคกี้ สวยมาก แบบนั้นแหละ 200 00:10:05,147 --> 00:10:06,148 อีกสักรอบ 201 00:10:08,609 --> 00:10:10,277 [เสียงรอบข้างเงียบลง] 202 00:10:12,696 --> 00:10:14,865 [ดนตรีน่าตื่นเต้น] 203 00:10:23,040 --> 00:10:25,501 [ทอดด์] คอนแลนล้มแล้ว! เขาล้มลง! 204 00:10:25,584 --> 00:10:26,877 น่าทึ่งมาก! 205 00:10:26,960 --> 00:10:28,462 เขาไม่น่าจะลุกไหวนะ เจสสิก้า 206 00:10:28,545 --> 00:10:32,299 สาม สี่ ห้า 207 00:10:32,382 --> 00:10:34,343 หก เจ็ด… 208 00:10:34,426 --> 00:10:35,511 [กรรมการและคนดู] แปด 209 00:10:35,594 --> 00:10:37,262 เก้า 210 00:10:37,346 --> 00:10:38,931 -สิบ -เย่! 211 00:10:39,014 --> 00:10:41,642 [ทอดด์] นั่นแหละครับผู้ชม จบเกมแล้ว 212 00:10:41,725 --> 00:10:43,977 อโดนิส ครี้ดวางหมากได้ยอดเยี่ยม 213 00:10:44,061 --> 00:10:45,103 [เจสสิก้า] เหลือเชื่อมาก 214 00:10:45,187 --> 00:10:46,980 พลิกเกมเลย จบได้สวย 215 00:10:47,064 --> 00:10:49,024 ลงจากตำแหน่งแบบสง่างาม 216 00:10:50,192 --> 00:10:52,444 [ทอดด์] ใครจะคาดหวังน้อยกว่านี้ จากอโดนิส ครี้ด 217 00:10:52,528 --> 00:10:55,697 ในการโค้งอำลาเวทีระดับโลกของเขา 218 00:10:55,781 --> 00:10:56,865 สุดยอดการแขวนนวม 219 00:10:56,949 --> 00:10:58,992 [อโดนิส] นับถือนะ คอนแลน สู้ได้ดีมาก 220 00:10:59,076 --> 00:11:01,036 และนั่นทำให้เราได้ 221 00:11:01,119 --> 00:11:03,789 แชมเปี้ยนเฮฟวีเวต ระดับโลกคนใหม่ที่ไม่เคยแพ้ 222 00:11:03,872 --> 00:11:05,958 เป็นครั้งแรกในสองทศวรรษ 223 00:11:06,041 --> 00:11:08,293 และเขามีนามว่าอโดนิส ครี้ด 224 00:11:08,377 --> 00:11:10,212 [ดนตรีน่าตื่นเต้นเล่นต่อ] 225 00:11:10,295 --> 00:11:15,092 (ครีด III) 226 00:11:17,427 --> 00:11:19,429 [กรน] 227 00:11:23,684 --> 00:11:28,647 (ลอสแอนเจลิส ปัจจุบัน) 228 00:11:29,565 --> 00:11:31,900 [ดนตรีนุ่มนวล] 229 00:11:33,986 --> 00:11:36,071 [อโดนิสหายใจเบาๆ] 230 00:11:43,328 --> 00:11:45,330 โอ้ [ไอ] 231 00:11:47,875 --> 00:11:48,709 มีอะไร 232 00:11:49,251 --> 00:11:50,669 พ่อจำไม่ได้แล้ว 233 00:11:51,211 --> 00:11:52,504 จำอะไรไม่ได้เหรอ 234 00:11:53,630 --> 00:11:55,841 เร็วเข้า พ่อ ที่สัญญาไว้ 235 00:11:56,717 --> 00:11:57,718 [พูดพึมพำไม่ชัดเจน] 236 00:11:57,801 --> 00:11:58,677 ขอห้านาที 237 00:12:05,309 --> 00:12:06,977 [พูด] โอเค โอเคๆ 238 00:12:08,228 --> 00:12:10,230 [หายใจเสียงดัง] 239 00:12:14,568 --> 00:12:16,195 ได้ ก็ได้ 240 00:12:26,496 --> 00:12:27,497 [ครางเบาๆ] 241 00:12:28,916 --> 00:12:32,419 รับกาแฟเพิ่มมั้ย เจ้าหญิง 242 00:12:32,503 --> 00:12:35,088 ค่ะ ขอบคุณท่าน 243 00:12:46,391 --> 00:12:47,726 [ฮัมเพลง] 244 00:12:47,809 --> 00:12:49,728 [เพลงอาร์แอนด์บีนุ่มๆ จากลำโพง] 245 00:12:49,811 --> 00:12:51,021 ♪ แค่พยายาม… ♪ 246 00:12:52,272 --> 00:12:53,440 ♪ และฉัน… ♪ 247 00:12:53,524 --> 00:12:55,359 ♪ และฉันพยายามอย่างที่สุด ♪ 248 00:12:55,442 --> 00:12:57,945 ♪ และฉันพยายามอย่างที่สุด ♪ 249 00:12:58,028 --> 00:12:59,196 ♪ ที่สุด ♪ 250 00:12:59,279 --> 00:13:00,531 [ทั้งคู่หัวเราะ] 251 00:13:03,033 --> 00:13:04,618 เยี่ยมมากเลย 252 00:13:04,701 --> 00:13:05,702 -งั้นเหรอ -ใช่ๆ 253 00:13:05,786 --> 00:13:07,579 เพลงที่กำลังแต่งให้เคห์ลานีใช่มั้ย 254 00:13:07,663 --> 00:13:08,872 -ใช่ -โอเค 255 00:13:08,956 --> 00:13:10,541 เราไปได้สวย แต่ไม่รู้สินะ 256 00:13:10,624 --> 00:13:12,709 หมายความว่าไงไม่รู้ ส่งมาให้หน่อยได้มั้ย 257 00:13:12,793 --> 00:13:14,503 -ได้ๆ -ผมจะไว้ฟังในรถ 258 00:13:14,586 --> 00:13:15,879 วันนี้เป็นไง 259 00:13:15,963 --> 00:13:17,381 -ก็ดีนะ ใช่ -เหรอ 260 00:13:17,464 --> 00:13:19,132 ขอบคุณที่ช่วยดูแลลูก 261 00:13:19,216 --> 00:13:20,217 ผมช่วยคุณได้ 262 00:13:20,300 --> 00:13:21,635 แล้วพาเข้านอนรึเปล่า 263 00:13:21,718 --> 00:13:22,928 -เรียบร้อย -อืม 264 00:13:23,011 --> 00:13:24,638 แต่จะไม่โกหก ผมติดสินบน 265 00:13:24,721 --> 00:13:26,348 ด้วยไอศกรีมหกก้อน 266 00:13:26,431 --> 00:13:27,766 ไม่รู้เธอนอนหลับลงได้ไง 267 00:13:27,850 --> 00:13:29,810 การเลิกชกทำให้คุณใจอ่อน รู้มั้ย 268 00:13:29,893 --> 00:13:31,144 ผมปฏิเสธลูกไม่ลงน่ะ 269 00:13:31,228 --> 00:13:32,729 ฉันว่าคุณก็กินไปเหมือนกันนะ 270 00:13:32,813 --> 00:13:34,690 -เพราะว่าดูรอยนี่สิ -อืม 271 00:13:34,773 --> 00:13:35,899 -อ้อ -ใช่ แย่จัง 272 00:13:35,983 --> 00:13:38,527 [หัวเราะ] ใช่ ถอดออกก่อนจะเป็นคราบ ดี 273 00:13:39,987 --> 00:13:41,321 ผมรู้ว่าคุณกำลังทำอะไรอยู่ 274 00:13:41,405 --> 00:13:42,698 อะไรเหรอ 275 00:13:42,781 --> 00:13:44,241 คุณพยายามจะเปลื้องผ้าผม 276 00:13:44,324 --> 00:13:46,034 ไม่นะ ฉันไม่ได้กำลังทำงั้น 277 00:13:46,118 --> 00:13:47,119 เพราะฉันจะทำงาน 278 00:13:47,202 --> 00:13:48,203 ผมรู้ว่าคุณกำลังทำอะไร 279 00:13:48,287 --> 00:13:50,455 ยอมรับมาซะ ไม่เป็นไรน่ะ 280 00:13:50,539 --> 00:13:51,915 ผมรู้คุณอยากเห็นกล้ามนี่ 281 00:13:51,999 --> 00:13:53,500 -[หัวเราะ] ไม่ๆ ไม่ๆ -ดูนี่สิ 282 00:13:53,584 --> 00:13:54,585 ไม่ 283 00:13:54,668 --> 00:13:57,212 -ยังดูดีมั้ย เร้าใจ -[หัวเราะ] 284 00:13:57,296 --> 00:13:59,423 หยุดที ฉันทำงานอยู่ ดี ได้โปรด 285 00:13:59,506 --> 00:14:01,258 ผมก็ทำงานอยู่ ฟังนะ ผมไม่มีโอกาสจะ… 286 00:14:01,341 --> 00:14:02,342 คุณทำงานอะไรอยู่เหรอ 287 00:14:02,426 --> 00:14:04,636 ผมไม่ได้อยู่ลำพังกับคุณเลย 288 00:14:04,720 --> 00:14:05,762 เพราะคุณทำงานหนัก 289 00:14:05,846 --> 00:14:06,847 ฉันรู้ ใช่ 290 00:14:06,930 --> 00:14:08,724 -คุณไม่มีเวลาให้ผม -ฉันรู้ 291 00:14:08,807 --> 00:14:09,850 คุณไม่มีเวลาที่จะ… 292 00:14:09,933 --> 00:14:11,226 ฉันรู้ แต่ตอนนี้ไม่มีเวลาน่ะ 293 00:14:11,310 --> 00:14:12,561 -น่า ไม่อยากเหรอ -[หัวเราะ] 294 00:14:12,644 --> 00:14:13,645 -ไม่ -แค่นิดเดียว 295 00:14:13,729 --> 00:14:14,897 -แค่หน่อยเดียว -ไม่ 296 00:14:14,980 --> 00:14:16,982 [ทั้งคู่คราง] 297 00:14:17,065 --> 00:14:18,984 [อโดนิสคราง] 298 00:14:20,485 --> 00:14:21,820 ไม่คิดถึงตอนที่… 299 00:14:21,904 --> 00:14:24,114 เราเคย… [สูดหายใจเข้า] 300 00:14:24,198 --> 00:14:25,199 ที่ไหนก็ได้ 301 00:14:25,657 --> 00:14:27,284 -ตรงไหนก็ได้เหรอ -อืม 302 00:14:27,826 --> 00:14:29,870 อืม โอเค 303 00:14:29,953 --> 00:14:30,954 โอเค ไปกันเถอะ 304 00:14:31,038 --> 00:14:33,165 โอเค ฉัน… ฉันมีแค่ 15 นาที 305 00:14:33,248 --> 00:14:34,249 -เพราะว่า… -สิบห้า 306 00:14:34,333 --> 00:14:35,375 ฉันต้องส่งเพลงพวกนี้ 307 00:14:35,459 --> 00:14:36,627 -ถ้า 12 ล่ะ -อืม 308 00:14:36,710 --> 00:14:38,212 [บียังก้า] ก็ได้ 12 น่าจะทัน 309 00:14:41,006 --> 00:14:43,008 [ดนตรีหมองหม่น] 310 00:14:43,509 --> 00:14:46,094 [ประกาศในรถ] ป้ายถัดไป เลเมิร์ตพาร์ก 311 00:14:54,811 --> 00:14:56,813 [ผู้คนพูดคุยกัน] 312 00:15:06,281 --> 00:15:08,408 -[เสียงนักมวยชกกัน] -[เสียงพูดคุยไม่ชัดเจน] 313 00:15:09,910 --> 00:15:11,912 [ลอร่า] ลำตัว หัว ลำตัว หัว 314 00:15:13,038 --> 00:15:15,207 ชกแม่นสำคัญกว่าหนัก ส่งหมัดออกไป 315 00:15:15,290 --> 00:15:16,917 [นักมวยทั้งสองส่งเสียง] 316 00:15:17,000 --> 00:15:18,001 [พูดภาษาสเปน] 317 00:15:18,544 --> 00:15:20,754 [ดุค] เทคนิค เทคนิค ฟีลิกซ์ 318 00:15:20,838 --> 00:15:23,215 การต่อยอย่างเดียวเอาชนะดราโกไม่ได้ 319 00:15:23,298 --> 00:15:25,175 เรามีแผน อย่าลืมเรื่องนั้น 320 00:15:25,259 --> 00:15:26,844 -[นักมวยส่งเสียง] -เร็วเข้า 321 00:15:26,927 --> 00:15:28,428 -เขาต้องแก้ไข -[ลอร่า] เอาเลย 322 00:15:28,512 --> 00:15:31,056 ไม่ใช่แค่ใช้แรง ใช้จังหวะ ความเร็ว 323 00:15:31,139 --> 00:15:32,140 บ้าจัง บอกฉันเหรอ 324 00:15:32,224 --> 00:15:33,350 -รู้น่ะ รู้น่ะ -เอาน่า 325 00:15:33,433 --> 00:15:34,852 ฝังมันใส่หัวเขา 326 00:15:34,935 --> 00:15:36,478 [ดุค] เทคนิค เทคนิค 327 00:15:37,062 --> 00:15:38,313 -หมดเวลา -[เสียงกริ่ง] 328 00:15:38,397 --> 00:15:39,690 เฮ่ หมดเวลา 329 00:15:40,148 --> 00:15:41,567 [ลอร่า] ฟีลิกซ์ มาทางนี้หน่อย 330 00:15:44,194 --> 00:15:45,946 [ฟีลิกซ์] คนพวกนี้ห่วยแตก 331 00:15:46,029 --> 00:15:47,948 เราต้องการชุดใหม่ อย่างเร่งด่วน 332 00:15:48,031 --> 00:15:50,367 ยากนะ ลูกทุบคนเกือบหมดแอลเอ 333 00:15:50,450 --> 00:15:51,451 อยากให้ถอนตัวเหรอ 334 00:15:51,535 --> 00:15:52,744 รู้นี่ดราโกไม่อ่อนข้อแน่ 335 00:15:53,120 --> 00:15:55,539 [ภาษาสเปน] เรามาเพื่อฝึก เรามาเพื่อสู้ไม่ใช่เหรอ 336 00:15:56,039 --> 00:15:58,417 แม่สอนผมไว้ และนั่นคือสิ่งที่เราจะทำ 337 00:15:59,501 --> 00:16:00,335 โอเค… 338 00:16:00,419 --> 00:16:01,753 [ภาษาอังกฤษ] เฮ่ ฟีลิกซ์ ทางนี้ 339 00:16:02,671 --> 00:16:03,881 ว่าไง แชมป์ 340 00:16:03,964 --> 00:16:04,965 อยากช่วยผมซ้อมมือเหรอ 341 00:16:05,048 --> 00:16:06,967 ยังไม่อยากใส่ชุดยับๆ ไม่คิดงั้นนะ 342 00:16:07,426 --> 00:16:08,969 ฉันพยายามหาเงินให้นายอยู่ ฟีลิกซ์ 343 00:16:09,595 --> 00:16:11,180 เราไม่มีทางทำได้ ถ้านายยังไม่เลิก 344 00:16:11,263 --> 00:16:12,890 น็อกเอาต์คู่ซ้อม 345 00:16:12,973 --> 00:16:15,017 นายต้องพร้อมสู้กับดราโกในสี่อาทิตย์ 346 00:16:15,100 --> 00:16:17,269 นายเป็นแชมป์ เรารู้ว่านายแกร่ง 347 00:16:17,352 --> 00:16:19,354 แต่มันไม่ใช่การต่อยหนักเสมอไป 348 00:16:19,438 --> 00:16:21,815 -มันคือการควบคุมและสมาธิ -พูดถูก 349 00:16:21,899 --> 00:16:23,108 ฟังดุคไว้ 350 00:16:24,985 --> 00:16:25,986 ครับผม 351 00:16:26,069 --> 00:16:28,155 เห็นมั้ย นายเล่นมากไป 352 00:16:28,822 --> 00:16:29,948 ฟังดุคไว้ 353 00:16:30,032 --> 00:16:32,409 ได้ยินรึเปล่า "ฟังดุคไว้" 354 00:16:32,492 --> 00:16:35,287 สามคำนั่น ไม่ใช่ "ฉันรักเธอ" 355 00:16:35,370 --> 00:16:37,915 ไม่ใช่ "ใจเย็นไว้" ไม่ใช่เลย 356 00:16:37,998 --> 00:16:39,082 "ฟังดุคไว้" 357 00:16:39,958 --> 00:16:42,377 ผมเข้าใจว่าพวกนั้นเรียกร้องอะไร 358 00:16:42,461 --> 00:16:44,421 ดราโกมีชื่อเสียงกว่าก็จริง 359 00:16:44,505 --> 00:16:46,006 แต่ฟีลิกซ์มีเข็มขัด 360 00:16:46,089 --> 00:16:47,508 เขาต้องได้เงินมากกว่า 361 00:16:48,467 --> 00:16:49,760 ผมไม่สนว่าพวกเขาไม่พอใจ 362 00:16:49,843 --> 00:16:51,011 ให้ดราโกโทรมานะ 363 00:16:52,930 --> 00:16:54,389 เฮ่ เดี๋ยวโทรกลับไปนะ 364 00:16:54,932 --> 00:16:56,016 เฮ่ พวก 365 00:16:57,184 --> 00:16:58,352 มีอะไรให้ช่วยมั้ย 366 00:16:59,186 --> 00:17:00,646 ขอลายเซ็นหน่อยนะ 367 00:17:00,729 --> 00:17:02,105 ไม่ ผมไม่แจกลายเซ็น 368 00:17:02,189 --> 00:17:03,190 แต่ช่วยเลิกพิงรถผมที 369 00:17:05,817 --> 00:17:06,984 เพื่อนรัก 370 00:17:08,779 --> 00:17:10,071 จำกันไม่ได้ใช่มั้ย หา 371 00:17:12,741 --> 00:17:14,826 มาไกลเลยนะ จากวันที่ต้องขอค่าขนมแม่ 372 00:17:16,703 --> 00:17:17,829 เดม 373 00:17:18,579 --> 00:17:21,500 -[ถอนหายใจ] อำได้สนิทเลย -[หัวเราะ] 374 00:17:22,459 --> 00:17:23,460 เดเมียน 375 00:17:24,044 --> 00:17:25,462 ใช่ เพิ่งกลับมาแถวนี้น่ะ 376 00:17:25,546 --> 00:17:27,464 เลยแวะมาดูยิมเก่า แต่… 377 00:17:27,548 --> 00:17:30,175 ใช่ เราอัปเกรดมันเมื่อหลายปีก่อนน่ะ 378 00:17:30,259 --> 00:17:31,301 นั่นสิ 379 00:17:34,388 --> 00:17:36,682 -ให้ตาย นี่… -นานอยู่นะ 380 00:17:37,850 --> 00:17:38,851 นานอยู่ 381 00:17:41,937 --> 00:17:43,522 ฉันไม่อยากรบกวนเวลานาย 382 00:17:43,605 --> 00:17:45,232 แค่อยากแวะมาส่งข่าวคราวบ้าง 383 00:17:45,315 --> 00:17:46,316 ฉันกลับมาแล้ว 384 00:17:46,400 --> 00:17:47,401 ถ้านายอยากเจอกัน 385 00:17:47,484 --> 00:17:49,069 ก็แค่บอกมานะ 386 00:17:57,160 --> 00:17:58,328 แล้วนี่จะไปไหนเหรอ 387 00:18:01,123 --> 00:18:02,374 กลับไปที่พักน่ะ 388 00:18:03,584 --> 00:18:05,127 มีเวลาไปกินอะไรหน่อยมั้ย 389 00:18:06,086 --> 00:18:07,379 [เดเมียน] ขอบคุณ 390 00:18:07,462 --> 00:18:09,590 -ขอบคุณ -[พนักงาน] ขอให้อร่อยค่ะ 391 00:18:18,557 --> 00:18:21,935 แปลกใจ ที่นายยังมานั่งกินร้านคนท้องถิ่น 392 00:18:22,686 --> 00:18:23,854 เท่าที่ทำได้น่ะ 393 00:18:24,438 --> 00:18:26,857 มีหลายอย่างที่เคยทำแต่ทำไม่ได้แล้ว 394 00:18:26,940 --> 00:18:28,400 ยุ่งกับการใช้ชีวิตชนชั้นสูงเหรอ 395 00:18:28,483 --> 00:18:30,402 ใช่ เดาว่ามาพร้อมกับงาน 396 00:18:31,904 --> 00:18:33,280 คงงั้น 397 00:18:33,363 --> 00:18:35,657 โย่ ค่อยๆ สิ ให้ตาย 398 00:18:35,741 --> 00:18:37,618 รู้มั้ยฉันไม่ได้กินมานานแค่ไหนแล้ว 399 00:18:39,536 --> 00:18:40,537 นานแค่ไหนเหรอ 400 00:18:41,246 --> 00:18:42,456 สิบแปดปีน่ะ 401 00:18:44,041 --> 00:18:45,459 อยู่ในนั้นมาตลอดเลยเหรอ 402 00:18:48,337 --> 00:18:51,632 โดนเพิ่มไปสองสามปี แต่… ใช่ 403 00:18:53,467 --> 00:18:55,260 [ถอนหายใจ] เพิ่งได้ออกมาอาทิตย์ก่อน 404 00:18:56,345 --> 00:18:58,639 งั้นก็ดีใจด้วยนะ 405 00:19:00,557 --> 00:19:01,600 ขอบใจ 406 00:19:03,227 --> 00:19:04,645 เขียนจดหมายมาหานายด้วยนะ 407 00:19:06,271 --> 00:19:07,356 งั้นเหรอ ส่งไปที่ไหนล่ะ 408 00:19:07,439 --> 00:19:08,732 คุณแม่ครี้ดไง 409 00:19:12,528 --> 00:19:14,029 ยังอยู่ที่เบลแอร์มั้ย 410 00:19:14,112 --> 00:19:15,614 ใช่ ยังอยู่นะ บ้านเดิม 411 00:19:16,448 --> 00:19:17,658 แต่ฉันไม่เคยได้รับเลย 412 00:19:24,665 --> 00:19:27,334 รู้มั้ย ฉันนั่งดูนายขึ้นชก ทุกรอบจากในคุก 413 00:19:28,210 --> 00:19:29,837 นายไปถึงแอฟริกาจนได้เนอะ 414 00:19:30,921 --> 00:19:32,548 -ได้ดูด้วยเหรอ -ดูสิ 415 00:19:33,215 --> 00:19:35,092 ภูมิใจนะที่แขวนนวมได้สวย 416 00:19:36,552 --> 00:19:39,179 ดูเหมือนนายยังจำพวกท่า ที่ฉันเคยสอนไว้ได้ 417 00:19:41,765 --> 00:19:43,016 รู้มั้ยว่าฉันจำอะไรได้ 418 00:19:44,977 --> 00:19:46,311 ที่นายเคยน็อกเอาต์ฉัน 419 00:19:46,395 --> 00:19:48,230 [หัวเราะ] 420 00:19:50,732 --> 00:19:52,067 รู้มั้ยว่าฉันจำอะไรได้ 421 00:19:53,735 --> 00:19:55,320 คอยช่วยปกป้องนายไง 422 00:19:56,113 --> 00:19:57,155 จำได้รึเปล่า 423 00:19:59,283 --> 00:20:00,993 -ใช่ นายคอยช่วย -เอาละ 424 00:20:03,871 --> 00:20:05,414 (เดม แอนเดอร์สัน) 425 00:20:07,124 --> 00:20:08,250 ทำงานเหรอ 426 00:20:10,544 --> 00:20:12,379 ฉันมีแผนน่ะ [หัวเราะ] 427 00:20:14,256 --> 00:20:16,842 ไม่สร้างปัญหา เชื่อฟังจนท.คุมความประพฤติ 428 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 [อโดนิส] อืม 429 00:20:23,098 --> 00:20:25,392 ฟังนะ ถ้ามีอะไรที่ฉันจะทำให้นายได้ 430 00:20:25,475 --> 00:20:28,979 ถ้าฉันช่วยอะไรได้ บอกมาเลย 431 00:20:31,064 --> 00:20:33,692 พล่ามอะไรอยู่เนี่ย นายเพิ่งได้กลับบ้าน 432 00:20:38,197 --> 00:20:40,866 ถ้าต้องการอะไร อย่าลังเลนะ 433 00:20:44,953 --> 00:20:46,163 ฉันโอเคอยู่ 434 00:20:46,997 --> 00:20:48,290 โอเคดี ทุกอย่างลงตัวหมด 435 00:20:48,957 --> 00:20:50,667 ฉันไม่ได้มาหานายเพื่อขออะไร 436 00:20:51,210 --> 00:20:52,794 ไม่ ฉันไม่ได้จะสื่อแบบนั้น คือ… 437 00:20:54,755 --> 00:20:55,756 ความนับถือ 438 00:21:00,219 --> 00:21:01,261 แล้วแผนเป็นไงเหรอ 439 00:21:01,929 --> 00:21:03,514 แผนเดิมที่เคยบอกไว้ตอนนั้นไง 440 00:21:05,891 --> 00:21:07,184 ฉันต้องการเป็นแชมป์ 441 00:21:12,105 --> 00:21:13,232 ยังอยากชกมวยเหรอ 442 00:21:13,315 --> 00:21:15,150 เฮ่ รู้นะว่าฉันหายหัวไปนานมาก 443 00:21:17,778 --> 00:21:18,946 ฉันดูแลร่างกายอย่างดี 444 00:21:20,197 --> 00:21:21,657 ฉันมีหลายท่าที่นายยังไม่เคยเห็น 445 00:21:21,740 --> 00:21:22,783 ใช่ นาย… 446 00:21:24,576 --> 00:21:26,370 -นายดูฟิตมาก -ฉันไม่ได้ล้อเล่น 447 00:21:27,371 --> 00:21:28,372 ฉันพร้อม 448 00:21:29,456 --> 00:21:30,832 ยังมีพลังเต็มเปี่ยม 449 00:21:32,376 --> 00:21:33,919 และยังอยากได้เพชรเม็ดนั้นอยู่ 450 00:21:35,462 --> 00:21:37,172 ไม่ใช่แค่ "ไดมอนด์" เดม ที่ดูเส็งเคร็ง 451 00:21:37,256 --> 00:21:38,257 [หัวเราะ] 452 00:21:38,757 --> 00:21:40,384 -[เดเมียนหัวเราะ] -"ไดมอนด์" เดม 453 00:21:41,593 --> 00:21:42,678 ใช่แล้ว 454 00:21:44,012 --> 00:21:46,139 [ดนตรีซาบซึ้ง] 455 00:21:50,227 --> 00:21:51,311 เอางี้ 456 00:21:52,104 --> 00:21:53,355 เข้ามาที่ยิม 457 00:21:54,064 --> 00:21:55,315 จะให้นายคุยกับดุค 458 00:21:59,570 --> 00:22:00,988 -พูดจริงนะ -ใช่ 459 00:22:02,531 --> 00:22:03,615 พูดจริง 460 00:22:05,617 --> 00:22:06,743 เอางั้นก็ได้ 461 00:22:09,580 --> 00:22:10,664 ขอบใจ 462 00:22:25,679 --> 00:22:27,681 [ดนตรีตึงเครียด] 463 00:22:28,348 --> 00:22:29,349 [ร้องเบาๆ] 464 00:22:30,267 --> 00:22:31,810 โย่ๆ โย่! 465 00:22:33,729 --> 00:22:34,771 เฮ่! 466 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 [เสียงปืน] 467 00:22:41,028 --> 00:22:43,822 -[บียังก้าหัวเราะ] -ขำอะไรกันน่ะ 468 00:22:43,906 --> 00:22:46,408 เปล่า ฉันแค่พยายามกล่อมแม่คุณ ให้มาอยู่กับเรา 469 00:22:46,491 --> 00:22:48,660 ฉันจะได้มีคนคอยสอนเต็มเวลา 470 00:22:48,744 --> 00:22:50,746 [บียังก้ากับอโดนิสหัวเราะ] 471 00:22:51,371 --> 00:22:52,748 -ใช่ -[อโดนิสจูบ] 472 00:22:52,831 --> 00:22:54,166 คิดให้ดีก่อนนะ 473 00:22:54,249 --> 00:22:56,084 -คิดให้ดีก่อนนะ -[แมรี-แอนน์หัวเราะ] 474 00:22:57,211 --> 00:22:58,837 เป็นความคิดที่ไม่เลวนะ 475 00:22:59,755 --> 00:23:02,007 แล้วตอนนี้เป็นไงบ้าง แม่ โอเคมั้ย 476 00:23:02,090 --> 00:23:03,175 โอเคดี 477 00:23:04,259 --> 00:23:06,428 -[อโดนิส] แน่ใจนะ -[แมรี-แอนน์] โอ้ ใช่ 478 00:23:06,512 --> 00:23:07,596 โอเค 479 00:23:07,679 --> 00:23:10,933 น่าจะดีกว่านี้ถ้าลูกชาย กลับมาทันกินอาหารเย็น 480 00:23:12,142 --> 00:23:15,145 โอ๊ะ ขอโทษที 481 00:23:15,812 --> 00:23:17,731 -ผมติดธุระน่ะ -อืม 482 00:23:21,652 --> 00:23:23,570 ไหน ดูนี่สิ 483 00:23:23,904 --> 00:23:27,491 ใครคือแชมป์ตัวจริงในครอบครัวนี้ 484 00:23:29,785 --> 00:23:30,619 ย่าไง 485 00:23:30,702 --> 00:23:32,371 ไม่ใช่ หลานน่ะ 486 00:23:32,579 --> 00:23:34,039 แล้วจะได้รู้กัน 487 00:23:37,251 --> 00:23:38,836 ขอบคุณค่ะ ย่า รักย่านะ 488 00:23:38,919 --> 00:23:39,878 ยินดีจ้ะ 489 00:23:40,254 --> 00:23:41,255 รักลูกนะ 490 00:23:41,505 --> 00:23:42,339 เฮ่ 491 00:23:42,631 --> 00:23:43,966 ห้ามดูทีวีนะ 492 00:23:45,217 --> 00:23:46,468 [แมรี-แอนน์หัวเราะ] 493 00:23:46,552 --> 00:23:47,553 [หัวเราะ] 494 00:23:47,761 --> 00:23:49,304 ก็ได้ หนูรักแม่ 495 00:23:50,973 --> 00:23:53,517 น่าจะหัวหมุนเพราะเจ้าตัวแสบคนนี้นะ 496 00:23:54,393 --> 00:23:55,686 เป็นงั้นอยู่แล้วค่ะ 497 00:23:55,769 --> 00:23:57,062 -ไม่ -ใช่แล้วละ 498 00:23:57,145 --> 00:23:58,814 เธอน่ารักออก 499 00:23:59,398 --> 00:24:00,399 เธอน่ารักสุด 500 00:24:00,482 --> 00:24:02,150 -ลูกไม่น่ารักสุด -หยุดนะ แม่ 501 00:24:02,234 --> 00:24:04,820 -ไม่น่ารักสุด -หยุด… ไม่จริงน่า 502 00:24:05,654 --> 00:24:07,197 -นี่ค่ะแม่ -ขอบใจจ้ะ 503 00:24:07,990 --> 00:24:09,783 บี คิดว่าเป็นไอเดียที่ดีมั้ย 504 00:24:09,867 --> 00:24:11,451 [บียังก้า] ที่รัก ไม่ใช่คืนนี้ 505 00:24:11,535 --> 00:24:12,828 [อโดนิส] แต่เราคุยกันแล้วนะ 506 00:24:12,911 --> 00:24:15,122 -[บียังก้า] เอาทีละเรื่อง -[อโดนิส] โอเค 507 00:24:20,335 --> 00:24:23,797 โอเค เราจะไม่คุยเรื่องนี้กันเย็นนี้ โอเคนะ 508 00:24:23,881 --> 00:24:25,883 และพูดกันอย่างเปิดอก 509 00:24:26,842 --> 00:24:28,552 และทุกคนก็รู้กันดี 510 00:24:29,261 --> 00:24:30,846 แม่จะไม่ทิ้งบ้านตัวเอง 511 00:24:31,889 --> 00:24:33,891 -เข้าใจมั้ย -[อโดนิส] อืม 512 00:24:34,474 --> 00:24:36,852 -[บียังก้า] โอเค -[แมรี-แอนน์] โอเค 513 00:24:36,935 --> 00:24:38,020 และแม่สบายดีจริงๆ 514 00:24:38,103 --> 00:24:41,440 แม่สัญญา คืนนี้แม่จะไม่เป็นสโตรกอีกรอบ 515 00:24:41,523 --> 00:24:42,524 โอเคมั้ย 516 00:24:43,692 --> 00:24:45,068 เก็บไว้เป็นคืนพรุ่งนี้ 517 00:24:45,152 --> 00:24:47,738 -แม่ ไม่… -[บียังก้ากับแมรี-แอนน์หัวเราะ] 518 00:24:47,821 --> 00:24:48,947 ไม่ตลกเลยนะ 519 00:24:49,031 --> 00:24:50,449 [บียังก้า] ตลกนิดหน่อยน่ะ 520 00:24:50,532 --> 00:24:51,783 คุณก็ไม่ช่วยเลยนะ 521 00:24:52,409 --> 00:24:53,744 รู้แล้วนี่ว่าเราเป็นห่วงแค่ไหน 522 00:24:53,827 --> 00:24:54,828 ฉัน… 523 00:24:54,912 --> 00:24:55,913 พอก่อน เราหยุดกันแค่นี้ 524 00:24:55,996 --> 00:24:57,915 และเราต้องระวังไว้ หลังจากครั้งสุดท้าย 525 00:24:58,415 --> 00:24:59,875 แม่สบายดีน่า 526 00:25:00,626 --> 00:25:01,627 โอเคมั้ย 527 00:25:04,505 --> 00:25:06,006 ว่าแต่ลูกล่ะ 528 00:25:06,507 --> 00:25:07,633 มีอะไรรึเปล่า 529 00:25:07,716 --> 00:25:09,426 ใช่ คุณไปไหนมา ดี 530 00:25:10,677 --> 00:25:12,346 เผอิญเจอกับคนที่ชื่อเดมมาน่ะ 531 00:25:13,680 --> 00:25:14,848 เดเมียน 532 00:25:14,932 --> 00:25:16,600 [ดนตรีตึงเครียด] 533 00:25:17,309 --> 00:25:18,602 ใครเหรอ 534 00:25:18,685 --> 00:25:19,811 [ส่งเสียงดัง] 535 00:25:24,191 --> 00:25:25,609 [ดุค] ไม่คิดจะถามฉันก่อนเลยเหรอ 536 00:25:25,692 --> 00:25:27,569 ที่นี่ไม่ทำการกุศลนะ 537 00:25:29,279 --> 00:25:31,073 เพื่อนอายุเยอะกว่านายเนี่ยนะ 538 00:25:31,156 --> 00:25:32,699 ก็แค่อยากให้โอกาสเขา 539 00:25:32,783 --> 00:25:34,076 เราทำแบบนั้นไม่ใช่เหรอ 540 00:25:34,159 --> 00:25:36,161 ไม่! นี่ไม่ใช่ค่ายวายเอ็มซีเอ 541 00:25:36,703 --> 00:25:37,704 ดูหน่อยสิ ดุค 542 00:25:37,788 --> 00:25:40,040 มีใครเข้าแถวรอซ้อมกับฟีลิกซ์มั้ย 543 00:25:41,333 --> 00:25:43,210 ฉันแค่บอกว่า ให้เขาลองชก 544 00:25:43,752 --> 00:25:47,005 ฟีลิกซ์มีนัดลงแข่ง และเราไม่มีคนให้ซ้อม 545 00:25:47,089 --> 00:25:49,341 ที่แน่ๆ ไม่มีใคร อยากขึ้นสังเวียนกับฟีลิกซ์ 546 00:25:49,424 --> 00:25:50,759 ฉันรู้ว่านายกำลังทำอะไรอยู่ 547 00:25:51,760 --> 00:25:53,887 นายไม่ได้ติดหนี้ไอ้หมอนี่ 548 00:25:55,472 --> 00:25:56,515 ไม่เลย 549 00:25:58,475 --> 00:25:59,601 แต่ให้เขาชกได้ 550 00:26:00,435 --> 00:26:01,603 มาดูกัน 551 00:26:04,231 --> 00:26:05,858 ฟีลิกซ์ ฟีลิกซ์ โย่ ฟังนี่นะ 552 00:26:05,941 --> 00:26:07,484 อโดนิสพาใครคนนึงมาให้ชกกับนาย 553 00:26:07,568 --> 00:26:08,735 [ส่งเสียงดัง] 554 00:26:08,819 --> 00:26:11,029 [อโดนิส] เฮ่ๆ โว้วๆ โว้ว 555 00:26:12,155 --> 00:26:13,824 -หา -เรียบร้อย 556 00:26:20,581 --> 00:26:21,874 มีเด็กใหม่ๆ เยอะนะ 557 00:26:23,083 --> 00:26:24,084 เกมของคนหนุ่มน่ะ 558 00:26:25,419 --> 00:26:27,045 ไม่ต้องห่วง ดุคจะคอยดูแลนาย 559 00:26:29,131 --> 00:26:30,632 [เดเมียน] เรากลับมาที่จุดเริ่มต้น 560 00:26:30,716 --> 00:26:32,426 แชมป์ต้องเริ่มจากตรงไหนสักแห่งเนอะ 561 00:26:39,183 --> 00:26:40,184 [ดุค] เอาละ 562 00:26:40,934 --> 00:26:45,063 ฟีลิกซ์ นี่เดเมียน เขาจะชกกับนาย 563 00:26:46,190 --> 00:26:47,566 ยังจำวิธีชกได้อยู่ใช่มั้ย 564 00:26:49,401 --> 00:26:50,694 นายทำได้ 565 00:26:50,777 --> 00:26:52,112 [ดุค] ฟีลิกซ์ ตั้งสมาธิ 566 00:26:52,196 --> 00:26:53,530 หาจังหวะ เราต้องการแค่นั้น 567 00:27:01,121 --> 00:27:03,290 [ดนตรีตึงเครียด] 568 00:27:06,752 --> 00:27:07,753 [เสียงชก] 569 00:27:10,339 --> 00:27:14,510 ทำไมเด็กคนนั้นถึงรังแกเธอ 570 00:27:15,344 --> 00:27:16,845 -ผมแค่ถามดูน่ะ -[สูดหายใจเข้า] 571 00:27:17,554 --> 00:27:19,389 ภาษามือ 572 00:27:20,641 --> 00:27:21,475 ขอโทษนะ 573 00:27:21,683 --> 00:27:22,601 ผมว่า… 574 00:27:22,851 --> 00:27:25,562 เธอน่าจะอยากเรียกร้องความสนใจ 575 00:27:26,396 --> 00:27:29,399 เดี๋ยว ทำไมลูกผม ถึงโดนทำโทษ ไม่ใช่เธอ 576 00:27:30,192 --> 00:27:32,903 เธอไม่มีสิทธิ์ป้องกันตัวเองเหรอ 577 00:27:34,571 --> 00:27:37,074 ที่จริงคือเราเป็นห่วงอมารา 578 00:27:37,699 --> 00:27:39,993 เรื่องสำคัญคืออยู่ที่นี่แล้วสบายใจ 579 00:27:40,077 --> 00:27:41,078 แน่นอน 580 00:27:41,161 --> 00:27:45,958 แต่เราเข้าใจว่า การต่อสู้ไม่ใช่วิธีแก้ปัญหา 581 00:27:48,460 --> 00:27:49,586 [อโดนิส] อืม 582 00:27:49,670 --> 00:27:53,924 คือ เรารักอมารา 583 00:27:54,007 --> 00:27:58,136 เธอเป็นเด็กเรียนเก่งกว่าเกณฑ์ 584 00:27:58,220 --> 00:27:59,221 ฉลาดหลักแหลม 585 00:27:59,304 --> 00:28:02,850 เธอแค่… ชอบต่อสู้ 586 00:28:05,227 --> 00:28:06,478 แปลว่าคุณอยากสอนให้เธอต่อสู้ 587 00:28:06,562 --> 00:28:07,563 นั่นคำแนะนำเหรอ 588 00:28:07,646 --> 00:28:09,940 ไม่เคยคิดว่าต้องฝึกให้ เพื่อไปรร.สอนคนหูหนวก 589 00:28:10,023 --> 00:28:11,859 -แต่อาจคิดผิดก็ได้ -เดี๋ยว [ถอนหายใจ] 590 00:28:12,401 --> 00:28:14,820 แปลว่าไง "รร.สอนคนหูหนวกแบบนั้น" 591 00:28:14,903 --> 00:28:16,405 พวกเขายังเด็กอยู่ไม่ใช่เหรอ 592 00:28:16,488 --> 00:28:17,948 คุณคาดหวังอะไรไว้เหรอ อโดนิส 593 00:28:18,031 --> 00:28:19,700 [อโดนิส] ก็ควรเรียนวิธีป้องกันตัว 594 00:28:19,783 --> 00:28:20,909 โอเค ฉันไม่ได้พูดว่า 595 00:28:20,993 --> 00:28:22,744 ลูกไม่ควรรู้วิธีป้องกันตัว 596 00:28:22,828 --> 00:28:24,204 ฉันแค่พูดว่าสิ่งที่ฉันเข้าใจ 597 00:28:24,288 --> 00:28:25,831 แตกต่างจากที่คุณเข้าใจ 598 00:28:25,914 --> 00:28:28,125 แล้วถ้าเธออยู่ในที่ที่ควรปลอดภัย 599 00:28:28,208 --> 00:28:29,835 แต่ไม่ใช่ล่ะ 600 00:28:29,918 --> 00:28:31,712 เธอจะไม่รู้วิธีป้องกันตัวเอง 601 00:28:32,754 --> 00:28:33,839 ไปเอามาจากไหนน่ะ 602 00:28:35,174 --> 00:28:37,676 ไม่มีหรอก แค่เรื่องจริง 603 00:28:39,261 --> 00:28:40,262 โอเค 604 00:28:40,804 --> 00:28:42,764 ความจริงอีกข้อ ฉันว่าในฐานะพ่อแม่ 605 00:28:42,848 --> 00:28:46,226 เรามีหน้าที่สอนให้ลูก ประเมินอารมณ์ตัวเอง 606 00:28:46,310 --> 00:28:49,479 คุณอยากให้อมารา จับมือกับเด็กจอมบูลลี่นั่น 607 00:28:49,563 --> 00:28:51,356 และเปิดใจคุยความรู้สึกงั้นเหรอ 608 00:28:51,440 --> 00:28:52,441 นั่นไม่ใช่ชีวิตจริง 609 00:28:52,524 --> 00:28:53,734 โอเค งั้นคุณอยากให้เธอทำอะไร 610 00:28:53,817 --> 00:28:55,777 คุณไม่อยากให้เธอพูดถึง ความรู้สึกกับใครเลยรึ 611 00:28:55,861 --> 00:28:58,363 แม้แต่กับเรา จะทำได้ก็แค่ 612 00:28:58,447 --> 00:28:59,740 ชกหน้าใครสักคนเหรอ 613 00:29:00,657 --> 00:29:02,576 ฉันรู้นะคุณคิดว่ามันได้ผลสำหรับคุณ 614 00:29:02,659 --> 00:29:04,494 แต่ตอนนี้คุณไม่มีทางระบายอีกแล้ว 615 00:29:04,578 --> 00:29:07,080 ก็น่าจะคิดเรื่องการพูดถึง ความรู้สึกของคุณ 616 00:29:07,164 --> 00:29:08,665 ถ้าไม่ใช่ฉัน ก็ใครสักคน 617 00:29:09,499 --> 00:29:11,293 หรือ ไม่รู้สิ ดี หางานอดิเรกทำซะ 618 00:29:12,544 --> 00:29:13,921 -โอเค ผมจะหางานอดิเรก -เหรอ 619 00:29:14,004 --> 00:29:15,088 ใช่ คุณไง 620 00:29:15,631 --> 00:29:18,133 ผมจะไปที่สตูดิโอ ผมจะเริ่มวางแทร็กกับคุณ 621 00:29:18,217 --> 00:29:19,426 นั่นไม่ตลกนะ ดี 622 00:29:19,760 --> 00:29:20,761 [ถอนหายใจ] 623 00:29:20,844 --> 00:29:24,097 นี่ ฉันรู้นะคุณคิดว่า กำลังปกป้องเธอ ที่รัก 624 00:29:24,181 --> 00:29:26,391 แต่เธอต้องรู้สาเหตุที่อยากต่อสู้ 625 00:29:26,475 --> 00:29:27,851 ไม่ใช่แค่จะสู้อย่างเดียว 626 00:29:27,935 --> 00:29:30,604 และการชกหน้า ไม่ใช่ทางออกเดียวของทุกปัญหา 627 00:29:30,687 --> 00:29:32,731 ใช่ คุณพูดถูก และบางทีก็ใช่ 628 00:29:32,814 --> 00:29:34,191 [กริ่งประตู] 629 00:29:37,569 --> 00:29:39,530 เอาละ มาสนุกกันดีกว่า 630 00:29:41,990 --> 00:29:43,784 โอเค นายมาถูกจริงๆ ด้วย 631 00:29:43,867 --> 00:29:46,286 อ๋อ ใช่ ก็แค่ถามว่า "ครอบครัวคนดำอยู่บ้านไหน" 632 00:29:46,370 --> 00:29:48,330 [ทุกคนหัวเราะ] 633 00:29:48,413 --> 00:29:49,915 -ล้อเล่นน่ะ -ค่ะ 634 00:29:49,998 --> 00:29:51,291 -เป็นไงบ้าง -ไง 635 00:29:51,375 --> 00:29:53,210 แถวนี้มีครอบครัวอื่นด้วยนะ 636 00:29:53,293 --> 00:29:55,087 ไม่เห็นนะ นี่ของคุณ 637 00:29:55,170 --> 00:29:56,171 ขอบคุณค่ะ 638 00:29:56,255 --> 00:29:58,340 -ยินดีที่ได้พบ คุณบียังก้า -ยินดีค่ะ 639 00:29:58,423 --> 00:29:59,424 ไม่เห็นเคยซื้อให้ฉัน 640 00:29:59,508 --> 00:30:00,509 อะไรนะ อยากให้จูบมั้ย 641 00:30:00,592 --> 00:30:01,593 -ไม่ โอเคแล้ว -มาสิ 642 00:30:01,677 --> 00:30:03,345 -ไม่ๆ ไม่เป็นไร -[บียังก้าหัวเราะ] 643 00:30:03,428 --> 00:30:04,721 เฮ่ บ้านสวยจัง 644 00:30:04,805 --> 00:30:05,889 [บียังก้า] ขอบคุณค่ะ 645 00:30:06,348 --> 00:30:08,809 เฮ่… อาหารเย็นจ้ะ 646 00:30:09,351 --> 00:30:10,894 [เดเมียน] มีพื้นกระจกใสด้วยเหรอ 647 00:30:12,646 --> 00:30:13,647 โอ้ 648 00:30:14,731 --> 00:30:15,899 โอ้ 649 00:30:15,983 --> 00:30:16,984 ว่าไง 650 00:30:17,818 --> 00:30:19,111 อมารา 651 00:30:20,654 --> 00:30:22,281 -อมาราเหรอ -[อโดนิส] อืม 652 00:30:22,781 --> 00:30:25,784 ยินดีที่ได้พบๆ 653 00:30:27,870 --> 00:30:29,413 ยินดีที่ได้พบ 654 00:30:30,539 --> 00:30:32,499 [บียังก้า] เธอบอกว่า "เช่นกัน" [หัวเราะ] 655 00:30:32,583 --> 00:30:33,584 ใช่แล้ว 656 00:30:33,667 --> 00:30:35,794 ดื่มน้ำเหรอ 657 00:30:39,673 --> 00:30:40,716 ขอบคุณอีกครั้งค่ะ 658 00:30:42,092 --> 00:30:43,093 ขอบคุณมาก 659 00:30:43,177 --> 00:30:44,928 [เดเมียน] เพื่อน ฉันยังไม่เข้าใจเลย 660 00:30:45,012 --> 00:30:47,639 เขาเป็นเจ้าของคฤหาสน์ทั้งหลัง [หัวเราะ] 661 00:30:47,723 --> 00:30:50,601 แต่งงานกับร็อกสตาร์ตัวจริง 662 00:30:50,684 --> 00:30:52,352 -ใช่แล้ว -อืม 663 00:30:53,061 --> 00:30:54,354 คุณได้แผ่นเสียงทองคำกี่รางวัล 664 00:30:55,230 --> 00:30:57,065 -ไม่มากหรอก -[อโดนิส] เธอถ่อมตัวน่ะ 665 00:30:57,149 --> 00:30:59,067 เธอถ่อมตัวสุดๆ 666 00:30:59,151 --> 00:31:01,236 เปล่า แต่ส่วนใหญ่ก็พวกศิลปินของฉัน 667 00:31:01,320 --> 00:31:02,821 แต่ ใช่ ฉันก็ได้มาบ้าง 668 00:31:02,905 --> 00:31:04,781 -เป็นโปรดิวเซอร์เหรอ -ใช่แล้ว 669 00:31:05,282 --> 00:31:07,659 ดอนนี่ นายโชคดีจัง 670 00:31:08,577 --> 00:31:11,330 คุณโปรดิวเซอร์ โชว์ถัดไปคือเมื่อไหร่เหรอ 671 00:31:11,413 --> 00:31:13,957 ฉันไม่แสดงแบบนั้นอีกแล้ว 672 00:31:14,041 --> 00:31:16,001 ใช่ พักไว้น่ะ เพราะฉัน… 673 00:31:16,084 --> 00:31:18,545 เพราะมีปัญหากับการได้ยินบนเวที 674 00:31:18,921 --> 00:31:21,798 ตอนนี้พยายามระวังรักษาที่เหลือไว้ 675 00:31:21,882 --> 00:31:24,176 เลยมาเป็นโปรดิวเซอร์ 676 00:31:25,385 --> 00:31:26,386 ใช่ 677 00:31:26,970 --> 00:31:28,972 ยังไม่ใช่เร็วๆ นี้ [หัวเราะเบาๆ] 678 00:31:30,682 --> 00:31:33,644 ยังยากที่จะยอมปล่อยมันไป จริงมั้ย 679 00:31:33,727 --> 00:31:36,563 ใช่ มันไม่ใช่อย่างเดียวที่ฉันรัก แต่ต้องทำใจ 680 00:31:37,439 --> 00:31:38,941 [อโดนิส] ต้องปรับตัวน่ะ 681 00:31:39,024 --> 00:31:40,108 [อโดนิส] สำหรับเราทั้งคู่ 682 00:31:40,192 --> 00:31:42,402 แล้วพวกคุณรู้จักกันมานานแค่ไหนน่ะ 683 00:31:43,278 --> 00:31:45,656 -[ถอนหายใจ] คือว่า… -นานมาแล้ว นานมาก 684 00:31:45,739 --> 00:31:48,867 เราเคยเป็น… เราเป็นเหมือนพี่น้อง 685 00:31:49,868 --> 00:31:51,787 นอนห้องเดียวกันสองปีที่เจฟฟ์ 686 00:31:53,664 --> 00:31:55,457 -ใช่ -[เดเมียน] คุณรู้ว่าเป็นไงต่อ 687 00:31:55,541 --> 00:31:57,459 เขาดังและได้ใช้ชีวิตหรูหรา 688 00:31:57,543 --> 00:31:58,794 เจฟฟ์เหรอ 689 00:31:58,877 --> 00:32:00,170 [เดเมียน] ใช่ สถานสงเคราะห์ 690 00:32:01,922 --> 00:32:05,175 จำตัวไรที่นอนได้มั้ย [หัวเราะ] 691 00:32:05,259 --> 00:32:06,677 พยายามจะลืมน่ะ 692 00:32:06,760 --> 00:32:07,886 ใช่ 693 00:32:10,138 --> 00:32:11,640 ฉันลืมมันไม่ลงหรอก 694 00:32:14,476 --> 00:32:16,520 -ฉันจะไปพาลูกเข้านอน -[อโดนิส] โอเค 695 00:32:16,603 --> 00:32:18,605 -คุณสองคนคุยกันต่อนะ -[อโดนิส] โอเค 696 00:32:18,939 --> 00:32:21,316 เชิญเขาไปงานฉลองออกแผ่นสิ 697 00:32:21,400 --> 00:32:22,651 -ต้องเชิญอยู่แล้ว -ใช่ 698 00:32:22,734 --> 00:32:25,028 ผมได้ยินว่าถูกเชิญไปงานฉลองออกแผ่น 699 00:32:25,112 --> 00:32:26,363 [ทั้งคู่หัวเราะ] 700 00:32:26,446 --> 00:32:27,656 -ใช่ -[เดเมียน] ขอบคุณ 701 00:32:27,739 --> 00:32:29,783 ค่ะ ขอบคุณมากที่มานะ 702 00:32:29,867 --> 00:32:32,578 ไม่ต้องสงสัย ยินดีที่ได้พบคุณ 703 00:32:32,661 --> 00:32:33,787 [บียังก้า] อืม 704 00:32:41,461 --> 00:32:43,881 ไม่อยากเชื่อว่านายย้าย กลับมาอยู่ถิ่นเก่า 705 00:32:43,964 --> 00:32:44,965 -เหรอ -นายเคยชอบ 706 00:32:45,048 --> 00:32:46,842 ออกไปเล่นสนุกแถวบ้าน แต่ตอนนี้… 707 00:32:46,925 --> 00:32:47,926 อะไรเหรอ 708 00:32:48,802 --> 00:32:51,388 -กลายเป็นพ่อบ้านซื่อๆ -ไม่เอาน่ะ 709 00:32:51,471 --> 00:32:53,098 เห็นมั้ยว่าการแต่งงานทำให้เป็นไง 710 00:32:53,182 --> 00:32:54,391 -ใช่ นั่นแหละ -เหรอ 711 00:32:54,474 --> 00:32:56,727 พวกผู้หญิงเป็นคนจัดการ ฉันแค่อยู่ที่นี่ 712 00:32:56,810 --> 00:32:57,811 [เดเมียนหัวเราะ] 713 00:32:58,770 --> 00:33:01,690 นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น นายแต่งงาน มีครอบครัว 714 00:33:02,482 --> 00:33:03,483 บ้าชะมัด 715 00:33:06,570 --> 00:33:07,571 รินมาเลย 716 00:33:19,499 --> 00:33:21,960 ไม่อยากเชื่อที่นายยอมแลกมัน กับสูทเห่ยๆ 717 00:33:24,379 --> 00:33:26,965 รู้มั้ย สูทก็ได้เปรียบบางอย่าง 718 00:33:29,551 --> 00:33:30,552 [ชนแก้ว] 719 00:33:32,763 --> 00:33:33,805 [เดเมียน] อืม 720 00:33:33,889 --> 00:33:36,350 นายกำลังพูดว่า ฉันกลายเป็นคนอ่อนปวกเปียก 721 00:33:36,850 --> 00:33:37,851 เหมือนเสือสิ้นลาย 722 00:33:37,935 --> 00:33:39,436 เฮ่ โว้วๆ โว้ว โอเค รู้แล้ว 723 00:33:39,520 --> 00:33:41,188 แชมป์ยังคงมีพลังเก่งกล้า 724 00:33:41,271 --> 00:33:44,274 ฉันแค่จะบอกว่า ฉันเลิกชกมวย แต่มวยยังคงอยู่ในตัว 725 00:33:46,109 --> 00:33:47,569 นั่นคือสิ่งที่ฉันพูดไงล่ะ 726 00:33:49,321 --> 00:33:52,199 ฉันรู้ว่านายมีธุรกิจต้องดูแล กับเรื่องอื่นๆ 727 00:33:53,033 --> 00:33:54,076 แต่ฉันไม่ได้ฟิตร่างกาย 728 00:33:54,159 --> 00:33:56,203 ไว้เป็นกระสอบทรายใคร 729 00:33:56,828 --> 00:33:57,871 เข้าใจใช่มั้ย 730 00:33:57,955 --> 00:34:00,249 อย่าประมาทฟีลิกซ์ รู้ใช่มั้ย 731 00:34:01,583 --> 00:34:03,418 เขาลำบากมามาก เขาควรได้ดี 732 00:34:04,670 --> 00:34:06,547 ฉันก็ลำบากมา 18 ปีนะ 733 00:34:10,967 --> 00:34:12,594 ฉันอาจไม่ได้พูดชัดๆ 734 00:34:16,139 --> 00:34:17,224 ฉันต้องการคว้าตำแหน่ง 735 00:34:17,975 --> 00:34:18,976 เดม… 736 00:34:19,393 --> 00:34:20,811 [หัวเราะ] ฉันไม่รู้ว่านายคิดอะไร 737 00:34:20,893 --> 00:34:22,271 แต่มันไม่ได้เป็นแบบนั้น 738 00:34:22,353 --> 00:34:24,022 ฟีลิกซ์เก่งนะ ถ้าเขาต้องแพ้ล่ะ 739 00:34:24,106 --> 00:34:25,107 ถ้านายต้องแพ้ล่ะ 740 00:34:25,190 --> 00:34:27,484 คิดว่าฉันจะทำให้นายคว้าแชมป์ ด้วยการดีดนิ้วเหรอ 741 00:34:27,568 --> 00:34:28,944 ไม่ได้เป็นแบบนั้นสำหรับนายเหรอ 742 00:34:29,902 --> 00:34:31,655 [ทำเสียงเย้ยหยัน] 743 00:34:38,745 --> 00:34:39,746 คืออย่างงี้นะ 744 00:34:42,498 --> 00:34:43,500 ฉันนับถือนาย 745 00:34:45,710 --> 00:34:47,670 แต่ฉันมีเวลาจำกัด 746 00:34:47,754 --> 00:34:49,172 นี่เป็นโอกาสสุดท้ายของฉัน 747 00:34:50,215 --> 00:34:52,967 และฉันก็อยากช่วยนาย อย่างที่เคยบอกไป 748 00:34:54,428 --> 00:34:56,679 แต่ สิ่งที่นายกำลังขอ มัน… 749 00:34:58,557 --> 00:34:59,683 มันเป็นไปไม่ได้ 750 00:35:04,271 --> 00:35:05,981 นายไม่รู้หรอกว่ามันเป็นยังไง 751 00:35:08,984 --> 00:35:10,194 ตลอดเวลาที่อยู่ในนั้น 752 00:35:11,945 --> 00:35:12,946 หลังกำแพงพวกนั้น 753 00:35:13,030 --> 00:35:15,032 [ดนตรีเศร้าหมอง] 754 00:35:18,076 --> 00:35:19,077 เป็นไปไม่ได้เหรอ 755 00:35:22,039 --> 00:35:23,040 พวกเขาลบชื่อเราออก 756 00:35:23,957 --> 00:35:25,375 และตั้งเป็นตัวเลขแทน 757 00:35:28,295 --> 00:35:29,296 มันเริ่มต้นแบบนั้น 758 00:35:32,674 --> 00:35:33,800 ฉันเคยเก่งที่สุด 759 00:35:34,593 --> 00:35:35,594 ใช่ นายเคยเก่ง 760 00:35:36,553 --> 00:35:37,554 ฉันเคยเก่ง 761 00:35:39,431 --> 00:35:41,183 แต่ก็ไม่เคยมีโอกาสได้พิสูจน์มัน 762 00:35:42,976 --> 00:35:44,520 นี่ ฉันอยากบอกว่า ถ้า… 763 00:35:45,229 --> 00:35:49,816 ถ้าอพอลโล ครี้ด กล้าเสี่ยงกับพวกมวยรอง 764 00:35:51,652 --> 00:35:52,653 ทำไมนายจะทำไม่ได้ 765 00:36:03,956 --> 00:36:05,749 [น้ำกระเด็น] 766 00:36:05,832 --> 00:36:06,834 หลับสนิทรึเปล่า 767 00:36:09,002 --> 00:36:10,003 [อโดนิส] อืม 768 00:36:10,587 --> 00:36:12,047 [บียังก้า] คุณนอนกัดฟันน่ะ 769 00:36:14,633 --> 00:36:16,176 เมื่อคืนหลังจากนั้นเป็นไง 770 00:36:17,010 --> 00:36:18,011 [อโดนิส] อืม 771 00:36:18,762 --> 00:36:21,723 -มันก็… มันก็ดีนะ -เหรอ 772 00:36:21,807 --> 00:36:23,016 คุยกันไป 773 00:36:25,060 --> 00:36:27,437 เฮ่ ทำไมไม่เห็นเคยบอกฉัน เรื่องบ้านสงเคราะห์ 774 00:36:31,400 --> 00:36:32,985 มันไม่ได้มีอะไรให้เล่า 775 00:36:35,696 --> 00:36:36,697 [บียังก้า] อืม 776 00:36:37,781 --> 00:36:38,991 ตอนนั้นคุณอายุเท่าไหร่ 777 00:36:41,952 --> 00:36:44,037 ผมอายุเท่าๆ อมารา 778 00:36:48,250 --> 00:36:49,626 คุณไม่อยากคุยเรื่องนี้เหรอ 779 00:36:51,128 --> 00:36:52,212 ไม่เป็นไร 780 00:36:54,882 --> 00:36:56,383 -เปล่า -ไม่เป็นไร 781 00:36:58,260 --> 00:36:59,344 ไม่ เดมน่ะ 782 00:37:00,846 --> 00:37:02,681 เขาขอผมขึ้นชกกับฟีลิกซ์ 783 00:37:04,516 --> 00:37:05,517 -จริงเหรอ -ใช่ 784 00:37:05,601 --> 00:37:07,686 แชมป์เฮฟวีเวตระดับโลก 785 00:37:07,769 --> 00:37:09,104 และเขาอยากท้าชิง 786 00:37:09,771 --> 00:37:10,772 แล้วคุณว่าไง 787 00:37:12,316 --> 00:37:13,317 ผมปฏิเสธ 788 00:37:13,734 --> 00:37:15,444 มันเป็นไปไม่ได้ รู้มั้ย 789 00:37:15,527 --> 00:37:17,529 มีคนรอทั้งชีวิตเพื่อขึ้นชกแบบนั้น 790 00:37:17,613 --> 00:37:19,198 -และเขาไม่ใช่มืออาชีพด้วยซ้ำ -ใช่ 791 00:37:21,825 --> 00:37:23,827 แล้วทำไมดูเหมือนคุณยังคิดไม่ตกล่ะ 792 00:37:26,622 --> 00:37:28,498 -[นักมวยส่งเสียง] -[ดุค] ใช่ เอาเลย 793 00:37:28,582 --> 00:37:29,791 ดันเขาให้พิงเชือก 794 00:37:30,417 --> 00:37:31,835 เข้าหา อยู่ด้านหน้าเขาไว้ 795 00:37:31,919 --> 00:37:33,337 ปิดช่องว่าง เร็วสิ 796 00:37:34,796 --> 00:37:36,256 [คนดูส่งเสียง] 797 00:37:36,340 --> 00:37:37,799 [ลอร่า] ใช่แล้ว 798 00:37:39,301 --> 00:37:40,385 [ดุค] ไม่ต้องมองมาเลย 799 00:37:40,469 --> 00:37:41,595 ตัดสินใจเอง เร็วเข้า 800 00:37:41,678 --> 00:37:43,096 เร็วสิ ลูกชาย กดดันเข้าไป 801 00:37:43,180 --> 00:37:44,681 [ดุค] สู้ต่อเลย เร็วเข้า 802 00:37:45,390 --> 00:37:46,391 [เดเมียน] โอเค 803 00:37:47,142 --> 00:37:48,602 [ทั้งคู่ส่งเสียงดัง] 804 00:37:48,685 --> 00:37:50,020 [ดุค] โอเค คนเก่ง เร็วเข้าๆ 805 00:37:50,103 --> 00:37:51,104 [ฟีลิกซ์] โอเค 806 00:37:51,688 --> 00:37:52,689 เข้ามาสิ ปู่ 807 00:37:53,732 --> 00:37:54,733 ยังไม่พอ 808 00:37:57,653 --> 00:37:59,238 ตั้งสมาธิ แย็บ แย็บ 809 00:38:00,614 --> 00:38:01,615 สอยเขาเลย 810 00:38:02,115 --> 00:38:04,076 เลิกกอดกันได้แล้ว เร็วเข้า 811 00:38:05,410 --> 00:38:07,955 -เฮ่ อย่าเล่นสกปรกนะ -ทำอะไรน่ะ เฮ่ 812 00:38:08,038 --> 00:38:10,082 ให้ตาย นี่จะทำร้ายกันงั้นเหรอ 813 00:38:10,165 --> 00:38:12,167 ยอมรับเหอะ ตัวเล็ก นายไม่ได้แกร่งเท่าไหร่ 814 00:38:12,251 --> 00:38:14,378 เรียกใครว่า "ตัวเล็ก" เหรอ 815 00:38:14,461 --> 00:38:15,546 นี่มันยิมฉันนะ 816 00:38:15,629 --> 00:38:16,755 [เดเมียน] ก็ได้ งั้นก็ได้ 817 00:38:17,089 --> 00:38:18,257 [ผู้ชาย 1] เอาเลยๆ 818 00:38:18,340 --> 00:38:19,341 เฮ่ๆ เฮ่ 819 00:38:20,676 --> 00:38:22,761 [ผู้ชาย 2] อย่า ถอยไป เดเมียน ปล่อยเขาซะ 820 00:38:22,845 --> 00:38:24,721 [อโดนิส] เฮ่! เกิดอะไรขึ้นน่ะ 821 00:38:24,805 --> 00:38:25,806 เขาตั้งใจทำแบบนั้น 822 00:38:25,889 --> 00:38:28,183 -คุณต้องจัดการ -ผมจะจัดการเอง 823 00:38:28,267 --> 00:38:29,726 [อโดนิส] ดี บอกมาสิ เกิดอะไรขึ้น 824 00:38:29,810 --> 00:38:30,811 ฉันก็ทำงานของฉัน 825 00:38:30,894 --> 00:38:31,979 เฮ่ มานี่สิ 826 00:38:32,729 --> 00:38:35,274 ไม่เอาน่ะ เฮ่ เฮ่ๆ อย่าใช้อารมณ์ โอเคนะ 827 00:38:35,357 --> 00:38:37,359 อย่าใช้อารมณ์ ทิ้งเรื่องแย่ๆ ไปให้หมด 828 00:38:38,485 --> 00:38:40,279 ฉันบอกนายแล้วว่าต้องการอะไร ดี 829 00:38:41,488 --> 00:38:42,990 และฉันก็บอกแล้วว่ามันต้องใช้เวลา 830 00:38:43,073 --> 00:38:44,074 ก็ได้ 831 00:38:45,117 --> 00:38:47,035 ตามนั้น ไปเดินเล่นซะ 832 00:38:47,619 --> 00:38:48,620 สูดอากาศ 833 00:38:49,162 --> 00:38:50,163 นะ 834 00:38:51,748 --> 00:38:52,749 [ดุค] เฮ่ อโดนิส 835 00:38:52,833 --> 00:38:54,126 ไม่ เฮ่ ดุค เย็นไว้ 836 00:38:54,209 --> 00:38:55,502 -นี่เป็นความผิดพลาด -ฉันจัดการได้ 837 00:38:55,586 --> 00:38:56,920 ฉันบอกไว้แต่แรกว่าเป็นความผิดพลาด 838 00:38:57,004 --> 00:38:58,463 -เข้าใจแล้ว -ไม่เลย 839 00:38:59,006 --> 00:39:01,133 นายยอมให้เขาเข้ามาพร้อมความเกลียด 840 00:39:01,216 --> 00:39:02,217 มันเป็นอย่างที่… 841 00:39:02,301 --> 00:39:03,552 เสียงดังฟังชัดเชียวนะ ดุคกี้ 842 00:39:03,635 --> 00:39:04,636 [ดุค] ให้ตาย… 843 00:39:04,720 --> 00:39:06,763 ไม่เป็นไร ใจเย็นๆ ฉันเข้าใจ 844 00:39:06,847 --> 00:39:09,349 รู้แล้ว ช่างมัน โอเคนะ 845 00:39:11,351 --> 00:39:12,477 ฉันจัดการได้แล้ว 846 00:39:13,645 --> 00:39:15,647 เขาบอกนายว่าเขาเป็นใครใช่มั้ย 847 00:39:16,273 --> 00:39:17,274 เชื่อเขาซะ 848 00:39:18,692 --> 00:39:20,694 [ดนตรีหมองหม่น] 849 00:39:23,614 --> 00:39:26,158 (ดราโก ปะทะ ชาเวซ) 850 00:39:34,917 --> 00:39:37,127 [ดนตรีน่าตื่นเต้น] 851 00:40:09,701 --> 00:40:11,954 (รับชมการต่อสู้ ครี้ด - ดราโก) 852 00:40:12,037 --> 00:40:13,914 (เรียกเขาว่า เดม) 853 00:40:29,596 --> 00:40:31,265 เล่นอะไรอยู่ ตัวแสบ 854 00:40:31,682 --> 00:40:33,392 อ๋อ หนูแค่… 855 00:40:34,184 --> 00:40:35,936 ทำความสะอาดน่ะ 856 00:40:36,895 --> 00:40:39,147 แต่ลุงดุคไม่ได้บอกพ่อแบบนั้น… 857 00:40:39,273 --> 00:40:40,607 [ถอนหายใจ] 858 00:40:41,942 --> 00:40:45,028 หนูไม่อยากโดนดุ 859 00:40:45,779 --> 00:40:47,781 แม่ไม่อยากให้หนูต่อสู้ 860 00:40:51,994 --> 00:40:53,996 เก็บไว้เป็นความลับระหว่างเราดีมั้ย 861 00:40:54,079 --> 00:40:54,997 ดี! 862 00:40:55,080 --> 00:40:57,457 อยากให้พ่อโชว์อย่างอื่นให้ดูมั้ย 863 00:40:57,583 --> 00:40:58,500 อยาก! 864 00:41:02,921 --> 00:41:05,048 [ดนตรีสบายๆ] 865 00:41:05,132 --> 00:41:06,508 นั่นเรียกว่าหมัดขวาตรง 866 00:41:06,967 --> 00:41:09,178 แบบที่พ่อใช้น็อกเอาต์ วีลเลอร์ใช่มั้ย 867 00:41:09,845 --> 00:41:11,346 ใครสอนลูกน่ะ 868 00:41:12,598 --> 00:41:13,557 พ่อไง 869 00:41:14,600 --> 00:41:15,851 ลูกดูพ่อชกนัดนั้นเหรอ 870 00:41:17,728 --> 00:41:22,024 หนูดูที่พ่อชกทุกนัดหมดแล้ว 871 00:41:23,775 --> 00:41:25,861 โชว์อย่างอื่นให้ดูเหอะ 872 00:41:27,946 --> 00:41:31,992 คนส่วนใหญ่คิดว่ามันเป็นความรุนแรง แต่ไม่ใช่ 873 00:41:32,075 --> 00:41:34,578 มันคือจังหวะและสมาธิ และ… 874 00:41:34,870 --> 00:41:36,163 การควบคุมเหรอ 875 00:41:42,211 --> 00:41:44,338 [ทั้งคู่ส่งเสียงเบาๆ] 876 00:41:59,019 --> 00:42:01,271 เยี่ยมมาก 877 00:42:01,480 --> 00:42:02,689 ♪ ฉันรู้สึกว่า ♪ 878 00:42:03,607 --> 00:42:07,444 ♪ มีบางอย่างซุ่มอยู่ในความมืด ♪ 879 00:42:08,028 --> 00:42:09,154 ♪ ความมืด ใช่ ♪ 880 00:42:10,072 --> 00:42:12,074 ♪ ฉันรู้สึกว่า ♪ 881 00:42:12,991 --> 00:42:17,204 ♪ คุณกำลังพยายามทำให้ฉันประหลาดใจ ♪ 882 00:42:18,080 --> 00:42:21,917 ♪ และฉันพยายามอย่างที่สุด ♪ 883 00:42:22,000 --> 00:42:25,921 ♪ อย่างที่สุด ที่จะพยุงตัวเอาไว้ ♪ 884 00:42:27,589 --> 00:42:32,177 ♪ และมันยากที่จะลืมสายฝน ♪ 885 00:42:32,261 --> 00:42:35,097 ♪ ขณะที่ยังได้ยินเสียงฟ้าคำราม ♪ 886 00:42:36,181 --> 00:42:38,684 ♪ และมันรู้สึกเหมือนว่า ♪ 887 00:42:38,767 --> 00:42:44,022 ♪ เงายังคอยติดตามฉัน ♪ 888 00:42:45,941 --> 00:42:48,193 [เพลงอาร์แอนด์บีจากลำโพง] 889 00:42:52,906 --> 00:42:54,408 ขอสก็อตช์ออนเดอะร็อกสองที่ 890 00:42:54,491 --> 00:42:55,534 ขอบคุณครับ 891 00:42:56,618 --> 00:42:57,744 ว่าไง ดอนนี่ 892 00:42:59,913 --> 00:43:01,164 ฉันน่าจะเอาชนะนายได้ 893 00:43:03,542 --> 00:43:05,002 โอเค อาจจะไม่นะ 894 00:43:05,085 --> 00:43:06,628 -[ทั้งคู่หัวเราะ] -โอเค อาจจะไม่ 895 00:43:08,005 --> 00:43:10,632 -นายดูดีนะ -คงงั้น นายด้วย 896 00:43:11,425 --> 00:43:13,677 -สเวตเตอร์น่ะ -ฉันดีใจที่นายมา 897 00:43:15,304 --> 00:43:16,763 บีเชิญไว้น่ะ 898 00:43:16,847 --> 00:43:17,973 จริง 899 00:43:19,349 --> 00:43:20,350 [ลอร่าหัวเราะ] 900 00:43:20,434 --> 00:43:21,894 เฮ่ ไม่ต้องกังวลเรื่องพวกเขา 901 00:43:22,436 --> 00:43:23,437 ไม่นะ 902 00:43:23,520 --> 00:43:25,022 นี่เป็นปาร์ตี้ ทำตัวให้สนุก 903 00:43:25,522 --> 00:43:27,858 มีอะไรหลายอย่างในนี้ที่นายควรดู 904 00:43:30,777 --> 00:43:33,238 เป็นปาร์ตี้ที่ยอดเยี่ยม ใช่ [หัวเราะ] 905 00:43:33,780 --> 00:43:35,032 ยินดีด้วยนะ 906 00:43:37,576 --> 00:43:38,577 นายทำได้ดี 907 00:43:38,660 --> 00:43:41,038 [อโดนิส] สองคนนั่น ชาเวซ ดราโก 908 00:43:41,121 --> 00:43:43,248 ฉันจะทุ่มเทให้มันเป็นศึกดังแห่งปี 909 00:43:45,000 --> 00:43:46,168 เฮ่ นายโอเคนะ 910 00:43:48,045 --> 00:43:49,379 ฉันไม่ต้องการพี่เลี้ยงหรอกน่า 911 00:43:50,464 --> 00:43:51,882 ดี เดี๋ยวฉันกลับมานะ 912 00:43:51,965 --> 00:43:52,966 ตามสบาย 913 00:43:54,927 --> 00:43:56,136 [อโดนิส] สองนักชกหมัดเพชฌฆาต 914 00:43:56,220 --> 00:43:57,930 แทบรอให้ถึงวันชกไม่ไหว… 915 00:44:01,808 --> 00:44:02,976 พร้อมจะเจอกันแล้วรึยัง 916 00:44:03,060 --> 00:44:04,853 รู้อยู่แล้วว่าพร้อมเสมอ ไม่เห็นต้องถาม 917 00:44:04,937 --> 00:44:06,605 โอเค เก็บเอาไว้ลุยวันขึ้นชกนะ 918 00:44:06,688 --> 00:44:09,024 สถานที่พร้อม เงินพร้อม 919 00:44:09,107 --> 00:44:10,150 เราจะทำลายสถิติ 920 00:44:10,234 --> 00:44:12,069 [บียังก้า] ช่วยส่งแทร็กมาให้ฉันทีนะ 921 00:44:12,152 --> 00:44:13,362 รอฟังมานานแล้ว 922 00:44:13,445 --> 00:44:15,197 ไว้คุยกันอาทิตย์หน้า ดีใจที่ได้เจอนะ 923 00:44:15,280 --> 00:44:16,532 ขอแสดงความยินดีด้วย 924 00:44:17,241 --> 00:44:18,450 คุณมาได้ 925 00:44:19,368 --> 00:44:20,994 -ใช่ -ขอบคุณที่มานะ 926 00:44:21,078 --> 00:44:22,204 สนุกรึเปล่า 927 00:44:23,038 --> 00:44:24,248 -สนุก -เหรอ 928 00:44:24,331 --> 00:44:25,916 -ใช่ -ดีจัง ฉันด้วย 929 00:44:25,999 --> 00:44:28,293 ฉันเบื่อที่จะต้องคุยธุรกิจ แต่… [หัวเราะ] 930 00:44:28,377 --> 00:44:29,670 มันเป็นงานคุณ 931 00:44:29,753 --> 00:44:30,921 ใช่ บางทีน่ะ 932 00:44:31,004 --> 00:44:33,048 พวกคุณคงทำแบบนี้กัน ดูเขาสิ 933 00:44:33,131 --> 00:44:35,008 -[บียังก้าหัวเราะ] -ทำตัวเป็นดอน คิง 934 00:44:35,092 --> 00:44:36,718 [หัวเราะ] ยกเว้นทรงผม 935 00:44:36,802 --> 00:44:38,303 -ขอบคุณพระเจ้า [หัวเราะ] -ใช่ 936 00:44:38,387 --> 00:44:39,596 รู้มั้ย เขาพัฒนาขึ้น 937 00:44:39,680 --> 00:44:41,598 เขาเคยเกลียดเรื่องพวกนี้ 938 00:44:42,933 --> 00:44:43,934 แล้ว… 939 00:44:45,227 --> 00:44:46,812 -รู้สึกยังไงบ้าง -อะไรเหรอ 940 00:44:47,354 --> 00:44:48,897 การที่ให้คนอื่นร้องเพลงของคุณ 941 00:44:48,981 --> 00:44:50,023 เอ่อ 942 00:44:50,816 --> 00:44:51,817 รู้สึกดีนะ 943 00:44:52,734 --> 00:44:55,571 ถ้ามันต้องเป็นใครสักคนนะ ก็ไม่ได้แย่ 944 00:44:56,697 --> 00:44:58,031 ใช่ เกือบจะเชื่อแล้วสิ 945 00:44:58,115 --> 00:44:59,324 [ทั้งคู่หัวเราะ] 946 00:45:01,034 --> 00:45:03,370 แล้วดอนนี่ล่ะ น่าจะคิดถึงการชกมวยมั้ย 947 00:45:04,204 --> 00:45:06,039 ไม่นะ เท่าที่เขาบอกกับฉัน 948 00:45:07,624 --> 00:45:08,667 แต่เขาจะคิดถึงมั้ยล่ะ 949 00:45:12,713 --> 00:45:15,716 พูดถึงเรื่องนี้ ที่จริงฉันมีอะไรอยากจะถามคุณ 950 00:45:17,176 --> 00:45:18,844 อยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับคุณสองคน 951 00:45:20,345 --> 00:45:21,889 คุณอยากรู้ว่าทำไมผมถึงติดคุก 952 00:45:21,972 --> 00:45:23,056 ใช่ 953 00:45:23,640 --> 00:45:24,892 เรื่องน่าเบื่อน่ะ 954 00:45:24,975 --> 00:45:26,435 มีเรื่องต่อยตีกัน 955 00:45:27,769 --> 00:45:29,271 ผมมีคดีเก่าๆ 956 00:45:30,063 --> 00:45:31,315 ควักปืนออกมา 957 00:45:32,900 --> 00:45:34,568 ดอนนี่ก็อยู่ด้วย เขาบอกคุณได้ 958 00:45:34,651 --> 00:45:35,986 แบบว่า 959 00:45:36,069 --> 00:45:37,487 ดอนนี่สติหลุด… 960 00:45:40,199 --> 00:45:42,284 และผมว่าหมอนั่นก็สมควรโดน แต่… 961 00:45:42,367 --> 00:45:43,493 [เดเมียนหัวเราะ] 962 00:45:43,577 --> 00:45:44,578 ใครคือ "หมอนั่น" 963 00:45:50,334 --> 00:45:52,461 -โอเค เรา… -[หัวเราะเบาๆ] 964 00:45:53,504 --> 00:45:54,838 เขาชื่อว่าลีออน 965 00:45:56,548 --> 00:45:58,675 ส่วนที่เหลือเราจะปล่อย ให้ดอนนี่เป็นคนเล่า 966 00:45:59,593 --> 00:46:01,553 ไม่ใช่เรื่องของผม เข้าใจนะ 967 00:46:03,680 --> 00:46:04,681 แต่ก็อย่างที่คุณพูด 968 00:46:04,765 --> 00:46:07,184 รู้มั้ย มันต้องทำใจที่จะมองอดีต 969 00:46:07,267 --> 00:46:08,894 -[ยาม 1] หยุดเขา -[ยาม 2] ดราโก! 970 00:46:08,977 --> 00:46:10,062 [ยาม 3] จับตัวเขาไว้! 971 00:46:10,145 --> 00:46:11,939 -[ผู้ชายส่งเสียงดัง] -[ผู้คนตะโกน] 972 00:46:12,606 --> 00:46:13,941 [ดนตรีตึงเครียด] 973 00:46:14,024 --> 00:46:15,025 [วิกเตอร์ร้อง] 974 00:46:15,108 --> 00:46:16,777 (ผู้ต้องสงสัยถูกจับกุม ฐานทำร้ายดราโก) 975 00:46:16,860 --> 00:46:18,278 [นักข่าว] ตำรวจนำตัวลูอิส คามิโน 976 00:46:18,362 --> 00:46:20,280 -ไปฝากขัง… -[อโดนิส] ไม่ 977 00:46:21,198 --> 00:46:23,033 ไม่ เราจะไม่ยกเลิกอะไร 978 00:46:23,575 --> 00:46:25,035 เขามีผู้เชี่ยวชาญคอยดูแลให้ 979 00:46:25,118 --> 00:46:28,622 พวกเขาว่า… อย่างน้อยหกเดือน 980 00:46:29,414 --> 00:46:31,250 ผมรู้ๆ แต่เราจะหาทางออก 981 00:46:31,333 --> 00:46:32,793 อย่าเลื่อนวันนะ 982 00:46:33,585 --> 00:46:34,628 ได้เลย 983 00:46:34,711 --> 00:46:35,796 [นักข่าว] งานมีระดับ 984 00:46:35,879 --> 00:46:38,674 ดราโกกำลังพักฟื้น อยู่ที่รพ.ซีดาร์ส์-ไซไน 985 00:46:38,757 --> 00:46:40,425 มีอาการสมองกระทบกระเทือน 986 00:46:40,509 --> 00:46:43,095 รวมทั้งกระดูกแขน และมือขวาหักหลายแห่ง 987 00:46:43,178 --> 00:46:46,765 และการบาดเจ็บของเขาสร้างความสงสัย 988 00:46:46,849 --> 00:46:48,141 -ถึงการชก… -[โทรศัพท์ดัง] 989 00:46:48,225 --> 00:46:49,852 ชิงตำแหน่งในเดือนหน้าที่คนตั้งตารอ 990 00:46:49,935 --> 00:46:51,395 -กับฟีลิกซ์ ชาเวซ -ฮัลโหล 991 00:46:51,478 --> 00:46:53,188 ใช่ ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 992 00:46:53,272 --> 00:46:55,148 เราจะหาทางออก เราจะหานักชกอีกคน 993 00:46:55,232 --> 00:46:57,526 มันไม่ใช่แค่หานักชกอีกคน 994 00:46:57,609 --> 00:46:59,319 ผมรู้ และเข้าใจถึงความหงุดหงิด 995 00:46:59,403 --> 00:47:01,363 -จริงๆ นะ -แล้วคุณจะทำยังไงต่อ 996 00:47:01,446 --> 00:47:03,365 เขาต้องการชกกับดราโก 997 00:47:03,448 --> 00:47:06,243 แต่เรารออีกหกเดือนให้เขาหายดีไม่ไหว 998 00:47:06,326 --> 00:47:07,870 โอกาสไม่ได้อยู่ตลอดไป 999 00:47:07,953 --> 00:47:09,913 เราต้องหาเงินให้เขา 1000 00:47:12,040 --> 00:47:13,041 เอาละ มีคู่ต่อสู้อยู่คน 1001 00:47:13,125 --> 00:47:15,711 หรือสองคน นอกจากดราโก 1002 00:47:15,794 --> 00:47:17,754 ออร์ทิซ แล้วก็สปอริโน 1003 00:47:17,838 --> 00:47:19,131 กำลังฟื้นตัวจากการชกครั้งก่อน 1004 00:47:19,923 --> 00:47:21,133 โอเค งั้นใครดีล่ะ 1005 00:47:27,556 --> 00:47:28,599 ผมมีไอเดีย 1006 00:47:29,683 --> 00:47:30,684 มันเสี่ยงอยู่ 1007 00:47:30,767 --> 00:47:33,812 แต่ถ้าเราทำได้ เงินจะไหลมา 1008 00:47:34,855 --> 00:47:35,898 คุณคิดอะไรอยู่ 1009 00:47:35,981 --> 00:47:37,274 เขาอยากให้นายชกกับเดม 1010 00:47:37,357 --> 00:47:38,483 เดมเหรอ 1011 00:47:39,067 --> 00:47:40,903 [เย้ย] เขาไม่ใช่นักชกตัวจริงด้วยซ้ำ 1012 00:47:40,986 --> 00:47:42,779 เขาจริงจังอยู่นะตอนที่ซ้อมกับนาย 1013 00:47:43,155 --> 00:47:44,573 เฮ่ ฟีลิกซ์ คนลือกันแซ่ด 1014 00:47:44,656 --> 00:47:46,742 แชมป์ เขาแก่กว่าคุณอีกนะ 1015 00:47:46,825 --> 00:47:48,285 -ใช่มั้ย -[อโดนิส] คุณพูดถูก 1016 00:47:48,368 --> 00:47:50,871 แต่เดมจะสู้สุดชีวิต 1017 00:47:51,455 --> 00:47:53,457 ตอนนี้เราต้องคิดนอกกรอบแล้ว 1018 00:47:53,540 --> 00:47:54,708 [ดุคถอนหายใจ] 1019 00:47:55,542 --> 00:47:57,044 คุณไม่ชอบใจใช่มั้ย 1020 00:47:57,127 --> 00:47:58,253 เดเมียนไม่ใช่นักมวย 1021 00:47:58,337 --> 00:48:00,172 เขากำลังสู้กับโลก และทำร้ายคนอื่นๆ 1022 00:48:00,255 --> 00:48:02,090 ไม่ ฉันไม่ชอบเลย มันน่าจะดูไม่เข้าท่า 1023 00:48:02,174 --> 00:48:03,759 เขาหมายถึงว่า 1024 00:48:03,842 --> 00:48:05,802 เขาจะทำให้มันดูยิ่งใหญ่น่ะ 1025 00:48:05,886 --> 00:48:07,596 เราต้องพลิกให้วิกฤตเป็นโอกาส 1026 00:48:07,679 --> 00:48:10,307 แต่ข้อสำคัญคือจะมีคนมาดูมั้ย 1027 00:48:10,390 --> 00:48:12,976 คนต้องมากันเยอะแน่ๆ เชื่อใจผมได้เลย 1028 00:48:13,602 --> 00:48:15,938 คนชอบนักละเรื่องพวกมวยรอง 1029 00:48:16,396 --> 00:48:19,608 รู้มั้ยว่ามีคนเยอะแค่ไหนดูตอน อพอลโลต่อยกับร็อคกี้ 1030 00:48:20,817 --> 00:48:23,445 ทุกวันนี้คนยังคุยกัน เรื่องการชกครั้งนั้นไม่เลิก 1031 00:48:24,279 --> 00:48:25,531 แชมป์ ฟังนะ 1032 00:48:26,031 --> 00:48:28,116 ฉันรู้ว่านี่ไม่ใช่ที่เราตกลงไว้ 1033 00:48:28,200 --> 00:48:29,326 ฉันเข้าใจดี 1034 00:48:29,409 --> 00:48:30,911 แต่ถ้าเป็นฉัน 1035 00:48:31,954 --> 00:48:32,955 ฉันจะทำ 1036 00:48:35,499 --> 00:48:36,917 [ภาษาสเปน] คิดว่าไง 1037 00:48:38,001 --> 00:48:39,294 เชื่อใจเขามั้ย 1038 00:48:40,087 --> 00:48:41,380 แน่อยู่แล้ว 1039 00:48:41,922 --> 00:48:43,549 โอเค งั้นก็ตกลง 1040 00:48:44,675 --> 00:48:45,801 [ภาษาอังกฤษ] ลุยกันเลย 1041 00:48:46,510 --> 00:48:47,594 ฝากไปบอกคนของคุณ 1042 00:48:47,678 --> 00:48:49,388 ผมจะซัดเขาไม่ยั้งบนสังเวียนนั่น 1043 00:48:49,471 --> 00:48:53,267 ฟีลิกซ์ ฉันขอแค่นายทำหน้าที่ตัวเอง 1044 00:48:54,726 --> 00:48:56,353 -นะ -ลุยกันเลย 1045 00:48:58,689 --> 00:49:00,482 (โชว์ไทม์สปอร์ตส ขอเสนอ) 1046 00:49:00,566 --> 00:49:02,359 [ดนตรีน่าตื่นเต้น] 1047 00:49:02,442 --> 00:49:05,028 [ผู้บรรยาย] นับแต่เข้ามาบริหาร เดลไฟ อคาเดมีชื่อดัง 1048 00:49:05,112 --> 00:49:08,115 กับเทรนเนอร์และหุ้นส่วนคู่ใจ "ลิตเติล" ดุค เบอร์ตัน 1049 00:49:08,824 --> 00:49:11,368 อโดนิส ครี้ดได้ฝึกและถ่ายทอดวิชา 1050 00:49:11,451 --> 00:49:13,829 ให้กับบรรดานักชกในตำนานรุ่นใหม่ 1051 00:49:13,912 --> 00:49:16,665 อโดนิสคอยดูแลตลอด เราคือครอบครัว 1052 00:49:17,082 --> 00:49:18,292 [ผู้บรรยาย] แต่เพชรยอดมงกุฎ 1053 00:49:18,375 --> 00:49:20,419 ของครี้ด แอทเลติกส์ 1054 00:49:20,502 --> 00:49:23,130 คือฟีลิกซ์ ชาเวซ อย่างไม่ต้องสงสัย 1055 00:49:25,591 --> 00:49:27,759 [ฟีลิกซ์] ผมก้าวเข้าไปในนั้น เหมือนเป็นนักรบ 1056 00:49:28,802 --> 00:49:31,555 และจะไม่หยุดจนกว่าจะล้มคุณได้ 1057 00:49:31,638 --> 00:49:33,223 ผมกับแม่ เราอยากสร้างตำนาน 1058 00:49:33,307 --> 00:49:34,725 เหมือนพวกเขา 1059 00:49:34,808 --> 00:49:36,268 ผมเคยครองตำแหน่งนักชก 1060 00:49:36,351 --> 00:49:37,769 ฟีลิกซ์เป็นรุ่นถัดไป 1061 00:49:38,854 --> 00:49:41,690 ผมตื่นเต้นมาก ที่มีโอกาสเห็นทักษะแบบใกล้ชิด 1062 00:49:41,773 --> 00:49:43,025 เด็กนั่นไฟแรงมาก 1063 00:49:43,150 --> 00:49:44,860 [ผู้บรรยาย] วันนี้ ครี้ดกำลังใช้ 1064 00:49:44,943 --> 00:49:46,695 ชื่อเสียงตัวเองเป็นเดิมพันกับ 1065 00:49:46,778 --> 00:49:49,615 คู่ต่อสู้หน้าใหม่ให้กับชาเวซ 1066 00:49:50,324 --> 00:49:51,867 [เดเมียน] ให้ตาย ก่อนที่จะติดคุก 1067 00:49:51,950 --> 00:49:54,995 ผมเคยเป็น นักมวยสมัครเล่นอันดับสูงสุด… 1068 00:49:55,078 --> 00:49:56,705 [ส่งเสียงดัง] 1069 00:49:56,788 --> 00:49:57,873 ตลอดกาล 1070 00:49:57,956 --> 00:49:59,208 [ผู้บรรยาย] "ไดมอนด์" 1071 00:49:59,291 --> 00:50:01,668 เดเมียน แอนเดอร์สัน เคยครองแชมป์ โกลเด้นโกลฟส์ 1072 00:50:01,752 --> 00:50:04,755 จากแถบเครนชอว์ในลอสแอนเจลิส แคลิฟอร์เนีย 1073 00:50:05,297 --> 00:50:08,091 แต่หลังจากเกือบสองทศวรรษในเรือนจำ 1074 00:50:08,175 --> 00:50:10,844 เขาเพิ่งจะขึ้นชกอาชีพเป็นครั้งแรก 1075 00:50:10,928 --> 00:50:12,387 [เดเมียน] เป็นการเว้นช่วงนานสุด 1076 00:50:12,471 --> 00:50:13,722 ของการชกมวยเพราะผมกลับมาแล้ว 1077 00:50:14,139 --> 00:50:15,724 [ผู้บรรยาย] อนาคตของสองนักชก 1078 00:50:15,807 --> 00:50:17,309 กำลังจะถูกตัดสิน 1079 00:50:17,559 --> 00:50:18,977 ครี้ด แอทเลติกส์กำลังโปรโมต 1080 00:50:19,061 --> 00:50:21,313 การชกที่สร้างความประหลาดใจสุดแห่งปี 1081 00:50:21,855 --> 00:50:23,607 ฝันจะกลายเป็นจริง 1082 00:50:23,690 --> 00:50:25,817 หรือแค่ทำเพื่อ พิสูจน์เข็มขัดแชมป์กันแน่ 1083 00:50:26,485 --> 00:50:28,153 (ออลแอ็กเซส แอนเดอร์สัน ปะทะ ชาเวซ) 1084 00:50:28,862 --> 00:50:30,489 [อัล เบิร์นชไตน์] ท่านผู้มีเกียรติ 1085 00:50:30,572 --> 00:50:32,991 ขอต้อนรับสู่คริปโตดอตคอมอารีน่า 1086 00:50:33,075 --> 00:50:35,077 กับงานใหญ่ของคืนนี้ 1087 00:50:36,495 --> 00:50:38,956 เหล่าคนดังเริ่มมาถึงเพื่อร่วมชม 1088 00:50:39,039 --> 00:50:41,416 การแข่งขันที่น่าตื่นเต้นไม่ธรรมดา 1089 00:50:41,500 --> 00:50:44,586 นำเสนอโดย โชว์ไทม์และครี้ด แอทเลติกส์ 1090 00:50:44,670 --> 00:50:47,422 ระหว่างฟีลิกซ์ ชาเวซ แชมป์เฮฟวีเวต 1091 00:50:47,506 --> 00:50:48,590 ดับเบิลยูบีซี 1092 00:50:48,674 --> 00:50:52,761 และผู้ท้าชิงที่ไม่มีใครรู้จัก เดเมียน แอนเดอร์สัน 1093 00:50:53,178 --> 00:50:55,389 [ดนตรีน่าตื่นเต้นเล่นต่อ] 1094 00:50:55,472 --> 00:50:58,058 (แอนเดอร์สัน ปะทะ ชาเวซ) 1095 00:50:58,684 --> 00:51:00,602 -[ดุค] เอาละ เรียบร้อย -[ฟีลิกซ์] อืม 1096 00:51:00,686 --> 00:51:02,688 [นักมวยทั้งสองส่งเสียง] 1097 00:51:02,771 --> 00:51:04,773 [เสียงพูดคุยไม่ชัดเจน] 1098 00:51:06,108 --> 00:51:07,651 [เสียงอุปกรณ์] 1099 00:51:12,614 --> 00:51:13,824 [อโดนิส] ใช่ 1100 00:51:16,368 --> 00:51:17,369 ทุกท่าน 1101 00:51:17,452 --> 00:51:18,495 ครี้ด 1102 00:51:20,038 --> 00:51:21,582 -ขอเวลาเราสักครู่ -ได้ 1103 00:51:26,003 --> 00:51:27,421 [อโดนิส] หกฟุตหนึ่งนิ้ว 1104 00:51:28,213 --> 00:51:31,842 นักชกจากเครนชอว์ในลอสแอนเจลิส 1105 00:51:33,385 --> 00:51:36,805 [เลียนเสียงโฆษก] "ไดมอนด์" เดม แอนเดอร์สัน 1106 00:51:36,889 --> 00:51:38,265 ให้ตาย 1107 00:51:38,348 --> 00:51:40,058 [อโดนิสหัวเราะ] 1108 00:51:40,142 --> 00:51:42,227 ในที่สุดพวกเขาก็ปลดกำไลอีเอ็มให้นาย 1109 00:51:43,312 --> 00:51:44,479 ฉันดูเป็นไง 1110 00:51:45,981 --> 00:51:47,065 ดูตัวเบาขึ้น 1111 00:51:52,362 --> 00:51:53,614 ขอบใจนะ 1112 00:51:53,697 --> 00:51:54,990 ไม่ต้องมาขอบคุณฉัน 1113 00:51:55,824 --> 00:51:58,327 ออกไปตรงนั้นแล้วทำให้ดี 1114 00:52:00,162 --> 00:52:01,371 แน่อยู่แล้ว 1115 00:52:17,095 --> 00:52:19,431 -[ดนตรีตึงเครียด] -[จิมมี่ เลนนอน จูเนียร์] เอาละ 1116 00:52:19,515 --> 00:52:21,308 ท่านผู้มีเกียรติ ณ ที่นี้ 1117 00:52:21,391 --> 00:52:24,520 และแฟนมวยที่ชมอยู่กับเราทั่วโลก 1118 00:52:24,603 --> 00:52:26,813 ถึงเวลาแล้ว 1119 00:52:26,897 --> 00:52:28,607 [อัล] ผู้ท้าชิงในเย็นวันนี้ 1120 00:52:28,690 --> 00:52:30,692 "ไดมอนด์" เดเมียน แอนเดอร์สัน 1121 00:52:30,776 --> 00:52:32,986 จากเซาท์เซ็นทรัลลอสแอนเจลิส 1122 00:52:33,070 --> 00:52:35,072 [คนดูโห่] 1123 00:52:36,073 --> 00:52:37,783 [เพลง "Grinding All My Life"] 1124 00:52:37,866 --> 00:52:40,118 ♪ ทั้งชีวิต ฉันทำงานมาทั้งชีวิต ♪ 1125 00:52:40,744 --> 00:52:42,746 ♪ เสียสละ การวิ่งเต้นหาเงินมันคุ้มค่า ♪ 1126 00:52:43,330 --> 00:52:45,582 ♪ อยากได้ดี ก็ต้องยอมเสี่ยง ♪ 1127 00:52:45,666 --> 00:52:48,502 ♪ นั่นคือเหตุผล ที่ทั้งชีวิต ฉันทำงานมาทั้งชีวิต ♪ 1128 00:52:48,585 --> 00:52:50,796 ♪ ทั้งชีวิต ฉันทำงานมาทั้งชีวิต ♪ 1129 00:52:50,879 --> 00:52:54,091 ชายคนนี้มีอะไรที่พิเศษขนาดนั้น 1130 00:52:54,174 --> 00:52:57,010 ที่ทำให้เขาได้ขึ้นชก ชิงตำแหน่งตั้งแต่ชกครั้งแรก 1131 00:52:57,094 --> 00:53:00,180 ทุกอย่างขึ้นอยู่กับอโดนิส ครี้ด 1132 00:53:00,264 --> 00:53:03,350 ครี้ดกล่าวว่าแอนเดอร์สัน มีศักยภาพเกินคาด 1133 00:53:03,433 --> 00:53:04,935 [เมาโร รานัลโล] แต่เดี๋ยว 1134 00:53:05,018 --> 00:53:06,728 เราจะได้เห็นด้วยตาตัวเอง 1135 00:53:06,812 --> 00:53:09,898 นี่จะเป็นเทพนิยาย หรือการพ่ายแพ้ครั้งใหญ่ 1136 00:53:11,358 --> 00:53:13,569 [ดนตรีละตินจังหวะเร็วจากลำโพง] 1137 00:53:13,652 --> 00:53:15,529 [คนดูส่งเสียงเชียร์] 1138 00:53:44,183 --> 00:53:46,560 [ดนตรีละตินจังหวะเร็วเล่นต่อ] 1139 00:53:52,858 --> 00:53:56,528 หนุ่มคนนี้เป็นผลิตผล ครี้ด แอทเลติกส์ขนานแท้ 1140 00:53:56,612 --> 00:54:00,032 ชาเวซทำให้เรารู้สึกถึง การชกแบบจู่โจม 1141 00:54:00,115 --> 00:54:03,285 และน็อกเอาต์แบบดุเดือดได้ต่อเนื่อง 1142 00:54:03,368 --> 00:54:04,578 นักชกผู้ทะนงตน 1143 00:54:04,661 --> 00:54:05,913 เขามีเป้าหมายอย่างเดียว 1144 00:54:05,996 --> 00:54:08,957 สำหรับงานใหญ่เย็นนี้ 1145 00:54:09,041 --> 00:54:10,459 ชัยชนะ 1146 00:54:10,542 --> 00:54:12,419 จากคริปโตดอตคอมอารีน่า 1147 00:54:12,503 --> 00:54:15,756 เชิญพบกับงานใหญ่ของเย็นวันนี้ 1148 00:54:15,839 --> 00:54:17,758 -ได้เวลาแล้ว! -ไม่เป็นไร 1149 00:54:17,841 --> 00:54:19,259 ฉันทำได้ ขอบคุณ 1150 00:54:19,343 --> 00:54:21,678 ก่อนอื่นขอแนะนำฝั่งขวามือผม 1151 00:54:21,762 --> 00:54:23,639 ที่เปิดตัวเป็นนักชกอาชีพ 1152 00:54:23,722 --> 00:54:27,100 ด้วยการท้าชิงตำแหน่งแชมป์โลก อย่างไม่เคยมีมาก่อน 1153 00:54:27,184 --> 00:54:29,728 นี่คืออดีตแชมป์โกลเด้นโกลฟส์ 1154 00:54:29,811 --> 00:54:35,484 "ไดมอนด์" เดเมียน แอนเดอร์สัน 1155 00:54:35,567 --> 00:54:36,610 [เสียงเชียร์ประปราย] 1156 00:54:36,693 --> 00:54:38,946 และคู่ต่อสู้อีกฝั่ง 1157 00:54:39,029 --> 00:54:41,698 ผู้ป้องกันตำแหน่งแชมป์โลก 1158 00:54:41,782 --> 00:54:44,785 เจ้าของสถิติชนะ 15 แพ้หนึ่ง 1159 00:54:44,868 --> 00:54:48,330 เขาชนะ 14 ครั้งด้วยการน็อกเอาต์ 1160 00:54:48,413 --> 00:54:55,420 ขอแนะนำ ฟีลิกซ์ "เอล เกร์เรโร" ชาเวซ 1161 00:54:55,504 --> 00:54:56,713 [เสียงเชียร์กึกก้อง] 1162 00:54:56,797 --> 00:54:58,715 [รัสเซล โมรา] กลางเวที กลางเวที 1163 00:54:58,799 --> 00:55:00,926 ทั้งสองคน เราทบทวนกติกากันในห้องแต่งตัวแล้ว 1164 00:55:01,009 --> 00:55:02,219 ผมอยากเตือน 1165 00:55:02,302 --> 00:55:03,637 [เบาลง] ให้ป้องกันตัวตลอดเวลา 1166 00:55:05,013 --> 00:55:06,890 ทำตามที่ผมสั่ง 1167 00:55:07,474 --> 00:55:08,892 ขอพระเจ้าอวยพรทั้งคู่ 1168 00:55:09,351 --> 00:55:11,436 [ทั้งคู่หายใจเสียงดัง] 1169 00:55:11,520 --> 00:55:12,521 แตะมือ 1170 00:55:14,356 --> 00:55:18,360 เดมต้องเริ่มรุกแรงๆ 1171 00:55:18,443 --> 00:55:20,320 มันจะจบเร็ว 1172 00:55:20,404 --> 00:55:22,489 เพราะฟีลิกซ์ร้ายกาจ 1173 00:55:22,573 --> 00:55:23,740 -[คนดู] ชาเวซ! -[เสียงระฆัง] 1174 00:55:23,824 --> 00:55:25,784 [เมาโร] ระฆังเริ่มต้นยกหนึ่งแล้ว 1175 00:55:25,868 --> 00:55:28,537 ที่คริปโตดอตคอมอารีน่า 1176 00:55:28,620 --> 00:55:31,373 ชาเวซเริ่มชกอย่างดุเดือด ออกไล่ล่า 1177 00:55:31,456 --> 00:55:33,667 ส่งสัญญาณชัดเจน 1178 00:55:33,750 --> 00:55:35,085 ให้แอนเดอร์สันได้รู้ 1179 00:55:35,169 --> 00:55:37,212 แต่แอนเดอร์สันก็คอยตั้งการ์ดไว้ 1180 00:55:37,296 --> 00:55:38,672 [นักมวยทั้งสองส่งเสียง] 1181 00:55:40,048 --> 00:55:41,300 เอาเลย แชมป์! จัดไป 1182 00:55:43,844 --> 00:55:45,929 อย่ามัวรอ กดดันเข้าไป 1183 00:55:46,597 --> 00:55:48,557 [เมาโร] ชาเวซปล่อยแย็บคมๆ 1184 00:55:48,640 --> 00:55:50,726 แต่แอนเดอร์สันหลบหลีกได้ 1185 00:55:51,268 --> 00:55:53,061 [นักมวยทั้งสองส่งเสียง] 1186 00:56:01,069 --> 00:56:03,155 ชาเวซรุกไล่เขา… 1187 00:56:03,238 --> 00:56:05,908 โอ ว้าว! หมัดนี้ดูไม่ค่อยถูกที่ 1188 00:56:05,991 --> 00:56:07,618 ดูเหมือนตั้งใจนะ 1189 00:56:07,701 --> 00:56:09,077 แรงหายไปไหนหมด 1190 00:56:09,161 --> 00:56:10,162 ไม่ต้องสนใจ เร็วสิ 1191 00:56:11,788 --> 00:56:12,789 ตั้งการ์ดไว้ ตั้งการ์ด 1192 00:56:12,873 --> 00:56:14,791 ฉันเห็นฟอร์มนายมาหมดแล้ว ไอ้หนู 1193 00:56:14,875 --> 00:56:17,044 [ฟีลิกซ์] โอเค ปู่ พวกไม่มีน้ำยา 1194 00:56:17,127 --> 00:56:19,671 อ่อนแอ ปวกเปียก 1195 00:56:19,755 --> 00:56:21,048 [นักมวยทั้งสองส่งเสียง] 1196 00:56:24,801 --> 00:56:26,053 [เมาโร] แอนเดอร์สันกอดไว้ 1197 00:56:26,136 --> 00:56:27,554 ออกมาจากเชือกซะ 1198 00:56:28,472 --> 00:56:31,350 [เมาโร] ก่อนจะกลับมาตั้งการ์ดป้องกันลำตัว 1199 00:56:31,433 --> 00:56:32,768 [อัล] เดมอาจใหม่สำหรับเรา 1200 00:56:32,851 --> 00:56:35,020 แต่อาจมีลูกเล่นเฉพาะตัว 1201 00:56:37,189 --> 00:56:38,482 [คนดูส่งเสียง] 1202 00:56:39,650 --> 00:56:40,984 [ฟีลิกซ์] ให้ตาย ไม่เห็นรึไง 1203 00:56:41,068 --> 00:56:42,653 -[รัสเซล] ชก! -[ทั้งคู่ส่งเสียง] 1204 00:56:42,736 --> 00:56:43,904 [เสียงระฆัง] 1205 00:56:43,987 --> 00:56:46,448 [เมาโร] จบยกหนึ่งด้วยการรัวหมัดถี่ๆ 1206 00:56:46,532 --> 00:56:49,535 แอนเดอร์สันอาจต้องไปทบทวนกติกา อัล 1207 00:56:49,618 --> 00:56:50,786 [ดุค] มาเถอะ ฟีลิกซ์ 1208 00:56:53,038 --> 00:56:53,997 [ภาษาสเปน] ลูกฟังนะ 1209 00:56:54,081 --> 00:56:56,166 [ภาษาอังกฤษ] เขานึกว่าจับทางได้แล้ว จากตอนซ้อม 1210 00:56:56,250 --> 00:56:57,084 [ภาษาสเปน] อย่ากังวล 1211 00:56:57,167 --> 00:56:58,168 [ลอร่าพูดอังกฤษ] ทำตามแผน 1212 00:56:58,252 --> 00:56:59,253 -รู้น่า -[ดุค] ฟังนะ 1213 00:56:59,336 --> 00:57:00,754 นายสู้กับคู่ชก ฉันสู้กับกรรมการ 1214 00:57:00,838 --> 00:57:02,506 อย่าให้มันกลายเป็นเรื่องทะเลาะวิวาท 1215 00:57:02,589 --> 00:57:04,383 นั่นเป็นสิ่งที่เขาหวัง เขาพยายามก่อกวน 1216 00:57:04,466 --> 00:57:05,551 ไม่ โอเคนะ 1217 00:57:05,634 --> 00:57:07,219 -[ฟีลิกซ์] ได้ -[ดุค] เอาเลย 1218 00:57:07,302 --> 00:57:08,303 [ครูฝึก] ยกนี้ทำได้ดี 1219 00:57:08,387 --> 00:57:09,388 -น้ำ -อย่าหลงกลคู่ชก 1220 00:57:09,471 --> 00:57:11,557 เพิ่งจะแค่ยกแรกก็หน้าปูดซะแล้ว 1221 00:57:11,640 --> 00:57:12,724 นายทำได้ดีกว่านั้นนะ แชมป์ 1222 00:57:12,808 --> 00:57:14,268 ทำตามแผนเอาไว้ 1223 00:57:14,351 --> 00:57:15,477 [ดุค] ออกไปชกให้ได้ 1224 00:57:15,561 --> 00:57:16,770 อย่างที่เราฝึกหนักกันมา 1225 00:57:17,145 --> 00:57:19,606 -[ดนตรีหมองหม่น] -[หายใจเสียงดัง] 1226 00:57:21,024 --> 00:57:22,025 (ยกที่สอง) 1227 00:57:22,109 --> 00:57:24,111 -[เสียงระฆัง] -[อัล] เริ่มยกสอง 1228 00:57:24,194 --> 00:57:26,738 และชาเวซก็กลับมารุกอีกครั้ง 1229 00:57:26,822 --> 00:57:28,198 [นักมวยทั้งสองส่งเสียง] 1230 00:57:28,866 --> 00:57:29,992 อย่างงั้นแหละ แชมป์ 1231 00:57:30,075 --> 00:57:32,619 [เมาโร] รู้สึกเหมือนชาเวซกลับมาต่อสู้ 1232 00:57:39,543 --> 00:57:41,044 โอย ให้ตาย! 1233 00:57:42,129 --> 00:57:44,339 แอนเดอร์สันเหวี่ยงหมัด 1234 00:57:44,423 --> 00:57:46,842 ให้ชาเวซตั้งการ์ดไม่ได้ 1235 00:57:46,925 --> 00:57:48,552 [นักมวยทั้งสองส่งเสียง] 1236 00:57:50,804 --> 00:57:52,389 เฮ่ๆ เฮ่! 1237 00:57:53,307 --> 00:57:54,558 โย่ ทำอะไรน่ะ 1238 00:57:54,641 --> 00:57:55,934 [เมาโร] ว้าว ตั้งใจเห็นๆ 1239 00:57:56,018 --> 00:57:57,060 -เวลานอก -[เมาโร] กรรมการ 1240 00:57:57,144 --> 00:57:59,062 [เมาโร] กรรมการต้องจัดการก่อนจะเป็นเรื่อง 1241 00:57:59,146 --> 00:58:00,772 -ชกต่อไหวมั้ย -ไหว โอเค ได้เลย 1242 00:58:00,856 --> 00:58:01,857 -รอตรงนี้ -[อัล] ข่าวดี 1243 00:58:01,940 --> 00:58:03,483 อย่างเดียวของชาเวซคือ 1244 00:58:03,567 --> 00:58:05,319 -แผลยังอยู่ไกลจากใต้ตาเขา -มานี่ 1245 00:58:05,402 --> 00:58:06,737 -แต่ก็ยังอันตราย -ตัดสองคะแนน 1246 00:58:06,820 --> 00:58:07,821 ตั้งใจใช้ศอก 1247 00:58:07,905 --> 00:58:08,947 ตื่นซะทีนะ กรรมการ 1248 00:58:09,031 --> 00:58:10,199 -ตัดสองคะแนน -[คนดูโห่] 1249 00:58:10,282 --> 00:58:11,283 ตั้งใจใช้ศอก 1250 00:58:11,366 --> 00:58:12,910 ฟังนะ ถ้ายังทำแบบนี้ 1251 00:58:12,993 --> 00:58:14,036 คุณจะหมดสิทธิ์ชกต่อ 1252 00:58:14,119 --> 00:58:15,537 -เข้าใจมั้ย -ได้ๆ 1253 00:58:15,621 --> 00:58:16,622 รอตรงนั้น 1254 00:58:16,705 --> 00:58:18,790 -ไหวมั้ย -ไหว โอเคอยู่ 1255 00:58:18,874 --> 00:58:19,875 -[เมาโร] ถ้ามี… -ชก! 1256 00:58:19,958 --> 00:58:22,669 [เมาโร] ใครนึกสงสัยว่านี่ ควรจะเป็นการชกแบบไหน 1257 00:58:22,753 --> 00:58:26,215 ดูเหมือนแอนเดอร์สันจะแสดงชัดเจนว่า 1258 00:58:26,298 --> 00:58:28,550 นี่คือการชกเพื่อเอาชีวิตรอด 1259 00:58:29,801 --> 00:58:33,639 [อัล] หวังว่าชาเวซจะยังกลับเข้ามุมได้ เพื่อปรับแผน 1260 00:58:34,139 --> 00:58:35,140 -[ระฆัง] -[เมาโร] จบยก 1261 00:58:35,224 --> 00:58:37,935 ด้วยหมัดขวาหนักๆ และชาเวซก็ส่งแอนเดอร์สัน 1262 00:58:38,018 --> 00:58:40,062 กลับเข้ามุมด้วยคำถาม 1263 00:58:40,145 --> 00:58:42,231 จบได้สวย จบแบบสมศักดิ์ศรี 1264 00:58:46,985 --> 00:58:48,403 ฉันถอดมันให้นะ 1265 00:58:50,113 --> 00:58:51,114 โอ๊ย 1266 00:58:54,368 --> 00:58:56,203 กัดฟันไว้ แชมป์ ไปทีละยก 1267 00:58:59,414 --> 00:59:00,749 [สูดหายใจเข้า] 1268 00:59:01,416 --> 00:59:04,211 เฮ่ แชมป์ เป็นไง ยังไหวมั้ย 1269 00:59:04,920 --> 00:59:06,338 ไหว โอเคอยู่ 1270 00:59:06,421 --> 00:59:07,756 โอเค เขาไหว ไปได้ 1271 00:59:08,924 --> 00:59:10,175 เขาบอกว่าเขาไหว 1272 00:59:12,302 --> 00:59:14,680 ฟังนะ เจ็บแค่ชั่วคราว พูดให้ฟังสิ 1273 00:59:14,763 --> 00:59:16,098 -เจ็บแค่ชั่วคราว -เจ็บแค่ชั่วคราว 1274 00:59:16,181 --> 00:59:17,516 เขากระจอก โอเคนะ 1275 00:59:17,599 --> 00:59:19,893 -นายคือแชมป์ ใช่มั้ย -ผมคือแชมป์ 1276 00:59:19,977 --> 00:59:21,019 ลุยเลยแชมป์ ยกมือไว้ 1277 00:59:21,103 --> 00:59:22,104 อยู่ห่างเชือก 1278 00:59:26,358 --> 00:59:28,360 -ไปกันเลย -[ลอร่า] ดีมาก 1279 00:59:28,443 --> 00:59:30,237 -ไปเลยๆ -[ดุค] เร็วเข้า 1280 00:59:30,320 --> 00:59:31,780 -[ระฆัง] -[เมาโร] ผ่านไปสองยก 1281 00:59:31,864 --> 00:59:35,075 แต่เห็นชัดว่านี่ไม่ใช่ การชกแบบที่เราคาดไว้ 1282 00:59:35,784 --> 00:59:36,785 อดทนไว้ คนเก่ง 1283 00:59:36,869 --> 00:59:38,662 [อัล] อีกหมัดตรงเข้าที่แขนซ้าย 1284 00:59:40,455 --> 00:59:42,374 [นักมวยทั้งสองส่งเสียง] 1285 00:59:42,457 --> 00:59:44,626 อะไรๆ ชักดูไม่เข้าท่า 1286 00:59:44,710 --> 00:59:45,919 -ชาเวซ… -[รัสเซล] ปล่อย 1287 00:59:46,003 --> 00:59:47,129 -[อัล] แย่ละ -[รัสเซล] หยุด 1288 00:59:47,212 --> 00:59:49,131 -ฉันต้องพาลูกกลับ ดี โอเคนะ -[อโดนิส] โอเค 1289 00:59:49,381 --> 00:59:50,215 เราต้องออกไป 1290 00:59:50,507 --> 00:59:52,092 โลกนี้ไม่มีคำว่าแพ้ ลุยต่อไป 1291 00:59:52,176 --> 00:59:53,302 [เมาโร] นี่มันอันตราย 1292 00:59:53,385 --> 00:59:55,012 แอนเดอร์สันส่ายหมัด ราวกับลูกตุ้มเหล็ก 1293 00:59:55,095 --> 00:59:56,597 -เร็วๆ -[เมาโร] และชาเวซ 1294 00:59:56,680 --> 00:59:58,682 -กำลังหมดสภาพ -[พูดสเปน] 1295 00:59:58,765 --> 01:00:00,976 [ดนตรีตึงเครียด] 1296 01:00:06,440 --> 01:00:08,942 [เมาโร] หมัดอะไรของแอนเดอร์สันกันนี่ 1297 01:00:09,026 --> 01:00:11,069 ชาเวซล้มลง 1298 01:00:11,153 --> 01:00:13,780 ชาเวซลุกไม่ขึ้นแล้ว 1299 01:00:14,531 --> 01:00:16,950 [อัล] โอ้ ไม่นะ คุณไม่อยากเห็นภาพนี้แน่ 1300 01:00:17,034 --> 01:00:18,410 ชาเวซล้มลง 1301 01:00:18,493 --> 01:00:21,288 -และดูเหมือนจะเจ็บหนัก -ไม่นะ ไม่ๆ 1302 01:00:21,371 --> 01:00:22,581 -[ลอร่า] ฟีลิกซ์! -[เสียงระฆัง] 1303 01:00:22,664 --> 01:00:24,541 [จิมมี่] ท่านผู้มีเกียรติทั้งหลาย 1304 01:00:24,625 --> 01:00:26,210 -[ลอร่า] เกิดอะไรขึ้น -กรรมการของเรา 1305 01:00:26,293 --> 01:00:27,294 รัสเซล โมรา 1306 01:00:27,377 --> 01:00:29,004 -สั่งยุติการชก -[อโดนิส] เรียกหน่วยกู้ชีพ 1307 01:00:29,087 --> 01:00:31,590 -เขาคือผู้ชนะ… -หมอ เขาจะโอเครึเปล่า 1308 01:00:31,673 --> 01:00:33,175 ด้วยการน็อกเอาต์ที่น่าตะลึง 1309 01:00:33,258 --> 01:00:34,885 และเขาคือแชมป์โลก 1310 01:00:34,968 --> 01:00:37,513 รุ่นเฮฟวีเวตคนใหม่ 1311 01:00:37,596 --> 01:00:41,475 "ไดมอนด์" เดเมียน แอนเดอร์สัน 1312 01:00:41,558 --> 01:00:44,937 เป็นไงล่ะๆ 1313 01:00:45,771 --> 01:00:47,814 ใช่มั้ย ทำไมล่ะ 1314 01:00:49,274 --> 01:00:51,485 [ดนตรีน่าตื่นเต้น] 1315 01:01:10,796 --> 01:01:12,256 [หายใจเสียงดัง] 1316 01:01:20,347 --> 01:01:22,266 เอาละ ดุค เราต้องจัดการเรื่องนี้ 1317 01:01:22,349 --> 01:01:23,350 -ฉันจะทำทุกอย่าง… -ไม่ 1318 01:01:23,433 --> 01:01:24,434 ฉันบอกไว้แล้ว บอกแล้ว 1319 01:01:24,518 --> 01:01:26,562 ไม่ต้องมาบอกว่าจะแก้ไข ไม่ต้องมา "ดุค" เลย 1320 01:01:26,645 --> 01:01:27,896 -ฉันแก้ไขได้ -ไม่ 1321 01:01:28,397 --> 01:01:29,648 -นายทำไม่ได้ -[เสียงไซเรน] 1322 01:01:29,731 --> 01:01:31,775 อยู่ห่างๆ ยิมไว้ เข้าใจมั้ย 1323 01:01:31,859 --> 01:01:33,193 ห่างไว้สักพักเลย 1324 01:01:48,041 --> 01:01:49,251 [เสียงแจ้งเตือนโทรศัพท์] 1325 01:01:50,002 --> 01:01:52,504 (แม่ - มีเรื่องจะคุยด้วย) 1326 01:01:57,509 --> 01:01:58,510 [ประตูปิด] 1327 01:01:59,845 --> 01:02:01,096 [แมรี-แอนน์ถอนหายใจ] 1328 01:02:03,056 --> 01:02:04,433 ไง แม่ 1329 01:02:04,516 --> 01:02:05,684 [แมรี-แอนน์] ฟีลิกซ์เป็นไง 1330 01:02:05,976 --> 01:02:07,186 [เสียงล้างมือ] 1331 01:02:08,228 --> 01:02:09,605 ยังอยู่ที่โรงพยาบาล 1332 01:02:10,439 --> 01:02:11,607 อาการคงที่ 1333 01:02:13,275 --> 01:02:15,152 คิดว่าผมควรกลับมา ให้เขาได้พักผ่อน 1334 01:02:15,235 --> 01:02:16,236 [แมรี-แอนน์] อืม 1335 01:02:17,321 --> 01:02:18,530 คิดถูกแล้ว 1336 01:02:20,032 --> 01:02:21,074 [อโดนิสถอนหายใจ] 1337 01:02:24,244 --> 01:02:25,329 นี่อะไรน่ะ 1338 01:02:28,624 --> 01:02:29,708 จดหมายจากเดเมียน 1339 01:02:35,464 --> 01:02:37,466 [ดนตรีเศร้าหมอง] 1340 01:02:44,264 --> 01:02:46,266 แม่ซ่อนมันไว้เหรอ 1341 01:02:46,350 --> 01:02:48,352 เพื่อให้ลูกเดินหน้าต่อไป ใช่แล้ว 1342 01:02:53,565 --> 01:02:54,775 แม่ ทำงั้นได้ไง 1343 01:02:57,319 --> 01:02:58,820 แม่แค่พยายามปกป้องลูก 1344 01:02:58,904 --> 01:03:00,364 ปกป้องผมจากอะไร 1345 01:03:00,447 --> 01:03:02,282 เดเมียนเป็นพี่ชายผม 1346 01:03:02,366 --> 01:03:03,408 ไม่ใช่ ดอนนี่ 1347 01:03:03,951 --> 01:03:06,662 ไม่ใช่ที่นั่น ลูกถูกขังไว้ในกรงเหมือนสัตว์ 1348 01:03:06,745 --> 01:03:09,081 คิดเหรอว่า แม่จะยอมให้ลูกกลับไปที่นั่น 1349 01:03:09,164 --> 01:03:11,959 แม่ทำให้เขาคิดว่าผมทิ้งเขา 1350 01:03:13,752 --> 01:03:15,087 รู้มั้ยว่าเราผ่านอะไรด้วยกันมา 1351 01:03:15,170 --> 01:03:17,256 แม่รู้ว่า คนที่ทั้งสองคนทำร้ายเป็นใคร 1352 01:03:19,091 --> 01:03:20,342 แม่รู้จักลีออนเหรอ 1353 01:03:22,511 --> 01:03:23,512 [ถอนหายใจ] 1354 01:03:26,014 --> 01:03:28,308 [สูดหายใจ] ใช่ 1355 01:03:28,392 --> 01:03:31,144 งั้นก็รู้ว่าเดเมียนช่วยผมไว้ ก่อนแม่จะรู้จักผมอีก 1356 01:03:32,271 --> 01:03:33,814 เดมเป็นครอบครัวของผมมากกว่า 1357 01:03:33,897 --> 01:03:35,691 ที่ลูกสองคนของแม่เคยเป็นในบ้านนี้ 1358 01:03:35,774 --> 01:03:37,609 และแม่พรากมันไปจากผม 1359 01:03:37,693 --> 01:03:39,778 ทุกอย่างจะไม่เกิดขึ้น ถ้าไม่ใช่เพราะแม่ 1360 01:03:42,865 --> 01:03:44,408 ลูกพูดถูกแล้ว 1361 01:03:46,910 --> 01:03:48,161 ทุกอย่างเลย 1362 01:03:49,788 --> 01:03:51,456 ลูกพูดแรงมาก ดอนนี่ 1363 01:03:52,541 --> 01:03:54,877 และลูกมองไม่เห็น 1364 01:03:57,421 --> 01:03:59,965 อาจจะเคยมีตอนที่ เดเมียนเคยช่วยลูกไว้ 1365 01:04:02,551 --> 01:04:04,595 แต่นั่นไม่ใช่ที่เขาทำอยู่ตอนนี้ 1366 01:04:11,268 --> 01:04:13,353 [ดนตรีตึงเครียด] 1367 01:04:23,363 --> 01:04:24,740 [หายใจเสียงดัง] 1368 01:04:36,835 --> 01:04:38,754 [เพลงฮิปฮอปจากลำโพง] 1369 01:04:38,837 --> 01:04:39,838 โทษทีนะ 1370 01:04:39,922 --> 01:04:42,382 โย่ เดม เดม 1371 01:04:42,466 --> 01:04:44,468 -เฮ่ พวก -อย่ามายุ่งกับฉัน 1372 01:04:44,551 --> 01:04:46,720 -อย่ามายุ่งกับฉัน! -[ผู้คนส่งเสียง] 1373 01:04:47,262 --> 01:04:48,305 [ผู้ชาย] เดี๋ยวก่อน 1374 01:04:48,388 --> 01:04:49,389 [เพลงหยุด] 1375 01:04:50,224 --> 01:04:51,558 ไม่เป็นไร ใจเย็นไว้ 1376 01:04:53,060 --> 01:04:54,061 ส่งมานี่ 1377 01:04:59,233 --> 01:05:00,526 เอาแบบนี้เหรอ 1378 01:05:02,236 --> 01:05:03,570 ว่าไง ดอนนี่ 1379 01:05:03,654 --> 01:05:04,696 มีอะไรเหรอ หล่อดีนะ 1380 01:05:04,780 --> 01:05:06,615 ไม่ๆ พูดมาสิ 1381 01:05:07,783 --> 01:05:10,035 เพราะนายปั่นหัวฉันมาตลอด 1382 01:05:11,328 --> 01:05:13,121 นายได้จดหมายพวกนั้นแล้วสินะ 1383 01:05:13,205 --> 01:05:14,414 โกหกกันทำไม 1384 01:05:15,457 --> 01:05:16,667 ฉันรับรองให้นาย 1385 01:05:17,835 --> 01:05:19,044 ฉันพานายเข้าบ้าน 1386 01:05:19,127 --> 01:05:20,337 นายเจอครอบครัวฉัน 1387 01:05:21,839 --> 01:05:23,465 ฉันลงทุนให้นาย 1388 01:05:24,424 --> 01:05:25,509 สวมนวมให้อย่างที่นายเคยขอ 1389 01:05:25,592 --> 01:05:27,177 เอาละ พอได้แล้ว เข้าใจฉันยัง 1390 01:05:27,261 --> 01:05:28,554 [หัวเราะ] 1391 01:05:30,180 --> 01:05:32,432 นายช่วยสวมนวมให้ฉันงั้นเหรอ 1392 01:05:33,392 --> 01:05:34,810 เพื่อน [หัวเราะ] 1393 01:05:35,435 --> 01:05:38,856 -นายคงความจำสั้นนะ [หัวเราะ] -[คนติดตามหัวเราะ] 1394 01:05:38,939 --> 01:05:42,025 เพราะถ้าจำได้ นายเคยเป็นคนถือนวมให้ฉัน 1395 01:05:42,568 --> 01:05:45,112 รีบเก็บของแล้วออกไปจากยิมซะ 1396 01:05:45,195 --> 01:05:47,447 ดอนนี่ เดี๋ยวนะ เดี๋ยวๆ 1397 01:05:47,990 --> 01:05:49,116 คิดว่าฉันต้องการนายเหรอ 1398 01:05:50,367 --> 01:05:52,536 ไม่ ตอนที่ติดคุก ฉันต้องการนาย 1399 01:05:53,453 --> 01:05:57,291 ตอนกลับบ้าน ใช่เลย ฉันต้องการนาย 1400 01:05:59,001 --> 01:06:00,419 แต่มองไปรอบๆ สิ 1401 01:06:02,087 --> 01:06:04,339 -ฉันคือแชมป์! -[คนติดตาม] ใช่ 1402 01:06:04,423 --> 01:06:07,467 [เดเมียน] และฉันไม่ต้องการนายอีกต่อไปแล้ว 1403 01:06:07,551 --> 01:06:08,677 [เดเมียนหัวเราะ] 1404 01:06:11,013 --> 01:06:12,264 ใครกันแน่ที่เป็นหมาหัวเน่า 1405 01:06:17,311 --> 01:06:19,229 ใช่ ถูกแล้ว 1406 01:06:19,980 --> 01:06:22,232 วิ่งหนีไป นายยังเก่งเรื่องนั้นอยู่นะ 1407 01:06:22,316 --> 01:06:23,442 เด็กชายครี้ด 1408 01:06:23,525 --> 01:06:25,277 [คนติดตามหัวเราะ] 1409 01:06:25,986 --> 01:06:27,237 [ถอนหายใจ] 1410 01:06:29,198 --> 01:06:30,365 -ว่าไงนะ -[เดเมียน]โอ้ 1411 01:06:31,700 --> 01:06:33,202 -เรียกว่าอะไรนะ -โกรธเหรอ 1412 01:06:35,495 --> 01:06:36,580 โกรธเหรอ 1413 01:06:38,498 --> 01:06:39,875 ลองใช้ครึ่งชีวิตในคุก 1414 01:06:39,958 --> 01:06:42,127 เฝ้าดูคนนึงใช้ชีวิตนายดูสิ 1415 01:06:44,004 --> 01:06:45,714 นายหันหลังให้กับฉัน 1416 01:06:48,675 --> 01:06:50,344 เฮ่ แต่ว่า อย่าคิดมาก 1417 01:06:50,719 --> 01:06:53,055 [หัวเราะ] เฮ่ มานี่สิ 1418 01:06:53,555 --> 01:06:54,598 ยังจำได้มั้ย 1419 01:06:56,058 --> 01:06:57,476 ตำแหน่งนี้เหรอ 1420 01:06:57,559 --> 01:06:59,645 ทุกอย่างนี่ [หัวเราะ] 1421 01:06:59,728 --> 01:07:01,939 ฉันเพิ่งได้เริ่มต้นน่ะ น้องชาย 1422 01:07:03,565 --> 01:07:04,983 ฉันจะต้องได้ทุกอย่าง 1423 01:07:06,276 --> 01:07:07,945 และนั่นหมายความว่าไง 1424 01:07:08,862 --> 01:07:10,155 กำลังขู่กันงั้นเหรอ 1425 01:07:15,035 --> 01:07:16,328 [อโดนิสร้องเบาๆ] 1426 01:07:16,411 --> 01:07:17,913 ไม่ได้ขู่อะไรทั้งนั้น 1427 01:07:19,122 --> 01:07:20,541 แค่สัญญาไว้น่ะ 1428 01:07:20,624 --> 01:07:22,626 [ดนตรีตึงเครียด] 1429 01:07:23,252 --> 01:07:24,253 มาสิ คอยดูกัน 1430 01:07:24,336 --> 01:07:25,963 -อย่ามาแตะตัวฉัน -ไม่เป็นไรนะ 1431 01:07:30,801 --> 01:07:31,885 ใช่ 1432 01:07:32,928 --> 01:07:34,221 ช่วยลุกขึ้นเองสักครั้ง 1433 01:07:35,389 --> 01:07:36,598 ดูว่ามันรู้สึกยังไง 1434 01:07:44,857 --> 01:07:46,859 [ดนตรีตึงเครียด] 1435 01:07:53,532 --> 01:07:54,575 อโลฮ่า! 1436 01:08:03,375 --> 01:08:04,376 [ถอนหายใจ] 1437 01:08:05,335 --> 01:08:06,628 [บียังก้า] คุณไปไหนมาทั้งคืน 1438 01:08:09,464 --> 01:08:11,175 ไม่รับสายฉันเลย 1439 01:08:11,258 --> 01:08:12,467 หรือเมื่อเช้านี้ด้วย 1440 01:08:17,389 --> 01:08:19,015 ตาโดนอะไรมาน่ะ 1441 01:08:19,099 --> 01:08:20,142 เปล่านี่ 1442 01:08:23,187 --> 01:08:24,604 คุณโอเครึเปล่า 1443 01:08:26,439 --> 01:08:27,608 [ส่งเสียงเย้ย] ไม่ล่ะ 1444 01:08:27,691 --> 01:08:29,318 ผมยังไม่ว่างคุยเรื่องพวกนี้ 1445 01:08:31,194 --> 01:08:33,529 โอเค ถ้างั้นมีเวลาทำอะไรเหรอ 1446 01:08:33,613 --> 01:08:34,990 บอกฉันหน่อย 1447 01:08:35,073 --> 01:08:36,283 เพราะฉันพยายามคุยกับคุณ 1448 01:08:36,366 --> 01:08:38,285 มานานมากแล้ว ดอนนี่ 1449 01:08:38,368 --> 01:08:39,578 รู้มั้ย 1450 01:08:41,287 --> 01:08:43,624 ช่วยบอกฉันทีว่ามันเกิดอะไรขึ้น 1451 01:08:45,000 --> 01:08:46,001 เพราะฉันเหรอ 1452 01:08:46,084 --> 01:08:48,879 ไม่ มันไม่เกี่ยวกับคุณเลย 1453 01:08:48,962 --> 01:08:50,087 [บียังก้าถอนหายใจ] 1454 01:08:57,095 --> 01:08:58,305 หรือเกี่ยวกับลีออน 1455 01:08:59,680 --> 01:09:02,850 ว่าไงนะ ใครบอกคุณเรื่องนั้น 1456 01:09:04,978 --> 01:09:06,313 เดม 1457 01:09:08,106 --> 01:09:10,192 มีเรื่องอื่นที่คุณอยากบอกฉันมั้ย 1458 01:09:11,734 --> 01:09:12,861 [บียังก้าถอนหายใจ] 1459 01:09:13,819 --> 01:09:16,698 ดี ถึงเวลาที่คุณต้องเปิดใจบ้าง 1460 01:09:16,782 --> 01:09:17,991 ฉันไม่รู้จะบอกอะไรคุณอีก 1461 01:09:18,075 --> 01:09:19,117 ฉันต้องเข้าใจ 1462 01:09:19,201 --> 01:09:21,453 คุณอยากให้ผมพูดว่าไง คุณอยากได้ยินอะไร 1463 01:09:21,537 --> 01:09:22,871 เรื่องเศร้าเหรอ 1464 01:09:22,955 --> 01:09:24,957 คุณพยายามเสียใจแทนผมหรือไงเนี่ย 1465 01:09:25,040 --> 01:09:26,041 ฉันไม่ได้อยากเสียใจแทนคุณ 1466 01:09:26,124 --> 01:09:27,167 ฉันอยากเข้าใจคุณ 1467 01:09:27,251 --> 01:09:29,294 ฉันอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับคุณ ในบ้านของฉัน 1468 01:09:29,377 --> 01:09:30,379 มันไม่มีอะไรต้องคุยกัน 1469 01:09:30,462 --> 01:09:31,964 ผมไม่อยากคุยอะไรทั้งนั้น 1470 01:09:32,506 --> 01:09:34,383 ผมพยายามจะลืมมัน! 1471 01:09:34,466 --> 01:09:37,594 มันจบแล้ว! ลืมซะๆ ช่างหัวมัน 1472 01:09:37,678 --> 01:09:39,680 ผมจะไม่พูดถึงเรื่องบ้านั่นอีกแล้ว 1473 01:09:45,227 --> 01:09:46,228 [บียังก้าถอนหายใจ] 1474 01:09:46,310 --> 01:09:48,313 [ดนตรีเศร้าหมอง] 1475 01:09:49,523 --> 01:09:51,316 จัดการสะสางมันซะ ดี 1476 01:09:51,984 --> 01:09:56,488 เพราะเราต้องไม่ยอมให้ลูกเห็นคุณ ในสภาพนี้ 1477 01:09:58,240 --> 01:09:59,575 เข้าใจรึเปล่า 1478 01:10:00,826 --> 01:10:01,994 [พูดเบาๆ] อืม 1479 01:10:09,376 --> 01:10:10,627 พ่อรักลูกนะ 1480 01:10:13,172 --> 01:10:14,173 [ถอนหายใจ] 1481 01:10:17,134 --> 01:10:19,136 [ดนตรีเศร้าหมอง] 1482 01:10:55,631 --> 01:10:57,799 [ลีออน] เฮ่ ทำอะไรกันอยู่ในนั้นน่ะ 1483 01:10:58,383 --> 01:10:59,593 เดม! อโดนิส! 1484 01:11:00,594 --> 01:11:02,387 -[อโดนิส] หยุดนะ! -มาเลย! สู้กับฉัน! 1485 01:11:02,471 --> 01:11:05,015 -[อโดนิส] ผมขอโทษ! -[ลีออน] หัวแข็งกันนักรึไง 1486 01:11:05,098 --> 01:11:07,100 [ดนตรีเศร้าหมอง] 1487 01:11:13,732 --> 01:11:17,110 (สุรา และรับขึ้นเงินเช็ค) 1488 01:11:18,654 --> 01:11:20,197 -[อโดนิส] ลีออน -[ลีออน] หา 1489 01:11:20,697 --> 01:11:22,157 [อโดนิส] จำกันไม่ได้รึไง 1490 01:11:31,792 --> 01:11:32,960 เฮ่ ถอยไปนะ! 1491 01:11:33,502 --> 01:11:35,003 รู้ใช่มั้ยว่านี้อะไร พวก 1492 01:11:38,048 --> 01:11:39,758 [เสียงไซเรน] 1493 01:11:43,011 --> 01:11:44,388 -[อโดนิส] เดม -วางปืนลงซะ 1494 01:11:44,471 --> 01:11:45,973 -วางปืนลงซะ -วางแล้ว 1495 01:11:46,056 --> 01:11:47,224 วางแล้วๆ 1496 01:11:49,142 --> 01:11:51,144 [โทรศัพท์ดัง] 1497 01:11:53,397 --> 01:11:55,774 (แม่) 1498 01:11:57,067 --> 01:11:59,069 -เฮ่ แม่ -[บียังก้า] อโดนิส ที่รัก 1499 01:11:59,152 --> 01:12:00,696 คุณต้องมานี่เดี๋ยวนี้ 1500 01:12:00,779 --> 01:12:02,072 แม่เป็นสโตรกอีกรอบน่ะ 1501 01:12:03,156 --> 01:12:05,158 หมอบอกว่าอวัยวะหลายส่วนล้มเหลว 1502 01:12:06,159 --> 01:12:08,996 ไม่รู้สิ ดี ฉันคิดว่ามัน… [สะอื้น] 1503 01:12:09,079 --> 01:12:11,290 ฉันคิดว่ามันอาจจะถึงเวลาบอกลา 1504 01:12:13,458 --> 01:12:15,502 [สูดหายใจ] แม่ 1505 01:12:15,586 --> 01:12:17,504 [ดนตรีจริงจัง] 1506 01:12:19,548 --> 01:12:20,757 แม่ ผมขอโทษนะ 1507 01:12:21,258 --> 01:12:23,177 -ว่าไงนะ -ผมไม่ได้ตั้งใจ 1508 01:12:24,011 --> 01:12:26,555 -ผมไม่ได้ตั้งใจ [สะอื้น] -อืม 1509 01:12:28,640 --> 01:12:30,601 [เสียงอ่อนแรง] วันที่แม่เจอกับลูก 1510 01:12:31,768 --> 01:12:34,188 ใบหน้านั่น 1511 01:12:35,355 --> 01:12:38,817 ลูกกำลังโมโหมาก 1512 01:12:39,359 --> 01:12:43,780 แทบจะชกทุกคนคว่ำ ทีละคน [หัวเราะ] 1513 01:12:45,449 --> 01:12:47,367 เหมือนพ่อของลูก 1514 01:12:49,661 --> 01:12:52,789 นั่นคือเหตุผลที่เขาสู้อย่างหนัก ลูกรู้ใช่มั้ย 1515 01:12:53,832 --> 01:12:54,833 ใช่ 1516 01:12:55,375 --> 01:12:59,338 แต่ลูก… ลูกไม่ต้องทำแบบนั้นนะ 1517 01:13:00,255 --> 01:13:03,175 ลูกยังมีทางออกอย่างอื่น 1518 01:13:04,927 --> 01:13:05,928 ใช่ 1519 01:13:08,055 --> 01:13:10,140 -ใช่ ทางอื่น -[สะอื้นเบาๆ] 1520 01:13:11,099 --> 01:13:12,601 ทางอื่น 1521 01:13:13,977 --> 01:13:15,395 ฉันโกรธมาก 1522 01:13:15,479 --> 01:13:19,608 ฉันโกรธมากตอนที่คุณทิ้งฉันไป อพอลโล 1523 01:13:24,363 --> 01:13:28,075 ทำไมถึงทิ้งฉันไว้เพียงลำพัง 1524 01:13:31,453 --> 01:13:33,497 อโดนิส 1525 01:13:34,831 --> 01:13:36,792 นั่นคือชื่อของเขา 1526 01:13:37,459 --> 01:13:38,961 [สะอื้น] ผมอยู่ตรงนี้ 1527 01:13:39,044 --> 01:13:41,922 เขาปกป้องฉัน อพอลโล 1528 01:13:44,299 --> 01:13:47,553 เขาช่วยฉันให้อภัยคุณได้ 1529 01:13:47,636 --> 01:13:49,596 แม่ ผมขอโทษ 1530 01:13:51,014 --> 01:13:52,766 [พูดพลางร้องไห้] บอกผมสิว่าต้องทำยังไง 1531 01:13:54,434 --> 01:13:56,436 [อโดนิสสะอื้น] 1532 01:13:58,146 --> 01:13:59,940 [พูดเบาๆ] อโดนิส 1533 01:14:02,025 --> 01:14:03,443 อโดนิ… 1534 01:14:06,405 --> 01:14:08,699 [เพลงเศร้า] 1535 01:15:35,410 --> 01:15:36,453 ผมเสียใจ 1536 01:15:39,540 --> 01:15:40,582 ฉันรู้ 1537 01:15:43,293 --> 01:15:44,419 ไม่เป็นไร 1538 01:15:44,503 --> 01:15:45,504 ไม่ ไม่นะ 1539 01:15:47,214 --> 01:15:48,257 มันแค่… 1540 01:15:49,299 --> 01:15:50,592 ตอนที่เดมกลับมา 1541 01:15:53,095 --> 01:15:57,182 เรื่องเลวร้ายทั้งหมดกลับมาด้วย 1542 01:15:58,225 --> 01:15:59,601 ผมไม่รู้ว่าจะรับมือยังไง 1543 01:16:01,061 --> 01:16:03,105 แต่คุณเก่งเรื่องแบบนั้นมาตลอด 1544 01:16:03,188 --> 01:16:05,858 ความรู้สึก มันเป็นเรื่องง่าย 1545 01:16:05,941 --> 01:16:07,818 มันไม่ง่ายสำหรับผม 1546 01:16:09,236 --> 01:16:10,237 ไม่เลย 1547 01:16:11,905 --> 01:16:14,449 ฉันยังมีหลายเรื่องที่ต้องหาทางออก 1548 01:16:14,950 --> 01:16:17,452 และไม่รู้วิธีพูดถึงมันด้วยซ้ำ 1549 01:16:18,203 --> 01:16:19,788 รู้มั้ย แมรี-แอนน์ทำให้ฉัน 1550 01:16:19,872 --> 01:16:22,082 รู้สึกเหมือนได้แม่ที่ฉันไม่มีมานาน 1551 01:16:22,165 --> 01:16:23,542 ฉันพูดกับเธอได้ 1552 01:16:24,084 --> 01:16:25,377 แต่เธอจากไปแล้ว 1553 01:16:28,463 --> 01:16:32,759 และเมื่อฉันเลิกร้องเพลง มันยากที่จะยอมรับ 1554 01:16:32,843 --> 01:16:34,511 ว่าความฝันไม่ได้เป็น 1555 01:16:34,595 --> 01:16:36,138 เหมือนที่ฉันจินตนาการไว้ 1556 01:16:38,724 --> 01:16:40,184 และนั่นยังคงทำให้เจ็บปวด 1557 01:16:42,394 --> 01:16:43,395 มากๆ 1558 01:16:45,230 --> 01:16:48,692 แต่ฉันก็เลือกที่จะเดินไปข้างหน้า 1559 01:16:49,610 --> 01:16:51,570 มีความสุขกับสิ่งที่ฉันมีอยู่ 1560 01:16:56,658 --> 01:16:58,035 แต่นั่นไม่ง่ายเลย 1561 01:17:01,788 --> 01:17:03,207 ฉันแค่พยายาม 1562 01:17:19,014 --> 01:17:20,057 ลีออน… 1563 01:17:22,309 --> 01:17:24,144 เป็นพ่อที่บ้านสงเคราะห์ 1564 01:17:25,521 --> 01:17:26,855 ที่ผมเคยอยู่กับเดม 1565 01:17:26,939 --> 01:17:28,941 [ดนตรีเศร้าหมอง] 1566 01:17:30,776 --> 01:17:32,903 ผมไม่ได้พูดว่าผมกับเดมดีเลิศเลอ 1567 01:17:34,613 --> 01:17:35,822 โอเคนะ แต่… 1568 01:17:36,782 --> 01:17:39,826 ไม่ว่าเด็กคนไหนก็ไม่สมควร โดนทำร้ายแบบนั้น 1569 01:17:40,911 --> 01:17:41,912 เข้าใจผมมั้ย 1570 01:17:43,455 --> 01:17:47,084 คืนนั้นที่ร้านขายเหล้า ผมเห็นลีออน 1571 01:17:51,004 --> 01:17:52,256 และผมสติหลุด 1572 01:17:56,552 --> 01:17:57,886 แล้วผมก็ชกเขา 1573 01:18:00,639 --> 01:18:02,057 ชกเขาไม่ยอมหยุด 1574 01:18:05,602 --> 01:18:07,354 และเด็กๆ ของเขากรูเข้ามาใส่ผม 1575 01:18:09,648 --> 01:18:10,899 เดมก็เลยควักปืน 1576 01:18:12,484 --> 01:18:13,694 ตำรวจมาพอดี 1577 01:18:14,903 --> 01:18:16,154 เราพยายามจะหนี 1578 01:18:17,322 --> 01:18:19,992 เดมถูกจับ ผมหนีไปได้ 1579 01:18:23,120 --> 01:18:24,454 ผมวิ่งหนี 1580 01:18:25,831 --> 01:18:27,165 คุณยังเด็ก 1581 01:18:28,792 --> 01:18:31,044 คุณกลัว เป็นใครก็วิ่งหนี 1582 01:18:32,254 --> 01:18:35,257 และเดมมีปืน อโดนิส ไม่ใช่คุณ 1583 01:18:35,340 --> 01:18:37,759 ใช่ แต่ตอนที่เขาโดนจับ ผมไม่เคยติดต่อไป 1584 01:18:39,845 --> 01:18:41,180 ผมไม่เคยโทรหา 1585 01:18:41,847 --> 01:18:43,098 ไม่เคยเขียนจดหมาย 1586 01:18:44,975 --> 01:18:46,226 [ถอนหายใจ] 1587 01:18:46,310 --> 01:18:51,648 พอผ่านไปสักพัก มันก็ง่ายที่ผมจะแกล้งทำเป็นลืม 1588 01:18:52,608 --> 01:18:53,942 รู้มั้ย แค่… 1589 01:18:55,903 --> 01:18:57,237 ทำเหมือนมันไม่เคยเกิดขึ้น 1590 01:18:57,362 --> 01:18:58,906 แต่นั่นไม่ได้ทำให้คุณ 1591 01:18:58,989 --> 01:19:00,824 ต้องรับผิดชอบชีวิตของเขา 1592 01:19:04,036 --> 01:19:06,496 คุณเป็นคนดี อโดนิส 1593 01:19:07,331 --> 01:19:08,665 ผมไม่รู้แล้วด้วยซ้ำ 1594 01:19:09,499 --> 01:19:11,585 คุณต้องพยายามยกโทษให้ตัวเอง 1595 01:19:11,668 --> 01:19:13,420 คุณจะได้เริ่มเชื่อว่า 1596 01:19:13,504 --> 01:19:16,423 คุณสมควรได้รับชีวิตที่คุณมี 1597 01:19:18,091 --> 01:19:19,635 เพราะมันเป็นแบบนั้น 1598 01:19:21,178 --> 01:19:23,597 อย่าให้เขาทำลายทุกอย่าง ที่คุณสร้างมา 1599 01:19:25,349 --> 01:19:27,184 แต่ บี เขาจะไม่ยอมหยุด 1600 01:19:27,267 --> 01:19:28,602 งั้นก็ทำให้เขาหยุดสิ 1601 01:19:30,354 --> 01:19:32,648 มีแค่ทางเดียวที่เดมจะยอมฟัง 1602 01:19:32,940 --> 01:19:35,150 [ดนตรีจังหวะช้า] 1603 01:19:38,153 --> 01:19:40,155 ถ้านั่นเป็นสิ่งที่คุณต้องทำ ก็… 1604 01:19:40,906 --> 01:19:42,032 ทำซะ 1605 01:19:42,699 --> 01:19:43,617 ชนะ 26 แพ้หนึ่ง 1606 01:19:43,700 --> 01:19:45,244 นี่คืออดีตแชมป์โลกรุ่นเฮฟวีเวต 1607 01:19:45,327 --> 01:19:47,913 หนึ่งในนักชกฝีมือเยี่ยมที่สุด ในประวัติศาสตร์มวย 1608 01:19:47,996 --> 01:19:50,499 อโดนิส ครี้ดผู้โด่งดัง กำลังนั่งอยู่ข้างผม 1609 01:19:50,582 --> 01:19:52,167 ขอต้อนรับสู่รายการ สบายดีมั้ย 1610 01:19:52,251 --> 01:19:53,961 ผมโอเคดี ขอบคุณที่ให้ผมมา 1611 01:19:54,044 --> 01:19:55,754 ครับ ขอบคุณที่มาที่นี่ 1612 01:19:55,838 --> 01:19:58,298 คุณโทรมาขอออกรายการนี้ ซึ่งคุณไม่เคยทำ 1613 01:19:59,049 --> 01:20:01,885 ผมอยากรู้ว่าทำไมคุณคิดว่าจำเป็น 1614 01:20:01,969 --> 01:20:03,846 ต้องมาพูดในรายการระดับประเทศ 1615 01:20:03,929 --> 01:20:04,930 คุณคิดอะไรอยู่ 1616 01:20:05,013 --> 01:20:06,849 ตอนผมเลิกการชกมวย 1617 01:20:06,932 --> 01:20:08,976 ผมเดินออกไปโดยที่มีเรื่องคาใจ 1618 01:20:09,059 --> 01:20:10,519 คุณพูดเรื่องเดมอยู่แน่ๆ 1619 01:20:10,602 --> 01:20:11,812 ต้องเป็นเรื่องเขาแน่เลย 1620 01:20:11,895 --> 01:20:13,272 เรามาสะสางเรื่องนี้กันเถอะ 1621 01:20:13,355 --> 01:20:14,648 ผมเชื่อนะว่าคุณเป็นนักชก 1622 01:20:14,731 --> 01:20:16,316 ที่เก่งสุดของรุ่นในโลก 1623 01:20:16,400 --> 01:20:19,152 เมื่อสามปีก่อน คุณไม่ได้ชกมวยอาชีพมาพักใหญ่ 1624 01:20:19,236 --> 01:20:21,613 น่าจะไม่เคยได้ยินว่า คนพูดถึงคุณว่ายังไง 1625 01:20:21,697 --> 01:20:23,156 ข้อแรก คอนแลน 1626 01:20:23,240 --> 01:20:24,950 เขาผ่านช่วงที่เก่งสุดไปแล้ว ตอนคุณชกชนะ 1627 01:20:25,033 --> 01:20:26,076 ข้อสอง เดม 1628 01:20:26,159 --> 01:20:28,871 เขาคือราชามวยคนต่อไป ไม่ใช่คุณ โอเคนะ 1629 01:20:28,954 --> 01:20:31,164 ข้อสาม ทุกครั้งที่คุณหันหลัง 1630 01:20:31,248 --> 01:20:33,125 เดมกำลังว่าคุณเสียๆ หายๆ อย่างไม่รู้สึกผิด 1631 01:20:33,208 --> 01:20:34,209 เฮ่ เพิ่มเสียงหน่อย 1632 01:20:35,002 --> 01:20:37,379 กับคนที่ฟัง เขาตั้งคำถามเรื่องความเป็นลูกผู้ชาย 1633 01:20:37,462 --> 01:20:38,714 เขาพูดถึงครอบครัวคุณ 1634 01:20:38,797 --> 01:20:40,257 เขาพูดว่าคุณเชื่อถือไม่ได้ 1635 01:20:40,340 --> 01:20:41,341 -และว่าคุณวิ่งหนี… -ไม่ๆ 1636 01:20:41,425 --> 01:20:43,510 -และทิ้งเพื่อนไว้ -ไม่ เดี๋ยว ขอผม… 1637 01:20:43,594 --> 01:20:45,220 สักครู่นะ มีสายเข้ามา 1638 01:20:45,304 --> 01:20:47,598 เรามีสายเข้า ให้เขาออกอากาศเลย 1639 01:20:47,681 --> 01:20:49,183 เฮ่ ว่าไง เพื่อนตัวเล็ก 1640 01:20:49,266 --> 01:20:50,267 อยากได้ทิชชู่มั้ย 1641 01:20:50,350 --> 01:20:52,311 อยากให้ไปหาแล้วกอดมั้ย 1642 01:20:52,394 --> 01:20:54,688 เอาละ ฉันแค่บอกกับทุกคนว่า นายเป็นคนยังไง 1643 01:20:54,771 --> 01:20:56,940 -ว่านายทิ้งครอบครัวไปยังไง -[กระแอม] 1644 01:20:57,024 --> 01:21:00,819 เดม ไม่ใช่แบบนี้ 1645 01:21:01,445 --> 01:21:02,779 นี่ไม่ใช่วิธีแก้ปัญหา 1646 01:21:02,863 --> 01:21:04,990 ข่าวร้ายนะ รายการนี้ถ่ายทอดสด 1647 01:21:05,073 --> 01:21:06,825 แปลว่า นี่คือวิธีที่เราจัดการมันตอนนี้ 1648 01:21:06,909 --> 01:21:08,911 ดอนนี่ไม่มีอะไรเลย เขาขี้ขลาด 1649 01:21:08,994 --> 01:21:11,163 นายขี้ขลาด และขี้โกง 1650 01:21:11,872 --> 01:21:13,665 ฉันรู้ดี ทุกคนก็รู้เหมือนกัน 1651 01:21:13,749 --> 01:21:16,335 เฮ่ อพอลโล ครี้ดคงจะอับอาย 1652 01:21:16,418 --> 01:21:17,544 โอ้ นายเพี้ยนไปแล้ว 1653 01:21:18,128 --> 01:21:19,129 ใช่ 1654 01:21:19,213 --> 01:21:20,255 ฉันขอท้านาย 1655 01:21:20,339 --> 01:21:22,508 ชกชิงแชมป์โลกรุ่นเฮฟวีเวต 1656 01:21:22,883 --> 01:21:23,884 นายกับฉันเหรอ 1657 01:21:23,967 --> 01:21:25,344 -มาเลย -มาเลย 1658 01:21:25,719 --> 01:21:27,888 [สตีเวน] ใช่แล้ว พวกคุณได้ข่าวจากที่นี่ก่อน 1659 01:21:27,971 --> 01:21:29,389 ผมว่าผมรอไม่ไหวแล้ว 1660 01:21:29,473 --> 01:21:30,807 [บุ๊ก] นั่นไงล่ะ เป็นไงแชมป์ 1661 01:21:30,891 --> 01:21:32,601 -[สติตช์] เป็นไงบ้าง -[บุ๊ก] ได้จังหวะ 1662 01:21:32,684 --> 01:21:35,270 [ผู้ชาย] แชมป์อยู่นี่แล้ว เร่งซ้อมกันหน่อย 1663 01:21:35,354 --> 01:21:36,522 [ดุค] เริ่มกันเลย ทุกคน 1664 01:21:38,106 --> 01:21:39,942 [คนในยิมส่งเสียงเชียร์] 1665 01:21:40,692 --> 01:21:41,735 มารื้อความทรงจำกัน 1666 01:21:43,111 --> 01:21:45,280 [ดนตรีน่าตื่นเต้น] 1667 01:21:49,660 --> 01:21:52,120 ข้อต่อที่สี่และห้าแตก 1668 01:21:52,204 --> 01:21:53,539 [บุ๊ก] ทั้งสองข้าง 1669 01:21:54,164 --> 01:21:56,208 -เบ้าตาแตก -ไตฉีก 1670 01:21:57,626 --> 01:21:59,586 -หัวไหล่ใช้การไม่ได้ -[ดุค] กล้ามเนื้อนิ้วฉีก 1671 01:21:59,670 --> 01:22:00,671 เขาไม่ไหวแล้ว เลิกชกมวย 1672 01:22:00,754 --> 01:22:02,089 น้ำหนักคงไม่ได้ด้วยซ้ำ 1673 01:22:02,172 --> 01:22:04,258 ไหนบอกสิ สมองกระเทือนมากี่รอบ 1674 01:22:10,389 --> 01:22:12,558 นายทั้งแก่ และหมดสภาพ 1675 01:22:13,183 --> 01:22:16,019 รู้จักเดมกันดี เดมจะจำทั้งหมดนั่นได้ขึ้นใจ 1676 01:22:16,103 --> 01:22:17,521 เขาจะยอมทำทุกอย่างเพื่อเอาชนะ 1677 01:22:17,604 --> 01:22:19,731 นายต้องเตรียมพร้อมรับมือให้ดี 1678 01:22:19,815 --> 01:22:23,735 เราย้อนเวลาไม่ได้ เราซ่อนจุดอ่อนไม่ได้ 1679 01:22:23,819 --> 01:22:25,696 แต่เราทำให้มันแข็งแกร่งได้ 1680 01:22:26,363 --> 01:22:28,031 [ดนตรีน่าตื่นเต้นเล่นต่อ] 1681 01:22:28,115 --> 01:22:29,366 [ส่งเสียงเบาๆ] 1682 01:22:29,449 --> 01:22:31,034 [คนดูส่งเสียงเชียร์] 1683 01:22:31,118 --> 01:22:32,160 [ส่งเสียง] 1684 01:22:32,703 --> 01:22:34,204 -อย่างงั้น แย็บสองรอบ -[ส่งเสียง] 1685 01:22:34,288 --> 01:22:35,747 -ข้างล่าง -หลบ 1686 01:22:35,831 --> 01:22:36,832 หนึ่ง หนึ่ง สอง 1687 01:22:36,915 --> 01:22:38,083 -เข้าใจแล้ว -ลุยเลย ดี 1688 01:22:38,166 --> 01:22:41,587 ยิ่งขึ้นสูงเท่าไหร่ก็ยิ่งยากขึ้นอีก 1689 01:22:41,670 --> 01:22:44,047 นั่นแหละชีวิต นั่นคือการฝึก! 1690 01:22:44,131 --> 01:22:45,757 -เร็วเข้า -[อโดนิสส่งเสียง] 1691 01:22:45,841 --> 01:22:47,968 ชักเย่อ ตามตำรา 1692 01:22:48,594 --> 01:22:50,762 ตรงนี้ เร็วเข้า ซ้ำเข้าไป 1693 01:22:50,846 --> 01:22:51,847 เร่ง 1694 01:22:51,930 --> 01:22:53,265 เร่งอีก! 1695 01:22:53,348 --> 01:22:54,474 [ส่งเสียง] 1696 01:22:54,558 --> 01:22:56,226 มองข้างหลังทำไมเนี่ย มองข้างหน้า 1697 01:22:56,310 --> 01:22:57,936 ใครหลบแบบนี้กัน ไม่มีนะ เข้ามาสิ 1698 01:22:58,020 --> 01:22:59,771 ไม่มีใครยอมให้กันง่ายๆ ใช่มั้ย 1699 01:22:59,855 --> 01:23:02,733 -[ส่งเสียง] -เร็วเขา ตั้งสมาธิ 1700 01:23:03,859 --> 01:23:06,069 [ดนตรีน่าตื่นเต้นเล่นต่อ] 1701 01:23:08,238 --> 01:23:09,740 [นักมวยทั้งสองส่งเสียง] 1702 01:23:10,073 --> 01:23:11,283 [ดุค] อย่างงั้นแหละ 1703 01:23:12,618 --> 01:23:13,619 อย่างงั้นแหละ 1704 01:23:15,329 --> 01:23:16,330 เร็วเข้าสิ 1705 01:23:17,581 --> 01:23:18,832 เลิกคิดมากได้แล้ว 1706 01:23:18,916 --> 01:23:20,334 จดจ่ออยู่กับการชก 1707 01:23:22,419 --> 01:23:24,254 เห็นผู้ชายคนนั้นมั้ย 1708 01:23:24,338 --> 01:23:25,339 จำเขาได้รึเปล่า 1709 01:23:26,924 --> 01:23:29,218 นายต้องตัดทุกเรื่องทิ้งไป และอยู่กับปัจจุบัน 1710 01:23:29,718 --> 01:23:32,387 ไม่ใช่อดีต ไม่ใช่อนาคต 1711 01:23:32,471 --> 01:23:33,472 อยู่ตรงนี้ 1712 01:23:35,390 --> 01:23:36,725 เอาเลย เร็วเข้า 1713 01:23:36,808 --> 01:23:37,809 [สติตช์] คือ… 1714 01:23:38,685 --> 01:23:39,686 [อโดนิส] เฮ่ 1715 01:23:40,562 --> 01:23:42,773 -เป็นไง… -ไม่ๆ อย่าๆ 1716 01:23:42,856 --> 01:23:43,857 ไหวอยู่ใช่มั้ย 1717 01:23:43,941 --> 01:23:46,360 [ส่งเสียงเย้ย] เอาชนะนายไหวแน่ 1718 01:23:53,867 --> 01:23:56,411 -[นักมวยทั้งสองส่งเสียง] -[ดนตรีน่าตื่นเต้นเล่นต่อ] 1719 01:23:59,206 --> 01:24:00,207 ตั้งการ์ดไว้ 1720 01:24:01,750 --> 01:24:03,001 [สติตช์] เร็วๆ! 1721 01:24:04,253 --> 01:24:05,379 กลับบ้านไปเหอะ 1722 01:24:09,424 --> 01:24:11,426 [นักมวยทั้งสองส่งเสียง] 1723 01:24:15,472 --> 01:24:17,975 [ดนตรีจริงจัง] 1724 01:24:18,058 --> 01:24:19,268 เราน่าจะหยุดพักซะหน่อย 1725 01:24:19,726 --> 01:24:20,769 [อโดนิส] หยุดพักเหรอ 1726 01:24:21,979 --> 01:24:24,481 ♪ ต่อสู่ท่ามกลางความหวาดกลัว ♪ 1727 01:24:24,815 --> 01:24:26,650 ♪ อืม ♪ 1728 01:24:27,359 --> 01:24:29,778 ♪ แผลเป็นทั้งหมดของฉัน ♪ 1729 01:24:30,279 --> 01:24:33,532 ♪ ใต้เสื้อคลุมที่ฉันสวม ♪ 1730 01:24:35,576 --> 01:24:38,120 ♪ รู้สึกเหมือนโดนปล่อยให้ตาย ♪ 1731 01:24:38,412 --> 01:24:40,330 ♪ หัวใจที่ ♪ 1732 01:24:41,206 --> 01:24:42,958 ♪ ว่างเปล่า ♪ 1733 01:24:43,208 --> 01:24:44,459 ♪ มองออกไป ♪ 1734 01:24:44,960 --> 01:24:47,880 ♪ ฉันอยู่เดียวดายบนบัลลังก์ ♪ 1735 01:24:49,047 --> 01:24:50,674 ♪ จะปล่อย ♪ 1736 01:24:51,842 --> 01:24:57,055 ♪ ให้มันล่มสลายไม่ได้ ♪ 1737 01:24:59,391 --> 01:25:04,313 ♪ คนสวมมงกุฎย่อมมีเรื่องให้คิดหนักหัว ♪ 1738 01:25:04,396 --> 01:25:06,190 [ดนตรีเปลี่ยนจังหวะ] 1739 01:25:07,399 --> 01:25:08,400 [ถอนหายใจเสียงดัง] 1740 01:25:13,739 --> 01:25:15,199 [หายใจเสียงดัง] 1741 01:25:24,875 --> 01:25:26,376 [หอบ] จะไปไหนน่ะ 1742 01:25:28,879 --> 01:25:30,255 ฉันเพิ่งจะเริ่มเอง 1743 01:25:34,259 --> 01:25:35,511 [เพลงฮิปฮอป] 1744 01:25:35,594 --> 01:25:36,845 ♪ ถึงเวลานั้นแล้ว ♪ 1745 01:25:38,180 --> 01:25:40,140 ♪ วันเวลาไม่เหมือนเดิม สำหรับหนุ่มเจอร์เมน ♪ 1746 01:25:40,224 --> 01:25:42,518 ♪ คนยังประเมินเขาต่ำไป แต่เขาไม่ได้ได้เงินน้อยไป ♪ 1747 01:25:42,601 --> 01:25:45,020 ♪ คนที่สัญญาว่าจะศรัทธา ก็ไม่แสดงออกชัดเจน ♪ 1748 01:25:45,103 --> 01:25:47,105 ♪ เขาเปี่ยมไปด้วยความถ่อมตน ♪ 1749 01:25:47,189 --> 01:25:49,441 ♪ ฉันยังได้แรงจากคนที่หลับไหล ♪ 1750 01:25:49,525 --> 01:25:51,693 ♪ เพื่อให้เด่นกว่าพวกที่ มีเพลงฮิตเพลงเดียว ♪ 1751 01:25:51,777 --> 01:25:54,279 ♪ เพื่อให้เมื่ออะไรๆ เงียบลง และเมื่อตะวันลับฟ้า ♪ 1752 01:25:54,363 --> 01:25:56,448 ♪ ทุกคนจะได้วิ่งหลายๆ รอบ ♪ 1753 01:25:56,949 --> 01:25:58,784 ♪ ใครล่ะจะไม่อยากทำงานกับฉัน ♪ 1754 01:25:58,867 --> 01:26:00,994 ♪ ขายยากกว่า และฉันลังเลนะ ♪ 1755 01:26:01,078 --> 01:26:02,079 [เสียงตะโกน] 1756 01:26:02,162 --> 01:26:04,081 ♪ ไม่บอกก็รู้อยู่แล้ว แต่แกล้งโง่กันเอง ♪ 1757 01:26:04,164 --> 01:26:06,416 ♪ พวกแร็ปเปอร์พวกนี้ ฉันไม่กลัวใครเลย ♪ 1758 01:26:06,500 --> 01:26:08,460 ♪ ถ้าจะแย่ แนวไหนก็แย่ ♪ 1759 01:26:08,544 --> 01:26:11,213 ♪ ผสมผสานมากมาย ให้เหมือนคนของนายมีอันเดอร์อาร์เมอร์ ♪ 1760 01:26:11,296 --> 01:26:13,257 ♪ เป็นสปอนเซอร์ โม้ไป ก็ไม่รอด ♪ 1761 01:26:13,340 --> 01:26:15,634 ♪ กอดอกในโลงศพ เหมือนมาจากวาคานดา ♪ 1762 01:26:15,968 --> 01:26:18,428 ♪ ชะตาชี้ไว้แล้ว และก่อกรรมไว้เยอะ ♪ 1763 01:26:18,512 --> 01:26:21,348 ♪ อย่างที่ฉันเห็นตอนดูดกัญชา ♪ 1764 01:26:21,431 --> 01:26:22,933 ♪ ตอนจอดรถซูเปอร์ชาร์จเจอร์ ♪ 1765 01:26:23,016 --> 01:26:25,143 ♪ ฉันกับของสองอย่าง เหมือนคำสองแง่ ♪ 1766 01:26:25,227 --> 01:26:27,604 ♪ คนดำนั่นจะไม่ชนะ จากคอมโบเบอร์เก้าฉัน ♪ 1767 01:26:27,688 --> 01:26:29,940 ♪ ไม่มีแบรนด์ใดที่ฉันใส่ ♪ 1768 01:26:30,023 --> 01:26:32,526 ♪ อยู่ใกล้แม่น้ำ เพื่อเทใจให้ ♪ 1769 01:26:32,609 --> 01:26:34,444 ♪ จนกว่าเขาจะฝึกเสร็จ สัมผัสความเจ็บปวด ♪ 1770 01:26:34,528 --> 01:26:36,989 ♪ เชื่อเถอะ สิบหกก็ไม่พอ ♪ 1771 01:26:37,072 --> 01:26:39,116 ♪ ตัดออกไป แล้วเขาจะอธิบาย ♪ 1772 01:26:39,199 --> 01:26:41,618 ♪ นี่คือตอนจบของบทหรือ มีความสุขไปตลอดกาลหรือ ♪ 1773 01:26:41,702 --> 01:26:44,413 ♪ พนันได้เลยว่าจะเป็นปี ที่เขาจะเป็นราชันย์ ♪ 1774 01:26:52,004 --> 01:26:53,422 [ส่งเสียง] 1775 01:27:00,929 --> 01:27:02,181 [คราง] 1776 01:27:03,557 --> 01:27:04,558 ฉันเห็นนาย 1777 01:27:07,311 --> 01:27:08,312 [อโดนิสส่งเสียง] 1778 01:27:09,188 --> 01:27:11,315 เรากำลังฝึกกันอยู่นะ! 1779 01:27:12,441 --> 01:27:13,734 [หอบ] 1780 01:27:13,817 --> 01:27:16,028 เขาอยู่ไหน เขาอยู่ไหน 1781 01:27:16,528 --> 01:27:17,529 ฉันเห็นนาย 1782 01:27:17,613 --> 01:27:20,032 [เพลงฮิปฮอปเล่นต่อ] 1783 01:27:37,674 --> 01:27:38,675 [เดเมียนตะโกน] 1784 01:27:43,096 --> 01:27:44,348 [ดุค] ลุยไปเลย! เร็วเข้า! 1785 01:27:44,431 --> 01:27:45,807 เร็วเข้าๆ 1786 01:27:45,891 --> 01:27:47,726 อย่างงั้นแหละๆ 1787 01:28:00,864 --> 01:28:02,574 [ตะโกนเสียงดัง] 1788 01:28:06,453 --> 01:28:07,788 [อโดนิส] ลุยเลย! 1789 01:28:07,871 --> 01:28:08,872 (ฮอลลีวูด) 1790 01:28:09,248 --> 01:28:10,541 [หอบ] 1791 01:28:14,795 --> 01:28:16,129 [ทอดด์] ขอต้อนรับสู่ลอสแอนเจลิส 1792 01:28:16,213 --> 01:28:17,840 ในการชกรุ่นเฮฟวีเวต 1793 01:28:17,923 --> 01:28:19,842 ที่ตั้งตารอกันในรอบหลายปี 1794 01:28:19,925 --> 01:28:21,176 [อโดนิส] หนึ่งก้าว 1795 01:28:22,344 --> 01:28:24,054 หนึ่งหมัด [หายใจแรง] 1796 01:28:24,137 --> 01:28:25,764 ทีละหนึ่งยก 1797 01:28:28,225 --> 01:28:29,434 หนึ่งก้าว 1798 01:28:30,269 --> 01:28:32,688 หนึ่งหมัด [สูดหายใจเข้า] 1799 01:28:32,771 --> 01:28:34,314 ทีละหนึ่งยก 1800 01:28:34,857 --> 01:28:36,066 หนึ่งก้าว 1801 01:28:37,401 --> 01:28:38,610 หนึ่งหมัด 1802 01:28:39,820 --> 01:28:41,154 ทีละหนึ่งยก 1803 01:28:42,239 --> 01:28:44,783 [ดนตรีจริงจังจากลำโพง] 1804 01:28:47,578 --> 01:28:48,787 [หายใจออกแรง] 1805 01:28:49,746 --> 01:28:52,040 [คนดูกระทืบเท้าและส่งเสียงเชียร์] 1806 01:28:54,543 --> 01:28:58,297 [คนดู] ครี้ด! ครี้ด! ครี้ด! ครี้ด! 1807 01:28:58,380 --> 01:29:01,758 ครี้ด! ครี้ด! ครี้ด! 1808 01:29:01,842 --> 01:29:05,387 ครี้ด! ครี้ด! ครี้ด! ครี้ด! 1809 01:29:07,014 --> 01:29:09,349 [ดนตรีจริงจังเล่นต่อ] 1810 01:29:10,601 --> 01:29:13,187 [โห่ร้อง] 1811 01:29:13,270 --> 01:29:14,813 เย่! 1812 01:29:24,323 --> 01:29:25,449 ♪ เฮ่ ♪ 1813 01:29:25,908 --> 01:29:26,867 ♪ เฮ่ ♪ 1814 01:29:27,910 --> 01:29:30,662 ♪ ทำไมฉันต้องทิ้งที่ของฉันไป ในเมื่อฉันได้มันมา ♪ 1815 01:29:30,746 --> 01:29:31,705 ♪ พวกนายไม่ฉลาดเลย ♪ 1816 01:29:31,788 --> 01:29:34,791 ♪ พวกเขาคงคุยเรื่องค่ำคืน ของนายตอนเทศน์ครั้งหน้า ♪ 1817 01:29:34,875 --> 01:29:37,753 ♪ ต่างกันตรงพวกนายตั้งใจทำ แต่ฉันมีเป้าหมาย ♪ 1818 01:29:37,836 --> 01:29:40,839 ♪ รู้ไว้ว่า ตราบใดที่ฉันอยู่บนนี้ พวกนายไม่มีโอกาสขึ้นมา ♪ 1819 01:29:40,923 --> 01:29:42,966 ♪ พวกเขาคงลืมกันไปแล้ว ว่าฉันเป็นลูกพ่อฉัน ♪ 1820 01:29:43,050 --> 01:29:44,718 ♪ และถ้ามีฉันอยู่ด้วย พวกเขาต้องหนี ♪ 1821 01:29:44,801 --> 01:29:46,261 ♪ โอเค นายทำมาพอแล้ว ♪ 1822 01:29:46,345 --> 01:29:48,222 ♪ ต่างกันตรงคือเราคือคนจัดการ ♪ 1823 01:29:48,305 --> 01:29:51,308 ♪ นี่คือความแตกต่างระหว่าง คนที่มีและคนที่ชนะแล้วได้มา ♪ 1824 01:29:51,391 --> 01:29:52,935 ♪ พวกเขาอยากตัดฉันออกมากกว่า ♪ 1825 01:29:53,018 --> 01:29:54,770 ♪ เชื่อฉันได้เลย คนของนายน่ะของปลอม ♪ 1826 01:29:54,853 --> 01:29:56,772 ♪ ไม่ปรับตัวหรอก ฉันนับแล้ว ♪ 1827 01:29:56,855 --> 01:29:58,857 ♪ พวกนายตัดสินฉัน และฉันไม่สน ♪ 1828 01:29:58,941 --> 01:30:01,401 ♪ ฉันเกิดมาจากขี้เถ้า แน่นอนว่าฉันจะผงาดขึ้นไป ♪ 1829 01:30:01,485 --> 01:30:04,112 ♪ คือฉันจริงจัง แต่พวกนายลังเล ♪ 1830 01:30:04,446 --> 01:30:06,406 ♪ ฉันตื่นมาเพื่อมองตาลูกสาวฉัน ♪ 1831 01:30:06,490 --> 01:30:08,075 ♪ และคิดได้ว่าฉันมีแต่เรื่องโกหก ♪ 1832 01:30:08,909 --> 01:30:10,118 [คนดูส่งเสียงเชียร์] 1833 01:30:10,202 --> 01:30:11,912 เป็นไงกันบ้าง แอลเอ 1834 01:30:11,995 --> 01:30:14,414 [เพลงฮิปฮอปเล่นต่อ] 1835 01:30:25,884 --> 01:30:26,969 [ดนตรีหยุดเล่น] 1836 01:30:27,052 --> 01:30:28,428 [เพลงแร็ปจากลำโพง] 1837 01:30:28,512 --> 01:30:29,680 ♪ ล่าสุดที่ฉันเช็ก ♪ 1838 01:30:29,763 --> 01:30:31,557 ♪ ฉันมีสร้อยห้าเส้นที่คอ ♪ 1839 01:30:31,640 --> 01:30:34,476 ♪ ฉันไม่ยอมเสียชื่อเสียง ล่าสุดที่ฉันเช็ก ♪ 1840 01:30:34,560 --> 01:30:36,770 ♪ ฉันขายตั๋วทั้งโซนที่งานแสดง ♪ 1841 01:30:36,854 --> 01:30:39,481 ♪ ได้สองแสนห้า ง่ายๆ ล่าสุดที่ฉันเช็ก ♪ 1842 01:30:39,565 --> 01:30:41,275 ♪ ฉันคือเสียงข้องท้องถนนฝั่งตะวันตก ♪ 1843 01:30:41,358 --> 01:30:44,653 ♪ คนสร้างตัวเองในตำนาน ล่าสุดที่ฉันเช็ก ♪ 1844 01:30:44,736 --> 01:30:46,154 ♪ ต้องมีเงิน ถึงมีคนเคารพ ♪ 1845 01:30:46,238 --> 01:30:49,408 ♪ ถึงจะมีอำนาจ แล้วผู้หญิงก็จะมา ล่าสุดที่ฉันเช็ก ♪ 1846 01:30:49,741 --> 01:30:51,159 ♪ ฉันสร้างตัวเองจากที่ไม่มีอะไร ♪ 1847 01:30:51,660 --> 01:30:53,245 ♪ ฉันบอกว่าฉันเป็นนักฆ่า ♪ 1848 01:30:54,621 --> 01:30:56,164 ♪ ไม่เล่นเกมกับพวกนาย ♪ 1849 01:30:56,248 --> 01:30:58,000 ♪ ปล่อยคลัตช์เปลี่ยนเลนกับพวกนาย ♪ 1850 01:30:58,083 --> 01:30:59,668 [คนดูส่งเสียงเชียร์] 1851 01:30:59,751 --> 01:31:01,128 ♪ ฉันเปิดเกมให้พวกนาย ♪ 1852 01:31:01,211 --> 01:31:03,755 ♪ สอนให้เรียกเก็บเงิน มากกว่าที่พวกเขาจ่ายให้ ♪ 1853 01:31:04,798 --> 01:31:06,175 ♪ เป็นเจ้าของทั้งหมดให้พวกนาย ♪ 1854 01:31:06,258 --> 01:31:08,594 ♪ ลงทุนใหม่ ได้เงินสองเท่า แล้วอธิบายให้พวกนาย ♪ 1855 01:31:08,677 --> 01:31:10,637 ♪ ใครดูแลเมืองนี้ ต้องเป็นเพราะ ♪ 1856 01:31:10,721 --> 01:31:11,805 ♪ นายต้องเป็น ♪ 1857 01:31:11,889 --> 01:31:14,057 ♪ นี่สำหรับหมากที่ฉันเอามาจาก เกมเศรษฐี ♪ 1858 01:31:14,141 --> 01:31:16,435 ♪ และการอ้างหลอกๆ พวกนายคือการฉ้อโกง ♪ 1859 01:31:16,810 --> 01:31:18,979 ♪ อย่าพูดเรื่องแถวบ้าน และพวกนายต้องโดนจับ ♪ 1860 01:31:19,062 --> 01:31:21,523 ♪ ฉันได้สองเท่า สามเท่า ไงล่ะ ♪ 1861 01:31:21,732 --> 01:31:23,066 [เสียงระฆัง] 1862 01:31:23,150 --> 01:31:25,485 ท่านผู้มีเกียรติทุกท่าน สวัสดี 1863 01:31:25,569 --> 01:31:30,240 และขอต้อนรับสู่ศึกแห่งลอสแอนเจลิส 1864 01:31:32,201 --> 01:31:35,579 การชกเริ่มต้นแล้ว! 1865 01:31:35,662 --> 01:31:37,289 [คนดูส่งเสียงเชียร์] 1866 01:31:38,081 --> 01:31:40,501 ขอแนะนำผู้ท้าชิงก่อน 1867 01:31:40,584 --> 01:31:42,503 ในนามของเดลไฟยิม 1868 01:31:42,586 --> 01:31:45,214 และภูมิใจเป็นตัวแทน 1869 01:31:45,297 --> 01:31:47,883 ลอสแอนเจลิส แคลิฟอร์เนีย บ้านเกิด 1870 01:31:47,966 --> 01:31:50,427 นี่คืออดีตแชมป์รุ่นไลต์เฮฟวีเวต 1871 01:31:50,511 --> 01:31:54,598 และแชมป์โลกรุ่นเฮฟวีเวต 1872 01:31:54,681 --> 01:31:59,645 อโดนิส ครี้ด! 1873 01:32:00,854 --> 01:32:02,481 ครี้ด! 1874 01:32:03,941 --> 01:32:05,859 และคู่ต่อสู้อีกมุมของเวที 1875 01:32:05,943 --> 01:32:08,862 ตัวแทนของแถบเครนชอว์ 1876 01:32:08,946 --> 01:32:11,323 ลอสแอนเจลิส แคลิฟอร์เนีย 1877 01:32:11,406 --> 01:32:14,576 เขาคืออดีตแชมป์โกลเด้นโกลฟส์ 1878 01:32:14,660 --> 01:32:19,039 และผู้ครองตำแหน่ง และมาเพื่อชกป้องกัน 1879 01:32:19,122 --> 01:32:23,627 แชมป์โลกรุ่นเฮฟวีเวต ที่ยังไม่เคยแพ้ใคร 1880 01:32:23,710 --> 01:32:28,048 "ไดมอนด์" เดเมียน แอนเดอร์สัน 1881 01:32:28,590 --> 01:32:29,633 แอนเดอร์สัน! 1882 01:32:29,716 --> 01:32:31,343 [คริส แมนนิกซ์] ครี้ดเลิกชกตอนเป็นแชมป์ 1883 01:32:31,426 --> 01:32:32,553 แต่เขาเป็นมวยรอง 1884 01:32:32,636 --> 01:32:34,763 [ทอดด์] ไม่ต้องสงสัยเลยว่า เดมมือเหนือชั้นกว่า 1885 01:32:34,847 --> 01:32:36,890 ร่างกายเขาดูฟิตอย่างเหลือเชื่อ 1886 01:32:36,974 --> 01:32:38,976 ทั้งสองฝ่ายได้รับคำแนะนำแล้ว 1887 01:32:39,059 --> 01:32:40,227 [เบาลง] ในห้องแต่งตัว 1888 01:32:40,310 --> 01:32:42,062 ขอให้เป็นการชกที่ขาวสะอาด 1889 01:32:42,145 --> 01:32:43,480 (อโดนิส - เดม) 1890 01:32:43,564 --> 01:32:44,857 ทำตามคำสั่งผมตลอดเวลา 1891 01:32:44,940 --> 01:32:47,192 ที่สำคัญป้องกันตัวเองให้ดี 1892 01:32:47,276 --> 01:32:48,485 เริ่มได้ 1893 01:32:50,320 --> 01:32:52,030 นายไม่มีตัวช่วยแล้ว ดอนนี่น้อย 1894 01:32:52,114 --> 01:32:53,699 [ดนตรีตึงเครียด] 1895 01:32:53,782 --> 01:32:54,783 [โทนี่] เชิญเข้ามุมได้ 1896 01:32:54,867 --> 01:32:58,287 [คริส] ผมไม่เคยเห็นความกดดันแบบนี้มาก่อน 1897 01:32:58,370 --> 01:32:59,746 [ทอดด์] ใช่ รู้สึกได้ถึงเลือดแค้น 1898 01:32:59,830 --> 01:33:01,623 ระหว่างทั้งสองฝ่าย 1899 01:33:01,707 --> 01:33:03,041 ในศึกแห่งแอลเอ 1900 01:33:06,587 --> 01:33:08,172 -[เสียงระฆัง] -ในศึกแห่งแอลเอ 1901 01:33:08,255 --> 01:33:09,840 คำถามในยกที่หนึ่งก็คือ 1902 01:33:09,923 --> 01:33:12,676 อโดนิสจะชกฝืดแค่ไหน 1903 01:33:12,759 --> 01:33:14,720 สามปีที่ไม่เคยขึ้นชก 1904 01:33:14,803 --> 01:33:17,264 และวิธีจู่โจมของเดม มันอาจจะจบไว 1905 01:33:18,265 --> 01:33:20,475 เป็นการเริ่มต้นที่ต้องจับตาในตอนนี้ 1906 01:33:20,559 --> 01:33:22,811 ยังไม่แน่ชัดว่าใครจะเป็นคนเดินเกม 1907 01:33:22,895 --> 01:33:23,979 เลิกออมมือได้แล้ว ดี 1908 01:33:24,062 --> 01:33:25,814 นายกำลังอ่อนข้อให้กับเขามากไป 1909 01:33:25,898 --> 01:33:27,733 [นักมวยทั้งสองส่งเสียง] 1910 01:33:28,901 --> 01:33:30,152 [คริส] แอนเดอร์สันปล่อย 1911 01:33:30,235 --> 01:33:32,863 หมัดหนักเข้าแขนครี้ด 1912 01:33:32,946 --> 01:33:34,781 [ทอดด์] สองนักชกกำลังประเมินกันและกัน 1913 01:33:34,865 --> 01:33:37,117 และตู้ม แย็บเต็มๆ เข้าที่หน้า 1914 01:33:37,201 --> 01:33:39,286 และครี้ดกอดเอาไว้เพื่อป้องกัน 1915 01:33:39,369 --> 01:33:41,038 [คนดูโห่] 1916 01:33:43,916 --> 01:33:45,542 ตั้งการ์ดไว้สิ! เร็วเข้า! 1917 01:33:45,626 --> 01:33:47,336 ตั้งใจหน่อย ดี ตั้งใจหน่อย 1918 01:33:47,419 --> 01:33:48,587 เร็วเข้า ชกเลยๆ 1919 01:33:49,755 --> 01:33:51,173 [นักมวยทั้งสองส่งเสียง] 1920 01:34:02,142 --> 01:34:03,143 เร็วเข้า ดี 1921 01:34:05,312 --> 01:34:06,480 -[ระฆัง] -[ทอดด์] ยกนี้ 1922 01:34:06,563 --> 01:34:08,190 แอนเดอร์สันเริ่มได้น่าประทับใจ 1923 01:34:08,273 --> 01:34:10,651 เอาละ ดอนนี่น้อย เดี๋ยวกลับมาเจอกัน 1924 01:34:10,734 --> 01:34:12,444 ไม่ต้องกังวล ฉันกลับมาแน่ 1925 01:34:13,612 --> 01:34:15,656 ทำได้ดีนะ กดดันเขา 1926 01:34:15,739 --> 01:34:18,200 นี่ เขาไม่เท่าไหร่หรอก คงดูออกว่านายไม่กลัว 1927 01:34:18,283 --> 01:34:20,077 ถึงเวลาที่เขาจะเริ่มชก แบบสกปรกแล้วนะ 1928 01:34:20,160 --> 01:34:21,995 รักษาฟอร์มไว้ให้ดี รอให้เขาพลาด 1929 01:34:22,079 --> 01:34:23,539 เขาจะต้องพลาดเยอะแน่ จริงมั้ย 1930 01:34:23,622 --> 01:34:25,207 แล้วจู่โจมตอนเขาเปิดช่อง 1931 01:34:25,290 --> 01:34:26,416 (ยกที่สอง) 1932 01:34:26,500 --> 01:34:27,668 [ครูฝึก] ต่อยหนักนะ แชมป์ 1933 01:34:27,751 --> 01:34:29,586 -ขยับขาไว้ -รู้น่าว่าทำอะไรอยู่ 1934 01:34:29,670 --> 01:34:30,671 ไม่ต้องห่วงหรอก 1935 01:34:30,754 --> 01:34:32,756 เงินพวกนั้นช่วยเขาไม่ได้หรอก เชื่อสิ 1936 01:34:32,840 --> 01:34:34,883 [คริส] น่าสงสัยจังว่าครี้ดเสียใจ 1937 01:34:34,967 --> 01:34:36,552 ที่ยอมหวนคืนเวทีมั้ย 1938 01:34:36,635 --> 01:34:38,470 การแขวนนวมดูเหมือน 1939 01:34:38,554 --> 01:34:40,222 -จะสนุกกว่านะ -[เสียงระฆัง] 1940 01:34:40,931 --> 01:34:44,476 [ทอดด์] ยกสองกำลังเริ่มต้นที่ลอสแอนเจลิส สดจากดะโซน 1941 01:34:44,560 --> 01:34:47,145 มาดูกันว่าอโดนิส จะหาฟอร์มแชมป์เจอไหม 1942 01:34:47,229 --> 01:34:49,064 และใช้มันชกให้ชนะ 1943 01:34:49,147 --> 01:34:50,566 [นักมวยทั้งสองส่งเสียง] 1944 01:34:51,275 --> 01:34:53,277 [ดนตรีตึงเครียด] 1945 01:34:55,487 --> 01:34:56,905 เลิกวิ่งได้แล้ว ดอนนี่ 1946 01:35:01,368 --> 01:35:02,369 [ดุค] เยส 1947 01:35:05,747 --> 01:35:06,748 [โทนี่] โย่ แบบนั้นแหละ 1948 01:35:06,832 --> 01:35:08,792 [ดุค] บอกแล้วใช่มั้ย เขาเริ่มแล้ว 1949 01:35:13,881 --> 01:35:15,632 -กรรมการ -แบบนั้นแหละๆ 1950 01:35:15,716 --> 01:35:17,092 ทำได้แค่เนี้ยเหรอ 1951 01:35:17,176 --> 01:35:18,177 ชกยังไม่โดนหน้าด้วยซ้ำ 1952 01:35:18,677 --> 01:35:19,970 [นักมวยทั้งสองส่งเสียง] 1953 01:35:34,067 --> 01:35:35,319 พอรึยังล่ะ ไอ้หนู 1954 01:35:39,740 --> 01:35:41,158 รัวหมัดเข้าไป รัวหมัดสิ 1955 01:35:45,829 --> 01:35:47,164 คิดว่าเรื่องนี้จะง่ายงั้นเหรอ 1956 01:35:47,831 --> 01:35:49,708 [หายใจเสียงดัง] 1957 01:35:54,963 --> 01:35:55,964 [เสียงระฆัง] 1958 01:35:58,175 --> 01:35:59,885 [ทอดด์] เป็นการจบยกสองที่น่าตื่นเต้น 1959 01:35:59,968 --> 01:36:01,136 ในศึกแห่งแอลเอ 1960 01:36:01,220 --> 01:36:03,931 ทั้งคู่ทำให้เราได้เห็น การชกที่ดุเดือด 1961 01:36:04,765 --> 01:36:05,766 [ดุค] ดีขึ้นเยอะ 1962 01:36:05,849 --> 01:36:08,227 ตั้งสมาธิ นำเขาอย่างที่ต้องการให้เป็น 1963 01:36:08,310 --> 01:36:10,312 ชกไปเรื่อยๆ ทำให้เขาเสียจังหวะ… 1964 01:36:10,395 --> 01:36:12,773 [หายใจเสียงดัง] 1965 01:36:12,856 --> 01:36:14,525 อย่ายอมให้เขาควบคุม 1966 01:36:15,275 --> 01:36:17,778 -[เสียงพูดเงียบลง] -[ดนตรีหมองหม่น] 1967 01:36:21,323 --> 01:36:22,908 [หายใจเสียงดัง] 1968 01:36:37,256 --> 01:36:38,257 [เสียงระฆัง] 1969 01:36:43,136 --> 01:36:44,555 [นักมวยทั้งสองส่งเสียง] 1970 01:36:48,725 --> 01:36:50,811 [ดนตรีจังหวะช้า] 1971 01:37:00,863 --> 01:37:02,865 [ส่งเสียงและหายใจออกเสียงดัง] 1972 01:37:15,127 --> 01:37:17,296 [ดนตรีเล่นดังขึ้น] 1973 01:37:24,303 --> 01:37:26,305 [หอบ] 1974 01:37:28,807 --> 01:37:31,310 [ดนตรีจังหวะช้าเล่นต่อ] 1975 01:37:31,393 --> 01:37:32,561 [ตะโกน] 1976 01:37:32,895 --> 01:37:34,104 [ส่งเสียงเกรี้ยวกราด] 1977 01:37:34,730 --> 01:37:35,731 [คำราม] 1978 01:37:36,440 --> 01:37:38,442 [คนตรีหนักหน่วงขึ้น] 1979 01:37:41,612 --> 01:37:43,071 [นักมวยทั้งสองส่งเสียง] 1980 01:37:56,460 --> 01:37:58,837 [ดนตรีเล่นเร็วขึ้น] 1981 01:38:05,552 --> 01:38:07,179 [ดนตรีจังหวะช้าลง] 1982 01:38:07,846 --> 01:38:08,847 [คราง] 1983 01:38:15,270 --> 01:38:16,271 [นักมวยทั้งสองส่งเสียง] 1984 01:38:16,355 --> 01:38:18,690 [คนตรีเล่นต่อ] 1985 01:38:27,366 --> 01:38:28,367 [ส่งเสียงดัง] 1986 01:38:29,201 --> 01:38:30,911 [ตะโกน] 1987 01:38:34,915 --> 01:38:36,041 [เสียงระฆัง] 1988 01:38:36,124 --> 01:38:37,501 [ทอดด์] เราเพิ่งดูอะไรกันไป 1989 01:38:37,584 --> 01:38:40,379 การจบยก 11 ที่เหลือเชื่อ 1990 01:38:40,462 --> 01:38:42,214 [คริส] การชกเหมือนเอาเป็นเอาตาย 1991 01:38:42,297 --> 01:38:44,132 รู้สึกได้ถึงความตึงเครียด 1992 01:38:44,216 --> 01:38:46,593 นี่คือบันทึกประวัติศาสตร์บนเวที 1993 01:38:46,677 --> 01:38:48,679 ช่างเป็นศึกที่กระชากอารมณ์ ในลอสแอนเจลิส 1994 01:38:48,762 --> 01:38:49,596 (ยกที่ 12) 1995 01:38:50,264 --> 01:38:51,682 [หายใจแรง] 1996 01:38:51,765 --> 01:38:52,766 ฟังนะ… 1997 01:38:55,310 --> 01:38:56,353 นายออกไปชก 1998 01:38:57,062 --> 01:38:58,814 ฉันขอให้นายเริ่มสู้จริงจัง 1999 01:38:59,565 --> 01:39:01,066 ออกไปแล้วทำสิ่งที่เรามาเพื่อทำ 2000 01:39:01,149 --> 01:39:02,651 ถึงเวลาแล้ว แชมป์! 2001 01:39:02,734 --> 01:39:03,861 ถึงเวลาเฉิดฉาย! 2002 01:39:03,944 --> 01:39:06,947 ทิ้งความกลัวไปซะ ได้ยินมั้ย 2003 01:39:07,030 --> 01:39:08,532 ทิ้งความรู้สึกผิด 2004 01:39:09,491 --> 01:39:11,326 ทิ้งทุกอย่างซะ พวก 2005 01:39:11,410 --> 01:39:15,831 ทิ้งอะไรก็ตามในอดีต และเดินไปข้างหน้า 2006 01:39:15,914 --> 01:39:18,166 ออกไปตรงนั้นแบบดุดัน ได้ยินมั้ย 2007 01:39:18,250 --> 01:39:19,376 แบบดุดัน! 2008 01:39:19,459 --> 01:39:21,670 ออกไปตรงนั้นแล้วเป็นอโดนิส ครี้ด! 2009 01:39:21,753 --> 01:39:23,922 [ดนตรีน่าตื่นเต้น] 2010 01:39:33,223 --> 01:39:34,224 [เสียงระฆัง] 2011 01:39:34,308 --> 01:39:35,851 [ทอดด์] และเราก็มาถึงยก 12 2012 01:39:35,934 --> 01:39:37,060 สามนาทีเพื่อตัดสิน 2013 01:39:37,144 --> 01:39:39,062 แชมป์โลกรุ่นเฮฟวีเวต 2014 01:39:39,146 --> 01:39:40,647 [นักมวยทั้งสองส่งเสียง] 2015 01:39:40,731 --> 01:39:42,733 [ดนตรีตึงเครียด] 2016 01:39:50,115 --> 01:39:51,700 นั่นแหละ รักษาระยะนั้นเอาไว้ 2017 01:39:58,624 --> 01:39:59,958 เร็วสิ กรรมการ 2018 01:40:05,005 --> 01:40:06,590 อย่างงั้นแหละๆ 2019 01:40:10,844 --> 01:40:11,845 [เดเมียนส่งเสียง] 2020 01:40:19,853 --> 01:40:20,979 [โทนี่] โอ้โฮ 2021 01:40:21,063 --> 01:40:22,439 [ทอดด์] ครี้ดล้มลง! 2022 01:40:22,523 --> 01:40:24,024 -ไปมุมกลาง -ลุกขึ้นมา ดอนนี่! 2023 01:40:24,107 --> 01:40:25,609 -[ทอดด์] อัดลำตัว… -[โทนี่] สี่! 2024 01:40:25,692 --> 01:40:27,027 [ทอดด์] และเขาทรุดลงไปคุกเข่า! 2025 01:40:30,113 --> 01:40:31,657 -[โทนี่] ห้า! -ลุกขึ้นสิวะ! 2026 01:40:33,909 --> 01:40:35,285 หก 2027 01:40:37,538 --> 01:40:39,122 -ลุกขึ้นสิ! -[โทนี่]เจ็ด! 2028 01:40:44,503 --> 01:40:45,504 แปด! 2029 01:40:49,258 --> 01:40:50,467 ลุกขึ้นสิ ดี 2030 01:40:50,926 --> 01:40:53,136 [ดนตรีน่าตื่นเต้น] 2031 01:40:53,220 --> 01:40:54,221 [โทนี่] เก้า! 2032 01:40:54,513 --> 01:40:56,223 -[ส่งเสียงดัง] -[ทอดด์] เขาลุกขึ้นแล้ว! 2033 01:40:57,224 --> 01:40:59,017 -มาหาผม คุณโอเคมั้ย -ใช่ 2034 01:40:59,101 --> 01:41:00,143 -โอเคมั้ย -โอเค 2035 01:41:00,227 --> 01:41:01,228 -อยากต่อมั้ย -ได้เลย 2036 01:41:01,311 --> 01:41:02,479 ต้องอย่างงั้น! เยส! 2037 01:41:02,563 --> 01:41:05,190 [ทอดด์] ครี้ดยังไม่แพ้นับ แต่เดมพุ่งเข้ามา 2038 01:41:05,274 --> 01:41:06,650 เขาจะรอดมั้ย 2039 01:41:06,733 --> 01:41:08,402 [นักมวยทั้งสองส่งเสียง] 2040 01:41:10,362 --> 01:41:12,030 เอาเลย! ซัดกลับไป! 2041 01:41:21,081 --> 01:41:22,082 [โทนี่] แยกๆ 2042 01:41:23,500 --> 01:41:25,294 [คริส] ครี้ดหลุดจากการกอด 2043 01:41:25,377 --> 01:41:26,962 เขาระดมชกทุกหมัดที่มี! 2044 01:41:27,045 --> 01:41:29,381 -นั่นแหละ ดี -[คริส] ดันแอนเดอร์สันไป 2045 01:41:29,464 --> 01:41:31,216 ได้เวลาแล้ว ดี! ได้เวลาแล้ว 2046 01:41:39,850 --> 01:41:41,977 [ดนตรีน่าตื่นเต้นเล่นต่อ] 2047 01:41:53,155 --> 01:41:55,532 [ทอดด์] แอนเดอร์สันล้มลงๆ 2048 01:41:55,616 --> 01:41:56,992 -[เสียงระฆัง] -เย่! นั่นไง! 2049 01:41:57,075 --> 01:41:58,076 เป็นไงล่ะ 2050 01:41:58,911 --> 01:42:01,622 [ทอดด์] น็อกแล้ว! ยอดเยี่ยมมาก 2051 01:42:01,705 --> 01:42:02,748 อโดนิส ครี้ด 2052 01:42:02,831 --> 01:42:05,501 คือแชมป์โลกรุ่นเฮฟวีเวตคนใหม่! 2053 01:42:10,380 --> 01:42:11,590 [เดียมานเต้] ท่านผู้มีเกียรติ 2054 01:42:11,673 --> 01:42:13,509 การแข่งขันได้จบลงแล้ว 2055 01:42:13,592 --> 01:42:18,263 ใช้เวลาสองนาที 12 วินาที ในยก 12 ยกสุดท้าย 2056 01:42:18,347 --> 01:42:21,016 กับผู้ชนะโดยการน็อกเอาต์ 2057 01:42:21,099 --> 01:42:23,393 การชกที่น่าภูมิใจของลอสแอนเจลิส 2058 01:42:23,477 --> 01:42:25,020 และอีกครั้ง 2059 01:42:25,103 --> 01:42:28,023 ที่ตำแหน่งแชมป์โลกรุ่นเฮฟวีเวต 2060 01:42:28,106 --> 01:42:31,443 เป็นของอโดนิส ครี้ด 2061 01:42:31,527 --> 01:42:34,071 (แชมป์โลกรุ่นเฮฟวีเวต: อโดนิส ครี้ด) 2062 01:42:34,154 --> 01:42:36,448 [ดนตรีสรรเสริญ] 2063 01:42:46,750 --> 01:42:47,918 [ทอดด์] อโดนิส ครี้ดทำสำเร็จ 2064 01:42:48,001 --> 01:42:49,002 เย่ 2065 01:42:49,086 --> 01:42:50,254 [ทอดด์] น็อกเอาต์ยกที่ 12 2066 01:42:50,337 --> 01:42:51,380 [อโดนิส] ต้องอย่างงี้สิ 2067 01:42:51,463 --> 01:42:53,298 [ทอดด์] เป็นภาพที่เหลือเชื่อ 2068 01:42:53,382 --> 01:42:54,550 [อโดนิส] เย่! 2069 01:42:54,633 --> 01:42:56,176 [ทอดด์] ถ้าจะเคยมีคำถามว่า 2070 01:42:56,260 --> 01:42:57,678 ใครคือราชาแห่งการชกมวย 2071 01:42:57,761 --> 01:42:59,304 ไม่ต้องมีข้อสงสัยเลย 2072 01:42:59,388 --> 01:43:02,057 ราชวงศ์ครี้ดครองบัลลังก์สูงสุด 2073 01:43:03,058 --> 01:43:05,018 [ทุกคนส่งเสียงเชียร์] 2074 01:43:07,646 --> 01:43:10,065 -[ดนตรีหมองหม่น] -[เสียงพูดเงียบลง] 2075 01:43:11,275 --> 01:43:12,526 [เบาลง] ดีเลย กลับมาฝึกหนัก 2076 01:43:12,609 --> 01:43:15,279 กลับมาอย่างมีจุดหมาย กลับมาสู่ช่วงเวลาใหม่ 2077 01:43:16,071 --> 01:43:17,614 เรากลับมาอีกครั้งนึงแล้ว 2078 01:43:27,916 --> 01:43:28,917 [หายใจออก] 2079 01:43:35,340 --> 01:43:36,341 [ถอนหายใจ] 2080 01:43:43,056 --> 01:43:44,433 [ครูฝึก] รอที่ทางเดินนะ แชมป์ 2081 01:44:08,415 --> 01:44:09,875 [อโดนิสถอนหายใจ] 2082 01:44:15,464 --> 01:44:18,300 นายคงได้เรียนรู้ท่าใหม่ๆ มา โดยไม่มีฉันสินะ 2083 01:44:34,733 --> 01:44:35,776 เดม ฉันขอโทษนะ 2084 01:44:38,820 --> 01:44:40,030 ในช่วงหลายปี… 2085 01:44:43,116 --> 01:44:44,409 ฉันไม่เคยดูดำดูดีนาย 2086 01:44:47,246 --> 01:44:48,413 เป็นความผิดฉัน 2087 01:45:00,425 --> 01:45:01,635 ตอนนั้นเรายัง… 2088 01:45:04,513 --> 01:45:05,681 เป็นเด็ก น้องชาย 2089 01:45:09,101 --> 01:45:11,103 [ดนตรีหมองหม่น] 2090 01:45:13,689 --> 01:45:14,898 นายไม่ได้ผิด 2091 01:45:23,490 --> 01:45:24,616 ไม่ใช่เลย 2092 01:45:29,830 --> 01:45:31,039 ไม่เคยผิด 2093 01:45:34,084 --> 01:45:35,085 เฮ่ ดี 2094 01:45:38,672 --> 01:45:39,923 ไม่ใช่ความผิดนายเหมือนกัน 2095 01:45:48,265 --> 01:45:49,391 [เดเมียนสะอื้น] 2096 01:46:04,656 --> 01:46:06,950 [หัวเราะ] เอาละ ออกไปได้แล้ว 2097 01:46:09,536 --> 01:46:11,288 ครอบครัวกับทุกคนกำลังรออยู่ 2098 01:46:13,081 --> 01:46:14,124 แชมป์ 2099 01:46:15,667 --> 01:46:17,669 [ดนตรีหมองหม่นเล่นต่อ] 2100 01:46:26,386 --> 01:46:28,222 นายรู้ว่าจะเจอฉันได้ที่ไหน ถ้าต้องการ 2101 01:46:42,861 --> 01:46:44,238 [ส่งเสียงเบาๆ] 2102 01:46:44,321 --> 01:46:46,323 [ดนตรีนุ่มนวล] 2103 01:46:52,162 --> 01:46:54,581 คุณรู้ใช่มั้ยว่า ลูกรอช่วงนี้มาทั้งคืน 2104 01:46:54,665 --> 01:46:55,791 [ทั้งคู่หัวเราะ] 2105 01:46:55,874 --> 01:46:57,376 ดูเหมาะกับสังเวียนดีนะ 2106 01:46:59,169 --> 01:47:00,170 ใช่ 2107 01:47:03,715 --> 01:47:05,133 -อืม -โอเคมั้ย 2108 01:47:06,677 --> 01:47:07,719 ดีขึ้นแล้ว 2109 01:47:22,067 --> 01:47:23,235 โอเค 2110 01:47:23,735 --> 01:47:25,904 ก็ได้ๆ 2111 01:47:27,990 --> 01:47:28,991 [อโดนิสหายใจออก] 2112 01:47:29,074 --> 01:47:31,243 พร้อมมั้ย 2113 01:47:34,204 --> 01:47:37,374 -โอ๊ย -[บียังก้าหัวเราะ] 2114 01:47:37,457 --> 01:47:39,918 -น็อกเอาต์เลย [หัวเราะ] -โอ๊ย [หัวเราะ] 2115 01:47:40,002 --> 01:47:42,004 [ดนตรีนุ่มนวลเล่นต่อ] 2116 01:47:44,298 --> 01:47:45,924 [อโดนิส] เย่ 2117 01:47:48,260 --> 01:47:49,595 ไม่นะ! 2118 01:47:57,769 --> 01:47:58,896 [อโดนิสหัวเราะ] 2119 01:48:00,522 --> 01:48:02,608 -[อโดนิสตะโกน] -[บียังก้าหัวเราะ] 2120 01:48:02,691 --> 01:48:05,068 [บียังก้า] เรามีแชมป์คนใหม่แล้ว! 2121 01:48:06,862 --> 01:48:08,405 หนูคือแชมป์! 2122 01:48:09,531 --> 01:48:12,659 เธอคือแชมป์ๆ 2123 01:48:18,415 --> 01:48:19,541 กลับบ้านนะ 2124 01:48:19,625 --> 01:48:20,542 อืม 2125 01:48:22,836 --> 01:48:23,879 ใช่ 2126 01:48:26,131 --> 01:48:28,425 [ดนตรีนุ่มนวลเล่นต่อ] 2127 01:48:36,517 --> 01:48:37,643 [บียังก้าหัวเราะ] 2128 01:48:52,074 --> 01:48:53,200 [ถอนหายใจ] 2129 01:49:04,586 --> 01:49:06,797 [ดนตรีน่าตื่นเต้น] 2130 01:49:23,981 --> 01:49:26,400 ♪ ฉันรอมาทั้งชีวิต ♪ 2131 01:49:26,483 --> 01:49:28,360 ♪ ฉันใช้เวลาทุกคืน ♪ 2132 01:49:28,443 --> 01:49:30,529 ♪ คิดถึงบททดสอบทั้งหมด ♪ 2133 01:49:30,612 --> 01:49:32,698 ♪ พระเจ้า นี่ไม่ใช่เรื่องชั่วข้ามคืน ♪ 2134 01:49:32,823 --> 01:49:34,992 ♪ ฉันมอบจิตวิญญาณให้ทั้งหมด ♪ 2135 01:49:35,075 --> 01:49:37,160 ♪ ฉันวิ่งตามเป้าหมายทุกอย่าง ♪ 2136 01:49:37,244 --> 01:49:39,288 ♪ รู้จักแต่การอุทิศตน ♪ 2137 01:49:39,371 --> 01:49:40,998 ♪ ฉันพยายามหนักขนาดนั้น ♪ 2138 01:49:41,456 --> 01:49:43,000 ♪ เลือด หยาดเหงื่อ และน้ำตา ♪ 2139 01:49:43,083 --> 01:49:45,043 ♪ ไม่ ฉันจะไม่ยอมแพ้ ♪ 2140 01:49:45,836 --> 01:49:49,506 ♪ ถ้าตามฉันมา เราจะบินไปด้วยกัน ♪ 2141 01:49:50,132 --> 01:49:53,802 ♪ สวรรค์ไม่เคยมาถึงเรา ถ้าไม่ตอนนี้ก็ไม่ได้แล้ว ♪ 2142 01:49:54,511 --> 01:49:58,056 ♪ เรามีทุกอย่างที่ต้องการ แต่เรามีเวลาจำกัด ♪ 2143 01:49:59,183 --> 01:50:01,226 ♪ เบอห์ เบอห์ อเวโย ♪ 2144 01:50:01,351 --> 01:50:03,353 ♪ เบอห์ เบอห์ อเวโย ♪ 2145 01:50:03,437 --> 01:50:05,355 ♪ เบอห์ เบอห์ อเวโย ♪ 2146 01:50:05,647 --> 01:50:07,608 ♪ ฉันรอมาทั้งชีวิต ♪ 2147 01:50:07,691 --> 01:50:09,860 ♪ เบอห์ เบอห์ อเวโย ♪ 2148 01:50:09,943 --> 01:50:12,029 ♪ เบอห์ เบอห์ อเวโย ♪ 2149 01:50:12,112 --> 01:50:14,198 ♪ เบอห์ เบอห์ อเวโย ♪ 2150 01:50:14,281 --> 01:50:16,450 ♪ ฉันรอมาทั้งชีวิต ♪ 2151 01:50:16,533 --> 01:50:18,410 ♪ เบอห์ เบอห์ อเวโย ♪ 2152 01:50:18,493 --> 01:50:20,871 ♪ เบอห์ เบอห์ อเวโย ♪ 2153 01:50:20,996 --> 01:50:23,040 ♪ เบอห์ เบอห์ อเวโย ♪ 2154 01:50:23,123 --> 01:50:25,042 ♪ ฉันรอมาทั้งชีวิต ♪ 2155 01:50:25,125 --> 01:50:27,294 ♪ เบอห์ เบอห์ อเวโย ♪ 2156 01:50:27,377 --> 01:50:29,546 ♪ เบอห์ เบอห์ อเวโย ♪ 2157 01:50:29,630 --> 01:50:31,715 ♪ เบอห์ เบอห์ อเวโย ♪ 2158 01:50:31,798 --> 01:50:33,926 ♪ ฉันรอมาทั้งชีวิต ♪ 2159 01:50:34,343 --> 01:50:36,261 ♪ หยุดฉัน แซม เดเด ไม่ได้หรอก ♪ 2160 01:50:51,276 --> 01:50:52,861 ♪ เลือด หยาดเหงื่อ และน้ำตา ♪ 2161 01:50:52,945 --> 01:50:54,988 ♪ ไม่ ฉันจะไม่ยอมแพ้ ♪ 2162 01:50:55,614 --> 01:50:59,326 ♪ ถ้าตามฉันมา เราจะบินไปด้วยกัน ♪ 2163 01:51:00,035 --> 01:51:03,789 ♪ สวรรค์ไม่เคยมาถึงเรา ถ้าไม่ตอนนี้ก็ไม่ได้แล้ว ♪ 2164 01:51:04,331 --> 01:51:08,126 ♪ เรามีทุกอย่างที่ต้องการ แต่เรามีเวลาจำกัด ♪ 2165 01:51:09,002 --> 01:51:11,129 ♪ เบอห์ เบอห์ อเวโย ♪ 2166 01:51:11,213 --> 01:51:13,257 ♪ เบอห์ เบอห์ อเวโย ♪ 2167 01:51:13,340 --> 01:51:15,467 ♪ เบอห์ เบอห์ อเวโย ♪ 2168 01:51:15,551 --> 01:51:17,469 ♪ ฉันรอมาทั้งชีวิต ♪ 2169 01:51:17,553 --> 01:51:19,555 ♪ เบอห์ เบอห์ อเวโย ♪ 2170 01:51:19,721 --> 01:51:21,682 ♪ เบอห์ เบอห์ อเวโย ♪ 2171 01:51:21,974 --> 01:51:24,226 ♪ เบอห์ เบอห์ อเวโย ♪ 2172 01:51:24,309 --> 01:51:26,061 ♪ ฉันรอมาทั้งชีวิต ♪ 2173 01:51:26,478 --> 01:51:28,355 ♪ เบอห์ เบอห์ อเวโย ♪ 2174 01:51:28,605 --> 01:51:30,899 ♪ เบอห์ เบอห์ อเวโย ♪ 2175 01:51:30,983 --> 01:51:32,985 ♪ เบอห์ เบอห์ อเวโย ♪ 2176 01:51:33,068 --> 01:51:35,320 ♪ ฉันรอมาทั้งชีวิต ♪ 2177 01:51:35,404 --> 01:51:37,155 ♪ เบอห์ เบอห์ อเวโย ♪ 2178 01:51:37,239 --> 01:51:39,283 ♪ เบอห์ เบอห์ อเวโย ♪ 2179 01:51:39,575 --> 01:51:41,577 ♪ เบอห์ เบอห์ อเวโย ♪ 2180 01:51:41,660 --> 01:51:43,579 ♪ ฉันรอมาทั้งชีวิต ♪ 2181 01:51:45,956 --> 01:51:48,166 [ดนตรีจังหวะช้า] 2182 01:54:37,377 --> 01:54:39,379 [ดนตรีน่าตื่นเต้น] 2183 01:56:06,508 --> 01:56:08,510 คำบรรยายโดย ฐานิต พันธุ์เจริญ