1
00:00:58,826 --> 00:01:00,826
Adonise?
2
00:01:36,531 --> 00:01:42,846
Mislio sam da si se uplašio.
Zamalo da odem bez tebe. -Hajde, brate.
3
00:01:42,971 --> 00:01:44,971
Dobro.
4
00:01:51,223 --> 00:01:57,049
LOS ANĐELES
2002.
5
00:02:34,789 --> 00:02:37,091
Adonise. Ovuda.
6
00:02:50,772 --> 00:02:53,541
Ejč nas očekuje.
7
00:02:57,812 --> 00:02:59,981
Idemo. Vreme je za akciju.
8
00:03:05,553 --> 00:03:07,553
Stani.
9
00:03:11,224 --> 00:03:15,561
Bilo je i vreme, mlada nado.
Pozadi. -Naravno.
10
00:03:20,034 --> 00:03:26,237
Dejme. -Kakav je plan? Stavio si me
sledećeg? -Da, šampione. -Moj čovek.
11
00:03:28,341 --> 00:03:31,354
Ćao, Dejme. -Šta ima?
-Ko ti je drug? -Doni.
12
00:03:31,379 --> 00:03:33,389
Drago mi je.
Kako si danas?
13
00:03:33,514 --> 00:03:38,483
Ma daj, čoveče. Fokusiraj se.
Imamo mnogo vremena za to.
14
00:03:39,754 --> 00:03:41,754
Poverenje.
15
00:03:43,191 --> 00:03:47,637
Zdravo, ćupu.
Vidiš li onaj ring? To je laka lova.
16
00:03:47,762 --> 00:03:53,999
A ja ti čak nisam ni rekao
koga si dobio. -Hajde. -Idemo.
17
00:03:54,168 --> 00:03:58,381
Majkl Ficbaum.
Ortodoksni stav. Solidan borac.
18
00:03:58,406 --> 00:04:00,608
On će biti prvi macan
koji će te nokautirati.
19
00:04:03,243 --> 00:04:06,490
Ali ima dobar prednji direkt.
Mada prebacuje.
20
00:04:06,515 --> 00:04:09,926
Pokidao je labrum prošle godine
kad je igrao fudbal za Pali, pa...
21
00:04:09,951 --> 00:04:14,787
Zbog toga promašuje. -Da. Desna
strana biće otvorena. -Dobro.
22
00:04:27,068 --> 00:04:33,973
Na tebe? -Hajde, čoveče.
-Da. Vidimo se tamo.
23
00:04:40,915 --> 00:04:44,794
Nokaut u prvoj rundi. Dejmijan.
-Dame i gospodo, večerašnji borci
24
00:04:44,919 --> 00:04:47,195
za regionalnu titulu Zlatne rukavice.
25
00:04:47,320 --> 00:04:51,701
188 cm, iz Pasifik Palisejdsa,
Kalifornija,
26
00:04:51,826 --> 00:04:55,772
Majkl Ficbaum.
27
00:04:55,897 --> 00:05:00,777
185 cm, borac iz Krenšo distrikta
u Los Anđelesu,
28
00:05:00,902 --> 00:05:07,438
"Dajamond" Dejm Anderson.
-Hajde, Dejme. Idemo.
29
00:05:11,813 --> 00:05:15,614
Borite se.
-Pokaži mu od čega si sazdan, momče.
30
00:05:17,652 --> 00:05:21,253
Pazi na desnu.
Pazi na taj prednji direkt.
31
00:05:23,191 --> 00:05:25,191
Budi strpljiv.
32
00:05:27,261 --> 00:05:29,261
Drži gard, brate.
33
00:05:30,531 --> 00:05:32,531
Čekaj. Doći će ti.
34
00:05:35,036 --> 00:05:37,036
Gledaj ovo. Šah-mat.
35
00:05:43,845 --> 00:05:49,025
Bože! Ma daj!
-I pobednik, nokautom,
36
00:05:49,150 --> 00:05:52,161
novi šampion Zlatne rukavice...
-Šta sam rekao? Tako ja radim.
37
00:05:52,286 --> 00:05:55,522
"Dajamond" Dejm Anderson!
38
00:05:57,816 --> 00:06:00,870
Idemo, druže.
Šta sam ti rekao?
39
00:06:00,995 --> 00:06:03,439
Šta sam ti rekao?
Poslao sam tog momka na pod.
40
00:06:03,564 --> 00:06:06,042
Taj desni kroše, čist je.
Savršen udarac.
41
00:06:06,167 --> 00:06:09,746
Brate, kad si ga nokautirao,
svi su bili...
42
00:06:09,871 --> 00:06:11,871
Šta?
-On je bio tamo ovakav...
43
00:06:13,908 --> 00:06:18,253
Prvo što ću da uradim,
44
00:06:18,378 --> 00:06:21,772
kupiću sebi jedan veliki dijamant.
45
00:06:22,650 --> 00:06:28,030
Kupiću jedan i tebi, druže.
Da, gospodine.
46
00:06:28,155 --> 00:06:31,634
Hvala. -Naravno, druže.
-Stvarno. -Naravno.
47
00:06:31,759 --> 00:06:34,161
I ja sam tebi nešto doneo.
48
00:06:35,096 --> 00:06:37,096
Pripadala je mom ćaletu.
49
00:06:39,233 --> 00:06:44,113
Originalna. -Gužva u džungli?
-Da.
50
00:06:44,238 --> 00:06:46,238
Da.
51
00:06:48,276 --> 00:06:50,276
Dospeću tamo jednog dana.
52
00:06:51,279 --> 00:06:55,915
Dospeću tamo.
Pobediću na nacionalnom,
53
00:06:56,550 --> 00:07:00,753
doneću kući zlato s Olimpijade,
a onda prelazim u profesionalce.
54
00:07:01,889 --> 00:07:04,225
Ne brini.
Bićeš tamo sa mnom.
55
00:07:05,293 --> 00:07:07,302
Neko mora da mi nosi torbe.
56
00:07:07,427 --> 00:07:10,264
Brate, zašto moraš
tako da se zajebavaš sa mnom?
57
00:07:12,767 --> 00:07:14,777
Ja već znam šta hoću.
Šta ćeš ti?
58
00:07:14,902 --> 00:07:18,088
Pitu od višanja ili jabuke.
-Pitu od višanja? Važi.
59
00:07:18,089 --> 00:07:20,948
Pomfrit s čilijem i sirom? -Da.
-Ananas soda? -Sve to.
60
00:07:20,983 --> 00:07:23,778
Sve ti plaćaš. Parajlijo.
61
00:07:27,882 --> 00:07:30,950
Leone?
62
00:07:31,819 --> 00:07:35,164
Ne sećaš me se, je li?
-Treba li?
63
00:07:35,289 --> 00:07:37,289
Ne toliko malo.
64
00:07:38,259 --> 00:07:40,259
Ja sam Doni.
Sećaš li me se sada?
65
00:07:44,065 --> 00:07:46,609
Idemo uživo, prva runda,
Kejptaun, Južna Afrika.
66
00:07:46,634 --> 00:07:49,278
15 GODINA KASNIJE
-Adonis Krid protiv starog rivala
67
00:07:49,303 --> 00:07:51,314
u svom poslednjem meču.
68
00:07:51,439 --> 00:07:54,016
Tod Grišam pored šampionke,
Džesike Makaskil.
69
00:07:54,141 --> 00:07:57,153
I odmah na početku
impresivna kombinacija.
70
00:07:57,278 --> 00:08:00,355
Da li je Konlan ovoliko dobar
ili je Krid ovoliko loš?
71
00:08:00,480 --> 00:08:04,060
Ako ne uradi nešto brzo,
okončaće svoju epsku karijeru
72
00:08:04,185 --> 00:08:07,753
uz još jedan poraz od Konlana.
-Smesti mu prednji direkt u lice.
73
00:08:08,923 --> 00:08:11,859
Dobro. Isti Krid.
Ništa se nije promenilo.
74
00:08:13,928 --> 00:08:17,039
Konlan vreba svoj plen,
gura Krida ka uglu.
75
00:08:17,164 --> 00:08:20,468
Moraš se zapitati da li je pravi
trenutak doći do Krida tamo.
76
00:08:23,304 --> 00:08:27,049
Konlan raspaljuje desnicom.
-Gledaj desno.
77
00:08:27,174 --> 00:08:30,778
Koristi istu kombinaciju iznova,
a Krid ne može da zaustavi to.
78
00:08:36,217 --> 00:08:38,217
Krid se izvlači iz ugla.
79
00:08:39,153 --> 00:08:41,797
Dobar prednji direkt
ali Konlan uopšte nije uzdrman.
80
00:08:41,822 --> 00:08:44,634
Drži mu to na licu.
Preti mu prednjim direktom.
81
00:08:44,759 --> 00:08:47,169
Konlan jako udara levicom.
-Skloni se od konopca.
82
00:08:47,194 --> 00:08:49,772
Nabio ga je na konopce.
Udara čistim udarcima.
83
00:08:49,897 --> 00:08:51,897
Krid dobija dobre batine.
84
00:08:53,134 --> 00:08:55,845
Konlan zamalo da ga sredi.
85
00:08:55,970 --> 00:08:59,006
Sledeća runda biće bolna, šampione.
Sledeća runda biće bolna.
86
00:09:00,341 --> 00:09:04,186
Dobro si, Doni?
-Hajde, Doni. Moraš da radiš, lepi.
87
00:09:04,311 --> 00:09:08,925
Zašto se smeješ, druže?
Tuče te gore nego prošli put.
88
00:09:09,050 --> 00:09:13,896
Promaklo mi je nešto što je smešno?
-Da, čoveče. Šah-mat.
89
00:09:14,021 --> 00:09:17,233
Šah-mat? Dobro.
-Siguran si za to?
90
00:09:17,358 --> 00:09:19,560
Nikad se nisam bojao malo kontakta.
91
00:09:20,661 --> 00:09:25,499
Završiću karijeru kako sam je i započeo.
-Čoveče, lud si.
92
00:09:25,500 --> 00:09:27,821
Dosta zajebavanja, nokautiraj ga.
93
00:09:28,035 --> 00:09:31,914
Kako se osećaš? Sjajno izgledaš.
-Samo se zagrevam. Imao je dobru seriju.
94
00:09:31,939 --> 00:09:34,239
Ali vreme je da uzmemo nazad
ono što je naše.
95
00:09:49,457 --> 00:09:51,467
Krid je imao izuzetnu karijeru,
96
00:09:51,592 --> 00:09:54,303
ali se pitate da li je
starost sustigla šampiona.
97
00:09:54,428 --> 00:09:56,428
Ovo je postalo opasno za Krida.
98
00:09:57,532 --> 00:09:59,608
Šampion konačno jednom udara.
99
00:09:59,733 --> 00:10:02,778
Hajde, Doni. Odradi ovo.
Pokaži mu ko je šampion.
100
00:10:02,903 --> 00:10:07,139
Divno, Riki. Divno.
Samo tako. Još jednom.
101
00:10:23,057 --> 00:10:25,469
I Konlan pada.
Pada!
102
00:10:25,594 --> 00:10:28,438
Kakav trenutak!
I ne verujem da će ustati, Džesika.
103
00:10:28,563 --> 00:10:35,479
Tri, četiri, pet, šest, sedam, osam,
104
00:10:35,604 --> 00:10:41,617
devet, deset.
-I to je sve, narode. Gotovo je.
105
00:10:41,742 --> 00:10:45,054
Kakav šahovski potez Adonisa Krida.
-Neverovatno.
106
00:10:45,179 --> 00:10:50,126
Kakav preokret. Kakav kraj.
Tako se završava karijera.
107
00:10:50,251 --> 00:10:52,429
Ko bi očekivao išta manje
od Adonisa Krida
108
00:10:52,554 --> 00:10:56,832
u svojoj poslednjoj borbi na
svetskoj sceni? Kakav kraj karijere.
109
00:10:56,957 --> 00:11:02,338
Poštovanje, Konlane. Odlična borba.
-To znači da imamo novog, apsolutnog
110
00:11:02,463 --> 00:11:05,908
svetskog šampiona u teškoj kategoriji
po prvi put u dve decenije,
111
00:11:06,033 --> 00:11:08,335
a on se zove Adonis Krid.
112
00:11:09,681 --> 00:11:16,217
KRID III
113
00:11:17,326 --> 00:11:22,591
Preveo: Bambula
114
00:11:23,905 --> 00:11:28,870
LOS ANĐELES
DANAŠNJICA
115
00:11:47,875 --> 00:11:51,210
Šta je?
-Ne sećaš se.
116
00:11:51,211 --> 00:11:53,211
Čega?
117
00:11:53,630 --> 00:11:55,841
Hajde, tata.
Obećao si.
118
00:11:57,801 --> 00:11:59,801
Pet minuta.
119
00:12:05,660 --> 00:12:07,660
Dobro, dobro.
120
00:12:14,569 --> 00:12:16,569
U redu.
121
00:12:28,916 --> 00:12:32,419
Da li bi htela još čaja, princezo?
122
00:12:32,503 --> 00:12:35,088
Da. Hvala, dobri gospodine.
123
00:12:49,803 --> 00:12:55,317
Samo pokušavam...
I pokušavam da dam sve od sebe?
124
00:12:55,442 --> 00:13:00,045
I pokušavam da dam sve od sebe?
Sve od sebe?
125
00:13:03,050 --> 00:13:05,995
Ovo je ekstra.
-Da? -Da, da.
126
00:13:06,120 --> 00:13:08,143
Ovo je pesma koju radiš za Kelani?
127
00:13:08,144 --> 00:13:10,544
Da. -Dobro.
-Imali smo dobru sesiju, ali ne znam.
128
00:13:10,556 --> 00:13:12,668
Kako to misliš? Možeš li mi poslati ovo?
129
00:13:12,793 --> 00:13:17,339
Da, da. -Treba mi ovo za u auto.
-Kako je bilo danas? -Dobro.
130
00:13:17,464 --> 00:13:21,611
Hvala što si to uradio.
-Tu sam za tebe. -Stavio si je u krevet?
131
00:13:21,736 --> 00:13:26,221
Jesam. Neću da lažem. Morao sam
da je podmitim sa šest kugli sladoleda.
132
00:13:26,222 --> 00:13:28,226
Ne znam kako uopšte spava.
133
00:13:28,231 --> 00:13:31,588
Penzionisanje te je omekšalo, znaš?
-Ne mogu da odbijem tu devojčicu.
134
00:13:31,613 --> 00:13:33,956
I ti si uzeo par kugli,
vidi, imaš ovo.
135
00:13:34,081 --> 00:13:38,785
To je loše. -Da.
Skini to da ne ostane fleka, Di.
136
00:13:39,987 --> 00:13:42,666
Vidim šta pokušavaš.
-Šta?
137
00:13:42,791 --> 00:13:47,069
Pokušavaš da me skineš. -Ne, ne.
Ne pokušavam to već pokušavam da radim.
138
00:13:47,194 --> 00:13:50,407
Vidim šta pokušavaš.
Samo priznaj to. U redu je.
139
00:13:50,532 --> 00:13:54,544
Znam da hoćeš da vidiš ovo.
-Ne, ne. -Vidi to. -Ne.
140
00:13:54,669 --> 00:13:59,181
Još toplo? Još vruće?
-Prestani. Radim, Di. Molim te.
141
00:13:59,306 --> 00:14:03,018
I ja radim. Nemam priliku da...
-Na čemu ti radiš?
142
00:14:03,143 --> 00:14:05,721
Ne provodim vreme s tobom nasamo
jer mnogo radiš.
143
00:14:05,846 --> 00:14:10,259
Znam. -Nemaš vremena za mene.
Nemaš vremena za...
144
00:14:10,384 --> 00:14:12,562
Znam, ali nemam vremena sada.
-Hajde. Nemaš?
145
00:14:12,687 --> 00:14:14,888
Ne.
-Samo malo.
146
00:14:20,494 --> 00:14:25,542
Zar ti ne nedostaje kad smo svuda...
147
00:14:25,667 --> 00:14:31,046
Bilo gde? Dobro.
-Dobro, idemo.
148
00:14:31,071 --> 00:14:33,115
Imamo oko 15 minuta
149
00:14:33,240 --> 00:14:36,586
jer moram da pošaljem ove osnovice.
-Petnaest. Šta kažeš na dvanaest?
150
00:14:36,711 --> 00:14:38,711
Dobro. Dvanaest biće dovoljno.
151
00:14:43,518 --> 00:14:46,086
Sledeća stanica, Lejmert Park.
152
00:15:09,910 --> 00:15:11,910
Telo, glava. Telo, glava.
153
00:15:13,046 --> 00:15:15,249
Efikasnost pre snage, lepi.
Daj mu to.
154
00:15:18,553 --> 00:15:23,165
Tehnika, Felikse. Ne možeš se
probiti mlaćenjem do Draga.
155
00:15:23,290 --> 00:15:28,405
Imamo plan, drži se njega.
Hajde. Nek radi za to.
156
00:15:28,430 --> 00:15:31,006
Ne zavisi sve samo od snage.
Tu je i tajming, brzina.
157
00:15:31,131 --> 00:15:34,810
Meni kažeš? Daj, bre.
-Znam, znam. -Buši ga.
158
00:15:34,935 --> 00:15:40,015
Tehnika. Tehnika.
Vreme. Vreme!
159
00:15:40,140 --> 00:15:42,140
Felikse. Dolazi ovamo.
160
00:15:44,144 --> 00:15:47,923
Ovi momci su užasni.
Treba nam nova tura, i to brzo.
161
00:15:48,048 --> 00:15:50,326
Teško je.
Omlatio si skoro ceo LA.
162
00:15:50,451 --> 00:15:52,936
Hoćeš da dignem ručnu?
Znaš da Drago nije blag.
163
00:15:52,953 --> 00:15:55,539
Ovde smo da treniramo
i da se borimo, zar ne?
164
00:15:56,039 --> 00:16:00,426
Ti si me naučila to i to ćemo da radimo.
-Dobro...
165
00:16:00,427 --> 00:16:04,940
Felikse. Dođi ovamo. -Šta ima, šampione?
Hoćeš li mi pomoći u nekoliko rundi?
166
00:16:05,065 --> 00:16:07,309
I da upropastim ovo odelo?
Ne bih rekao.
167
00:16:07,434 --> 00:16:09,479
Pokušavam da ti obezbedim lovu, Felikse.
168
00:16:09,504 --> 00:16:12,848
Ne možemo ti obezbediti lovu ako
stalno nokautiraš sparing partnere.
169
00:16:12,873 --> 00:16:14,963
Moraš biti spreman
za Draga za 4 nedelje.
170
00:16:14,964 --> 00:16:16,997
Ti si šampion. Znamo da imaš snage.
171
00:16:17,032 --> 00:16:19,321
Ali ne zavisi uvek
od jačine tvog udarca.
172
00:16:19,446 --> 00:16:23,916
Već od kontrole i fokusa.
-U pravu si. -Slušaj ti Djuka.
173
00:16:24,985 --> 00:16:30,533
Da, gospodine. -Vidiš? Previše se
igraš. Slušaj ti Djuka. -Jesi čuo to?
174
00:16:30,658 --> 00:16:35,237
"Slušaj ti Djuka."
Te tri reči. Ne "Volim te."
175
00:16:35,362 --> 00:16:39,843
Ne "samo polako."
Ništa od toga. "Slušaj ti Djuka."
176
00:16:39,968 --> 00:16:42,344
Razumem šta traže.
177
00:16:42,469 --> 00:16:45,981
Drago je poznatiji, to je tačno,
ali Feliks je šampion.
178
00:16:46,106 --> 00:16:48,350
Njegov dobitak mora biti veći.
179
00:16:48,375 --> 00:16:51,311
Briga me ako im se to ne sviđa.
Reci Dragu da me pozove.
180
00:16:52,947 --> 00:16:59,094
Zvaću te ubrzo.
Druže. Mogu li da ti pomognem?
181
00:16:59,219 --> 00:17:02,064
Daj mi autogram.
-Ne dajem autograme.
182
00:17:02,189 --> 00:17:04,189
Da li bi se sklonio od mog auta?
183
00:17:05,827 --> 00:17:07,827
Druže.
184
00:17:08,796 --> 00:17:10,796
Ne sećaš me se?
185
00:17:12,534 --> 00:17:15,169
Daleko si dogurao od
grebanja za prevoz od mame.
186
00:17:16,704 --> 00:17:21,509
Dejme.
Brate, zeznuo si me.
187
00:17:22,476 --> 00:17:25,222
Dejmijane.
-Samo što sam se vratio u kraj.
188
00:17:25,347 --> 00:17:27,424
Svratio sam do stare vežbaonice, ali...
189
00:17:27,549 --> 00:17:32,250
Da, renovirali smo je pre par godina.
-Vidim.
190
00:17:34,388 --> 00:17:36,691
Dođavola...
-Dosta je prošlo.
191
00:17:37,859 --> 00:17:39,859
Dosta je prošlo.
192
00:17:41,930 --> 00:17:46,743
Ne želim da ti oduzimam vreme.
Samo sam hteo da znaš šta ima. Tu sam.
193
00:17:46,868 --> 00:17:49,069
Ako želiš da se ispričamo,
javi mi se.
194
00:17:57,177 --> 00:17:59,177
Kuda si pošao sada?
195
00:18:01,114 --> 00:18:07,329
U gajbu. -Imaš li vremena
da odemo na klopu? -Hvala.
196
00:18:07,454 --> 00:18:09,591
Hvala.
-Uživajte.
197
00:18:18,566 --> 00:18:21,936
Iznenađen sam što i dalje dolaziš ovde
i jedeš s običnim narodom.
198
00:18:22,704 --> 00:18:26,816
Kad mogu. Mnogo toga što sam radio
ne mogu više.
199
00:18:26,941 --> 00:18:30,475
Zauzet životom na visokoj nozi?
-Da. Valjda to ide uz posao.
200
00:18:31,913 --> 00:18:35,625
U redu. Polako.
Dođavola, brate.
201
00:18:35,750 --> 00:18:37,950
Znaš li koliko je prošlo
otkako sam ovo jeo?
202
00:18:39,554 --> 00:18:43,254
Koliko?
-Osamnaest godina, brate.
203
00:18:44,058 --> 00:18:46,058
Bio si u zatvoru sve ovo vreme?
204
00:18:48,328 --> 00:18:50,398
Dodali su mi još nekoliko godina, ali...
205
00:18:51,018 --> 00:18:55,501
Da, izašao sam prošle nedelje.
206
00:18:56,336 --> 00:18:58,640
Čestitam za to.
207
00:19:00,575 --> 00:19:05,243
Hvala.
Pisao sam ti nekoliko puta.
208
00:19:06,279 --> 00:19:08,750
Stvarno? Gde si ih slao?
-Na adresu tvoje majke.
209
00:19:12,520 --> 00:19:16,122
Još živi u Bel Eru?
-Da, još je tamo. Ista kuća.
210
00:19:16,456 --> 00:19:18,456
Ali nikad ih nisam dobio.
211
00:19:24,666 --> 00:19:28,076
Gledao sam svaku tvoju borbu u ćuzi.
212
00:19:28,201 --> 00:19:33,081
Konačno si dogurao do Afrike.
-Gledao si to? -Gledao.
213
00:19:33,206 --> 00:19:36,419
Učinio si me ponosnim
kako si završio karijeru.
214
00:19:36,544 --> 00:19:39,579
Izgleda da se i dalje sećaš
nekih poteza koje sam te naučio.
215
00:19:41,783 --> 00:19:43,783
Znaš čega se ja sećam?
216
00:19:44,986 --> 00:19:46,986
Da si me prebijao.
217
00:19:50,725 --> 00:19:52,725
Znaš čega se ja sećam?
218
00:19:53,728 --> 00:19:58,130
Da sam ti pomagao da staneš na noge.
Sećaš se toga?
219
00:19:59,299 --> 00:20:01,299
Jesi.
-Dobro, onda.
220
00:20:07,141 --> 00:20:09,141
Imaš li posao?
221
00:20:10,545 --> 00:20:12,880
Imam planove.
222
00:20:14,247 --> 00:20:18,918
Da ne upadam u nevolje.
Da skinem s vrata nadzornika za uslovnu.
223
00:20:23,091 --> 00:20:28,996
Ako mogu nešto da učinim za tebe,
ako mogu da pomognem nekako, reci.
224
00:20:31,065 --> 00:20:33,701
Na šta mislim?
Samo što si došao kući.
225
00:20:38,206 --> 00:20:40,875
Šta god da ti treba. U redu?
Ne oklevaj, brate.
226
00:20:44,946 --> 00:20:48,825
Nema potrebe, brate. Neka.
Sve je pod kontrolom.
227
00:20:48,950 --> 00:20:51,094
Nisam došao da ti tražim milostinju.
228
00:20:51,219 --> 00:20:53,219
Ne, nisam to mislio.
229
00:20:54,756 --> 00:20:56,756
Poštovanje.
230
00:21:00,228 --> 00:21:03,929
Koji je plan?
-Isto kao i prošli put.
231
00:21:05,900 --> 00:21:07,900
Želim da budem šampion.
232
00:21:12,106 --> 00:21:15,306
Još želiš da boksuješ?
-Znam da sam dugo bio odsutan.
233
00:21:17,779 --> 00:21:23,749
Održavao sam formu.
Imam neke poteze koje nisi video. -Da.
234
00:21:24,585 --> 00:21:26,585
Izgledaš nabudženo.
-Ne šalim se.
235
00:21:27,387 --> 00:21:31,456
Spreman sam.
Nisam još za staro gvožđe.
236
00:21:32,392 --> 00:21:34,392
I moram da kupim lanac.
237
00:21:35,262 --> 00:21:37,662
Ne može "Dajamond" Dejm
da izgleda kao klošar.
238
00:21:38,766 --> 00:21:40,766
"Dajamond" Dejm.
239
00:21:41,602 --> 00:21:43,602
Tako je.
240
00:21:50,244 --> 00:21:56,081
U redu. Svrati do vežbaonice.
Spojiću te s Djukom.
241
00:21:59,620 --> 00:22:01,620
Stvarno?
-Da.
242
00:22:02,523 --> 00:22:04,523
Stvarno.
243
00:22:05,626 --> 00:22:07,626
Dobro onda.
244
00:22:09,597 --> 00:22:11,597
Hvala.
245
00:22:40,895 --> 00:22:43,673
Šta je tako smešno?
246
00:22:43,698 --> 00:22:46,774
Ništa. Pokušavam da ubedim tvoju
mamu da dođe da živi s nama,
247
00:22:46,799 --> 00:22:48,836
tako da mogu imati kućnu frizerku.
248
00:22:51,371 --> 00:22:56,242
Da. Pazi šta želiš.
-Bez brige.
249
00:22:57,211 --> 00:23:04,127
To nije loša ideja.
Kako si, mama? Dobro si? -Dobro sam.
250
00:23:04,252 --> 00:23:07,864
Sigurno?
-Da. -Dobro.
251
00:23:07,989 --> 00:23:10,925
Bila bih bolje da se moj sin
pojavio na vreme za večeru.
252
00:23:12,159 --> 00:23:17,073
Izvini. Zadržao sam se.
253
00:23:21,652 --> 00:23:23,652
Eto. Vidi ti to.
254
00:23:23,904 --> 00:23:27,491
Ko je pravi šampion u ovoj porodici?
255
00:23:29,785 --> 00:23:32,578
Ti.
-Ne. Ti.
256
00:23:32,579 --> 00:23:34,579
Uveri se sama.
257
00:23:37,251 --> 00:23:40,253
Hvala, bako. Volim te.
-Nema na čemu.
258
00:23:40,254 --> 00:23:42,630
Volim te.
Hej.
259
00:23:42,631 --> 00:23:44,631
Televizor, ne.
260
00:23:47,761 --> 00:23:49,761
Dobro. Volim te.
261
00:23:49,797 --> 00:23:53,534
Imaćete puno posla oko nje.
262
00:23:54,402 --> 00:24:00,416
Već imamo. -Da, imamo.
-Ne, najbolja je. -Jeste.
263
00:24:00,541 --> 00:24:04,812
Ti si najgori. -Ma daj, mama.
-Najgori si. -Prestani... Ne misliš to.
264
00:24:05,646 --> 00:24:11,427
Evo, mama. -Hvala. -Bi, misliš da je
to dobra ideja? -Dušo, ne večeras.
265
00:24:11,552 --> 00:24:15,122
Ali pričali smo o tome.
-Jedno po jedno. -Dobro.
266
00:24:20,328 --> 00:24:23,773
Nećemo ovo večeras, u redu?
267
00:24:23,898 --> 00:24:25,900
Da se razumemo
268
00:24:26,834 --> 00:24:32,849
i nek svako zna, neću da napuštam
svoju kuću. Jasno?
269
00:24:32,974 --> 00:24:38,454
Dobro. -Dobro.
I stvarno sam dobro.
270
00:24:38,579 --> 00:24:43,515
Obećavam ti, neću da imam još
jedan moždani udar večeras. U redu?
271
00:24:43,684 --> 00:24:50,299
Već sutra uveče. -Mama.
To nije smešno. -Malo je smešno.
272
00:24:50,324 --> 00:24:52,328
A ti ne pomažeš.
273
00:24:52,329 --> 00:24:55,838
Znaš da smo zabrinuti za tebe.
To je sve. Nećemo više o tome.
274
00:24:55,963 --> 00:25:02,634
I želimo da budemo oprezni
posle poslednjeg. -Dobro sam. U redu?
275
00:25:04,505 --> 00:25:09,708
Ali šta je s tobom?
-Da. Gde si bio, Di?
276
00:25:10,678 --> 00:25:12,678
Naleteo sam na jednog
tipa po imenu Dejm.
277
00:25:13,681 --> 00:25:15,681
Dejmijan.
278
00:25:17,318 --> 00:25:19,318
Ko je on?
279
00:25:24,191 --> 00:25:27,561
A da se konsultuješ sa mnom?
Ovo nije dobrotvorno društvo.
280
00:25:28,996 --> 00:25:31,040
I momak je stariji od tebe.
281
00:25:31,065 --> 00:25:34,043
Samo pokušavam da mu pružim šansu.
Zar to inače ne radimo?
282
00:25:34,168 --> 00:25:38,047
Ne. Ovo nije YMCA.
-Osvrni se, Djuk.
283
00:25:38,172 --> 00:25:40,572
Vidiš li nekoga da čeka
da uđe u ring s Feliksom?
284
00:25:41,342 --> 00:25:43,619
Pusti ga nek sparinguje.
285
00:25:43,744 --> 00:25:46,956
Feliksa čeka meč,
a mi nemamo sparing partnere.
286
00:25:47,081 --> 00:25:49,292
Niko neće da uđe u ring s Feliksom.
287
00:25:49,417 --> 00:25:53,888
Znam šta radiš, Doni.
Ovom tipu ništa ne duguješ.
288
00:25:55,489 --> 00:25:57,489
Ništa.
289
00:25:58,492 --> 00:26:02,428
Ali nek sparinguje.
Uradimo to.
290
00:26:04,231 --> 00:26:07,933
Felikse. Slušaj. Adonis ti je
doveo nekoga da sparinguješ.
291
00:26:12,173 --> 00:26:14,173
Idemo.
292
00:26:20,581 --> 00:26:25,084
Mnogo mladih macana ovde.
-Kolo vode mladi.
293
00:26:25,419 --> 00:26:27,419
Ne brini.
Djuk će se pobrinuti za tebe.
294
00:26:29,123 --> 00:26:32,724
Vraćamo se na početak.
-Šampioni moraju da počnu negde, zar ne?
295
00:26:39,200 --> 00:26:45,072
Dobro. Felikse, upoznaj Dejmijana.
Sparingovaće s tobom.
296
00:26:46,207 --> 00:26:48,207
Još se sećaš kako se to radi, je li?
297
00:26:49,410 --> 00:26:54,281
Možeš ti ovo. -Felikse, budi fokusiran.
Radi na tajmingu. Samo to nam treba.
298
00:27:10,339 --> 00:27:14,510
Zašto je to dete maltretira?
299
00:27:15,336 --> 00:27:17,336
Samo pitam.
300
00:27:17,554 --> 00:27:19,554
Znakovni jezik.
301
00:27:20,641 --> 00:27:25,562
Žao mi je.
-Verovatno želi da privuče pažnju.
302
00:27:26,050 --> 00:27:29,399
Zašto je onda moja ćerka u nevolji
a ne ona?
303
00:27:30,192 --> 00:27:32,903
Ne sme da se brani?
304
00:27:34,571 --> 00:27:37,074
Očito smo zabrinuti za Amaru.
305
00:27:37,699 --> 00:27:41,160
Važno je da se oseća prijatno ovde.
-Naravno.
306
00:27:41,161 --> 00:27:45,958
Ali shvatamo da tuča nije način
da se rešavaju problemi.
307
00:27:49,670 --> 00:27:53,924
Mi volimo Amaru.
308
00:27:54,007 --> 00:27:58,136
Ona je izuzetan učenik.
309
00:27:58,220 --> 00:28:02,850
Napredna je.
Samo što se... tuče.
310
00:28:05,219 --> 00:28:07,531
Hoćeš da je naučiš da se bori?
To je tvoj savet?
311
00:28:07,556 --> 00:28:09,899
Nisam mislio da moram,
u takvoj školi za gluve,
312
00:28:10,024 --> 00:28:12,268
ali možda sam pogrešio.
-Stani.
313
00:28:12,393 --> 00:28:16,372
Šta to znači, "u takvoj školi za gluve,"
kao da oni i dalje nisu deca?
314
00:28:16,497 --> 00:28:19,675
Šta si očekivao, Adonise?
-Treba da nauči da se brani.
315
00:28:19,800 --> 00:28:22,711
Ne kažem da ne treba da zna da se brani.
316
00:28:22,836 --> 00:28:25,948
Samo kažem da ja i ti
različito gledamo na to.
317
00:28:26,073 --> 00:28:29,785
Šta ako je negde gde treba
da je bezbedna, a nije?
318
00:28:29,910 --> 00:28:31,910
Neće umeti da se zaštiti.
319
00:28:32,746 --> 00:28:37,686
Zbog čega to kažeš?
-Nebitno. To je samo činjenica.
320
00:28:39,253 --> 00:28:42,731
Dobro. Još jedna činjenica je,
kao roditelji,
321
00:28:42,856 --> 00:28:46,202
naša je dužnost da je naučimo
kako da ocenjuje svoja osećanja.
322
00:28:46,327 --> 00:28:49,139
Hoćeš da se Amara drži za ruke
s ovom nasilnicom
323
00:28:49,164 --> 00:28:52,309
i počne da razgovara o svojim
osećanjima? To nije stvaran život.
324
00:28:52,334 --> 00:28:55,744
Šta hoćeš da radi? Da nikad ni sa
kim ne priča o svojim osećanjima?
325
00:28:55,869 --> 00:28:59,650
Čak ni sa nama, a jedino što može
povodom njih je da udari nekoga?
326
00:29:00,075 --> 00:29:02,652
Znam da misliš da je to
funkcionisalo kod tebe,
327
00:29:02,677 --> 00:29:04,754
ali sada kad nemaš više izduvni ventil,
328
00:29:04,779 --> 00:29:07,056
možda treba da popričaš
s nekim kako se osećaš.
329
00:29:07,181 --> 00:29:11,517
Ako ne sa mnom, s nekim.
Ili, šta znam, Di. Nađi hobi.
330
00:29:12,554 --> 00:29:15,731
Dobro, naći ću hobi.
-Stvarno? -Da, tebe.
331
00:29:15,856 --> 00:29:18,100
Idem u studio.
Počeću da slažem trake s tobom.
332
00:29:18,225 --> 00:29:20,736
To nije smešno, Di.
333
00:29:20,861 --> 00:29:24,073
Znam da misliš da je štitiš, dušo,
334
00:29:24,198 --> 00:29:27,810
ali mora da zna zašto želi da se bori,
ne samo kako da radi to.
335
00:29:27,935 --> 00:29:30,580
I jedino rešenje za svaki problem
nije udarac u lice.
336
00:29:30,705 --> 00:29:32,773
U pravu si.
A ponekad i jeste.
337
00:29:37,579 --> 00:29:39,579
Hajde da lepo provedemo veče.
338
00:29:41,682 --> 00:29:43,759
Vidim da si se snašao.
339
00:29:43,884 --> 00:29:46,755
Da. Samo sam ga pitao,
"Gde crnačka porodica živi?"
340
00:29:48,422 --> 00:29:53,169
Šalim se. -Da. -Šta ima, druže?
-Šta ima? -Ima i drugih okolo.
341
00:29:53,294 --> 00:29:56,205
Nikog nisam video.
Izvolite. -Hvala.
342
00:29:56,230 --> 00:29:58,231
Drago mi je, gđo Bjanka.
-Takođe.
343
00:29:58,232 --> 00:30:00,477
Meni nikad nisi doneo cveće.
-Hoćeš poljubac?
344
00:30:00,602 --> 00:30:03,312
Ne. Neka.
-Dođi ovamo.
345
00:30:03,437 --> 00:30:05,906
Imate prelep dom.
-Hvala.
346
00:30:06,348 --> 00:30:08,809
Vreme je za večeru.
347
00:30:09,343 --> 00:30:11,343
Imate providne podove?
348
00:30:12,580 --> 00:30:16,984
U redu.
349
00:30:17,818 --> 00:30:19,818
Amara.
350
00:30:20,655 --> 00:30:25,794
Amara?
-Drago mi je.
351
00:30:27,861 --> 00:30:34,861
Drago mi je. -Ona kaže, "Takođe."
-Ekstra. -Treba ti voda?
352
00:30:39,674 --> 00:30:45,020
Hvala opet. Mnogo hvala.
-Druže, još ne mogu da poverujem.
353
00:30:45,145 --> 00:30:50,560
U ovom kraju imaš celu palatu.
Oženio si pravu rok zvezdu.
354
00:30:50,685 --> 00:30:55,097
Jesam.
-Koliko zlatnih ploča imaš?
355
00:30:55,222 --> 00:30:59,034
Nekoliko. -Skromna je.
Baš je skromna.
356
00:30:59,159 --> 00:31:02,771
Uglavnom sam producent izvođačima,
ali imam ih nekoliko.
357
00:31:02,896 --> 00:31:08,445
Ona je i producent? -Jeste.
-Doni. Ubo si džekpot.
358
00:31:08,570 --> 00:31:11,280
Gđo producentkinjo,
kad je vaš sledeći koncert?
359
00:31:11,405 --> 00:31:13,916
Ne nastupam trenutno.
360
00:31:14,041 --> 00:31:16,118
Uzela sam pauzu,
jer...
361
00:31:16,243 --> 00:31:18,721
Imala sam neke probleme sa sluhom
na pozornici.
362
00:31:18,746 --> 00:31:21,625
Sad pokušavam da se pazim
i očuvam ono što mi je preostalo,
363
00:31:21,750 --> 00:31:24,184
zato radim kao producent.
364
00:31:25,386 --> 00:31:28,987
Da. Neću uskoro.
365
00:31:30,692 --> 00:31:33,603
Ipak je teško odreći se toga, zar ne?
366
00:31:33,728 --> 00:31:37,306
Da. To nije jedino što volim,
ali zahteva trud.
367
00:31:37,431 --> 00:31:40,075
To je prilagođavanje.
Za nas oboje.
368
00:31:40,200 --> 00:31:45,615
Koliko dugo se znate?
-Odavno. Baš odavno.
369
00:31:45,740 --> 00:31:49,753
Bili smo kao braća.
370
00:31:49,878 --> 00:31:51,878
Delili smo sobu u "Džefu" dve godine.
371
00:31:53,681 --> 00:31:58,762
Da, tako nešto. -Znaš kako se završilo.
Postao je čuven. -Džef, da.
372
00:31:58,887 --> 00:32:00,887
Grupni dom.
373
00:32:01,922 --> 00:32:03,922
Sećaš se stenica?
374
00:32:05,259 --> 00:32:08,761
Pokušavam da ih zaboravim.
-Da.
375
00:32:10,130 --> 00:32:12,130
Ne mogu da zaboravim stenice.
376
00:32:14,468 --> 00:32:19,281
Smestiću je u krevet. -Dobro.
-Vi ostanite, ispričajte se. -Dobro.
377
00:32:19,406 --> 00:32:22,619
Pozovi ga na zabavu izdavačke kuće.
-Naravno. -Da.
378
00:32:22,744 --> 00:32:25,078
Čuo sam to.
Pozvan sam na zabavu.
379
00:32:26,447 --> 00:32:29,759
Pozvan si. -Hvala.
-Mnogo hvala što si došao.
380
00:32:29,884 --> 00:32:33,420
Naravno.
Drago mi je što smo se upoznali.
381
00:32:41,462 --> 00:32:44,340
Ne mogu da verujem da si se
preselio ovde u ovu zabit.
382
00:32:44,465 --> 00:32:48,678
Voleo si da dolaziš u kraj.
Sad si sav... -Šta?
383
00:32:48,703 --> 00:32:50,780
Pripitomljen i tako to.
-Daj bre, čoveče.
384
00:32:50,905 --> 00:32:54,718
Vidiš šta se desi kad se oženiš.
-Da, brate.
385
00:32:54,843 --> 00:32:57,444
Žene vode ovo domaćinstvo.
Ja samo živim ovde.
386
00:32:58,780 --> 00:33:01,683
Tako ti je to.
Oženiš se, porodica.
387
00:33:02,483 --> 00:33:04,483
Ludo je.
388
00:33:06,588 --> 00:33:08,588
Sipaj.
389
00:33:19,501 --> 00:33:21,970
Ne mogu da verujem da
si prešao na smoking.
390
00:33:24,371 --> 00:33:26,975
Ima prednosti.
391
00:33:33,882 --> 00:33:36,626
Kažeš da sam omekšao.
392
00:33:36,651 --> 00:33:38,728
Kao da sam ostao bez
napada iz prikrajka.
393
00:33:38,853 --> 00:33:41,196
Kapiram. Šampion ima još žara u sebi.
394
00:33:41,321 --> 00:33:44,291
Napustio sam boks,
ali boks nije napustio mene.
395
00:33:46,126 --> 00:33:48,126
To i ja kažem, brate.
396
00:33:49,329 --> 00:33:52,908
Znam da imaš posla i svašta nešto,
397
00:33:53,033 --> 00:33:56,301
ali neću balvanu da
izigravam vreću za udaranje.
398
00:33:56,838 --> 00:34:00,240
Razumeš me?
-Ne potcenjuj Feliksa. U redu?
399
00:34:01,576 --> 00:34:03,976
Naporno je radio da dođe do toga.
Zaslužio je to.
400
00:34:04,679 --> 00:34:07,179
Meni je bilo naporno da
odslužim 18 godina, brate.
401
00:34:10,985 --> 00:34:12,985
Možda nisam bio jasan.
402
00:34:16,156 --> 00:34:19,702
Hoću da se borim za titulu.
-Dejme...
403
00:34:19,827 --> 00:34:22,237
Ne znam šta misliš,
ali ne ide to tako.
404
00:34:22,362 --> 00:34:25,073
Ako je Feliks toliko dobar,
šta ima da izgubi? Ili ti?
405
00:34:25,098 --> 00:34:27,144
Misliš da mogu pucnuti prstima
406
00:34:27,145 --> 00:34:30,369
i načiniti te izazivačem preko noći?
-Zar se to nije tebi desilo?
407
00:34:38,746 --> 00:34:40,746
Ovako stoje stvari, brate.
408
00:34:42,517 --> 00:34:44,517
Poštujem te.
409
00:34:45,720 --> 00:34:50,098
Ali vreme mi ističe.
Za mene je sad ili nikad.
410
00:34:50,223 --> 00:34:52,961
I želim da pomognem,
rekao sam da hoću.
411
00:34:54,428 --> 00:34:56,698
Ali to što tražiš,
412
00:34:58,566 --> 00:35:00,566
to je skoro nemoguće.
413
00:35:04,271 --> 00:35:06,271
Ne znaš kako je to, brate.
414
00:35:08,977 --> 00:35:10,977
Sve to vreme,
415
00:35:11,980 --> 00:35:13,980
među zidovima.
416
00:35:18,086 --> 00:35:20,086
Nemoguće?
417
00:35:22,056 --> 00:35:25,958
Oduzmu ti ime.
I dodele ti broj.
418
00:35:28,295 --> 00:35:30,295
Tako počinje.
419
00:35:32,667 --> 00:35:38,571
Bio sam najbolji.
-Jesi. -Bio sam, brate.
420
00:35:39,439 --> 00:35:41,439
Ali nikad nisam imao šansu
da dokažem to.
421
00:35:42,977 --> 00:35:45,120
Samo kažem, brate,
422
00:35:45,245 --> 00:35:49,817
ako je Apolo Krid mogao da
da šansu nekom autsajderu,
423
00:35:51,653 --> 00:35:53,653
zašto ne možeš i ti?
424
00:36:05,800 --> 00:36:07,800
Jesi li dobro spavao?
425
00:36:10,484 --> 00:36:12,538
Škrgutao si zubima.
426
00:36:14,609 --> 00:36:18,588
Kako je proteklo veče?
427
00:36:18,713 --> 00:36:23,783
Bilo je dobro.
-Da? -Pričali smo.
428
00:36:25,019 --> 00:36:27,387
Zašto mi nikad nisi pričao
o grupnom domu?
429
00:36:31,358 --> 00:36:33,358
Nije imalo šta da se priča.
430
00:36:35,830 --> 00:36:39,732
Koliko si imao godina?
431
00:36:41,903 --> 00:36:44,005
Bio sam otprilike Amarinih godina.
432
00:36:48,208 --> 00:36:50,208
Ne želiš da pričaš o tome?
433
00:36:51,079 --> 00:36:53,079
U redu je.
434
00:36:54,849 --> 00:36:56,849
Ne.
-U redu je.
435
00:36:58,218 --> 00:37:02,822
Ne, u pitanju je Dejm. Znaš li da me
je pitao da boksuje protiv Feliksa?
436
00:37:04,491 --> 00:37:09,063
Istinski? -Da. Hoće da se okuša protiv
svetskog šampiona u teškoj kategoriji.
437
00:37:09,731 --> 00:37:15,378
Šta si rekao? -Odbio sam.
To je nemoguće.
438
00:37:15,383 --> 00:37:17,447
Ljudi čitav život čekaju
na takvu priliku.
439
00:37:17,572 --> 00:37:19,572
A on čak nije ni profi.
-Da.
440
00:37:21,776 --> 00:37:23,778
Zašto deluje da i dalje razmatraš to?
441
00:37:27,849 --> 00:37:30,158
Tako je. Radi ga na konopce.
442
00:37:30,283 --> 00:37:33,286
Radi ga. Ostani ispred njega,
lepi. Prekrati taj ring. Hajde.
443
00:37:34,222 --> 00:37:38,289
Tako je.
444
00:37:39,259 --> 00:37:41,504
Ne gledaj mene, čoveče.
Od tebe zavisi. Idemo.
445
00:37:41,629 --> 00:37:47,365
Hajde, sine, ne puštaj ga.
-Nastavite da se borite. Idemo. -Dobro.
446
00:37:48,636 --> 00:37:53,583
Lepi, hajde. Hajde.
-Dobro. Idemo, deko.
447
00:37:53,708 --> 00:37:55,708
Nije dovoljno.
448
00:37:57,612 --> 00:37:59,612
Ostani fokusiran. Prednji direkti.
449
00:38:00,581 --> 00:38:04,083
Daj mu ga. Iščupaj se iz klinča.
Uradimo to.
450
00:38:05,787 --> 00:38:07,864
Bori se pošteno.
-Šta je to bilo?
451
00:38:07,989 --> 00:38:10,500
Čoveče. Pokušavaš da me povrediš?
452
00:38:10,625 --> 00:38:14,302
Prošetaj i proći će. Mališa, nisi ti
sazdan za ovo. -Koga ti zoveš "mališa"?
453
00:38:14,427 --> 00:38:18,206
Ovo je moja vežbaonica, brate.
-U redu, rođače. -Navali.
454
00:38:18,331 --> 00:38:22,679
Ne, nazad, Dejmijane.
Pusti ga.
455
00:38:22,804 --> 00:38:25,782
Šta se dešava ovde?
-To je bilo namerno.
456
00:38:25,907 --> 00:38:29,652
Ti reši ovo. -Rešiću ovo.
-Di, reci. Šta se desilo?
457
00:38:29,777 --> 00:38:32,555
Radio sam svoj posao.
-Dođi ovamo.
458
00:38:32,680 --> 00:38:35,190
Hajde. Koristi svoju glavu.
U redu?
459
00:38:35,315 --> 00:38:37,317
Koristi glavu.
Ostavi sve ostalo van.
460
00:38:38,451 --> 00:38:40,451
Rekao sam ti šta hoću, Di.
461
00:38:41,488 --> 00:38:44,967
A ja sam ti rekao da će za
to trebati neko vreme. -Dobro.
462
00:38:45,092 --> 00:38:51,130
U redu? Prošetaj.
Izađi na vazduh. U redu?
463
00:38:51,699 --> 00:38:53,976
Adonise.
-Djuk. Smiri se.
464
00:38:54,101 --> 00:38:58,848
Ovo je bila greška. Odmah sam ti rekao.
-Držim to pod kontrolom. -Ne držiš.
465
00:38:58,973 --> 00:39:02,350
Pustio si ga da dođe ovde
sav nadrkan. Upravo to je...
466
00:39:02,475 --> 00:39:04,554
Nemoj sad da ćutiš, Djuki.
-Čoveče...
467
00:39:04,679 --> 00:39:09,317
U redu je. Opusti se.
Znam, kapiram te. Pusti to. Važi?
468
00:39:11,319 --> 00:39:18,224
Držim to pod kontrolom.
-On ti pokazuje ko je, u redu? Veruj mu.
469
00:40:10,021 --> 00:40:12,368
ON SE ZOVE DEJM
470
00:40:29,596 --> 00:40:31,596
Šta radiš, mangupe?
471
00:40:31,682 --> 00:40:33,682
Ja sam...
472
00:40:34,184 --> 00:40:36,184
Čistila sam.
473
00:40:36,895 --> 00:40:39,147
To nije ono što mi je čika Djuk rekao...
474
00:40:41,942 --> 00:40:45,028
Ne želim da upadnem u nevolju.
475
00:40:45,779 --> 00:40:47,781
Mama ne želi da se bijem.
476
00:40:51,994 --> 00:40:55,079
A da to bude naša mala tajna?
-Da!
477
00:40:55,080 --> 00:40:57,457
Hoćeš li da ti pokažem sve ostalo?
478
00:40:57,583 --> 00:40:59,583
Da!
479
00:41:04,932 --> 00:41:06,966
To se zove desni kroše.
480
00:41:06,967 --> 00:41:09,178
Tako si nokautirao Vilera?
481
00:41:09,845 --> 00:41:11,845
Ko te je naučio to?
482
00:41:12,598 --> 00:41:14,598
Ti.
483
00:41:14,600 --> 00:41:16,600
Gledala si taj meč?
484
00:41:17,728 --> 00:41:22,024
Gledala sam sve tvoje mečeve.
485
00:41:23,775 --> 00:41:25,861
Pokaži mi još nešto.
486
00:41:27,946 --> 00:41:31,992
Većina ljudi misli da je tu bitno
nasilje ali nije tako.
487
00:41:32,075 --> 00:41:34,578
Bitan je tajming, fokus i...
488
00:41:34,870 --> 00:41:36,870
Kontrola?
489
00:41:59,019 --> 00:42:01,271
Savršeno.
490
00:42:52,907 --> 00:42:55,544
Mogu li dobiti dva viskija s ledom?
U redu, hvala.
491
00:42:56,610 --> 00:42:58,610
Šta ima, Doni?
492
00:42:59,914 --> 00:43:01,914
Sredio bih te.
493
00:43:03,552 --> 00:43:07,086
Dobro, možda ne.
494
00:43:08,022 --> 00:43:13,694
Dobro izgledaš. -I ti.
-Džemper. -Drago mi je što si došao.
495
00:43:15,296 --> 00:43:18,864
Bi me je pozvala.
-Istina.
496
00:43:20,434 --> 00:43:25,415
Ne brini zbog njih. -Ne brinem.
-Ovo je zabava. Zabavi se.
497
00:43:25,540 --> 00:43:27,875
Štošta drugo treba da gledaš ovde.
498
00:43:30,778 --> 00:43:32,778
Ekstra zabava, druže.
499
00:43:33,781 --> 00:43:35,781
Čestitam, momče.
500
00:43:37,586 --> 00:43:40,997
Došao si.
-Ona dvojica: Čavez, Drago.
501
00:43:41,122 --> 00:43:43,257
Postaraću se da to bude borba godine.
502
00:43:44,992 --> 00:43:46,992
Sve u redu?
503
00:43:48,062 --> 00:43:53,966
Ne treba mi bebisiter, brate.
-Dobro. Odmah se vraćam. -Samo napred.
504
00:43:54,935 --> 00:43:58,237
Vidite moje dve ubice.
Jedva čekam da ovo...
505
00:44:01,809 --> 00:44:04,820
Spreman za ovo? -Znaš da sam
uvek spreman. Ne moraš da pitaš.
506
00:44:04,945 --> 00:44:06,979
Dobro. Ostavite to za ring.
507
00:44:07,080 --> 00:44:10,126
Imamo halu, novac.
Oborićemo rekorde.
508
00:44:10,151 --> 00:44:13,397
Hoćeš li da mi pošalješ trake, molim te?
Jedva čekam da ih čujem.
509
00:44:13,522 --> 00:44:17,133
Pričaćemo sledeće nedelje.
Bilo mi je drago. Čestitam takođe.
510
00:44:17,258 --> 00:44:24,206
Došao si. -Da. -Hvala što si došao.
Zabavljaš se? -Da. -Da?
511
00:44:24,331 --> 00:44:28,244
Da. -Dobro. I ja. Dojadilo mi je
da budem fina prema svima, ali...
512
00:44:28,369 --> 00:44:31,515
To ti je posao.
-Da, ponekad.
513
00:44:31,640 --> 00:44:34,984
Svima vama je to posao. Pogledaj
njega tamo. Izigrava Dona Kinga.
514
00:44:35,109 --> 00:44:39,588
Minus kosa. -Hvala bogu. -Da.
Za njega je to napredak.
515
00:44:39,713 --> 00:44:41,713
Mrzeo je da dolazi na ovakve događaje.
516
00:44:42,950 --> 00:44:48,864
Kakav je osećaj? -Zbog čega?
-Zato što neko drugi peva tvoju pesmu?
517
00:44:48,989 --> 00:44:55,564
Dobar osećaj.
Ako to mora neko drugi, nije loše.
518
00:44:56,697 --> 00:44:58,697
Skoro da ti poverujem.
519
00:45:01,035 --> 00:45:03,370
A Doni?
Misliš li da mu nedostaje boks?
520
00:45:04,205 --> 00:45:06,205
Ne. Ništa mi nije rekao.
521
00:45:07,642 --> 00:45:09,642
Ali da li bi?
522
00:45:12,713 --> 00:45:15,716
Kad smo kod toga,
nešto sam htela da te pitam.
523
00:45:17,084 --> 00:45:19,184
Zanima me šta se desilo
s vama dvojicom.
524
00:45:20,354 --> 00:45:24,867
Hoćeš da znaš kako sam završio u ćuzi.
-Da. -Dosadna priča.
525
00:45:24,992 --> 00:45:26,992
Upao sam u tuču.
526
00:45:27,761 --> 00:45:32,064
Bio sam već nekoliko puta osuđivan.
Potegao sam pištolj.
527
00:45:32,900 --> 00:45:38,070
Doni je bio tamo.
Može da ti ispriča. Doni je poludeo...
528
00:45:40,207 --> 00:45:42,611
Ne kažem da taj batica
nije zaslužio to, ali...
529
00:45:43,578 --> 00:45:45,578
Ko je "batica"?
530
00:45:50,351 --> 00:45:52,351
Dobro.
531
00:45:53,521 --> 00:45:55,521
Zvao se Leon.
532
00:45:56,591 --> 00:45:58,893
Ostatak ćemo prepustiti Doniju
da ti ispriča.
533
00:45:59,594 --> 00:46:01,594
Nije to na meni.
Kapiraš?
534
00:46:03,698 --> 00:46:07,143
Ali je kao što kažeš.
Potreban je trud da pogledaš u prošlost.
535
00:46:07,268 --> 00:46:09,268
Zaustavi ga.
-Drago!
536
00:46:15,876 --> 00:46:21,090
Policija je pritvorila ovog
čoveka, Luisa Kamina... -Ne.
537
00:46:21,215 --> 00:46:24,994
Ne, nećemo ništa da otkazujemo.
Pregledava ga specijalista sada.
538
00:46:25,119 --> 00:46:29,298
Kažu barem šest meseci.
539
00:46:29,423 --> 00:46:33,325
Znam. Ali naći ćemo rešenje.
Ne pomerajte datum.
540
00:46:33,595 --> 00:46:36,005
Dobro. Ćao.
541
00:46:36,130 --> 00:46:40,377
Drago, koji se trenutno oporavlja u
Sidars-Sinaju, zadobio je potres mozga,
542
00:46:40,502 --> 00:46:43,045
kao i više preloma desne ruke i šake.
543
00:46:43,170 --> 00:46:47,306
I njegove povrede dovode u sumnju
njegovo učešće u dugo očekivanoj borbi
544
00:46:48,442 --> 00:46:51,353
za titulu sledećeg meseca
protiv Feliksa Čaveza. -Halo?
545
00:46:51,478 --> 00:46:55,124
Da, sve će biti u redu. Naći ćemo
rešenje. Naći ćemo drugog boksera.
546
00:46:55,249 --> 00:46:57,594
Ne radi se o tome da samo nađemo
drugog boksera.
547
00:46:57,619 --> 00:47:00,129
Znam, i razumem tvoju
frustriranost. Zaista.
548
00:47:00,254 --> 00:47:03,365
Šta ćeš da radiš?
On želi da se bori protiv Draga.
549
00:47:03,490 --> 00:47:06,202
Ali ne možemo da čekamo
šest meseci da se oporavi.
550
00:47:06,327 --> 00:47:09,930
Gvožđe se kuje dok je vruće.
Moramo da mu namaknemo lovu sada.
551
00:47:12,032 --> 00:47:15,679
Ima jednog, možda dva izazivača
pored Draga.
552
00:47:15,804 --> 00:47:17,813
Ortiz a onda tu je i Sporino.
553
00:47:17,938 --> 00:47:21,940
A on se oporavlja od prethodne borbe.
-Dobro, ko onda?
554
00:47:27,549 --> 00:47:33,822
Imam ideju. Rizično je,
ali ako to izvedemo, biće love.
555
00:47:34,855 --> 00:47:38,867
Koga imaš na umu? -On želi da
boksuješ protiv Dejma. -Dejma?
556
00:47:38,892 --> 00:47:40,903
On čak nije ni pravi bokser.
557
00:47:40,928 --> 00:47:44,641
Bio je dovoljno pravi kad je sparingovao
s tobom. Felikse, ljudi pričaju.
558
00:47:44,666 --> 00:47:48,244
Šampione, on je stariji od tebe.
-U pravu si.
559
00:47:48,369 --> 00:47:51,347
Ali Dejm će se žestoko boriti.
560
00:47:51,472 --> 00:47:53,508
Trenutno, moramo kreativno razmišljati.
561
00:47:55,677 --> 00:47:58,131
Ne sviđa ti se?
-Dejmijan nije bokser.
562
00:47:58,213 --> 00:48:02,157
Bori se protiv sveta i hoće da povređuje
ljude. Ne sviđa mi se. Biće to cirkus.
563
00:48:02,182 --> 00:48:05,761
On pokušava da kaže da će
prirediti dobru predstavu. U redu?
564
00:48:05,886 --> 00:48:10,299
Moramo igrati s kartama koje su nam
podeljene. -Ali, hoće li ljudi doći?
565
00:48:10,424 --> 00:48:13,470
Doći će ljudi.
Mogu da vam obećam to.
566
00:48:13,595 --> 00:48:16,372
Svi vole priču o autsajderu.
567
00:48:16,497 --> 00:48:20,710
Znate li koliko mnogo ljudi se pojavilo
kad je Apolo dao šansu Rokiju?
568
00:48:20,835 --> 00:48:23,437
Ljudi i dalje pričaju
o toj borbi i dan danas.
569
00:48:24,271 --> 00:48:29,285
Šampione, slušaj. Znam da ovo
nije ono što smo obećali. Kapiram.
570
00:48:29,410 --> 00:48:32,946
Ali da sam na tvom mestu,
uradio bih ovo.
571
00:48:35,499 --> 00:48:37,499
Šta misliš?
572
00:48:38,001 --> 00:48:40,001
Veruješ li mu?
573
00:48:40,087 --> 00:48:43,922
Da, naravno.
-Dobro, idemo.
574
00:48:44,692 --> 00:48:49,338
Uradimo ovo. Prenesi svom
momku, prebiću ga u ringu.
575
00:48:49,463 --> 00:48:53,267
Felikse, ja samo želim
da odradiš svoj posao.
576
00:48:54,803 --> 00:48:56,803
Bacimo se na posao.
577
00:48:58,694 --> 00:49:02,346
ŠOUTAJM SPORTS
PREDSTAVLJA
578
00:49:02,443 --> 00:49:04,987
Još od preuzimanja
čuvene "Delfi akademije"
579
00:49:05,112 --> 00:49:08,692
sa svojim dugogodišnjim trenerom
i partnerom, "Litl" Djuk Bartonom,
580
00:49:08,817 --> 00:49:13,797
Adonis Krid je trenirao i bio mentor
sledećoj generaciji bokserskih legendi.
581
00:49:13,922 --> 00:49:17,132
Adonis je uvek brinuo o meni.
Mi smo porodica.
582
00:49:17,257 --> 00:49:20,369
Ali najsjajniji dragulj
u kruni "Krids atletiksa"
583
00:49:20,494 --> 00:49:23,130
je nesumnjivo Feliks Čavez.
584
00:49:25,600 --> 00:49:28,678
Ulazim u ring kao da sam ratnik.
585
00:49:28,803 --> 00:49:31,514
I dok vas ne sredim,
neću stati.
586
00:49:31,539 --> 00:49:34,794
Ja i moja majka želimo da stvorimo
zaostavštinu, kao što su i oni.
587
00:49:34,809 --> 00:49:38,343
Moji bokserski dani su prošlost.
Feliks je sledeća generacija.
588
00:49:39,414 --> 00:49:41,768
Uzbuđen sam što mogu da
gledam vatromet izbliza.
589
00:49:41,783 --> 00:49:46,730
Momak je eksplozivan. Krid ulaže
svoju reputaciju i zaostavštinu
590
00:49:46,855 --> 00:49:52,034
na neočekivanog novog protivnika za
Čaveza. -Sranje, čoveče. Pre ćorkiranja,
591
00:49:52,159 --> 00:49:55,062
bio sam najbolje
rangirani amater u boksu.
592
00:49:56,798 --> 00:50:01,644
Ikada. -"Dajamond" Dejmijan Anderson je
nekad bio šampion Zlatne rukavice
593
00:50:01,769 --> 00:50:05,180
iz Krenšo distrikta u Los Anđelesu,
Kalifornija.
594
00:50:05,305 --> 00:50:08,050
Ali nakon skoro dve decenije
iza rešetaka,
595
00:50:08,175 --> 00:50:10,820
tek sada debituje kao profesionalac.
596
00:50:10,945 --> 00:50:14,524
To je najduža pauza u boksu
pošto sam se vratio sada.
597
00:50:14,649 --> 00:50:17,226
Budućnost dvojice boraca visi o koncu.
598
00:50:17,351 --> 00:50:21,731
"Krid atletiks" promoviše
najneočekivaniju borbu godine.
599
00:50:21,856 --> 00:50:25,827
Da li će to biti priča o Pepeljuzi,
ili još jedna recka na pojasu šampiona?
600
00:50:28,863 --> 00:50:32,941
Dobro veče, dame i gospodo,
i dobro došli u Crypto.com arenu
601
00:50:33,066 --> 00:50:36,379
na večerašnji glavni događaj.
602
00:50:36,504 --> 00:50:41,384
Zvezde pristižu na ovu veoma
popularnu i jedinstvenu borbu za titulu,
603
00:50:41,509 --> 00:50:44,554
koju su vam omogućili "Šoutajm"
i "Krid atletiks",
604
00:50:44,679 --> 00:50:48,558
između trenutnog WBC šampiona,
Feliksa Čaveza,
605
00:50:48,683 --> 00:50:52,754
i bukvalno nepoznatog izazivača,
Dejmijana Andersona.
606
00:50:58,693 --> 00:51:00,693
Idemo.
607
00:51:12,607 --> 00:51:14,607
Da.
608
00:51:16,376 --> 00:51:22,048
Gospodo. -Kride.
-Dajte nam minut. -Da.
609
00:51:26,020 --> 00:51:28,096
185 cm,
610
00:51:28,221 --> 00:51:31,859
borac iz Krenšo distrikta
u Los Anđelesu,
611
00:51:33,393 --> 00:51:38,898
"Dajamond" Dejm Anderson.
-Sranje.
612
00:51:40,133 --> 00:51:45,403
Vidim da su ti konačno skinuli lance.
-Kako izgledam?
613
00:51:45,974 --> 00:51:47,974
Izgledaš lakše.
614
00:51:52,379 --> 00:51:58,318
Hvala. -Ne moraš da mi se
zahvaljuješ. Izađi tamo i bori se.
615
00:52:00,153 --> 00:52:02,153
Naravno.
616
00:52:18,840 --> 00:52:21,283
A sada, prisutne dame i gospodo,
617
00:52:21,408 --> 00:52:26,789
i fanovi boksa širom sveta,
počinjemo.
618
00:52:26,914 --> 00:52:30,660
Večerašnji izazivač,
"Dajamond" Dejmijan Anderson,
619
00:52:30,785 --> 00:52:33,054
iz južnog Los Anđelesa.
620
00:52:50,872 --> 00:52:54,049
Zašto je ovaj momak toliko poseban
621
00:52:54,174 --> 00:52:56,986
da dobije priliku za titulu
u svojoj prvoj borbi?
622
00:52:57,111 --> 00:53:00,155
Sve je to zahvaljujući Adonisu Kridu.
623
00:53:00,280 --> 00:53:03,325
Krid kaže da je Anderson
i više nego dorastao zadatku.
624
00:53:03,450 --> 00:53:06,696
Ali saznaćemo to ubrzo.
625
00:53:06,821 --> 00:53:09,891
Da li će ovo biti bajka ili masakr?
626
00:53:52,867 --> 00:53:56,479
Ovaj momak je istinski proizvod
"Krid atletiksa".
627
00:53:56,604 --> 00:53:59,983
Čavez se dokazao u ringu
628
00:54:00,108 --> 00:54:04,921
serijom razornih nokauta.
Ponosan borac,
629
00:54:05,046 --> 00:54:10,426
imao je jedno predviđanje za večerašnji
neočekivani glavni događaj: Pobeda.
630
00:54:10,551 --> 00:54:15,732
Iz Crypto.com arene,
vreme je za glavni događaj večeri.
631
00:54:15,857 --> 00:54:19,069
Predstava počinje.
-U redu je. Imam je. Hvala.
632
00:54:19,094 --> 00:54:21,971
Predstavljam vam prvog,
s moje desne strane... -Dobro sam.
633
00:54:21,996 --> 00:54:27,076
U svom profesionalnom debiju i pokušaju
bez presedana na svetsku titulu,
634
00:54:27,201 --> 00:54:29,679
bivši šampion Zlatne rukavice,
635
00:54:29,804 --> 00:54:35,543
"Dajamond" Dejmijan Anderson.
636
00:54:36,711 --> 00:54:41,658
A njegov protivnik s druge strane
ringa je trenutni svetski šampion.
637
00:54:41,783 --> 00:54:44,761
S rekordom
od 15 pobeda i jednim porazom,
638
00:54:44,886 --> 00:54:48,296
14 puta je pobedio nokautom.
639
00:54:48,421 --> 00:54:55,362
Predstavljam vam
Feliksa "El Gerero" Čaveza.
640
00:54:56,598 --> 00:54:58,675
U sredinu ringa.
641
00:54:58,700 --> 00:55:00,977
Gospodo, prošli smo kroz pravila
u svlačionici.
642
00:55:01,002 --> 00:55:03,638
Želim da vas podsetim
da se štitite sve vreme.
643
00:55:05,006 --> 00:55:09,474
Slušajte moje naredbe.
Bog vas blagoslovio.
644
00:55:11,512 --> 00:55:13,512
Pozdravite se.
645
00:55:14,356 --> 00:55:18,360
Dejm mora da počne jako.
646
00:55:18,443 --> 00:55:20,789
Biće brzo.
-Jer je Feliks zver.
647
00:55:20,822 --> 00:55:26,201
Čavez!
-Gong označava početak prve runde,
648
00:55:26,326 --> 00:55:31,339
ovde u Crypto.com areni.
Čavez počinje agresivno. Lovi.
649
00:55:31,464 --> 00:55:35,044
Šalje veoma jasnu poruku Andersonu
šta ima spremljeno.
650
00:55:35,169 --> 00:55:37,271
Ali Anderson drži neprobojan gard.
651
00:55:40,041 --> 00:55:42,041
Hajde, šampione! Idemo.
652
00:55:43,845 --> 00:55:48,558
Ne odmaraj se. Pritiskaj tamo, lepi.
-Čavez upućuje prednji direkt,
653
00:55:48,683 --> 00:55:50,718
ali Anderson se dobro kreće.
654
00:56:01,062 --> 00:56:05,875
Čavez ga pritiska...
Kakav čudan udarac.
655
00:56:06,000 --> 00:56:11,170
To je delovalo namerno. -Gde je nestala
onolika snaga? -Nije to ništa. Idemo.
656
00:56:11,506 --> 00:56:14,751
Ruke gore, lepi. Ruke gore.
-Nemaš ništa što nisam video, momče.
657
00:56:14,876 --> 00:56:19,714
Dobro, deko.
-Nemaš ništa. Mek si.
658
00:56:24,819 --> 00:56:28,363
Anderson ulazi u klinč.
-Skloni se od konopaca.
659
00:56:28,488 --> 00:56:32,735
Povlači se u krabin gard.
Dejm nam je možda nepoznat,
660
00:56:32,860 --> 00:56:35,029
ali ima nekoliko spremljenih trikova.
661
00:56:39,467 --> 00:56:41,867
Daj, bre, sudijo.
Zar nisi video to? -Boksujte!
662
00:56:44,272 --> 00:56:46,415
Nekoliko opasnih udaraca
za kraj prve runde.
663
00:56:46,540 --> 00:56:51,610
Anderson možda treba da se podseti
pravilnika, Ale. -Idemo, Felikse.
664
00:56:53,038 --> 00:56:57,084
Sine! Slušaj me. On misli da te
ima u šaci. -Sve će biti u redu.
665
00:56:57,251 --> 00:57:01,201
Drži se plana. -Znam šta radim. -Ti se
bori protiv borca, ja ću protiv sudija.
666
00:57:01,236 --> 00:57:04,605
Ne pravi od ovoga kafansku tuču.
On to želi. Pokušava da te iznervira.
667
00:57:04,606 --> 00:57:08,204
Ne. U redu? -Mogu ja ovo. Idemo.
-Dobio si tu rundu. Ne zavlači se
668
00:57:08,229 --> 00:57:11,474
u njihove zamke. -Vodu.
-Prva runda i već imaš modrice po licu.
669
00:57:11,599 --> 00:57:14,243
Bolji si od toga, šampione.
Drži se plana, lepi.
670
00:57:22,109 --> 00:57:26,781
Počinje druga runda i Čavez već napada.
671
00:57:28,883 --> 00:57:32,687
Tako je, šampione.
-Deluje da se Čavez vratio u meč.
672
00:57:42,129 --> 00:57:46,834
Anderson zamahuje da odvoji
Čavezovu glavu od ramena.
673
00:57:53,196 --> 00:57:55,885
Šta je ovo?
-To je delovalo namerno.
674
00:57:55,910 --> 00:57:58,881
Sudija mora intervenisati pre
nego što se ovo otme kontroli.
675
00:57:58,886 --> 00:58:00,887
Možeš li nastaviti?
-Dobro sam. Idemo.
676
00:58:00,888 --> 00:58:03,045
Ostani ovde.
-Jedina dobra vest za Čaveza je
677
00:58:03,050 --> 00:58:05,204
što mu je ta posekotina
daleko od oka. -Dođi.
678
00:58:05,219 --> 00:58:08,197
Ali i dalje je opasna.
-Oduzimam dva poena. Namerni lakat.
679
00:58:08,222 --> 00:58:11,267
Bilo je i vreme, sudijo.
-Oduzimam dva poena. Namerni lakat.
680
00:58:11,292 --> 00:58:14,003
Nastaviš li ovako,
bićeš diskvalifikovan.
681
00:58:14,128 --> 00:58:18,741
Jasno? -Jasno. -Ostani tamo.
Dobro si? -Dobro sam.
682
00:58:18,866 --> 00:58:22,645
Boksujte! -Ako se neko pitao
kakva će ovo borba biti,
683
00:58:22,770 --> 00:58:26,182
deluje da Anderson
jasno stavlja do znanja:
684
00:58:26,307 --> 00:58:29,685
Ovo je borba na život i smrt.
685
00:58:29,810 --> 00:58:33,656
Nadajmo se da Čavez može
da se vrati u svoj ugao i prilagodi.
686
00:58:33,781 --> 00:58:35,825
Jak udarac desnicom
za kraj runde
687
00:58:35,950 --> 00:58:40,029
i Čavez šalje Andersona u ugao
s temom za razmišljanje.
688
00:58:40,154 --> 00:58:42,223
Sjajna završnica.
Silna završnica.
689
00:58:46,994 --> 00:58:48,994
Daj mi taj štitnik za usta.
690
00:58:54,268 --> 00:58:56,568
Nastavi da melješ, šampione.
Runda za rundom.
691
00:59:01,409 --> 00:59:06,289
Šampione. Jesi li dobro?
Možeš li da nastaviš? -Dobro sam.
692
00:59:06,414 --> 00:59:10,916
U redu, on je dobro.
Idemo. Rekao je da je dobro.
693
00:59:12,319 --> 00:59:16,065
Bol je privremena. Ponovi mi.
Bol je privremena. -Bol je privremena.
694
00:59:16,190 --> 00:59:20,404
On je klošar! A ti si šampion, u redu?
-Ja sam šampion.
695
00:59:20,429 --> 00:59:23,029
Idemo, šampione.
Drži ruke gore. Kloni se konopaca.
696
00:59:26,367 --> 00:59:31,747
Hajde. -To je dobro. Idemo.
-Hajde. -Prošle su samo dve runde,
697
00:59:31,872 --> 00:59:36,953
ali ovo očito nije borba kakvu
smo očekivali. -Izdrži, sine.
698
00:59:37,078 --> 00:59:39,078
Još jedan udarac u tu levu ruku.
699
00:59:42,350 --> 00:59:44,393
Stvari postaju veoma ružne.
700
00:59:44,418 --> 00:59:47,216
Čavez je u gadnoj nevolji.
-Oslobodite ruke. Prestanite!
701
00:59:47,221 --> 00:59:50,195
Moram da je odvedem, Di, u redu?
-U redu. -Moramo da idemo.
702
00:59:50,257 --> 00:59:53,336
Ne postoji takva stvar kao što je poraz.
Idemo. -Ovo je opasno.
703
00:59:53,461 --> 00:59:55,532
Anderson zamahuje poput
kugle za rušenje...
704
00:59:55,533 --> 00:59:57,838
Kreći se!
-I demolira Čaveza.
705
01:00:06,440 --> 01:00:11,020
Kakav udarac Andersona.
Čavez pada na pod.
706
01:00:11,145 --> 01:00:16,926
Čavez neće ustati.
-O, ne. Ne želite da gledate to.
707
01:00:17,051 --> 01:00:22,932
Čavez je na podu i deluje da je
ozbiljno povređen. -Ne, ne. -Felikse!
708
01:00:23,057 --> 01:00:26,602
Dame i gospodo, sudija,
709
01:00:26,727 --> 01:00:28,971
Rasel Mora, prekida meč.
-Zovite Hitnu pomoć!
710
01:00:29,096 --> 01:00:33,175
Doktore, da li će biti dobro?
-Pobednik spektakularnim nokautom
711
01:00:33,300 --> 01:00:37,481
i novi apsolutni šampion
sveta u teškoj kategoriji,
712
01:00:37,606 --> 01:00:41,451
"Dajamond" Dejmijan Anderson.
713
01:00:41,576 --> 01:00:44,945
Kako je, brate?
714
01:00:45,779 --> 01:00:47,815
U redu? Šta?
715
01:01:20,347 --> 01:01:22,348
U redu, Djuk.
Moramo ovo da popravimo.
716
01:01:22,349 --> 01:01:24,760
Šta god da mogu...
-Ne. Rekao sam ti već, druže.
717
01:01:24,775 --> 01:01:28,030
Nema šta da se popravlja. Neće
Djuk ništa. -Mogu to da sredim. -Ne!
718
01:01:28,155 --> 01:01:33,194
Ne možeš. Ne dolazi u vežbaonicu.
Uradi tako. I ne dolazi neko vreme.
719
01:01:50,406 --> 01:01:52,667
Mama:
Moram da razgovaram s tobom
720
01:02:03,057 --> 01:02:06,526
Ćao, mama.
-Kako je Feliks?
721
01:02:08,229 --> 01:02:12,431
Još je u bolnici. Stabilno je.
722
01:02:13,267 --> 01:02:19,338
Mislio sam da je bolje da ga pustim
da odmori. -Možda je to pametno.
723
01:02:24,245 --> 01:02:26,245
Šta je ovo?
724
01:02:28,617 --> 01:02:30,617
Od Dejmijana su.
725
01:02:44,265 --> 01:02:48,369
Skrivala si ih od mene? -Da ti
pomognem da nastaviš dalje. Da, jesam.
726
01:02:53,575 --> 01:02:55,575
Mama, kako si mogla?
727
01:02:57,311 --> 01:03:02,258
Pokušavala sam da te zaštitim.
-Od čega? Dejmijan mi je bio brat.
728
01:03:02,383 --> 01:03:06,630
Ne, Doni. Ne u tom kompleksu
gde si zatvoren poput životinje.
729
01:03:06,755 --> 01:03:09,131
Jesi li mislio da ću dozvoliti
da se vratiš tome?
730
01:03:09,156 --> 01:03:11,959
Zbog tebe on misli da sam ga napustio.
731
01:03:13,562 --> 01:03:17,564
Znaš li kroz šta smo sve prošli? -Znam
ko je bio taj čovek koga ste pretukli.
732
01:03:19,099 --> 01:03:21,099
Znaš za Leona?
733
01:03:26,106 --> 01:03:31,654
Da. Onda znaš da me je Dejmijan štitio
pre nego što si ti uopšte znala ko sam.
734
01:03:31,679 --> 01:03:33,691
On me je tretirao kao deo porodice,
735
01:03:33,692 --> 01:03:35,742
za razliku od tvoje
dvoje dece u ovoj kući,
736
01:03:35,784 --> 01:03:39,788
A ti si mi to oduzela. Ništa od ovoga
se ne bi desilo da nije bilo tebe.
737
01:03:42,856 --> 01:03:44,856
U pravu si.
738
01:03:46,927 --> 01:03:48,927
Ništa od ovoga.
739
01:03:49,798 --> 01:03:54,868
Udaraš jako, Doni.
A ne vidiš.
740
01:03:57,438 --> 01:03:59,973
Možda te je Dejmijan nekad štitio.
741
01:04:02,544 --> 01:04:04,612
Ali sad to ne radi.
742
01:04:38,847 --> 01:04:44,427
Izvini. Dejme.
-Čoveče. -Skloni ruke od mene.
743
01:04:44,552 --> 01:04:46,552
Skloni ruke od mene!
744
01:04:47,421 --> 01:04:49,421
Stani!
745
01:04:50,224 --> 01:04:52,224
U redu je. Opusti se, brate.
746
01:04:53,060 --> 01:04:55,060
Daj mi to.
747
01:04:59,233 --> 01:05:01,233
Na to smo spali?
748
01:05:02,236 --> 01:05:04,648
Šta ima, Doni. Dobro si?
Elegantan si, brate.
749
01:05:04,773 --> 01:05:06,773
Ne, ne, reci ti meni, brate.
750
01:05:07,776 --> 01:05:10,043
Radiš me sve vreme.
751
01:05:11,345 --> 01:05:15,213
Pretpostavljam da si ipak dobio pisma.
-Zašto si me lagao?
752
01:05:15,449 --> 01:05:20,354
Garantovao sam za tebe. Doveo sam te
u svoj dom. Upoznao si moju porodicu.
753
01:05:21,856 --> 01:05:24,300
Uložio sam lovu u tebe.
754
01:05:24,425 --> 01:05:28,863
Dao sam ti da boksuješ kao što si
tražio. -U redu. Dosta više. Jasno?
755
01:05:30,197 --> 01:05:32,433
Ti si mi dao da boksujem?
756
01:05:33,400 --> 01:05:37,436
Druže. Mora da si poblesavio.
757
01:05:38,939 --> 01:05:42,452
Jer ako me sećanje služi,
ti si meni nekada nosio rukavice.
758
01:05:42,577 --> 01:05:47,856
Pokupi svoje stvari i gubi se iz
vežbaonice. -Doni, stani. Ček, ček.
759
01:05:47,981 --> 01:05:53,329
Misliš da si mi potreban? Ne. Kad sam
završio u ćuzi, bio si mi potreban.
760
01:05:53,454 --> 01:05:57,291
Kad sam došao kući, da, brate,
bio si mi potreban.
761
01:05:58,992 --> 01:06:00,992
Ali osvrni se, brate.
762
01:06:02,095 --> 01:06:07,602
Ja sam šampion!
I nisi mi ni za šta potreban.
763
01:06:11,004 --> 01:06:13,004
Ko je sada sam?
764
01:06:17,311 --> 01:06:22,191
Da, tako je. Beži. Beži.
To je jedino u čemu si i dalje dobar,
765
01:06:22,316 --> 01:06:24,316
Bebo Krid.
766
01:06:29,189 --> 01:06:33,693
Šta si rekao? Kako si me nazvao?
-Ljut si?
767
01:06:35,496 --> 01:06:37,496
Ljut si?
768
01:06:38,199 --> 01:06:40,235
Probaj da provedeš pola života u ćeliji
769
01:06:40,236 --> 01:06:42,332
gledajući kako neko
drugi živi tvoj život.
770
01:06:44,004 --> 01:06:46,004
Okrenuo si mi leđa, druže.
771
01:06:48,676 --> 01:06:50,676
Ali ne brini.
772
01:06:51,946 --> 01:06:57,427
Dođi ovamo. Sećaš se ovoga?
Ove titule?
773
01:06:57,552 --> 01:07:01,956
Svega ovoga?
Tek sam počeo, mali brate.
774
01:07:03,558 --> 01:07:08,293
Dolazim po sve.
-A šta to treba da znači?
775
01:07:08,863 --> 01:07:10,863
Pretiš li mi?
776
01:07:16,403 --> 01:07:21,139
Ovo nisu pretnje, brate.
Samo obećanja, druže.
777
01:07:23,243 --> 01:07:26,512
Dođi ovamo. Da vidim.
-Skloni ruke. -Dobro si.
778
01:07:30,818 --> 01:07:37,389
Da. Stani na noge jednom sam.
Vidi kako to izgleda.
779
01:07:53,541 --> 01:07:55,541
Aloha!
780
01:08:05,352 --> 01:08:07,352
Gde si bio cele noći?
781
01:08:09,456 --> 01:08:12,459
Nijednom mi se nisi javio tada,
niti jutros?
782
01:08:17,397 --> 01:08:21,099
Šta ti je s okom?
-Ništa.
783
01:08:23,203 --> 01:08:25,203
Jesi li dobro?
784
01:08:26,808 --> 01:08:29,309
Nemoj danas.
Nemam vremena za terapijsku seansu.
785
01:08:31,211 --> 01:08:35,425
Dobro. Za šta onda imaš vremena?
Reci mi.
786
01:08:35,550 --> 01:08:38,260
Jer pokušavam da razgovaram
s tobom već dugo, Doni.
787
01:08:38,385 --> 01:08:40,385
U redu?
788
01:08:41,288 --> 01:08:43,625
Molim te,
možeš li mi reći šta se dešava?
789
01:08:44,993 --> 01:08:48,930
Je li to zbog mene?
-Nema to veze s tobom.
790
01:08:57,105 --> 01:09:02,844
Je li u pitanju Leon?
-Šta? Ko ti je rekao to?
791
01:09:04,979 --> 01:09:06,979
Dejm.
792
01:09:08,116 --> 01:09:10,183
Ima li još nešto što želiš da mi kažeš?
793
01:09:13,821 --> 01:09:16,666
Di, moraš da se otvoriš
u nekom trenutku.
794
01:09:16,791 --> 01:09:19,101
Ne znam šta još da ti kažem.
Moram da razumem.
795
01:09:19,226 --> 01:09:22,839
Šta želiš da kažem?
Šta želiš da čuješ? Neku tužnu priču?
796
01:09:22,864 --> 01:09:24,908
Pokušavaš da me sažaljevaš?
797
01:09:25,033 --> 01:09:27,142
Neću da te sažaljevam već da te razumem!
798
01:09:27,267 --> 01:09:29,344
Želim da znam šta je s tobom
u mojoj kući!
799
01:09:29,369 --> 01:09:32,382
Nemamo o čemu da pričamo!
Neću ni o čemu da pričam!
800
01:09:32,507 --> 01:09:37,554
Pokušavam da zaboravim to!
To je prošlost! Pusti to. Okani se toga!
801
01:09:37,679 --> 01:09:39,681
Neću više da pričam o tome.
802
01:09:49,524 --> 01:09:51,868
Reši to, Di.
803
01:09:51,993 --> 01:09:56,496
Jer ne smemo dozvoliti
da te ona gleda ovakvog.
804
01:09:58,231 --> 01:10:02,868
Razumeš li?
-Da.
805
01:10:09,376 --> 01:10:11,376
Volim te.
806
01:10:55,590 --> 01:11:02,304
Šta to radite tamo? Dejme! Adonise!
-Prestani! -Hajde! Bori se!
807
01:11:02,429 --> 01:11:05,531
Leone, izvini!
-Baš ste opaki, a?
808
01:11:18,613 --> 01:11:22,715
Leone?
Ne sećaš me se, je li?
809
01:11:31,759 --> 01:11:35,460
Sklonite se od njega!
Znaš šta je ovo, druže.
810
01:11:43,004 --> 01:11:46,015
Dejme! -Skloni se od pištolja.
-Dole je.
811
01:11:46,140 --> 01:11:48,140
Dole je! Dole je.
812
01:11:57,018 --> 01:12:00,630
Ćao, mama. -Adonise, dušo.
Moraš da dođeš ovamo smesta.
813
01:12:00,755 --> 01:12:06,035
Mama je imala još jedan šlog.
Kažu višestruko otkazivanje organa.
814
01:12:06,160 --> 01:12:11,265
Ne znam, Di.
Mislim da je vreme da se oprostiš.
815
01:12:13,433 --> 01:12:15,468
Mama?
816
01:12:19,507 --> 01:12:23,209
Mama, izvini. -Šta?
-Nisam to stvarno mislio.
817
01:12:23,978 --> 01:12:30,551
Nisam to stvarno mislio.
-Onog dana kada sam te upoznala.
818
01:12:31,886 --> 01:12:34,155
To lice.
819
01:12:35,355 --> 01:12:39,267
Bio si tako ljut.
820
01:12:39,392 --> 01:12:45,340
Hteo si svakoga da patosiraš,
jednog po jednog.
821
01:12:45,465 --> 01:12:47,465
Kao tvoj otac.
822
01:12:49,670 --> 01:12:52,807
Zato se on borio toliko žestoko.
Znaš to, zar ne?
823
01:12:53,841 --> 01:12:59,347
Da.
Ali ti ne moraš da radiš to.
824
01:13:00,248 --> 01:13:03,184
Možeš da pronađeš drugo rešenje.
825
01:13:04,919 --> 01:13:06,919
Da.
826
01:13:08,055 --> 01:13:10,157
Da, drugo rešenje.
827
01:13:11,092 --> 01:13:13,092
Drugo rešenje.
828
01:13:13,995 --> 01:13:19,600
Bila sam ljuta. Bila sam jako
ljuta kad si me napustio, Apolo.
829
01:13:24,372 --> 01:13:28,075
Zašto si me ostavio samu?
830
01:13:31,444 --> 01:13:33,514
Adonis.
831
01:13:34,849 --> 01:13:36,849
Tako se on zove.
832
01:13:37,852 --> 01:13:41,923
Ovde sam.
-On me je spasio, Apolo.
833
01:13:44,292 --> 01:13:49,628
On mi je pomogao da ti oprostim.
-Mama, žao mi je.
834
01:13:51,032 --> 01:13:53,032
Samo mi reci šta da radim.
835
01:13:54,969 --> 01:13:57,038
U redu?
836
01:13:58,139 --> 01:14:00,139
Adonise.
837
01:14:02,043 --> 01:14:04,043
Adoni...
838
01:15:35,403 --> 01:15:37,403
Žao mi je.
839
01:15:39,540 --> 01:15:41,540
Znam.
840
01:15:43,310 --> 01:15:49,191
U redu je.
-Ne, nije. Samo...
841
01:15:49,316 --> 01:15:51,316
Kad se Dejm vratio,
842
01:15:53,154 --> 01:15:57,191
sve ovo sranje se vratilo takođe.
843
01:15:58,225 --> 01:16:00,225
Nisam znao kako da izađem na kraj s tim.
844
01:16:01,062 --> 01:16:05,808
Ali ti si oduvek bila veoma dobra
u tome. Osećanja. To ti lako ide.
845
01:16:05,933 --> 01:16:07,933
Ne ide mi to lako.
846
01:16:09,236 --> 01:16:14,817
Ne. Još uvek pokušavam
štošta da shvatim,
847
01:16:14,942 --> 01:16:18,087
i ne znam uvek kako
da razgovaram o tome.
848
01:16:18,212 --> 01:16:22,008
Meri-En mi je bila kao majka.
849
01:16:22,043 --> 01:16:26,085
Mogla sam da razgovaram s njom.
Sad nje nema više.
850
01:16:28,456 --> 01:16:32,768
A kad sam prestala da nastupam,
bilo je jako teško da prihvatim
851
01:16:32,893 --> 01:16:36,130
da mi se snovi nisu ostvarili
onako kako sam zamišljala da hoće.
852
01:16:38,732 --> 01:16:40,732
A to me i dalje boli.
853
01:16:42,403 --> 01:16:44,403
Mnogo.
854
01:16:45,239 --> 01:16:51,610
Ali odlučila sam da pokušam da nastavim
dalje i budem srećna s onim što imam.
855
01:16:56,650 --> 01:16:58,650
Ali to nije lako.
856
01:17:01,789 --> 01:17:03,789
Samo pokušavam.
857
01:17:19,006 --> 01:17:21,006
Leon...
858
01:17:22,309 --> 01:17:24,309
je bio otac u grupnom domu
859
01:17:25,514 --> 01:17:27,514
gde sam živeo s Dejmom.
860
01:17:30,784 --> 01:17:32,920
Ne kažem da smo ja i Dejm bili cvećke.
861
01:17:34,623 --> 01:17:39,827
U redu? Ali nijedno dete ne
zaslužuje batine koje smo mi dobijali.
862
01:17:40,928 --> 01:17:47,101
Kapiraš me? Te noći kod
prodavnice pića, video sam Leona.
863
01:17:51,005 --> 01:17:53,005
I pukao sam.
864
01:17:56,545 --> 01:17:58,545
Udario sam ga.
865
01:18:00,649 --> 01:18:02,649
I nastavio sam da ga udaram.
866
01:18:05,620 --> 01:18:07,620
A njegovi ortaci su skočili na mene.
867
01:18:09,658 --> 01:18:11,658
Pa je Dejm potegao pištolj.
868
01:18:12,493 --> 01:18:16,895
Panduri su došli.
Mi smo pokušali da pobegnemo.
869
01:18:17,331 --> 01:18:20,000
Dejma su uhvatili.
Ja sam pobegao.
870
01:18:23,137 --> 01:18:27,839
Zbrisao sam.
-Bio si dete.
871
01:18:28,809 --> 01:18:32,121
Bio si uplašen.
Svako bi zbrisao.
872
01:18:32,246 --> 01:18:35,224
A Dejm je imao pištolj, Adonise.
Nisi ti kriv za to.
873
01:18:35,349 --> 01:18:37,751
Da, ali kad je on ćorkiran,
nisam ponudio pomoć.
874
01:18:39,853 --> 01:18:43,855
Nikad nisam zvao.
Nisam pisao.
875
01:18:46,427 --> 01:18:51,666
Posle nekog vremena, bilo mi je lakše
da se pretvaram da sam zaboravio.
876
01:18:52,601 --> 01:18:57,481
Znaš, samo... Da se ponašam
kao da se to nikad nije desilo.
877
01:18:57,606 --> 01:19:00,841
Ali to te ne čini odgovornim
za to kakav mu je život ispao.
878
01:19:04,044 --> 01:19:06,514
Ti si dobar čovek, Adonise.
879
01:19:07,348 --> 01:19:11,561
Više nisam u to siguran.
-Moraš pokušati da oprostiš sebi,
880
01:19:11,686 --> 01:19:16,423
tako da možeš početi da veruješ
da zaslužuješ život koji si izgradio.
881
01:19:18,092 --> 01:19:20,092
Zato što zaslužuješ.
882
01:19:21,195 --> 01:19:23,598
Nemoj da mu dozvoliš
da uništi sve što si stvorio.
883
01:19:25,366 --> 01:19:29,268
Ali, Bi, on neće stati.
-Onda ga nateraj.
884
01:19:30,371 --> 01:19:32,641
Postoji samo jedno rešenje za Dejma.
885
01:19:38,145 --> 01:19:40,147
Ako je to ono što moraš da uradiš,
onda...
886
01:19:40,514 --> 01:19:42,592
U redu.
887
01:19:42,617 --> 01:19:45,361
Sa 26 pobeda i jednim porazom,
on je bivši šampion sveta.
888
01:19:45,386 --> 01:19:48,130
Jedan od najvećih boraca
u istoriji boksa.
889
01:19:48,255 --> 01:19:50,467
Jedan i jedini Adonis Krid
sedi pored mene.
890
01:19:50,592 --> 01:19:53,969
Dobro došao u emisiju. Kako si?
-Dobro sam. Hvala što si me ugostio.
891
01:19:54,094 --> 01:19:58,941
Hvala što si došao. Tražio si da budeš
u ovoj emisiji, što nikad nisi uradio.
892
01:19:59,066 --> 01:20:01,244
Hoću da znam zašto si osetio potrebu
893
01:20:01,269 --> 01:20:04,780
da dođeš na nacionalnu televiziju danas
da govoriš. Šta imaš na umu?
894
01:20:04,805 --> 01:20:06,815
Kad sam prestao da boksujem,
895
01:20:06,940 --> 01:20:08,951
ostala su mi neka nedovršena posla.
896
01:20:09,076 --> 01:20:11,787
Mora da misliš na Dejma.
Mora da misliš na njega.
897
01:20:11,912 --> 01:20:15,024
Hajde da ovo razjasnimo.
Znaš da mislim da si najbolji borac
898
01:20:15,049 --> 01:20:17,572
na svetu srazmerno prema težini.
Pre tri godine...
899
01:20:17,585 --> 01:20:19,620
Odavno si prestao da boksuješ,
900
01:20:19,621 --> 01:20:23,132
pa možda nisi čuo
šta pričaju o tebi. A: Konlan.
901
01:20:23,257 --> 01:20:26,202
Nije bio u punoj snazi
kad si ga pobedio. B: Dejm.
902
01:20:26,327 --> 01:20:31,140
On je sledeći kralj boksa. Ne ti.
U redu? C: Svaki put kad se okreneš,
903
01:20:31,265 --> 01:20:34,577
Dejm bezdušno priča gadosti o tebi.
-Pojačaj to.
904
01:20:34,602 --> 01:20:37,346
Svakome ko želi da sluša,
preispituje tvoju muškost,
905
01:20:37,371 --> 01:20:40,316
govori o tvojoj porodici.
Govori kako ti se ne može verovati
906
01:20:40,341 --> 01:20:43,486
i da ostavljaš ortake na cedilu.
-Ne, ne. Stani. Samo...
907
01:20:43,611 --> 01:20:47,557
Samo malo. Stigao nam je poziv.
Imamo poziv. Daj ga u program, smesta.
908
01:20:47,682 --> 01:20:50,493
Šta ima, mali druže?
Hoćeš maramicu?
909
01:20:50,618 --> 01:20:54,664
Hoćeš da dođem tamo da te zagrlim?
Svima samo pričam kakav si ti zaista.
910
01:20:54,789 --> 01:21:01,337
Kako ostavljaš porodicu na cedilu.
-Dejme, nećemo ovako.
911
01:21:01,462 --> 01:21:04,640
Ovo nije rešenje.
-Loše vesti, brate. Ovo ide uživo.
912
01:21:04,765 --> 01:21:06,775
Ovako ćemo da rešimo ovo sada.
913
01:21:06,900 --> 01:21:11,747
Mali Doni nema ništa. On je kukavica.
Ti si kukavica i prevarant, brate.
914
01:21:11,872 --> 01:21:16,285
Ja znam to. Svi ostali znaju to.
Apolo Krid bi te se postideo.
915
01:21:16,410 --> 01:21:19,723
Poludeo si.
U redu.
916
01:21:19,848 --> 01:21:23,859
Izazivam te za titulu šampiona
sveta u teškoj kategoriji. -Ti i ja?
917
01:21:23,984 --> 01:21:27,863
Uradimo to. -Uradimo to!
-Nego šta. -Čuli ste ovde prvi.
918
01:21:27,988 --> 01:21:30,266
Jedva čekam ovo.
919
01:21:32,866 --> 01:21:35,237
Šampion je ovde.
Bolje vam je da pojačate.
920
01:21:35,362 --> 01:21:37,362
Idemo, narode.
921
01:21:49,677 --> 01:21:53,281
Slomljena četvrta i peta
metakarpalna kost. Na obe ruke.
922
01:21:54,244 --> 01:21:56,280
Prelom očne duplje.
-Ruptura bubrega.
923
01:21:57,197 --> 01:21:59,462
Rame mu ne funkcioniše.
-Pokidan mišić odmicač.
924
01:21:59,487 --> 01:22:02,364
Gotov je. Penzionisao se.
Verovatno neće imati ni težinu.
925
01:22:02,389 --> 01:22:04,458
Podseti me,
koliko potresa mozga si imao?
926
01:22:10,397 --> 01:22:13,075
Star si i skršen.
927
01:22:13,200 --> 01:22:15,978
Poznajemo Dejma.
Dejm će upamtiti ovaj spisak.
928
01:22:16,103 --> 01:22:19,683
Uradiće bilo šta da pobedi,
stoga moraš biti spreman na sve.
929
01:22:19,808 --> 01:22:23,687
Ne možemo vratiti vreme,
ne možemo sakriti sve tvoje mane,
930
01:22:23,812 --> 01:22:25,812
ali možemo od njih napraviti prednost.
931
01:22:32,720 --> 01:22:34,927
Tako je. Dva prednja direkta.
-Dođi ispod.
932
01:22:34,928 --> 01:22:38,313
Eskiviraj. -Jedan-dva-jedan.
Razumem te. -Idemo, Di.
933
01:22:38,348 --> 01:22:44,006
Što se više popneš, teže postaje.
Takav je život. Takva je ova trka!
934
01:22:44,131 --> 01:22:48,039
Idemo. Vučenje konopca. Po starinski.
935
01:22:48,479 --> 01:22:50,579
Ovde. Idemo. Iznova i iznova.
936
01:22:50,839 --> 01:22:56,185
Teraj. Teraj! Šta gledaš nazad, momče?
Gledaj napred.
937
01:22:56,310 --> 01:23:00,011
Ko tako eskivira? Niko.
-Niko neće da ga štedi.
938
01:23:01,014 --> 01:23:03,014
Hajde. Fokusiraj se.
939
01:23:09,791 --> 01:23:11,791
Tako je.
940
01:23:12,627 --> 01:23:18,808
Tako je. -Hajde, čoveče.
Prestani toliko da razmišljaš.
941
01:23:18,933 --> 01:23:20,933
Usredsredi se na boks.
942
01:23:22,436 --> 01:23:25,272
Vidiš li tog čoveka tamo?
Sećaš li ga se?
943
01:23:26,941 --> 01:23:29,586
Moraš da blokiraš sve
i da ostaneš u sadašnjosti.
944
01:23:29,711 --> 01:23:34,479
Ne u prošlosti.
Ne u budućnosti. U sadašnjosti.
945
01:23:35,382 --> 01:23:37,392
Idemo. Hajde.
946
01:23:38,790 --> 01:23:44,032
Ćao. Kako je. -Ne, ne.
Nemoj. -Ali si dobro?
947
01:23:44,157 --> 01:23:46,360
Dovoljno dobro da te pobedim.
948
01:23:59,339 --> 01:24:06,244
Drži ruke gore. -Kreći se!
-Možeš da ideš kući, druže.
949
01:24:18,058 --> 01:24:21,827
Možda treba da uzmemo pauzu.
-Pauzu?
950
01:25:24,892 --> 01:25:26,892
Kuda ćeš?
951
01:25:28,896 --> 01:25:30,896
Samo što sam počeo.
952
01:27:03,558 --> 01:27:05,558
Bravo, momče.
953
01:27:09,097 --> 01:27:11,331
Radimo ovde sada!
954
01:27:13,835 --> 01:27:18,571
Gde je on? Gde je on?
-Vidim te.
955
01:27:43,097 --> 01:27:45,775
Uradimo to, lepi! Idemo!
Idemo, idemo!
956
01:27:45,900 --> 01:27:47,900
Tako je!
957
01:28:06,453 --> 01:28:08,453
Idemo!
958
01:28:14,662 --> 01:28:17,904
Dobro došli u Los Anđeles na
jednu od najiščekivanijih borbi
959
01:28:18,029 --> 01:28:21,934
u teškoj kategoriji u poslednjih
nekoliko godina. -Jedan korak.
960
01:28:22,335 --> 01:28:26,138
Jedan udarac. Jedna po jedna runda.
961
01:28:28,242 --> 01:28:34,724
Jedan korak. Jedan udarac.
Jedna po jedna runda.
962
01:28:34,849 --> 01:28:41,821
Jedan korak. Jedan udarac.
Jedna po jedna runda.
963
01:28:54,535 --> 01:28:58,246
Krid! Krid!
964
01:28:58,371 --> 01:29:01,718
Krid!
965
01:29:01,843 --> 01:29:05,445
Krid! Krid!
966
01:29:13,283 --> 01:29:15,287
To, momče!
967
01:30:10,211 --> 01:30:12,211
Šta ima, LA?
968
01:31:23,150 --> 01:31:25,461
Dame i gospodo, dobro veče,
969
01:31:25,586 --> 01:31:30,257
i dobro došli na Bitku u Los Anđelesu.
970
01:31:32,193 --> 01:31:35,629
Meč počinje sada!
971
01:31:38,099 --> 01:31:42,478
Predstavljamo prvo izazivača.
Boksuje za Delfi vežbaonicu
972
01:31:42,603 --> 01:31:47,850
i ponosno predstavlja svoj
dom Los Anđeles u Kaliforniji,
973
01:31:47,975 --> 01:31:54,557
bivši svetski šampion u
poluteškoj i teškoj kategoriji,
974
01:31:54,682 --> 01:31:59,653
Adonis Krid!
975
01:32:00,855 --> 01:32:02,855
Krid!
976
01:32:03,758 --> 01:32:05,835
A njegov protivnik s druge strane ringa,
977
01:32:05,960 --> 01:32:11,274
predstavlja Krenšo distrikt,
Los Anđeles, Kalifornija.
978
01:32:11,399 --> 01:32:14,543
Ovo je bivši šampion Zlatne rukavice
979
01:32:14,668 --> 01:32:19,015
i trenutni, nepobeđeni
980
01:32:19,140 --> 01:32:23,586
i apsolutni šampion sveta
u teškoj kategoriji,
981
01:32:23,711 --> 01:32:30,359
"Dajamond" Dejmijan Anderson!
982
01:32:30,384 --> 01:32:32,628
Krid se povukao kao šampion,
ali je autsajder.
983
01:32:32,653 --> 01:32:34,730
Da, nema sumnje da je Dejm u prednosti.
984
01:32:34,855 --> 01:32:36,866
Deluje da je u fenomenalnoj formi.
985
01:32:36,991 --> 01:32:40,202
Obojica ste dobili instrukcije
u svlačionici.
986
01:32:40,327 --> 01:32:42,905
Hoću dobru, čistu borbu.
987
01:32:43,030 --> 01:32:47,143
Slušajte moje naredbe sve vreme.
Pre svega, štitite se sve vreme.
988
01:32:47,268 --> 01:32:49,268
Idemo.
989
01:32:50,337 --> 01:32:52,337
Sad si prepušten sebi, mali Doni.
990
01:32:53,774 --> 01:32:58,254
Idite u svoje uglove.
-Nikad nisam video ovoliki intenzitet.
991
01:32:58,379 --> 01:33:01,590
Možete osetiti animozitet
između njih dvojice
992
01:33:01,715 --> 01:33:03,715
u ovoj Bici u Los Anđelesu.
993
01:33:06,387 --> 01:33:08,432
I krećemo.
994
01:33:08,557 --> 01:33:12,635
Veliko pitanje u prvoj rundi,
koliko je zarđao Adonis?
995
01:33:12,660 --> 01:33:14,704
Tri godine van ringa.
996
01:33:14,829 --> 01:33:18,140
A kako Dejm napada,
ovo bi moglo brzo da se završi.
997
01:33:18,265 --> 01:33:20,444
Počinje se malo oprezno ovde.
998
01:33:20,569 --> 01:33:22,778
Još nije jasno ko će diktirati tempo.
999
01:33:22,903 --> 01:33:26,071
Ne suzdržavaj se, Di.
Daješ mu previše poštovanja.
1000
01:33:28,909 --> 01:33:32,822
Anderson prvi zadaje gadan udarac
u Kridovu ruku.
1001
01:33:32,847 --> 01:33:34,857
Bokseri odmeravaju jedan drugoga.
1002
01:33:34,882 --> 01:33:39,353
I, bum, jak direkt u lice,
i Krid ulazi u klinč.
1003
01:33:43,924 --> 01:33:47,303
Drži ruke gore! Idemo!
-Moraš da se posvetiš, Di!
1004
01:33:47,428 --> 01:33:49,428
Hajde. Idemo.
1005
01:34:02,143 --> 01:34:04,143
Hajde, Di!
1006
01:34:05,479 --> 01:34:08,157
Dao bih tu rundu Andersonu
s impresivnim početkom.
1007
01:34:08,282 --> 01:34:10,626
U redu, mali Doni.
Vidimo se za minut.
1008
01:34:10,751 --> 01:34:12,751
Ne brini.
Odmah ću da se vratim.
1009
01:34:13,622 --> 01:34:15,631
Drži ritam. Izmori ga.
1010
01:34:15,756 --> 01:34:18,167
Taj momak je propalica.
Vidi da ga se ne plašiš.
1011
01:34:18,292 --> 01:34:22,004
Sad će početi da se bori prljavo.
Fokusiraj se. Pusti ga nek pravi greške.
1012
01:34:22,129 --> 01:34:27,643
Mnogo će da ih pravi. Napadaj tada.
-Upućuješ snažne udarce, šampione.
1013
01:34:27,768 --> 01:34:30,613
Kontroliši tempo.
-Znam šta radim. Ne brini za mene.
1014
01:34:30,638 --> 01:34:32,815
Nikakav novac ne može
da ga spasi. Veruj mi.
1015
01:34:32,840 --> 01:34:36,520
Morate se zapitati da li Krid žali
zbog odluke da se vrati u ring.
1016
01:34:36,645 --> 01:34:39,246
Penzionisanje sigurno
deluje mnogo zabavnije sada.
1017
01:34:41,115 --> 01:34:44,428
Druga runda je u toku
ovde u Los Anđelesu, uživo na DAZN.
1018
01:34:44,453 --> 01:34:47,796
Hajde da vidimo da li Adonis može
da pronađe svoju šampionsku formu
1019
01:34:47,821 --> 01:34:49,821
i dobro odboksuje.
1020
01:34:55,496 --> 01:34:57,496
Prestani da bežiš, Doni.
1021
01:35:05,739 --> 01:35:08,974
Drži ih gore.
-Šta sam ti rekao? Stiže.
1022
01:35:13,581 --> 01:35:15,591
Daj, bre, sudijo.
-Drži ih gore.
1023
01:35:15,716 --> 01:35:18,785
Jedino znaš na kvarno, matori?
Ne možeš pošteno da me pobediš?
1024
01:35:34,068 --> 01:35:36,068
Da li je bilo dosta, momče?
1025
01:35:39,640 --> 01:35:41,840
Uhvati ga u klinč, lepi.
Uhvati ga u klinč.
1026
01:35:45,846 --> 01:35:47,846
Mislio si da će ovo biti lako.
1027
01:35:58,092 --> 01:36:01,103
Kakva uzbudljiva završnica
druge runde u Bici u Los Anđelesu.
1028
01:36:01,228 --> 01:36:03,931
Obojica zadaju razorne udarce.
1029
01:36:04,765 --> 01:36:08,177
To je bilo bolje. Ostani fokusiran.
Oteraj ga tamo gde ti odgovara.
1030
01:36:08,302 --> 01:36:10,371
Nastavi da probijaš.
Ostavi ga otvorenog...
1031
01:36:12,873 --> 01:36:15,276
Ne dozvoli da te ovaj klošar kontroliše.
1032
01:38:36,116 --> 01:38:40,329
Čemu smo upravo posvedočili?
Neverovatan kraj 11. runde.
1033
01:38:40,454 --> 01:38:44,099
Deluje da je ovaj meč izjednačen.
Možete osetiti tenziju.
1034
01:38:44,224 --> 01:38:46,569
Ovo će ući u istoriju boksa.
1035
01:38:46,694 --> 01:38:49,631
Kakav emotivni rat iscrpljivanjem
ovde u Los Anđelesu.
1036
01:38:51,766 --> 01:38:53,766
Slušaj...
1037
01:38:55,302 --> 01:38:59,449
Ti tamo boksuješ.
Moraš da počneš da se boriš.
1038
01:38:59,474 --> 01:39:02,719
Idi tamo i uradi ono što smo došli
da uradimo. Vreme je, šampione!
1039
01:39:02,744 --> 01:39:09,047
Vreme je da zasijaš! -Zaboravi na strah.
Čuješ li me? Zaboravi na krivicu.
1040
01:39:09,483 --> 01:39:15,799
Zaboravi to, druže. Zaboravi na
prošlost i kroči u sadašnjost.
1041
01:39:15,924 --> 01:39:19,335
Idi tamo i budi nemilosrdan!
Čuješ li me? Budi nemilosrdan!
1042
01:39:19,460 --> 01:39:21,763
Idi tamo i budi Adonis Krid!
1043
01:39:33,307 --> 01:39:35,819
I ulazimo u 12. rundu.
1044
01:39:35,944 --> 01:39:39,112
Tri minuta odlučiće šampiona sveta
u teškoj kategoriji.
1045
01:39:50,123 --> 01:39:52,123
To, lepi. Budi mu blizu.
1046
01:39:58,633 --> 01:40:00,633
Daj, bre, sudijo!
1047
01:40:05,005 --> 01:40:07,005
Tako je, lepi. Tako je.
1048
01:40:21,054 --> 01:40:23,999
I Krid je dole!
-Neutralan ugao. -Ustaj, Doni!
1049
01:40:24,124 --> 01:40:27,693
Jak udarac u telo... -Četiri!
-I on je na kolenima!
1050
01:40:30,130 --> 01:40:32,130
Pet!
-Ustaj, momče!
1051
01:40:33,902 --> 01:40:35,902
Šest.
1052
01:40:37,539 --> 01:40:39,539
Ustani, momče.
-Sedam!
1053
01:40:44,512 --> 01:40:46,512
Osam!
1054
01:40:49,249 --> 01:40:51,249
Ustani, Di.
1055
01:40:53,220 --> 01:41:00,102
Devet! -I ustao je!
-Dođi kod mene. Dobro si? -Da.
1056
01:41:00,227 --> 01:41:02,772
Hoćeš da nastaviš? -Da. Idemo.
-Tako je!
1057
01:41:02,897 --> 01:41:07,265
Krid je pobedio brojanje,
ali stiže Dejm. Može li on da preživi?
1058
01:41:10,370 --> 01:41:12,370
Idemo! Pokaži mu njegovog Boga!
1059
01:41:21,081 --> 01:41:26,930
Razdvojite se! -Krid se izvlači
iz klinča. Ispaljuje sve što ima!
1060
01:41:27,055 --> 01:41:31,456
Tako je, Di. -Tera Andersona u konopce!
-Vreme je, Di! Vreme je!
1061
01:41:53,146 --> 01:41:58,086
Anderson je na podu!
-Tako! Šta kažeš na to?
1062
01:41:59,521 --> 01:42:01,598
Nokaut! Kakav udarac!
1063
01:42:01,723 --> 01:42:05,492
Adonis Krid je novi šampion sveta
u teškoj kategoriji!
1064
01:42:10,397 --> 01:42:13,476
Dame i gospodo,
meč se završio
1065
01:42:13,601 --> 01:42:18,213
nakon 2 minuta i 12 sekundi
u poslednjoj 12. rundi,
1066
01:42:18,338 --> 01:42:23,352
nokautom.
Ponos Los Anđelesa
1067
01:42:23,477 --> 01:42:27,991
i još jednom šampion
sveta u teškoj kategoriji,
1068
01:42:28,116 --> 01:42:31,451
Adonis Krid!
1069
01:42:46,768 --> 01:42:48,978
Adonis Krid je uspeo.
1070
01:42:49,103 --> 01:42:52,976
Nokaut u 12. rundi.
Neverovatan prizor.
1071
01:42:55,208 --> 01:42:57,754
Ako se ikad postavljalo pitanje
ko je kralj boksa,
1072
01:42:57,779 --> 01:43:02,050
nema više sumnje.
Dinastija Krid nadmoćno vlada.
1073
01:43:11,291 --> 01:43:15,939
Dobro. Nazad na naporno treniranje,
na vraćanje fokusiranosti.
1074
01:43:43,057 --> 01:43:45,057
Bićemo u hodniku, šampione.
1075
01:44:15,455 --> 01:44:18,291
Ipak si naučio nekoliko poteza bez mene.
1076
01:44:34,742 --> 01:44:36,742
Dejme, žao mi je.
1077
01:44:38,813 --> 01:44:40,813
Tolike godine...
1078
01:44:43,117 --> 01:44:45,117
Nikad te nisam posetio.
1079
01:44:47,255 --> 01:44:49,255
Kriv sam za to.
1080
01:45:00,433 --> 01:45:02,433
Bili smo samo...
1081
01:45:04,505 --> 01:45:06,505
deca, brate.
1082
01:45:13,681 --> 01:45:15,681
Nisi ti kriv za to.
1083
01:45:23,490 --> 01:45:25,490
Ni za šta od toga.
1084
01:45:29,831 --> 01:45:31,831
Nikad nisi ni bio.
1085
01:45:34,101 --> 01:45:36,101
Di.
1086
01:45:38,673 --> 01:45:40,673
Nisi ni ti bio kriv za to.
1087
01:46:04,565 --> 01:46:06,968
U redu. Idi onda, čoveče.
1088
01:46:09,537 --> 01:46:11,537
Porodica i ostali te čekaju.
1089
01:46:13,074 --> 01:46:15,074
Šampione.
1090
01:46:26,386 --> 01:46:28,386
Znaš gde da me nađeš
ako sam ti potreban.
1091
01:46:52,179 --> 01:46:54,749
Znaš da je čekala celu noć na ovo?
1092
01:46:55,883 --> 01:47:00,386
Dobro izgleda tamo.
-Da.
1093
01:47:03,858 --> 01:47:05,858
Jesi li dobro?
1094
01:47:06,694 --> 01:47:08,694
Bolje sam sada.
1095
01:47:22,076 --> 01:47:25,913
Dobro.
-U redu, u redu.
1096
01:47:29,074 --> 01:47:31,243
Spremna?
1097
01:47:37,858 --> 01:47:39,894
Nokautiraj ga.
1098
01:47:48,269 --> 01:47:50,269
Ne!
1099
01:48:02,683 --> 01:48:05,086
Sad imamo novog šampiona!
1100
01:48:06,862 --> 01:48:08,862
Ja sam šampion!
1101
01:48:09,523 --> 01:48:12,660
Ona je šampion!
1102
01:48:18,415 --> 01:48:20,415
Kući?
1103
01:48:22,837 --> 01:48:24,837
Da.
1104
01:49:18,601 --> 01:49:23,137
Preveo: Bambula
1105
01:49:26,137 --> 01:49:30,137
Preuzeto sa www.titlovi.com