1 00:00:58,809 --> 00:01:00,143 Adonisi? 2 00:01:36,513 --> 00:01:37,931 Myslel jsem, že ses podělal. 3 00:01:38,557 --> 00:01:39,975 Málem jsem jel bez tebe. 4 00:01:40,851 --> 00:01:42,144 Tak jedem, brácho. 5 00:01:42,978 --> 00:01:44,104 No dobře. 6 00:02:34,780 --> 00:02:37,032 Adonisi! Tudy. 7 00:02:50,754 --> 00:02:53,549 Čau, H. na nás čeká. 8 00:02:57,803 --> 00:02:59,680 Tak jo, jde se na to. 9 00:03:05,561 --> 00:03:06,645 Moment. 10 00:03:11,233 --> 00:03:13,485 Jdeš akorát, mladej. Je vzadu. 11 00:03:13,569 --> 00:03:14,736 Jasně. 12 00:03:20,033 --> 00:03:21,660 - Dame. - Jak je, chlape? 13 00:03:21,743 --> 00:03:24,162 - Vezmeš pak mě? - Jasně, šampione. 14 00:03:24,246 --> 00:03:25,539 Pecka. 15 00:03:28,333 --> 00:03:29,877 - Čau, Dame. - Nazdar. 16 00:03:29,960 --> 00:03:31,587 - Kdo je tvůj kámoš? - Jmenuju se Donnie. 17 00:03:31,670 --> 00:03:33,422 Těší mě. Jak je, holky? 18 00:03:33,505 --> 00:03:35,757 No tak, vole. Soustřeď se, chlape. 19 00:03:36,466 --> 00:03:38,051 Na to bude ještě dost času. 20 00:03:39,761 --> 00:03:40,846 Věř mi. 21 00:03:43,891 --> 00:03:46,226 Ty bláho. Vidíš ten ring? 22 00:03:46,310 --> 00:03:47,352 Snadný prachy. 23 00:03:47,436 --> 00:03:49,313 A to jsem ti ještě neřekl, kdo je tvůj soupeř. 24 00:03:49,813 --> 00:03:50,814 Tak běž. 25 00:03:51,982 --> 00:03:53,275 Vyfotíme se. 26 00:03:54,151 --> 00:03:55,485 Michael Fitzbaum. 27 00:03:55,569 --> 00:03:58,405 Klasický postoj. Solidní bojovník. 28 00:03:58,488 --> 00:04:00,616 Prej bude první, kdo tě knokautuje. 29 00:04:03,243 --> 00:04:05,412 Ale má dobrej direkt. 30 00:04:05,495 --> 00:04:06,747 Jenže přeceňuje síly. 31 00:04:06,830 --> 00:04:09,374 Loni při fotbale si natrhl rameno, takže... 32 00:04:09,958 --> 00:04:11,460 - ...ho šetří. - Jo. 33 00:04:11,543 --> 00:04:12,711 Nekrytá pravá strana. 34 00:04:12,794 --> 00:04:14,213 Jasně. 35 00:04:27,059 --> 00:04:28,143 Na tebe? 36 00:04:28,227 --> 00:04:29,436 No tak, kámo. 37 00:04:29,520 --> 00:04:30,646 Jo. 38 00:04:31,980 --> 00:04:33,232 Uvidíme se tam. 39 00:04:40,906 --> 00:04:42,908 Knokaut v prvním kole. Damian. 40 00:04:42,991 --> 00:04:47,246 Dámy a pánové, představuji vám uchazeče o regionální titul Zlatých rukavic. 41 00:04:47,329 --> 00:04:51,750 Z Pacific Palisades v Kalifornii sem přijel 188 cm vysoký borec jménem 42 00:04:51,834 --> 00:04:55,796 Michael Fitzbaum! 43 00:04:55,879 --> 00:05:00,801 A z okresu Crenshaw v Los Angeles borec s výškou 185 cm, 44 00:05:00,884 --> 00:05:05,389 - "Diamond" Dame Anderson. - Do toho, Dame! Pojď! 45 00:05:05,889 --> 00:05:07,057 Jo! 46 00:05:08,642 --> 00:05:09,726 Jo! 47 00:05:12,437 --> 00:05:13,522 Box. 48 00:05:13,605 --> 00:05:15,399 Ukaž mu, co umíš! 49 00:05:17,609 --> 00:05:18,735 Bacha na pravačku. 50 00:05:19,236 --> 00:05:20,445 Bacha na ten direkt! 51 00:05:23,198 --> 00:05:24,825 Buď trpělivej! 52 00:05:27,244 --> 00:05:28,245 Kryj se, brácho! 53 00:05:30,539 --> 00:05:32,040 Počkej si, ono to přijde! 54 00:05:35,043 --> 00:05:36,920 Sleduj! Šach mat. 55 00:05:43,844 --> 00:05:45,596 Panebože! Ty vole! 56 00:05:46,597 --> 00:05:49,057 Na základě knokautu se vítězem 57 00:05:49,141 --> 00:05:52,186 - a držitelem Zlatých rukavic stává... - Co jsem ti říkal? 58 00:05:52,269 --> 00:05:55,230 ..."Diamond" Dame Anderson! 59 00:05:55,314 --> 00:05:56,315 Jo! 60 00:05:57,691 --> 00:05:59,067 Je to tam, kámo. 61 00:05:59,151 --> 00:06:00,903 Je to tam! Co jsem ti říkal? 62 00:06:00,986 --> 00:06:03,488 Co jsem ti říkal? Uzemnil jsem ho. 63 00:06:03,572 --> 00:06:06,074 Pravej zadní direkt. Perfektní trefa. 64 00:06:06,158 --> 00:06:09,786 Brácho, když jsi ho uspal, byli z toho všichni... 65 00:06:09,870 --> 00:06:11,747 - Co? - A on tam ležel jak... 66 00:06:13,916 --> 00:06:16,168 Vole, první, co udělám... 67 00:06:16,251 --> 00:06:20,964 První, co udělám, je, že si koupím diamant velkej jako kráva. 68 00:06:21,048 --> 00:06:22,549 Jo. 69 00:06:22,633 --> 00:06:24,635 Taky ti jeden koupím, bráško. 70 00:06:25,135 --> 00:06:26,261 Hezky. 71 00:06:26,970 --> 00:06:27,971 Si piš. 72 00:06:28,055 --> 00:06:30,224 - Jsem ti vděčnej. - Jasně. 73 00:06:30,307 --> 00:06:31,683 - Fakt. - Jasně. 74 00:06:31,767 --> 00:06:34,144 Vlastně pro tebe taky něco mám. 75 00:06:35,103 --> 00:06:36,605 Patřilo to mýmu tátovi. 76 00:06:39,233 --> 00:06:40,234 Je to origoš. 77 00:06:40,943 --> 00:06:42,027 Rachot v džungli? 78 00:06:42,694 --> 00:06:44,154 Jo. 79 00:06:44,238 --> 00:06:45,447 Jo. 80 00:06:48,283 --> 00:06:49,868 Jednou budu taky tak dobrej. 81 00:06:51,286 --> 00:06:52,579 Jo, jednou. 82 00:06:53,914 --> 00:06:55,499 Vyhraju národní mistrovství, 83 00:06:56,542 --> 00:06:58,627 přivezu zlato z olympiády 84 00:06:58,710 --> 00:07:00,212 a pak se stanu profíkem. 85 00:07:01,880 --> 00:07:04,216 Neboj. Vezmu tě s sebou. 86 00:07:05,592 --> 00:07:07,344 Někdo mi musí nosit tašky, ne? 87 00:07:07,427 --> 00:07:10,264 Brácho, proč si ze mě děláš prču? 88 00:07:13,058 --> 00:07:14,810 Já už vím, co chci. Co si dáš ty? 89 00:07:14,893 --> 00:07:17,437 - Třešňový koláč, jablečný koláč. - Třešňový koláč? 90 00:07:17,521 --> 00:07:19,523 - Chilli hranolky se sýrem? - Že se ptáš. 91 00:07:19,606 --> 00:07:21,275 - Ananasovou limču? - Všechno. 92 00:07:21,358 --> 00:07:23,777 Vsadil jsem na tebe všechno. Velký prachy. 93 00:07:27,906 --> 00:07:28,907 Leone? 94 00:07:31,785 --> 00:07:32,953 Ty si mě nepamatuješ, co? 95 00:07:33,036 --> 00:07:34,454 Měl bych si tě pamatovat? 96 00:07:35,289 --> 00:07:36,665 Už nejsem tak malej! 97 00:07:38,250 --> 00:07:39,835 Jmenuju se Donnie! Už si vzpomínáš? 98 00:07:44,047 --> 00:07:46,008 Hlásíme se vám živě z Kapského města... 99 00:07:46,091 --> 00:07:46,925 JAR O 15 LET POZDĚJI 100 00:07:47,009 --> 00:07:48,927 ...kde Adonis Creed bojuje se starým sokem 101 00:07:49,011 --> 00:07:51,346 ve svém údajně posledním zápase. 102 00:07:51,430 --> 00:07:54,057 Komentují Todd Grisham a Jessica McCaskillová. 103 00:07:54,141 --> 00:07:57,186 A hned zkraje působivá kombinace. 104 00:07:57,269 --> 00:08:00,397 Je na tom Conlan tak dobře, nebo Creed tak špatně? 105 00:08:00,480 --> 00:08:04,109 Pokud něco rychle neudělá, ukončí svou zářnou kariéru 106 00:08:04,193 --> 00:08:05,652 další prohrou s Conlanem. 107 00:08:05,736 --> 00:08:07,279 - To je ono. - Trefuj ho direktem! 108 00:08:08,906 --> 00:08:11,867 Jasně. Stejnej Creed, žádná změna. 109 00:08:13,911 --> 00:08:17,080 Conlan pronásleduje svou kořist, tlačí Creeda do rohu. 110 00:08:17,164 --> 00:08:20,459 Že by se Creed hroutil pod tíhou situace? 111 00:08:23,295 --> 00:08:25,422 Conlan do něj buší pravačkou. 112 00:08:25,506 --> 00:08:26,632 Bacha na pravačku. 113 00:08:27,007 --> 00:08:29,593 Conlan používá stále stejnou kombinaci, 114 00:08:29,676 --> 00:08:30,761 a Creed nemá odpověď. 115 00:08:36,600 --> 00:08:38,101 Creed se dostal z rohu. 116 00:08:39,227 --> 00:08:41,772 Přední direkt, ale s Conlanem to vůbec nehnulo. 117 00:08:42,231 --> 00:08:44,900 Trefuj ho do ksichtu. Nenech ho vydechnout. 118 00:08:45,275 --> 00:08:47,152 - Tvrdá Conlanova levačka. - Jdi od provazů! 119 00:08:47,569 --> 00:08:49,821 Zahnal Creeda do provazů. Čistě ho trefuje. 120 00:08:49,905 --> 00:08:51,740 Creed dostává docela nakládačku. 121 00:08:53,825 --> 00:08:55,869 Páni! Conlan ho málem měl. 122 00:08:55,953 --> 00:08:59,164 Další kolo bude bolet, šampione. Další kolo bude bolet. 123 00:09:00,332 --> 00:09:01,750 Jsi v cajku, Donnie? 124 00:09:01,834 --> 00:09:03,752 No tak, Donnie. Musíš zabrat, kámo. 125 00:09:04,294 --> 00:09:06,797 Čemu se usmíváš, vole? 126 00:09:06,880 --> 00:09:08,966 Dává ti horší nakládačku než minule. 127 00:09:09,049 --> 00:09:11,051 Uteklo mi něco vtipnýho? 128 00:09:11,134 --> 00:09:13,136 Jo, kámo. Šach mat. 129 00:09:14,012 --> 00:09:17,266 Šach mat? Dobře. Fakt do toho chceš jít? 130 00:09:17,349 --> 00:09:19,560 Nikdy jsem se nebál kontaktu. 131 00:09:20,644 --> 00:09:22,563 Skončím stejně, jako jsem začal. 132 00:09:22,646 --> 00:09:25,482 Ty jsi blázen, jasný? 133 00:09:25,732 --> 00:09:27,943 {\an8}Přestaň si hrát, knokautuj ho. 134 00:09:28,026 --> 00:09:29,236 - Jak se cítíš? - Teprve se zahřívám. 135 00:09:29,319 --> 00:09:31,321 - Vypadáš dobře. - Zažil dobrou jízdu. 136 00:09:32,030 --> 00:09:33,699 Ale teď si vezmeme, co nám patří. 137 00:09:49,756 --> 00:09:51,341 Creed měl pozoruhodnou kariéru, 138 00:09:51,425 --> 00:09:54,344 ale uvidíme, jestli šampiona konečně dohnal Čas. 139 00:09:54,428 --> 00:09:56,054 Pro Creeda to začíná být nebezpečné. 140 00:09:57,514 --> 00:09:59,641 Šampion se konečně trefil. 141 00:09:59,725 --> 00:10:02,853 Dělej, Donnie, zaber. Ukaž mu, kdo je šampion. 142 00:10:03,270 --> 00:10:05,063 Paráda, Ricky. Paráda. Přesně takhle. 143 00:10:05,147 --> 00:10:06,148 Ještě jednou. 144 00:10:23,040 --> 00:10:25,501 A Conlan jde k zemi! Jde k zemi! 145 00:10:25,584 --> 00:10:28,462 To byla krása! A myslím, že jen tak nevstane, Jessico! 146 00:10:28,545 --> 00:10:32,299 Tři, čtyři, pět, 147 00:10:32,382 --> 00:10:34,343 šest, sedm... 148 00:10:34,426 --> 00:10:35,511 osm, 149 00:10:35,594 --> 00:10:37,262 devět, 150 00:10:37,346 --> 00:10:38,347 deset! 151 00:10:38,430 --> 00:10:39,264 Jo! 152 00:10:39,348 --> 00:10:41,642 A je dobojováno, přátelé. Konec zápasu. 153 00:10:41,725 --> 00:10:43,977 Adonis Creed předvedl mistrovský šachový tah. 154 00:10:44,061 --> 00:10:45,103 Prostě neskutečné. 155 00:10:45,187 --> 00:10:47,147 Skvělý obrat. Skvělý konec. 156 00:10:47,231 --> 00:10:49,024 Tomu říkám konec kariéry. 157 00:10:50,234 --> 00:10:52,444 Čekal by snad někdo od Adonise Creeda 158 00:10:52,528 --> 00:10:55,697 při jeho poslední pokloně na světové scéně něco menšího? 159 00:10:55,781 --> 00:10:56,865 Tomu říkám rozloučení. 160 00:10:56,949 --> 00:10:58,992 Klobouk dolů, Conlane. Parádní boj. 161 00:10:59,076 --> 00:11:03,789 A to znamená, že máme po dvou desetiletích nového, 162 00:11:03,872 --> 00:11:05,958 jednoznačného mistra světa v těžké váze, 163 00:11:06,041 --> 00:11:08,335 a jmenuje se Adonis Creed. 164 00:11:23,684 --> 00:11:28,647 LOS ANGELES SOUČASNOST 165 00:11:47,875 --> 00:11:48,709 {\an8}Co je? 166 00:11:49,251 --> 00:11:50,669 {\an8}Ty si to nepamatuješ. 167 00:11:51,211 --> 00:11:52,504 {\an8}Co si mám pamatovat? 168 00:11:53,630 --> 00:11:55,841 {\an8}No tak, tati. Slíbils to. 169 00:11:57,801 --> 00:11:58,677 {\an8}Pět minut. 170 00:12:05,642 --> 00:12:06,977 Dobře, dobře, dobře. 171 00:12:14,568 --> 00:12:16,195 Ano. Dobře. 172 00:12:28,916 --> 00:12:32,419 {\an8}Dala byste si ještě čaj, princezno? 173 00:12:32,503 --> 00:12:35,088 {\an8}Ano. Děkuji vám, milý pane. 174 00:12:49,811 --> 00:12:51,021 Jen se snažím... 175 00:12:52,272 --> 00:12:53,440 Snažím... 176 00:12:53,524 --> 00:12:55,359 Snažím se ze všech sil 177 00:12:55,442 --> 00:12:57,945 Snažím se ze všech sil... 178 00:12:58,028 --> 00:12:59,196 Sil. 179 00:13:03,033 --> 00:13:04,618 To je pecka. 180 00:13:04,701 --> 00:13:05,702 - Jo? - Jo, jo. 181 00:13:05,786 --> 00:13:07,579 To je ten track, co píšeš pro Kehlani? 182 00:13:07,663 --> 00:13:08,872 - Jo. - Super. 183 00:13:08,956 --> 00:13:10,541 Měli jsme fajn session, ale nevím. 184 00:13:10,624 --> 00:13:12,709 Jak to, že nevíš? Pošleš mi to? 185 00:13:12,793 --> 00:13:14,503 - Jasně. - Chci to poslouchat v autě. 186 00:13:14,586 --> 00:13:15,879 Jak to dneska šlo? 187 00:13:15,963 --> 00:13:17,381 - Dobře. - Jo? 188 00:13:17,464 --> 00:13:20,217 - Díky, žes to dneska vzal. - V pohodě. 189 00:13:20,300 --> 00:13:21,635 Uložil jsi ji? 190 00:13:21,718 --> 00:13:22,928 Ano. 191 00:13:23,011 --> 00:13:26,348 Ale nebudu lhát. Podplatil jsem ji asi šesti kopečky zmrzliny. 192 00:13:26,431 --> 00:13:27,766 Nechápu, jak může spát. 193 00:13:27,850 --> 00:13:29,810 Víš, že jsi v důchodu změkl? 194 00:13:29,893 --> 00:13:31,144 Nedokážu jí nic odepřít. 195 00:13:31,228 --> 00:13:34,231 Koukám, že jsi měl taky pár kopečků. Hele. 196 00:13:34,982 --> 00:13:38,527 - To je děs. - Jo. Sundej si to, ať ty fleky vyčistím. 197 00:13:39,987 --> 00:13:41,321 Já do tebe vidím. 198 00:13:41,405 --> 00:13:42,698 Fakt, jo? 199 00:13:42,781 --> 00:13:44,241 Chceš mě vidět nahýho. 200 00:13:44,324 --> 00:13:47,119 Ne, to rozhodně nechci, protože se snažím pracovat. 201 00:13:47,202 --> 00:13:50,455 Já jsem tě prokoukl. Klidně to přiznej, to je v pohodě. 202 00:13:50,539 --> 00:13:51,915 Vím, že chceš vidět tohle. 203 00:13:51,999 --> 00:13:53,500 - Ne, ne, ne. - Podívej se na to. 204 00:13:53,584 --> 00:13:54,585 Ne. 205 00:13:54,668 --> 00:13:57,212 Rozpaluje tě to? Rozehřívá? 206 00:13:57,296 --> 00:13:59,214 Přestaň. Já pracuju, D. Prosím. 207 00:13:59,298 --> 00:14:01,258 Já taky pracuju. Nebylo moc příležitostí... 208 00:14:01,341 --> 00:14:02,342 Na čem pracuješ? 209 00:14:02,426 --> 00:14:05,762 Už spolu nikdy nejsme sami, protože pořád makáš. 210 00:14:05,846 --> 00:14:06,847 Já vím. Jo. 211 00:14:06,930 --> 00:14:08,724 - Nemáš na mě čas. - Já vím. 212 00:14:08,807 --> 00:14:09,850 Nemáš čas na... 213 00:14:09,933 --> 00:14:12,561 - Já vím, ale teď ho nemám. - Vážně nemáš? 214 00:14:12,644 --> 00:14:14,897 - Ne. Ne. - Jen malinko. 215 00:14:20,485 --> 00:14:21,820 Nechybí ti, jak jsme... 216 00:14:21,904 --> 00:14:24,823 dřív... kdekoliv. 217 00:14:25,657 --> 00:14:26,658 Kdekoliv? 218 00:14:28,619 --> 00:14:29,870 Dobře. 219 00:14:29,953 --> 00:14:30,954 Dobře, tak pojď. 220 00:14:31,038 --> 00:14:33,165 Jenže mně zbývá asi jen 15 minut, 221 00:14:33,248 --> 00:14:35,334 - protože musím poslat ty základy. - Patnáct. 222 00:14:35,417 --> 00:14:36,627 Co takhle dvanáct? 223 00:14:36,710 --> 00:14:38,212 Dobře. Dvanáct bude stačit. 224 00:14:43,509 --> 00:14:46,094 Příští zastávka, Leimert Park. 225 00:15:09,910 --> 00:15:11,119 Tělo, hlava. Tělo, hlava. 226 00:15:11,203 --> 00:15:12,955 VYBUDUJ SI VLASTNÍ ODKAZ 227 00:15:13,038 --> 00:15:15,207 Efektivita je víc než síla. Ukaž mu to. 228 00:15:18,544 --> 00:15:20,754 Technika. Technika, Felixi. 229 00:15:20,838 --> 00:15:23,215 Na Draga ti hrubá síla stačit nebude. 230 00:15:23,298 --> 00:15:25,175 Máme plán, tak se ho drž. 231 00:15:26,426 --> 00:15:28,428 - No tak. Nedej mu nic zadarmo. - Pojď. 232 00:15:28,512 --> 00:15:31,056 Hlavní není síla, ale načasování a rychlost. 233 00:15:31,139 --> 00:15:33,350 - Sakra, to říkáš mně? To snad ne. - Já vím. 234 00:15:33,433 --> 00:15:34,852 Vtloukej mu to do hlavy. 235 00:15:34,935 --> 00:15:36,478 Technika. Technika. 236 00:15:37,062 --> 00:15:38,313 Stop. 237 00:15:38,397 --> 00:15:39,690 No tak! Stop! 238 00:15:40,148 --> 00:15:41,567 Felixi! Pojď sem. 239 00:15:44,194 --> 00:15:45,946 Jsou to tragédi. 240 00:15:46,029 --> 00:15:47,948 Potřebujeme novou várku, a to rychle. 241 00:15:48,031 --> 00:15:50,367 To půjde těžko. Prokousal ses většinou L. A. 242 00:15:50,450 --> 00:15:52,744 Mám polevit? Víš, že to Drago bere vážně. 243 00:15:52,953 --> 00:15:55,539 {\an8}Přišli jsme sem trénovat a bojovat, ne? 244 00:15:56,039 --> 00:15:58,417 {\an8}To jsi mě učila a to taky uděláme. 245 00:15:59,585 --> 00:16:00,419 {\an8}Dobře... 246 00:16:00,502 --> 00:16:01,753 Felixi. Ven aquí. 247 00:16:02,671 --> 00:16:04,965 Šampione! Dáte si se mnou pár kol? 248 00:16:05,048 --> 00:16:06,967 Abych si zamazal oblek? To sotva. 249 00:16:07,426 --> 00:16:08,969 Chci ti zajistit výhru, Felixi. 250 00:16:09,595 --> 00:16:12,890 Ale když knokautuješ všechny sparingpartnery, neklapne to. 251 00:16:12,973 --> 00:16:15,017 Za čtyři týdny máš zápas s Dragem. 252 00:16:15,100 --> 00:16:17,269 Jsi šampion. Víme, že máš páru. 253 00:16:17,352 --> 00:16:19,354 Ale tvrdost úderu není všechno. 254 00:16:19,438 --> 00:16:21,815 - Jde o vůli a soustředění. - Máte pravdu. 255 00:16:21,899 --> 00:16:23,108 Poslouchej Dukea. 256 00:16:24,985 --> 00:16:25,986 Rozkaz. 257 00:16:26,069 --> 00:16:28,155 Vidíš? Děláš moc volovin. 258 00:16:28,822 --> 00:16:30,574 - Poslouchej Dukea. - Slyšels to? 259 00:16:30,657 --> 00:16:32,409 "Poslouchej Dukea." 260 00:16:32,492 --> 00:16:35,287 Jen tahle dvě slova. Ne "miluju tě". 261 00:16:35,370 --> 00:16:37,915 Ne "hlavně klídek". Ne. 262 00:16:37,998 --> 00:16:39,082 "Poslouchej Dukea." 263 00:16:39,958 --> 00:16:42,377 Já přesně chápu, o co jim jde. 264 00:16:42,461 --> 00:16:46,006 Drago je známější, to je fakt, ale Felix je držitel pásu. 265 00:16:46,089 --> 00:16:47,508 Musí dostat větší podíl. 266 00:16:48,467 --> 00:16:51,011 Je mi fuk, jestli se jim to líbí. Ať mi Drago zavolá. 267 00:16:52,930 --> 00:16:54,389 Já ti ještě zavolám. 268 00:16:54,932 --> 00:16:56,016 Haló, pane. 269 00:16:57,184 --> 00:16:58,352 Přejete si? 270 00:16:59,186 --> 00:17:02,105 - Dáte mi autogram? - Autogramy nerozdávám. 271 00:17:02,189 --> 00:17:03,190 Ale jděte od mého auta. 272 00:17:05,817 --> 00:17:06,984 Bráško. 273 00:17:08,779 --> 00:17:10,071 Ty si mě nepamatuješ? 274 00:17:12,741 --> 00:17:14,826 Od tý doby, co tě vozila máma, sis dost polepšil. 275 00:17:16,703 --> 00:17:17,829 Dame. 276 00:17:19,330 --> 00:17:21,500 Chlape, tys mě dostal. 277 00:17:22,459 --> 00:17:23,460 Damiane. 278 00:17:24,044 --> 00:17:25,462 Jo, jsem zpátky doma. 279 00:17:25,546 --> 00:17:27,464 Chtěl jsem vidět starej gym, ale... 280 00:17:27,548 --> 00:17:30,175 Jo, před pár lety jsme ho přestavili. 281 00:17:30,259 --> 00:17:31,301 To vidím. 282 00:17:34,388 --> 00:17:36,682 - Hergot, to už je... - Nějaká doba. 283 00:17:37,850 --> 00:17:38,851 Slušná doba. 284 00:17:41,937 --> 00:17:43,522 Nechtěl jsem tě zdržovat. 285 00:17:43,605 --> 00:17:45,274 Jen jsem se ti chtěl ozvat. 286 00:17:45,357 --> 00:17:46,358 Že jsem zpátky. 287 00:17:46,441 --> 00:17:49,069 Kdyby sis chtěl pokecat, dej vědět. 288 00:17:57,160 --> 00:17:58,328 Kam máš teď namířeno? 289 00:18:01,123 --> 00:18:02,374 Normálka, domů. 290 00:18:03,584 --> 00:18:05,127 Nezajdeme na gábl? 291 00:18:06,086 --> 00:18:07,379 Díky. 292 00:18:07,462 --> 00:18:09,590 - Díky. - Dobrou chuť. 293 00:18:18,557 --> 00:18:21,935 Divím se, že sem pořád chodíš jíst s obyčejnými lidmi. 294 00:18:22,686 --> 00:18:23,854 Když mi to vyjde. 295 00:18:24,438 --> 00:18:26,857 Je spousta věcí, které jsem dělal, a už nemůžu. 296 00:18:26,940 --> 00:18:28,400 Život na vysoký noze je fofr? 297 00:18:28,483 --> 00:18:30,402 Jo. Asi je to součást zaměstnání. 298 00:18:31,904 --> 00:18:33,280 No nic. 299 00:18:33,363 --> 00:18:35,657 Brzdi, brzdi. Sakra, brácho. 300 00:18:35,741 --> 00:18:37,618 Víš, jak dlouho jsem tohle nejedl? 301 00:18:39,536 --> 00:18:40,537 Jak dlouho? 302 00:18:41,246 --> 00:18:42,456 Osmnáct let, brácho. 303 00:18:44,041 --> 00:18:45,459 Celou tu dobu jsi seděl? 304 00:18:48,337 --> 00:18:51,632 Přidali mi pár let, ale... jo. 305 00:18:54,009 --> 00:18:55,260 Pustili mě před týdnem. 306 00:18:56,345 --> 00:18:58,639 Tak gratuluju. 307 00:19:00,557 --> 00:19:01,600 Díky. 308 00:19:03,227 --> 00:19:04,645 Párkrát jsem ti psal. 309 00:19:06,271 --> 00:19:07,356 Fakt? Kam jsi to poslal? 310 00:19:07,439 --> 00:19:08,732 Paní Creedové. 311 00:19:12,528 --> 00:19:14,029 Bydlí pořád v Bel Air? 312 00:19:14,112 --> 00:19:15,614 Jo, pořád ve stejným domě. 313 00:19:16,448 --> 00:19:17,658 Nic jsem nedostal. 314 00:19:24,665 --> 00:19:27,334 V lochu jsem sledoval všechny tvoje zápasy. 315 00:19:28,210 --> 00:19:29,837 Dostal ses i do tý Afriky, co? 316 00:19:30,921 --> 00:19:32,548 - Tys to viděl? - Jo. 317 00:19:33,215 --> 00:19:35,092 Měl jsem radost, jak jsi ukončil kariéru. 318 00:19:36,552 --> 00:19:39,179 A pořád si pamatuješ triky, co jsem tě učil. 319 00:19:41,765 --> 00:19:43,016 Víš, co si pamatuju? 320 00:19:44,977 --> 00:19:46,311 Jak jsi mi dával po držce. 321 00:19:50,732 --> 00:19:52,067 Víš, co si pamatuju já? 322 00:19:53,735 --> 00:19:55,320 Že jsem ti vždycky pomohl vstát. 323 00:19:56,113 --> 00:19:57,155 Pamatuješ si to? 324 00:19:59,283 --> 00:20:00,993 - Jo, to je pravda. - Tak vidíš. 325 00:20:07,124 --> 00:20:08,250 Máš práci? 326 00:20:10,544 --> 00:20:11,795 Mám plány. 327 00:20:14,256 --> 00:20:16,842 Nechci se do ničeho namočit a nemít za prdelí probačního. 328 00:20:23,098 --> 00:20:25,392 Hele, jestli pro tebe můžu něco udělat, 329 00:20:25,475 --> 00:20:28,979 jestli ti můžu s něčím pomoct, stačí říct. 330 00:20:31,064 --> 00:20:33,692 Co to žvaním? Zrovna tě pustili. 331 00:20:38,197 --> 00:20:40,866 Kdybys cokoliv potřeboval, tak se nestyď, brácho. 332 00:20:44,953 --> 00:20:46,163 Jsem v poho, brácho. 333 00:20:46,997 --> 00:20:48,290 Mám to všechno zmáknutý. 334 00:20:48,957 --> 00:20:50,667 Nepřišel jsem si pro milodar. 335 00:20:51,210 --> 00:20:52,794 Tak jsem to nemyslel. Chtěl jsem... 336 00:20:54,755 --> 00:20:55,756 Beru. 337 00:21:00,219 --> 00:21:01,261 Takže co máš v plánu? 338 00:21:01,929 --> 00:21:03,514 Totéž co posledně. 339 00:21:05,891 --> 00:21:07,184 Chci bejt šampion. 340 00:21:12,105 --> 00:21:13,232 Pořád chceš boxovat? 341 00:21:13,315 --> 00:21:15,150 Vím, že jsem byl dlouho mimo. 342 00:21:17,778 --> 00:21:18,946 Ale jsem ve formě. 343 00:21:20,197 --> 00:21:21,657 A umím nový triky. 344 00:21:21,740 --> 00:21:22,783 Jo... 345 00:21:24,576 --> 00:21:26,370 - Vypadáš nabušeně. - Nedělám si srandu. 346 00:21:27,371 --> 00:21:28,372 Jsem připravenej. 347 00:21:29,456 --> 00:21:30,832 Ještě mi nedošla šťáva. 348 00:21:32,376 --> 00:21:33,919 A pořád chci ten řetěz. 349 00:21:35,462 --> 00:21:37,214 "Diamond" Dame nemůže vypadat jako bezďák. 350 00:21:38,757 --> 00:21:40,384 "Diamond" Dame. 351 00:21:41,593 --> 00:21:42,678 Jasně. 352 00:21:50,227 --> 00:21:51,311 Tak jo. 353 00:21:52,104 --> 00:21:53,355 Přijď do gymu. 354 00:21:54,064 --> 00:21:55,315 Duke si tě vezme do parády. 355 00:21:59,570 --> 00:22:00,988 - Jako fakt? - Jo. 356 00:22:02,531 --> 00:22:03,615 Fakt. 357 00:22:05,617 --> 00:22:06,743 Tak dobře. 358 00:22:09,580 --> 00:22:10,664 Děkuju. 359 00:22:30,267 --> 00:22:31,810 Hej, ty! 360 00:22:33,729 --> 00:22:34,771 Ne! 361 00:22:42,070 --> 00:22:43,822 Co je tu k smíchu? 362 00:22:43,906 --> 00:22:46,408 Nic. Jen přemlouvám tvou mámu, ať se k nám přestěhuje, 363 00:22:46,491 --> 00:22:48,660 abych měla soukromou kadeřnici. 364 00:22:51,371 --> 00:22:54,166 Bacha, aby se ti to nesplnilo. 365 00:22:54,249 --> 00:22:55,417 Já se nebojím. 366 00:22:57,211 --> 00:22:58,837 Vlastně to není špatný nápad. 367 00:22:59,755 --> 00:23:02,007 A jak se cítíš, mami? Dobře? 368 00:23:02,090 --> 00:23:03,175 Ano. 369 00:23:04,259 --> 00:23:06,428 - Určitě? - Jo. 370 00:23:06,512 --> 00:23:07,596 Tak jo. 371 00:23:07,679 --> 00:23:10,933 Ale bylo by mi líp, kdyby můj syn přišel včas na večeři. 372 00:23:12,142 --> 00:23:15,145 Jauvajs. Pardon. 373 00:23:15,812 --> 00:23:17,189 Trochu jsem se zasekl. 374 00:23:21,652 --> 00:23:23,570 {\an8}To se podívejme. 375 00:23:23,904 --> 00:23:27,491 {\an8}Kdo je v téhle rodině skutečný šampion? 376 00:23:29,785 --> 00:23:30,619 {\an8}Přece ty. 377 00:23:30,702 --> 00:23:32,371 {\an8}Ne. Ty. 378 00:23:32,579 --> 00:23:34,039 {\an8}Jdi se přesvědčit sama. 379 00:23:37,251 --> 00:23:38,836 {\an8}Děkuju, babi. Mám tě ráda. 380 00:23:38,919 --> 00:23:39,878 {\an8}Nemáš zač. 381 00:23:40,254 --> 00:23:41,255 {\an8}Mám tě ráda. 382 00:23:41,547 --> 00:23:42,381 {\an8}Počkej. 383 00:23:42,631 --> 00:23:43,966 {\an8}Žádná televize. 384 00:23:47,761 --> 00:23:48,595 {\an8}Fajn. 385 00:23:48,762 --> 00:23:49,596 {\an8}Mám tě ráda. 386 00:23:50,973 --> 00:23:53,517 Budete s ní mít plné ruce práce. 387 00:23:54,393 --> 00:23:55,686 To už máme. 388 00:23:55,769 --> 00:23:58,814 - Ne. Ona je zlatíčko. - To tedy máme. 389 00:23:59,398 --> 00:24:00,399 To jo. 390 00:24:00,482 --> 00:24:02,150 - A ty jsi lump. - No tak, mami! 391 00:24:02,234 --> 00:24:04,820 - Jsi lump. - To nemyslíš vážně. 392 00:24:05,654 --> 00:24:07,197 - Na, mami. - Díky. 393 00:24:07,990 --> 00:24:09,783 Myslíš, že je to dobrý nápad? 394 00:24:09,867 --> 00:24:11,451 Miláčku, dneska ne. 395 00:24:11,535 --> 00:24:12,828 Už jsme o tom mluvili. 396 00:24:12,911 --> 00:24:15,122 - Jedno po druhém. - Dobře. 397 00:24:20,335 --> 00:24:23,797 Dobře. Dnes večer tohle téma vynecháme, ano? 398 00:24:23,881 --> 00:24:25,883 A aby bylo jasno 399 00:24:26,842 --> 00:24:28,552 a aby to všichni věděli, 400 00:24:29,261 --> 00:24:30,846 já se z domu nikam nehnu. 401 00:24:31,889 --> 00:24:32,931 Rozumíme si? 402 00:24:34,474 --> 00:24:36,852 - Ano. - Dobře. 403 00:24:36,935 --> 00:24:38,020 A jsem opravdu v pořádku. 404 00:24:38,103 --> 00:24:41,440 Slibuju ti, že dneska večer nedostanu další mrtvici. 405 00:24:41,523 --> 00:24:42,524 Platí? 406 00:24:43,692 --> 00:24:45,068 Nechám si to na zítra. 407 00:24:45,152 --> 00:24:46,403 Mami. To... 408 00:24:47,821 --> 00:24:48,947 To není vtipný. 409 00:24:49,031 --> 00:24:50,449 Je to trochu vtipný. 410 00:24:50,532 --> 00:24:51,783 A ty mi nepomáháš. 411 00:24:52,409 --> 00:24:54,119 Víš, že o tebe máme starost. 412 00:24:54,620 --> 00:24:55,871 - Stačí, můžeme obrátit list. - Já... 413 00:24:55,954 --> 00:24:57,915 Jen chceme být po té poslední mrtvici opatrní. 414 00:24:58,415 --> 00:24:59,875 Jsem v pohodě. 415 00:25:00,626 --> 00:25:01,627 Jasný? 416 00:25:04,505 --> 00:25:06,006 Ale co ty? 417 00:25:06,507 --> 00:25:07,633 Co to s tebou je? 418 00:25:07,716 --> 00:25:09,426 Jo. Kde jsi vlastně byl? 419 00:25:10,677 --> 00:25:12,346 Potkal jsem chlápka jménem Dame. 420 00:25:13,680 --> 00:25:14,890 Damiana? 421 00:25:17,309 --> 00:25:18,644 Kdo je to? 422 00:25:24,191 --> 00:25:27,569 Proč ses se mnou neporadil? Neděláme tu žádnou charitu. 423 00:25:29,279 --> 00:25:31,073 A on je starší než ty. 424 00:25:31,156 --> 00:25:34,076 Jen se mu snažím dát šanci. To tady přece děláme, ne? 425 00:25:34,159 --> 00:25:36,161 Ne! Tohle není žádná YMCA. 426 00:25:36,703 --> 00:25:40,040 Rozhlídni se. Vidíš tu frontu lidí, co chtějí vlézt do ringu s Felixem? 427 00:25:41,333 --> 00:25:43,210 Jen tě prosím, ať ho necháš sparovat. 428 00:25:43,752 --> 00:25:47,005 Felixův zápas se blíží, a my máme nula zájemců. 429 00:25:47,089 --> 00:25:49,341 Nikdo nechce vlézt do ringu s Felixem. 430 00:25:49,424 --> 00:25:50,759 Já vím, proč to děláš. 431 00:25:51,760 --> 00:25:53,887 Ale ty tomu člověku dlužíš kulový. 432 00:25:55,472 --> 00:25:56,515 Nedlužíš mu nic. 433 00:25:58,475 --> 00:25:59,601 Ale dobře. 434 00:26:00,435 --> 00:26:01,603 Ať sparuje. 435 00:26:04,231 --> 00:26:05,858 Felixi, poslouchej. 436 00:26:05,941 --> 00:26:07,526 Adonis ti sehnal sparingpartnera. 437 00:26:08,819 --> 00:26:11,029 Počkej, počkej. 438 00:26:12,823 --> 00:26:13,824 Domluveno. 439 00:26:20,581 --> 00:26:21,874 Spousta mladých kluků. 440 00:26:23,083 --> 00:26:24,084 Je to sport pro mladý. 441 00:26:25,419 --> 00:26:27,045 Neboj, Duke se tě ujme. 442 00:26:29,131 --> 00:26:30,632 Začínáme od nuly. 443 00:26:30,716 --> 00:26:32,426 Šampioni někde začít musí, ne? 444 00:26:39,183 --> 00:26:40,184 Tak jo. 445 00:26:40,934 --> 00:26:45,063 Felixi, tohle je Damian. Bude s tebou trénovat. 446 00:26:46,190 --> 00:26:47,566 Ještě jsi to nezapomněl, ne? 447 00:26:49,401 --> 00:26:50,694 To zvládneš. 448 00:26:50,777 --> 00:26:53,530 Felixi, soustřeď se na načasování. To je hlavní. 449 00:27:10,339 --> 00:27:14,510 {\an8}Proč ji ta holka otravuje? 450 00:27:15,344 --> 00:27:16,345 {\an8}Jen se ptám. 451 00:27:17,554 --> 00:27:19,389 {\an8}Znakuj. 452 00:27:20,682 --> 00:27:21,517 {\an8}Omlouvám se. 453 00:27:21,683 --> 00:27:22,601 {\an8}Myslím, že... 454 00:27:22,851 --> 00:27:25,562 {\an8}Nejspíš chce jen získat nějakou pozornost. 455 00:27:25,646 --> 00:27:29,399 {\an8}Moment. Proč má průšvih moje dcera, a ne ta druhá? 456 00:27:30,192 --> 00:27:32,903 {\an8}Copak se nesmí bránit? 457 00:27:34,571 --> 00:27:37,074 {\an8}Samozřejmě máme o Amaru starost. 458 00:27:37,699 --> 00:27:39,993 {\an8}Chceme, aby se tu cítila dobře. 459 00:27:40,077 --> 00:27:41,078 {\an8}To jistě. 460 00:27:41,161 --> 00:27:45,958 {\an8}Ale chápeme, že rvačka není způsob, jak věci řešit. 461 00:27:49,670 --> 00:27:53,924 {\an8}My máme Amaru moc rádi. 462 00:27:54,007 --> 00:27:58,136 {\an8}Je to výjimečně nadané dítě... 463 00:27:58,220 --> 00:27:59,221 {\an8}A dobře prospívá. 464 00:27:59,304 --> 00:28:02,850 {\an8}Jenomže... se pere. 465 00:28:05,227 --> 00:28:07,563 Chceš ji naučit se prát? To je tvoje rada? 466 00:28:07,646 --> 00:28:09,940 Nečekal jsem, že to bude ve škole pro hluché třeba, 467 00:28:10,023 --> 00:28:11,608 - ale možná jsem se mýlil. - Počkej. 468 00:28:12,401 --> 00:28:16,405 Jak to myslíš, "ve škole pro hluché"? Copak to nejsou pořád jen děti? 469 00:28:16,488 --> 00:28:17,948 Co jsi čekal, Adonisi? 470 00:28:18,031 --> 00:28:19,700 Tak se musí naučit, jak se bránit. 471 00:28:19,783 --> 00:28:22,744 Zaprvé neříkám, že by se neměla umět bránit. 472 00:28:22,828 --> 00:28:25,831 Jen říkám, že to pro mě znamená něco jiného než pro tebe. 473 00:28:25,914 --> 00:28:29,835 Co když bude někde, kde má být teoreticky v bezpečí, ale není? 474 00:28:29,918 --> 00:28:31,712 Nebude se umět bránit. 475 00:28:32,754 --> 00:28:33,839 Jak jsi na to přišel? 476 00:28:35,174 --> 00:28:37,676 Nevím. Je to prostě fakt. 477 00:28:39,261 --> 00:28:40,262 Dobře. 478 00:28:40,804 --> 00:28:42,764 Dalším faktem je to, že jako její rodiče 479 00:28:42,848 --> 00:28:46,226 máme zodpovědnost ji naučit vyhodnocovat emoce. 480 00:28:46,310 --> 00:28:49,479 Takže chceš, aby Amara před tou tyrankou svěsila ruce 481 00:28:49,563 --> 00:28:51,356 a začala mluvit o svých pocitech? 482 00:28:51,440 --> 00:28:52,441 Tak to v životě nefunguje. 483 00:28:52,524 --> 00:28:53,734 A co po ní chceš ty? 484 00:28:53,817 --> 00:28:55,777 Aby o svých pocitech nikdy s nikým nemluvila? 485 00:28:55,861 --> 00:28:59,740 Ani s námi? A jediné, jak s tím má naložit, je někoho praštit? 486 00:29:00,657 --> 00:29:02,576 Ty máš dojem, že tobě to fungovalo, 487 00:29:02,659 --> 00:29:04,494 ale teď, když už tenhle ventil nemáš, 488 00:29:04,578 --> 00:29:07,080 bys ses možná měl začít svěřovat se svými pocity. 489 00:29:07,164 --> 00:29:08,665 Když ne mně, tak někomu jinému. 490 00:29:09,499 --> 00:29:11,293 Nebo si najdi nějaké hobby. 491 00:29:12,544 --> 00:29:13,921 - Fajn, najdu si hobby. - Jo? 492 00:29:14,004 --> 00:29:15,088 Jo, tebe. 493 00:29:15,839 --> 00:29:18,133 Půjdu do studia a začnu s tebou nahrávat. 494 00:29:18,217 --> 00:29:19,426 To není vtipné, D. 495 00:29:20,844 --> 00:29:24,097 Já vím, že máš dojem, že ji chráníš, miláčku, 496 00:29:24,181 --> 00:29:27,851 ale ona musí vědět, proč se chce prát, a ne jen to, jak na to. 497 00:29:27,935 --> 00:29:30,604 A ne všechny problémy se dají řešit pěstí v obličeji. 498 00:29:30,687 --> 00:29:32,773 Jo, máš pravdu. A někdy jo. 499 00:29:37,569 --> 00:29:39,530 Pojďme si to nekazit. 500 00:29:41,990 --> 00:29:43,784 Koukám, žes to našel bez problémů. 501 00:29:43,867 --> 00:29:46,703 Jo, jen jsem se zeptal: "Kde tu bydlí ta černošská rodina?" 502 00:29:48,413 --> 00:29:49,915 - Dělám si srandu. - Jo. 503 00:29:49,998 --> 00:29:51,291 - Čau, chlape. - Zdravím. 504 00:29:51,375 --> 00:29:53,210 Za rohem bydlí ještě jedna. 505 00:29:53,293 --> 00:29:55,087 Jinou jsem neviděl. Prosím. 506 00:29:55,170 --> 00:29:56,171 Díky. 507 00:29:56,255 --> 00:29:58,131 - Moc mě těší, paní Bianco. - Mě taky. 508 00:29:58,215 --> 00:30:00,509 - A mně jsi kytky nekoupil? - Chceš hubana? 509 00:30:00,592 --> 00:30:03,345 - Ne. to je dobrý. - Pojď sem. 510 00:30:03,428 --> 00:30:05,889 - Máte moc krásnej dům. - Díky. 511 00:30:06,348 --> 00:30:08,809 {\an8}Pojď na večeři. 512 00:30:09,351 --> 00:30:10,894 Vy máte průhledný podlahy? 513 00:30:15,983 --> 00:30:16,984 Ahoj. 514 00:30:17,818 --> 00:30:19,111 Amara. 515 00:30:20,654 --> 00:30:21,738 Amara? 516 00:30:22,781 --> 00:30:25,784 Těší mě. Těší mě. 517 00:30:27,870 --> 00:30:29,413 Těší mě. 518 00:30:30,539 --> 00:30:31,832 Říká: "Mě taky." 519 00:30:32,583 --> 00:30:33,584 Paráda. 520 00:30:33,667 --> 00:30:35,794 {\an8}Dáš je do vody? 521 00:30:39,673 --> 00:30:40,716 Ještě jednou díky. 522 00:30:42,092 --> 00:30:43,552 {\an8}Díky moc. 523 00:30:43,635 --> 00:30:44,928 Pořád jsem z toho paf. 524 00:30:45,012 --> 00:30:47,014 Tenhle ťulpas si pořídil vilu. 525 00:30:47,723 --> 00:30:50,601 Vzal si skutečnou rockovou hvězdu. 526 00:30:50,684 --> 00:30:51,685 To jo. 527 00:30:53,061 --> 00:30:54,354 Kolik máš zlatých desek? 528 00:30:55,230 --> 00:30:57,065 - Pár jo. - Je skromná. 529 00:30:57,149 --> 00:30:59,067 Je opravdu skromná. 530 00:30:59,151 --> 00:31:02,821 Většinou jde o umělce, které produkuju, ale jo, nějaké mám. 531 00:31:02,905 --> 00:31:04,781 - A navíc produkuje? - Ano. 532 00:31:05,282 --> 00:31:07,659 Donnie. To je vyšší váhová kategorie. 533 00:31:08,577 --> 00:31:11,330 Paní producentko, kdy máte další koncert? 534 00:31:11,413 --> 00:31:13,957 V současné době už sama nevystupuju. 535 00:31:14,041 --> 00:31:18,545 Dala jsem si pauzu, protože jsem měla na jevišti problémy se sluchem. 536 00:31:19,046 --> 00:31:24,176 Teď se snažím být opatrná a chránit si to, co mi zbylo, takže produkuju. 537 00:31:25,385 --> 00:31:26,386 Jo. 538 00:31:26,970 --> 00:31:28,180 V dohledné době ne. 539 00:31:30,682 --> 00:31:33,644 Ale stejně je těžký se toho vzdát, ne? 540 00:31:33,727 --> 00:31:36,563 Jo. Není to moje jediná oblíbená činnost, ale dá to práci. 541 00:31:37,439 --> 00:31:38,941 Musíme se tomu přizpůsobit. 542 00:31:39,024 --> 00:31:40,108 Oba dva. 543 00:31:40,192 --> 00:31:42,402 Jak dlouho se vy dva vlastně znáte? 544 00:31:44,154 --> 00:31:45,656 - No... - Známe se už věky. 545 00:31:45,739 --> 00:31:48,867 Byli jsme jako bratři. 546 00:31:49,868 --> 00:31:51,787 Dva roky jsme byli spolubydlící v Jeffu. 547 00:31:53,664 --> 00:31:54,665 Jo, tak nějak. 548 00:31:54,748 --> 00:31:57,459 Víš, jak to dopadlo. On se utrhl a stala se z něj hvězda. 549 00:31:57,543 --> 00:31:58,794 V Jeffu, jasně. 550 00:31:58,877 --> 00:32:00,170 Jo, v tom dětském domově. 551 00:32:01,922 --> 00:32:03,382 Vzpomínáš si na ty štěnice? 552 00:32:05,259 --> 00:32:06,677 Snažím se na ně zapomenout. 553 00:32:06,760 --> 00:32:07,886 Jo. 554 00:32:10,138 --> 00:32:11,640 Já na ně nikdy nezapomenu. 555 00:32:14,476 --> 00:32:16,520 - Půjdu uložit malou. - Dobře. 556 00:32:16,603 --> 00:32:18,605 - Vy dva si ještě pokecejte. - Dobře. 557 00:32:19,398 --> 00:32:21,316 Pozvi ho na párty mého labelu. 558 00:32:21,400 --> 00:32:22,651 - To rozhodně. - Jo. 559 00:32:22,734 --> 00:32:25,070 Já to slyšel. Jsem zvanej na párty tvého labelu. 560 00:32:26,446 --> 00:32:27,656 - Jsi zvaný. - Díky. 561 00:32:27,739 --> 00:32:29,783 Jo. Díky moc za návštěvu. 562 00:32:29,867 --> 00:32:32,703 Rádo se stalo. Moc mě těšilo. 563 00:32:41,461 --> 00:32:43,922 Nechápu, že ses přestěhoval do tohohle zapadákova. 564 00:32:44,464 --> 00:32:46,842 Dřív jsi rád vyrážel do ulic, a teď jsi... 565 00:32:46,925 --> 00:32:47,926 Co? 566 00:32:48,802 --> 00:32:51,388 - Usedlej páprda. - Ale houby. 567 00:32:51,471 --> 00:32:53,098 Jsem zvědav na tebe, až se oženíš. 568 00:32:53,182 --> 00:32:54,391 - To víš, že jo. - Jasný? 569 00:32:54,474 --> 00:32:56,727 Tuhle domácnost řídí ženský. Já tu jen bydlím. 570 00:32:58,770 --> 00:33:01,690 Takhle to dopadá. Oženíš se, pořídíš si rodinu. 571 00:33:02,482 --> 00:33:03,483 Šílený. 572 00:33:06,570 --> 00:33:07,571 Nalij. 573 00:33:19,499 --> 00:33:21,960 Nechápu, jak jsi to mohl vyměnit za kvádro. 574 00:33:24,379 --> 00:33:26,965 Víš, kvádro má svoje výhody. 575 00:33:33,889 --> 00:33:36,350 Chceš říct, že jsem vyměknul, nebo co? 576 00:33:36,850 --> 00:33:38,769 - Že už neumím uštknout? - Pomalu! 577 00:33:38,852 --> 00:33:41,188 Vidím, že šampion ještě umí vystrčit růžky. 578 00:33:41,271 --> 00:33:44,274 Jen říkám, že jsem sice nechal boxu, ale pořád ho v sobě mám. 579 00:33:46,109 --> 00:33:47,569 Moje řeč, brácho. 580 00:33:49,321 --> 00:33:52,199 Já vím, že musíš řídit svůj podnik a tak dál, 581 00:33:53,033 --> 00:33:56,203 ale já jsem se neudržoval ve formě, abych dělal boxovací pytel tomu troubovi. 582 00:33:56,828 --> 00:33:57,871 Jasný? 583 00:33:57,955 --> 00:34:00,249 Nepodceňuj Felixe. 584 00:34:01,583 --> 00:34:03,418 Zaslouží si to za léta tvrdý dřiny. 585 00:34:04,670 --> 00:34:06,547 Já si odseděl 18 let natvrdo. 586 00:34:10,967 --> 00:34:12,594 Možná jsem se nevyjádřil jasně. 587 00:34:16,139 --> 00:34:17,224 Chci bojovat o titul. 588 00:34:17,975 --> 00:34:18,976 Dame... 589 00:34:19,476 --> 00:34:22,271 Nevím, jak si to představuješ, ale takhle to nefunguje. 590 00:34:22,353 --> 00:34:25,107 Felix je eso, co riskuje? Co riskuješ ty? 591 00:34:25,190 --> 00:34:27,484 Myslíš, že můžu lusknout prsty a přes noc tě nominovat? 592 00:34:27,568 --> 00:34:28,944 Copak tobě se to nestalo? 593 00:34:38,745 --> 00:34:39,746 Je to takhle, brácho. 594 00:34:42,498 --> 00:34:43,500 Vážím si tě... 595 00:34:45,710 --> 00:34:47,670 ale tikají mi hodiny. 596 00:34:47,754 --> 00:34:49,172 Buď teď, nebo nikdy. 597 00:34:50,215 --> 00:34:52,967 A já ti chci pomoct, jak jsem slíbil. 598 00:34:54,428 --> 00:34:56,679 Ale to, co po mně chceš, je... 599 00:34:58,557 --> 00:34:59,683 je skoro nemožný. 600 00:35:04,271 --> 00:35:05,981 Ty nevíš, jaký to je, brácho. 601 00:35:08,984 --> 00:35:10,194 Trávit tolik času... 602 00:35:11,987 --> 00:35:12,988 ve čtyřech zdech. 603 00:35:18,076 --> 00:35:19,077 Nemožný? 604 00:35:22,039 --> 00:35:23,040 Seberou ti jméno. 605 00:35:23,957 --> 00:35:25,375 A dají ti číslo. 606 00:35:28,295 --> 00:35:29,296 A to je jen začátek. 607 00:35:32,674 --> 00:35:33,800 Býval jsem nejlepší. 608 00:35:34,593 --> 00:35:35,594 Jo, býval. 609 00:35:36,553 --> 00:35:37,554 Býval. 610 00:35:39,431 --> 00:35:41,183 Ale nedostal jsem šanci to dokázat. 611 00:35:42,976 --> 00:35:44,520 Já jen říkám, že když... 612 00:35:45,229 --> 00:35:49,816 Když Apollo Creed mohl dát šanci nějakýmu outsiderovi, 613 00:35:51,652 --> 00:35:52,653 proč bys nemohl ty? 614 00:36:05,832 --> 00:36:06,834 Spal jsi dobře? 615 00:36:10,587 --> 00:36:12,047 Skřípal jsi zuby. 616 00:36:14,633 --> 00:36:16,176 Jak to včera večer dopadlo? 617 00:36:18,762 --> 00:36:21,723 - Bylo to dobrý. - Jo? 618 00:36:21,807 --> 00:36:23,016 Jen jsme pokecali. 619 00:36:25,060 --> 00:36:27,437 Proč jsi mi nikdy neřekl o tom dětském domově? 620 00:36:31,400 --> 00:36:32,985 Nebylo moc o čem mluvit. 621 00:36:37,781 --> 00:36:38,991 Kolik ti bylo let? 622 00:36:41,952 --> 00:36:44,037 Byl jsem zhruba v Amařině věku. 623 00:36:48,250 --> 00:36:49,626 Ty o tom nechceš mluvit? 624 00:36:51,128 --> 00:36:52,212 To nevadí. 625 00:36:54,882 --> 00:36:56,383 - Ne. - To nevadí. 626 00:36:58,260 --> 00:36:59,344 Jde o Damea. 627 00:37:00,846 --> 00:37:02,681 Představ si, že chce boxovat s Felixem. 628 00:37:04,516 --> 00:37:05,517 - Opravdu? - Jo. 629 00:37:05,601 --> 00:37:09,104 Chce si to rozdat s mistrem světa v těžké váze. 630 00:37:09,771 --> 00:37:10,772 Cos mu na to řekl? 631 00:37:12,316 --> 00:37:13,317 Řekl jsem ne. 632 00:37:13,734 --> 00:37:15,444 Je to vyloučený. 633 00:37:15,527 --> 00:37:17,529 Na takovou šanci se čeká celý život. 634 00:37:17,613 --> 00:37:19,198 - A on není ani profík. - Jo. 635 00:37:21,825 --> 00:37:23,827 Proč mám dojem, že o tom pořád uvažuješ? 636 00:37:27,372 --> 00:37:29,374 Správně, zatlač ho do provazů. 637 00:37:30,417 --> 00:37:33,337 Zpracovávej ho, zůstaň před ním. Nepusť ho do ringu. 638 00:37:36,340 --> 00:37:37,799 To je ono. 639 00:37:39,301 --> 00:37:41,595 Na mě se nedívej, jsi tam sám. Makej! 640 00:37:41,678 --> 00:37:43,096 No tak, mijo, presuj ho. 641 00:37:43,180 --> 00:37:44,681 Boxujte dál. Pohyb, pohyb. 642 00:37:45,390 --> 00:37:46,391 Dobře. 643 00:37:48,685 --> 00:37:50,020 Tak pojď, pojď. 644 00:37:50,103 --> 00:37:51,104 Dobře. 645 00:37:51,688 --> 00:37:52,689 Tak pojď, dědo. 646 00:37:53,732 --> 00:37:54,733 To je málo. 647 00:37:57,653 --> 00:37:59,238 Soustřeď se. Levá, levá. 648 00:38:00,614 --> 00:38:01,615 Tref ho pořádně. 649 00:38:02,115 --> 00:38:04,076 Vymaň se z toho klinče, dělej. 650 00:38:05,410 --> 00:38:07,955 - Co to bylo? - Boxuj čistě, jo? 651 00:38:08,038 --> 00:38:10,582 - O co ti jde? Chceš mě zranit? - To rozchodíš, prcku, 652 00:38:10,666 --> 00:38:14,378 - na to nejsi stavěnej. - Komu říkáš "prcku"? 653 00:38:14,461 --> 00:38:15,546 Tohle je můj gym. 654 00:38:15,629 --> 00:38:16,755 Klídek, bráško. 655 00:38:17,089 --> 00:38:18,298 Vlezte tam někdo. 656 00:38:18,382 --> 00:38:19,341 No tak, no tak! 657 00:38:20,676 --> 00:38:22,761 Uklidni se, Damiane. Nech ho bejt. 658 00:38:22,845 --> 00:38:24,721 Co se to tady děje? 659 00:38:24,805 --> 00:38:25,806 To bylo úmyslné. 660 00:38:25,889 --> 00:38:28,183 - Udělejte s tím něco. - Udělám. 661 00:38:28,267 --> 00:38:29,726 Vyklop to. Co se stalo? 662 00:38:29,810 --> 00:38:30,811 Dělal jsem svou práci. 663 00:38:30,894 --> 00:38:31,979 Pojď sem, kámo. 664 00:38:32,729 --> 00:38:35,274 No tak. Používej hlavu, jasný? 665 00:38:35,357 --> 00:38:37,359 Používej hlavu. Svoje problémy nech venku. 666 00:38:38,485 --> 00:38:40,279 Řekl jsem ti, co chci, D. 667 00:38:41,488 --> 00:38:42,990 A já ti řekl, že to nebude hned. 668 00:38:43,073 --> 00:38:44,074 Dobře. 669 00:38:45,117 --> 00:38:47,035 Dobře? Běž se projít. 670 00:38:47,619 --> 00:38:48,620 Jdi na vzduch. 671 00:38:49,162 --> 00:38:50,163 Ano? 672 00:38:51,748 --> 00:38:52,749 Adonisi! 673 00:38:52,833 --> 00:38:54,126 Dukeu, uklidni se. 674 00:38:54,209 --> 00:38:55,502 - Byla to chyba. - Mám to pevně v ruce. 675 00:38:55,586 --> 00:38:56,920 Hned jsem říkal, že je to chyba. 676 00:38:57,004 --> 00:38:58,463 - Zvládám to. - Nezvládáš! 677 00:38:59,006 --> 00:39:01,133 Přitáhls sem chlapa s mindrákem. 678 00:39:01,216 --> 00:39:02,217 To je přesně... 679 00:39:02,301 --> 00:39:04,636 - Proč jsi ztichnul, Dukeu? - No tak... 680 00:39:04,720 --> 00:39:09,349 To je v pohodě. Buď v klidu, věř mi. Nech to plavat. Ano? 681 00:39:11,351 --> 00:39:12,477 Mám to pod kontrolou. 682 00:39:13,645 --> 00:39:15,647 Dává jasně najevo, kdo je. 683 00:39:16,273 --> 00:39:17,274 Tak mu věř. 684 00:39:23,614 --> 00:39:26,158 {\an8}DRAGO VERSUS CHAVEZ 685 00:40:09,701 --> 00:40:13,914 {\an8}JMENUJE SE DAME 686 00:40:29,596 --> 00:40:31,265 {\an8}Co tu vyvádíš, ty rošťando? 687 00:40:31,682 --> 00:40:33,392 {\an8}Jen jsem... 688 00:40:34,184 --> 00:40:35,936 {\an8}Jen jsem tu uklízela. 689 00:40:36,895 --> 00:40:39,147 {\an8}Strejda Duke mi říkal něco jiného. 690 00:40:41,942 --> 00:40:45,028 {\an8}Nechci z toho mít malér. 691 00:40:45,779 --> 00:40:47,781 {\an8}Máma nechce, abych boxovala. 692 00:40:51,994 --> 00:40:53,996 {\an8}Co kdyby to bylo naše tajemství? 693 00:40:54,079 --> 00:40:54,997 {\an8}Ano! 694 00:40:55,080 --> 00:40:57,457 {\an8}Chceš, abych ti ukázal i další věci? 695 00:40:57,583 --> 00:40:58,500 {\an8}Ano! 696 00:41:05,132 --> 00:41:06,508 {\an8}Tomu se říká zadní direkt. 697 00:41:06,967 --> 00:41:09,178 {\an8}Takhle jsi knokautoval Wheelera? 698 00:41:09,845 --> 00:41:11,346 {\an8}Kdo tě to naučil? 699 00:41:12,598 --> 00:41:13,557 {\an8}Ty. 700 00:41:14,600 --> 00:41:15,851 {\an8}Tys ten zápas viděla? 701 00:41:17,728 --> 00:41:22,024 {\an8}Viděla jsem všechny tvoje zápasy. 702 00:41:23,775 --> 00:41:25,861 {\an8}Ukaž mi ještě něco. 703 00:41:27,946 --> 00:41:31,992 {\an8}Většina lidí si myslí, že jde o brutální sílu, ale nejde. 704 00:41:32,075 --> 00:41:34,578 {\an8}Hlavní je načasování a soustředění a... 705 00:41:34,870 --> 00:41:36,163 {\an8}Sebekontrola? 706 00:41:59,019 --> 00:42:01,271 {\an8}Bezva. 707 00:42:01,480 --> 00:42:02,689 Dojem mám, 708 00:42:03,607 --> 00:42:07,444 že ve tmě cosi číhá snad, 709 00:42:08,028 --> 00:42:09,154 cosi číhá. 710 00:42:10,072 --> 00:42:12,074 Dojem mám, 711 00:42:12,991 --> 00:42:17,204 že bez krytu chceš mě nachytat. 712 00:42:18,080 --> 00:42:21,917 Snažím se ze všech sil 713 00:42:22,000 --> 00:42:25,921 do ringu ručník nehodit. 714 00:42:27,589 --> 00:42:32,177 Práci dá zapomenout na déšť, 715 00:42:32,261 --> 00:42:35,097 když kolem slyším hromy bít. 716 00:42:36,181 --> 00:42:38,684 A pocit mám, že 717 00:42:38,767 --> 00:42:44,022 stíny dál za mnou se plíží... 718 00:42:52,906 --> 00:42:55,534 Dáte nám dvě skotské s ledem? Díky. 719 00:42:56,618 --> 00:42:57,744 Čus, Donnie. 720 00:42:59,913 --> 00:43:01,164 Porazil bych tě. 721 00:43:03,542 --> 00:43:05,002 Dobře, možná ne. 722 00:43:05,085 --> 00:43:06,628 Dobře, možná ne. 723 00:43:08,005 --> 00:43:10,632 - Vypadáš dobře. - No jo. Ty taky. 724 00:43:11,425 --> 00:43:13,677 - Mám svetr. - Já jsem hlavně rád, žes přišel. 725 00:43:15,304 --> 00:43:16,763 Bianca mě pozvala. 726 00:43:16,847 --> 00:43:17,973 Jasně. 727 00:43:20,434 --> 00:43:21,894 Z nich si hlavu nedělej. 728 00:43:22,436 --> 00:43:23,437 Nedělám. 729 00:43:23,520 --> 00:43:25,022 Jsi na párty. Bav se. 730 00:43:25,522 --> 00:43:27,858 Je tu spousta jiných věcí, který stojí za pozornost. 731 00:43:30,777 --> 00:43:32,404 Je to boží párty, brácho. 732 00:43:33,780 --> 00:43:35,032 Gratuluju, chlapče. 733 00:43:37,576 --> 00:43:38,577 Dorazils. 734 00:43:38,660 --> 00:43:41,038 Tahle dvojka, Chavez a Drago. 735 00:43:41,121 --> 00:43:43,248 Udělám z toho zápas roku. 736 00:43:45,000 --> 00:43:46,168 Jsi v poho? 737 00:43:48,045 --> 00:43:49,379 Nepotřebuju chůvu, brácho. 738 00:43:50,464 --> 00:43:51,882 Hned jsem zpátky. 739 00:43:51,965 --> 00:43:52,966 Jen běž. 740 00:43:54,927 --> 00:43:56,136 Tady mám svoje dva zabijáky. 741 00:43:56,220 --> 00:43:57,930 Nemůžu se dočkat, až to... 742 00:44:01,808 --> 00:44:02,976 Cejtíš se na to? 743 00:44:03,060 --> 00:44:04,853 Kdykoliv. Zbytečná otázka. 744 00:44:04,937 --> 00:44:06,605 Stačí. Šetřete si to na zápas. 745 00:44:06,688 --> 00:44:10,150 Máme prostory. Máme prachy. Zlomíme všechny rekordy. 746 00:44:10,234 --> 00:44:12,069 Pošlete mi ty tracky, prosím? 747 00:44:12,152 --> 00:44:13,362 Už se na ně moc těším. 748 00:44:13,445 --> 00:44:15,197 Tak příští týden. Moc mě těšilo. 749 00:44:15,280 --> 00:44:16,532 A gratuluju. 750 00:44:17,241 --> 00:44:18,450 Tak jsi dorazil. 751 00:44:19,368 --> 00:44:20,994 - Jo. - Díky, žes přišel. 752 00:44:21,078 --> 00:44:22,204 Bavíš se dobře? 753 00:44:23,038 --> 00:44:24,248 - Jo. - Jo? 754 00:44:24,331 --> 00:44:25,916 - Jo. - To je dobře. Já taky. 755 00:44:25,999 --> 00:44:27,876 Už mě to budování kontaktů unavuje, ale... 756 00:44:28,377 --> 00:44:29,670 Jinak to nejde. 757 00:44:29,753 --> 00:44:30,921 Jo, někdy asi ne. 758 00:44:31,004 --> 00:44:33,549 Asi to děláte všichni. Podívej se na něj. 759 00:44:33,632 --> 00:44:35,008 Úplnej Don King. 760 00:44:35,634 --> 00:44:36,718 Jen bez těch vlasů. 761 00:44:36,802 --> 00:44:38,303 - Díky bohu. - Jo. 762 00:44:38,387 --> 00:44:41,598 U něj je to pokrok. On tyhle akce dřív nesnášel. 763 00:44:42,933 --> 00:44:43,934 Takže... 764 00:44:45,227 --> 00:44:46,812 - Jaký je to pocit? - Co? 765 00:44:47,354 --> 00:44:48,939 Když někdo zpívá tvůj song? 766 00:44:50,816 --> 00:44:51,817 Je to dobrý pocit. 767 00:44:52,734 --> 00:44:55,571 Tedy, zrovna v tomhle případě si nestěžuju. 768 00:44:56,697 --> 00:44:58,073 Jo, skoro ti věřím. 769 00:45:01,034 --> 00:45:03,370 A co Donnie? Myslíš, že se mu stýská po boxu? 770 00:45:04,204 --> 00:45:06,039 Ne. Aspoň o tom nemluví. 771 00:45:07,624 --> 00:45:08,667 Ale řekl by ti to? 772 00:45:12,713 --> 00:45:15,716 Vlastně jsem se tě chtěla na něco zeptat. 773 00:45:17,176 --> 00:45:18,844 Zajímá mě, co se mezi vámi stalo. 774 00:45:20,345 --> 00:45:21,889 Chceš vědět, proč mě zabásli. 775 00:45:21,972 --> 00:45:23,056 Jo. 776 00:45:23,640 --> 00:45:24,892 Dost nudnej příběh. 777 00:45:24,975 --> 00:45:26,435 Přimotal jsem se do rvačky. 778 00:45:27,769 --> 00:45:29,271 Měl jsem už pár škraloupů. 779 00:45:30,063 --> 00:45:31,315 Vytáhl jsem kvér. 780 00:45:32,900 --> 00:45:34,568 Donnie tam byl, řekne ti to. 781 00:45:34,651 --> 00:45:35,986 Znáš to. 782 00:45:36,069 --> 00:45:37,487 Donnie vyletěl... 783 00:45:40,199 --> 00:45:42,618 A neříkám, že si to ten týpek nezasloužil, ale... 784 00:45:43,577 --> 00:45:44,578 Jaký "týpek"? 785 00:45:50,334 --> 00:45:51,335 Tak jo. 786 00:45:53,504 --> 00:45:54,838 Jmenoval se Leon. 787 00:45:56,548 --> 00:45:58,675 Zbytek ti řekne Donnie. 788 00:45:59,593 --> 00:46:01,553 Neměl bych o tom mluvit já. Chápeš? 789 00:46:03,680 --> 00:46:04,681 Ale je to, jak říkáš. 790 00:46:04,765 --> 00:46:07,184 Podívat se na minulost dá práci. 791 00:46:07,267 --> 00:46:08,894 - Zastavte ho! - Drago? 792 00:46:08,977 --> 00:46:10,062 Chyťte ho! 793 00:46:15,108 --> 00:46:16,777 {\an8}PACHATEL ÚTOKU NA DRAGA ZADRŽEN 794 00:46:16,860 --> 00:46:19,196 {\an8}Policie vzala do vazby Luise Camina... 795 00:46:19,279 --> 00:46:20,280 Ne. 796 00:46:21,198 --> 00:46:23,033 Ne, nic se rušit nebude. 797 00:46:23,575 --> 00:46:25,035 Léčí se u specialisty. 798 00:46:25,118 --> 00:46:28,622 Prý to potrvá... minimálně šest měsíců. 799 00:46:29,414 --> 00:46:31,250 Já vím, ale nějak to vyřešíme. 800 00:46:31,333 --> 00:46:32,793 To datum neposunujte. 801 00:46:33,585 --> 00:46:34,628 Dobře. 802 00:46:34,711 --> 00:46:35,796 ...na ostře sledované akci. 803 00:46:35,879 --> 00:46:38,674 Drago, který se momentálně zotavuje v nemocnici Cedars-Sinai, 804 00:46:38,757 --> 00:46:40,425 utrpěl otřes mozku 805 00:46:40,509 --> 00:46:43,095 a mnohočetné zlomeniny pravé paže a ruky. 806 00:46:43,178 --> 00:46:45,722 A jeho zranění nyní vrhají pochybnost 807 00:46:45,806 --> 00:46:49,852 na jeho účast v očekávaném titulovém souboji proti Felixu Chavezovi, 808 00:46:49,935 --> 00:46:51,395 - který se má konat za měsíc. - Haló? 809 00:46:51,478 --> 00:46:53,188 Ano, všechno bude v pořádku. 810 00:46:53,272 --> 00:46:55,148 Vyřešíme to. Seženeme jiného boxera. 811 00:46:55,232 --> 00:46:57,526 Nejde jen o to sehnat jiného boxera. 812 00:46:57,609 --> 00:47:00,153 Já vím a chápu vaši frustraci. Opravdu ano. 813 00:47:00,237 --> 00:47:01,363 A co s tím uděláte? 814 00:47:01,446 --> 00:47:03,365 On chce boxovat s Dragem. 815 00:47:03,448 --> 00:47:06,243 Ale nemůžeme čekat půl roku, až se zotaví. 816 00:47:06,326 --> 00:47:09,913 Tyhle příležitosti netrvají věčně. On ty prachy potřebuje hned. 817 00:47:12,040 --> 00:47:15,711 Kromě Draga připadají v úvahu možná dva další soupeři. 818 00:47:15,794 --> 00:47:19,131 Ortiz a Sporino. A ten se zotavuje z posledního duelu. 819 00:47:19,923 --> 00:47:21,133 Dobře, tak kdo tedy? 820 00:47:27,556 --> 00:47:28,599 Mám nápad. 821 00:47:29,808 --> 00:47:33,812 Je to riskantní, ale když to zvládneme, přijdeme si všichni na své. 822 00:47:34,855 --> 00:47:35,898 Koho máte na mysli? 823 00:47:35,981 --> 00:47:37,274 Chce, abys boxoval s Damem. 824 00:47:37,357 --> 00:47:38,483 S Damem? 825 00:47:39,735 --> 00:47:40,903 To není skutečnej boxer. 826 00:47:40,986 --> 00:47:42,779 Ale při sparingu ti dal skutečně zabrat. 827 00:47:43,155 --> 00:47:44,573 Felixi, nic se neutají. 828 00:47:44,656 --> 00:47:46,742 Vždyť je starší než vy. 829 00:47:46,825 --> 00:47:48,285 - Ne? - Máte pravdu. 830 00:47:48,368 --> 00:47:50,871 Ale Dame se bude rvát zuby nehty. 831 00:47:51,455 --> 00:47:53,498 Teď musíme myslet kreativně. 832 00:47:55,542 --> 00:47:57,044 Vám se to nelíbí, co? 833 00:47:57,127 --> 00:47:58,253 Damian není boxer. 834 00:47:58,337 --> 00:48:00,172 Bojuje se světem a snaží se lidem ublížit. 835 00:48:00,255 --> 00:48:02,090 Ne, nelíbí se mi to. Byl by to jen cirkus. 836 00:48:02,174 --> 00:48:05,802 Tím chce říct, že Dame předvede show. Jasný? 837 00:48:05,886 --> 00:48:07,596 Musíme hrát s rozdanými kartami. 838 00:48:07,679 --> 00:48:10,307 Ale otázka zní, jestli přijdou lidi. 839 00:48:10,390 --> 00:48:12,976 Lidi přijdou. To vám můžu slíbit. 840 00:48:13,602 --> 00:48:15,938 Příběh o outsiderovi vždycky táhne. 841 00:48:16,396 --> 00:48:19,608 Víte, kolik lidí sledovalo, když dal Apollo šanci Rockymu? 842 00:48:20,817 --> 00:48:23,445 O tom zápasu se mluví dodnes. 843 00:48:24,279 --> 00:48:25,531 Šampione, poslouchej. 844 00:48:26,031 --> 00:48:29,326 Vím, že tohle není to, co jsme ti slíbili. Já to chápu. 845 00:48:29,409 --> 00:48:32,955 Ale na tvém místě bych do toho šel. 846 00:48:35,499 --> 00:48:36,917 {\an8}Co myslíš? 847 00:48:38,001 --> 00:48:39,294 {\an8}Věříš mu? 848 00:48:40,087 --> 00:48:41,380 {\an8}Ano, jistě. 849 00:48:41,922 --> 00:48:43,549 {\an8}Tak pojďme do toho. 850 00:48:44,675 --> 00:48:45,801 Jdeme do toho. 851 00:48:46,510 --> 00:48:47,594 Ale varujte svýho kámoše, 852 00:48:47,678 --> 00:48:49,388 že v ringu dostane na prdel. 853 00:48:49,471 --> 00:48:53,267 Felixi, já jen chci, abys dělal to, co máš. 854 00:48:55,269 --> 00:48:56,353 Jdeme do toho. 855 00:48:58,689 --> 00:49:02,067 SHOWTIME SPORTS UVÁDÍ 856 00:49:02,442 --> 00:49:05,028 {\an8}Od doby, co Adonis Creed převzal boxerskou akademii Delphi, 857 00:49:05,112 --> 00:49:08,115 {\an8}se svým dlouholetým trenérem a parťákem "Malým" Dukem Burtonem 858 00:49:08,824 --> 00:49:13,829 {\an8}trénují a vychovávají další generaci boxerských legend. 859 00:49:13,912 --> 00:49:16,665 {\an8}Adonis mě vždycky podržel. Jsme rodina. 860 00:49:17,082 --> 00:49:20,419 {\an8}Ale nejzářivější klenot v Creedově sportovní koruně 861 00:49:20,502 --> 00:49:23,130 {\an8}je bezesporu Felix Chavez. 862 00:49:25,632 --> 00:49:27,759 {\an8}Jdu do ringu, jako bych byl válečník. 863 00:49:28,802 --> 00:49:31,555 {\an8}A dokud tě neskolím, tak nepřestanu. 864 00:49:31,638 --> 00:49:34,725 {\an8}S matkou chceme vybudovat vlastní odkaz jako oni. 865 00:49:34,808 --> 00:49:36,268 {\an8}Já už jsem si odboxoval svoje. 866 00:49:36,351 --> 00:49:37,769 {\an8}Felix je další generace. 867 00:49:38,854 --> 00:49:41,690 {\an8}Jsem nadšený, že ten ohňostroj můžu sledovat zblízka. 868 00:49:41,773 --> 00:49:43,025 {\an8}Ten kluk je dynamit. 869 00:49:43,150 --> 00:49:48,530 {\an8}Nyní Creed sází svou reputaci a odkaz na nepravděpodobného nového soupeře 870 00:49:48,614 --> 00:49:49,615 {\an8}pro Chaveze. 871 00:49:50,324 --> 00:49:55,037 {\an8}Vole, než mě zabásli, byl jsem nejvýše postavenej amatérskej boxer v žebříčku. 872 00:49:56,788 --> 00:49:57,873 {\an8}Všech dob. 873 00:49:57,956 --> 00:50:01,668 {\an8}"Diamond" Damian Anderson býval kdysi slavný držitel Zlatých rukavic 874 00:50:01,752 --> 00:50:04,755 {\an8}z okresu Crenshaw v Los Angeles v Kalifornii. 875 00:50:05,297 --> 00:50:08,091 {\an8}Ale po téměř dvou desetiletích za mřížemi 876 00:50:08,175 --> 00:50:10,844 {\an8}ho až teď čeká profesionální debut. 877 00:50:10,928 --> 00:50:13,722 {\an8}Je to nejdelší přestávka v historii boxu, ale jsem zpátky. 878 00:50:14,139 --> 00:50:17,309 {\an8}Budoucnost dvou boxerů visí na vlásku. 879 00:50:17,559 --> 00:50:21,313 {\an8}Stáj Creed Athletics pořádá nejpřekvapivější duel roku. 880 00:50:21,855 --> 00:50:25,817 {\an8}Bude to Popelčin příběh nebo další zářez na pásu šampiona? 881 00:50:26,485 --> 00:50:28,153 ANDERSON VERSUS CHAVEZ 882 00:50:28,862 --> 00:50:32,991 Dobrý večer, dámy a pánové, a vítejte v Crypto.com aréně 883 00:50:33,075 --> 00:50:35,077 na dnešním hlavním zápase. 884 00:50:36,495 --> 00:50:41,416 Hvězdy už se sjíždějí na velmi medializovaný a jedinečný zápas o titul, 885 00:50:41,500 --> 00:50:44,586 který vám přinášejí firmy Showtime a Creed Athletics, 886 00:50:44,670 --> 00:50:48,590 mezi úřadujícím mistrem WBC v těžké váze Felixem Chavezem 887 00:50:48,674 --> 00:50:52,761 a prakticky neznámým vyzyvatelem Damianem Andersonem. 888 00:50:55,472 --> 00:50:58,058 ANDERSON VERSUS CHAVEZ 889 00:50:58,684 --> 00:50:59,810 Tak jo, jdeme na to. 890 00:51:12,614 --> 00:51:13,824 Jo. 891 00:51:16,368 --> 00:51:17,369 Pánové... 892 00:51:17,452 --> 00:51:18,495 Creede. 893 00:51:20,038 --> 00:51:21,582 - Dejte nám chvilku. - Jo. 894 00:51:26,003 --> 00:51:27,421 Borec s výškou 185 cm 895 00:51:28,213 --> 00:51:31,842 z okresu Crenshaw v Los Angeles, 896 00:51:33,385 --> 00:51:36,805 "Diamond" Dame Anderson. 897 00:51:36,889 --> 00:51:38,307 Ty vole. 898 00:51:40,142 --> 00:51:42,227 Vidím, že už ti konečně sundali ty řetězy. 899 00:51:43,312 --> 00:51:44,479 Jak vypadám? 900 00:51:45,981 --> 00:51:47,065 Vypadáš lehčí. 901 00:51:52,362 --> 00:51:53,614 Díky. 902 00:51:53,697 --> 00:51:54,990 Děkovat mi nemusíš. 903 00:51:55,824 --> 00:51:58,327 Ale běž tam a dej do toho všechno. 904 00:52:00,162 --> 00:52:01,371 Si piš. 905 00:52:18,764 --> 00:52:21,308 A nyní, dámy a pánové zde v hale, 906 00:52:21,391 --> 00:52:24,520 i fanoušci boxu, kteří nás sledují po celém světě, 907 00:52:24,603 --> 00:52:26,813 jdeme na to! 908 00:52:26,897 --> 00:52:30,692 Dnešním vyzyvatelem je "Diamond" Damian Anderson 909 00:52:30,776 --> 00:52:32,986 ze South Central v Los Angeles. 910 00:52:50,879 --> 00:52:54,091 V čem je tento muž tak výjimečný, 911 00:52:54,174 --> 00:52:57,010 že dostal při svém prvním profi zápase šanci bojovat o titul? 912 00:52:57,094 --> 00:53:00,180 Vše má ve své režii Adonis Creed. 913 00:53:00,264 --> 00:53:03,350 A Creed tvrdí, že Anderson na tento úkol více než stačí. 914 00:53:03,433 --> 00:53:06,728 Ale to již za malou chvilku zjistíme sami. 915 00:53:06,812 --> 00:53:09,898 Bude to spíš pohádka, nebo masakr? 916 00:53:52,858 --> 00:53:56,528 Tento muž je nejlepším produktem stáje Creed Athletics. 917 00:53:56,612 --> 00:54:00,032 Chavez na sebe upozornil, když vtrhl na scénu 918 00:54:00,115 --> 00:54:03,285 sérií drtivých knokautů. 919 00:54:03,368 --> 00:54:04,578 Hrdý bojovník, 920 00:54:04,661 --> 00:54:08,957 který měl pro dnešní nepravděpodobný hlavní duel jednu předpověď: 921 00:54:09,041 --> 00:54:10,459 vítězství. 922 00:54:10,542 --> 00:54:12,419 V Crypto.com aréně 923 00:54:12,503 --> 00:54:15,756 právě nastal čas na hlavní duel večera. 924 00:54:15,839 --> 00:54:17,758 - Ring volný! - To nic. 925 00:54:17,841 --> 00:54:19,259 Držím to. Díky. 926 00:54:19,343 --> 00:54:23,639 Po mé pravici stojí bojovník, který dnes zažívá svůj profesionální debut 927 00:54:23,722 --> 00:54:27,100 při bezprecedentním pokusu o zisk světového titulu, 928 00:54:27,184 --> 00:54:29,728 bývalý držitel Zlatých rukavic, 929 00:54:29,811 --> 00:54:35,484 "Diamond" Damian Anderson! 930 00:54:36,693 --> 00:54:41,698 A jeho soupeřem v druhém rohu ringu je obhájce titulu mistra světa. 931 00:54:41,782 --> 00:54:44,785 Má rekordní bilanci patnácti vítězství a jedné prohry, 932 00:54:44,868 --> 00:54:48,330 z toho 14 vítězství na základě knokautu. 933 00:54:48,413 --> 00:54:55,420 Toto je Felix "El Guerrero" Chavez! 934 00:54:56,797 --> 00:54:58,715 Pojďte do středu ringu. 935 00:54:58,799 --> 00:55:00,926 Pánové, pravidla jsme si zopakovali v šatně. 936 00:55:01,009 --> 00:55:03,637 Dávejte na sebe pozor. 937 00:55:05,013 --> 00:55:06,890 A poslouchejte moje pokyny. 938 00:55:07,474 --> 00:55:08,892 Bůh vám oběma žehnej. 939 00:55:11,520 --> 00:55:12,521 Pozdravte se. 940 00:55:14,356 --> 00:55:18,360 {\an8}Dame musí začít zostra. 941 00:55:18,443 --> 00:55:20,320 {\an8}Bude to rychlé. 942 00:55:20,404 --> 00:55:22,489 {\an8}Protože Felix je zvíře. 943 00:55:22,573 --> 00:55:23,740 Chavez! Chavez! 944 00:55:23,824 --> 00:55:28,537 V Crypto.com aréně zní gong a začíná první kolo. 945 00:55:28,620 --> 00:55:31,373 Chavez začíná agresivně. Je na lovu. 946 00:55:31,456 --> 00:55:35,085 Posílá Andersonovi velmi jasnou zprávu, na co se může těšit. 947 00:55:35,169 --> 00:55:37,254 Ale Anderson se výborně kryje. 948 00:55:40,048 --> 00:55:41,300 No tak, šampione! Pojď! 949 00:55:43,844 --> 00:55:45,929 Nepolevuj. Drž ho pod tlakem! 950 00:55:46,597 --> 00:55:50,726 Chavez doráží předním direktem, ale Anderson má dobrý pohyb. 951 00:56:01,069 --> 00:56:03,155 Chavez tlačí soupeře do rohu... 952 00:56:03,238 --> 00:56:05,908 Páni! Hodně kuriózní úder. 953 00:56:05,991 --> 00:56:07,618 To vypadalo úmyslně. 954 00:56:07,701 --> 00:56:09,077 Došla ti pára? 955 00:56:09,161 --> 00:56:10,162 To nic není. Pojď! 956 00:56:11,788 --> 00:56:12,789 Ruce nahoru. Ruce! 957 00:56:12,873 --> 00:56:14,791 Ty mě ničím nepřekvapíš, hochu. 958 00:56:14,875 --> 00:56:17,044 Jasně, dědo. No tienes nada. 959 00:56:17,127 --> 00:56:19,713 Jsi měkkej. Měkkej. 960 00:56:24,801 --> 00:56:26,053 Anderson jde do klinče. 961 00:56:26,136 --> 00:56:27,554 Pryč z těch provazů. 962 00:56:28,472 --> 00:56:31,350 A zase se zabalil do toho křížového krytu. 963 00:56:31,433 --> 00:56:35,020 Dame je sice nováček, ale možná má v rukávu pár triků. 964 00:56:39,650 --> 00:56:41,443 - Sudí! Vy jste to neviděl? - Box! 965 00:56:43,987 --> 00:56:46,448 První kolo ukončilo pár nebezpečných úderů. 966 00:56:46,532 --> 00:56:49,535 Anderson si možná bude muset osvěžit pravidla, Ale. 967 00:56:49,618 --> 00:56:50,786 Tak pojď, Felixi! 968 00:56:53,038 --> 00:56:54,331 {\an8}Synku, poslouchej. 969 00:56:54,414 --> 00:56:56,124 {\an8}Myslí si, že tě má přečtenýho. 970 00:56:56,208 --> 00:56:57,084 {\an8}To bude dobrý. 971 00:56:57,167 --> 00:56:58,544 - Drž se plánu. - Já vím, co dělám. 972 00:56:58,627 --> 00:57:00,754 Poslouchej, ty bojuj s ním, já s rozhodčími. 973 00:57:00,838 --> 00:57:02,506 Ať se z toho nestane pouliční rvačka. 974 00:57:02,589 --> 00:57:05,551 O to mu přesně jde. Snaží se tě rozhodit. Jasný? 975 00:57:05,634 --> 00:57:07,219 - Já to zvládnu. - Tak pojď na to. 976 00:57:07,302 --> 00:57:08,136 Tohle kolo jsi ukradl. 977 00:57:08,220 --> 00:57:09,429 - Nenech si vnutit jejich hru. - Vodu. 978 00:57:09,513 --> 00:57:11,515 Po prvním kole už máš modřiny. 979 00:57:11,598 --> 00:57:14,268 Máš na víc, šampione. Drž se scénáře, kámo. 980 00:57:14,351 --> 00:57:16,770 Předveď mu, na čem jsme tak tvrdě makali. 981 00:57:21,024 --> 00:57:22,359 2. KOLO 982 00:57:22,901 --> 00:57:26,780 Začíná druhé kolo a Chavez okamžitě zas přechází do útoku. 983 00:57:28,866 --> 00:57:29,992 To je ono! 984 00:57:30,075 --> 00:57:32,619 Zdá se, že se Chavez vrátil do zápasu. 985 00:57:39,543 --> 00:57:41,044 Mamma mia! 986 00:57:42,129 --> 00:57:46,842 Anderson se ohání pěstmi, jako by chtěl Chavezovi urazit hlavu. 987 00:57:50,804 --> 00:57:52,389 Počkat, počkat! 988 00:57:53,307 --> 00:57:55,934 - Co to bylo? - To vypadalo jako úmysl. 989 00:57:56,018 --> 00:57:57,060 Čas! 990 00:57:57,144 --> 00:57:59,062 Sudí to musí vzít pevně do ruky. 991 00:57:59,146 --> 00:58:00,772 - Můžete pokračovat? - Jo, jsem v pohodě. Pojďme. 992 00:58:00,856 --> 00:58:03,066 - Počkejte. - Chavez má jediné štěstí, 993 00:58:03,150 --> 00:58:05,319 - že ten šrám není hned pod okem... - Pojďte sem. 994 00:58:05,402 --> 00:58:07,821 - ...ale pořád je to nebezpečné. - Minus dva body. Úder loktem. 995 00:58:07,905 --> 00:58:08,947 No konečně! 996 00:58:09,031 --> 00:58:11,283 Minus dva body. Úder loktem. 997 00:58:11,366 --> 00:58:14,036 Jestli s tím nepřestanete, budete diskvalifikován. 998 00:58:14,119 --> 00:58:15,537 - Rozumíte? - Jasně. 999 00:58:15,621 --> 00:58:16,622 Počkejte tady. 1000 00:58:16,705 --> 00:58:18,790 - Jste v pořádku? - Jo, dobrý. 1001 00:58:18,874 --> 00:58:20,209 - Pokud někdo dumal... - Box! 1002 00:58:20,292 --> 00:58:22,669 ...jaký to asi bude boj, 1003 00:58:22,753 --> 00:58:26,215 Anderson už to dal zřejmě jasně najevo: 1004 00:58:26,298 --> 00:58:28,550 tohle bude boj o život. 1005 00:58:29,801 --> 00:58:34,139 Doufejme, že se Chavez zvládne vrátit do svého rohu a přizpůsobit se. 1006 00:58:34,223 --> 00:58:35,849 Tvrdá pravačka ukončuje kolo 1007 00:58:35,933 --> 00:58:40,062 a Chavez posílá Andersona do jeho rohu s námětem k přemýšlení. 1008 00:58:40,145 --> 00:58:42,231 Skvělej závěr. Silnej závěr. 1009 00:58:46,985 --> 00:58:48,403 Dej mi ten chránič. 1010 00:58:54,368 --> 00:58:56,203 Drť ho dál. Kolo za kolem. 1011 00:59:01,416 --> 00:59:04,211 Šampione, jsi v pohodě? Můžeš pokračovat? 1012 00:59:04,920 --> 00:59:06,338 Jo, jsem v pohodě. 1013 00:59:06,421 --> 00:59:07,756 Je v pohodě. Jedem dál. 1014 00:59:08,924 --> 00:59:10,175 Říká, že je v pohodě. 1015 00:59:12,302 --> 00:59:13,887 Poslouchej, bolest je dočasná. 1016 00:59:13,971 --> 00:59:16,098 - Zopakuj mi to. Bolest je dočasná. - Bolest je dočasná. 1017 00:59:16,181 --> 00:59:18,892 Je to vágus! Jasný? A ty jsi šampion, ne? 1018 00:59:18,976 --> 00:59:19,893 Já jsem šampion. 1019 00:59:19,977 --> 00:59:22,104 Tak pojď. Kryj se a drž se dál od provazů. 1020 00:59:26,358 --> 00:59:27,401 Pojď. 1021 00:59:27,484 --> 00:59:30,237 - To je ono. Pojďme. Vamos. - Do toho. 1022 00:59:30,320 --> 00:59:31,780 Zbývají poslední dvě kola, 1023 00:59:31,864 --> 00:59:35,075 ale zjevně to není souboj, jaký by kdokoliv z nás očekával. 1024 00:59:35,784 --> 00:59:36,785 Drž se, mijo. 1025 00:59:36,869 --> 00:59:38,662 Další bomba do levé ruky. 1026 00:59:42,457 --> 00:59:44,626 Začíná to být velmi ošklivé. 1027 00:59:44,710 --> 00:59:47,129 - Chavez má vážné potíže. - Od sebe! 1028 00:59:47,212 --> 00:59:49,131 - Já ji odvedu, ano? - Dobře. 1029 00:59:49,464 --> 00:59:50,299 {\an8}Musíme jít. 1030 00:59:50,507 --> 00:59:52,092 Porážka neexistuje! Zaber! 1031 00:59:52,176 --> 00:59:53,302 Tohle je nebezpečné. 1032 00:59:53,385 --> 00:59:55,012 Anderson je jako bourací koule... 1033 00:59:55,095 --> 00:59:57,389 - Pohyb! - ...a demoluje Chaveze. 1034 01:00:06,440 --> 01:00:11,069 Neskutečná Andersonova bomba! A Chavez jde k zemi! 1035 01:00:11,153 --> 01:00:13,780 Chavez už nevstane. 1036 01:00:14,531 --> 01:00:16,950 Tak to není hezká podívaná. 1037 01:00:17,034 --> 01:00:18,410 Chavez leží na zemi 1038 01:00:18,493 --> 01:00:21,288 - a zdá se, že je těžce zraněný. - Ne, ne, ne. 1039 01:00:21,371 --> 01:00:22,581 Felixi! 1040 01:00:22,664 --> 01:00:24,917 - Dámy a pánové... - ¿Qué pasó? 1041 01:00:25,000 --> 01:00:26,210 ...rozhodčí zápasu 1042 01:00:26,293 --> 01:00:29,004 - Russell Mora, přerušuje duel. - Zavolejte zdravotníky! 1043 01:00:29,087 --> 01:00:31,590 - Vítězem... - Doktore, bude v pořádku? 1044 01:00:31,673 --> 01:00:33,175 ...na základě velkolepého knokautu 1045 01:00:33,258 --> 01:00:37,513 a novým sjednoceným mistrem světa v těžké váze se stává 1046 01:00:37,596 --> 01:00:41,475 "Diamond" Damian Anderson! 1047 01:00:41,558 --> 01:00:44,937 Co je, brácho? Co je? 1048 01:00:45,771 --> 01:00:47,814 Dobrý, ne? 1049 01:01:13,715 --> 01:01:15,717 ZÁCHRANNÁ SLUŽBA 1050 01:01:20,222 --> 01:01:22,266 Dukeu, musíme to napravit. 1051 01:01:22,349 --> 01:01:24,393 - Udělám cokoliv... - Už jsem ti to říkal. 1052 01:01:24,476 --> 01:01:26,562 Tohle už nenapravíš, už mě nech bejt. 1053 01:01:26,645 --> 01:01:27,896 - Dokážu to napravit. - Ne! 1054 01:01:28,397 --> 01:01:29,648 Nedokážeš. 1055 01:01:29,731 --> 01:01:33,193 Teď radši do gymu nechoď. Chvilku se tam vůbec neukazuj. 1056 01:01:50,002 --> 01:01:52,504 MÁMA MUSÍM S TEBOU MLUVIT 1057 01:02:03,056 --> 01:02:04,433 Ahoj, mami. 1058 01:02:04,516 --> 01:02:05,684 Jak je na tom Felix? 1059 01:02:08,228 --> 01:02:09,605 Pořád je v nemocnici. 1060 01:02:10,439 --> 01:02:11,607 Je ve stabilizovaném stavu. 1061 01:02:13,275 --> 01:02:15,736 Nechtěl jsem ho teď otravovat. 1062 01:02:17,321 --> 01:02:18,530 To je asi moudré. 1063 01:02:24,244 --> 01:02:25,329 Co to je? 1064 01:02:28,624 --> 01:02:29,708 Dopisy od Damiana. 1065 01:02:44,264 --> 01:02:46,266 Tys mi to tajila? 1066 01:02:46,350 --> 01:02:48,352 Ano, abych ti pomohla hnout se z místa. 1067 01:02:53,565 --> 01:02:54,775 Mami, jak jsi mohla? 1068 01:02:57,319 --> 01:02:58,820 Snažila jsem se tě chránit. 1069 01:02:58,904 --> 01:03:00,364 Chránit mě před čím? 1070 01:03:00,447 --> 01:03:02,282 Damian byl můj bratr. 1071 01:03:02,366 --> 01:03:03,408 Ne, Donnie. 1072 01:03:03,951 --> 01:03:06,662 Ne v tom zařízení, kdes byl jako zvíře v kleci. 1073 01:03:06,745 --> 01:03:09,081 Myslíš, že bych ti dovolila se tam vrátit? 1074 01:03:09,164 --> 01:03:11,959 Kvůli tobě si myslel, že jsem se ho zřekl. 1075 01:03:13,752 --> 01:03:15,087 Víš, čím jsme si prošli? 1076 01:03:15,170 --> 01:03:17,256 Vím, kdo byl ten muž, kterého jste zbili. 1077 01:03:19,091 --> 01:03:20,342 Ty znáš Leona? 1078 01:03:27,140 --> 01:03:28,308 Jo. 1079 01:03:28,392 --> 01:03:31,144 Pak víš, že mi Damian byl oporou, než tys vůbec věděla, že existuju. 1080 01:03:32,271 --> 01:03:35,691 Dame mě bral za člena rodiny víc než tvoje dvě děti v tomhle domě! 1081 01:03:35,774 --> 01:03:37,609 A tys mě o to připravila! 1082 01:03:37,693 --> 01:03:39,778 Nebýt tebe, nic z toho by se nestalo. 1083 01:03:42,865 --> 01:03:44,408 Máš naprostou pravdu. 1084 01:03:46,910 --> 01:03:48,161 Nestalo. 1085 01:03:49,788 --> 01:03:51,456 Rozdáváš tvrdé rány, Donnie. 1086 01:03:52,541 --> 01:03:54,877 Ale jsi slepý. 1087 01:03:57,421 --> 01:03:59,965 Možná byla doba, kdy ti Damian byl oporou. 1088 01:04:02,551 --> 01:04:04,595 Ale teď už to nedělá. 1089 01:04:38,837 --> 01:04:39,838 S dovolením. 1090 01:04:39,922 --> 01:04:42,382 Hej, Dame. 1091 01:04:42,466 --> 01:04:44,468 - Kampak? - Nesahej na mě. 1092 01:04:44,551 --> 01:04:46,136 Nesahej na mě! 1093 01:04:47,262 --> 01:04:48,305 Brzdi. 1094 01:04:50,224 --> 01:04:51,558 V poho. Klídek, brácho. 1095 01:04:53,060 --> 01:04:54,061 Dej to sem. 1096 01:04:59,233 --> 01:05:00,526 Takhle na tom teď jsme? 1097 01:05:02,236 --> 01:05:04,696 Jak je, Donnie? Cajk? Jsi jako ze škatulky. 1098 01:05:04,780 --> 01:05:06,615 To mi řekni ty, brácho. 1099 01:05:07,783 --> 01:05:10,035 Celou dobu jsi mě tahal za nos. 1100 01:05:11,328 --> 01:05:13,121 Takže jsi ty dopisy dostal, co? 1101 01:05:13,205 --> 01:05:14,414 Proč jsi mi lhal? 1102 01:05:15,457 --> 01:05:16,667 Zaručil jsem se za tebe. 1103 01:05:17,835 --> 01:05:20,337 Pozval jsem tě k sobě domů. Představil ti svou rodinu. 1104 01:05:21,839 --> 01:05:23,465 Vrazil jsem do tebe prachy. 1105 01:05:24,424 --> 01:05:27,594 - Oblíkl jsem ti rukavice, jak jsi chtěl. - To stačí. 1106 01:05:30,180 --> 01:05:32,432 Tys mi oblíkl rukavice? 1107 01:05:33,392 --> 01:05:34,518 Kámo. 1108 01:05:35,435 --> 01:05:36,895 Máš otřes mozku? 1109 01:05:38,939 --> 01:05:42,025 Páč jestli mi slouží paměť, rukavice jsi mi akorát nosil. 1110 01:05:42,568 --> 01:05:45,112 Sbal si svých pět švestek a vypadni z gymu. 1111 01:05:45,195 --> 01:05:47,447 Donnie, moment. Počkej, počkej. 1112 01:05:47,990 --> 01:05:49,116 Myslíš, že tě potřebuju? 1113 01:05:50,367 --> 01:05:52,536 Ne. Potřeboval jsem tě, když mě zabásli. 1114 01:05:53,453 --> 01:05:57,291 Potřeboval jsem tě, když jsem se vrátil domů. 1115 01:05:59,001 --> 01:06:00,419 Ale rozhlídni se, brácho. 1116 01:06:02,087 --> 01:06:04,339 - Já jsem šampion! - Jo! 1117 01:06:04,423 --> 01:06:07,467 A nepotřebuju tě k ničemu, vůbec k ničemu. 1118 01:06:11,013 --> 01:06:12,264 Kdo je teď sám? 1119 01:06:17,311 --> 01:06:19,229 No jasně. Jen uteč. 1120 01:06:19,980 --> 01:06:22,232 Uteč! To je to jediný, co pořád umíš. 1121 01:06:22,316 --> 01:06:23,817 Mimino. 1122 01:06:29,198 --> 01:06:30,365 Cos to řekl? 1123 01:06:31,700 --> 01:06:33,202 - Jak jsi mi to řekl? - Máš vztek? 1124 01:06:35,495 --> 01:06:36,580 Máš? 1125 01:06:38,498 --> 01:06:42,127 Zkus strávit polovinu života v cele a sledovat, jak někdo žije tvůj život. 1126 01:06:44,004 --> 01:06:45,714 Otočil ses ke mně zády, kámo. 1127 01:06:48,675 --> 01:06:50,344 Ale žádnej strach. 1128 01:06:51,929 --> 01:06:53,055 Pojď sem. 1129 01:06:53,555 --> 01:06:54,598 Je ti to povědomý? 1130 01:06:56,099 --> 01:06:57,476 {\an8}Tenhle titul? 1131 01:06:57,559 --> 01:06:58,769 Tohle všechno? 1132 01:06:59,728 --> 01:07:01,939 Teprve se rozehřívám, bratříčku. 1133 01:07:03,565 --> 01:07:04,983 Ale jdu si pro všechno. 1134 01:07:06,276 --> 01:07:07,945 Co to má znamenat? 1135 01:07:08,862 --> 01:07:10,155 Vyhrožuješ mi? 1136 01:07:16,411 --> 01:07:17,913 To nejsou výhrůžky, brácho. 1137 01:07:19,122 --> 01:07:20,541 Jen sliby, kámo. 1138 01:07:23,252 --> 01:07:24,253 Pojď sem. Ukaž. 1139 01:07:24,336 --> 01:07:25,963 - Dej ty pracky pryč. - Jsi v poho. 1140 01:07:30,801 --> 01:07:31,885 Jo. 1141 01:07:32,928 --> 01:07:34,221 Vstaň jednou sám. 1142 01:07:35,389 --> 01:07:36,598 Ať víš, jaký to je. 1143 01:07:53,532 --> 01:07:54,616 Aloha! 1144 01:08:05,335 --> 01:08:06,628 Kdes byl celou noc? 1145 01:08:09,464 --> 01:08:12,467 Ty sis nevšiml, že jsem ti volala? V noci i ráno? 1146 01:08:17,389 --> 01:08:19,015 Co se ti stalo s okem? 1147 01:08:19,099 --> 01:08:20,142 Nic. 1148 01:08:23,187 --> 01:08:24,604 Jsi v pořádku? 1149 01:08:26,814 --> 01:08:29,318 Nech mě bejt. Na psychoterapii nemám čas. 1150 01:08:31,194 --> 01:08:33,529 Dobře. A na co čas máš? 1151 01:08:33,613 --> 01:08:34,990 Dej mi vědět. 1152 01:08:35,073 --> 01:08:38,285 Protože se o rozhovor s tebou snažím už hodně dlouho. 1153 01:08:38,368 --> 01:08:39,578 Jasný? 1154 01:08:41,287 --> 01:08:43,624 Prosím, řekneš mi, co se děje? 1155 01:08:45,000 --> 01:08:46,001 Jde o mě? 1156 01:08:46,084 --> 01:08:48,921 Ne. S tebou to nemá nic společného. 1157 01:08:57,095 --> 01:08:58,305 Jde o Leona? 1158 01:08:59,680 --> 01:09:02,850 Cože? Kdo ti to řekl? 1159 01:09:04,978 --> 01:09:06,313 Dame. 1160 01:09:08,106 --> 01:09:10,192 Chceš mi říct ještě něco? 1161 01:09:13,819 --> 01:09:16,698 Jednou se budeš muset trochu otevřít. 1162 01:09:16,782 --> 01:09:19,117 Nevím, co dalšího říct. Potřebuju to pochopit. 1163 01:09:19,201 --> 01:09:21,453 Co chceš, abych říkal? Co chceš slyšet? 1164 01:09:21,537 --> 01:09:22,871 Srdceryvnej příběh? 1165 01:09:22,955 --> 01:09:24,957 Abys mě mohla politovat? 1166 01:09:25,040 --> 01:09:27,167 Nechci tě litovat! Chci ti rozumět! 1167 01:09:27,251 --> 01:09:29,294 Chci vědět, co se to s tebou děje! 1168 01:09:29,377 --> 01:09:31,964 Není o čem mluvit! Nechci o ničem mluvit! 1169 01:09:32,506 --> 01:09:34,383 Snažím se na všechno zapomenout! 1170 01:09:34,466 --> 01:09:37,594 Je to minulost! Nech to bejt! 1171 01:09:37,678 --> 01:09:39,680 Už o těch sračkách nikdy mluvit nechci. 1172 01:09:49,523 --> 01:09:51,316 Tak si ty sračky vyřeš. 1173 01:09:51,984 --> 01:09:56,488 Protože nechci, aby tě ještě někdy viděla v tomhle stavu. 1174 01:09:58,240 --> 01:09:59,575 Rozumíš? 1175 01:10:09,376 --> 01:10:10,627 {\an8}Mám tě rád. 1176 01:10:55,631 --> 01:10:57,799 Kluci, co tady děláte? 1177 01:10:58,383 --> 01:10:59,593 Dame! Adonisi! 1178 01:11:00,594 --> 01:11:02,429 - Přestaň! - Rozdej si to se mnou! 1179 01:11:02,888 --> 01:11:05,015 - Omlouvám se! - Jste tvrďáci, co? 1180 01:11:18,654 --> 01:11:19,655 Leone? 1181 01:11:20,697 --> 01:11:22,157 Ty si mě nepamatuješ, co? 1182 01:11:31,792 --> 01:11:32,960 Pusťte ho! 1183 01:11:33,502 --> 01:11:35,003 Ty víš, o co jde, kámo. 1184 01:11:43,554 --> 01:11:47,224 - Běžte od té zbraně! - Je na zemi. Je na zemi! 1185 01:11:57,067 --> 01:11:59,069 - Ahoj, mami. - Adonisi, miláčku. 1186 01:11:59,152 --> 01:12:00,696 Musíš okamžitě přijet. 1187 01:12:00,779 --> 01:12:02,072 Máma měla další mrtvici. 1188 01:12:03,156 --> 01:12:05,158 Prý mnohočetné orgánové selhání. 1189 01:12:06,159 --> 01:12:07,870 Nejsem si jistá, ale myslím, že... 1190 01:12:09,079 --> 01:12:11,290 Myslím, že je čas se rozloučit. 1191 01:12:14,501 --> 01:12:15,502 Mami? 1192 01:12:19,548 --> 01:12:20,757 Mami, promiň. 1193 01:12:21,258 --> 01:12:23,177 - Co? - Nemyslel jsem to tak. 1194 01:12:24,011 --> 01:12:25,012 Nemyslel jsem to tak. 1195 01:12:28,640 --> 01:12:30,601 Když jsem tě poprvé viděla... 1196 01:12:32,561 --> 01:12:34,188 Ta tvoje tvář. 1197 01:12:36,440 --> 01:12:38,817 Bylo v ní tolik vzteku. 1198 01:12:39,359 --> 01:12:43,780 "Všechny knokautuju, jednoho po druhém." 1199 01:12:45,449 --> 01:12:47,367 Přesně jako tvůj otec. 1200 01:12:49,661 --> 01:12:52,789 Proto byl tak tvrdý bojovník. To přece víš, ne? 1201 01:12:53,832 --> 01:12:54,833 Jo. 1202 01:12:55,375 --> 01:12:59,338 Ale ty... Ty to dělat nemusíš. 1203 01:13:00,255 --> 01:13:03,175 Můžeš najít jiný způsob. 1204 01:13:04,927 --> 01:13:05,928 Jo. 1205 01:13:08,055 --> 01:13:10,140 Jo, jiný způsob. 1206 01:13:11,099 --> 01:13:12,601 Jiný způsob. 1207 01:13:13,977 --> 01:13:15,395 Měla jsem vztek. 1208 01:13:15,479 --> 01:13:19,608 Měla jsem hrozný vztek, když jsi mě opustil, Apollo. 1209 01:13:24,363 --> 01:13:28,075 Proč jsi mě nechal samotnou? 1210 01:13:31,453 --> 01:13:33,497 Adonis. 1211 01:13:34,831 --> 01:13:36,792 Tak se jmenuje. 1212 01:13:37,835 --> 01:13:38,961 Já jsem tady. 1213 01:13:39,044 --> 01:13:41,922 To on mě zachránil, Apollo. 1214 01:13:44,299 --> 01:13:47,553 Pomohl mi, abych ti odpustila. 1215 01:13:47,636 --> 01:13:49,596 Mami, promiň. 1216 01:13:51,014 --> 01:13:52,766 Řekni mi, co mám udělat. 1217 01:13:58,146 --> 01:13:59,940 Adonis. 1218 01:14:02,025 --> 01:14:03,443 Adoni... 1219 01:15:35,410 --> 01:15:36,453 Mrzí mě to. 1220 01:15:39,540 --> 01:15:40,582 Já vím. 1221 01:15:43,293 --> 01:15:44,419 To je v pořádku. 1222 01:15:44,503 --> 01:15:45,504 Ne, není. 1223 01:15:47,214 --> 01:15:48,257 Akorát... 1224 01:15:49,299 --> 01:15:50,592 když se vrátil Dame... 1225 01:15:53,095 --> 01:15:57,182 všechny ty sračky se vrátily s ním. 1226 01:15:58,225 --> 01:15:59,601 Nevěděl jsem, jak s tím naložit. 1227 01:16:01,061 --> 01:16:03,105 Ale tys v tom byla vždycky dobrá. 1228 01:16:03,188 --> 01:16:05,858 V tom, jak se vyznat ve svých pocitech. Jde ti to snadno. 1229 01:16:05,941 --> 01:16:07,818 Vůbec mi to nejde snadno. 1230 01:16:09,236 --> 01:16:10,237 Vůbec. 1231 01:16:11,905 --> 01:16:14,449 Pořád mám spoustu nevyřešených věcí 1232 01:16:14,950 --> 01:16:17,452 a taky ne vždycky vím, jak o tom mluvit. 1233 01:16:18,203 --> 01:16:22,082 Mary Anne pro mě byla skoro jako máma. Dlouho jsem nic takového nezažila. 1234 01:16:22,165 --> 01:16:23,542 Mohla jsem se jí svěřit. 1235 01:16:24,084 --> 01:16:25,377 A teď je pryč. 1236 01:16:28,463 --> 01:16:32,759 A když jsem přestala vystupovat, bylo opravdu těžké smířit se s tím, 1237 01:16:32,843 --> 01:16:36,138 že moje sny nedopadly podle mých představ. 1238 01:16:38,724 --> 01:16:40,184 A pořád mě to bolí. 1239 01:16:42,394 --> 01:16:43,395 Hodně. 1240 01:16:45,230 --> 01:16:48,692 Ale prostě jsem se rozhodla, že se pokusím posunout dál 1241 01:16:49,610 --> 01:16:51,570 a mít radost z toho, co mám. 1242 01:16:56,658 --> 01:16:58,035 Není to snadné. 1243 01:17:01,788 --> 01:17:03,207 Ale snažím se. 1244 01:17:19,014 --> 01:17:20,057 Leon... 1245 01:17:22,309 --> 01:17:24,144 byl táta v dětském domově, 1246 01:17:25,521 --> 01:17:26,855 kde jsem žil s Damem. 1247 01:17:30,776 --> 01:17:32,903 Netvrdím, že jsme s Damem byli andílci. 1248 01:17:34,613 --> 01:17:35,822 Jasný? Ale... 1249 01:17:36,782 --> 01:17:39,826 žádné dítě si nezaslouží takové bití, jako jsme zažívali my. 1250 01:17:40,911 --> 01:17:41,912 Chápeš? 1251 01:17:43,455 --> 01:17:47,084 Tu noc před obchodem s alkoholem jsem potkal Leona. 1252 01:17:51,004 --> 01:17:52,256 Ruply mi nervy. 1253 01:17:56,552 --> 01:17:57,886 A praštil jsem ho. 1254 01:18:00,639 --> 01:18:02,057 A mlátil jsem ho hlava nehlava. 1255 01:18:05,602 --> 01:18:07,354 Jeho kámoši po mně skočili. 1256 01:18:09,648 --> 01:18:10,899 Takže Dame vytáhl kvér. 1257 01:18:12,484 --> 01:18:13,694 Přijeli poldové. 1258 01:18:14,903 --> 01:18:16,154 Zkusili jsme utéct. 1259 01:18:17,322 --> 01:18:19,992 Damea chytili. Já jsem zdrhl. 1260 01:18:23,120 --> 01:18:24,454 Utekl jsem. 1261 01:18:25,831 --> 01:18:27,165 Byl jsi ještě dítě. 1262 01:18:28,792 --> 01:18:31,044 Byl jsi vyděšený. Každý by utekl. 1263 01:18:32,254 --> 01:18:35,257 A Dame měl zbraň, Adonisi. To není tvoje vina. 1264 01:18:35,340 --> 01:18:37,759 Jo, ale když šel do basy, neozval jsem se mu. 1265 01:18:39,845 --> 01:18:41,180 Nezavolal jsem mu. 1266 01:18:41,847 --> 01:18:43,098 Nenapsal jsem mu. 1267 01:18:46,310 --> 01:18:51,648 Časem začalo být snazší předstírat, že jsem na to zapomněl. 1268 01:18:52,608 --> 01:18:53,942 Prostě se... 1269 01:18:55,903 --> 01:18:57,237 tvářit, jako by se to nestalo. 1270 01:18:57,362 --> 01:19:00,824 Ale proto přece nejsi zodpovědný za to, jak se jeho život vyvrbil. 1271 01:19:04,036 --> 01:19:06,496 Jsi dobrý člověk, Adonisi. 1272 01:19:07,331 --> 01:19:08,665 Už si tím nejsem jist. 1273 01:19:09,499 --> 01:19:11,585 Musíš se pokusit sám sobě odpustit, 1274 01:19:11,668 --> 01:19:16,423 abys mohl začít věřit tomu, že si zasloužíš život, který sis vybudoval. 1275 01:19:18,091 --> 01:19:19,635 Protože si ho zasloužíš. 1276 01:19:21,178 --> 01:19:23,597 Nedovol mu zničit všechno, co jsi vybudoval. 1277 01:19:25,349 --> 01:19:27,184 Ale on se nezastaví. 1278 01:19:27,267 --> 01:19:28,602 Tak ho zastav sám. 1279 01:19:30,354 --> 01:19:32,648 Dame slyší jen na jednu věc. 1280 01:19:38,153 --> 01:19:40,155 Jestli nemáš jinou možnost, tak... 1281 01:19:40,906 --> 01:19:42,032 budiž. 1282 01:19:42,699 --> 01:19:45,285 {\an8}Bývalý mistr světa v těžké váze s bilancí 26:1. 1283 01:19:45,410 --> 01:19:48,163 {\an8}Jeden z nejlepších bojovníků v dějinách boxu. 1284 01:19:48,247 --> 01:19:50,499 {\an8}Nepřekonatelný Adonis Creed sedí přímo vedle mě. 1285 01:19:50,582 --> 01:19:52,167 {\an8}Vítám vás tady. Jak se máte? 1286 01:19:52,251 --> 01:19:53,961 {\an8}Dobře. Díky za pozvání. 1287 01:19:54,044 --> 01:19:55,754 {\an8}Díky, že jste přišel. 1288 01:19:55,838 --> 01:19:58,298 {\an8}Zavolal jste, že chcete přijít, což jste nikdy neudělal. 1289 01:19:59,049 --> 01:20:03,846 {\an8}Proč jste pocítil potřebu přijít dnes do celostátní televize a něco nám sdělit? 1290 01:20:03,929 --> 01:20:04,930 {\an8}Co máte na srdci? 1291 01:20:05,013 --> 01:20:06,849 {\an8}Když jsem nechal boxu, 1292 01:20:06,932 --> 01:20:08,976 {\an8}zůstaly po mně nevyřízené účty. 1293 01:20:09,059 --> 01:20:11,812 {\an8}Určitě mluvíte o Dameovi. Na to dám krk. 1294 01:20:11,895 --> 01:20:13,272 {\an8}Nechoďme kolem horké kaše. 1295 01:20:13,355 --> 01:20:16,316 {\an8}Podle mě jste na svou váhu nejlepší boxer na světě. 1296 01:20:16,400 --> 01:20:17,484 {\an8}Tedy byl, před třemi lety. 1297 01:20:17,568 --> 01:20:19,152 {\an8}Už jste nějaký čas mimo dění, 1298 01:20:19,236 --> 01:20:21,613 {\an8}takže jste možná neslyšel, co se o vás říká. 1299 01:20:21,697 --> 01:20:23,156 A: Conlan. 1300 01:20:23,240 --> 01:20:24,950 Když jste ho porazil, byl za zenitem. 1301 01:20:25,033 --> 01:20:26,076 B: Dame. 1302 01:20:26,159 --> 01:20:28,871 Je to příští král boxu, ne vy. Jasný? 1303 01:20:28,954 --> 01:20:31,164 C: Pokaždé, když se otočíte, 1304 01:20:31,248 --> 01:20:33,125 vás Dame očerňuje a pomlouvá. 1305 01:20:33,208 --> 01:20:34,209 Zesil to. 1306 01:20:35,002 --> 01:20:37,379 {\an8}Na potkání zpochybňuje vaši mužnost, 1307 01:20:37,462 --> 01:20:38,714 {\an8}mluví o vaší rodině. 1308 01:20:38,797 --> 01:20:40,257 {\an8}Říká, jak se vám nedá věřit. 1309 01:20:40,340 --> 01:20:43,510 {\an8}- A že vám docházejí kamarádi. - Ne, počkejte, nechte mě... 1310 01:20:43,594 --> 01:20:45,220 {\an8}Moment. Někdo nám volá. 1311 01:20:45,304 --> 01:20:47,598 {\an8}Někdo nám volá. Přepojte ho do vysílání. 1312 01:20:47,681 --> 01:20:49,183 {\an8}Čaues, bráško. 1313 01:20:49,266 --> 01:20:50,267 {\an8}Potřebuješ kapesník? 1314 01:20:50,350 --> 01:20:52,311 {\an8}Mám tam dojet a obejmout tě? 1315 01:20:52,394 --> 01:20:54,688 {\an8}Jen všem říkám, co jsi doopravdy zač. 1316 01:20:54,771 --> 01:20:56,023 {\an8}Jak necháváš rodinu ve štychu. 1317 01:20:57,024 --> 01:21:00,819 {\an8}Dame, takhle ne. 1318 01:21:01,445 --> 01:21:02,779 Tady to řešit nebudeme. 1319 01:21:02,863 --> 01:21:04,990 Smůla, brácho. Tohle je naživo. 1320 01:21:05,073 --> 01:21:06,825 Takže už to tady řešíme. 1321 01:21:06,909 --> 01:21:08,911 Malej Donnie je nula. Je to srab. 1322 01:21:08,994 --> 01:21:11,163 Jsi srab, brácho, a podvodník. 1323 01:21:11,872 --> 01:21:13,665 Vím to já i všichni ostatní. 1324 01:21:13,749 --> 01:21:16,335 Apollo Creed by se za tebe styděl. 1325 01:21:16,418 --> 01:21:17,544 Přeskočilo ti. 1326 01:21:18,128 --> 01:21:19,129 Tak jo. 1327 01:21:19,213 --> 01:21:22,508 Vyzývám tě na zápas o titul mistra světa v těžké váze. 1328 01:21:23,050 --> 01:21:23,884 Ty a já? 1329 01:21:23,967 --> 01:21:25,344 - Platí. - Platí! 1330 01:21:25,719 --> 01:21:27,888 Paráda. Slyšeli jste to z první ruky. 1331 01:21:27,971 --> 01:21:29,389 Už se nemůžu dočkat. 1332 01:21:29,473 --> 01:21:30,807 Čau, šampione. 1333 01:21:30,891 --> 01:21:32,601 - Ahoj! - Televizní hvězda. 1334 01:21:32,684 --> 01:21:35,270 Šampion je tady! Koukejte pořádně makat. 1335 01:21:35,354 --> 01:21:36,522 Jdeme na to, lidi. 1336 01:21:40,692 --> 01:21:41,735 Starej známej. 1337 01:21:49,660 --> 01:21:52,120 Fraktura čtvrté a páté záprstní kůstky. 1338 01:21:52,204 --> 01:21:53,539 Zlomenina obou rukou. 1339 01:21:54,164 --> 01:21:55,207 {\an8}Prasklá oční jamka. 1340 01:21:55,290 --> 01:21:56,208 {\an8}Natržená ledvina. 1341 01:21:57,626 --> 01:21:59,586 {\an8}- Nepohyblivé rameno. - Přetržený odtahovač. 1342 01:21:59,670 --> 01:22:02,089 {\an8}Už na to nemá, je v důchodu. Ani se nevejde do váhy. 1343 01:22:02,172 --> 01:22:04,258 A připomeň mi, kolik otřesů mozku jsi měl? 1344 01:22:10,389 --> 01:22:12,558 Jsi starej a polámanej. 1345 01:22:13,183 --> 01:22:16,019 Známe Damea. On se ten seznam naučí nazpaměť. 1346 01:22:16,103 --> 01:22:19,731 Udělá cokoliv, aby vyhrál, takže musíš být připravený na všechno. 1347 01:22:19,815 --> 01:22:23,735 Nemůžeme vrátit čas, nemůžeme skrýt všechny tvoje nedostatky, 1348 01:22:23,819 --> 01:22:25,696 ale můžeme z nich udělat přednosti. 1349 01:22:32,703 --> 01:22:33,829 To je ono. Dva direkty. 1350 01:22:34,288 --> 01:22:35,747 - Sniž se. - Úhyb. 1351 01:22:35,831 --> 01:22:36,790 Jedna, jedna, dva. 1352 01:22:36,874 --> 01:22:38,083 - Jasně. - Pojď, D. 1353 01:22:38,166 --> 01:22:41,587 Čím jsi výš, tím to jde hůř. 1354 01:22:41,670 --> 01:22:44,047 Tak to v životě chodí. I při běhu! 1355 01:22:44,131 --> 01:22:45,257 Tak pojď. 1356 01:22:45,841 --> 01:22:47,968 Přetahovaná. Stará škola. 1357 01:22:48,594 --> 01:22:50,762 To je ono. Tak pojď. Pořád dokola. 1358 01:22:50,846 --> 01:22:51,847 Zaber. 1359 01:22:51,930 --> 01:22:53,307 Zaber! 1360 01:22:54,558 --> 01:22:56,226 Proč se otáčíš? Koukej dopředu. 1361 01:22:56,310 --> 01:22:57,936 Co je to za úhyb? Zkus to líp. 1362 01:22:58,020 --> 01:22:59,813 Nikdo ho šetřit nebude. 1363 01:23:01,023 --> 01:23:02,733 No tak! Soustřeď se. 1364 01:23:10,073 --> 01:23:11,283 To je ono. 1365 01:23:12,618 --> 01:23:13,619 To je ono! 1366 01:23:15,329 --> 01:23:16,330 No tak, chlape. 1367 01:23:17,581 --> 01:23:18,832 Přestaň tolik přemýšlet. 1368 01:23:18,916 --> 01:23:20,334 Mysli jen na box. 1369 01:23:22,419 --> 01:23:25,255 Vidíš toho chlapa? Vzpomínáš si na něj? 1370 01:23:26,924 --> 01:23:29,218 Všechno hoď za hlavu a buď v přítomnosti. 1371 01:23:29,718 --> 01:23:32,387 Ne v minulosti. Ne v budoucnosti. 1372 01:23:32,471 --> 01:23:33,472 Právě teď. 1373 01:23:35,390 --> 01:23:36,725 Pojďme. Honem! 1374 01:23:36,808 --> 01:23:37,809 Takže... 1375 01:23:38,685 --> 01:23:39,686 Čau. 1376 01:23:40,562 --> 01:23:42,773 - Co ta... - Neptej se. 1377 01:23:42,856 --> 01:23:43,857 Už jsi dobrej? 1378 01:23:44,983 --> 01:23:46,360 Na tebe stačím vždycky. 1379 01:23:59,331 --> 01:24:00,207 - Drž ruce nahoře. - No tak. 1380 01:24:01,750 --> 01:24:03,001 Pohyb, pohyb! 1381 01:24:04,253 --> 01:24:05,379 Můžeš jít domů. 1382 01:24:18,058 --> 01:24:19,268 Nedáme si pauzu? 1383 01:24:19,726 --> 01:24:20,769 Pauzu? 1384 01:25:25,292 --> 01:25:26,376 Kam jdeš? 1385 01:25:28,879 --> 01:25:30,255 Teprve se rozehřívám. 1386 01:27:03,557 --> 01:27:04,558 Tak se mi líbíš. 1387 01:27:09,605 --> 01:27:11,315 Konečně jsi zabral! 1388 01:27:13,817 --> 01:27:16,028 Kde je? Kde je? 1389 01:27:16,570 --> 01:27:17,571 Vidím tě. 1390 01:27:43,096 --> 01:27:45,807 Pojď do toho! Poběž, poběž, poběž! 1391 01:27:45,891 --> 01:27:47,726 To je ono! To je ono! 1392 01:28:06,453 --> 01:28:07,788 {\an8}Pojď! 1393 01:28:14,795 --> 01:28:16,129 Vítejte v Los Angeles 1394 01:28:16,213 --> 01:28:19,842 na jednom z nejočekávanějších duelů v těžké váze za poslední roky. 1395 01:28:19,925 --> 01:28:21,176 Jeden krok. 1396 01:28:22,344 --> 01:28:23,554 Jeden úder. 1397 01:28:24,137 --> 01:28:25,764 Jedno kolo po druhém. 1398 01:28:28,225 --> 01:28:29,434 {\an8}Jeden krok. 1399 01:28:30,269 --> 01:28:31,478 {\an8}Jeden úder. 1400 01:28:32,771 --> 01:28:34,314 Jedno kolo po druhém. 1401 01:28:34,857 --> 01:28:36,066 Jeden krok. 1402 01:28:37,401 --> 01:28:38,610 Jeden úder. 1403 01:28:39,820 --> 01:28:41,154 Jedno kolo po druhém. 1404 01:28:54,543 --> 01:28:58,297 Creed! Creed! Creed! 1405 01:28:58,380 --> 01:29:01,758 Creed! Creed! Creed! 1406 01:29:01,842 --> 01:29:05,387 {\an8}Creed! Creed! Creed! 1407 01:29:13,270 --> 01:29:14,813 Jo! 1408 01:30:10,202 --> 01:30:11,912 Jak se tady máte? 1409 01:30:27,845 --> 01:30:30,848 SOUBOJ O MISTRA SVĚTA V TĚŽKÉ VÁZE CREED - DAME 1410 01:31:23,150 --> 01:31:25,485 Dámy a pánové, 1411 01:31:25,569 --> 01:31:30,240 dobrý večer a vítejte v bitvě o Los Angeles. 1412 01:31:32,201 --> 01:31:35,621 Zápas právě začíná! 1413 01:31:38,081 --> 01:31:40,501 Napřed vám představíme vyzyvatele. 1414 01:31:40,584 --> 01:31:42,503 Bojovník z Delphi Gym 1415 01:31:42,586 --> 01:31:47,883 a hrdý reprezentant svého domovského Los Angeles v Kalifornii, 1416 01:31:47,966 --> 01:31:54,598 bývalý mistr světa v polotěžké a těžké váze, 1417 01:31:54,681 --> 01:31:59,645 Adonis Creed! 1418 01:32:00,854 --> 01:32:02,481 Creed! 1419 01:32:03,941 --> 01:32:05,859 A jeho soupeř na opačné straně ringu 1420 01:32:05,943 --> 01:32:11,323 reprezentuje okres Crenshaw v Los Angeles v Kalifornii. 1421 01:32:11,406 --> 01:32:14,576 Toto je bývalý držitel Zlatých rukavic 1422 01:32:14,660 --> 01:32:19,039 a úřadující, obhajující, neporažený 1423 01:32:19,122 --> 01:32:23,627 a sjednocený mistr světa v těžké váze, 1424 01:32:23,710 --> 01:32:28,048 "Diamond" Damian Anderson! 1425 01:32:28,590 --> 01:32:29,633 Anderson! 1426 01:32:29,716 --> 01:32:32,553 Creed ukončil kariéru vítězně, ale rozhodně je tu za outsidera. 1427 01:32:32,636 --> 01:32:34,763 Není pochyb o tom, že Dame má navrch. 1428 01:32:34,847 --> 01:32:36,890 Zdá se být ve fenomenální formě. 1429 01:32:36,974 --> 01:32:40,227 Oba jste v šatně dostali instrukce. 1430 01:32:40,310 --> 01:32:42,062 Chci vidět dobrý, čistý boj. 1431 01:32:42,646 --> 01:32:47,192 Poslouchejte moje pokyny a hlavně na sebe dávejte pozor. 1432 01:32:47,276 --> 01:32:48,485 Jdeme na to. 1433 01:32:50,320 --> 01:32:52,072 Teď jsi na to sám, prcku. 1434 01:32:53,782 --> 01:32:54,783 Běžte do svých rohů. 1435 01:32:54,867 --> 01:32:58,287 Takhle vypjatou atmosféru jsem ještě nikdy nezažil. 1436 01:32:58,370 --> 01:33:01,623 Jo, ve vzduchu je vyloženě cítit ta zlá krev mezi nimi 1437 01:33:01,707 --> 01:33:03,041 v této bitvě o L. A. 1438 01:33:07,087 --> 01:33:08,172 Zápas je zahájen 1439 01:33:08,255 --> 01:33:12,676 a hlavní otázka prvního kola zní: jak moc zrezlé má Adonis rukavice? 1440 01:33:12,759 --> 01:33:14,720 Tři roky byl mimo hru. 1441 01:33:14,803 --> 01:33:17,264 A při Dameově stylu útočení může být brzy po všem. 1442 01:33:18,265 --> 01:33:20,475 Máme tu trochu opatrný začátek. 1443 01:33:20,559 --> 01:33:22,811 Zatím není jasné, kdo bude udávat tempo. 1444 01:33:22,895 --> 01:33:23,979 Nedrž se tak zpátky. 1445 01:33:24,062 --> 01:33:25,856 Máš z něj moc vítr. 1446 01:33:28,901 --> 01:33:32,863 Anderson má první zářez díky jedovatému úderu do Creedovy paže. 1447 01:33:32,946 --> 01:33:34,781 Oba bojovníci se navzájem oťukávají. 1448 01:33:34,865 --> 01:33:39,286 A bum, tvrdý direkt na obličeji a Creed jde do klinče. 1449 01:33:43,916 --> 01:33:45,542 Drž ty ruce nahoře! Pojď! 1450 01:33:45,626 --> 01:33:47,336 Jdi do toho naplno! Naplno! 1451 01:33:47,419 --> 01:33:48,587 Do toho. Pojď, pojď! 1452 01:34:02,142 --> 01:34:03,143 Do toho, D! 1453 01:34:05,479 --> 01:34:08,190 Tohle kolo bych díky silnému začátku přiřkl Andersonovi. 1454 01:34:08,273 --> 01:34:10,651 Tak jo, prcku. Uvidíme se za minutku. 1455 01:34:10,734 --> 01:34:12,444 Neboj se, hned jsem zpátky. 1456 01:34:13,612 --> 01:34:15,656 Dobře se držíš. Unav ho. 1457 01:34:15,739 --> 01:34:18,200 Je to grázl. Vidí, že se nebojíš. 1458 01:34:18,283 --> 01:34:20,077 Teď začne bojovat špinavě. 1459 01:34:20,160 --> 01:34:21,995 Neztrať hlavu. Nech ho dělat chyby. 1460 01:34:22,079 --> 01:34:23,539 A on jich udělá hodně, jasný? 1461 01:34:23,622 --> 01:34:25,207 A když se otevře okno, zaútoč. 1462 01:34:25,290 --> 01:34:26,416 2. KOLO 1463 01:34:26,500 --> 01:34:27,668 Plýtváš párou. 1464 01:34:27,751 --> 01:34:29,586 - Mírni se. - Já vím, co dělám. 1465 01:34:29,670 --> 01:34:30,671 Neměj péči. 1466 01:34:30,754 --> 01:34:32,756 Jeho prachy ho nezachrání, tomu věř. 1467 01:34:32,840 --> 01:34:36,552 Člověk si říká, jestli Creed lituje rozhodnutí vrátit se do ringu. 1468 01:34:36,635 --> 01:34:39,763 Odchod do důchodu by asi měl být větší pohoda, ne? 1469 01:34:40,931 --> 01:34:44,476 V Los Angeles probíhá druhé kolo duelu, který sledujete živě na DAZN. 1470 01:34:44,560 --> 01:34:47,145 Uvidíme, jestli Adonis najde svou mistrovskou formu 1471 01:34:47,229 --> 01:34:49,106 a udělá z toho zajímavý zápas. 1472 01:34:55,487 --> 01:34:56,905 Přestaň utíkat, Donnie. 1473 01:35:01,368 --> 01:35:02,369 Ano! 1474 01:35:05,747 --> 01:35:06,748 Žádné podpásovky! 1475 01:35:06,832 --> 01:35:08,792 Co jsem ti říkal? Už s tím začal. 1476 01:35:13,881 --> 01:35:15,632 - No tak, sudí. - Žádné podpásovky. 1477 01:35:15,716 --> 01:35:18,177 Umíš jen tyhle sviňárny, starouši? Do hlavy se netrefíš? 1478 01:35:34,067 --> 01:35:35,319 Už máš dost, hochu? 1479 01:35:39,740 --> 01:35:41,158 Jdi na tělo! Na tělo! 1480 01:35:45,829 --> 01:35:47,164 Myslels, že to bude sranda. 1481 01:35:58,175 --> 01:36:01,136 Nesmírně napínavý závěr druhého kola bitvy o L. A. 1482 01:36:01,220 --> 01:36:03,931 Oba muži předvádějí hrůzu nahánějící údery. 1483 01:36:04,765 --> 01:36:05,766 To bylo lepší. 1484 01:36:05,849 --> 01:36:08,227 Soustřeď se. Povoď si ho, jak potřebuješ. 1485 01:36:08,310 --> 01:36:10,312 Pořád ho otloukej, nenech ho vydechnout... 1486 01:36:12,856 --> 01:36:14,525 Ten hňup ti nesmí diktovat tempo. 1487 01:38:36,124 --> 01:38:37,501 Co jsme to právě viděli? 1488 01:38:37,584 --> 01:38:40,379 Neuvěřitelný konec jedenáctého kola. 1489 01:38:40,462 --> 01:38:42,214 Souboj je naprosto vyrovnaný. 1490 01:38:42,297 --> 01:38:44,132 Napětí by se dalo krájet. 1491 01:38:44,216 --> 01:38:46,593 V tomto ringu se právě píší dějiny. 1492 01:38:46,677 --> 01:38:50,180 Tady v Los Angeles zuří emocionálně vyčerpávající válka. 1493 01:38:51,765 --> 01:38:52,766 Poslouchej... 1494 01:38:55,310 --> 01:38:56,353 Ty tam jen boxuješ. 1495 01:38:57,062 --> 01:38:58,814 Musíš začít bojovat. 1496 01:38:59,565 --> 01:39:01,066 Běž si vzít to, pro co jsme sem přišli! 1497 01:39:01,149 --> 01:39:02,651 Teď nastal tvůj čas! 1498 01:39:02,734 --> 01:39:03,861 Teď musíš zazářit! 1499 01:39:03,944 --> 01:39:06,947 Zapomeň na strach. Slyšíš mě? 1500 01:39:07,030 --> 01:39:08,532 Zapomeň na pocit viny. 1501 01:39:09,491 --> 01:39:11,326 Zapomeň na to, kámo. 1502 01:39:11,410 --> 01:39:15,831 Zapomeň na to, co bylo, a vrhni se do toho, co je. 1503 01:39:15,914 --> 01:39:18,166 Běž tam a rvi se jako šelma! Slyšíš mě? 1504 01:39:18,250 --> 01:39:19,376 Jako šelma! 1505 01:39:19,459 --> 01:39:21,712 Běž tam a buď Adonis Creed! 1506 01:39:33,765 --> 01:39:35,851 A začíná dvanácté kolo. 1507 01:39:35,934 --> 01:39:39,104 Tři minuty, které rozhodnou o mistrovi světa v těžké váze. 1508 01:39:50,115 --> 01:39:51,700 Jo, zůstaň v jeho zóně. 1509 01:39:58,624 --> 01:39:59,958 No tak, sudí! 1510 01:40:05,005 --> 01:40:06,590 To je ono, chlapče. To je ono! 1511 01:40:21,063 --> 01:40:22,439 A Creed jde k zemi! 1512 01:40:22,523 --> 01:40:24,024 - Neutrální roh. - Vstávej, Donnie! 1513 01:40:24,107 --> 01:40:25,609 - Bomba na tělo... - Čtyři! 1514 01:40:25,692 --> 01:40:27,027 ...a Creed je na kolenou! 1515 01:40:30,113 --> 01:40:31,657 - Pět! - Vstávej, hochu! 1516 01:40:33,909 --> 01:40:35,285 - Už nemá kde brát. - Šest! 1517 01:40:37,538 --> 01:40:39,122 - Vstávej, hochu. - Sedm! 1518 01:40:44,503 --> 01:40:45,504 Osm! 1519 01:40:49,258 --> 01:40:50,467 Vstaň, D. 1520 01:40:53,220 --> 01:40:54,221 Devět! 1521 01:40:55,222 --> 01:40:56,223 A je na nohou! 1522 01:40:57,224 --> 01:40:59,017 - Pojďte ke mně. Jste v pořádku? - Jo. 1523 01:40:59,101 --> 01:41:00,143 - V pořádku? - Dobrý. 1524 01:41:00,227 --> 01:41:01,228 - Chcete pokračovat? - Jo. 1525 01:41:01,311 --> 01:41:02,479 Paráda! Jo! 1526 01:41:02,563 --> 01:41:05,190 Creed přežil odpočítávání, ale Dame znovu útočí. 1527 01:41:05,274 --> 01:41:06,692 Ustojí to Creed? 1528 01:41:10,362 --> 01:41:12,030 Dělej! Vrať mu to! 1529 01:41:21,081 --> 01:41:22,082 Od sebe! 1530 01:41:23,500 --> 01:41:25,294 Creed se vymaňuje z klinče. 1531 01:41:25,377 --> 01:41:26,962 Vrhá do boje všechno, co má! 1532 01:41:27,045 --> 01:41:29,381 - To je ono, D. - A tlačí na Andersona! 1533 01:41:29,464 --> 01:41:31,216 To je tvoje chvíle! Teď, nebo nikdy! 1534 01:41:53,155 --> 01:41:55,532 Anderson jde k zemi! Anderson leží! 1535 01:41:55,616 --> 01:41:58,076 Jo! Takhle se to dělá! Co ty na to? 1536 01:41:59,620 --> 01:42:01,622 Dobrou noc! To byla rána! 1537 01:42:01,705 --> 01:42:05,501 Adonis Creed je novým mistrem světa v těžké váze! 1538 01:42:10,380 --> 01:42:13,509 Dámy a pánové, tento zápas končí 1539 01:42:13,592 --> 01:42:18,263 v druhé minutě a dvanácté vteřině dvanáctého, tedy posledního kola 1540 01:42:18,347 --> 01:42:21,016 na základě knokautu. 1541 01:42:21,099 --> 01:42:23,393 Vítězem je boxerská pýcha Los Angeles 1542 01:42:23,477 --> 01:42:28,023 a opětovný mistr světa v těžké váze 1543 01:42:28,106 --> 01:42:31,443 Adonis Creed! 1544 01:42:31,527 --> 01:42:34,112 MISTR SVĚTA V TĚŽKÉ VÁZE: ADONIS CREED 1545 01:42:46,750 --> 01:42:49,002 - Adonis Creed to dokázal. - Jo! 1546 01:42:49,086 --> 01:42:51,171 - Knokaut ve 12. kole. - Tak se to dělá! 1547 01:42:51,255 --> 01:42:53,298 Neuvěřitelná podívaná. 1548 01:42:53,382 --> 01:42:54,550 Jo! 1549 01:42:54,633 --> 01:42:57,678 Jestli někdy vyvstala otázka, kdo je králem boxu, 1550 01:42:57,761 --> 01:42:59,304 už o tom není pochyb. 1551 01:42:59,388 --> 01:43:02,057 Dynastie Creedů jasně kraluje. 1552 01:43:11,275 --> 01:43:14,152 Fajn. Vrátíš se zas zpátky do tréninku. 1553 01:43:14,236 --> 01:43:15,279 Zpátky k další fázi. 1554 01:43:16,071 --> 01:43:17,614 Jsme zas zpátky ve hře. 1555 01:43:43,056 --> 01:43:44,433 Počkáme na tebe na chodbě. 1556 01:44:15,464 --> 01:44:18,300 Koukám, že ses pár triků naučil i beze mě. 1557 01:44:34,733 --> 01:44:35,776 Dame, promiň. 1558 01:44:38,820 --> 01:44:40,030 Tolik let... 1559 01:44:43,116 --> 01:44:44,409 jsem se ti neozval. 1560 01:44:47,246 --> 01:44:48,413 Je to moje vina. 1561 01:45:00,425 --> 01:45:01,635 Byli jsme jen... 1562 01:45:04,513 --> 01:45:05,681 kluci, brácho. 1563 01:45:13,689 --> 01:45:14,898 Není to tvoje vina. 1564 01:45:23,490 --> 01:45:24,616 Nic z toho. 1565 01:45:29,830 --> 01:45:31,039 A nikdy nebyla. 1566 01:45:34,084 --> 01:45:35,085 Dame... 1567 01:45:38,672 --> 01:45:39,923 Tvoje vina to taky nebyla. 1568 01:46:05,449 --> 01:46:06,950 Tak už běž, brácho. 1569 01:46:09,536 --> 01:46:11,288 Rodina a všichni na tebe čekají. 1570 01:46:13,081 --> 01:46:14,124 Šampione. 1571 01:46:26,386 --> 01:46:28,222 Kdybys mě potřeboval, víš, kde mě hledat. 1572 01:46:52,162 --> 01:46:54,873 Víš, že na tohle čekala celý večer, ne? 1573 01:46:55,874 --> 01:46:57,376 Sluší jí to tam. 1574 01:46:59,169 --> 01:47:00,170 Jo. 1575 01:47:04,091 --> 01:47:05,133 Jsi v pořádku? 1576 01:47:06,677 --> 01:47:07,719 Už je mi líp. 1577 01:47:22,067 --> 01:47:23,235 Tak jo. 1578 01:47:23,735 --> 01:47:25,904 Dobře, dobře, dobře. 1579 01:47:29,074 --> 01:47:31,243 {\an8}Připravená? 1580 01:47:37,457 --> 01:47:38,876 Knokautuj ho. 1581 01:47:44,298 --> 01:47:45,924 Jo. 1582 01:47:48,260 --> 01:47:49,595 Ne! 1583 01:48:02,691 --> 01:48:05,068 A máme novou šampionku! 1584 01:48:06,862 --> 01:48:08,405 {\an8}Já jsem šampionka! 1585 01:48:09,531 --> 01:48:12,659 Ona je šampionka! Šampionka! 1586 01:48:18,415 --> 01:48:19,541 {\an8}Domů? 1587 01:48:22,836 --> 01:48:23,879 Jo. 1588 01:56:06,466 --> 01:56:08,468 Překlad titulků: Petr Putna