1
00:00:58,809 --> 00:01:00,143
Adonisi?
2
00:01:36,513 --> 00:01:37,931
Myslel jsem, že ses podělal.
3
00:01:38,557 --> 00:01:39,975
Málem jsem jel bez tebe.
4
00:01:40,851 --> 00:01:42,144
Tak jedem, brácho.
5
00:01:42,978 --> 00:01:44,104
No dobře.
6
00:02:34,780 --> 00:02:37,032
Adonisi! Tudy.
7
00:02:50,754 --> 00:02:53,549
Čau, H. na nás čeká.
8
00:02:57,803 --> 00:02:59,680
Tak jo, jde se na to.
9
00:03:05,561 --> 00:03:06,645
Moment.
10
00:03:11,233 --> 00:03:13,485
Jdeš akorát, mladej. Je vzadu.
11
00:03:13,569 --> 00:03:14,736
Jasně.
12
00:03:20,033 --> 00:03:21,660
- Dame.
- Jak je, chlape?
13
00:03:21,743 --> 00:03:24,162
- Vezmeš pak mě?
- Jasně, šampione.
14
00:03:24,246 --> 00:03:25,539
Pecka.
15
00:03:28,333 --> 00:03:29,877
- Čau, Dame.
- Nazdar.
16
00:03:29,960 --> 00:03:31,587
- Kdo je tvůj kámoš?
- Jmenuju se Donnie.
17
00:03:31,670 --> 00:03:33,422
Těší mě. Jak je, holky?
18
00:03:33,505 --> 00:03:35,757
No tak, vole. Soustřeď se, chlape.
19
00:03:36,466 --> 00:03:38,051
Na to bude ještě dost času.
20
00:03:39,761 --> 00:03:40,846
Věř mi.
21
00:03:43,891 --> 00:03:46,226
Ty bláho. Vidíš ten ring?
22
00:03:46,310 --> 00:03:47,352
Snadný prachy.
23
00:03:47,436 --> 00:03:49,313
A to jsem ti ještě neřekl,
kdo je tvůj soupeř.
24
00:03:49,813 --> 00:03:50,814
Tak běž.
25
00:03:51,982 --> 00:03:53,275
Vyfotíme se.
26
00:03:54,151 --> 00:03:55,485
Michael Fitzbaum.
27
00:03:55,569 --> 00:03:58,405
Klasický postoj. Solidní bojovník.
28
00:03:58,488 --> 00:04:00,616
Prej bude první, kdo tě knokautuje.
29
00:04:03,243 --> 00:04:05,412
Ale má dobrej direkt.
30
00:04:05,495 --> 00:04:06,747
Jenže přeceňuje síly.
31
00:04:06,830 --> 00:04:09,374
Loni při fotbale
si natrhl rameno, takže...
32
00:04:09,958 --> 00:04:11,460
- ...ho šetří.
- Jo.
33
00:04:11,543 --> 00:04:12,711
Nekrytá pravá strana.
34
00:04:12,794 --> 00:04:14,213
Jasně.
35
00:04:27,059 --> 00:04:28,143
Na tebe?
36
00:04:28,227 --> 00:04:29,436
No tak, kámo.
37
00:04:29,520 --> 00:04:30,646
Jo.
38
00:04:31,980 --> 00:04:33,232
Uvidíme se tam.
39
00:04:40,906 --> 00:04:42,908
Knokaut v prvním kole. Damian.
40
00:04:42,991 --> 00:04:47,246
Dámy a pánové, představuji vám uchazeče
o regionální titul Zlatých rukavic.
41
00:04:47,329 --> 00:04:51,750
Z Pacific Palisades v Kalifornii
sem přijel 188 cm vysoký borec jménem
42
00:04:51,834 --> 00:04:55,796
Michael Fitzbaum!
43
00:04:55,879 --> 00:05:00,801
A z okresu Crenshaw v Los Angeles
borec s výškou 185 cm,
44
00:05:00,884 --> 00:05:05,389
- "Diamond" Dame Anderson.
- Do toho, Dame! Pojď!
45
00:05:05,889 --> 00:05:07,057
Jo!
46
00:05:08,642 --> 00:05:09,726
Jo!
47
00:05:12,437 --> 00:05:13,522
Box.
48
00:05:13,605 --> 00:05:15,399
Ukaž mu, co umíš!
49
00:05:17,609 --> 00:05:18,735
Bacha na pravačku.
50
00:05:19,236 --> 00:05:20,445
Bacha na ten direkt!
51
00:05:23,198 --> 00:05:24,825
Buď trpělivej!
52
00:05:27,244 --> 00:05:28,245
Kryj se, brácho!
53
00:05:30,539 --> 00:05:32,040
Počkej si, ono to přijde!
54
00:05:35,043 --> 00:05:36,920
Sleduj! Šach mat.
55
00:05:43,844 --> 00:05:45,596
Panebože! Ty vole!
56
00:05:46,597 --> 00:05:49,057
Na základě knokautu se vítězem
57
00:05:49,141 --> 00:05:52,186
- a držitelem Zlatých rukavic stává...
- Co jsem ti říkal?
58
00:05:52,269 --> 00:05:55,230
..."Diamond" Dame Anderson!
59
00:05:55,314 --> 00:05:56,315
Jo!
60
00:05:57,691 --> 00:05:59,067
Je to tam, kámo.
61
00:05:59,151 --> 00:06:00,903
Je to tam! Co jsem ti říkal?
62
00:06:00,986 --> 00:06:03,488
Co jsem ti říkal? Uzemnil jsem ho.
63
00:06:03,572 --> 00:06:06,074
Pravej zadní direkt. Perfektní trefa.
64
00:06:06,158 --> 00:06:09,786
Brácho, když jsi ho uspal,
byli z toho všichni...
65
00:06:09,870 --> 00:06:11,747
- Co?
- A on tam ležel jak...
66
00:06:13,916 --> 00:06:16,168
Vole, první, co udělám...
67
00:06:16,251 --> 00:06:20,964
První, co udělám, je,
že si koupím diamant velkej jako kráva.
68
00:06:21,048 --> 00:06:22,549
Jo.
69
00:06:22,633 --> 00:06:24,635
Taky ti jeden koupím, bráško.
70
00:06:25,135 --> 00:06:26,261
Hezky.
71
00:06:26,970 --> 00:06:27,971
Si piš.
72
00:06:28,055 --> 00:06:30,224
- Jsem ti vděčnej.
- Jasně.
73
00:06:30,307 --> 00:06:31,683
- Fakt.
- Jasně.
74
00:06:31,767 --> 00:06:34,144
Vlastně pro tebe taky něco mám.
75
00:06:35,103 --> 00:06:36,605
Patřilo to mýmu tátovi.
76
00:06:39,233 --> 00:06:40,234
Je to origoš.
77
00:06:40,943 --> 00:06:42,027
Rachot v džungli?
78
00:06:42,694 --> 00:06:44,154
Jo.
79
00:06:44,238 --> 00:06:45,447
Jo.
80
00:06:48,283 --> 00:06:49,868
Jednou budu taky tak dobrej.
81
00:06:51,286 --> 00:06:52,579
Jo, jednou.
82
00:06:53,914 --> 00:06:55,499
Vyhraju národní mistrovství,
83
00:06:56,542 --> 00:06:58,627
přivezu zlato z olympiády
84
00:06:58,710 --> 00:07:00,212
a pak se stanu profíkem.
85
00:07:01,880 --> 00:07:04,216
Neboj. Vezmu tě s sebou.
86
00:07:05,592 --> 00:07:07,344
Někdo mi musí nosit tašky, ne?
87
00:07:07,427 --> 00:07:10,264
Brácho, proč si ze mě děláš prču?
88
00:07:13,058 --> 00:07:14,810
Já už vím, co chci. Co si dáš ty?
89
00:07:14,893 --> 00:07:17,437
- Třešňový koláč, jablečný koláč.
- Třešňový koláč?
90
00:07:17,521 --> 00:07:19,523
- Chilli hranolky se sýrem?
- Že se ptáš.
91
00:07:19,606 --> 00:07:21,275
- Ananasovou limču?
- Všechno.
92
00:07:21,358 --> 00:07:23,777
Vsadil jsem na tebe všechno. Velký prachy.
93
00:07:27,906 --> 00:07:28,907
Leone?
94
00:07:31,785 --> 00:07:32,953
Ty si mě nepamatuješ, co?
95
00:07:33,036 --> 00:07:34,454
Měl bych si tě pamatovat?
96
00:07:35,289 --> 00:07:36,665
Už nejsem tak malej!
97
00:07:38,250 --> 00:07:39,835
Jmenuju se Donnie! Už si vzpomínáš?
98
00:07:44,047 --> 00:07:46,008
Hlásíme se vám živě z Kapského města...
99
00:07:46,091 --> 00:07:46,925
JAR
O 15 LET POZDĚJI
100
00:07:47,009 --> 00:07:48,927
...kde Adonis Creed bojuje se starým sokem
101
00:07:49,011 --> 00:07:51,346
ve svém údajně posledním zápase.
102
00:07:51,430 --> 00:07:54,057
Komentují Todd Grisham
a Jessica McCaskillová.
103
00:07:54,141 --> 00:07:57,186
A hned zkraje působivá kombinace.
104
00:07:57,269 --> 00:08:00,397
Je na tom Conlan tak dobře,
nebo Creed tak špatně?
105
00:08:00,480 --> 00:08:04,109
Pokud něco rychle neudělá,
ukončí svou zářnou kariéru
106
00:08:04,193 --> 00:08:05,652
další prohrou s Conlanem.
107
00:08:05,736 --> 00:08:07,279
- To je ono.
- Trefuj ho direktem!
108
00:08:08,906 --> 00:08:11,867
Jasně. Stejnej Creed, žádná změna.
109
00:08:13,911 --> 00:08:17,080
Conlan pronásleduje svou kořist,
tlačí Creeda do rohu.
110
00:08:17,164 --> 00:08:20,459
Že by se Creed hroutil pod tíhou situace?
111
00:08:23,295 --> 00:08:25,422
Conlan do něj buší pravačkou.
112
00:08:25,506 --> 00:08:26,632
Bacha na pravačku.
113
00:08:27,007 --> 00:08:29,593
Conlan používá stále stejnou kombinaci,
114
00:08:29,676 --> 00:08:30,761
a Creed nemá odpověď.
115
00:08:36,600 --> 00:08:38,101
Creed se dostal z rohu.
116
00:08:39,227 --> 00:08:41,772
Přední direkt,
ale s Conlanem to vůbec nehnulo.
117
00:08:42,231 --> 00:08:44,900
Trefuj ho do ksichtu.
Nenech ho vydechnout.
118
00:08:45,275 --> 00:08:47,152
- Tvrdá Conlanova levačka.
- Jdi od provazů!
119
00:08:47,569 --> 00:08:49,821
Zahnal Creeda do provazů.
Čistě ho trefuje.
120
00:08:49,905 --> 00:08:51,740
Creed dostává docela nakládačku.
121
00:08:53,825 --> 00:08:55,869
Páni! Conlan ho málem měl.
122
00:08:55,953 --> 00:08:59,164
Další kolo bude bolet, šampione.
Další kolo bude bolet.
123
00:09:00,332 --> 00:09:01,750
Jsi v cajku, Donnie?
124
00:09:01,834 --> 00:09:03,752
No tak, Donnie. Musíš zabrat, kámo.
125
00:09:04,294 --> 00:09:06,797
Čemu se usmíváš, vole?
126
00:09:06,880 --> 00:09:08,966
Dává ti horší nakládačku než minule.
127
00:09:09,049 --> 00:09:11,051
Uteklo mi něco vtipnýho?
128
00:09:11,134 --> 00:09:13,136
Jo, kámo. Šach mat.
129
00:09:14,012 --> 00:09:17,266
Šach mat? Dobře. Fakt do toho chceš jít?
130
00:09:17,349 --> 00:09:19,560
Nikdy jsem se nebál kontaktu.
131
00:09:20,644 --> 00:09:22,563
Skončím stejně, jako jsem začal.
132
00:09:22,646 --> 00:09:25,482
Ty jsi blázen, jasný?
133
00:09:25,732 --> 00:09:27,943
{\an8}Přestaň si hrát, knokautuj ho.
134
00:09:28,026 --> 00:09:29,236
- Jak se cítíš?
- Teprve se zahřívám.
135
00:09:29,319 --> 00:09:31,321
- Vypadáš dobře.
- Zažil dobrou jízdu.
136
00:09:32,030 --> 00:09:33,699
Ale teď si vezmeme, co nám patří.
137
00:09:49,756 --> 00:09:51,341
Creed měl pozoruhodnou kariéru,
138
00:09:51,425 --> 00:09:54,344
ale uvidíme, jestli šampiona
konečně dohnal Čas.
139
00:09:54,428 --> 00:09:56,054
Pro Creeda to začíná být nebezpečné.
140
00:09:57,514 --> 00:09:59,641
Šampion se konečně trefil.
141
00:09:59,725 --> 00:10:02,853
Dělej, Donnie, zaber.
Ukaž mu, kdo je šampion.
142
00:10:03,270 --> 00:10:05,063
Paráda, Ricky. Paráda. Přesně takhle.
143
00:10:05,147 --> 00:10:06,148
Ještě jednou.
144
00:10:23,040 --> 00:10:25,501
A Conlan jde k zemi! Jde k zemi!
145
00:10:25,584 --> 00:10:28,462
To byla krása! A myslím,
že jen tak nevstane, Jessico!
146
00:10:28,545 --> 00:10:32,299
Tři, čtyři, pět,
147
00:10:32,382 --> 00:10:34,343
šest, sedm...
148
00:10:34,426 --> 00:10:35,511
osm,
149
00:10:35,594 --> 00:10:37,262
devět,
150
00:10:37,346 --> 00:10:38,347
deset!
151
00:10:38,430 --> 00:10:39,264
Jo!
152
00:10:39,348 --> 00:10:41,642
A je dobojováno, přátelé. Konec zápasu.
153
00:10:41,725 --> 00:10:43,977
Adonis Creed předvedl
mistrovský šachový tah.
154
00:10:44,061 --> 00:10:45,103
Prostě neskutečné.
155
00:10:45,187 --> 00:10:47,147
Skvělý obrat. Skvělý konec.
156
00:10:47,231 --> 00:10:49,024
Tomu říkám konec kariéry.
157
00:10:50,234 --> 00:10:52,444
Čekal by snad někdo od Adonise Creeda
158
00:10:52,528 --> 00:10:55,697
při jeho poslední pokloně
na světové scéně něco menšího?
159
00:10:55,781 --> 00:10:56,865
Tomu říkám rozloučení.
160
00:10:56,949 --> 00:10:58,992
Klobouk dolů, Conlane. Parádní boj.
161
00:10:59,076 --> 00:11:03,789
A to znamená,
že máme po dvou desetiletích nového,
162
00:11:03,872 --> 00:11:05,958
jednoznačného mistra světa v těžké váze,
163
00:11:06,041 --> 00:11:08,335
a jmenuje se Adonis Creed.
164
00:11:23,684 --> 00:11:28,647
LOS ANGELES
SOUČASNOST
165
00:11:47,875 --> 00:11:48,709
{\an8}Co je?
166
00:11:49,251 --> 00:11:50,669
{\an8}Ty si to nepamatuješ.
167
00:11:51,211 --> 00:11:52,504
{\an8}Co si mám pamatovat?
168
00:11:53,630 --> 00:11:55,841
{\an8}No tak, tati. Slíbils to.
169
00:11:57,801 --> 00:11:58,677
{\an8}Pět minut.
170
00:12:05,642 --> 00:12:06,977
Dobře, dobře, dobře.
171
00:12:14,568 --> 00:12:16,195
Ano. Dobře.
172
00:12:28,916 --> 00:12:32,419
{\an8}Dala byste si ještě čaj, princezno?
173
00:12:32,503 --> 00:12:35,088
{\an8}Ano. Děkuji vám, milý pane.
174
00:12:49,811 --> 00:12:51,021
Jen se snažím...
175
00:12:52,272 --> 00:12:53,440
Snažím...
176
00:12:53,524 --> 00:12:55,359
Snažím se ze všech sil
177
00:12:55,442 --> 00:12:57,945
Snažím se ze všech sil...
178
00:12:58,028 --> 00:12:59,196
Sil.
179
00:13:03,033 --> 00:13:04,618
To je pecka.
180
00:13:04,701 --> 00:13:05,702
- Jo?
- Jo, jo.
181
00:13:05,786 --> 00:13:07,579
To je ten track, co píšeš pro Kehlani?
182
00:13:07,663 --> 00:13:08,872
- Jo.
- Super.
183
00:13:08,956 --> 00:13:10,541
Měli jsme fajn session, ale nevím.
184
00:13:10,624 --> 00:13:12,709
Jak to, že nevíš? Pošleš mi to?
185
00:13:12,793 --> 00:13:14,503
- Jasně.
- Chci to poslouchat v autě.
186
00:13:14,586 --> 00:13:15,879
Jak to dneska šlo?
187
00:13:15,963 --> 00:13:17,381
- Dobře.
- Jo?
188
00:13:17,464 --> 00:13:20,217
- Díky, žes to dneska vzal.
- V pohodě.
189
00:13:20,300 --> 00:13:21,635
Uložil jsi ji?
190
00:13:21,718 --> 00:13:22,928
Ano.
191
00:13:23,011 --> 00:13:26,348
Ale nebudu lhát. Podplatil jsem ji
asi šesti kopečky zmrzliny.
192
00:13:26,431 --> 00:13:27,766
Nechápu, jak může spát.
193
00:13:27,850 --> 00:13:29,810
Víš, že jsi v důchodu změkl?
194
00:13:29,893 --> 00:13:31,144
Nedokážu jí nic odepřít.
195
00:13:31,228 --> 00:13:34,231
Koukám, že jsi měl taky pár kopečků. Hele.
196
00:13:34,982 --> 00:13:38,527
- To je děs.
- Jo. Sundej si to, ať ty fleky vyčistím.
197
00:13:39,987 --> 00:13:41,321
Já do tebe vidím.
198
00:13:41,405 --> 00:13:42,698
Fakt, jo?
199
00:13:42,781 --> 00:13:44,241
Chceš mě vidět nahýho.
200
00:13:44,324 --> 00:13:47,119
Ne, to rozhodně nechci,
protože se snažím pracovat.
201
00:13:47,202 --> 00:13:50,455
Já jsem tě prokoukl.
Klidně to přiznej, to je v pohodě.
202
00:13:50,539 --> 00:13:51,915
Vím, že chceš vidět tohle.
203
00:13:51,999 --> 00:13:53,500
- Ne, ne, ne.
- Podívej se na to.
204
00:13:53,584 --> 00:13:54,585
Ne.
205
00:13:54,668 --> 00:13:57,212
Rozpaluje tě to? Rozehřívá?
206
00:13:57,296 --> 00:13:59,214
Přestaň. Já pracuju, D. Prosím.
207
00:13:59,298 --> 00:14:01,258
Já taky pracuju.
Nebylo moc příležitostí...
208
00:14:01,341 --> 00:14:02,342
Na čem pracuješ?
209
00:14:02,426 --> 00:14:05,762
Už spolu nikdy nejsme sami,
protože pořád makáš.
210
00:14:05,846 --> 00:14:06,847
Já vím. Jo.
211
00:14:06,930 --> 00:14:08,724
- Nemáš na mě čas.
- Já vím.
212
00:14:08,807 --> 00:14:09,850
Nemáš čas na...
213
00:14:09,933 --> 00:14:12,561
- Já vím, ale teď ho nemám.
- Vážně nemáš?
214
00:14:12,644 --> 00:14:14,897
- Ne. Ne.
- Jen malinko.
215
00:14:20,485 --> 00:14:21,820
Nechybí ti, jak jsme...
216
00:14:21,904 --> 00:14:24,823
dřív... kdekoliv.
217
00:14:25,657 --> 00:14:26,658
Kdekoliv?
218
00:14:28,619 --> 00:14:29,870
Dobře.
219
00:14:29,953 --> 00:14:30,954
Dobře, tak pojď.
220
00:14:31,038 --> 00:14:33,165
Jenže mně zbývá asi jen 15 minut,
221
00:14:33,248 --> 00:14:35,334
- protože musím poslat ty základy.
- Patnáct.
222
00:14:35,417 --> 00:14:36,627
Co takhle dvanáct?
223
00:14:36,710 --> 00:14:38,212
Dobře. Dvanáct bude stačit.
224
00:14:43,509 --> 00:14:46,094
Příští zastávka, Leimert Park.
225
00:15:09,910 --> 00:15:11,119
Tělo, hlava. Tělo, hlava.
226
00:15:11,203 --> 00:15:12,955
VYBUDUJ SI VLASTNÍ ODKAZ
227
00:15:13,038 --> 00:15:15,207
Efektivita je víc než síla. Ukaž mu to.
228
00:15:18,544 --> 00:15:20,754
Technika. Technika, Felixi.
229
00:15:20,838 --> 00:15:23,215
Na Draga ti hrubá síla stačit nebude.
230
00:15:23,298 --> 00:15:25,175
Máme plán, tak se ho drž.
231
00:15:26,426 --> 00:15:28,428
- No tak. Nedej mu nic zadarmo.
- Pojď.
232
00:15:28,512 --> 00:15:31,056
Hlavní není síla,
ale načasování a rychlost.
233
00:15:31,139 --> 00:15:33,350
- Sakra, to říkáš mně? To snad ne.
- Já vím.
234
00:15:33,433 --> 00:15:34,852
Vtloukej mu to do hlavy.
235
00:15:34,935 --> 00:15:36,478
Technika. Technika.
236
00:15:37,062 --> 00:15:38,313
Stop.
237
00:15:38,397 --> 00:15:39,690
No tak! Stop!
238
00:15:40,148 --> 00:15:41,567
Felixi! Pojď sem.
239
00:15:44,194 --> 00:15:45,946
Jsou to tragédi.
240
00:15:46,029 --> 00:15:47,948
Potřebujeme novou várku, a to rychle.
241
00:15:48,031 --> 00:15:50,367
To půjde těžko.
Prokousal ses většinou L. A.
242
00:15:50,450 --> 00:15:52,744
Mám polevit? Víš, že to Drago bere vážně.
243
00:15:52,953 --> 00:15:55,539
{\an8}Přišli jsme sem trénovat a bojovat, ne?
244
00:15:56,039 --> 00:15:58,417
{\an8}To jsi mě učila a to taky uděláme.
245
00:15:59,585 --> 00:16:00,419
{\an8}Dobře...
246
00:16:00,502 --> 00:16:01,753
Felixi. Ven aquí.
247
00:16:02,671 --> 00:16:04,965
Šampione! Dáte si se mnou pár kol?
248
00:16:05,048 --> 00:16:06,967
Abych si zamazal oblek? To sotva.
249
00:16:07,426 --> 00:16:08,969
Chci ti zajistit výhru, Felixi.
250
00:16:09,595 --> 00:16:12,890
Ale když knokautuješ
všechny sparingpartnery, neklapne to.
251
00:16:12,973 --> 00:16:15,017
Za čtyři týdny máš zápas s Dragem.
252
00:16:15,100 --> 00:16:17,269
Jsi šampion. Víme, že máš páru.
253
00:16:17,352 --> 00:16:19,354
Ale tvrdost úderu není všechno.
254
00:16:19,438 --> 00:16:21,815
- Jde o vůli a soustředění.
- Máte pravdu.
255
00:16:21,899 --> 00:16:23,108
Poslouchej Dukea.
256
00:16:24,985 --> 00:16:25,986
Rozkaz.
257
00:16:26,069 --> 00:16:28,155
Vidíš? Děláš moc volovin.
258
00:16:28,822 --> 00:16:30,574
- Poslouchej Dukea.
- Slyšels to?
259
00:16:30,657 --> 00:16:32,409
"Poslouchej Dukea."
260
00:16:32,492 --> 00:16:35,287
Jen tahle dvě slova. Ne "miluju tě".
261
00:16:35,370 --> 00:16:37,915
Ne "hlavně klídek". Ne.
262
00:16:37,998 --> 00:16:39,082
"Poslouchej Dukea."
263
00:16:39,958 --> 00:16:42,377
Já přesně chápu, o co jim jde.
264
00:16:42,461 --> 00:16:46,006
Drago je známější, to je fakt,
ale Felix je držitel pásu.
265
00:16:46,089 --> 00:16:47,508
Musí dostat větší podíl.
266
00:16:48,467 --> 00:16:51,011
Je mi fuk, jestli se jim to líbí.
Ať mi Drago zavolá.
267
00:16:52,930 --> 00:16:54,389
Já ti ještě zavolám.
268
00:16:54,932 --> 00:16:56,016
Haló, pane.
269
00:16:57,184 --> 00:16:58,352
Přejete si?
270
00:16:59,186 --> 00:17:02,105
- Dáte mi autogram?
- Autogramy nerozdávám.
271
00:17:02,189 --> 00:17:03,190
Ale jděte od mého auta.
272
00:17:05,817 --> 00:17:06,984
Bráško.
273
00:17:08,779 --> 00:17:10,071
Ty si mě nepamatuješ?
274
00:17:12,741 --> 00:17:14,826
Od tý doby, co tě vozila máma,
sis dost polepšil.
275
00:17:16,703 --> 00:17:17,829
Dame.
276
00:17:19,330 --> 00:17:21,500
Chlape, tys mě dostal.
277
00:17:22,459 --> 00:17:23,460
Damiane.
278
00:17:24,044 --> 00:17:25,462
Jo, jsem zpátky doma.
279
00:17:25,546 --> 00:17:27,464
Chtěl jsem vidět starej gym, ale...
280
00:17:27,548 --> 00:17:30,175
Jo, před pár lety jsme ho přestavili.
281
00:17:30,259 --> 00:17:31,301
To vidím.
282
00:17:34,388 --> 00:17:36,682
- Hergot, to už je...
- Nějaká doba.
283
00:17:37,850 --> 00:17:38,851
Slušná doba.
284
00:17:41,937 --> 00:17:43,522
Nechtěl jsem tě zdržovat.
285
00:17:43,605 --> 00:17:45,274
Jen jsem se ti chtěl ozvat.
286
00:17:45,357 --> 00:17:46,358
Že jsem zpátky.
287
00:17:46,441 --> 00:17:49,069
Kdyby sis chtěl pokecat, dej vědět.
288
00:17:57,160 --> 00:17:58,328
Kam máš teď namířeno?
289
00:18:01,123 --> 00:18:02,374
Normálka, domů.
290
00:18:03,584 --> 00:18:05,127
Nezajdeme na gábl?
291
00:18:06,086 --> 00:18:07,379
Díky.
292
00:18:07,462 --> 00:18:09,590
- Díky.
- Dobrou chuť.
293
00:18:18,557 --> 00:18:21,935
Divím se, že sem pořád chodíš
jíst s obyčejnými lidmi.
294
00:18:22,686 --> 00:18:23,854
Když mi to vyjde.
295
00:18:24,438 --> 00:18:26,857
Je spousta věcí,
které jsem dělal, a už nemůžu.
296
00:18:26,940 --> 00:18:28,400
Život na vysoký noze je fofr?
297
00:18:28,483 --> 00:18:30,402
Jo. Asi je to součást zaměstnání.
298
00:18:31,904 --> 00:18:33,280
No nic.
299
00:18:33,363 --> 00:18:35,657
Brzdi, brzdi. Sakra, brácho.
300
00:18:35,741 --> 00:18:37,618
Víš, jak dlouho jsem tohle nejedl?
301
00:18:39,536 --> 00:18:40,537
Jak dlouho?
302
00:18:41,246 --> 00:18:42,456
Osmnáct let, brácho.
303
00:18:44,041 --> 00:18:45,459
Celou tu dobu jsi seděl?
304
00:18:48,337 --> 00:18:51,632
Přidali mi pár let, ale... jo.
305
00:18:54,009 --> 00:18:55,260
Pustili mě před týdnem.
306
00:18:56,345 --> 00:18:58,639
Tak gratuluju.
307
00:19:00,557 --> 00:19:01,600
Díky.
308
00:19:03,227 --> 00:19:04,645
Párkrát jsem ti psal.
309
00:19:06,271 --> 00:19:07,356
Fakt? Kam jsi to poslal?
310
00:19:07,439 --> 00:19:08,732
Paní Creedové.
311
00:19:12,528 --> 00:19:14,029
Bydlí pořád v Bel Air?
312
00:19:14,112 --> 00:19:15,614
Jo, pořád ve stejným domě.
313
00:19:16,448 --> 00:19:17,658
Nic jsem nedostal.
314
00:19:24,665 --> 00:19:27,334
V lochu jsem sledoval
všechny tvoje zápasy.
315
00:19:28,210 --> 00:19:29,837
Dostal ses i do tý Afriky, co?
316
00:19:30,921 --> 00:19:32,548
- Tys to viděl?
- Jo.
317
00:19:33,215 --> 00:19:35,092
Měl jsem radost, jak jsi ukončil kariéru.
318
00:19:36,552 --> 00:19:39,179
A pořád si pamatuješ triky,
co jsem tě učil.
319
00:19:41,765 --> 00:19:43,016
Víš, co si pamatuju?
320
00:19:44,977 --> 00:19:46,311
Jak jsi mi dával po držce.
321
00:19:50,732 --> 00:19:52,067
Víš, co si pamatuju já?
322
00:19:53,735 --> 00:19:55,320
Že jsem ti vždycky pomohl vstát.
323
00:19:56,113 --> 00:19:57,155
Pamatuješ si to?
324
00:19:59,283 --> 00:20:00,993
- Jo, to je pravda.
- Tak vidíš.
325
00:20:07,124 --> 00:20:08,250
Máš práci?
326
00:20:10,544 --> 00:20:11,795
Mám plány.
327
00:20:14,256 --> 00:20:16,842
Nechci se do ničeho namočit
a nemít za prdelí probačního.
328
00:20:23,098 --> 00:20:25,392
Hele, jestli pro tebe můžu něco udělat,
329
00:20:25,475 --> 00:20:28,979
jestli ti můžu s něčím pomoct, stačí říct.
330
00:20:31,064 --> 00:20:33,692
Co to žvaním? Zrovna tě pustili.
331
00:20:38,197 --> 00:20:40,866
Kdybys cokoliv potřeboval,
tak se nestyď, brácho.
332
00:20:44,953 --> 00:20:46,163
Jsem v poho, brácho.
333
00:20:46,997 --> 00:20:48,290
Mám to všechno zmáknutý.
334
00:20:48,957 --> 00:20:50,667
Nepřišel jsem si pro milodar.
335
00:20:51,210 --> 00:20:52,794
Tak jsem to nemyslel. Chtěl jsem...
336
00:20:54,755 --> 00:20:55,756
Beru.
337
00:21:00,219 --> 00:21:01,261
Takže co máš v plánu?
338
00:21:01,929 --> 00:21:03,514
Totéž co posledně.
339
00:21:05,891 --> 00:21:07,184
Chci bejt šampion.
340
00:21:12,105 --> 00:21:13,232
Pořád chceš boxovat?
341
00:21:13,315 --> 00:21:15,150
Vím, že jsem byl dlouho mimo.
342
00:21:17,778 --> 00:21:18,946
Ale jsem ve formě.
343
00:21:20,197 --> 00:21:21,657
A umím nový triky.
344
00:21:21,740 --> 00:21:22,783
Jo...
345
00:21:24,576 --> 00:21:26,370
- Vypadáš nabušeně.
- Nedělám si srandu.
346
00:21:27,371 --> 00:21:28,372
Jsem připravenej.
347
00:21:29,456 --> 00:21:30,832
Ještě mi nedošla šťáva.
348
00:21:32,376 --> 00:21:33,919
A pořád chci ten řetěz.
349
00:21:35,462 --> 00:21:37,214
"Diamond" Dame nemůže vypadat jako bezďák.
350
00:21:38,757 --> 00:21:40,384
"Diamond" Dame.
351
00:21:41,593 --> 00:21:42,678
Jasně.
352
00:21:50,227 --> 00:21:51,311
Tak jo.
353
00:21:52,104 --> 00:21:53,355
Přijď do gymu.
354
00:21:54,064 --> 00:21:55,315
Duke si tě vezme do parády.
355
00:21:59,570 --> 00:22:00,988
- Jako fakt?
- Jo.
356
00:22:02,531 --> 00:22:03,615
Fakt.
357
00:22:05,617 --> 00:22:06,743
Tak dobře.
358
00:22:09,580 --> 00:22:10,664
Děkuju.
359
00:22:30,267 --> 00:22:31,810
Hej, ty!
360
00:22:33,729 --> 00:22:34,771
Ne!
361
00:22:42,070 --> 00:22:43,822
Co je tu k smíchu?
362
00:22:43,906 --> 00:22:46,408
Nic. Jen přemlouvám tvou mámu,
ať se k nám přestěhuje,
363
00:22:46,491 --> 00:22:48,660
abych měla soukromou kadeřnici.
364
00:22:51,371 --> 00:22:54,166
Bacha, aby se ti to nesplnilo.
365
00:22:54,249 --> 00:22:55,417
Já se nebojím.
366
00:22:57,211 --> 00:22:58,837
Vlastně to není špatný nápad.
367
00:22:59,755 --> 00:23:02,007
A jak se cítíš, mami? Dobře?
368
00:23:02,090 --> 00:23:03,175
Ano.
369
00:23:04,259 --> 00:23:06,428
- Určitě?
- Jo.
370
00:23:06,512 --> 00:23:07,596
Tak jo.
371
00:23:07,679 --> 00:23:10,933
Ale bylo by mi líp,
kdyby můj syn přišel včas na večeři.
372
00:23:12,142 --> 00:23:15,145
Jauvajs. Pardon.
373
00:23:15,812 --> 00:23:17,189
Trochu jsem se zasekl.
374
00:23:21,652 --> 00:23:23,570
{\an8}To se podívejme.
375
00:23:23,904 --> 00:23:27,491
{\an8}Kdo je v téhle rodině skutečný šampion?
376
00:23:29,785 --> 00:23:30,619
{\an8}Přece ty.
377
00:23:30,702 --> 00:23:32,371
{\an8}Ne. Ty.
378
00:23:32,579 --> 00:23:34,039
{\an8}Jdi se přesvědčit sama.
379
00:23:37,251 --> 00:23:38,836
{\an8}Děkuju, babi. Mám tě ráda.
380
00:23:38,919 --> 00:23:39,878
{\an8}Nemáš zač.
381
00:23:40,254 --> 00:23:41,255
{\an8}Mám tě ráda.
382
00:23:41,547 --> 00:23:42,381
{\an8}Počkej.
383
00:23:42,631 --> 00:23:43,966
{\an8}Žádná televize.
384
00:23:47,761 --> 00:23:48,595
{\an8}Fajn.
385
00:23:48,762 --> 00:23:49,596
{\an8}Mám tě ráda.
386
00:23:50,973 --> 00:23:53,517
Budete s ní mít plné ruce práce.
387
00:23:54,393 --> 00:23:55,686
To už máme.
388
00:23:55,769 --> 00:23:58,814
- Ne. Ona je zlatíčko.
- To tedy máme.
389
00:23:59,398 --> 00:24:00,399
To jo.
390
00:24:00,482 --> 00:24:02,150
- A ty jsi lump.
- No tak, mami!
391
00:24:02,234 --> 00:24:04,820
- Jsi lump.
- To nemyslíš vážně.
392
00:24:05,654 --> 00:24:07,197
- Na, mami.
- Díky.
393
00:24:07,990 --> 00:24:09,783
Myslíš, že je to dobrý nápad?
394
00:24:09,867 --> 00:24:11,451
Miláčku, dneska ne.
395
00:24:11,535 --> 00:24:12,828
Už jsme o tom mluvili.
396
00:24:12,911 --> 00:24:15,122
- Jedno po druhém.
- Dobře.
397
00:24:20,335 --> 00:24:23,797
Dobře. Dnes večer
tohle téma vynecháme, ano?
398
00:24:23,881 --> 00:24:25,883
A aby bylo jasno
399
00:24:26,842 --> 00:24:28,552
a aby to všichni věděli,
400
00:24:29,261 --> 00:24:30,846
já se z domu nikam nehnu.
401
00:24:31,889 --> 00:24:32,931
Rozumíme si?
402
00:24:34,474 --> 00:24:36,852
- Ano.
- Dobře.
403
00:24:36,935 --> 00:24:38,020
A jsem opravdu v pořádku.
404
00:24:38,103 --> 00:24:41,440
Slibuju ti, že dneska večer
nedostanu další mrtvici.
405
00:24:41,523 --> 00:24:42,524
Platí?
406
00:24:43,692 --> 00:24:45,068
Nechám si to na zítra.
407
00:24:45,152 --> 00:24:46,403
Mami. To...
408
00:24:47,821 --> 00:24:48,947
To není vtipný.
409
00:24:49,031 --> 00:24:50,449
Je to trochu vtipný.
410
00:24:50,532 --> 00:24:51,783
A ty mi nepomáháš.
411
00:24:52,409 --> 00:24:54,119
Víš, že o tebe máme starost.
412
00:24:54,620 --> 00:24:55,871
- Stačí, můžeme obrátit list.
- Já...
413
00:24:55,954 --> 00:24:57,915
Jen chceme být
po té poslední mrtvici opatrní.
414
00:24:58,415 --> 00:24:59,875
Jsem v pohodě.
415
00:25:00,626 --> 00:25:01,627
Jasný?
416
00:25:04,505 --> 00:25:06,006
Ale co ty?
417
00:25:06,507 --> 00:25:07,633
Co to s tebou je?
418
00:25:07,716 --> 00:25:09,426
Jo. Kde jsi vlastně byl?
419
00:25:10,677 --> 00:25:12,346
Potkal jsem chlápka jménem Dame.
420
00:25:13,680 --> 00:25:14,890
Damiana?
421
00:25:17,309 --> 00:25:18,644
Kdo je to?
422
00:25:24,191 --> 00:25:27,569
Proč ses se mnou neporadil?
Neděláme tu žádnou charitu.
423
00:25:29,279 --> 00:25:31,073
A on je starší než ty.
424
00:25:31,156 --> 00:25:34,076
Jen se mu snažím dát šanci.
To tady přece děláme, ne?
425
00:25:34,159 --> 00:25:36,161
Ne! Tohle není žádná YMCA.
426
00:25:36,703 --> 00:25:40,040
Rozhlídni se. Vidíš tu frontu lidí,
co chtějí vlézt do ringu s Felixem?
427
00:25:41,333 --> 00:25:43,210
Jen tě prosím, ať ho necháš sparovat.
428
00:25:43,752 --> 00:25:47,005
Felixův zápas se blíží,
a my máme nula zájemců.
429
00:25:47,089 --> 00:25:49,341
Nikdo nechce vlézt do ringu s Felixem.
430
00:25:49,424 --> 00:25:50,759
Já vím, proč to děláš.
431
00:25:51,760 --> 00:25:53,887
Ale ty tomu člověku dlužíš kulový.
432
00:25:55,472 --> 00:25:56,515
Nedlužíš mu nic.
433
00:25:58,475 --> 00:25:59,601
Ale dobře.
434
00:26:00,435 --> 00:26:01,603
Ať sparuje.
435
00:26:04,231 --> 00:26:05,858
Felixi, poslouchej.
436
00:26:05,941 --> 00:26:07,526
Adonis ti sehnal sparingpartnera.
437
00:26:08,819 --> 00:26:11,029
Počkej, počkej.
438
00:26:12,823 --> 00:26:13,824
Domluveno.
439
00:26:20,581 --> 00:26:21,874
Spousta mladých kluků.
440
00:26:23,083 --> 00:26:24,084
Je to sport pro mladý.
441
00:26:25,419 --> 00:26:27,045
Neboj, Duke se tě ujme.
442
00:26:29,131 --> 00:26:30,632
Začínáme od nuly.
443
00:26:30,716 --> 00:26:32,426
Šampioni někde začít musí, ne?
444
00:26:39,183 --> 00:26:40,184
Tak jo.
445
00:26:40,934 --> 00:26:45,063
Felixi, tohle je Damian.
Bude s tebou trénovat.
446
00:26:46,190 --> 00:26:47,566
Ještě jsi to nezapomněl, ne?
447
00:26:49,401 --> 00:26:50,694
To zvládneš.
448
00:26:50,777 --> 00:26:53,530
Felixi, soustřeď se na načasování.
To je hlavní.
449
00:27:10,339 --> 00:27:14,510
{\an8}Proč ji ta holka otravuje?
450
00:27:15,344 --> 00:27:16,345
{\an8}Jen se ptám.
451
00:27:17,554 --> 00:27:19,389
{\an8}Znakuj.
452
00:27:20,682 --> 00:27:21,517
{\an8}Omlouvám se.
453
00:27:21,683 --> 00:27:22,601
{\an8}Myslím, že...
454
00:27:22,851 --> 00:27:25,562
{\an8}Nejspíš chce jen získat nějakou pozornost.
455
00:27:25,646 --> 00:27:29,399
{\an8}Moment. Proč má průšvih moje dcera,
a ne ta druhá?
456
00:27:30,192 --> 00:27:32,903
{\an8}Copak se nesmí bránit?
457
00:27:34,571 --> 00:27:37,074
{\an8}Samozřejmě máme o Amaru starost.
458
00:27:37,699 --> 00:27:39,993
{\an8}Chceme, aby se tu cítila dobře.
459
00:27:40,077 --> 00:27:41,078
{\an8}To jistě.
460
00:27:41,161 --> 00:27:45,958
{\an8}Ale chápeme,
že rvačka není způsob, jak věci řešit.
461
00:27:49,670 --> 00:27:53,924
{\an8}My máme Amaru moc rádi.
462
00:27:54,007 --> 00:27:58,136
{\an8}Je to výjimečně nadané dítě...
463
00:27:58,220 --> 00:27:59,221
{\an8}A dobře prospívá.
464
00:27:59,304 --> 00:28:02,850
{\an8}Jenomže... se pere.
465
00:28:05,227 --> 00:28:07,563
Chceš ji naučit se prát? To je tvoje rada?
466
00:28:07,646 --> 00:28:09,940
Nečekal jsem,
že to bude ve škole pro hluché třeba,
467
00:28:10,023 --> 00:28:11,608
- ale možná jsem se mýlil.
- Počkej.
468
00:28:12,401 --> 00:28:16,405
Jak to myslíš, "ve škole pro hluché"?
Copak to nejsou pořád jen děti?
469
00:28:16,488 --> 00:28:17,948
Co jsi čekal, Adonisi?
470
00:28:18,031 --> 00:28:19,700
Tak se musí naučit, jak se bránit.
471
00:28:19,783 --> 00:28:22,744
Zaprvé neříkám,
že by se neměla umět bránit.
472
00:28:22,828 --> 00:28:25,831
Jen říkám, že to pro mě
znamená něco jiného než pro tebe.
473
00:28:25,914 --> 00:28:29,835
Co když bude někde,
kde má být teoreticky v bezpečí, ale není?
474
00:28:29,918 --> 00:28:31,712
Nebude se umět bránit.
475
00:28:32,754 --> 00:28:33,839
Jak jsi na to přišel?
476
00:28:35,174 --> 00:28:37,676
Nevím. Je to prostě fakt.
477
00:28:39,261 --> 00:28:40,262
Dobře.
478
00:28:40,804 --> 00:28:42,764
Dalším faktem je to, že jako její rodiče
479
00:28:42,848 --> 00:28:46,226
máme zodpovědnost ji naučit
vyhodnocovat emoce.
480
00:28:46,310 --> 00:28:49,479
Takže chceš, aby Amara před tou
tyrankou svěsila ruce
481
00:28:49,563 --> 00:28:51,356
a začala mluvit o svých pocitech?
482
00:28:51,440 --> 00:28:52,441
Tak to v životě nefunguje.
483
00:28:52,524 --> 00:28:53,734
A co po ní chceš ty?
484
00:28:53,817 --> 00:28:55,777
Aby o svých pocitech
nikdy s nikým nemluvila?
485
00:28:55,861 --> 00:28:59,740
Ani s námi? A jediné,
jak s tím má naložit, je někoho praštit?
486
00:29:00,657 --> 00:29:02,576
Ty máš dojem, že tobě to fungovalo,
487
00:29:02,659 --> 00:29:04,494
ale teď, když už tenhle ventil nemáš,
488
00:29:04,578 --> 00:29:07,080
bys ses možná měl
začít svěřovat se svými pocity.
489
00:29:07,164 --> 00:29:08,665
Když ne mně, tak někomu jinému.
490
00:29:09,499 --> 00:29:11,293
Nebo si najdi nějaké hobby.
491
00:29:12,544 --> 00:29:13,921
- Fajn, najdu si hobby.
- Jo?
492
00:29:14,004 --> 00:29:15,088
Jo, tebe.
493
00:29:15,839 --> 00:29:18,133
Půjdu do studia a začnu s tebou nahrávat.
494
00:29:18,217 --> 00:29:19,426
To není vtipné, D.
495
00:29:20,844 --> 00:29:24,097
Já vím, že máš dojem,
že ji chráníš, miláčku,
496
00:29:24,181 --> 00:29:27,851
ale ona musí vědět, proč se chce prát,
a ne jen to, jak na to.
497
00:29:27,935 --> 00:29:30,604
A ne všechny problémy
se dají řešit pěstí v obličeji.
498
00:29:30,687 --> 00:29:32,773
Jo, máš pravdu. A někdy jo.
499
00:29:37,569 --> 00:29:39,530
Pojďme si to nekazit.
500
00:29:41,990 --> 00:29:43,784
Koukám, žes to našel bez problémů.
501
00:29:43,867 --> 00:29:46,703
Jo, jen jsem se zeptal:
"Kde tu bydlí ta černošská rodina?"
502
00:29:48,413 --> 00:29:49,915
- Dělám si srandu.
- Jo.
503
00:29:49,998 --> 00:29:51,291
- Čau, chlape.
- Zdravím.
504
00:29:51,375 --> 00:29:53,210
Za rohem bydlí ještě jedna.
505
00:29:53,293 --> 00:29:55,087
Jinou jsem neviděl. Prosím.
506
00:29:55,170 --> 00:29:56,171
Díky.
507
00:29:56,255 --> 00:29:58,131
- Moc mě těší, paní Bianco.
- Mě taky.
508
00:29:58,215 --> 00:30:00,509
- A mně jsi kytky nekoupil?
- Chceš hubana?
509
00:30:00,592 --> 00:30:03,345
- Ne. to je dobrý.
- Pojď sem.
510
00:30:03,428 --> 00:30:05,889
- Máte moc krásnej dům.
- Díky.
511
00:30:06,348 --> 00:30:08,809
{\an8}Pojď na večeři.
512
00:30:09,351 --> 00:30:10,894
Vy máte průhledný podlahy?
513
00:30:15,983 --> 00:30:16,984
Ahoj.
514
00:30:17,818 --> 00:30:19,111
Amara.
515
00:30:20,654 --> 00:30:21,738
Amara?
516
00:30:22,781 --> 00:30:25,784
Těší mě. Těší mě.
517
00:30:27,870 --> 00:30:29,413
Těší mě.
518
00:30:30,539 --> 00:30:31,832
Říká: "Mě taky."
519
00:30:32,583 --> 00:30:33,584
Paráda.
520
00:30:33,667 --> 00:30:35,794
{\an8}Dáš je do vody?
521
00:30:39,673 --> 00:30:40,716
Ještě jednou díky.
522
00:30:42,092 --> 00:30:43,552
{\an8}Díky moc.
523
00:30:43,635 --> 00:30:44,928
Pořád jsem z toho paf.
524
00:30:45,012 --> 00:30:47,014
Tenhle ťulpas si pořídil vilu.
525
00:30:47,723 --> 00:30:50,601
Vzal si skutečnou rockovou hvězdu.
526
00:30:50,684 --> 00:30:51,685
To jo.
527
00:30:53,061 --> 00:30:54,354
Kolik máš zlatých desek?
528
00:30:55,230 --> 00:30:57,065
- Pár jo.
- Je skromná.
529
00:30:57,149 --> 00:30:59,067
Je opravdu skromná.
530
00:30:59,151 --> 00:31:02,821
Většinou jde o umělce,
které produkuju, ale jo, nějaké mám.
531
00:31:02,905 --> 00:31:04,781
- A navíc produkuje?
- Ano.
532
00:31:05,282 --> 00:31:07,659
Donnie. To je vyšší váhová kategorie.
533
00:31:08,577 --> 00:31:11,330
Paní producentko, kdy máte další koncert?
534
00:31:11,413 --> 00:31:13,957
V současné době už sama nevystupuju.
535
00:31:14,041 --> 00:31:18,545
Dala jsem si pauzu, protože jsem měla
na jevišti problémy se sluchem.
536
00:31:19,046 --> 00:31:24,176
Teď se snažím být opatrná a chránit si to,
co mi zbylo, takže produkuju.
537
00:31:25,385 --> 00:31:26,386
Jo.
538
00:31:26,970 --> 00:31:28,180
V dohledné době ne.
539
00:31:30,682 --> 00:31:33,644
Ale stejně je těžký se toho vzdát, ne?
540
00:31:33,727 --> 00:31:36,563
Jo. Není to moje jediná oblíbená činnost,
ale dá to práci.
541
00:31:37,439 --> 00:31:38,941
Musíme se tomu přizpůsobit.
542
00:31:39,024 --> 00:31:40,108
Oba dva.
543
00:31:40,192 --> 00:31:42,402
Jak dlouho se vy dva vlastně znáte?
544
00:31:44,154 --> 00:31:45,656
- No...
- Známe se už věky.
545
00:31:45,739 --> 00:31:48,867
Byli jsme jako bratři.
546
00:31:49,868 --> 00:31:51,787
Dva roky jsme byli spolubydlící v Jeffu.
547
00:31:53,664 --> 00:31:54,665
Jo, tak nějak.
548
00:31:54,748 --> 00:31:57,459
Víš, jak to dopadlo.
On se utrhl a stala se z něj hvězda.
549
00:31:57,543 --> 00:31:58,794
V Jeffu, jasně.
550
00:31:58,877 --> 00:32:00,170
Jo, v tom dětském domově.
551
00:32:01,922 --> 00:32:03,382
Vzpomínáš si na ty štěnice?
552
00:32:05,259 --> 00:32:06,677
Snažím se na ně zapomenout.
553
00:32:06,760 --> 00:32:07,886
Jo.
554
00:32:10,138 --> 00:32:11,640
Já na ně nikdy nezapomenu.
555
00:32:14,476 --> 00:32:16,520
- Půjdu uložit malou.
- Dobře.
556
00:32:16,603 --> 00:32:18,605
- Vy dva si ještě pokecejte.
- Dobře.
557
00:32:19,398 --> 00:32:21,316
Pozvi ho na párty mého labelu.
558
00:32:21,400 --> 00:32:22,651
- To rozhodně.
- Jo.
559
00:32:22,734 --> 00:32:25,070
Já to slyšel.
Jsem zvanej na párty tvého labelu.
560
00:32:26,446 --> 00:32:27,656
- Jsi zvaný.
- Díky.
561
00:32:27,739 --> 00:32:29,783
Jo. Díky moc za návštěvu.
562
00:32:29,867 --> 00:32:32,703
Rádo se stalo. Moc mě těšilo.
563
00:32:41,461 --> 00:32:43,922
Nechápu, že ses přestěhoval
do tohohle zapadákova.
564
00:32:44,464 --> 00:32:46,842
Dřív jsi rád vyrážel do ulic, a teď jsi...
565
00:32:46,925 --> 00:32:47,926
Co?
566
00:32:48,802 --> 00:32:51,388
- Usedlej páprda.
- Ale houby.
567
00:32:51,471 --> 00:32:53,098
Jsem zvědav na tebe, až se oženíš.
568
00:32:53,182 --> 00:32:54,391
- To víš, že jo.
- Jasný?
569
00:32:54,474 --> 00:32:56,727
Tuhle domácnost řídí ženský.
Já tu jen bydlím.
570
00:32:58,770 --> 00:33:01,690
Takhle to dopadá.
Oženíš se, pořídíš si rodinu.
571
00:33:02,482 --> 00:33:03,483
Šílený.
572
00:33:06,570 --> 00:33:07,571
Nalij.
573
00:33:19,499 --> 00:33:21,960
Nechápu, jak jsi to mohl
vyměnit za kvádro.
574
00:33:24,379 --> 00:33:26,965
Víš, kvádro má svoje výhody.
575
00:33:33,889 --> 00:33:36,350
Chceš říct, že jsem vyměknul, nebo co?
576
00:33:36,850 --> 00:33:38,769
- Že už neumím uštknout?
- Pomalu!
577
00:33:38,852 --> 00:33:41,188
Vidím, že šampion
ještě umí vystrčit růžky.
578
00:33:41,271 --> 00:33:44,274
Jen říkám, že jsem sice nechal boxu,
ale pořád ho v sobě mám.
579
00:33:46,109 --> 00:33:47,569
Moje řeč, brácho.
580
00:33:49,321 --> 00:33:52,199
Já vím,
že musíš řídit svůj podnik a tak dál,
581
00:33:53,033 --> 00:33:56,203
ale já jsem se neudržoval ve formě,
abych dělal boxovací pytel tomu troubovi.
582
00:33:56,828 --> 00:33:57,871
Jasný?
583
00:33:57,955 --> 00:34:00,249
Nepodceňuj Felixe.
584
00:34:01,583 --> 00:34:03,418
Zaslouží si to za léta tvrdý dřiny.
585
00:34:04,670 --> 00:34:06,547
Já si odseděl 18 let natvrdo.
586
00:34:10,967 --> 00:34:12,594
Možná jsem se nevyjádřil jasně.
587
00:34:16,139 --> 00:34:17,224
Chci bojovat o titul.
588
00:34:17,975 --> 00:34:18,976
Dame...
589
00:34:19,476 --> 00:34:22,271
Nevím, jak si to představuješ,
ale takhle to nefunguje.
590
00:34:22,353 --> 00:34:25,107
Felix je eso, co riskuje? Co riskuješ ty?
591
00:34:25,190 --> 00:34:27,484
Myslíš, že můžu lusknout prsty
a přes noc tě nominovat?
592
00:34:27,568 --> 00:34:28,944
Copak tobě se to nestalo?
593
00:34:38,745 --> 00:34:39,746
Je to takhle, brácho.
594
00:34:42,498 --> 00:34:43,500
Vážím si tě...
595
00:34:45,710 --> 00:34:47,670
ale tikají mi hodiny.
596
00:34:47,754 --> 00:34:49,172
Buď teď, nebo nikdy.
597
00:34:50,215 --> 00:34:52,967
A já ti chci pomoct, jak jsem slíbil.
598
00:34:54,428 --> 00:34:56,679
Ale to, co po mně chceš, je...
599
00:34:58,557 --> 00:34:59,683
je skoro nemožný.
600
00:35:04,271 --> 00:35:05,981
Ty nevíš, jaký to je, brácho.
601
00:35:08,984 --> 00:35:10,194
Trávit tolik času...
602
00:35:11,987 --> 00:35:12,988
ve čtyřech zdech.
603
00:35:18,076 --> 00:35:19,077
Nemožný?
604
00:35:22,039 --> 00:35:23,040
Seberou ti jméno.
605
00:35:23,957 --> 00:35:25,375
A dají ti číslo.
606
00:35:28,295 --> 00:35:29,296
A to je jen začátek.
607
00:35:32,674 --> 00:35:33,800
Býval jsem nejlepší.
608
00:35:34,593 --> 00:35:35,594
Jo, býval.
609
00:35:36,553 --> 00:35:37,554
Býval.
610
00:35:39,431 --> 00:35:41,183
Ale nedostal jsem šanci to dokázat.
611
00:35:42,976 --> 00:35:44,520
Já jen říkám, že když...
612
00:35:45,229 --> 00:35:49,816
Když Apollo Creed mohl dát šanci
nějakýmu outsiderovi,
613
00:35:51,652 --> 00:35:52,653
proč bys nemohl ty?
614
00:36:05,832 --> 00:36:06,834
Spal jsi dobře?
615
00:36:10,587 --> 00:36:12,047
Skřípal jsi zuby.
616
00:36:14,633 --> 00:36:16,176
Jak to včera večer dopadlo?
617
00:36:18,762 --> 00:36:21,723
- Bylo to dobrý.
- Jo?
618
00:36:21,807 --> 00:36:23,016
Jen jsme pokecali.
619
00:36:25,060 --> 00:36:27,437
Proč jsi mi nikdy neřekl
o tom dětském domově?
620
00:36:31,400 --> 00:36:32,985
Nebylo moc o čem mluvit.
621
00:36:37,781 --> 00:36:38,991
Kolik ti bylo let?
622
00:36:41,952 --> 00:36:44,037
Byl jsem zhruba v Amařině věku.
623
00:36:48,250 --> 00:36:49,626
Ty o tom nechceš mluvit?
624
00:36:51,128 --> 00:36:52,212
To nevadí.
625
00:36:54,882 --> 00:36:56,383
- Ne.
- To nevadí.
626
00:36:58,260 --> 00:36:59,344
Jde o Damea.
627
00:37:00,846 --> 00:37:02,681
Představ si, že chce boxovat s Felixem.
628
00:37:04,516 --> 00:37:05,517
- Opravdu?
- Jo.
629
00:37:05,601 --> 00:37:09,104
Chce si to rozdat
s mistrem světa v těžké váze.
630
00:37:09,771 --> 00:37:10,772
Cos mu na to řekl?
631
00:37:12,316 --> 00:37:13,317
Řekl jsem ne.
632
00:37:13,734 --> 00:37:15,444
Je to vyloučený.
633
00:37:15,527 --> 00:37:17,529
Na takovou šanci se čeká celý život.
634
00:37:17,613 --> 00:37:19,198
- A on není ani profík.
- Jo.
635
00:37:21,825 --> 00:37:23,827
Proč mám dojem, že o tom pořád uvažuješ?
636
00:37:27,372 --> 00:37:29,374
Správně, zatlač ho do provazů.
637
00:37:30,417 --> 00:37:33,337
Zpracovávej ho, zůstaň před ním.
Nepusť ho do ringu.
638
00:37:36,340 --> 00:37:37,799
To je ono.
639
00:37:39,301 --> 00:37:41,595
Na mě se nedívej, jsi tam sám. Makej!
640
00:37:41,678 --> 00:37:43,096
No tak, mijo, presuj ho.
641
00:37:43,180 --> 00:37:44,681
Boxujte dál. Pohyb, pohyb.
642
00:37:45,390 --> 00:37:46,391
Dobře.
643
00:37:48,685 --> 00:37:50,020
Tak pojď, pojď.
644
00:37:50,103 --> 00:37:51,104
Dobře.
645
00:37:51,688 --> 00:37:52,689
Tak pojď, dědo.
646
00:37:53,732 --> 00:37:54,733
To je málo.
647
00:37:57,653 --> 00:37:59,238
Soustřeď se. Levá, levá.
648
00:38:00,614 --> 00:38:01,615
Tref ho pořádně.
649
00:38:02,115 --> 00:38:04,076
Vymaň se z toho klinče, dělej.
650
00:38:05,410 --> 00:38:07,955
- Co to bylo?
- Boxuj čistě, jo?
651
00:38:08,038 --> 00:38:10,582
- O co ti jde? Chceš mě zranit?
- To rozchodíš, prcku,
652
00:38:10,666 --> 00:38:14,378
- na to nejsi stavěnej.
- Komu říkáš "prcku"?
653
00:38:14,461 --> 00:38:15,546
Tohle je můj gym.
654
00:38:15,629 --> 00:38:16,755
Klídek, bráško.
655
00:38:17,089 --> 00:38:18,298
Vlezte tam někdo.
656
00:38:18,382 --> 00:38:19,341
No tak, no tak!
657
00:38:20,676 --> 00:38:22,761
Uklidni se, Damiane. Nech ho bejt.
658
00:38:22,845 --> 00:38:24,721
Co se to tady děje?
659
00:38:24,805 --> 00:38:25,806
To bylo úmyslné.
660
00:38:25,889 --> 00:38:28,183
- Udělejte s tím něco.
- Udělám.
661
00:38:28,267 --> 00:38:29,726
Vyklop to. Co se stalo?
662
00:38:29,810 --> 00:38:30,811
Dělal jsem svou práci.
663
00:38:30,894 --> 00:38:31,979
Pojď sem, kámo.
664
00:38:32,729 --> 00:38:35,274
No tak. Používej hlavu, jasný?
665
00:38:35,357 --> 00:38:37,359
Používej hlavu. Svoje problémy nech venku.
666
00:38:38,485 --> 00:38:40,279
Řekl jsem ti, co chci, D.
667
00:38:41,488 --> 00:38:42,990
A já ti řekl, že to nebude hned.
668
00:38:43,073 --> 00:38:44,074
Dobře.
669
00:38:45,117 --> 00:38:47,035
Dobře? Běž se projít.
670
00:38:47,619 --> 00:38:48,620
Jdi na vzduch.
671
00:38:49,162 --> 00:38:50,163
Ano?
672
00:38:51,748 --> 00:38:52,749
Adonisi!
673
00:38:52,833 --> 00:38:54,126
Dukeu, uklidni se.
674
00:38:54,209 --> 00:38:55,502
- Byla to chyba.
- Mám to pevně v ruce.
675
00:38:55,586 --> 00:38:56,920
Hned jsem říkal, že je to chyba.
676
00:38:57,004 --> 00:38:58,463
- Zvládám to.
- Nezvládáš!
677
00:38:59,006 --> 00:39:01,133
Přitáhls sem chlapa s mindrákem.
678
00:39:01,216 --> 00:39:02,217
To je přesně...
679
00:39:02,301 --> 00:39:04,636
- Proč jsi ztichnul, Dukeu?
- No tak...
680
00:39:04,720 --> 00:39:09,349
To je v pohodě. Buď v klidu, věř mi.
Nech to plavat. Ano?
681
00:39:11,351 --> 00:39:12,477
Mám to pod kontrolou.
682
00:39:13,645 --> 00:39:15,647
Dává jasně najevo, kdo je.
683
00:39:16,273 --> 00:39:17,274
Tak mu věř.
684
00:39:23,614 --> 00:39:26,158
{\an8}DRAGO VERSUS CHAVEZ
685
00:40:09,701 --> 00:40:13,914
{\an8}JMENUJE SE DAME
686
00:40:29,596 --> 00:40:31,265
{\an8}Co tu vyvádíš, ty rošťando?
687
00:40:31,682 --> 00:40:33,392
{\an8}Jen jsem...
688
00:40:34,184 --> 00:40:35,936
{\an8}Jen jsem tu uklízela.
689
00:40:36,895 --> 00:40:39,147
{\an8}Strejda Duke mi říkal něco jiného.
690
00:40:41,942 --> 00:40:45,028
{\an8}Nechci z toho mít malér.
691
00:40:45,779 --> 00:40:47,781
{\an8}Máma nechce, abych boxovala.
692
00:40:51,994 --> 00:40:53,996
{\an8}Co kdyby to bylo naše tajemství?
693
00:40:54,079 --> 00:40:54,997
{\an8}Ano!
694
00:40:55,080 --> 00:40:57,457
{\an8}Chceš, abych ti ukázal i další věci?
695
00:40:57,583 --> 00:40:58,500
{\an8}Ano!
696
00:41:05,132 --> 00:41:06,508
{\an8}Tomu se říká zadní direkt.
697
00:41:06,967 --> 00:41:09,178
{\an8}Takhle jsi knokautoval Wheelera?
698
00:41:09,845 --> 00:41:11,346
{\an8}Kdo tě to naučil?
699
00:41:12,598 --> 00:41:13,557
{\an8}Ty.
700
00:41:14,600 --> 00:41:15,851
{\an8}Tys ten zápas viděla?
701
00:41:17,728 --> 00:41:22,024
{\an8}Viděla jsem všechny tvoje zápasy.
702
00:41:23,775 --> 00:41:25,861
{\an8}Ukaž mi ještě něco.
703
00:41:27,946 --> 00:41:31,992
{\an8}Většina lidí si myslí,
že jde o brutální sílu, ale nejde.
704
00:41:32,075 --> 00:41:34,578
{\an8}Hlavní je načasování a soustředění a...
705
00:41:34,870 --> 00:41:36,163
{\an8}Sebekontrola?
706
00:41:59,019 --> 00:42:01,271
{\an8}Bezva.
707
00:42:01,480 --> 00:42:02,689
Dojem mám,
708
00:42:03,607 --> 00:42:07,444
že ve tmě cosi číhá snad,
709
00:42:08,028 --> 00:42:09,154
cosi číhá.
710
00:42:10,072 --> 00:42:12,074
Dojem mám,
711
00:42:12,991 --> 00:42:17,204
že bez krytu chceš mě nachytat.
712
00:42:18,080 --> 00:42:21,917
Snažím se ze všech sil
713
00:42:22,000 --> 00:42:25,921
do ringu ručník nehodit.
714
00:42:27,589 --> 00:42:32,177
Práci dá zapomenout na déšť,
715
00:42:32,261 --> 00:42:35,097
když kolem slyším hromy bít.
716
00:42:36,181 --> 00:42:38,684
A pocit mám, že
717
00:42:38,767 --> 00:42:44,022
stíny dál za mnou se plíží...
718
00:42:52,906 --> 00:42:55,534
Dáte nám dvě skotské s ledem? Díky.
719
00:42:56,618 --> 00:42:57,744
Čus, Donnie.
720
00:42:59,913 --> 00:43:01,164
Porazil bych tě.
721
00:43:03,542 --> 00:43:05,002
Dobře, možná ne.
722
00:43:05,085 --> 00:43:06,628
Dobře, možná ne.
723
00:43:08,005 --> 00:43:10,632
- Vypadáš dobře.
- No jo. Ty taky.
724
00:43:11,425 --> 00:43:13,677
- Mám svetr.
- Já jsem hlavně rád, žes přišel.
725
00:43:15,304 --> 00:43:16,763
Bianca mě pozvala.
726
00:43:16,847 --> 00:43:17,973
Jasně.
727
00:43:20,434 --> 00:43:21,894
Z nich si hlavu nedělej.
728
00:43:22,436 --> 00:43:23,437
Nedělám.
729
00:43:23,520 --> 00:43:25,022
Jsi na párty. Bav se.
730
00:43:25,522 --> 00:43:27,858
Je tu spousta jiných věcí,
který stojí za pozornost.
731
00:43:30,777 --> 00:43:32,404
Je to boží párty, brácho.
732
00:43:33,780 --> 00:43:35,032
Gratuluju, chlapče.
733
00:43:37,576 --> 00:43:38,577
Dorazils.
734
00:43:38,660 --> 00:43:41,038
Tahle dvojka, Chavez a Drago.
735
00:43:41,121 --> 00:43:43,248
Udělám z toho zápas roku.
736
00:43:45,000 --> 00:43:46,168
Jsi v poho?
737
00:43:48,045 --> 00:43:49,379
Nepotřebuju chůvu, brácho.
738
00:43:50,464 --> 00:43:51,882
Hned jsem zpátky.
739
00:43:51,965 --> 00:43:52,966
Jen běž.
740
00:43:54,927 --> 00:43:56,136
Tady mám svoje dva zabijáky.
741
00:43:56,220 --> 00:43:57,930
Nemůžu se dočkat, až to...
742
00:44:01,808 --> 00:44:02,976
Cejtíš se na to?
743
00:44:03,060 --> 00:44:04,853
Kdykoliv. Zbytečná otázka.
744
00:44:04,937 --> 00:44:06,605
Stačí. Šetřete si to na zápas.
745
00:44:06,688 --> 00:44:10,150
Máme prostory. Máme prachy.
Zlomíme všechny rekordy.
746
00:44:10,234 --> 00:44:12,069
Pošlete mi ty tracky, prosím?
747
00:44:12,152 --> 00:44:13,362
Už se na ně moc těším.
748
00:44:13,445 --> 00:44:15,197
Tak příští týden. Moc mě těšilo.
749
00:44:15,280 --> 00:44:16,532
A gratuluju.
750
00:44:17,241 --> 00:44:18,450
Tak jsi dorazil.
751
00:44:19,368 --> 00:44:20,994
- Jo.
- Díky, žes přišel.
752
00:44:21,078 --> 00:44:22,204
Bavíš se dobře?
753
00:44:23,038 --> 00:44:24,248
- Jo.
- Jo?
754
00:44:24,331 --> 00:44:25,916
- Jo.
- To je dobře. Já taky.
755
00:44:25,999 --> 00:44:27,876
Už mě to budování kontaktů unavuje, ale...
756
00:44:28,377 --> 00:44:29,670
Jinak to nejde.
757
00:44:29,753 --> 00:44:30,921
Jo, někdy asi ne.
758
00:44:31,004 --> 00:44:33,549
Asi to děláte všichni. Podívej se na něj.
759
00:44:33,632 --> 00:44:35,008
Úplnej Don King.
760
00:44:35,634 --> 00:44:36,718
Jen bez těch vlasů.
761
00:44:36,802 --> 00:44:38,303
- Díky bohu.
- Jo.
762
00:44:38,387 --> 00:44:41,598
U něj je to pokrok.
On tyhle akce dřív nesnášel.
763
00:44:42,933 --> 00:44:43,934
Takže...
764
00:44:45,227 --> 00:44:46,812
- Jaký je to pocit?
- Co?
765
00:44:47,354 --> 00:44:48,939
Když někdo zpívá tvůj song?
766
00:44:50,816 --> 00:44:51,817
Je to dobrý pocit.
767
00:44:52,734 --> 00:44:55,571
Tedy, zrovna v tomhle případě
si nestěžuju.
768
00:44:56,697 --> 00:44:58,073
Jo, skoro ti věřím.
769
00:45:01,034 --> 00:45:03,370
A co Donnie?
Myslíš, že se mu stýská po boxu?
770
00:45:04,204 --> 00:45:06,039
Ne. Aspoň o tom nemluví.
771
00:45:07,624 --> 00:45:08,667
Ale řekl by ti to?
772
00:45:12,713 --> 00:45:15,716
Vlastně jsem se tě chtěla na něco zeptat.
773
00:45:17,176 --> 00:45:18,844
Zajímá mě, co se mezi vámi stalo.
774
00:45:20,345 --> 00:45:21,889
Chceš vědět, proč mě zabásli.
775
00:45:21,972 --> 00:45:23,056
Jo.
776
00:45:23,640 --> 00:45:24,892
Dost nudnej příběh.
777
00:45:24,975 --> 00:45:26,435
Přimotal jsem se do rvačky.
778
00:45:27,769 --> 00:45:29,271
Měl jsem už pár škraloupů.
779
00:45:30,063 --> 00:45:31,315
Vytáhl jsem kvér.
780
00:45:32,900 --> 00:45:34,568
Donnie tam byl, řekne ti to.
781
00:45:34,651 --> 00:45:35,986
Znáš to.
782
00:45:36,069 --> 00:45:37,487
Donnie vyletěl...
783
00:45:40,199 --> 00:45:42,618
A neříkám,
že si to ten týpek nezasloužil, ale...
784
00:45:43,577 --> 00:45:44,578
Jaký "týpek"?
785
00:45:50,334 --> 00:45:51,335
Tak jo.
786
00:45:53,504 --> 00:45:54,838
Jmenoval se Leon.
787
00:45:56,548 --> 00:45:58,675
Zbytek ti řekne Donnie.
788
00:45:59,593 --> 00:46:01,553
Neměl bych o tom mluvit já. Chápeš?
789
00:46:03,680 --> 00:46:04,681
Ale je to, jak říkáš.
790
00:46:04,765 --> 00:46:07,184
Podívat se na minulost dá práci.
791
00:46:07,267 --> 00:46:08,894
- Zastavte ho!
- Drago?
792
00:46:08,977 --> 00:46:10,062
Chyťte ho!
793
00:46:15,108 --> 00:46:16,777
{\an8}PACHATEL ÚTOKU NA DRAGA ZADRŽEN
794
00:46:16,860 --> 00:46:19,196
{\an8}Policie vzala do vazby Luise Camina...
795
00:46:19,279 --> 00:46:20,280
Ne.
796
00:46:21,198 --> 00:46:23,033
Ne, nic se rušit nebude.
797
00:46:23,575 --> 00:46:25,035
Léčí se u specialisty.
798
00:46:25,118 --> 00:46:28,622
Prý to potrvá... minimálně šest měsíců.
799
00:46:29,414 --> 00:46:31,250
Já vím, ale nějak to vyřešíme.
800
00:46:31,333 --> 00:46:32,793
To datum neposunujte.
801
00:46:33,585 --> 00:46:34,628
Dobře.
802
00:46:34,711 --> 00:46:35,796
...na ostře sledované akci.
803
00:46:35,879 --> 00:46:38,674
Drago, který se momentálně zotavuje
v nemocnici Cedars-Sinai,
804
00:46:38,757 --> 00:46:40,425
utrpěl otřes mozku
805
00:46:40,509 --> 00:46:43,095
a mnohočetné zlomeniny pravé paže a ruky.
806
00:46:43,178 --> 00:46:45,722
A jeho zranění nyní vrhají pochybnost
807
00:46:45,806 --> 00:46:49,852
na jeho účast v očekávaném titulovém
souboji proti Felixu Chavezovi,
808
00:46:49,935 --> 00:46:51,395
- který se má konat za měsíc.
- Haló?
809
00:46:51,478 --> 00:46:53,188
Ano, všechno bude v pořádku.
810
00:46:53,272 --> 00:46:55,148
Vyřešíme to. Seženeme jiného boxera.
811
00:46:55,232 --> 00:46:57,526
Nejde jen o to sehnat jiného boxera.
812
00:46:57,609 --> 00:47:00,153
Já vím a chápu vaši frustraci.
Opravdu ano.
813
00:47:00,237 --> 00:47:01,363
A co s tím uděláte?
814
00:47:01,446 --> 00:47:03,365
On chce boxovat s Dragem.
815
00:47:03,448 --> 00:47:06,243
Ale nemůžeme čekat půl roku, až se zotaví.
816
00:47:06,326 --> 00:47:09,913
Tyhle příležitosti netrvají věčně.
On ty prachy potřebuje hned.
817
00:47:12,040 --> 00:47:15,711
Kromě Draga připadají v úvahu
možná dva další soupeři.
818
00:47:15,794 --> 00:47:19,131
Ortiz a Sporino.
A ten se zotavuje z posledního duelu.
819
00:47:19,923 --> 00:47:21,133
Dobře, tak kdo tedy?
820
00:47:27,556 --> 00:47:28,599
Mám nápad.
821
00:47:29,808 --> 00:47:33,812
Je to riskantní, ale když to zvládneme,
přijdeme si všichni na své.
822
00:47:34,855 --> 00:47:35,898
Koho máte na mysli?
823
00:47:35,981 --> 00:47:37,274
Chce, abys boxoval s Damem.
824
00:47:37,357 --> 00:47:38,483
S Damem?
825
00:47:39,735 --> 00:47:40,903
To není skutečnej boxer.
826
00:47:40,986 --> 00:47:42,779
Ale při sparingu ti dal skutečně zabrat.
827
00:47:43,155 --> 00:47:44,573
Felixi, nic se neutají.
828
00:47:44,656 --> 00:47:46,742
Vždyť je starší než vy.
829
00:47:46,825 --> 00:47:48,285
- Ne?
- Máte pravdu.
830
00:47:48,368 --> 00:47:50,871
Ale Dame se bude rvát zuby nehty.
831
00:47:51,455 --> 00:47:53,498
Teď musíme myslet kreativně.
832
00:47:55,542 --> 00:47:57,044
Vám se to nelíbí, co?
833
00:47:57,127 --> 00:47:58,253
Damian není boxer.
834
00:47:58,337 --> 00:48:00,172
Bojuje se světem a snaží se lidem ublížit.
835
00:48:00,255 --> 00:48:02,090
Ne, nelíbí se mi to.
Byl by to jen cirkus.
836
00:48:02,174 --> 00:48:05,802
Tím chce říct,
že Dame předvede show. Jasný?
837
00:48:05,886 --> 00:48:07,596
Musíme hrát s rozdanými kartami.
838
00:48:07,679 --> 00:48:10,307
Ale otázka zní, jestli přijdou lidi.
839
00:48:10,390 --> 00:48:12,976
Lidi přijdou. To vám můžu slíbit.
840
00:48:13,602 --> 00:48:15,938
Příběh o outsiderovi vždycky táhne.
841
00:48:16,396 --> 00:48:19,608
Víte, kolik lidí sledovalo,
když dal Apollo šanci Rockymu?
842
00:48:20,817 --> 00:48:23,445
O tom zápasu se mluví dodnes.
843
00:48:24,279 --> 00:48:25,531
Šampione, poslouchej.
844
00:48:26,031 --> 00:48:29,326
Vím, že tohle není to, co jsme ti slíbili.
Já to chápu.
845
00:48:29,409 --> 00:48:32,955
Ale na tvém místě bych do toho šel.
846
00:48:35,499 --> 00:48:36,917
{\an8}Co myslíš?
847
00:48:38,001 --> 00:48:39,294
{\an8}Věříš mu?
848
00:48:40,087 --> 00:48:41,380
{\an8}Ano, jistě.
849
00:48:41,922 --> 00:48:43,549
{\an8}Tak pojďme do toho.
850
00:48:44,675 --> 00:48:45,801
Jdeme do toho.
851
00:48:46,510 --> 00:48:47,594
Ale varujte svýho kámoše,
852
00:48:47,678 --> 00:48:49,388
že v ringu dostane na prdel.
853
00:48:49,471 --> 00:48:53,267
Felixi, já jen chci,
abys dělal to, co máš.
854
00:48:55,269 --> 00:48:56,353
Jdeme do toho.
855
00:48:58,689 --> 00:49:02,067
SHOWTIME SPORTS
UVÁDÍ
856
00:49:02,442 --> 00:49:05,028
{\an8}Od doby, co Adonis Creed
převzal boxerskou akademii Delphi,
857
00:49:05,112 --> 00:49:08,115
{\an8}se svým dlouholetým trenérem
a parťákem "Malým" Dukem Burtonem
858
00:49:08,824 --> 00:49:13,829
{\an8}trénují a vychovávají
další generaci boxerských legend.
859
00:49:13,912 --> 00:49:16,665
{\an8}Adonis mě vždycky podržel. Jsme rodina.
860
00:49:17,082 --> 00:49:20,419
{\an8}Ale nejzářivější klenot v Creedově
sportovní koruně
861
00:49:20,502 --> 00:49:23,130
{\an8}je bezesporu Felix Chavez.
862
00:49:25,632 --> 00:49:27,759
{\an8}Jdu do ringu, jako bych byl válečník.
863
00:49:28,802 --> 00:49:31,555
{\an8}A dokud tě neskolím, tak nepřestanu.
864
00:49:31,638 --> 00:49:34,725
{\an8}S matkou chceme vybudovat
vlastní odkaz jako oni.
865
00:49:34,808 --> 00:49:36,268
{\an8}Já už jsem si odboxoval svoje.
866
00:49:36,351 --> 00:49:37,769
{\an8}Felix je další generace.
867
00:49:38,854 --> 00:49:41,690
{\an8}Jsem nadšený,
že ten ohňostroj můžu sledovat zblízka.
868
00:49:41,773 --> 00:49:43,025
{\an8}Ten kluk je dynamit.
869
00:49:43,150 --> 00:49:48,530
{\an8}Nyní Creed sází svou reputaci a odkaz
na nepravděpodobného nového soupeře
870
00:49:48,614 --> 00:49:49,615
{\an8}pro Chaveze.
871
00:49:50,324 --> 00:49:55,037
{\an8}Vole, než mě zabásli, byl jsem nejvýše
postavenej amatérskej boxer v žebříčku.
872
00:49:56,788 --> 00:49:57,873
{\an8}Všech dob.
873
00:49:57,956 --> 00:50:01,668
{\an8}"Diamond" Damian Anderson býval
kdysi slavný držitel Zlatých rukavic
874
00:50:01,752 --> 00:50:04,755
{\an8}z okresu Crenshaw
v Los Angeles v Kalifornii.
875
00:50:05,297 --> 00:50:08,091
{\an8}Ale po téměř dvou desetiletích za mřížemi
876
00:50:08,175 --> 00:50:10,844
{\an8}ho až teď čeká profesionální debut.
877
00:50:10,928 --> 00:50:13,722
{\an8}Je to nejdelší přestávka v historii boxu,
ale jsem zpátky.
878
00:50:14,139 --> 00:50:17,309
{\an8}Budoucnost dvou boxerů visí na vlásku.
879
00:50:17,559 --> 00:50:21,313
{\an8}Stáj Creed Athletics pořádá
nejpřekvapivější duel roku.
880
00:50:21,855 --> 00:50:25,817
{\an8}Bude to Popelčin příběh
nebo další zářez na pásu šampiona?
881
00:50:26,485 --> 00:50:28,153
ANDERSON VERSUS CHAVEZ
882
00:50:28,862 --> 00:50:32,991
Dobrý večer, dámy a pánové,
a vítejte v Crypto.com aréně
883
00:50:33,075 --> 00:50:35,077
na dnešním hlavním zápase.
884
00:50:36,495 --> 00:50:41,416
Hvězdy už se sjíždějí na velmi
medializovaný a jedinečný zápas o titul,
885
00:50:41,500 --> 00:50:44,586
který vám přinášejí
firmy Showtime a Creed Athletics,
886
00:50:44,670 --> 00:50:48,590
mezi úřadujícím mistrem WBC
v těžké váze Felixem Chavezem
887
00:50:48,674 --> 00:50:52,761
a prakticky neznámým vyzyvatelem
Damianem Andersonem.
888
00:50:55,472 --> 00:50:58,058
ANDERSON VERSUS CHAVEZ
889
00:50:58,684 --> 00:50:59,810
Tak jo, jdeme na to.
890
00:51:12,614 --> 00:51:13,824
Jo.
891
00:51:16,368 --> 00:51:17,369
Pánové...
892
00:51:17,452 --> 00:51:18,495
Creede.
893
00:51:20,038 --> 00:51:21,582
- Dejte nám chvilku.
- Jo.
894
00:51:26,003 --> 00:51:27,421
Borec s výškou 185 cm
895
00:51:28,213 --> 00:51:31,842
z okresu Crenshaw v Los Angeles,
896
00:51:33,385 --> 00:51:36,805
"Diamond" Dame Anderson.
897
00:51:36,889 --> 00:51:38,307
Ty vole.
898
00:51:40,142 --> 00:51:42,227
Vidím, že už ti konečně sundali ty řetězy.
899
00:51:43,312 --> 00:51:44,479
Jak vypadám?
900
00:51:45,981 --> 00:51:47,065
Vypadáš lehčí.
901
00:51:52,362 --> 00:51:53,614
Díky.
902
00:51:53,697 --> 00:51:54,990
Děkovat mi nemusíš.
903
00:51:55,824 --> 00:51:58,327
Ale běž tam a dej do toho všechno.
904
00:52:00,162 --> 00:52:01,371
Si piš.
905
00:52:18,764 --> 00:52:21,308
A nyní, dámy a pánové zde v hale,
906
00:52:21,391 --> 00:52:24,520
i fanoušci boxu,
kteří nás sledují po celém světě,
907
00:52:24,603 --> 00:52:26,813
jdeme na to!
908
00:52:26,897 --> 00:52:30,692
Dnešním vyzyvatelem
je "Diamond" Damian Anderson
909
00:52:30,776 --> 00:52:32,986
ze South Central v Los Angeles.
910
00:52:50,879 --> 00:52:54,091
V čem je tento muž tak výjimečný,
911
00:52:54,174 --> 00:52:57,010
že dostal při svém prvním profi zápase
šanci bojovat o titul?
912
00:52:57,094 --> 00:53:00,180
Vše má ve své režii Adonis Creed.
913
00:53:00,264 --> 00:53:03,350
A Creed tvrdí,
že Anderson na tento úkol více než stačí.
914
00:53:03,433 --> 00:53:06,728
Ale to již za malou chvilku zjistíme sami.
915
00:53:06,812 --> 00:53:09,898
Bude to spíš pohádka, nebo masakr?
916
00:53:52,858 --> 00:53:56,528
Tento muž je nejlepším produktem
stáje Creed Athletics.
917
00:53:56,612 --> 00:54:00,032
Chavez na sebe upozornil,
když vtrhl na scénu
918
00:54:00,115 --> 00:54:03,285
sérií drtivých knokautů.
919
00:54:03,368 --> 00:54:04,578
Hrdý bojovník,
920
00:54:04,661 --> 00:54:08,957
který měl pro dnešní nepravděpodobný
hlavní duel jednu předpověď:
921
00:54:09,041 --> 00:54:10,459
vítězství.
922
00:54:10,542 --> 00:54:12,419
V Crypto.com aréně
923
00:54:12,503 --> 00:54:15,756
právě nastal čas na hlavní duel večera.
924
00:54:15,839 --> 00:54:17,758
- Ring volný!
- To nic.
925
00:54:17,841 --> 00:54:19,259
Držím to. Díky.
926
00:54:19,343 --> 00:54:23,639
Po mé pravici stojí bojovník, který dnes
zažívá svůj profesionální debut
927
00:54:23,722 --> 00:54:27,100
při bezprecedentním pokusu
o zisk světového titulu,
928
00:54:27,184 --> 00:54:29,728
bývalý držitel Zlatých rukavic,
929
00:54:29,811 --> 00:54:35,484
"Diamond" Damian Anderson!
930
00:54:36,693 --> 00:54:41,698
A jeho soupeřem v druhém rohu ringu
je obhájce titulu mistra světa.
931
00:54:41,782 --> 00:54:44,785
Má rekordní bilanci patnácti vítězství
a jedné prohry,
932
00:54:44,868 --> 00:54:48,330
z toho 14 vítězství na základě knokautu.
933
00:54:48,413 --> 00:54:55,420
Toto je Felix "El Guerrero" Chavez!
934
00:54:56,797 --> 00:54:58,715
Pojďte do středu ringu.
935
00:54:58,799 --> 00:55:00,926
Pánové,
pravidla jsme si zopakovali v šatně.
936
00:55:01,009 --> 00:55:03,637
Dávejte na sebe pozor.
937
00:55:05,013 --> 00:55:06,890
A poslouchejte moje pokyny.
938
00:55:07,474 --> 00:55:08,892
Bůh vám oběma žehnej.
939
00:55:11,520 --> 00:55:12,521
Pozdravte se.
940
00:55:14,356 --> 00:55:18,360
{\an8}Dame musí začít zostra.
941
00:55:18,443 --> 00:55:20,320
{\an8}Bude to rychlé.
942
00:55:20,404 --> 00:55:22,489
{\an8}Protože Felix je zvíře.
943
00:55:22,573 --> 00:55:23,740
Chavez! Chavez!
944
00:55:23,824 --> 00:55:28,537
V Crypto.com aréně
zní gong a začíná první kolo.
945
00:55:28,620 --> 00:55:31,373
Chavez začíná agresivně. Je na lovu.
946
00:55:31,456 --> 00:55:35,085
Posílá Andersonovi velmi jasnou zprávu,
na co se může těšit.
947
00:55:35,169 --> 00:55:37,254
Ale Anderson se výborně kryje.
948
00:55:40,048 --> 00:55:41,300
No tak, šampione! Pojď!
949
00:55:43,844 --> 00:55:45,929
Nepolevuj. Drž ho pod tlakem!
950
00:55:46,597 --> 00:55:50,726
Chavez doráží předním direktem,
ale Anderson má dobrý pohyb.
951
00:56:01,069 --> 00:56:03,155
Chavez tlačí soupeře do rohu...
952
00:56:03,238 --> 00:56:05,908
Páni! Hodně kuriózní úder.
953
00:56:05,991 --> 00:56:07,618
To vypadalo úmyslně.
954
00:56:07,701 --> 00:56:09,077
Došla ti pára?
955
00:56:09,161 --> 00:56:10,162
To nic není. Pojď!
956
00:56:11,788 --> 00:56:12,789
Ruce nahoru. Ruce!
957
00:56:12,873 --> 00:56:14,791
Ty mě ničím nepřekvapíš, hochu.
958
00:56:14,875 --> 00:56:17,044
Jasně, dědo. No tienes nada.
959
00:56:17,127 --> 00:56:19,713
Jsi měkkej. Měkkej.
960
00:56:24,801 --> 00:56:26,053
Anderson jde do klinče.
961
00:56:26,136 --> 00:56:27,554
Pryč z těch provazů.
962
00:56:28,472 --> 00:56:31,350
A zase se zabalil do toho křížového krytu.
963
00:56:31,433 --> 00:56:35,020
Dame je sice nováček,
ale možná má v rukávu pár triků.
964
00:56:39,650 --> 00:56:41,443
- Sudí! Vy jste to neviděl?
- Box!
965
00:56:43,987 --> 00:56:46,448
První kolo ukončilo
pár nebezpečných úderů.
966
00:56:46,532 --> 00:56:49,535
Anderson si možná bude muset
osvěžit pravidla, Ale.
967
00:56:49,618 --> 00:56:50,786
Tak pojď, Felixi!
968
00:56:53,038 --> 00:56:54,331
{\an8}Synku, poslouchej.
969
00:56:54,414 --> 00:56:56,124
{\an8}Myslí si, že tě má přečtenýho.
970
00:56:56,208 --> 00:56:57,084
{\an8}To bude dobrý.
971
00:56:57,167 --> 00:56:58,544
- Drž se plánu.
- Já vím, co dělám.
972
00:56:58,627 --> 00:57:00,754
Poslouchej, ty bojuj s ním,
já s rozhodčími.
973
00:57:00,838 --> 00:57:02,506
Ať se z toho nestane pouliční rvačka.
974
00:57:02,589 --> 00:57:05,551
O to mu přesně jde.
Snaží se tě rozhodit. Jasný?
975
00:57:05,634 --> 00:57:07,219
- Já to zvládnu.
- Tak pojď na to.
976
00:57:07,302 --> 00:57:08,136
Tohle kolo jsi ukradl.
977
00:57:08,220 --> 00:57:09,429
- Nenech si vnutit jejich hru.
- Vodu.
978
00:57:09,513 --> 00:57:11,515
Po prvním kole už máš modřiny.
979
00:57:11,598 --> 00:57:14,268
Máš na víc, šampione.
Drž se scénáře, kámo.
980
00:57:14,351 --> 00:57:16,770
Předveď mu, na čem jsme tak tvrdě makali.
981
00:57:21,024 --> 00:57:22,359
2. KOLO
982
00:57:22,901 --> 00:57:26,780
Začíná druhé kolo
a Chavez okamžitě zas přechází do útoku.
983
00:57:28,866 --> 00:57:29,992
To je ono!
984
00:57:30,075 --> 00:57:32,619
Zdá se, že se Chavez vrátil do zápasu.
985
00:57:39,543 --> 00:57:41,044
Mamma mia!
986
00:57:42,129 --> 00:57:46,842
Anderson se ohání pěstmi,
jako by chtěl Chavezovi urazit hlavu.
987
00:57:50,804 --> 00:57:52,389
Počkat, počkat!
988
00:57:53,307 --> 00:57:55,934
- Co to bylo?
- To vypadalo jako úmysl.
989
00:57:56,018 --> 00:57:57,060
Čas!
990
00:57:57,144 --> 00:57:59,062
Sudí to musí vzít pevně do ruky.
991
00:57:59,146 --> 00:58:00,772
- Můžete pokračovat?
- Jo, jsem v pohodě. Pojďme.
992
00:58:00,856 --> 00:58:03,066
- Počkejte.
- Chavez má jediné štěstí,
993
00:58:03,150 --> 00:58:05,319
- že ten šrám není hned pod okem...
- Pojďte sem.
994
00:58:05,402 --> 00:58:07,821
- ...ale pořád je to nebezpečné.
- Minus dva body. Úder loktem.
995
00:58:07,905 --> 00:58:08,947
No konečně!
996
00:58:09,031 --> 00:58:11,283
Minus dva body. Úder loktem.
997
00:58:11,366 --> 00:58:14,036
Jestli s tím nepřestanete,
budete diskvalifikován.
998
00:58:14,119 --> 00:58:15,537
- Rozumíte?
- Jasně.
999
00:58:15,621 --> 00:58:16,622
Počkejte tady.
1000
00:58:16,705 --> 00:58:18,790
- Jste v pořádku?
- Jo, dobrý.
1001
00:58:18,874 --> 00:58:20,209
- Pokud někdo dumal...
- Box!
1002
00:58:20,292 --> 00:58:22,669
...jaký to asi bude boj,
1003
00:58:22,753 --> 00:58:26,215
Anderson už to dal zřejmě jasně najevo:
1004
00:58:26,298 --> 00:58:28,550
tohle bude boj o život.
1005
00:58:29,801 --> 00:58:34,139
Doufejme, že se Chavez zvládne
vrátit do svého rohu a přizpůsobit se.
1006
00:58:34,223 --> 00:58:35,849
Tvrdá pravačka ukončuje kolo
1007
00:58:35,933 --> 00:58:40,062
a Chavez posílá Andersona
do jeho rohu s námětem k přemýšlení.
1008
00:58:40,145 --> 00:58:42,231
Skvělej závěr. Silnej závěr.
1009
00:58:46,985 --> 00:58:48,403
Dej mi ten chránič.
1010
00:58:54,368 --> 00:58:56,203
Drť ho dál. Kolo za kolem.
1011
00:59:01,416 --> 00:59:04,211
Šampione, jsi v pohodě? Můžeš pokračovat?
1012
00:59:04,920 --> 00:59:06,338
Jo, jsem v pohodě.
1013
00:59:06,421 --> 00:59:07,756
Je v pohodě. Jedem dál.
1014
00:59:08,924 --> 00:59:10,175
Říká, že je v pohodě.
1015
00:59:12,302 --> 00:59:13,887
Poslouchej, bolest je dočasná.
1016
00:59:13,971 --> 00:59:16,098
- Zopakuj mi to. Bolest je dočasná.
- Bolest je dočasná.
1017
00:59:16,181 --> 00:59:18,892
Je to vágus! Jasný? A ty jsi šampion, ne?
1018
00:59:18,976 --> 00:59:19,893
Já jsem šampion.
1019
00:59:19,977 --> 00:59:22,104
Tak pojď. Kryj se a drž se dál od provazů.
1020
00:59:26,358 --> 00:59:27,401
Pojď.
1021
00:59:27,484 --> 00:59:30,237
- To je ono. Pojďme. Vamos.
- Do toho.
1022
00:59:30,320 --> 00:59:31,780
Zbývají poslední dvě kola,
1023
00:59:31,864 --> 00:59:35,075
ale zjevně to není souboj,
jaký by kdokoliv z nás očekával.
1024
00:59:35,784 --> 00:59:36,785
Drž se, mijo.
1025
00:59:36,869 --> 00:59:38,662
Další bomba do levé ruky.
1026
00:59:42,457 --> 00:59:44,626
Začíná to být velmi ošklivé.
1027
00:59:44,710 --> 00:59:47,129
- Chavez má vážné potíže.
- Od sebe!
1028
00:59:47,212 --> 00:59:49,131
- Já ji odvedu, ano?
- Dobře.
1029
00:59:49,464 --> 00:59:50,299
{\an8}Musíme jít.
1030
00:59:50,507 --> 00:59:52,092
Porážka neexistuje! Zaber!
1031
00:59:52,176 --> 00:59:53,302
Tohle je nebezpečné.
1032
00:59:53,385 --> 00:59:55,012
Anderson je jako bourací koule...
1033
00:59:55,095 --> 00:59:57,389
- Pohyb!
- ...a demoluje Chaveze.
1034
01:00:06,440 --> 01:00:11,069
Neskutečná Andersonova bomba!
A Chavez jde k zemi!
1035
01:00:11,153 --> 01:00:13,780
Chavez už nevstane.
1036
01:00:14,531 --> 01:00:16,950
Tak to není hezká podívaná.
1037
01:00:17,034 --> 01:00:18,410
Chavez leží na zemi
1038
01:00:18,493 --> 01:00:21,288
- a zdá se, že je těžce zraněný.
- Ne, ne, ne.
1039
01:00:21,371 --> 01:00:22,581
Felixi!
1040
01:00:22,664 --> 01:00:24,917
- Dámy a pánové...
- ¿Qué pasó?
1041
01:00:25,000 --> 01:00:26,210
...rozhodčí zápasu
1042
01:00:26,293 --> 01:00:29,004
- Russell Mora, přerušuje duel.
- Zavolejte zdravotníky!
1043
01:00:29,087 --> 01:00:31,590
- Vítězem...
- Doktore, bude v pořádku?
1044
01:00:31,673 --> 01:00:33,175
...na základě velkolepého knokautu
1045
01:00:33,258 --> 01:00:37,513
a novým sjednoceným mistrem světa
v těžké váze se stává
1046
01:00:37,596 --> 01:00:41,475
"Diamond" Damian Anderson!
1047
01:00:41,558 --> 01:00:44,937
Co je, brácho? Co je?
1048
01:00:45,771 --> 01:00:47,814
Dobrý, ne?
1049
01:01:13,715 --> 01:01:15,717
ZÁCHRANNÁ SLUŽBA
1050
01:01:20,222 --> 01:01:22,266
Dukeu, musíme to napravit.
1051
01:01:22,349 --> 01:01:24,393
- Udělám cokoliv...
- Už jsem ti to říkal.
1052
01:01:24,476 --> 01:01:26,562
Tohle už nenapravíš, už mě nech bejt.
1053
01:01:26,645 --> 01:01:27,896
- Dokážu to napravit.
- Ne!
1054
01:01:28,397 --> 01:01:29,648
Nedokážeš.
1055
01:01:29,731 --> 01:01:33,193
Teď radši do gymu nechoď.
Chvilku se tam vůbec neukazuj.
1056
01:01:50,002 --> 01:01:52,504
MÁMA
MUSÍM S TEBOU MLUVIT
1057
01:02:03,056 --> 01:02:04,433
Ahoj, mami.
1058
01:02:04,516 --> 01:02:05,684
Jak je na tom Felix?
1059
01:02:08,228 --> 01:02:09,605
Pořád je v nemocnici.
1060
01:02:10,439 --> 01:02:11,607
Je ve stabilizovaném stavu.
1061
01:02:13,275 --> 01:02:15,736
Nechtěl jsem ho teď otravovat.
1062
01:02:17,321 --> 01:02:18,530
To je asi moudré.
1063
01:02:24,244 --> 01:02:25,329
Co to je?
1064
01:02:28,624 --> 01:02:29,708
Dopisy od Damiana.
1065
01:02:44,264 --> 01:02:46,266
Tys mi to tajila?
1066
01:02:46,350 --> 01:02:48,352
Ano, abych ti pomohla hnout se z místa.
1067
01:02:53,565 --> 01:02:54,775
Mami, jak jsi mohla?
1068
01:02:57,319 --> 01:02:58,820
Snažila jsem se tě chránit.
1069
01:02:58,904 --> 01:03:00,364
Chránit mě před čím?
1070
01:03:00,447 --> 01:03:02,282
Damian byl můj bratr.
1071
01:03:02,366 --> 01:03:03,408
Ne, Donnie.
1072
01:03:03,951 --> 01:03:06,662
Ne v tom zařízení,
kdes byl jako zvíře v kleci.
1073
01:03:06,745 --> 01:03:09,081
Myslíš, že bych ti dovolila se tam vrátit?
1074
01:03:09,164 --> 01:03:11,959
Kvůli tobě si myslel, že jsem se ho zřekl.
1075
01:03:13,752 --> 01:03:15,087
Víš, čím jsme si prošli?
1076
01:03:15,170 --> 01:03:17,256
Vím, kdo byl ten muž, kterého jste zbili.
1077
01:03:19,091 --> 01:03:20,342
Ty znáš Leona?
1078
01:03:27,140 --> 01:03:28,308
Jo.
1079
01:03:28,392 --> 01:03:31,144
Pak víš, že mi Damian byl oporou,
než tys vůbec věděla, že existuju.
1080
01:03:32,271 --> 01:03:35,691
Dame mě bral za člena rodiny víc
než tvoje dvě děti v tomhle domě!
1081
01:03:35,774 --> 01:03:37,609
A tys mě o to připravila!
1082
01:03:37,693 --> 01:03:39,778
Nebýt tebe, nic z toho by se nestalo.
1083
01:03:42,865 --> 01:03:44,408
Máš naprostou pravdu.
1084
01:03:46,910 --> 01:03:48,161
Nestalo.
1085
01:03:49,788 --> 01:03:51,456
Rozdáváš tvrdé rány, Donnie.
1086
01:03:52,541 --> 01:03:54,877
Ale jsi slepý.
1087
01:03:57,421 --> 01:03:59,965
Možná byla doba, kdy ti Damian byl oporou.
1088
01:04:02,551 --> 01:04:04,595
Ale teď už to nedělá.
1089
01:04:38,837 --> 01:04:39,838
S dovolením.
1090
01:04:39,922 --> 01:04:42,382
Hej, Dame.
1091
01:04:42,466 --> 01:04:44,468
- Kampak?
- Nesahej na mě.
1092
01:04:44,551 --> 01:04:46,136
Nesahej na mě!
1093
01:04:47,262 --> 01:04:48,305
Brzdi.
1094
01:04:50,224 --> 01:04:51,558
V poho. Klídek, brácho.
1095
01:04:53,060 --> 01:04:54,061
Dej to sem.
1096
01:04:59,233 --> 01:05:00,526
Takhle na tom teď jsme?
1097
01:05:02,236 --> 01:05:04,696
Jak je, Donnie? Cajk?
Jsi jako ze škatulky.
1098
01:05:04,780 --> 01:05:06,615
To mi řekni ty, brácho.
1099
01:05:07,783 --> 01:05:10,035
Celou dobu jsi mě tahal za nos.
1100
01:05:11,328 --> 01:05:13,121
Takže jsi ty dopisy dostal, co?
1101
01:05:13,205 --> 01:05:14,414
Proč jsi mi lhal?
1102
01:05:15,457 --> 01:05:16,667
Zaručil jsem se za tebe.
1103
01:05:17,835 --> 01:05:20,337
Pozval jsem tě k sobě domů.
Představil ti svou rodinu.
1104
01:05:21,839 --> 01:05:23,465
Vrazil jsem do tebe prachy.
1105
01:05:24,424 --> 01:05:27,594
- Oblíkl jsem ti rukavice, jak jsi chtěl.
- To stačí.
1106
01:05:30,180 --> 01:05:32,432
Tys mi oblíkl rukavice?
1107
01:05:33,392 --> 01:05:34,518
Kámo.
1108
01:05:35,435 --> 01:05:36,895
Máš otřes mozku?
1109
01:05:38,939 --> 01:05:42,025
Páč jestli mi slouží paměť,
rukavice jsi mi akorát nosil.
1110
01:05:42,568 --> 01:05:45,112
Sbal si svých pět švestek
a vypadni z gymu.
1111
01:05:45,195 --> 01:05:47,447
Donnie, moment. Počkej, počkej.
1112
01:05:47,990 --> 01:05:49,116
Myslíš, že tě potřebuju?
1113
01:05:50,367 --> 01:05:52,536
Ne. Potřeboval jsem tě, když mě zabásli.
1114
01:05:53,453 --> 01:05:57,291
Potřeboval jsem tě,
když jsem se vrátil domů.
1115
01:05:59,001 --> 01:06:00,419
Ale rozhlídni se, brácho.
1116
01:06:02,087 --> 01:06:04,339
- Já jsem šampion!
- Jo!
1117
01:06:04,423 --> 01:06:07,467
A nepotřebuju tě k ničemu, vůbec k ničemu.
1118
01:06:11,013 --> 01:06:12,264
Kdo je teď sám?
1119
01:06:17,311 --> 01:06:19,229
No jasně. Jen uteč.
1120
01:06:19,980 --> 01:06:22,232
Uteč! To je to jediný, co pořád umíš.
1121
01:06:22,316 --> 01:06:23,817
Mimino.
1122
01:06:29,198 --> 01:06:30,365
Cos to řekl?
1123
01:06:31,700 --> 01:06:33,202
- Jak jsi mi to řekl?
- Máš vztek?
1124
01:06:35,495 --> 01:06:36,580
Máš?
1125
01:06:38,498 --> 01:06:42,127
Zkus strávit polovinu života v cele
a sledovat, jak někdo žije tvůj život.
1126
01:06:44,004 --> 01:06:45,714
Otočil ses ke mně zády, kámo.
1127
01:06:48,675 --> 01:06:50,344
Ale žádnej strach.
1128
01:06:51,929 --> 01:06:53,055
Pojď sem.
1129
01:06:53,555 --> 01:06:54,598
Je ti to povědomý?
1130
01:06:56,099 --> 01:06:57,476
{\an8}Tenhle titul?
1131
01:06:57,559 --> 01:06:58,769
Tohle všechno?
1132
01:06:59,728 --> 01:07:01,939
Teprve se rozehřívám, bratříčku.
1133
01:07:03,565 --> 01:07:04,983
Ale jdu si pro všechno.
1134
01:07:06,276 --> 01:07:07,945
Co to má znamenat?
1135
01:07:08,862 --> 01:07:10,155
Vyhrožuješ mi?
1136
01:07:16,411 --> 01:07:17,913
To nejsou výhrůžky, brácho.
1137
01:07:19,122 --> 01:07:20,541
Jen sliby, kámo.
1138
01:07:23,252 --> 01:07:24,253
Pojď sem. Ukaž.
1139
01:07:24,336 --> 01:07:25,963
- Dej ty pracky pryč.
- Jsi v poho.
1140
01:07:30,801 --> 01:07:31,885
Jo.
1141
01:07:32,928 --> 01:07:34,221
Vstaň jednou sám.
1142
01:07:35,389 --> 01:07:36,598
Ať víš, jaký to je.
1143
01:07:53,532 --> 01:07:54,616
Aloha!
1144
01:08:05,335 --> 01:08:06,628
Kdes byl celou noc?
1145
01:08:09,464 --> 01:08:12,467
Ty sis nevšiml, že jsem ti volala?
V noci i ráno?
1146
01:08:17,389 --> 01:08:19,015
Co se ti stalo s okem?
1147
01:08:19,099 --> 01:08:20,142
Nic.
1148
01:08:23,187 --> 01:08:24,604
Jsi v pořádku?
1149
01:08:26,814 --> 01:08:29,318
Nech mě bejt. Na psychoterapii nemám čas.
1150
01:08:31,194 --> 01:08:33,529
Dobře. A na co čas máš?
1151
01:08:33,613 --> 01:08:34,990
Dej mi vědět.
1152
01:08:35,073 --> 01:08:38,285
Protože se o rozhovor s tebou
snažím už hodně dlouho.
1153
01:08:38,368 --> 01:08:39,578
Jasný?
1154
01:08:41,287 --> 01:08:43,624
Prosím, řekneš mi, co se děje?
1155
01:08:45,000 --> 01:08:46,001
Jde o mě?
1156
01:08:46,084 --> 01:08:48,921
Ne. S tebou to nemá nic společného.
1157
01:08:57,095 --> 01:08:58,305
Jde o Leona?
1158
01:08:59,680 --> 01:09:02,850
Cože? Kdo ti to řekl?
1159
01:09:04,978 --> 01:09:06,313
Dame.
1160
01:09:08,106 --> 01:09:10,192
Chceš mi říct ještě něco?
1161
01:09:13,819 --> 01:09:16,698
Jednou se budeš muset trochu otevřít.
1162
01:09:16,782 --> 01:09:19,117
Nevím, co dalšího říct.
Potřebuju to pochopit.
1163
01:09:19,201 --> 01:09:21,453
Co chceš, abych říkal? Co chceš slyšet?
1164
01:09:21,537 --> 01:09:22,871
Srdceryvnej příběh?
1165
01:09:22,955 --> 01:09:24,957
Abys mě mohla politovat?
1166
01:09:25,040 --> 01:09:27,167
Nechci tě litovat! Chci ti rozumět!
1167
01:09:27,251 --> 01:09:29,294
Chci vědět, co se to s tebou děje!
1168
01:09:29,377 --> 01:09:31,964
Není o čem mluvit! Nechci o ničem mluvit!
1169
01:09:32,506 --> 01:09:34,383
Snažím se na všechno zapomenout!
1170
01:09:34,466 --> 01:09:37,594
Je to minulost! Nech to bejt!
1171
01:09:37,678 --> 01:09:39,680
Už o těch sračkách nikdy mluvit nechci.
1172
01:09:49,523 --> 01:09:51,316
Tak si ty sračky vyřeš.
1173
01:09:51,984 --> 01:09:56,488
Protože nechci,
aby tě ještě někdy viděla v tomhle stavu.
1174
01:09:58,240 --> 01:09:59,575
Rozumíš?
1175
01:10:09,376 --> 01:10:10,627
{\an8}Mám tě rád.
1176
01:10:55,631 --> 01:10:57,799
Kluci, co tady děláte?
1177
01:10:58,383 --> 01:10:59,593
Dame! Adonisi!
1178
01:11:00,594 --> 01:11:02,429
- Přestaň!
- Rozdej si to se mnou!
1179
01:11:02,888 --> 01:11:05,015
- Omlouvám se!
- Jste tvrďáci, co?
1180
01:11:18,654 --> 01:11:19,655
Leone?
1181
01:11:20,697 --> 01:11:22,157
Ty si mě nepamatuješ, co?
1182
01:11:31,792 --> 01:11:32,960
Pusťte ho!
1183
01:11:33,502 --> 01:11:35,003
Ty víš, o co jde, kámo.
1184
01:11:43,554 --> 01:11:47,224
- Běžte od té zbraně!
- Je na zemi. Je na zemi!
1185
01:11:57,067 --> 01:11:59,069
- Ahoj, mami.
- Adonisi, miláčku.
1186
01:11:59,152 --> 01:12:00,696
Musíš okamžitě přijet.
1187
01:12:00,779 --> 01:12:02,072
Máma měla další mrtvici.
1188
01:12:03,156 --> 01:12:05,158
Prý mnohočetné orgánové selhání.
1189
01:12:06,159 --> 01:12:07,870
Nejsem si jistá, ale myslím, že...
1190
01:12:09,079 --> 01:12:11,290
Myslím, že je čas se rozloučit.
1191
01:12:14,501 --> 01:12:15,502
Mami?
1192
01:12:19,548 --> 01:12:20,757
Mami, promiň.
1193
01:12:21,258 --> 01:12:23,177
- Co?
- Nemyslel jsem to tak.
1194
01:12:24,011 --> 01:12:25,012
Nemyslel jsem to tak.
1195
01:12:28,640 --> 01:12:30,601
Když jsem tě poprvé viděla...
1196
01:12:32,561 --> 01:12:34,188
Ta tvoje tvář.
1197
01:12:36,440 --> 01:12:38,817
Bylo v ní tolik vzteku.
1198
01:12:39,359 --> 01:12:43,780
"Všechny knokautuju, jednoho po druhém."
1199
01:12:45,449 --> 01:12:47,367
Přesně jako tvůj otec.
1200
01:12:49,661 --> 01:12:52,789
Proto byl tak tvrdý bojovník.
To přece víš, ne?
1201
01:12:53,832 --> 01:12:54,833
Jo.
1202
01:12:55,375 --> 01:12:59,338
Ale ty... Ty to dělat nemusíš.
1203
01:13:00,255 --> 01:13:03,175
Můžeš najít jiný způsob.
1204
01:13:04,927 --> 01:13:05,928
Jo.
1205
01:13:08,055 --> 01:13:10,140
Jo, jiný způsob.
1206
01:13:11,099 --> 01:13:12,601
Jiný způsob.
1207
01:13:13,977 --> 01:13:15,395
Měla jsem vztek.
1208
01:13:15,479 --> 01:13:19,608
Měla jsem hrozný vztek,
když jsi mě opustil, Apollo.
1209
01:13:24,363 --> 01:13:28,075
Proč jsi mě nechal samotnou?
1210
01:13:31,453 --> 01:13:33,497
Adonis.
1211
01:13:34,831 --> 01:13:36,792
Tak se jmenuje.
1212
01:13:37,835 --> 01:13:38,961
Já jsem tady.
1213
01:13:39,044 --> 01:13:41,922
To on mě zachránil, Apollo.
1214
01:13:44,299 --> 01:13:47,553
Pomohl mi, abych ti odpustila.
1215
01:13:47,636 --> 01:13:49,596
Mami, promiň.
1216
01:13:51,014 --> 01:13:52,766
Řekni mi, co mám udělat.
1217
01:13:58,146 --> 01:13:59,940
Adonis.
1218
01:14:02,025 --> 01:14:03,443
Adoni...
1219
01:15:35,410 --> 01:15:36,453
Mrzí mě to.
1220
01:15:39,540 --> 01:15:40,582
Já vím.
1221
01:15:43,293 --> 01:15:44,419
To je v pořádku.
1222
01:15:44,503 --> 01:15:45,504
Ne, není.
1223
01:15:47,214 --> 01:15:48,257
Akorát...
1224
01:15:49,299 --> 01:15:50,592
když se vrátil Dame...
1225
01:15:53,095 --> 01:15:57,182
všechny ty sračky se vrátily s ním.
1226
01:15:58,225 --> 01:15:59,601
Nevěděl jsem, jak s tím naložit.
1227
01:16:01,061 --> 01:16:03,105
Ale tys v tom byla vždycky dobrá.
1228
01:16:03,188 --> 01:16:05,858
V tom, jak se vyznat ve svých pocitech.
Jde ti to snadno.
1229
01:16:05,941 --> 01:16:07,818
Vůbec mi to nejde snadno.
1230
01:16:09,236 --> 01:16:10,237
Vůbec.
1231
01:16:11,905 --> 01:16:14,449
Pořád mám spoustu nevyřešených věcí
1232
01:16:14,950 --> 01:16:17,452
a taky ne vždycky vím, jak o tom mluvit.
1233
01:16:18,203 --> 01:16:22,082
Mary Anne pro mě byla skoro jako máma.
Dlouho jsem nic takového nezažila.
1234
01:16:22,165 --> 01:16:23,542
Mohla jsem se jí svěřit.
1235
01:16:24,084 --> 01:16:25,377
A teď je pryč.
1236
01:16:28,463 --> 01:16:32,759
A když jsem přestala vystupovat,
bylo opravdu těžké smířit se s tím,
1237
01:16:32,843 --> 01:16:36,138
že moje sny nedopadly podle mých představ.
1238
01:16:38,724 --> 01:16:40,184
A pořád mě to bolí.
1239
01:16:42,394 --> 01:16:43,395
Hodně.
1240
01:16:45,230 --> 01:16:48,692
Ale prostě jsem se rozhodla,
že se pokusím posunout dál
1241
01:16:49,610 --> 01:16:51,570
a mít radost z toho, co mám.
1242
01:16:56,658 --> 01:16:58,035
Není to snadné.
1243
01:17:01,788 --> 01:17:03,207
Ale snažím se.
1244
01:17:19,014 --> 01:17:20,057
Leon...
1245
01:17:22,309 --> 01:17:24,144
byl táta v dětském domově,
1246
01:17:25,521 --> 01:17:26,855
kde jsem žil s Damem.
1247
01:17:30,776 --> 01:17:32,903
Netvrdím, že jsme s Damem byli andílci.
1248
01:17:34,613 --> 01:17:35,822
Jasný? Ale...
1249
01:17:36,782 --> 01:17:39,826
žádné dítě si nezaslouží takové bití,
jako jsme zažívali my.
1250
01:17:40,911 --> 01:17:41,912
Chápeš?
1251
01:17:43,455 --> 01:17:47,084
Tu noc před obchodem
s alkoholem jsem potkal Leona.
1252
01:17:51,004 --> 01:17:52,256
Ruply mi nervy.
1253
01:17:56,552 --> 01:17:57,886
A praštil jsem ho.
1254
01:18:00,639 --> 01:18:02,057
A mlátil jsem ho hlava nehlava.
1255
01:18:05,602 --> 01:18:07,354
Jeho kámoši po mně skočili.
1256
01:18:09,648 --> 01:18:10,899
Takže Dame vytáhl kvér.
1257
01:18:12,484 --> 01:18:13,694
Přijeli poldové.
1258
01:18:14,903 --> 01:18:16,154
Zkusili jsme utéct.
1259
01:18:17,322 --> 01:18:19,992
Damea chytili. Já jsem zdrhl.
1260
01:18:23,120 --> 01:18:24,454
Utekl jsem.
1261
01:18:25,831 --> 01:18:27,165
Byl jsi ještě dítě.
1262
01:18:28,792 --> 01:18:31,044
Byl jsi vyděšený. Každý by utekl.
1263
01:18:32,254 --> 01:18:35,257
A Dame měl zbraň, Adonisi.
To není tvoje vina.
1264
01:18:35,340 --> 01:18:37,759
Jo, ale když šel do basy,
neozval jsem se mu.
1265
01:18:39,845 --> 01:18:41,180
Nezavolal jsem mu.
1266
01:18:41,847 --> 01:18:43,098
Nenapsal jsem mu.
1267
01:18:46,310 --> 01:18:51,648
Časem začalo být snazší předstírat,
že jsem na to zapomněl.
1268
01:18:52,608 --> 01:18:53,942
Prostě se...
1269
01:18:55,903 --> 01:18:57,237
tvářit, jako by se to nestalo.
1270
01:18:57,362 --> 01:19:00,824
Ale proto přece nejsi zodpovědný za to,
jak se jeho život vyvrbil.
1271
01:19:04,036 --> 01:19:06,496
Jsi dobrý člověk, Adonisi.
1272
01:19:07,331 --> 01:19:08,665
Už si tím nejsem jist.
1273
01:19:09,499 --> 01:19:11,585
Musíš se pokusit sám sobě odpustit,
1274
01:19:11,668 --> 01:19:16,423
abys mohl začít věřit tomu, že si
zasloužíš život, který sis vybudoval.
1275
01:19:18,091 --> 01:19:19,635
Protože si ho zasloužíš.
1276
01:19:21,178 --> 01:19:23,597
Nedovol mu zničit všechno,
co jsi vybudoval.
1277
01:19:25,349 --> 01:19:27,184
Ale on se nezastaví.
1278
01:19:27,267 --> 01:19:28,602
Tak ho zastav sám.
1279
01:19:30,354 --> 01:19:32,648
Dame slyší jen na jednu věc.
1280
01:19:38,153 --> 01:19:40,155
Jestli nemáš jinou možnost, tak...
1281
01:19:40,906 --> 01:19:42,032
budiž.
1282
01:19:42,699 --> 01:19:45,285
{\an8}Bývalý mistr světa v těžké váze
s bilancí 26:1.
1283
01:19:45,410 --> 01:19:48,163
{\an8}Jeden z nejlepších bojovníků
v dějinách boxu.
1284
01:19:48,247 --> 01:19:50,499
{\an8}Nepřekonatelný Adonis Creed
sedí přímo vedle mě.
1285
01:19:50,582 --> 01:19:52,167
{\an8}Vítám vás tady. Jak se máte?
1286
01:19:52,251 --> 01:19:53,961
{\an8}Dobře. Díky za pozvání.
1287
01:19:54,044 --> 01:19:55,754
{\an8}Díky, že jste přišel.
1288
01:19:55,838 --> 01:19:58,298
{\an8}Zavolal jste, že chcete přijít,
což jste nikdy neudělal.
1289
01:19:59,049 --> 01:20:03,846
{\an8}Proč jste pocítil potřebu přijít dnes
do celostátní televize a něco nám sdělit?
1290
01:20:03,929 --> 01:20:04,930
{\an8}Co máte na srdci?
1291
01:20:05,013 --> 01:20:06,849
{\an8}Když jsem nechal boxu,
1292
01:20:06,932 --> 01:20:08,976
{\an8}zůstaly po mně nevyřízené účty.
1293
01:20:09,059 --> 01:20:11,812
{\an8}Určitě mluvíte o Dameovi. Na to dám krk.
1294
01:20:11,895 --> 01:20:13,272
{\an8}Nechoďme kolem horké kaše.
1295
01:20:13,355 --> 01:20:16,316
{\an8}Podle mě jste
na svou váhu nejlepší boxer na světě.
1296
01:20:16,400 --> 01:20:17,484
{\an8}Tedy byl, před třemi lety.
1297
01:20:17,568 --> 01:20:19,152
{\an8}Už jste nějaký čas mimo dění,
1298
01:20:19,236 --> 01:20:21,613
{\an8}takže jste možná neslyšel,
co se o vás říká.
1299
01:20:21,697 --> 01:20:23,156
A: Conlan.
1300
01:20:23,240 --> 01:20:24,950
Když jste ho porazil, byl za zenitem.
1301
01:20:25,033 --> 01:20:26,076
B: Dame.
1302
01:20:26,159 --> 01:20:28,871
Je to příští král boxu, ne vy. Jasný?
1303
01:20:28,954 --> 01:20:31,164
C: Pokaždé, když se otočíte,
1304
01:20:31,248 --> 01:20:33,125
vás Dame očerňuje a pomlouvá.
1305
01:20:33,208 --> 01:20:34,209
Zesil to.
1306
01:20:35,002 --> 01:20:37,379
{\an8}Na potkání zpochybňuje vaši mužnost,
1307
01:20:37,462 --> 01:20:38,714
{\an8}mluví o vaší rodině.
1308
01:20:38,797 --> 01:20:40,257
{\an8}Říká, jak se vám nedá věřit.
1309
01:20:40,340 --> 01:20:43,510
{\an8}- A že vám docházejí kamarádi.
- Ne, počkejte, nechte mě...
1310
01:20:43,594 --> 01:20:45,220
{\an8}Moment. Někdo nám volá.
1311
01:20:45,304 --> 01:20:47,598
{\an8}Někdo nám volá. Přepojte ho do vysílání.
1312
01:20:47,681 --> 01:20:49,183
{\an8}Čaues, bráško.
1313
01:20:49,266 --> 01:20:50,267
{\an8}Potřebuješ kapesník?
1314
01:20:50,350 --> 01:20:52,311
{\an8}Mám tam dojet a obejmout tě?
1315
01:20:52,394 --> 01:20:54,688
{\an8}Jen všem říkám, co jsi doopravdy zač.
1316
01:20:54,771 --> 01:20:56,023
{\an8}Jak necháváš rodinu ve štychu.
1317
01:20:57,024 --> 01:21:00,819
{\an8}Dame, takhle ne.
1318
01:21:01,445 --> 01:21:02,779
Tady to řešit nebudeme.
1319
01:21:02,863 --> 01:21:04,990
Smůla, brácho. Tohle je naživo.
1320
01:21:05,073 --> 01:21:06,825
Takže už to tady řešíme.
1321
01:21:06,909 --> 01:21:08,911
Malej Donnie je nula. Je to srab.
1322
01:21:08,994 --> 01:21:11,163
Jsi srab, brácho, a podvodník.
1323
01:21:11,872 --> 01:21:13,665
Vím to já i všichni ostatní.
1324
01:21:13,749 --> 01:21:16,335
Apollo Creed by se za tebe styděl.
1325
01:21:16,418 --> 01:21:17,544
Přeskočilo ti.
1326
01:21:18,128 --> 01:21:19,129
Tak jo.
1327
01:21:19,213 --> 01:21:22,508
Vyzývám tě na zápas
o titul mistra světa v těžké váze.
1328
01:21:23,050 --> 01:21:23,884
Ty a já?
1329
01:21:23,967 --> 01:21:25,344
- Platí.
- Platí!
1330
01:21:25,719 --> 01:21:27,888
Paráda. Slyšeli jste to z první ruky.
1331
01:21:27,971 --> 01:21:29,389
Už se nemůžu dočkat.
1332
01:21:29,473 --> 01:21:30,807
Čau, šampione.
1333
01:21:30,891 --> 01:21:32,601
- Ahoj!
- Televizní hvězda.
1334
01:21:32,684 --> 01:21:35,270
Šampion je tady! Koukejte pořádně makat.
1335
01:21:35,354 --> 01:21:36,522
Jdeme na to, lidi.
1336
01:21:40,692 --> 01:21:41,735
Starej známej.
1337
01:21:49,660 --> 01:21:52,120
Fraktura čtvrté a páté záprstní kůstky.
1338
01:21:52,204 --> 01:21:53,539
Zlomenina obou rukou.
1339
01:21:54,164 --> 01:21:55,207
{\an8}Prasklá oční jamka.
1340
01:21:55,290 --> 01:21:56,208
{\an8}Natržená ledvina.
1341
01:21:57,626 --> 01:21:59,586
{\an8}- Nepohyblivé rameno.
- Přetržený odtahovač.
1342
01:21:59,670 --> 01:22:02,089
{\an8}Už na to nemá, je v důchodu.
Ani se nevejde do váhy.
1343
01:22:02,172 --> 01:22:04,258
A připomeň mi, kolik otřesů mozku jsi měl?
1344
01:22:10,389 --> 01:22:12,558
Jsi starej a polámanej.
1345
01:22:13,183 --> 01:22:16,019
Známe Damea.
On se ten seznam naučí nazpaměť.
1346
01:22:16,103 --> 01:22:19,731
Udělá cokoliv, aby vyhrál,
takže musíš být připravený na všechno.
1347
01:22:19,815 --> 01:22:23,735
Nemůžeme vrátit čas,
nemůžeme skrýt všechny tvoje nedostatky,
1348
01:22:23,819 --> 01:22:25,696
ale můžeme z nich udělat přednosti.
1349
01:22:32,703 --> 01:22:33,829
To je ono. Dva direkty.
1350
01:22:34,288 --> 01:22:35,747
- Sniž se.
- Úhyb.
1351
01:22:35,831 --> 01:22:36,790
Jedna, jedna, dva.
1352
01:22:36,874 --> 01:22:38,083
- Jasně.
- Pojď, D.
1353
01:22:38,166 --> 01:22:41,587
Čím jsi výš, tím to jde hůř.
1354
01:22:41,670 --> 01:22:44,047
Tak to v životě chodí. I při běhu!
1355
01:22:44,131 --> 01:22:45,257
Tak pojď.
1356
01:22:45,841 --> 01:22:47,968
Přetahovaná. Stará škola.
1357
01:22:48,594 --> 01:22:50,762
To je ono. Tak pojď. Pořád dokola.
1358
01:22:50,846 --> 01:22:51,847
Zaber.
1359
01:22:51,930 --> 01:22:53,307
Zaber!
1360
01:22:54,558 --> 01:22:56,226
Proč se otáčíš? Koukej dopředu.
1361
01:22:56,310 --> 01:22:57,936
Co je to za úhyb? Zkus to líp.
1362
01:22:58,020 --> 01:22:59,813
Nikdo ho šetřit nebude.
1363
01:23:01,023 --> 01:23:02,733
No tak! Soustřeď se.
1364
01:23:10,073 --> 01:23:11,283
To je ono.
1365
01:23:12,618 --> 01:23:13,619
To je ono!
1366
01:23:15,329 --> 01:23:16,330
No tak, chlape.
1367
01:23:17,581 --> 01:23:18,832
Přestaň tolik přemýšlet.
1368
01:23:18,916 --> 01:23:20,334
Mysli jen na box.
1369
01:23:22,419 --> 01:23:25,255
Vidíš toho chlapa? Vzpomínáš si na něj?
1370
01:23:26,924 --> 01:23:29,218
Všechno hoď za hlavu a buď v přítomnosti.
1371
01:23:29,718 --> 01:23:32,387
Ne v minulosti. Ne v budoucnosti.
1372
01:23:32,471 --> 01:23:33,472
Právě teď.
1373
01:23:35,390 --> 01:23:36,725
Pojďme. Honem!
1374
01:23:36,808 --> 01:23:37,809
Takže...
1375
01:23:38,685 --> 01:23:39,686
Čau.
1376
01:23:40,562 --> 01:23:42,773
- Co ta...
- Neptej se.
1377
01:23:42,856 --> 01:23:43,857
Už jsi dobrej?
1378
01:23:44,983 --> 01:23:46,360
Na tebe stačím vždycky.
1379
01:23:59,331 --> 01:24:00,207
- Drž ruce nahoře.
- No tak.
1380
01:24:01,750 --> 01:24:03,001
Pohyb, pohyb!
1381
01:24:04,253 --> 01:24:05,379
Můžeš jít domů.
1382
01:24:18,058 --> 01:24:19,268
Nedáme si pauzu?
1383
01:24:19,726 --> 01:24:20,769
Pauzu?
1384
01:25:25,292 --> 01:25:26,376
Kam jdeš?
1385
01:25:28,879 --> 01:25:30,255
Teprve se rozehřívám.
1386
01:27:03,557 --> 01:27:04,558
Tak se mi líbíš.
1387
01:27:09,605 --> 01:27:11,315
Konečně jsi zabral!
1388
01:27:13,817 --> 01:27:16,028
Kde je? Kde je?
1389
01:27:16,570 --> 01:27:17,571
Vidím tě.
1390
01:27:43,096 --> 01:27:45,807
Pojď do toho! Poběž, poběž, poběž!
1391
01:27:45,891 --> 01:27:47,726
To je ono! To je ono!
1392
01:28:06,453 --> 01:28:07,788
{\an8}Pojď!
1393
01:28:14,795 --> 01:28:16,129
Vítejte v Los Angeles
1394
01:28:16,213 --> 01:28:19,842
na jednom z nejočekávanějších
duelů v těžké váze za poslední roky.
1395
01:28:19,925 --> 01:28:21,176
Jeden krok.
1396
01:28:22,344 --> 01:28:23,554
Jeden úder.
1397
01:28:24,137 --> 01:28:25,764
Jedno kolo po druhém.
1398
01:28:28,225 --> 01:28:29,434
{\an8}Jeden krok.
1399
01:28:30,269 --> 01:28:31,478
{\an8}Jeden úder.
1400
01:28:32,771 --> 01:28:34,314
Jedno kolo po druhém.
1401
01:28:34,857 --> 01:28:36,066
Jeden krok.
1402
01:28:37,401 --> 01:28:38,610
Jeden úder.
1403
01:28:39,820 --> 01:28:41,154
Jedno kolo po druhém.
1404
01:28:54,543 --> 01:28:58,297
Creed! Creed! Creed!
1405
01:28:58,380 --> 01:29:01,758
Creed! Creed! Creed!
1406
01:29:01,842 --> 01:29:05,387
{\an8}Creed! Creed! Creed!
1407
01:29:13,270 --> 01:29:14,813
Jo!
1408
01:30:10,202 --> 01:30:11,912
Jak se tady máte?
1409
01:30:27,845 --> 01:30:30,848
SOUBOJ O MISTRA SVĚTA
V TĚŽKÉ VÁZE CREED - DAME
1410
01:31:23,150 --> 01:31:25,485
Dámy a pánové,
1411
01:31:25,569 --> 01:31:30,240
dobrý večer
a vítejte v bitvě o Los Angeles.
1412
01:31:32,201 --> 01:31:35,621
Zápas právě začíná!
1413
01:31:38,081 --> 01:31:40,501
Napřed vám představíme vyzyvatele.
1414
01:31:40,584 --> 01:31:42,503
Bojovník z Delphi Gym
1415
01:31:42,586 --> 01:31:47,883
a hrdý reprezentant
svého domovského Los Angeles v Kalifornii,
1416
01:31:47,966 --> 01:31:54,598
bývalý mistr světa
v polotěžké a těžké váze,
1417
01:31:54,681 --> 01:31:59,645
Adonis Creed!
1418
01:32:00,854 --> 01:32:02,481
Creed!
1419
01:32:03,941 --> 01:32:05,859
A jeho soupeř na opačné straně ringu
1420
01:32:05,943 --> 01:32:11,323
reprezentuje okres Crenshaw
v Los Angeles v Kalifornii.
1421
01:32:11,406 --> 01:32:14,576
Toto je bývalý držitel Zlatých rukavic
1422
01:32:14,660 --> 01:32:19,039
a úřadující, obhajující, neporažený
1423
01:32:19,122 --> 01:32:23,627
a sjednocený mistr světa v těžké váze,
1424
01:32:23,710 --> 01:32:28,048
"Diamond" Damian Anderson!
1425
01:32:28,590 --> 01:32:29,633
Anderson!
1426
01:32:29,716 --> 01:32:32,553
Creed ukončil kariéru vítězně,
ale rozhodně je tu za outsidera.
1427
01:32:32,636 --> 01:32:34,763
Není pochyb o tom, že Dame má navrch.
1428
01:32:34,847 --> 01:32:36,890
Zdá se být ve fenomenální formě.
1429
01:32:36,974 --> 01:32:40,227
Oba jste v šatně dostali instrukce.
1430
01:32:40,310 --> 01:32:42,062
Chci vidět dobrý, čistý boj.
1431
01:32:42,646 --> 01:32:47,192
Poslouchejte moje pokyny
a hlavně na sebe dávejte pozor.
1432
01:32:47,276 --> 01:32:48,485
Jdeme na to.
1433
01:32:50,320 --> 01:32:52,072
Teď jsi na to sám, prcku.
1434
01:32:53,782 --> 01:32:54,783
Běžte do svých rohů.
1435
01:32:54,867 --> 01:32:58,287
Takhle vypjatou atmosféru
jsem ještě nikdy nezažil.
1436
01:32:58,370 --> 01:33:01,623
Jo, ve vzduchu je vyloženě cítit
ta zlá krev mezi nimi
1437
01:33:01,707 --> 01:33:03,041
v této bitvě o L. A.
1438
01:33:07,087 --> 01:33:08,172
Zápas je zahájen
1439
01:33:08,255 --> 01:33:12,676
a hlavní otázka prvního kola zní:
jak moc zrezlé má Adonis rukavice?
1440
01:33:12,759 --> 01:33:14,720
Tři roky byl mimo hru.
1441
01:33:14,803 --> 01:33:17,264
A při Dameově stylu útočení
může být brzy po všem.
1442
01:33:18,265 --> 01:33:20,475
Máme tu trochu opatrný začátek.
1443
01:33:20,559 --> 01:33:22,811
Zatím není jasné, kdo bude udávat tempo.
1444
01:33:22,895 --> 01:33:23,979
Nedrž se tak zpátky.
1445
01:33:24,062 --> 01:33:25,856
Máš z něj moc vítr.
1446
01:33:28,901 --> 01:33:32,863
Anderson má první zářez díky
jedovatému úderu do Creedovy paže.
1447
01:33:32,946 --> 01:33:34,781
Oba bojovníci se navzájem oťukávají.
1448
01:33:34,865 --> 01:33:39,286
A bum, tvrdý direkt na obličeji
a Creed jde do klinče.
1449
01:33:43,916 --> 01:33:45,542
Drž ty ruce nahoře! Pojď!
1450
01:33:45,626 --> 01:33:47,336
Jdi do toho naplno! Naplno!
1451
01:33:47,419 --> 01:33:48,587
Do toho. Pojď, pojď!
1452
01:34:02,142 --> 01:34:03,143
Do toho, D!
1453
01:34:05,479 --> 01:34:08,190
Tohle kolo bych díky silnému začátku
přiřkl Andersonovi.
1454
01:34:08,273 --> 01:34:10,651
Tak jo, prcku. Uvidíme se za minutku.
1455
01:34:10,734 --> 01:34:12,444
Neboj se, hned jsem zpátky.
1456
01:34:13,612 --> 01:34:15,656
Dobře se držíš. Unav ho.
1457
01:34:15,739 --> 01:34:18,200
Je to grázl. Vidí, že se nebojíš.
1458
01:34:18,283 --> 01:34:20,077
Teď začne bojovat špinavě.
1459
01:34:20,160 --> 01:34:21,995
Neztrať hlavu. Nech ho dělat chyby.
1460
01:34:22,079 --> 01:34:23,539
A on jich udělá hodně, jasný?
1461
01:34:23,622 --> 01:34:25,207
A když se otevře okno, zaútoč.
1462
01:34:25,290 --> 01:34:26,416
2. KOLO
1463
01:34:26,500 --> 01:34:27,668
Plýtváš párou.
1464
01:34:27,751 --> 01:34:29,586
- Mírni se.
- Já vím, co dělám.
1465
01:34:29,670 --> 01:34:30,671
Neměj péči.
1466
01:34:30,754 --> 01:34:32,756
Jeho prachy ho nezachrání, tomu věř.
1467
01:34:32,840 --> 01:34:36,552
Člověk si říká, jestli Creed
lituje rozhodnutí vrátit se do ringu.
1468
01:34:36,635 --> 01:34:39,763
Odchod do důchodu
by asi měl být větší pohoda, ne?
1469
01:34:40,931 --> 01:34:44,476
V Los Angeles probíhá druhé kolo duelu,
který sledujete živě na DAZN.
1470
01:34:44,560 --> 01:34:47,145
Uvidíme, jestli Adonis
najde svou mistrovskou formu
1471
01:34:47,229 --> 01:34:49,106
a udělá z toho zajímavý zápas.
1472
01:34:55,487 --> 01:34:56,905
Přestaň utíkat, Donnie.
1473
01:35:01,368 --> 01:35:02,369
Ano!
1474
01:35:05,747 --> 01:35:06,748
Žádné podpásovky!
1475
01:35:06,832 --> 01:35:08,792
Co jsem ti říkal? Už s tím začal.
1476
01:35:13,881 --> 01:35:15,632
- No tak, sudí.
- Žádné podpásovky.
1477
01:35:15,716 --> 01:35:18,177
Umíš jen tyhle sviňárny, starouši?
Do hlavy se netrefíš?
1478
01:35:34,067 --> 01:35:35,319
Už máš dost, hochu?
1479
01:35:39,740 --> 01:35:41,158
Jdi na tělo! Na tělo!
1480
01:35:45,829 --> 01:35:47,164
Myslels, že to bude sranda.
1481
01:35:58,175 --> 01:36:01,136
Nesmírně napínavý závěr
druhého kola bitvy o L. A.
1482
01:36:01,220 --> 01:36:03,931
Oba muži předvádějí
hrůzu nahánějící údery.
1483
01:36:04,765 --> 01:36:05,766
To bylo lepší.
1484
01:36:05,849 --> 01:36:08,227
Soustřeď se. Povoď si ho, jak potřebuješ.
1485
01:36:08,310 --> 01:36:10,312
Pořád ho otloukej, nenech ho vydechnout...
1486
01:36:12,856 --> 01:36:14,525
Ten hňup ti nesmí diktovat tempo.
1487
01:38:36,124 --> 01:38:37,501
Co jsme to právě viděli?
1488
01:38:37,584 --> 01:38:40,379
Neuvěřitelný konec jedenáctého kola.
1489
01:38:40,462 --> 01:38:42,214
Souboj je naprosto vyrovnaný.
1490
01:38:42,297 --> 01:38:44,132
Napětí by se dalo krájet.
1491
01:38:44,216 --> 01:38:46,593
V tomto ringu se právě píší dějiny.
1492
01:38:46,677 --> 01:38:50,180
Tady v Los Angeles
zuří emocionálně vyčerpávající válka.
1493
01:38:51,765 --> 01:38:52,766
Poslouchej...
1494
01:38:55,310 --> 01:38:56,353
Ty tam jen boxuješ.
1495
01:38:57,062 --> 01:38:58,814
Musíš začít bojovat.
1496
01:38:59,565 --> 01:39:01,066
Běž si vzít to, pro co jsme sem přišli!
1497
01:39:01,149 --> 01:39:02,651
Teď nastal tvůj čas!
1498
01:39:02,734 --> 01:39:03,861
Teď musíš zazářit!
1499
01:39:03,944 --> 01:39:06,947
Zapomeň na strach. Slyšíš mě?
1500
01:39:07,030 --> 01:39:08,532
Zapomeň na pocit viny.
1501
01:39:09,491 --> 01:39:11,326
Zapomeň na to, kámo.
1502
01:39:11,410 --> 01:39:15,831
Zapomeň na to, co bylo,
a vrhni se do toho, co je.
1503
01:39:15,914 --> 01:39:18,166
Běž tam a rvi se jako šelma! Slyšíš mě?
1504
01:39:18,250 --> 01:39:19,376
Jako šelma!
1505
01:39:19,459 --> 01:39:21,712
Běž tam a buď Adonis Creed!
1506
01:39:33,765 --> 01:39:35,851
A začíná dvanácté kolo.
1507
01:39:35,934 --> 01:39:39,104
Tři minuty, které rozhodnou
o mistrovi světa v těžké váze.
1508
01:39:50,115 --> 01:39:51,700
Jo, zůstaň v jeho zóně.
1509
01:39:58,624 --> 01:39:59,958
No tak, sudí!
1510
01:40:05,005 --> 01:40:06,590
To je ono, chlapče. To je ono!
1511
01:40:21,063 --> 01:40:22,439
A Creed jde k zemi!
1512
01:40:22,523 --> 01:40:24,024
- Neutrální roh.
- Vstávej, Donnie!
1513
01:40:24,107 --> 01:40:25,609
- Bomba na tělo...
- Čtyři!
1514
01:40:25,692 --> 01:40:27,027
...a Creed je na kolenou!
1515
01:40:30,113 --> 01:40:31,657
- Pět!
- Vstávej, hochu!
1516
01:40:33,909 --> 01:40:35,285
- Už nemá kde brát.
- Šest!
1517
01:40:37,538 --> 01:40:39,122
- Vstávej, hochu.
- Sedm!
1518
01:40:44,503 --> 01:40:45,504
Osm!
1519
01:40:49,258 --> 01:40:50,467
Vstaň, D.
1520
01:40:53,220 --> 01:40:54,221
Devět!
1521
01:40:55,222 --> 01:40:56,223
A je na nohou!
1522
01:40:57,224 --> 01:40:59,017
- Pojďte ke mně. Jste v pořádku?
- Jo.
1523
01:40:59,101 --> 01:41:00,143
- V pořádku?
- Dobrý.
1524
01:41:00,227 --> 01:41:01,228
- Chcete pokračovat?
- Jo.
1525
01:41:01,311 --> 01:41:02,479
Paráda! Jo!
1526
01:41:02,563 --> 01:41:05,190
Creed přežil odpočítávání,
ale Dame znovu útočí.
1527
01:41:05,274 --> 01:41:06,692
Ustojí to Creed?
1528
01:41:10,362 --> 01:41:12,030
Dělej! Vrať mu to!
1529
01:41:21,081 --> 01:41:22,082
Od sebe!
1530
01:41:23,500 --> 01:41:25,294
Creed se vymaňuje z klinče.
1531
01:41:25,377 --> 01:41:26,962
Vrhá do boje všechno, co má!
1532
01:41:27,045 --> 01:41:29,381
- To je ono, D.
- A tlačí na Andersona!
1533
01:41:29,464 --> 01:41:31,216
To je tvoje chvíle! Teď, nebo nikdy!
1534
01:41:53,155 --> 01:41:55,532
Anderson jde k zemi! Anderson leží!
1535
01:41:55,616 --> 01:41:58,076
Jo! Takhle se to dělá! Co ty na to?
1536
01:41:59,620 --> 01:42:01,622
Dobrou noc! To byla rána!
1537
01:42:01,705 --> 01:42:05,501
Adonis Creed je
novým mistrem světa v těžké váze!
1538
01:42:10,380 --> 01:42:13,509
Dámy a pánové, tento zápas končí
1539
01:42:13,592 --> 01:42:18,263
v druhé minutě a dvanácté vteřině
dvanáctého, tedy posledního kola
1540
01:42:18,347 --> 01:42:21,016
na základě knokautu.
1541
01:42:21,099 --> 01:42:23,393
Vítězem je boxerská pýcha Los Angeles
1542
01:42:23,477 --> 01:42:28,023
a opětovný mistr světa v těžké váze
1543
01:42:28,106 --> 01:42:31,443
Adonis Creed!
1544
01:42:31,527 --> 01:42:34,112
MISTR SVĚTA V TĚŽKÉ VÁZE: ADONIS CREED
1545
01:42:46,750 --> 01:42:49,002
- Adonis Creed to dokázal.
- Jo!
1546
01:42:49,086 --> 01:42:51,171
- Knokaut ve 12. kole.
- Tak se to dělá!
1547
01:42:51,255 --> 01:42:53,298
Neuvěřitelná podívaná.
1548
01:42:53,382 --> 01:42:54,550
Jo!
1549
01:42:54,633 --> 01:42:57,678
Jestli někdy vyvstala otázka,
kdo je králem boxu,
1550
01:42:57,761 --> 01:42:59,304
už o tom není pochyb.
1551
01:42:59,388 --> 01:43:02,057
Dynastie Creedů jasně kraluje.
1552
01:43:11,275 --> 01:43:14,152
Fajn. Vrátíš se zas zpátky do tréninku.
1553
01:43:14,236 --> 01:43:15,279
Zpátky k další fázi.
1554
01:43:16,071 --> 01:43:17,614
Jsme zas zpátky ve hře.
1555
01:43:43,056 --> 01:43:44,433
Počkáme na tebe na chodbě.
1556
01:44:15,464 --> 01:44:18,300
Koukám, že ses pár triků naučil i beze mě.
1557
01:44:34,733 --> 01:44:35,776
Dame, promiň.
1558
01:44:38,820 --> 01:44:40,030
Tolik let...
1559
01:44:43,116 --> 01:44:44,409
jsem se ti neozval.
1560
01:44:47,246 --> 01:44:48,413
Je to moje vina.
1561
01:45:00,425 --> 01:45:01,635
Byli jsme jen...
1562
01:45:04,513 --> 01:45:05,681
kluci, brácho.
1563
01:45:13,689 --> 01:45:14,898
Není to tvoje vina.
1564
01:45:23,490 --> 01:45:24,616
Nic z toho.
1565
01:45:29,830 --> 01:45:31,039
A nikdy nebyla.
1566
01:45:34,084 --> 01:45:35,085
Dame...
1567
01:45:38,672 --> 01:45:39,923
Tvoje vina to taky nebyla.
1568
01:46:05,449 --> 01:46:06,950
Tak už běž, brácho.
1569
01:46:09,536 --> 01:46:11,288
Rodina a všichni na tebe čekají.
1570
01:46:13,081 --> 01:46:14,124
Šampione.
1571
01:46:26,386 --> 01:46:28,222
Kdybys mě potřeboval, víš, kde mě hledat.
1572
01:46:52,162 --> 01:46:54,873
Víš, že na tohle čekala celý večer, ne?
1573
01:46:55,874 --> 01:46:57,376
Sluší jí to tam.
1574
01:46:59,169 --> 01:47:00,170
Jo.
1575
01:47:04,091 --> 01:47:05,133
Jsi v pořádku?
1576
01:47:06,677 --> 01:47:07,719
Už je mi líp.
1577
01:47:22,067 --> 01:47:23,235
Tak jo.
1578
01:47:23,735 --> 01:47:25,904
Dobře, dobře, dobře.
1579
01:47:29,074 --> 01:47:31,243
{\an8}Připravená?
1580
01:47:37,457 --> 01:47:38,876
Knokautuj ho.
1581
01:47:44,298 --> 01:47:45,924
Jo.
1582
01:47:48,260 --> 01:47:49,595
Ne!
1583
01:48:02,691 --> 01:48:05,068
A máme novou šampionku!
1584
01:48:06,862 --> 01:48:08,405
{\an8}Já jsem šampionka!
1585
01:48:09,531 --> 01:48:12,659
Ona je šampionka! Šampionka!
1586
01:48:18,415 --> 01:48:19,541
{\an8}Domů?
1587
01:48:22,836 --> 01:48:23,879
Jo.
1588
01:56:06,466 --> 01:56:08,468
Překlad titulků: Petr Putna