1 00:00:58,826 --> 00:01:00,826 Adonise? 2 00:01:36,531 --> 00:01:42,846 Mislio sam da si se uplašio. Zamalo da odem bez tebe. -Hajde, brate. 3 00:01:42,971 --> 00:01:44,971 Dobro. 4 00:01:51,223 --> 00:01:57,049 LOS ANĐELES 2002. 5 00:02:34,789 --> 00:02:37,091 Adonise. Ovuda. 6 00:02:50,772 --> 00:02:53,541 Ejč nas očekuje. 7 00:02:57,812 --> 00:02:59,981 Idemo. Vreme je za akciju. 8 00:03:05,553 --> 00:03:07,553 Stani. 9 00:03:11,224 --> 00:03:15,561 Bilo je i vreme, mlada nado. Pozadi. -Naravno. 10 00:03:20,034 --> 00:03:26,237 Dejme. -Kakav je plan? Stavio si me sledećeg? -Da, šampione. -Moj čovek. 11 00:03:28,341 --> 00:03:31,354 Ćao, Dejme. -Šta ima? -Ko ti je drug? -Doni. 12 00:03:31,379 --> 00:03:33,389 Drago mi je. Kako si danas? 13 00:03:33,514 --> 00:03:38,483 Ma daj, čoveče. Fokusiraj se. Imamo mnogo vremena za to. 14 00:03:39,754 --> 00:03:41,754 Poverenje. 15 00:03:43,191 --> 00:03:47,637 Zdravo, ćupu. Vidiš li onaj ring? To je laka lova. 16 00:03:47,762 --> 00:03:53,999 A ja ti čak nisam ni rekao koga si dobio. -Hajde. -Idemo. 17 00:03:54,168 --> 00:03:58,381 Majkl Ficbaum. Ortodoksni stav. Solidan borac. 18 00:03:58,406 --> 00:04:00,608 On će biti prvi macan koji će te nokautirati. 19 00:04:03,243 --> 00:04:06,490 Ali ima dobar prednji direkt. Mada prebacuje. 20 00:04:06,515 --> 00:04:09,926 Pokidao je labrum prošle godine kad je igrao fudbal za Pali, pa... 21 00:04:09,951 --> 00:04:14,787 Zbog toga promašuje. -Da. Desna strana biće otvorena. -Dobro. 22 00:04:27,068 --> 00:04:33,973 Na tebe? -Hajde, čoveče. -Da. Vidimo se tamo. 23 00:04:40,915 --> 00:04:44,794 Nokaut u prvoj rundi. Dejmijan. -Dame i gospodo, večerašnji borci 24 00:04:44,919 --> 00:04:47,195 za regionalnu titulu Zlatne rukavice. 25 00:04:47,320 --> 00:04:51,701 188 cm, iz Pasifik Palisejdsa, Kalifornija, 26 00:04:51,826 --> 00:04:55,772 Majkl Ficbaum. 27 00:04:55,897 --> 00:05:00,777 185 cm, borac iz Krenšo distrikta u Los Anđelesu, 28 00:05:00,902 --> 00:05:07,438 "Dajamond" Dejm Anderson. -Hajde, Dejme. Idemo. 29 00:05:11,813 --> 00:05:15,614 Borite se. -Pokaži mu od čega si sazdan, momče. 30 00:05:17,652 --> 00:05:21,253 Pazi na desnu. Pazi na taj prednji direkt. 31 00:05:23,191 --> 00:05:25,191 Budi strpljiv. 32 00:05:27,261 --> 00:05:29,261 Drži gard, brate. 33 00:05:30,531 --> 00:05:32,531 Čekaj. Doći će ti. 34 00:05:35,036 --> 00:05:37,036 Gledaj ovo. Šah-mat. 35 00:05:43,845 --> 00:05:49,025 Bože! Ma daj! -I pobednik, nokautom, 36 00:05:49,150 --> 00:05:52,161 novi šampion Zlatne rukavice... -Šta sam rekao? Tako ja radim. 37 00:05:52,286 --> 00:05:55,522 "Dajamond" Dejm Anderson! 38 00:05:57,816 --> 00:06:00,870 Idemo, druže. Šta sam ti rekao? 39 00:06:00,995 --> 00:06:03,439 Šta sam ti rekao? Poslao sam tog momka na pod. 40 00:06:03,564 --> 00:06:06,042 Taj desni kroše, čist je. Savršen udarac. 41 00:06:06,167 --> 00:06:09,746 Brate, kad si ga nokautirao, svi su bili... 42 00:06:09,871 --> 00:06:11,871 Šta? -On je bio tamo ovakav... 43 00:06:13,908 --> 00:06:18,253 Prvo što ću da uradim, 44 00:06:18,378 --> 00:06:21,772 kupiću sebi jedan veliki dijamant. 45 00:06:22,650 --> 00:06:28,030 Kupiću jedan i tebi, druže. Da, gospodine. 46 00:06:28,155 --> 00:06:31,634 Hvala. -Naravno, druže. -Stvarno. -Naravno. 47 00:06:31,759 --> 00:06:34,161 I ja sam tebi nešto doneo. 48 00:06:35,096 --> 00:06:37,096 Pripadala je mom ćaletu. 49 00:06:39,233 --> 00:06:44,113 Originalna. -Gužva u džungli? -Da. 50 00:06:44,238 --> 00:06:46,238 Da. 51 00:06:48,276 --> 00:06:50,276 Dospeću tamo jednog dana. 52 00:06:51,279 --> 00:06:55,915 Dospeću tamo. Pobediću na nacionalnom, 53 00:06:56,550 --> 00:07:00,753 doneću kući zlato s Olimpijade, a onda prelazim u profesionalce. 54 00:07:01,889 --> 00:07:04,225 Ne brini. Bićeš tamo sa mnom. 55 00:07:05,293 --> 00:07:07,302 Neko mora da mi nosi torbe. 56 00:07:07,427 --> 00:07:10,264 Brate, zašto moraš tako da se zajebavaš sa mnom? 57 00:07:12,767 --> 00:07:14,777 Ja već znam šta hoću. Šta ćeš ti? 58 00:07:14,902 --> 00:07:18,088 Pitu od višanja ili jabuke. -Pitu od višanja? Važi. 59 00:07:18,089 --> 00:07:20,948 Pomfrit s čilijem i sirom? -Da. -Ananas soda? -Sve to. 60 00:07:20,983 --> 00:07:23,778 Sve ti plaćaš. Parajlijo. 61 00:07:27,882 --> 00:07:30,950 Leone? 62 00:07:31,819 --> 00:07:35,164 Ne sećaš me se, je li? -Treba li? 63 00:07:35,289 --> 00:07:37,289 Ne toliko malo. 64 00:07:38,259 --> 00:07:40,259 Ja sam Doni. Sećaš li me se sada? 65 00:07:44,065 --> 00:07:46,609 Idemo uživo, prva runda, Kejptaun, Južna Afrika. 66 00:07:46,634 --> 00:07:49,278 15 GODINA KASNIJE -Adonis Krid protiv starog rivala 67 00:07:49,303 --> 00:07:51,314 u svom poslednjem meču. 68 00:07:51,439 --> 00:07:54,016 Tod Grišam pored šampionke, Džesike Makaskil. 69 00:07:54,141 --> 00:07:57,153 I odmah na početku impresivna kombinacija. 70 00:07:57,278 --> 00:08:00,355 Da li je Konlan ovoliko dobar ili je Krid ovoliko loš? 71 00:08:00,480 --> 00:08:04,060 Ako ne uradi nešto brzo, okončaće svoju epsku karijeru 72 00:08:04,185 --> 00:08:07,753 uz još jedan poraz od Konlana. -Smesti mu prednji direkt u lice. 73 00:08:08,923 --> 00:08:11,859 Dobro. Isti Krid. Ništa se nije promenilo. 74 00:08:13,928 --> 00:08:17,039 Konlan vreba svoj plen, gura Krida ka uglu. 75 00:08:17,164 --> 00:08:20,468 Moraš se zapitati da li je pravi trenutak doći do Krida tamo. 76 00:08:23,304 --> 00:08:27,049 Konlan raspaljuje desnicom. -Gledaj desno. 77 00:08:27,174 --> 00:08:30,778 Koristi istu kombinaciju iznova, a Krid ne može da zaustavi to. 78 00:08:36,217 --> 00:08:38,217 Krid se izvlači iz ugla. 79 00:08:39,153 --> 00:08:41,797 Dobar prednji direkt ali Konlan uopšte nije uzdrman. 80 00:08:41,822 --> 00:08:44,634 Drži mu to na licu. Preti mu prednjim direktom. 81 00:08:44,759 --> 00:08:47,169 Konlan jako udara levicom. -Skloni se od konopca. 82 00:08:47,194 --> 00:08:49,772 Nabio ga je na konopce. Udara čistim udarcima. 83 00:08:49,897 --> 00:08:51,897 Krid dobija dobre batine. 84 00:08:53,134 --> 00:08:55,845 Konlan zamalo da ga sredi. 85 00:08:55,970 --> 00:08:59,006 Sledeća runda biće bolna, šampione. Sledeća runda biće bolna. 86 00:09:00,341 --> 00:09:04,186 Dobro si, Doni? -Hajde, Doni. Moraš da radiš, lepi. 87 00:09:04,311 --> 00:09:08,925 Zašto se smeješ, druže? Tuče te gore nego prošli put. 88 00:09:09,050 --> 00:09:13,896 Promaklo mi je nešto što je smešno? -Da, čoveče. Šah-mat. 89 00:09:14,021 --> 00:09:17,233 Šah-mat? Dobro. -Siguran si za to? 90 00:09:17,358 --> 00:09:19,560 Nikad se nisam bojao malo kontakta. 91 00:09:20,661 --> 00:09:25,499 Završiću karijeru kako sam je i započeo. -Čoveče, lud si. 92 00:09:25,500 --> 00:09:27,821 Dosta zajebavanja, nokautiraj ga. 93 00:09:28,035 --> 00:09:31,914 Kako se osećaš? Sjajno izgledaš. -Samo se zagrevam. Imao je dobru seriju. 94 00:09:31,939 --> 00:09:34,239 Ali vreme je da uzmemo nazad ono što je naše. 95 00:09:49,457 --> 00:09:51,467 Krid je imao izuzetnu karijeru, 96 00:09:51,592 --> 00:09:54,303 ali se pitate da li je starost sustigla šampiona. 97 00:09:54,428 --> 00:09:56,428 Ovo je postalo opasno za Krida. 98 00:09:57,532 --> 00:09:59,608 Šampion konačno jednom udara. 99 00:09:59,733 --> 00:10:02,778 Hajde, Doni. Odradi ovo. Pokaži mu ko je šampion. 100 00:10:02,903 --> 00:10:07,139 Divno, Riki. Divno. Samo tako. Još jednom. 101 00:10:23,057 --> 00:10:25,469 I Konlan pada. Pada! 102 00:10:25,594 --> 00:10:28,438 Kakav trenutak! I ne verujem da će ustati, Džesika. 103 00:10:28,563 --> 00:10:35,479 Tri, četiri, pet, šest, sedam, osam, 104 00:10:35,604 --> 00:10:41,617 devet, deset. -I to je sve, narode. Gotovo je. 105 00:10:41,742 --> 00:10:45,054 Kakav šahovski potez Adonisa Krida. -Neverovatno. 106 00:10:45,179 --> 00:10:50,126 Kakav preokret. Kakav kraj. Tako se završava karijera. 107 00:10:50,251 --> 00:10:52,429 Ko bi očekivao išta manje od Adonisa Krida 108 00:10:52,554 --> 00:10:56,832 u svojoj poslednjoj borbi na svetskoj sceni? Kakav kraj karijere. 109 00:10:56,957 --> 00:11:02,338 Poštovanje, Konlane. Odlična borba. -To znači da imamo novog, apsolutnog 110 00:11:02,463 --> 00:11:05,908 svetskog šampiona u teškoj kategoriji po prvi put u dve decenije, 111 00:11:06,033 --> 00:11:08,335 a on se zove Adonis Krid. 112 00:11:09,681 --> 00:11:16,217 KRID III 113 00:11:17,326 --> 00:11:22,591 Preveo: Bambula 114 00:11:23,905 --> 00:11:28,870 LOS ANĐELES DANAŠNJICA 115 00:11:47,875 --> 00:11:51,210 Šta je? -Ne sećaš se. 116 00:11:51,211 --> 00:11:53,211 Čega? 117 00:11:53,630 --> 00:11:55,841 Hajde, tata. Obećao si. 118 00:11:57,801 --> 00:11:59,801 Pet minuta. 119 00:12:05,660 --> 00:12:07,660 Dobro, dobro. 120 00:12:14,569 --> 00:12:16,569 U redu. 121 00:12:28,916 --> 00:12:32,419 Da li bi htela još čaja, princezo? 122 00:12:32,503 --> 00:12:35,088 Da. Hvala, dobri gospodine. 123 00:12:49,803 --> 00:12:55,317 Samo pokušavam... I pokušavam da dam sve od sebe? 124 00:12:55,442 --> 00:13:00,045 I pokušavam da dam sve od sebe? Sve od sebe? 125 00:13:03,050 --> 00:13:05,995 Ovo je ekstra. -Da? -Da, da. 126 00:13:06,120 --> 00:13:08,143 Ovo je pesma koju radiš za Kelani? 127 00:13:08,144 --> 00:13:10,544 Da. -Dobro. -Imali smo dobru sesiju, ali ne znam. 128 00:13:10,556 --> 00:13:12,668 Kako to misliš? Možeš li mi poslati ovo? 129 00:13:12,793 --> 00:13:17,339 Da, da. -Treba mi ovo za u auto. -Kako je bilo danas? -Dobro. 130 00:13:17,464 --> 00:13:21,611 Hvala što si to uradio. -Tu sam za tebe. -Stavio si je u krevet? 131 00:13:21,736 --> 00:13:26,221 Jesam. Neću da lažem. Morao sam da je podmitim sa šest kugli sladoleda. 132 00:13:26,222 --> 00:13:28,226 Ne znam kako uopšte spava. 133 00:13:28,231 --> 00:13:31,588 Penzionisanje te je omekšalo, znaš? -Ne mogu da odbijem tu devojčicu. 134 00:13:31,613 --> 00:13:33,956 I ti si uzeo par kugli, vidi, imaš ovo. 135 00:13:34,081 --> 00:13:38,785 To je loše. -Da. Skini to da ne ostane fleka, Di. 136 00:13:39,987 --> 00:13:42,666 Vidim šta pokušavaš. -Šta? 137 00:13:42,791 --> 00:13:47,069 Pokušavaš da me skineš. -Ne, ne. Ne pokušavam to već pokušavam da radim. 138 00:13:47,194 --> 00:13:50,407 Vidim šta pokušavaš. Samo priznaj to. U redu je. 139 00:13:50,532 --> 00:13:54,544 Znam da hoćeš da vidiš ovo. -Ne, ne. -Vidi to. -Ne. 140 00:13:54,669 --> 00:13:59,181 Još toplo? Još vruće? -Prestani. Radim, Di. Molim te. 141 00:13:59,306 --> 00:14:03,018 I ja radim. Nemam priliku da... -Na čemu ti radiš? 142 00:14:03,143 --> 00:14:05,721 Ne provodim vreme s tobom nasamo jer mnogo radiš. 143 00:14:05,846 --> 00:14:10,259 Znam. -Nemaš vremena za mene. Nemaš vremena za... 144 00:14:10,384 --> 00:14:12,562 Znam, ali nemam vremena sada. -Hajde. Nemaš? 145 00:14:12,687 --> 00:14:14,888 Ne. -Samo malo. 146 00:14:20,494 --> 00:14:25,542 Zar ti ne nedostaje kad smo svuda... 147 00:14:25,667 --> 00:14:31,046 Bilo gde? Dobro. -Dobro, idemo. 148 00:14:31,071 --> 00:14:33,115 Imamo oko 15 minuta 149 00:14:33,240 --> 00:14:36,586 jer moram da pošaljem ove osnovice. -Petnaest. Šta kažeš na dvanaest? 150 00:14:36,711 --> 00:14:38,711 Dobro. Dvanaest biće dovoljno. 151 00:14:43,518 --> 00:14:46,086 Sledeća stanica, Lejmert Park. 152 00:15:09,910 --> 00:15:11,910 Telo, glava. Telo, glava. 153 00:15:13,046 --> 00:15:15,249 Efikasnost pre snage, lepi. Daj mu to. 154 00:15:18,553 --> 00:15:23,165 Tehnika, Felikse. Ne možeš se probiti mlaćenjem do Draga. 155 00:15:23,290 --> 00:15:28,405 Imamo plan, drži se njega. Hajde. Nek radi za to. 156 00:15:28,430 --> 00:15:31,006 Ne zavisi sve samo od snage. Tu je i tajming, brzina. 157 00:15:31,131 --> 00:15:34,810 Meni kažeš? Daj, bre. -Znam, znam. -Buši ga. 158 00:15:34,935 --> 00:15:40,015 Tehnika. Tehnika. Vreme. Vreme! 159 00:15:40,140 --> 00:15:42,140 Felikse. Dolazi ovamo. 160 00:15:44,144 --> 00:15:47,923 Ovi momci su užasni. Treba nam nova tura, i to brzo. 161 00:15:48,048 --> 00:15:50,326 Teško je. Omlatio si skoro ceo LA. 162 00:15:50,451 --> 00:15:52,936 Hoćeš da dignem ručnu? Znaš da Drago nije blag. 163 00:15:52,953 --> 00:15:55,539 Ovde smo da treniramo i da se borimo, zar ne? 164 00:15:56,039 --> 00:16:00,426 Ti si me naučila to i to ćemo da radimo. -Dobro... 165 00:16:00,427 --> 00:16:04,940 Felikse. Dođi ovamo. -Šta ima, šampione? Hoćeš li mi pomoći u nekoliko rundi? 166 00:16:05,065 --> 00:16:07,309 I da upropastim ovo odelo? Ne bih rekao. 167 00:16:07,434 --> 00:16:09,479 Pokušavam da ti obezbedim lovu, Felikse. 168 00:16:09,504 --> 00:16:12,848 Ne možemo ti obezbediti lovu ako stalno nokautiraš sparing partnere. 169 00:16:12,873 --> 00:16:14,963 Moraš biti spreman za Draga za 4 nedelje. 170 00:16:14,964 --> 00:16:16,997 Ti si šampion. Znamo da imaš snage. 171 00:16:17,032 --> 00:16:19,321 Ali ne zavisi uvek od jačine tvog udarca. 172 00:16:19,446 --> 00:16:23,916 Već od kontrole i fokusa. -U pravu si. -Slušaj ti Djuka. 173 00:16:24,985 --> 00:16:30,533 Da, gospodine. -Vidiš? Previše se igraš. Slušaj ti Djuka. -Jesi čuo to? 174 00:16:30,658 --> 00:16:35,237 "Slušaj ti Djuka." Te tri reči. Ne "Volim te." 175 00:16:35,362 --> 00:16:39,843 Ne "samo polako." Ništa od toga. "Slušaj ti Djuka." 176 00:16:39,968 --> 00:16:42,344 Razumem šta traže. 177 00:16:42,469 --> 00:16:45,981 Drago je poznatiji, to je tačno, ali Feliks je šampion. 178 00:16:46,106 --> 00:16:48,350 Njegov dobitak mora biti veći. 179 00:16:48,375 --> 00:16:51,311 Briga me ako im se to ne sviđa. Reci Dragu da me pozove. 180 00:16:52,947 --> 00:16:59,094 Zvaću te ubrzo. Druže. Mogu li da ti pomognem? 181 00:16:59,219 --> 00:17:02,064 Daj mi autogram. -Ne dajem autograme. 182 00:17:02,189 --> 00:17:04,189 Da li bi se sklonio od mog auta? 183 00:17:05,827 --> 00:17:07,827 Druže. 184 00:17:08,796 --> 00:17:10,796 Ne sećaš me se? 185 00:17:12,534 --> 00:17:15,169 Daleko si dogurao od grebanja za prevoz od mame. 186 00:17:16,704 --> 00:17:21,509 Dejme. Brate, zeznuo si me. 187 00:17:22,476 --> 00:17:25,222 Dejmijane. -Samo što sam se vratio u kraj. 188 00:17:25,347 --> 00:17:27,424 Svratio sam do stare vežbaonice, ali... 189 00:17:27,549 --> 00:17:32,250 Da, renovirali smo je pre par godina. -Vidim. 190 00:17:34,388 --> 00:17:36,691 Dođavola... -Dosta je prošlo. 191 00:17:37,859 --> 00:17:39,859 Dosta je prošlo. 192 00:17:41,930 --> 00:17:46,743 Ne želim da ti oduzimam vreme. Samo sam hteo da znaš šta ima. Tu sam. 193 00:17:46,868 --> 00:17:49,069 Ako želiš da se ispričamo, javi mi se. 194 00:17:57,177 --> 00:17:59,177 Kuda si pošao sada? 195 00:18:01,114 --> 00:18:07,329 U gajbu. -Imaš li vremena da odemo na klopu? -Hvala. 196 00:18:07,454 --> 00:18:09,591 Hvala. -Uživajte. 197 00:18:18,566 --> 00:18:21,936 Iznenađen sam što i dalje dolaziš ovde i jedeš s običnim narodom. 198 00:18:22,704 --> 00:18:26,816 Kad mogu. Mnogo toga što sam radio ne mogu više. 199 00:18:26,941 --> 00:18:30,475 Zauzet životom na visokoj nozi? -Da. Valjda to ide uz posao. 200 00:18:31,913 --> 00:18:35,625 U redu. Polako. Dođavola, brate. 201 00:18:35,750 --> 00:18:37,950 Znaš li koliko je prošlo otkako sam ovo jeo? 202 00:18:39,554 --> 00:18:43,254 Koliko? -Osamnaest godina, brate. 203 00:18:44,058 --> 00:18:46,058 Bio si u zatvoru sve ovo vreme? 204 00:18:48,328 --> 00:18:50,398 Dodali su mi još nekoliko godina, ali... 205 00:18:51,018 --> 00:18:55,501 Da, izašao sam prošle nedelje. 206 00:18:56,336 --> 00:18:58,640 Čestitam za to. 207 00:19:00,575 --> 00:19:05,243 Hvala. Pisao sam ti nekoliko puta. 208 00:19:06,279 --> 00:19:08,750 Stvarno? Gde si ih slao? -Na adresu tvoje majke. 209 00:19:12,520 --> 00:19:16,122 Još živi u Bel Eru? -Da, još je tamo. Ista kuća. 210 00:19:16,456 --> 00:19:18,456 Ali nikad ih nisam dobio. 211 00:19:24,666 --> 00:19:28,076 Gledao sam svaku tvoju borbu u ćuzi. 212 00:19:28,201 --> 00:19:33,081 Konačno si dogurao do Afrike. -Gledao si to? -Gledao. 213 00:19:33,206 --> 00:19:36,419 Učinio si me ponosnim kako si završio karijeru. 214 00:19:36,544 --> 00:19:39,579 Izgleda da se i dalje sećaš nekih poteza koje sam te naučio. 215 00:19:41,783 --> 00:19:43,783 Znaš čega se ja sećam? 216 00:19:44,986 --> 00:19:46,986 Da si me prebijao. 217 00:19:50,725 --> 00:19:52,725 Znaš čega se ja sećam? 218 00:19:53,728 --> 00:19:58,130 Da sam ti pomagao da staneš na noge. Sećaš se toga? 219 00:19:59,299 --> 00:20:01,299 Jesi. -Dobro, onda. 220 00:20:07,141 --> 00:20:09,141 Imaš li posao? 221 00:20:10,545 --> 00:20:12,880 Imam planove. 222 00:20:14,247 --> 00:20:18,918 Da ne upadam u nevolje. Da skinem s vrata nadzornika za uslovnu. 223 00:20:23,091 --> 00:20:28,996 Ako mogu nešto da učinim za tebe, ako mogu da pomognem nekako, reci. 224 00:20:31,065 --> 00:20:33,701 Na šta mislim? Samo što si došao kući. 225 00:20:38,206 --> 00:20:40,875 Šta god da ti treba. U redu? Ne oklevaj, brate. 226 00:20:44,946 --> 00:20:48,825 Nema potrebe, brate. Neka. Sve je pod kontrolom. 227 00:20:48,950 --> 00:20:51,094 Nisam došao da ti tražim milostinju. 228 00:20:51,219 --> 00:20:53,219 Ne, nisam to mislio. 229 00:20:54,756 --> 00:20:56,756 Poštovanje. 230 00:21:00,228 --> 00:21:03,929 Koji je plan? -Isto kao i prošli put. 231 00:21:05,900 --> 00:21:07,900 Želim da budem šampion. 232 00:21:12,106 --> 00:21:15,306 Još želiš da boksuješ? -Znam da sam dugo bio odsutan. 233 00:21:17,779 --> 00:21:23,749 Održavao sam formu. Imam neke poteze koje nisi video. -Da. 234 00:21:24,585 --> 00:21:26,585 Izgledaš nabudženo. -Ne šalim se. 235 00:21:27,387 --> 00:21:31,456 Spreman sam. Nisam još za staro gvožđe. 236 00:21:32,392 --> 00:21:34,392 I moram da kupim lanac. 237 00:21:35,262 --> 00:21:37,662 Ne može "Dajamond" Dejm da izgleda kao klošar. 238 00:21:38,766 --> 00:21:40,766 "Dajamond" Dejm. 239 00:21:41,602 --> 00:21:43,602 Tako je. 240 00:21:50,244 --> 00:21:56,081 U redu. Svrati do vežbaonice. Spojiću te s Djukom. 241 00:21:59,620 --> 00:22:01,620 Stvarno? -Da. 242 00:22:02,523 --> 00:22:04,523 Stvarno. 243 00:22:05,626 --> 00:22:07,626 Dobro onda. 244 00:22:09,597 --> 00:22:11,597 Hvala. 245 00:22:40,895 --> 00:22:43,673 Šta je tako smešno? 246 00:22:43,698 --> 00:22:46,774 Ništa. Pokušavam da ubedim tvoju mamu da dođe da živi s nama, 247 00:22:46,799 --> 00:22:48,836 tako da mogu imati kućnu frizerku. 248 00:22:51,371 --> 00:22:56,242 Da. Pazi šta želiš. -Bez brige. 249 00:22:57,211 --> 00:23:04,127 To nije loša ideja. Kako si, mama? Dobro si? -Dobro sam. 250 00:23:04,252 --> 00:23:07,864 Sigurno? -Da. -Dobro. 251 00:23:07,989 --> 00:23:10,925 Bila bih bolje da se moj sin pojavio na vreme za večeru. 252 00:23:12,159 --> 00:23:17,073 Izvini. Zadržao sam se. 253 00:23:21,652 --> 00:23:23,652 Eto. Vidi ti to. 254 00:23:23,904 --> 00:23:27,491 Ko je pravi šampion u ovoj porodici? 255 00:23:29,785 --> 00:23:32,578 Ti. -Ne. Ti. 256 00:23:32,579 --> 00:23:34,579 Uveri se sama. 257 00:23:37,251 --> 00:23:40,253 Hvala, bako. Volim te. -Nema na čemu. 258 00:23:40,254 --> 00:23:42,630 Volim te. Hej. 259 00:23:42,631 --> 00:23:44,631 Televizor, ne. 260 00:23:47,761 --> 00:23:49,761 Dobro. Volim te. 261 00:23:49,797 --> 00:23:53,534 Imaćete puno posla oko nje. 262 00:23:54,402 --> 00:24:00,416 Već imamo. -Da, imamo. -Ne, najbolja je. -Jeste. 263 00:24:00,541 --> 00:24:04,812 Ti si najgori. -Ma daj, mama. -Najgori si. -Prestani... Ne misliš to. 264 00:24:05,646 --> 00:24:11,427 Evo, mama. -Hvala. -Bi, misliš da je to dobra ideja? -Dušo, ne večeras. 265 00:24:11,552 --> 00:24:15,122 Ali pričali smo o tome. -Jedno po jedno. -Dobro. 266 00:24:20,328 --> 00:24:23,773 Nećemo ovo večeras, u redu? 267 00:24:23,898 --> 00:24:25,900 Da se razumemo 268 00:24:26,834 --> 00:24:32,849 i nek svako zna, neću da napuštam svoju kuću. Jasno? 269 00:24:32,974 --> 00:24:38,454 Dobro. -Dobro. I stvarno sam dobro. 270 00:24:38,579 --> 00:24:43,515 Obećavam ti, neću da imam još jedan moždani udar večeras. U redu? 271 00:24:43,684 --> 00:24:50,299 Već sutra uveče. -Mama. To nije smešno. -Malo je smešno. 272 00:24:50,324 --> 00:24:52,328 A ti ne pomažeš. 273 00:24:52,329 --> 00:24:55,838 Znaš da smo zabrinuti za tebe. To je sve. Nećemo više o tome. 274 00:24:55,963 --> 00:25:02,634 I želimo da budemo oprezni posle poslednjeg. -Dobro sam. U redu? 275 00:25:04,505 --> 00:25:09,708 Ali šta je s tobom? -Da. Gde si bio, Di? 276 00:25:10,678 --> 00:25:12,678 Naleteo sam na jednog tipa po imenu Dejm. 277 00:25:13,681 --> 00:25:15,681 Dejmijan. 278 00:25:17,318 --> 00:25:19,318 Ko je on? 279 00:25:24,191 --> 00:25:27,561 A da se konsultuješ sa mnom? Ovo nije dobrotvorno društvo. 280 00:25:28,996 --> 00:25:31,040 I momak je stariji od tebe. 281 00:25:31,065 --> 00:25:34,043 Samo pokušavam da mu pružim šansu. Zar to inače ne radimo? 282 00:25:34,168 --> 00:25:38,047 Ne. Ovo nije YMCA. -Osvrni se, Djuk. 283 00:25:38,172 --> 00:25:40,572 Vidiš li nekoga da čeka da uđe u ring s Feliksom? 284 00:25:41,342 --> 00:25:43,619 Pusti ga nek sparinguje. 285 00:25:43,744 --> 00:25:46,956 Feliksa čeka meč, a mi nemamo sparing partnere. 286 00:25:47,081 --> 00:25:49,292 Niko neće da uđe u ring s Feliksom. 287 00:25:49,417 --> 00:25:53,888 Znam šta radiš, Doni. Ovom tipu ništa ne duguješ. 288 00:25:55,489 --> 00:25:57,489 Ništa. 289 00:25:58,492 --> 00:26:02,428 Ali nek sparinguje. Uradimo to. 290 00:26:04,231 --> 00:26:07,933 Felikse. Slušaj. Adonis ti je doveo nekoga da sparinguješ. 291 00:26:12,173 --> 00:26:14,173 Idemo. 292 00:26:20,581 --> 00:26:25,084 Mnogo mladih macana ovde. -Kolo vode mladi. 293 00:26:25,419 --> 00:26:27,419 Ne brini. Djuk će se pobrinuti za tebe. 294 00:26:29,123 --> 00:26:32,724 Vraćamo se na početak. -Šampioni moraju da počnu negde, zar ne? 295 00:26:39,200 --> 00:26:45,072 Dobro. Felikse, upoznaj Dejmijana. Sparingovaće s tobom. 296 00:26:46,207 --> 00:26:48,207 Još se sećaš kako se to radi, je li? 297 00:26:49,410 --> 00:26:54,281 Možeš ti ovo. -Felikse, budi fokusiran. Radi na tajmingu. Samo to nam treba. 298 00:27:10,339 --> 00:27:14,510 Zašto je to dete maltretira? 299 00:27:15,336 --> 00:27:17,336 Samo pitam. 300 00:27:17,554 --> 00:27:19,554 Znakovni jezik. 301 00:27:20,641 --> 00:27:25,562 Žao mi je. -Verovatno želi da privuče pažnju. 302 00:27:26,050 --> 00:27:29,399 Zašto je onda moja ćerka u nevolji a ne ona? 303 00:27:30,192 --> 00:27:32,903 Ne sme da se brani? 304 00:27:34,571 --> 00:27:37,074 Očito smo zabrinuti za Amaru. 305 00:27:37,699 --> 00:27:41,160 Važno je da se oseća prijatno ovde. -Naravno. 306 00:27:41,161 --> 00:27:45,958 Ali shvatamo da tuča nije način da se rešavaju problemi. 307 00:27:49,670 --> 00:27:53,924 Mi volimo Amaru. 308 00:27:54,007 --> 00:27:58,136 Ona je izuzetan učenik. 309 00:27:58,220 --> 00:28:02,850 Napredna je. Samo što se... tuče. 310 00:28:05,219 --> 00:28:07,531 Hoćeš da je naučiš da se bori? To je tvoj savet? 311 00:28:07,556 --> 00:28:09,899 Nisam mislio da moram, u takvoj školi za gluve, 312 00:28:10,024 --> 00:28:12,268 ali možda sam pogrešio. -Stani. 313 00:28:12,393 --> 00:28:16,372 Šta to znači, "u takvoj školi za gluve," kao da oni i dalje nisu deca? 314 00:28:16,497 --> 00:28:19,675 Šta si očekivao, Adonise? -Treba da nauči da se brani. 315 00:28:19,800 --> 00:28:22,711 Ne kažem da ne treba da zna da se brani. 316 00:28:22,836 --> 00:28:25,948 Samo kažem da ja i ti različito gledamo na to. 317 00:28:26,073 --> 00:28:29,785 Šta ako je negde gde treba da je bezbedna, a nije? 318 00:28:29,910 --> 00:28:31,910 Neće umeti da se zaštiti. 319 00:28:32,746 --> 00:28:37,686 Zbog čega to kažeš? -Nebitno. To je samo činjenica. 320 00:28:39,253 --> 00:28:42,731 Dobro. Još jedna činjenica je, kao roditelji, 321 00:28:42,856 --> 00:28:46,202 naša je dužnost da je naučimo kako da ocenjuje svoja osećanja. 322 00:28:46,327 --> 00:28:49,139 Hoćeš da se Amara drži za ruke s ovom nasilnicom 323 00:28:49,164 --> 00:28:52,309 i počne da razgovara o svojim osećanjima? To nije stvaran život. 324 00:28:52,334 --> 00:28:55,744 Šta hoćeš da radi? Da nikad ni sa kim ne priča o svojim osećanjima? 325 00:28:55,869 --> 00:28:59,650 Čak ni sa nama, a jedino što može povodom njih je da udari nekoga? 326 00:29:00,075 --> 00:29:02,652 Znam da misliš da je to funkcionisalo kod tebe, 327 00:29:02,677 --> 00:29:04,754 ali sada kad nemaš više izduvni ventil, 328 00:29:04,779 --> 00:29:07,056 možda treba da popričaš s nekim kako se osećaš. 329 00:29:07,181 --> 00:29:11,517 Ako ne sa mnom, s nekim. Ili, šta znam, Di. Nađi hobi. 330 00:29:12,554 --> 00:29:15,731 Dobro, naći ću hobi. -Stvarno? -Da, tebe. 331 00:29:15,856 --> 00:29:18,100 Idem u studio. Počeću da slažem trake s tobom. 332 00:29:18,225 --> 00:29:20,736 To nije smešno, Di. 333 00:29:20,861 --> 00:29:24,073 Znam da misliš da je štitiš, dušo, 334 00:29:24,198 --> 00:29:27,810 ali mora da zna zašto želi da se bori, ne samo kako da radi to. 335 00:29:27,935 --> 00:29:30,580 I jedino rešenje za svaki problem nije udarac u lice. 336 00:29:30,705 --> 00:29:32,773 U pravu si. A ponekad i jeste. 337 00:29:37,579 --> 00:29:39,579 Hajde da lepo provedemo veče. 338 00:29:41,682 --> 00:29:43,759 Vidim da si se snašao. 339 00:29:43,884 --> 00:29:46,755 Da. Samo sam ga pitao, "Gde crnačka porodica živi?" 340 00:29:48,422 --> 00:29:53,169 Šalim se. -Da. -Šta ima, druže? -Šta ima? -Ima i drugih okolo. 341 00:29:53,294 --> 00:29:56,205 Nikog nisam video. Izvolite. -Hvala. 342 00:29:56,230 --> 00:29:58,231 Drago mi je, gđo Bjanka. -Takođe. 343 00:29:58,232 --> 00:30:00,477 Meni nikad nisi doneo cveće. -Hoćeš poljubac? 344 00:30:00,602 --> 00:30:03,312 Ne. Neka. -Dođi ovamo. 345 00:30:03,437 --> 00:30:05,906 Imate prelep dom. -Hvala. 346 00:30:06,348 --> 00:30:08,809 Vreme je za večeru. 347 00:30:09,343 --> 00:30:11,343 Imate providne podove? 348 00:30:12,580 --> 00:30:16,984 U redu. 349 00:30:17,818 --> 00:30:19,818 Amara. 350 00:30:20,655 --> 00:30:25,794 Amara? -Drago mi je. 351 00:30:27,861 --> 00:30:34,861 Drago mi je. -Ona kaže, "Takođe." -Ekstra. -Treba ti voda? 352 00:30:39,674 --> 00:30:45,020 Hvala opet. Mnogo hvala. -Druže, još ne mogu da poverujem. 353 00:30:45,145 --> 00:30:50,560 U ovom kraju imaš celu palatu. Oženio si pravu rok zvezdu. 354 00:30:50,685 --> 00:30:55,097 Jesam. -Koliko zlatnih ploča imaš? 355 00:30:55,222 --> 00:30:59,034 Nekoliko. -Skromna je. Baš je skromna. 356 00:30:59,159 --> 00:31:02,771 Uglavnom sam producent izvođačima, ali imam ih nekoliko. 357 00:31:02,896 --> 00:31:08,445 Ona je i producent? -Jeste. -Doni. Ubo si džekpot. 358 00:31:08,570 --> 00:31:11,280 Gđo producentkinjo, kad je vaš sledeći koncert? 359 00:31:11,405 --> 00:31:13,916 Ne nastupam trenutno. 360 00:31:14,041 --> 00:31:16,118 Uzela sam pauzu, jer... 361 00:31:16,243 --> 00:31:18,721 Imala sam neke probleme sa sluhom na pozornici. 362 00:31:18,746 --> 00:31:21,625 Sad pokušavam da se pazim i očuvam ono što mi je preostalo, 363 00:31:21,750 --> 00:31:24,184 zato radim kao producent. 364 00:31:25,386 --> 00:31:28,987 Da. Neću uskoro. 365 00:31:30,692 --> 00:31:33,603 Ipak je teško odreći se toga, zar ne? 366 00:31:33,728 --> 00:31:37,306 Da. To nije jedino što volim, ali zahteva trud. 367 00:31:37,431 --> 00:31:40,075 To je prilagođavanje. Za nas oboje. 368 00:31:40,200 --> 00:31:45,615 Koliko dugo se znate? -Odavno. Baš odavno. 369 00:31:45,740 --> 00:31:49,753 Bili smo kao braća. 370 00:31:49,878 --> 00:31:51,878 Delili smo sobu u "Džefu" dve godine. 371 00:31:53,681 --> 00:31:58,762 Da, tako nešto. -Znaš kako se završilo. Postao je čuven. -Džef, da. 372 00:31:58,887 --> 00:32:00,887 Grupni dom. 373 00:32:01,922 --> 00:32:03,922 Sećaš se stenica? 374 00:32:05,259 --> 00:32:08,761 Pokušavam da ih zaboravim. -Da. 375 00:32:10,130 --> 00:32:12,130 Ne mogu da zaboravim stenice. 376 00:32:14,468 --> 00:32:19,281 Smestiću je u krevet. -Dobro. -Vi ostanite, ispričajte se. -Dobro. 377 00:32:19,406 --> 00:32:22,619 Pozovi ga na zabavu izdavačke kuće. -Naravno. -Da. 378 00:32:22,744 --> 00:32:25,078 Čuo sam to. Pozvan sam na zabavu. 379 00:32:26,447 --> 00:32:29,759 Pozvan si. -Hvala. -Mnogo hvala što si došao. 380 00:32:29,884 --> 00:32:33,420 Naravno. Drago mi je što smo se upoznali. 381 00:32:41,462 --> 00:32:44,340 Ne mogu da verujem da si se preselio ovde u ovu zabit. 382 00:32:44,465 --> 00:32:48,678 Voleo si da dolaziš u kraj. Sad si sav... -Šta? 383 00:32:48,703 --> 00:32:50,780 Pripitomljen i tako to. -Daj bre, čoveče. 384 00:32:50,905 --> 00:32:54,718 Vidiš šta se desi kad se oženiš. -Da, brate. 385 00:32:54,843 --> 00:32:57,444 Žene vode ovo domaćinstvo. Ja samo živim ovde. 386 00:32:58,780 --> 00:33:01,683 Tako ti je to. Oženiš se, porodica. 387 00:33:02,483 --> 00:33:04,483 Ludo je. 388 00:33:06,588 --> 00:33:08,588 Sipaj. 389 00:33:19,501 --> 00:33:21,970 Ne mogu da verujem da si prešao na smoking. 390 00:33:24,371 --> 00:33:26,975 Ima prednosti. 391 00:33:33,882 --> 00:33:36,626 Kažeš da sam omekšao. 392 00:33:36,651 --> 00:33:38,728 Kao da sam ostao bez napada iz prikrajka. 393 00:33:38,853 --> 00:33:41,196 Kapiram. Šampion ima još žara u sebi. 394 00:33:41,321 --> 00:33:44,291 Napustio sam boks, ali boks nije napustio mene. 395 00:33:46,126 --> 00:33:48,126 To i ja kažem, brate. 396 00:33:49,329 --> 00:33:52,908 Znam da imaš posla i svašta nešto, 397 00:33:53,033 --> 00:33:56,301 ali neću balvanu da izigravam vreću za udaranje. 398 00:33:56,838 --> 00:34:00,240 Razumeš me? -Ne potcenjuj Feliksa. U redu? 399 00:34:01,576 --> 00:34:03,976 Naporno je radio da dođe do toga. Zaslužio je to. 400 00:34:04,679 --> 00:34:07,179 Meni je bilo naporno da odslužim 18 godina, brate. 401 00:34:10,985 --> 00:34:12,985 Možda nisam bio jasan. 402 00:34:16,156 --> 00:34:19,702 Hoću da se borim za titulu. -Dejme... 403 00:34:19,827 --> 00:34:22,237 Ne znam šta misliš, ali ne ide to tako. 404 00:34:22,362 --> 00:34:25,073 Ako je Feliks toliko dobar, šta ima da izgubi? Ili ti? 405 00:34:25,098 --> 00:34:27,144 Misliš da mogu pucnuti prstima 406 00:34:27,145 --> 00:34:30,369 i načiniti te izazivačem preko noći? -Zar se to nije tebi desilo? 407 00:34:38,746 --> 00:34:40,746 Ovako stoje stvari, brate. 408 00:34:42,517 --> 00:34:44,517 Poštujem te. 409 00:34:45,720 --> 00:34:50,098 Ali vreme mi ističe. Za mene je sad ili nikad. 410 00:34:50,223 --> 00:34:52,961 I želim da pomognem, rekao sam da hoću. 411 00:34:54,428 --> 00:34:56,698 Ali to što tražiš, 412 00:34:58,566 --> 00:35:00,566 to je skoro nemoguće. 413 00:35:04,271 --> 00:35:06,271 Ne znaš kako je to, brate. 414 00:35:08,977 --> 00:35:10,977 Sve to vreme, 415 00:35:11,980 --> 00:35:13,980 među zidovima. 416 00:35:18,086 --> 00:35:20,086 Nemoguće? 417 00:35:22,056 --> 00:35:25,958 Oduzmu ti ime. I dodele ti broj. 418 00:35:28,295 --> 00:35:30,295 Tako počinje. 419 00:35:32,667 --> 00:35:38,571 Bio sam najbolji. -Jesi. -Bio sam, brate. 420 00:35:39,439 --> 00:35:41,439 Ali nikad nisam imao šansu da dokažem to. 421 00:35:42,977 --> 00:35:45,120 Samo kažem, brate, 422 00:35:45,245 --> 00:35:49,817 ako je Apolo Krid mogao da da šansu nekom autsajderu, 423 00:35:51,653 --> 00:35:53,653 zašto ne možeš i ti? 424 00:36:05,800 --> 00:36:07,800 Jesi li dobro spavao? 425 00:36:10,484 --> 00:36:12,538 Škrgutao si zubima. 426 00:36:14,609 --> 00:36:18,588 Kako je proteklo veče? 427 00:36:18,713 --> 00:36:23,783 Bilo je dobro. -Da? -Pričali smo. 428 00:36:25,019 --> 00:36:27,387 Zašto mi nikad nisi pričao o grupnom domu? 429 00:36:31,358 --> 00:36:33,358 Nije imalo šta da se priča. 430 00:36:35,830 --> 00:36:39,732 Koliko si imao godina? 431 00:36:41,903 --> 00:36:44,005 Bio sam otprilike Amarinih godina. 432 00:36:48,208 --> 00:36:50,208 Ne želiš da pričaš o tome? 433 00:36:51,079 --> 00:36:53,079 U redu je. 434 00:36:54,849 --> 00:36:56,849 Ne. -U redu je. 435 00:36:58,218 --> 00:37:02,822 Ne, u pitanju je Dejm. Znaš li da me je pitao da boksuje protiv Feliksa? 436 00:37:04,491 --> 00:37:09,063 Istinski? -Da. Hoće da se okuša protiv svetskog šampiona u teškoj kategoriji. 437 00:37:09,731 --> 00:37:15,378 Šta si rekao? -Odbio sam. To je nemoguće. 438 00:37:15,383 --> 00:37:17,447 Ljudi čitav život čekaju na takvu priliku. 439 00:37:17,572 --> 00:37:19,572 A on čak nije ni profi. -Da. 440 00:37:21,776 --> 00:37:23,778 Zašto deluje da i dalje razmatraš to? 441 00:37:27,849 --> 00:37:30,158 Tako je. Radi ga na konopce. 442 00:37:30,283 --> 00:37:33,286 Radi ga. Ostani ispred njega, lepi. Prekrati taj ring. Hajde. 443 00:37:34,222 --> 00:37:38,289 Tako je. 444 00:37:39,259 --> 00:37:41,504 Ne gledaj mene, čoveče. Od tebe zavisi. Idemo. 445 00:37:41,629 --> 00:37:47,365 Hajde, sine, ne puštaj ga. -Nastavite da se borite. Idemo. -Dobro. 446 00:37:48,636 --> 00:37:53,583 Lepi, hajde. Hajde. -Dobro. Idemo, deko. 447 00:37:53,708 --> 00:37:55,708 Nije dovoljno. 448 00:37:57,612 --> 00:37:59,612 Ostani fokusiran. Prednji direkti. 449 00:38:00,581 --> 00:38:04,083 Daj mu ga. Iščupaj se iz klinča. Uradimo to. 450 00:38:05,787 --> 00:38:07,864 Bori se pošteno. -Šta je to bilo? 451 00:38:07,989 --> 00:38:10,500 Čoveče. Pokušavaš da me povrediš? 452 00:38:10,625 --> 00:38:14,302 Prošetaj i proći će. Mališa, nisi ti sazdan za ovo. -Koga ti zoveš "mališa"? 453 00:38:14,427 --> 00:38:18,206 Ovo je moja vežbaonica, brate. -U redu, rođače. -Navali. 454 00:38:18,331 --> 00:38:22,679 Ne, nazad, Dejmijane. Pusti ga. 455 00:38:22,804 --> 00:38:25,782 Šta se dešava ovde? -To je bilo namerno. 456 00:38:25,907 --> 00:38:29,652 Ti reši ovo. -Rešiću ovo. -Di, reci. Šta se desilo? 457 00:38:29,777 --> 00:38:32,555 Radio sam svoj posao. -Dođi ovamo. 458 00:38:32,680 --> 00:38:35,190 Hajde. Koristi svoju glavu. U redu? 459 00:38:35,315 --> 00:38:37,317 Koristi glavu. Ostavi sve ostalo van. 460 00:38:38,451 --> 00:38:40,451 Rekao sam ti šta hoću, Di. 461 00:38:41,488 --> 00:38:44,967 A ja sam ti rekao da će za to trebati neko vreme. -Dobro. 462 00:38:45,092 --> 00:38:51,130 U redu? Prošetaj. Izađi na vazduh. U redu? 463 00:38:51,699 --> 00:38:53,976 Adonise. -Djuk. Smiri se. 464 00:38:54,101 --> 00:38:58,848 Ovo je bila greška. Odmah sam ti rekao. -Držim to pod kontrolom. -Ne držiš. 465 00:38:58,973 --> 00:39:02,350 Pustio si ga da dođe ovde sav nadrkan. Upravo to je... 466 00:39:02,475 --> 00:39:04,554 Nemoj sad da ćutiš, Djuki. -Čoveče... 467 00:39:04,679 --> 00:39:09,317 U redu je. Opusti se. Znam, kapiram te. Pusti to. Važi? 468 00:39:11,319 --> 00:39:18,224 Držim to pod kontrolom. -On ti pokazuje ko je, u redu? Veruj mu. 469 00:40:10,021 --> 00:40:12,368 ON SE ZOVE DEJM 470 00:40:29,596 --> 00:40:31,596 Šta radiš, mangupe? 471 00:40:31,682 --> 00:40:33,682 Ja sam... 472 00:40:34,184 --> 00:40:36,184 Čistila sam. 473 00:40:36,895 --> 00:40:39,147 To nije ono što mi je čika Djuk rekao... 474 00:40:41,942 --> 00:40:45,028 Ne želim da upadnem u nevolju. 475 00:40:45,779 --> 00:40:47,781 Mama ne želi da se bijem. 476 00:40:51,994 --> 00:40:55,079 A da to bude naša mala tajna? -Da! 477 00:40:55,080 --> 00:40:57,457 Hoćeš li da ti pokažem sve ostalo? 478 00:40:57,583 --> 00:40:59,583 Da! 479 00:41:04,932 --> 00:41:06,966 To se zove desni kroše. 480 00:41:06,967 --> 00:41:09,178 Tako si nokautirao Vilera? 481 00:41:09,845 --> 00:41:11,845 Ko te je naučio to? 482 00:41:12,598 --> 00:41:14,598 Ti. 483 00:41:14,600 --> 00:41:16,600 Gledala si taj meč? 484 00:41:17,728 --> 00:41:22,024 Gledala sam sve tvoje mečeve. 485 00:41:23,775 --> 00:41:25,861 Pokaži mi još nešto. 486 00:41:27,946 --> 00:41:31,992 Većina ljudi misli da je tu bitno nasilje ali nije tako. 487 00:41:32,075 --> 00:41:34,578 Bitan je tajming, fokus i... 488 00:41:34,870 --> 00:41:36,870 Kontrola? 489 00:41:59,019 --> 00:42:01,271 Savršeno. 490 00:42:52,907 --> 00:42:55,544 Mogu li dobiti dva viskija s ledom? U redu, hvala. 491 00:42:56,610 --> 00:42:58,610 Šta ima, Doni? 492 00:42:59,914 --> 00:43:01,914 Sredio bih te. 493 00:43:03,552 --> 00:43:07,086 Dobro, možda ne. 494 00:43:08,022 --> 00:43:13,694 Dobro izgledaš. -I ti. -Džemper. -Drago mi je što si došao. 495 00:43:15,296 --> 00:43:18,864 Bi me je pozvala. -Istina. 496 00:43:20,434 --> 00:43:25,415 Ne brini zbog njih. -Ne brinem. -Ovo je zabava. Zabavi se. 497 00:43:25,540 --> 00:43:27,875 Štošta drugo treba da gledaš ovde. 498 00:43:30,778 --> 00:43:32,778 Ekstra zabava, druže. 499 00:43:33,781 --> 00:43:35,781 Čestitam, momče. 500 00:43:37,586 --> 00:43:40,997 Došao si. -Ona dvojica: Čavez, Drago. 501 00:43:41,122 --> 00:43:43,257 Postaraću se da to bude borba godine. 502 00:43:44,992 --> 00:43:46,992 Sve u redu? 503 00:43:48,062 --> 00:43:53,966 Ne treba mi bebisiter, brate. -Dobro. Odmah se vraćam. -Samo napred. 504 00:43:54,935 --> 00:43:58,237 Vidite moje dve ubice. Jedva čekam da ovo... 505 00:44:01,809 --> 00:44:04,820 Spreman za ovo? -Znaš da sam uvek spreman. Ne moraš da pitaš. 506 00:44:04,945 --> 00:44:06,979 Dobro. Ostavite to za ring. 507 00:44:07,080 --> 00:44:10,126 Imamo halu, novac. Oborićemo rekorde. 508 00:44:10,151 --> 00:44:13,397 Hoćeš li da mi pošalješ trake, molim te? Jedva čekam da ih čujem. 509 00:44:13,522 --> 00:44:17,133 Pričaćemo sledeće nedelje. Bilo mi je drago. Čestitam takođe. 510 00:44:17,258 --> 00:44:24,206 Došao si. -Da. -Hvala što si došao. Zabavljaš se? -Da. -Da? 511 00:44:24,331 --> 00:44:28,244 Da. -Dobro. I ja. Dojadilo mi je da budem fina prema svima, ali... 512 00:44:28,369 --> 00:44:31,515 To ti je posao. -Da, ponekad. 513 00:44:31,640 --> 00:44:34,984 Svima vama je to posao. Pogledaj njega tamo. Izigrava Dona Kinga. 514 00:44:35,109 --> 00:44:39,588 Minus kosa. -Hvala bogu. -Da. Za njega je to napredak. 515 00:44:39,713 --> 00:44:41,713 Mrzeo je da dolazi na ovakve događaje. 516 00:44:42,950 --> 00:44:48,864 Kakav je osećaj? -Zbog čega? -Zato što neko drugi peva tvoju pesmu? 517 00:44:48,989 --> 00:44:55,564 Dobar osećaj. Ako to mora neko drugi, nije loše. 518 00:44:56,697 --> 00:44:58,697 Skoro da ti poverujem. 519 00:45:01,035 --> 00:45:03,370 A Doni? Misliš li da mu nedostaje boks? 520 00:45:04,205 --> 00:45:06,205 Ne. Ništa mi nije rekao. 521 00:45:07,642 --> 00:45:09,642 Ali da li bi? 522 00:45:12,713 --> 00:45:15,716 Kad smo kod toga, nešto sam htela da te pitam. 523 00:45:17,084 --> 00:45:19,184 Zanima me šta se desilo s vama dvojicom. 524 00:45:20,354 --> 00:45:24,867 Hoćeš da znaš kako sam završio u ćuzi. -Da. -Dosadna priča. 525 00:45:24,992 --> 00:45:26,992 Upao sam u tuču. 526 00:45:27,761 --> 00:45:32,064 Bio sam već nekoliko puta osuđivan. Potegao sam pištolj. 527 00:45:32,900 --> 00:45:38,070 Doni je bio tamo. Može da ti ispriča. Doni je poludeo... 528 00:45:40,207 --> 00:45:42,611 Ne kažem da taj batica nije zaslužio to, ali... 529 00:45:43,578 --> 00:45:45,578 Ko je "batica"? 530 00:45:50,351 --> 00:45:52,351 Dobro. 531 00:45:53,521 --> 00:45:55,521 Zvao se Leon. 532 00:45:56,591 --> 00:45:58,893 Ostatak ćemo prepustiti Doniju da ti ispriča. 533 00:45:59,594 --> 00:46:01,594 Nije to na meni. Kapiraš? 534 00:46:03,698 --> 00:46:07,143 Ali je kao što kažeš. Potreban je trud da pogledaš u prošlost. 535 00:46:07,268 --> 00:46:09,268 Zaustavi ga. -Drago! 536 00:46:15,876 --> 00:46:21,090 Policija je pritvorila ovog čoveka, Luisa Kamina... -Ne. 537 00:46:21,215 --> 00:46:24,994 Ne, nećemo ništa da otkazujemo. Pregledava ga specijalista sada. 538 00:46:25,119 --> 00:46:29,298 Kažu barem šest meseci. 539 00:46:29,423 --> 00:46:33,325 Znam. Ali naći ćemo rešenje. Ne pomerajte datum. 540 00:46:33,595 --> 00:46:36,005 Dobro. Ćao. 541 00:46:36,130 --> 00:46:40,377 Drago, koji se trenutno oporavlja u Sidars-Sinaju, zadobio je potres mozga, 542 00:46:40,502 --> 00:46:43,045 kao i više preloma desne ruke i šake. 543 00:46:43,170 --> 00:46:47,306 I njegove povrede dovode u sumnju njegovo učešće u dugo očekivanoj borbi 544 00:46:48,442 --> 00:46:51,353 za titulu sledećeg meseca protiv Feliksa Čaveza. -Halo? 545 00:46:51,478 --> 00:46:55,124 Da, sve će biti u redu. Naći ćemo rešenje. Naći ćemo drugog boksera. 546 00:46:55,249 --> 00:46:57,594 Ne radi se o tome da samo nađemo drugog boksera. 547 00:46:57,619 --> 00:47:00,129 Znam, i razumem tvoju frustriranost. Zaista. 548 00:47:00,254 --> 00:47:03,365 Šta ćeš da radiš? On želi da se bori protiv Draga. 549 00:47:03,490 --> 00:47:06,202 Ali ne možemo da čekamo šest meseci da se oporavi. 550 00:47:06,327 --> 00:47:09,930 Gvožđe se kuje dok je vruće. Moramo da mu namaknemo lovu sada. 551 00:47:12,032 --> 00:47:15,679 Ima jednog, možda dva izazivača pored Draga. 552 00:47:15,804 --> 00:47:17,813 Ortiz a onda tu je i Sporino. 553 00:47:17,938 --> 00:47:21,940 A on se oporavlja od prethodne borbe. -Dobro, ko onda? 554 00:47:27,549 --> 00:47:33,822 Imam ideju. Rizično je, ali ako to izvedemo, biće love. 555 00:47:34,855 --> 00:47:38,867 Koga imaš na umu? -On želi da boksuješ protiv Dejma. -Dejma? 556 00:47:38,892 --> 00:47:40,903 On čak nije ni pravi bokser. 557 00:47:40,928 --> 00:47:44,641 Bio je dovoljno pravi kad je sparingovao s tobom. Felikse, ljudi pričaju. 558 00:47:44,666 --> 00:47:48,244 Šampione, on je stariji od tebe. -U pravu si. 559 00:47:48,369 --> 00:47:51,347 Ali Dejm će se žestoko boriti. 560 00:47:51,472 --> 00:47:53,508 Trenutno, moramo kreativno razmišljati. 561 00:47:55,677 --> 00:47:58,131 Ne sviđa ti se? -Dejmijan nije bokser. 562 00:47:58,213 --> 00:48:02,157 Bori se protiv sveta i hoće da povređuje ljude. Ne sviđa mi se. Biće to cirkus. 563 00:48:02,182 --> 00:48:05,761 On pokušava da kaže da će prirediti dobru predstavu. U redu? 564 00:48:05,886 --> 00:48:10,299 Moramo igrati s kartama koje su nam podeljene. -Ali, hoće li ljudi doći? 565 00:48:10,424 --> 00:48:13,470 Doći će ljudi. Mogu da vam obećam to. 566 00:48:13,595 --> 00:48:16,372 Svi vole priču o autsajderu. 567 00:48:16,497 --> 00:48:20,710 Znate li koliko mnogo ljudi se pojavilo kad je Apolo dao šansu Rokiju? 568 00:48:20,835 --> 00:48:23,437 Ljudi i dalje pričaju o toj borbi i dan danas. 569 00:48:24,271 --> 00:48:29,285 Šampione, slušaj. Znam da ovo nije ono što smo obećali. Kapiram. 570 00:48:29,410 --> 00:48:32,946 Ali da sam na tvom mestu, uradio bih ovo. 571 00:48:35,499 --> 00:48:37,499 Šta misliš? 572 00:48:38,001 --> 00:48:40,001 Veruješ li mu? 573 00:48:40,087 --> 00:48:43,922 Da, naravno. -Dobro, idemo. 574 00:48:44,692 --> 00:48:49,338 Uradimo ovo. Prenesi svom momku, prebiću ga u ringu. 575 00:48:49,463 --> 00:48:53,267 Felikse, ja samo želim da odradiš svoj posao. 576 00:48:54,803 --> 00:48:56,803 Bacimo se na posao. 577 00:48:58,694 --> 00:49:02,346 ŠOUTAJM SPORTS PREDSTAVLJA 578 00:49:02,443 --> 00:49:04,987 Još od preuzimanja čuvene "Delfi akademije" 579 00:49:05,112 --> 00:49:08,692 sa svojim dugogodišnjim trenerom i partnerom, "Litl" Djuk Bartonom, 580 00:49:08,817 --> 00:49:13,797 Adonis Krid je trenirao i bio mentor sledećoj generaciji bokserskih legendi. 581 00:49:13,922 --> 00:49:17,132 Adonis je uvek brinuo o meni. Mi smo porodica. 582 00:49:17,257 --> 00:49:20,369 Ali najsjajniji dragulj u kruni "Krids atletiksa" 583 00:49:20,494 --> 00:49:23,130 je nesumnjivo Feliks Čavez. 584 00:49:25,600 --> 00:49:28,678 Ulazim u ring kao da sam ratnik. 585 00:49:28,803 --> 00:49:31,514 I dok vas ne sredim, neću stati. 586 00:49:31,539 --> 00:49:34,794 Ja i moja majka želimo da stvorimo zaostavštinu, kao što su i oni. 587 00:49:34,809 --> 00:49:38,343 Moji bokserski dani su prošlost. Feliks je sledeća generacija. 588 00:49:39,414 --> 00:49:41,768 Uzbuđen sam što mogu da gledam vatromet izbliza. 589 00:49:41,783 --> 00:49:46,730 Momak je eksplozivan. Krid ulaže svoju reputaciju i zaostavštinu 590 00:49:46,855 --> 00:49:52,034 na neočekivanog novog protivnika za Čaveza. -Sranje, čoveče. Pre ćorkiranja, 591 00:49:52,159 --> 00:49:55,062 bio sam najbolje rangirani amater u boksu. 592 00:49:56,798 --> 00:50:01,644 Ikada. -"Dajamond" Dejmijan Anderson je nekad bio šampion Zlatne rukavice 593 00:50:01,769 --> 00:50:05,180 iz Krenšo distrikta u Los Anđelesu, Kalifornija. 594 00:50:05,305 --> 00:50:08,050 Ali nakon skoro dve decenije iza rešetaka, 595 00:50:08,175 --> 00:50:10,820 tek sada debituje kao profesionalac. 596 00:50:10,945 --> 00:50:14,524 To je najduža pauza u boksu pošto sam se vratio sada. 597 00:50:14,649 --> 00:50:17,226 Budućnost dvojice boraca visi o koncu. 598 00:50:17,351 --> 00:50:21,731 "Krid atletiks" promoviše najneočekivaniju borbu godine. 599 00:50:21,856 --> 00:50:25,827 Da li će to biti priča o Pepeljuzi, ili još jedna recka na pojasu šampiona? 600 00:50:28,863 --> 00:50:32,941 Dobro veče, dame i gospodo, i dobro došli u Crypto.com arenu 601 00:50:33,066 --> 00:50:36,379 na večerašnji glavni događaj. 602 00:50:36,504 --> 00:50:41,384 Zvezde pristižu na ovu veoma popularnu i jedinstvenu borbu za titulu, 603 00:50:41,509 --> 00:50:44,554 koju su vam omogućili "Šoutajm" i "Krid atletiks", 604 00:50:44,679 --> 00:50:48,558 između trenutnog WBC šampiona, Feliksa Čaveza, 605 00:50:48,683 --> 00:50:52,754 i bukvalno nepoznatog izazivača, Dejmijana Andersona. 606 00:50:58,693 --> 00:51:00,693 Idemo. 607 00:51:12,607 --> 00:51:14,607 Da. 608 00:51:16,376 --> 00:51:22,048 Gospodo. -Kride. -Dajte nam minut. -Da. 609 00:51:26,020 --> 00:51:28,096 185 cm, 610 00:51:28,221 --> 00:51:31,859 borac iz Krenšo distrikta u Los Anđelesu, 611 00:51:33,393 --> 00:51:38,898 "Dajamond" Dejm Anderson. -Sranje. 612 00:51:40,133 --> 00:51:45,403 Vidim da su ti konačno skinuli lance. -Kako izgledam? 613 00:51:45,974 --> 00:51:47,974 Izgledaš lakše. 614 00:51:52,379 --> 00:51:58,318 Hvala. -Ne moraš da mi se zahvaljuješ. Izađi tamo i bori se. 615 00:52:00,153 --> 00:52:02,153 Naravno. 616 00:52:18,840 --> 00:52:21,283 A sada, prisutne dame i gospodo, 617 00:52:21,408 --> 00:52:26,789 i fanovi boksa širom sveta, počinjemo. 618 00:52:26,914 --> 00:52:30,660 Večerašnji izazivač, "Dajamond" Dejmijan Anderson, 619 00:52:30,785 --> 00:52:33,054 iz južnog Los Anđelesa. 620 00:52:50,872 --> 00:52:54,049 Zašto je ovaj momak toliko poseban 621 00:52:54,174 --> 00:52:56,986 da dobije priliku za titulu u svojoj prvoj borbi? 622 00:52:57,111 --> 00:53:00,155 Sve je to zahvaljujući Adonisu Kridu. 623 00:53:00,280 --> 00:53:03,325 Krid kaže da je Anderson i više nego dorastao zadatku. 624 00:53:03,450 --> 00:53:06,696 Ali saznaćemo to ubrzo. 625 00:53:06,821 --> 00:53:09,891 Da li će ovo biti bajka ili masakr? 626 00:53:52,867 --> 00:53:56,479 Ovaj momak je istinski proizvod "Krid atletiksa". 627 00:53:56,604 --> 00:53:59,983 Čavez se dokazao u ringu 628 00:54:00,108 --> 00:54:04,921 serijom razornih nokauta. Ponosan borac, 629 00:54:05,046 --> 00:54:10,426 imao je jedno predviđanje za večerašnji neočekivani glavni događaj: Pobeda. 630 00:54:10,551 --> 00:54:15,732 Iz Crypto.com arene, vreme je za glavni događaj večeri. 631 00:54:15,857 --> 00:54:19,069 Predstava počinje. -U redu je. Imam je. Hvala. 632 00:54:19,094 --> 00:54:21,971 Predstavljam vam prvog, s moje desne strane... -Dobro sam. 633 00:54:21,996 --> 00:54:27,076 U svom profesionalnom debiju i pokušaju bez presedana na svetsku titulu, 634 00:54:27,201 --> 00:54:29,679 bivši šampion Zlatne rukavice, 635 00:54:29,804 --> 00:54:35,543 "Dajamond" Dejmijan Anderson. 636 00:54:36,711 --> 00:54:41,658 A njegov protivnik s druge strane ringa je trenutni svetski šampion. 637 00:54:41,783 --> 00:54:44,761 S rekordom od 15 pobeda i jednim porazom, 638 00:54:44,886 --> 00:54:48,296 14 puta je pobedio nokautom. 639 00:54:48,421 --> 00:54:55,362 Predstavljam vam Feliksa "El Gerero" Čaveza. 640 00:54:56,598 --> 00:54:58,675 U sredinu ringa. 641 00:54:58,700 --> 00:55:00,977 Gospodo, prošli smo kroz pravila u svlačionici. 642 00:55:01,002 --> 00:55:03,638 Želim da vas podsetim da se štitite sve vreme. 643 00:55:05,006 --> 00:55:09,474 Slušajte moje naredbe. Bog vas blagoslovio. 644 00:55:11,512 --> 00:55:13,512 Pozdravite se. 645 00:55:14,356 --> 00:55:18,360 Dejm mora da počne jako. 646 00:55:18,443 --> 00:55:20,789 Biće brzo. -Jer je Feliks zver. 647 00:55:20,822 --> 00:55:26,201 Čavez! -Gong označava početak prve runde, 648 00:55:26,326 --> 00:55:31,339 ovde u Crypto.com areni. Čavez počinje agresivno. Lovi. 649 00:55:31,464 --> 00:55:35,044 Šalje veoma jasnu poruku Andersonu šta ima spremljeno. 650 00:55:35,169 --> 00:55:37,271 Ali Anderson drži neprobojan gard. 651 00:55:40,041 --> 00:55:42,041 Hajde, šampione! Idemo. 652 00:55:43,845 --> 00:55:48,558 Ne odmaraj se. Pritiskaj tamo, lepi. -Čavez upućuje prednji direkt, 653 00:55:48,683 --> 00:55:50,718 ali Anderson se dobro kreće. 654 00:56:01,062 --> 00:56:05,875 Čavez ga pritiska... Kakav čudan udarac. 655 00:56:06,000 --> 00:56:11,170 To je delovalo namerno. -Gde je nestala onolika snaga? -Nije to ništa. Idemo. 656 00:56:11,506 --> 00:56:14,751 Ruke gore, lepi. Ruke gore. -Nemaš ništa što nisam video, momče. 657 00:56:14,876 --> 00:56:19,714 Dobro, deko. -Nemaš ništa. Mek si. 658 00:56:24,819 --> 00:56:28,363 Anderson ulazi u klinč. -Skloni se od konopaca. 659 00:56:28,488 --> 00:56:32,735 Povlači se u krabin gard. Dejm nam je možda nepoznat, 660 00:56:32,860 --> 00:56:35,029 ali ima nekoliko spremljenih trikova. 661 00:56:39,467 --> 00:56:41,867 Daj, bre, sudijo. Zar nisi video to? -Boksujte! 662 00:56:44,272 --> 00:56:46,415 Nekoliko opasnih udaraca za kraj prve runde. 663 00:56:46,540 --> 00:56:51,610 Anderson možda treba da se podseti pravilnika, Ale. -Idemo, Felikse. 664 00:56:53,038 --> 00:56:57,084 Sine! Slušaj me. On misli da te ima u šaci. -Sve će biti u redu. 665 00:56:57,251 --> 00:57:01,201 Drži se plana. -Znam šta radim. -Ti se bori protiv borca, ja ću protiv sudija. 666 00:57:01,236 --> 00:57:04,605 Ne pravi od ovoga kafansku tuču. On to želi. Pokušava da te iznervira. 667 00:57:04,606 --> 00:57:08,204 Ne. U redu? -Mogu ja ovo. Idemo. -Dobio si tu rundu. Ne zavlači se 668 00:57:08,229 --> 00:57:11,474 u njihove zamke. -Vodu. -Prva runda i već imaš modrice po licu. 669 00:57:11,599 --> 00:57:14,243 Bolji si od toga, šampione. Drži se plana, lepi. 670 00:57:22,109 --> 00:57:26,781 Počinje druga runda i Čavez već napada. 671 00:57:28,883 --> 00:57:32,687 Tako je, šampione. -Deluje da se Čavez vratio u meč. 672 00:57:42,129 --> 00:57:46,834 Anderson zamahuje da odvoji Čavezovu glavu od ramena. 673 00:57:53,196 --> 00:57:55,885 Šta je ovo? -To je delovalo namerno. 674 00:57:55,910 --> 00:57:58,881 Sudija mora intervenisati pre nego što se ovo otme kontroli. 675 00:57:58,886 --> 00:58:00,887 Možeš li nastaviti? -Dobro sam. Idemo. 676 00:58:00,888 --> 00:58:03,045 Ostani ovde. -Jedina dobra vest za Čaveza je 677 00:58:03,050 --> 00:58:05,204 što mu je ta posekotina daleko od oka. -Dođi. 678 00:58:05,219 --> 00:58:08,197 Ali i dalje je opasna. -Oduzimam dva poena. Namerni lakat. 679 00:58:08,222 --> 00:58:11,267 Bilo je i vreme, sudijo. -Oduzimam dva poena. Namerni lakat. 680 00:58:11,292 --> 00:58:14,003 Nastaviš li ovako, bićeš diskvalifikovan. 681 00:58:14,128 --> 00:58:18,741 Jasno? -Jasno. -Ostani tamo. Dobro si? -Dobro sam. 682 00:58:18,866 --> 00:58:22,645 Boksujte! -Ako se neko pitao kakva će ovo borba biti, 683 00:58:22,770 --> 00:58:26,182 deluje da Anderson jasno stavlja do znanja: 684 00:58:26,307 --> 00:58:29,685 Ovo je borba na život i smrt. 685 00:58:29,810 --> 00:58:33,656 Nadajmo se da Čavez može da se vrati u svoj ugao i prilagodi. 686 00:58:33,781 --> 00:58:35,825 Jak udarac desnicom za kraj runde 687 00:58:35,950 --> 00:58:40,029 i Čavez šalje Andersona u ugao s temom za razmišljanje. 688 00:58:40,154 --> 00:58:42,223 Sjajna završnica. Silna završnica. 689 00:58:46,994 --> 00:58:48,994 Daj mi taj štitnik za usta. 690 00:58:54,268 --> 00:58:56,568 Nastavi da melješ, šampione. Runda za rundom. 691 00:59:01,409 --> 00:59:06,289 Šampione. Jesi li dobro? Možeš li da nastaviš? -Dobro sam. 692 00:59:06,414 --> 00:59:10,916 U redu, on je dobro. Idemo. Rekao je da je dobro. 693 00:59:12,319 --> 00:59:16,065 Bol je privremena. Ponovi mi. Bol je privremena. -Bol je privremena. 694 00:59:16,190 --> 00:59:20,404 On je klošar! A ti si šampion, u redu? -Ja sam šampion. 695 00:59:20,429 --> 00:59:23,029 Idemo, šampione. Drži ruke gore. Kloni se konopaca. 696 00:59:26,367 --> 00:59:31,747 Hajde. -To je dobro. Idemo. -Hajde. -Prošle su samo dve runde, 697 00:59:31,872 --> 00:59:36,953 ali ovo očito nije borba kakvu smo očekivali. -Izdrži, sine. 698 00:59:37,078 --> 00:59:39,078 Još jedan udarac u tu levu ruku. 699 00:59:42,350 --> 00:59:44,393 Stvari postaju veoma ružne. 700 00:59:44,418 --> 00:59:47,216 Čavez je u gadnoj nevolji. -Oslobodite ruke. Prestanite! 701 00:59:47,221 --> 00:59:50,195 Moram da je odvedem, Di, u redu? -U redu. -Moramo da idemo. 702 00:59:50,257 --> 00:59:53,336 Ne postoji takva stvar kao što je poraz. Idemo. -Ovo je opasno. 703 00:59:53,461 --> 00:59:55,532 Anderson zamahuje poput kugle za rušenje... 704 00:59:55,533 --> 00:59:57,838 Kreći se! -I demolira Čaveza. 705 01:00:06,440 --> 01:00:11,020 Kakav udarac Andersona. Čavez pada na pod. 706 01:00:11,145 --> 01:00:16,926 Čavez neće ustati. -O, ne. Ne želite da gledate to. 707 01:00:17,051 --> 01:00:22,932 Čavez je na podu i deluje da je ozbiljno povređen. -Ne, ne. -Felikse! 708 01:00:23,057 --> 01:00:26,602 Dame i gospodo, sudija, 709 01:00:26,727 --> 01:00:28,971 Rasel Mora, prekida meč. -Zovite Hitnu pomoć! 710 01:00:29,096 --> 01:00:33,175 Doktore, da li će biti dobro? -Pobednik spektakularnim nokautom 711 01:00:33,300 --> 01:00:37,481 i novi apsolutni šampion sveta u teškoj kategoriji, 712 01:00:37,606 --> 01:00:41,451 "Dajamond" Dejmijan Anderson. 713 01:00:41,576 --> 01:00:44,945 Kako je, brate? 714 01:00:45,779 --> 01:00:47,815 U redu? Šta? 715 01:01:20,347 --> 01:01:22,348 U redu, Djuk. Moramo ovo da popravimo. 716 01:01:22,349 --> 01:01:24,760 Šta god da mogu... -Ne. Rekao sam ti već, druže. 717 01:01:24,775 --> 01:01:28,030 Nema šta da se popravlja. Neće Djuk ništa. -Mogu to da sredim. -Ne! 718 01:01:28,155 --> 01:01:33,194 Ne možeš. Ne dolazi u vežbaonicu. Uradi tako. I ne dolazi neko vreme. 719 01:01:50,406 --> 01:01:52,667 Mama: Moram da razgovaram s tobom 720 01:02:03,057 --> 01:02:06,526 Ćao, mama. -Kako je Feliks? 721 01:02:08,229 --> 01:02:12,431 Još je u bolnici. Stabilno je. 722 01:02:13,267 --> 01:02:19,338 Mislio sam da je bolje da ga pustim da odmori. -Možda je to pametno. 723 01:02:24,245 --> 01:02:26,245 Šta je ovo? 724 01:02:28,617 --> 01:02:30,617 Od Dejmijana su. 725 01:02:44,265 --> 01:02:48,369 Skrivala si ih od mene? -Da ti pomognem da nastaviš dalje. Da, jesam. 726 01:02:53,575 --> 01:02:55,575 Mama, kako si mogla? 727 01:02:57,311 --> 01:03:02,258 Pokušavala sam da te zaštitim. -Od čega? Dejmijan mi je bio brat. 728 01:03:02,383 --> 01:03:06,630 Ne, Doni. Ne u tom kompleksu gde si zatvoren poput životinje. 729 01:03:06,755 --> 01:03:09,131 Jesi li mislio da ću dozvoliti da se vratiš tome? 730 01:03:09,156 --> 01:03:11,959 Zbog tebe on misli da sam ga napustio. 731 01:03:13,562 --> 01:03:17,564 Znaš li kroz šta smo sve prošli? -Znam ko je bio taj čovek koga ste pretukli. 732 01:03:19,099 --> 01:03:21,099 Znaš za Leona? 733 01:03:26,106 --> 01:03:31,654 Da. Onda znaš da me je Dejmijan štitio pre nego što si ti uopšte znala ko sam. 734 01:03:31,679 --> 01:03:33,691 On me je tretirao kao deo porodice, 735 01:03:33,692 --> 01:03:35,742 za razliku od tvoje dvoje dece u ovoj kući, 736 01:03:35,784 --> 01:03:39,788 A ti si mi to oduzela. Ništa od ovoga se ne bi desilo da nije bilo tebe. 737 01:03:42,856 --> 01:03:44,856 U pravu si. 738 01:03:46,927 --> 01:03:48,927 Ništa od ovoga. 739 01:03:49,798 --> 01:03:54,868 Udaraš jako, Doni. A ne vidiš. 740 01:03:57,438 --> 01:03:59,973 Možda te je Dejmijan nekad štitio. 741 01:04:02,544 --> 01:04:04,612 Ali sad to ne radi. 742 01:04:38,847 --> 01:04:44,427 Izvini. Dejme. -Čoveče. -Skloni ruke od mene. 743 01:04:44,552 --> 01:04:46,552 Skloni ruke od mene! 744 01:04:47,421 --> 01:04:49,421 Stani! 745 01:04:50,224 --> 01:04:52,224 U redu je. Opusti se, brate. 746 01:04:53,060 --> 01:04:55,060 Daj mi to. 747 01:04:59,233 --> 01:05:01,233 Na to smo spali? 748 01:05:02,236 --> 01:05:04,648 Šta ima, Doni. Dobro si? Elegantan si, brate. 749 01:05:04,773 --> 01:05:06,773 Ne, ne, reci ti meni, brate. 750 01:05:07,776 --> 01:05:10,043 Radiš me sve vreme. 751 01:05:11,345 --> 01:05:15,213 Pretpostavljam da si ipak dobio pisma. -Zašto si me lagao? 752 01:05:15,449 --> 01:05:20,354 Garantovao sam za tebe. Doveo sam te u svoj dom. Upoznao si moju porodicu. 753 01:05:21,856 --> 01:05:24,300 Uložio sam lovu u tebe. 754 01:05:24,425 --> 01:05:28,863 Dao sam ti da boksuješ kao što si tražio. -U redu. Dosta više. Jasno? 755 01:05:30,197 --> 01:05:32,433 Ti si mi dao da boksujem? 756 01:05:33,400 --> 01:05:37,436 Druže. Mora da si poblesavio. 757 01:05:38,939 --> 01:05:42,452 Jer ako me sećanje služi, ti si meni nekada nosio rukavice. 758 01:05:42,577 --> 01:05:47,856 Pokupi svoje stvari i gubi se iz vežbaonice. -Doni, stani. Ček, ček. 759 01:05:47,981 --> 01:05:53,329 Misliš da si mi potreban? Ne. Kad sam završio u ćuzi, bio si mi potreban. 760 01:05:53,454 --> 01:05:57,291 Kad sam došao kući, da, brate, bio si mi potreban. 761 01:05:58,992 --> 01:06:00,992 Ali osvrni se, brate. 762 01:06:02,095 --> 01:06:07,602 Ja sam šampion! I nisi mi ni za šta potreban. 763 01:06:11,004 --> 01:06:13,004 Ko je sada sam? 764 01:06:17,311 --> 01:06:22,191 Da, tako je. Beži. Beži. To je jedino u čemu si i dalje dobar, 765 01:06:22,316 --> 01:06:24,316 Bebo Krid. 766 01:06:29,189 --> 01:06:33,693 Šta si rekao? Kako si me nazvao? -Ljut si? 767 01:06:35,496 --> 01:06:37,496 Ljut si? 768 01:06:38,199 --> 01:06:40,235 Probaj da provedeš pola života u ćeliji 769 01:06:40,236 --> 01:06:42,332 gledajući kako neko drugi živi tvoj život. 770 01:06:44,004 --> 01:06:46,004 Okrenuo si mi leđa, druže. 771 01:06:48,676 --> 01:06:50,676 Ali ne brini. 772 01:06:51,946 --> 01:06:57,427 Dođi ovamo. Sećaš se ovoga? Ove titule? 773 01:06:57,552 --> 01:07:01,956 Svega ovoga? Tek sam počeo, mali brate. 774 01:07:03,558 --> 01:07:08,293 Dolazim po sve. -A šta to treba da znači? 775 01:07:08,863 --> 01:07:10,863 Pretiš li mi? 776 01:07:16,403 --> 01:07:21,139 Ovo nisu pretnje, brate. Samo obećanja, druže. 777 01:07:23,243 --> 01:07:26,512 Dođi ovamo. Da vidim. -Skloni ruke. -Dobro si. 778 01:07:30,818 --> 01:07:37,389 Da. Stani na noge jednom sam. Vidi kako to izgleda. 779 01:07:53,541 --> 01:07:55,541 Aloha! 780 01:08:05,352 --> 01:08:07,352 Gde si bio cele noći? 781 01:08:09,456 --> 01:08:12,459 Nijednom mi se nisi javio tada, niti jutros? 782 01:08:17,397 --> 01:08:21,099 Šta ti je s okom? -Ništa. 783 01:08:23,203 --> 01:08:25,203 Jesi li dobro? 784 01:08:26,808 --> 01:08:29,309 Nemoj danas. Nemam vremena za terapijsku seansu. 785 01:08:31,211 --> 01:08:35,425 Dobro. Za šta onda imaš vremena? Reci mi. 786 01:08:35,550 --> 01:08:38,260 Jer pokušavam da razgovaram s tobom već dugo, Doni. 787 01:08:38,385 --> 01:08:40,385 U redu? 788 01:08:41,288 --> 01:08:43,625 Molim te, možeš li mi reći šta se dešava? 789 01:08:44,993 --> 01:08:48,930 Je li to zbog mene? -Nema to veze s tobom. 790 01:08:57,105 --> 01:09:02,844 Je li u pitanju Leon? -Šta? Ko ti je rekao to? 791 01:09:04,979 --> 01:09:06,979 Dejm. 792 01:09:08,116 --> 01:09:10,183 Ima li još nešto što želiš da mi kažeš? 793 01:09:13,821 --> 01:09:16,666 Di, moraš da se otvoriš u nekom trenutku. 794 01:09:16,791 --> 01:09:19,101 Ne znam šta još da ti kažem. Moram da razumem. 795 01:09:19,226 --> 01:09:22,839 Šta želiš da kažem? Šta želiš da čuješ? Neku tužnu priču? 796 01:09:22,864 --> 01:09:24,908 Pokušavaš da me sažaljevaš? 797 01:09:25,033 --> 01:09:27,142 Neću da te sažaljevam već da te razumem! 798 01:09:27,267 --> 01:09:29,344 Želim da znam šta je s tobom u mojoj kući! 799 01:09:29,369 --> 01:09:32,382 Nemamo o čemu da pričamo! Neću ni o čemu da pričam! 800 01:09:32,507 --> 01:09:37,554 Pokušavam da zaboravim to! To je prošlost! Pusti to. Okani se toga! 801 01:09:37,679 --> 01:09:39,681 Neću više da pričam o tome. 802 01:09:49,524 --> 01:09:51,868 Reši to, Di. 803 01:09:51,993 --> 01:09:56,496 Jer ne smemo dozvoliti da te ona gleda ovakvog. 804 01:09:58,231 --> 01:10:02,868 Razumeš li? -Da. 805 01:10:09,376 --> 01:10:11,376 Volim te. 806 01:10:55,590 --> 01:11:02,304 Šta to radite tamo? Dejme! Adonise! -Prestani! -Hajde! Bori se! 807 01:11:02,429 --> 01:11:05,531 Leone, izvini! -Baš ste opaki, a? 808 01:11:18,613 --> 01:11:22,715 Leone? Ne sećaš me se, je li? 809 01:11:31,759 --> 01:11:35,460 Sklonite se od njega! Znaš šta je ovo, druže. 810 01:11:43,004 --> 01:11:46,015 Dejme! -Skloni se od pištolja. -Dole je. 811 01:11:46,140 --> 01:11:48,140 Dole je! Dole je. 812 01:11:57,018 --> 01:12:00,630 Ćao, mama. -Adonise, dušo. Moraš da dođeš ovamo smesta. 813 01:12:00,755 --> 01:12:06,035 Mama je imala još jedan šlog. Kažu višestruko otkazivanje organa. 814 01:12:06,160 --> 01:12:11,265 Ne znam, Di. Mislim da je vreme da se oprostiš. 815 01:12:13,433 --> 01:12:15,468 Mama? 816 01:12:19,507 --> 01:12:23,209 Mama, izvini. -Šta? -Nisam to stvarno mislio. 817 01:12:23,978 --> 01:12:30,551 Nisam to stvarno mislio. -Onog dana kada sam te upoznala. 818 01:12:31,886 --> 01:12:34,155 To lice. 819 01:12:35,355 --> 01:12:39,267 Bio si tako ljut. 820 01:12:39,392 --> 01:12:45,340 Hteo si svakoga da patosiraš, jednog po jednog. 821 01:12:45,465 --> 01:12:47,465 Kao tvoj otac. 822 01:12:49,670 --> 01:12:52,807 Zato se on borio toliko žestoko. Znaš to, zar ne? 823 01:12:53,841 --> 01:12:59,347 Da. Ali ti ne moraš da radiš to. 824 01:13:00,248 --> 01:13:03,184 Možeš da pronađeš drugo rešenje. 825 01:13:04,919 --> 01:13:06,919 Da. 826 01:13:08,055 --> 01:13:10,157 Da, drugo rešenje. 827 01:13:11,092 --> 01:13:13,092 Drugo rešenje. 828 01:13:13,995 --> 01:13:19,600 Bila sam ljuta. Bila sam jako ljuta kad si me napustio, Apolo. 829 01:13:24,372 --> 01:13:28,075 Zašto si me ostavio samu? 830 01:13:31,444 --> 01:13:33,514 Adonis. 831 01:13:34,849 --> 01:13:36,849 Tako se on zove. 832 01:13:37,852 --> 01:13:41,923 Ovde sam. -On me je spasio, Apolo. 833 01:13:44,292 --> 01:13:49,628 On mi je pomogao da ti oprostim. -Mama, žao mi je. 834 01:13:51,032 --> 01:13:53,032 Samo mi reci šta da radim. 835 01:13:54,969 --> 01:13:57,038 U redu? 836 01:13:58,139 --> 01:14:00,139 Adonise. 837 01:14:02,043 --> 01:14:04,043 Adoni... 838 01:15:35,403 --> 01:15:37,403 Žao mi je. 839 01:15:39,540 --> 01:15:41,540 Znam. 840 01:15:43,310 --> 01:15:49,191 U redu je. -Ne, nije. Samo... 841 01:15:49,316 --> 01:15:51,316 Kad se Dejm vratio, 842 01:15:53,154 --> 01:15:57,191 sve ovo sranje se vratilo takođe. 843 01:15:58,225 --> 01:16:00,225 Nisam znao kako da izađem na kraj s tim. 844 01:16:01,062 --> 01:16:05,808 Ali ti si oduvek bila veoma dobra u tome. Osećanja. To ti lako ide. 845 01:16:05,933 --> 01:16:07,933 Ne ide mi to lako. 846 01:16:09,236 --> 01:16:14,817 Ne. Još uvek pokušavam štošta da shvatim, 847 01:16:14,942 --> 01:16:18,087 i ne znam uvek kako da razgovaram o tome. 848 01:16:18,212 --> 01:16:22,008 Meri-En mi je bila kao majka. 849 01:16:22,043 --> 01:16:26,085 Mogla sam da razgovaram s njom. Sad nje nema više. 850 01:16:28,456 --> 01:16:32,768 A kad sam prestala da nastupam, bilo je jako teško da prihvatim 851 01:16:32,893 --> 01:16:36,130 da mi se snovi nisu ostvarili onako kako sam zamišljala da hoće. 852 01:16:38,732 --> 01:16:40,732 A to me i dalje boli. 853 01:16:42,403 --> 01:16:44,403 Mnogo. 854 01:16:45,239 --> 01:16:51,610 Ali odlučila sam da pokušam da nastavim dalje i budem srećna s onim što imam. 855 01:16:56,650 --> 01:16:58,650 Ali to nije lako. 856 01:17:01,789 --> 01:17:03,789 Samo pokušavam. 857 01:17:19,006 --> 01:17:21,006 Leon... 858 01:17:22,309 --> 01:17:24,309 je bio otac u grupnom domu 859 01:17:25,514 --> 01:17:27,514 gde sam živeo s Dejmom. 860 01:17:30,784 --> 01:17:32,920 Ne kažem da smo ja i Dejm bili cvećke. 861 01:17:34,623 --> 01:17:39,827 U redu? Ali nijedno dete ne zaslužuje batine koje smo mi dobijali. 862 01:17:40,928 --> 01:17:47,101 Kapiraš me? Te noći kod prodavnice pića, video sam Leona. 863 01:17:51,005 --> 01:17:53,005 I pukao sam. 864 01:17:56,545 --> 01:17:58,545 Udario sam ga. 865 01:18:00,649 --> 01:18:02,649 I nastavio sam da ga udaram. 866 01:18:05,620 --> 01:18:07,620 A njegovi ortaci su skočili na mene. 867 01:18:09,658 --> 01:18:11,658 Pa je Dejm potegao pištolj. 868 01:18:12,493 --> 01:18:16,895 Panduri su došli. Mi smo pokušali da pobegnemo. 869 01:18:17,331 --> 01:18:20,000 Dejma su uhvatili. Ja sam pobegao. 870 01:18:23,137 --> 01:18:27,839 Zbrisao sam. -Bio si dete. 871 01:18:28,809 --> 01:18:32,121 Bio si uplašen. Svako bi zbrisao. 872 01:18:32,246 --> 01:18:35,224 A Dejm je imao pištolj, Adonise. Nisi ti kriv za to. 873 01:18:35,349 --> 01:18:37,751 Da, ali kad je on ćorkiran, nisam ponudio pomoć. 874 01:18:39,853 --> 01:18:43,855 Nikad nisam zvao. Nisam pisao. 875 01:18:46,427 --> 01:18:51,666 Posle nekog vremena, bilo mi je lakše da se pretvaram da sam zaboravio. 876 01:18:52,601 --> 01:18:57,481 Znaš, samo... Da se ponašam kao da se to nikad nije desilo. 877 01:18:57,606 --> 01:19:00,841 Ali to te ne čini odgovornim za to kakav mu je život ispao. 878 01:19:04,044 --> 01:19:06,514 Ti si dobar čovek, Adonise. 879 01:19:07,348 --> 01:19:11,561 Više nisam u to siguran. -Moraš pokušati da oprostiš sebi, 880 01:19:11,686 --> 01:19:16,423 tako da možeš početi da veruješ da zaslužuješ život koji si izgradio. 881 01:19:18,092 --> 01:19:20,092 Zato što zaslužuješ. 882 01:19:21,195 --> 01:19:23,598 Nemoj da mu dozvoliš da uništi sve što si stvorio. 883 01:19:25,366 --> 01:19:29,268 Ali, Bi, on neće stati. -Onda ga nateraj. 884 01:19:30,371 --> 01:19:32,641 Postoji samo jedno rešenje za Dejma. 885 01:19:38,145 --> 01:19:40,147 Ako je to ono što moraš da uradiš, onda... 886 01:19:40,514 --> 01:19:42,592 U redu. 887 01:19:42,617 --> 01:19:45,361 Sa 26 pobeda i jednim porazom, on je bivši šampion sveta. 888 01:19:45,386 --> 01:19:48,130 Jedan od najvećih boraca u istoriji boksa. 889 01:19:48,255 --> 01:19:50,467 Jedan i jedini Adonis Krid sedi pored mene. 890 01:19:50,592 --> 01:19:53,969 Dobro došao u emisiju. Kako si? -Dobro sam. Hvala što si me ugostio. 891 01:19:54,094 --> 01:19:58,941 Hvala što si došao. Tražio si da budeš u ovoj emisiji, što nikad nisi uradio. 892 01:19:59,066 --> 01:20:01,244 Hoću da znam zašto si osetio potrebu 893 01:20:01,269 --> 01:20:04,780 da dođeš na nacionalnu televiziju danas da govoriš. Šta imaš na umu? 894 01:20:04,805 --> 01:20:06,815 Kad sam prestao da boksujem, 895 01:20:06,940 --> 01:20:08,951 ostala su mi neka nedovršena posla. 896 01:20:09,076 --> 01:20:11,787 Mora da misliš na Dejma. Mora da misliš na njega. 897 01:20:11,912 --> 01:20:15,024 Hajde da ovo razjasnimo. Znaš da mislim da si najbolji borac 898 01:20:15,049 --> 01:20:17,572 na svetu srazmerno prema težini. Pre tri godine... 899 01:20:17,585 --> 01:20:19,620 Odavno si prestao da boksuješ, 900 01:20:19,621 --> 01:20:23,132 pa možda nisi čuo šta pričaju o tebi. A: Konlan. 901 01:20:23,257 --> 01:20:26,202 Nije bio u punoj snazi kad si ga pobedio. B: Dejm. 902 01:20:26,327 --> 01:20:31,140 On je sledeći kralj boksa. Ne ti. U redu? C: Svaki put kad se okreneš, 903 01:20:31,265 --> 01:20:34,577 Dejm bezdušno priča gadosti o tebi. -Pojačaj to. 904 01:20:34,602 --> 01:20:37,346 Svakome ko želi da sluša, preispituje tvoju muškost, 905 01:20:37,371 --> 01:20:40,316 govori o tvojoj porodici. Govori kako ti se ne može verovati 906 01:20:40,341 --> 01:20:43,486 i da ostavljaš ortake na cedilu. -Ne, ne. Stani. Samo... 907 01:20:43,611 --> 01:20:47,557 Samo malo. Stigao nam je poziv. Imamo poziv. Daj ga u program, smesta. 908 01:20:47,682 --> 01:20:50,493 Šta ima, mali druže? Hoćeš maramicu? 909 01:20:50,618 --> 01:20:54,664 Hoćeš da dođem tamo da te zagrlim? Svima samo pričam kakav si ti zaista. 910 01:20:54,789 --> 01:21:01,337 Kako ostavljaš porodicu na cedilu. -Dejme, nećemo ovako. 911 01:21:01,462 --> 01:21:04,640 Ovo nije rešenje. -Loše vesti, brate. Ovo ide uživo. 912 01:21:04,765 --> 01:21:06,775 Ovako ćemo da rešimo ovo sada. 913 01:21:06,900 --> 01:21:11,747 Mali Doni nema ništa. On je kukavica. Ti si kukavica i prevarant, brate. 914 01:21:11,872 --> 01:21:16,285 Ja znam to. Svi ostali znaju to. Apolo Krid bi te se postideo. 915 01:21:16,410 --> 01:21:19,723 Poludeo si. U redu. 916 01:21:19,848 --> 01:21:23,859 Izazivam te za titulu šampiona sveta u teškoj kategoriji. -Ti i ja? 917 01:21:23,984 --> 01:21:27,863 Uradimo to. -Uradimo to! -Nego šta. -Čuli ste ovde prvi. 918 01:21:27,988 --> 01:21:30,266 Jedva čekam ovo. 919 01:21:32,866 --> 01:21:35,237 Šampion je ovde. Bolje vam je da pojačate. 920 01:21:35,362 --> 01:21:37,362 Idemo, narode. 921 01:21:49,677 --> 01:21:53,281 Slomljena četvrta i peta metakarpalna kost. Na obe ruke. 922 01:21:54,244 --> 01:21:56,280 Prelom očne duplje. -Ruptura bubrega. 923 01:21:57,197 --> 01:21:59,462 Rame mu ne funkcioniše. -Pokidan mišić odmicač. 924 01:21:59,487 --> 01:22:02,364 Gotov je. Penzionisao se. Verovatno neće imati ni težinu. 925 01:22:02,389 --> 01:22:04,458 Podseti me, koliko potresa mozga si imao? 926 01:22:10,397 --> 01:22:13,075 Star si i skršen. 927 01:22:13,200 --> 01:22:15,978 Poznajemo Dejma. Dejm će upamtiti ovaj spisak. 928 01:22:16,103 --> 01:22:19,683 Uradiće bilo šta da pobedi, stoga moraš biti spreman na sve. 929 01:22:19,808 --> 01:22:23,687 Ne možemo vratiti vreme, ne možemo sakriti sve tvoje mane, 930 01:22:23,812 --> 01:22:25,812 ali možemo od njih napraviti prednost. 931 01:22:32,720 --> 01:22:34,927 Tako je. Dva prednja direkta. -Dođi ispod. 932 01:22:34,928 --> 01:22:38,313 Eskiviraj. -Jedan-dva-jedan. Razumem te. -Idemo, Di. 933 01:22:38,348 --> 01:22:44,006 Što se više popneš, teže postaje. Takav je život. Takva je ova trka! 934 01:22:44,131 --> 01:22:48,039 Idemo. Vučenje konopca. Po starinski. 935 01:22:48,479 --> 01:22:50,579 Ovde. Idemo. Iznova i iznova. 936 01:22:50,839 --> 01:22:56,185 Teraj. Teraj! Šta gledaš nazad, momče? Gledaj napred. 937 01:22:56,310 --> 01:23:00,011 Ko tako eskivira? Niko. -Niko neće da ga štedi. 938 01:23:01,014 --> 01:23:03,014 Hajde. Fokusiraj se. 939 01:23:09,791 --> 01:23:11,791 Tako je. 940 01:23:12,627 --> 01:23:18,808 Tako je. -Hajde, čoveče. Prestani toliko da razmišljaš. 941 01:23:18,933 --> 01:23:20,933 Usredsredi se na boks. 942 01:23:22,436 --> 01:23:25,272 Vidiš li tog čoveka tamo? Sećaš li ga se? 943 01:23:26,941 --> 01:23:29,586 Moraš da blokiraš sve i da ostaneš u sadašnjosti. 944 01:23:29,711 --> 01:23:34,479 Ne u prošlosti. Ne u budućnosti. U sadašnjosti. 945 01:23:35,382 --> 01:23:37,392 Idemo. Hajde. 946 01:23:38,790 --> 01:23:44,032 Ćao. Kako je. -Ne, ne. Nemoj. -Ali si dobro? 947 01:23:44,157 --> 01:23:46,360 Dovoljno dobro da te pobedim. 948 01:23:59,339 --> 01:24:06,244 Drži ruke gore. -Kreći se! -Možeš da ideš kući, druže. 949 01:24:18,058 --> 01:24:21,827 Možda treba da uzmemo pauzu. -Pauzu? 950 01:25:24,892 --> 01:25:26,892 Kuda ćeš? 951 01:25:28,896 --> 01:25:30,896 Samo što sam počeo. 952 01:27:03,558 --> 01:27:05,558 Bravo, momče. 953 01:27:09,097 --> 01:27:11,331 Radimo ovde sada! 954 01:27:13,835 --> 01:27:18,571 Gde je on? Gde je on? -Vidim te. 955 01:27:43,097 --> 01:27:45,775 Uradimo to, lepi! Idemo! Idemo, idemo! 956 01:27:45,900 --> 01:27:47,900 Tako je! 957 01:28:06,453 --> 01:28:08,453 Idemo! 958 01:28:14,662 --> 01:28:17,904 Dobro došli u Los Anđeles na jednu od najiščekivanijih borbi 959 01:28:18,029 --> 01:28:21,934 u teškoj kategoriji u poslednjih nekoliko godina. -Jedan korak. 960 01:28:22,335 --> 01:28:26,138 Jedan udarac. Jedna po jedna runda. 961 01:28:28,242 --> 01:28:34,724 Jedan korak. Jedan udarac. Jedna po jedna runda. 962 01:28:34,849 --> 01:28:41,821 Jedan korak. Jedan udarac. Jedna po jedna runda. 963 01:28:54,535 --> 01:28:58,246 Krid! Krid! 964 01:28:58,371 --> 01:29:01,718 Krid! 965 01:29:01,843 --> 01:29:05,445 Krid! Krid! 966 01:29:13,283 --> 01:29:15,287 To, momče! 967 01:30:10,211 --> 01:30:12,211 Šta ima, LA? 968 01:31:23,150 --> 01:31:25,461 Dame i gospodo, dobro veče, 969 01:31:25,586 --> 01:31:30,257 i dobro došli na Bitku u Los Anđelesu. 970 01:31:32,193 --> 01:31:35,629 Meč počinje sada! 971 01:31:38,099 --> 01:31:42,478 Predstavljamo prvo izazivača. Boksuje za Delfi vežbaonicu 972 01:31:42,603 --> 01:31:47,850 i ponosno predstavlja svoj dom Los Anđeles u Kaliforniji, 973 01:31:47,975 --> 01:31:54,557 bivši svetski šampion u poluteškoj i teškoj kategoriji, 974 01:31:54,682 --> 01:31:59,653 Adonis Krid! 975 01:32:00,855 --> 01:32:02,855 Krid! 976 01:32:03,758 --> 01:32:05,835 A njegov protivnik s druge strane ringa, 977 01:32:05,960 --> 01:32:11,274 predstavlja Krenšo distrikt, Los Anđeles, Kalifornija. 978 01:32:11,399 --> 01:32:14,543 Ovo je bivši šampion Zlatne rukavice 979 01:32:14,668 --> 01:32:19,015 i trenutni, nepobeđeni 980 01:32:19,140 --> 01:32:23,586 i apsolutni šampion sveta u teškoj kategoriji, 981 01:32:23,711 --> 01:32:30,359 "Dajamond" Dejmijan Anderson! 982 01:32:30,384 --> 01:32:32,628 Krid se povukao kao šampion, ali je autsajder. 983 01:32:32,653 --> 01:32:34,730 Da, nema sumnje da je Dejm u prednosti. 984 01:32:34,855 --> 01:32:36,866 Deluje da je u fenomenalnoj formi. 985 01:32:36,991 --> 01:32:40,202 Obojica ste dobili instrukcije u svlačionici. 986 01:32:40,327 --> 01:32:42,905 Hoću dobru, čistu borbu. 987 01:32:43,030 --> 01:32:47,143 Slušajte moje naredbe sve vreme. Pre svega, štitite se sve vreme. 988 01:32:47,268 --> 01:32:49,268 Idemo. 989 01:32:50,337 --> 01:32:52,337 Sad si prepušten sebi, mali Doni. 990 01:32:53,774 --> 01:32:58,254 Idite u svoje uglove. -Nikad nisam video ovoliki intenzitet. 991 01:32:58,379 --> 01:33:01,590 Možete osetiti animozitet između njih dvojice 992 01:33:01,715 --> 01:33:03,715 u ovoj Bici u Los Anđelesu. 993 01:33:06,387 --> 01:33:08,432 I krećemo. 994 01:33:08,557 --> 01:33:12,635 Veliko pitanje u prvoj rundi, koliko je zarđao Adonis? 995 01:33:12,660 --> 01:33:14,704 Tri godine van ringa. 996 01:33:14,829 --> 01:33:18,140 A kako Dejm napada, ovo bi moglo brzo da se završi. 997 01:33:18,265 --> 01:33:20,444 Počinje se malo oprezno ovde. 998 01:33:20,569 --> 01:33:22,778 Još nije jasno ko će diktirati tempo. 999 01:33:22,903 --> 01:33:26,071 Ne suzdržavaj se, Di. Daješ mu previše poštovanja. 1000 01:33:28,909 --> 01:33:32,822 Anderson prvi zadaje gadan udarac u Kridovu ruku. 1001 01:33:32,847 --> 01:33:34,857 Bokseri odmeravaju jedan drugoga. 1002 01:33:34,882 --> 01:33:39,353 I, bum, jak direkt u lice, i Krid ulazi u klinč. 1003 01:33:43,924 --> 01:33:47,303 Drži ruke gore! Idemo! -Moraš da se posvetiš, Di! 1004 01:33:47,428 --> 01:33:49,428 Hajde. Idemo. 1005 01:34:02,143 --> 01:34:04,143 Hajde, Di! 1006 01:34:05,479 --> 01:34:08,157 Dao bih tu rundu Andersonu s impresivnim početkom. 1007 01:34:08,282 --> 01:34:10,626 U redu, mali Doni. Vidimo se za minut. 1008 01:34:10,751 --> 01:34:12,751 Ne brini. Odmah ću da se vratim. 1009 01:34:13,622 --> 01:34:15,631 Drži ritam. Izmori ga. 1010 01:34:15,756 --> 01:34:18,167 Taj momak je propalica. Vidi da ga se ne plašiš. 1011 01:34:18,292 --> 01:34:22,004 Sad će početi da se bori prljavo. Fokusiraj se. Pusti ga nek pravi greške. 1012 01:34:22,129 --> 01:34:27,643 Mnogo će da ih pravi. Napadaj tada. -Upućuješ snažne udarce, šampione. 1013 01:34:27,768 --> 01:34:30,613 Kontroliši tempo. -Znam šta radim. Ne brini za mene. 1014 01:34:30,638 --> 01:34:32,815 Nikakav novac ne može da ga spasi. Veruj mi. 1015 01:34:32,840 --> 01:34:36,520 Morate se zapitati da li Krid žali zbog odluke da se vrati u ring. 1016 01:34:36,645 --> 01:34:39,246 Penzionisanje sigurno deluje mnogo zabavnije sada. 1017 01:34:41,115 --> 01:34:44,428 Druga runda je u toku ovde u Los Anđelesu, uživo na DAZN. 1018 01:34:44,453 --> 01:34:47,796 Hajde da vidimo da li Adonis može da pronađe svoju šampionsku formu 1019 01:34:47,821 --> 01:34:49,821 i dobro odboksuje. 1020 01:34:55,496 --> 01:34:57,496 Prestani da bežiš, Doni. 1021 01:35:05,739 --> 01:35:08,974 Drži ih gore. -Šta sam ti rekao? Stiže. 1022 01:35:13,581 --> 01:35:15,591 Daj, bre, sudijo. -Drži ih gore. 1023 01:35:15,716 --> 01:35:18,785 Jedino znaš na kvarno, matori? Ne možeš pošteno da me pobediš? 1024 01:35:34,068 --> 01:35:36,068 Da li je bilo dosta, momče? 1025 01:35:39,640 --> 01:35:41,840 Uhvati ga u klinč, lepi. Uhvati ga u klinč. 1026 01:35:45,846 --> 01:35:47,846 Mislio si da će ovo biti lako. 1027 01:35:58,092 --> 01:36:01,103 Kakva uzbudljiva završnica druge runde u Bici u Los Anđelesu. 1028 01:36:01,228 --> 01:36:03,931 Obojica zadaju razorne udarce. 1029 01:36:04,765 --> 01:36:08,177 To je bilo bolje. Ostani fokusiran. Oteraj ga tamo gde ti odgovara. 1030 01:36:08,302 --> 01:36:10,371 Nastavi da probijaš. Ostavi ga otvorenog... 1031 01:36:12,873 --> 01:36:15,276 Ne dozvoli da te ovaj klošar kontroliše. 1032 01:38:36,116 --> 01:38:40,329 Čemu smo upravo posvedočili? Neverovatan kraj 11. runde. 1033 01:38:40,454 --> 01:38:44,099 Deluje da je ovaj meč izjednačen. Možete osetiti tenziju. 1034 01:38:44,224 --> 01:38:46,569 Ovo će ući u istoriju boksa. 1035 01:38:46,694 --> 01:38:49,631 Kakav emotivni rat iscrpljivanjem ovde u Los Anđelesu. 1036 01:38:51,766 --> 01:38:53,766 Slušaj... 1037 01:38:55,302 --> 01:38:59,449 Ti tamo boksuješ. Moraš da počneš da se boriš. 1038 01:38:59,474 --> 01:39:02,719 Idi tamo i uradi ono što smo došli da uradimo. Vreme je, šampione! 1039 01:39:02,744 --> 01:39:09,047 Vreme je da zasijaš! -Zaboravi na strah. Čuješ li me? Zaboravi na krivicu. 1040 01:39:09,483 --> 01:39:15,799 Zaboravi to, druže. Zaboravi na prošlost i kroči u sadašnjost. 1041 01:39:15,924 --> 01:39:19,335 Idi tamo i budi nemilosrdan! Čuješ li me? Budi nemilosrdan! 1042 01:39:19,460 --> 01:39:21,763 Idi tamo i budi Adonis Krid! 1043 01:39:33,307 --> 01:39:35,819 I ulazimo u 12. rundu. 1044 01:39:35,944 --> 01:39:39,112 Tri minuta odlučiće šampiona sveta u teškoj kategoriji. 1045 01:39:50,123 --> 01:39:52,123 To, lepi. Budi mu blizu. 1046 01:39:58,633 --> 01:40:00,633 Daj, bre, sudijo! 1047 01:40:05,005 --> 01:40:07,005 Tako je, lepi. Tako je. 1048 01:40:21,054 --> 01:40:23,999 I Krid je dole! -Neutralan ugao. -Ustaj, Doni! 1049 01:40:24,124 --> 01:40:27,693 Jak udarac u telo... -Četiri! -I on je na kolenima! 1050 01:40:30,130 --> 01:40:32,130 Pet! -Ustaj, momče! 1051 01:40:33,902 --> 01:40:35,902 Šest. 1052 01:40:37,539 --> 01:40:39,539 Ustani, momče. -Sedam! 1053 01:40:44,512 --> 01:40:46,512 Osam! 1054 01:40:49,249 --> 01:40:51,249 Ustani, Di. 1055 01:40:53,220 --> 01:41:00,102 Devet! -I ustao je! -Dođi kod mene. Dobro si? -Da. 1056 01:41:00,227 --> 01:41:02,772 Hoćeš da nastaviš? -Da. Idemo. -Tako je! 1057 01:41:02,897 --> 01:41:07,265 Krid je pobedio brojanje, ali stiže Dejm. Može li on da preživi? 1058 01:41:10,370 --> 01:41:12,370 Idemo! Pokaži mu njegovog Boga! 1059 01:41:21,081 --> 01:41:26,930 Razdvojite se! -Krid se izvlači iz klinča. Ispaljuje sve što ima! 1060 01:41:27,055 --> 01:41:31,456 Tako je, Di. -Tera Andersona u konopce! -Vreme je, Di! Vreme je! 1061 01:41:53,146 --> 01:41:58,086 Anderson je na podu! -Tako! Šta kažeš na to? 1062 01:41:59,521 --> 01:42:01,598 Nokaut! Kakav udarac! 1063 01:42:01,723 --> 01:42:05,492 Adonis Krid je novi šampion sveta u teškoj kategoriji! 1064 01:42:10,397 --> 01:42:13,476 Dame i gospodo, meč se završio 1065 01:42:13,601 --> 01:42:18,213 nakon 2 minuta i 12 sekundi u poslednjoj 12. rundi, 1066 01:42:18,338 --> 01:42:23,352 nokautom. Ponos Los Anđelesa 1067 01:42:23,477 --> 01:42:27,991 i još jednom šampion sveta u teškoj kategoriji, 1068 01:42:28,116 --> 01:42:31,451 Adonis Krid! 1069 01:42:46,768 --> 01:42:48,978 Adonis Krid je uspeo. 1070 01:42:49,103 --> 01:42:52,976 Nokaut u 12. rundi. Neverovatan prizor. 1071 01:42:55,208 --> 01:42:57,754 Ako se ikad postavljalo pitanje ko je kralj boksa, 1072 01:42:57,779 --> 01:43:02,050 nema više sumnje. Dinastija Krid nadmoćno vlada. 1073 01:43:11,291 --> 01:43:15,939 Dobro. Nazad na naporno treniranje, na vraćanje fokusiranosti. 1074 01:43:43,057 --> 01:43:45,057 Bićemo u hodniku, šampione. 1075 01:44:15,455 --> 01:44:18,291 Ipak si naučio nekoliko poteza bez mene. 1076 01:44:34,742 --> 01:44:36,742 Dejme, žao mi je. 1077 01:44:38,813 --> 01:44:40,813 Tolike godine... 1078 01:44:43,117 --> 01:44:45,117 Nikad te nisam posetio. 1079 01:44:47,255 --> 01:44:49,255 Kriv sam za to. 1080 01:45:00,433 --> 01:45:02,433 Bili smo samo... 1081 01:45:04,505 --> 01:45:06,505 deca, brate. 1082 01:45:13,681 --> 01:45:15,681 Nisi ti kriv za to. 1083 01:45:23,490 --> 01:45:25,490 Ni za šta od toga. 1084 01:45:29,831 --> 01:45:31,831 Nikad nisi ni bio. 1085 01:45:34,101 --> 01:45:36,101 Di. 1086 01:45:38,673 --> 01:45:40,673 Nisi ni ti bio kriv za to. 1087 01:46:04,565 --> 01:46:06,968 U redu. Idi onda, čoveče. 1088 01:46:09,537 --> 01:46:11,537 Porodica i ostali te čekaju. 1089 01:46:13,074 --> 01:46:15,074 Šampione. 1090 01:46:26,386 --> 01:46:28,386 Znaš gde da me nađeš ako sam ti potreban. 1091 01:46:52,179 --> 01:46:54,749 Znaš da je čekala celu noć na ovo? 1092 01:46:55,883 --> 01:47:00,386 Dobro izgleda tamo. -Da. 1093 01:47:03,858 --> 01:47:05,858 Jesi li dobro? 1094 01:47:06,694 --> 01:47:08,694 Bolje sam sada. 1095 01:47:22,076 --> 01:47:25,913 Dobro. -U redu, u redu. 1096 01:47:29,074 --> 01:47:31,243 Spremna? 1097 01:47:37,858 --> 01:47:39,894 Nokautiraj ga. 1098 01:47:48,269 --> 01:47:50,269 Ne! 1099 01:48:02,683 --> 01:48:05,086 Sad imamo novog šampiona! 1100 01:48:06,862 --> 01:48:08,862 Ja sam šampion! 1101 01:48:09,523 --> 01:48:12,660 Ona je šampion! 1102 01:48:18,415 --> 01:48:20,415 Kući? 1103 01:48:22,837 --> 01:48:24,837 Da. 1104 01:49:18,601 --> 01:49:23,137 Preveo: Bambula 1105 01:49:26,137 --> 01:49:30,137 Preuzeto sa www.titlovi.com