1
00:00:00,918 --> 00:00:03,128
[skrivnostna glasba]
2
00:00:48,549 --> 00:00:50,551
[tih zvok motorja]
3
00:00:51,552 --> 00:00:53,887
[mirna glasba]
-[vrata se odprejo]
4
00:00:58,809 --> 00:01:00,143
[tiho] Adonis?
5
00:01:11,530 --> 00:01:13,740
[skrivnostna glasba]
6
00:01:36,513 --> 00:01:37,931
Mislil sem, da si se ustrašil.
7
00:01:38,557 --> 00:01:39,975
Skoraj bi šel brez tebe.
8
00:01:40,851 --> 00:01:42,144
Greva, stari.
9
00:01:42,978 --> 00:01:44,104
V redu.
10
00:01:46,148 --> 00:01:48,483
[skladba "The Watcher"]
11
00:01:53,155 --> 00:01:55,532
♪ Times is changing
Young niggas is aging ♪
12
00:01:55,616 --> 00:01:58,118
♪ Becoming OGs in the game
And changing ♪
13
00:01:58,202 --> 00:02:00,370
♪ To make way
For these new names and faces ♪
14
00:02:00,454 --> 00:02:02,915
♪ But the strangest things
Can happen from rapping ♪
15
00:02:02,998 --> 00:02:05,584
♪ When niggas get wrapped up
In image and acting ♪
16
00:02:05,667 --> 00:02:08,044
♪ Niggas get capped up
And wrapped in plastic ♪
17
00:02:08,127 --> 00:02:10,464
♪ Zipped up in bags
When it happens, that's it ♪
18
00:02:10,756 --> 00:02:12,758
♪ I've seen 'em come
I've watched 'em go ♪
19
00:02:12,841 --> 00:02:15,385
♪ Watched 'em rise
Witnessed it and watched 'em blow ♪
20
00:02:15,469 --> 00:02:17,888
♪ Watched 'em all blossom
And watched 'em grow ♪
21
00:02:17,971 --> 00:02:20,390
♪ Watched the lawsuits
When they lost the dough ♪
22
00:02:20,474 --> 00:02:22,851
♪ Best friends and money
I lost them both ♪
23
00:02:22,935 --> 00:02:25,270
♪ Went visited niggas in the hospital ♪
24
00:02:25,354 --> 00:02:27,648
♪ It's all the same shit
All across the globe ♪
25
00:02:27,731 --> 00:02:30,067
♪ I just sit back and watch the show
The watcher ♪
26
00:02:34,780 --> 00:02:37,032
Hej, Adonis. Semle.
27
00:02:37,115 --> 00:02:39,117
[ljudje se pogovarjajo]
28
00:02:39,618 --> 00:02:42,037
[po zvočnikih igra hip-hop glasba]
29
00:02:50,754 --> 00:02:53,549
H naju pričakuje.
30
00:02:57,803 --> 00:02:59,680
Naj se zabava prične.
-[mladi Adonis] Ja.
31
00:02:59,763 --> 00:03:00,931
[zvonec]
32
00:03:05,561 --> 00:03:06,728
Počakaj.
-Tiho!
33
00:03:08,397 --> 00:03:09,565
[vrata se zaprejo]
34
00:03:11,233 --> 00:03:13,485
Končno, sine. Tam so.
35
00:03:13,569 --> 00:03:14,736
Razumem.
36
00:03:18,532 --> 00:03:20,576
[iz zvočnikov se sliši glasba]
-Dame.
37
00:03:20,659 --> 00:03:21,660
Kaj dogaja?
38
00:03:21,743 --> 00:03:24,162
Kaj si mi pripeljal?
-Nekaj dobrega.
39
00:03:24,246 --> 00:03:25,539
Ti si naš.
40
00:03:28,333 --> 00:03:29,877
Hej, Dame.
-Kaj dogaja?
41
00:03:29,960 --> 00:03:31,587
Kdo je tvoj prijatelj?
-Jaz sem Donnie.
42
00:03:31,670 --> 00:03:33,422
Me veseli. Kako ste?
43
00:03:33,505 --> 00:03:35,757
Daj no, stari. Osredotoči se.
44
00:03:36,466 --> 00:03:38,051
Za to bo še dovolj časa.
45
00:03:39,761 --> 00:03:40,846
Zaupaj mi.
46
00:03:40,929 --> 00:03:43,140
[ljudje navijajo]
-[zvonec zazvoni]
47
00:03:43,891 --> 00:03:46,226
Stari, si videl ta ring?
48
00:03:46,310 --> 00:03:47,352
To bo lahek zaslužek.
49
00:03:47,436 --> 00:03:49,730
[mladi Adonis] Sploh ti še nisem povedal,
koga imaš.
50
00:03:49,813 --> 00:03:50,814
Pridi.
51
00:03:51,982 --> 00:03:53,275
Povej.
52
00:03:54,151 --> 00:03:55,485
[mladi Adonis] Michael Fitzbaum.
53
00:03:55,569 --> 00:03:58,405
Klasična drža, soliden borec.
54
00:03:58,488 --> 00:04:00,616
Pravi, da bo prvi, ki te položi.
55
00:04:02,326 --> 00:04:05,412
[smeh] Res ima dobro levico.
56
00:04:05,495 --> 00:04:06,747
A preveč zamahne.
57
00:04:06,830 --> 00:04:09,374
Lani si je med nogometom strgal labrum…
58
00:04:09,958 --> 00:04:11,460
Poskrbeti moram, da zgreši.
-Ja.
59
00:04:11,543 --> 00:04:12,711
Desna stran bo odprta.
60
00:04:12,794 --> 00:04:14,213
V redu.
61
00:04:17,298 --> 00:04:19,510
[napeta glasba]
62
00:04:27,059 --> 00:04:28,143
[mladi Adonis] Na tebe?
63
00:04:28,227 --> 00:04:29,436
Daj no, stari.
64
00:04:29,520 --> 00:04:30,646
Ja.
65
00:04:31,980 --> 00:04:33,232
Se vidiva zunaj.
66
00:04:40,906 --> 00:04:42,908
Na nokavt v prvi rundi. Damian.
67
00:04:42,991 --> 00:04:44,785
Gospe in gospodje,
nocojšnji tekmovalci
68
00:04:44,868 --> 00:04:47,246
regijskega turnirja Golden Gloves.
69
00:04:47,329 --> 00:04:51,750
180 centimetrov,
iz Pacific Palisades v Kaliforniji,
70
00:04:51,834 --> 00:04:55,796
Michael Fitzbaum.
-[množica navdušeno ploska]
71
00:04:55,879 --> 00:04:57,089
185 centimetrov,
72
00:04:57,172 --> 00:05:00,801
iz okrožja Crenshaw v Los Angelesu,
73
00:05:00,884 --> 00:05:04,304
Diamantni Dame Anderson.
-[mladi Adonis] Gremo, Dame!
74
00:05:04,388 --> 00:05:05,389
Daj ga.
75
00:05:05,889 --> 00:05:07,057
Ja.
76
00:05:08,642 --> 00:05:09,726
Ja!
77
00:05:11,854 --> 00:05:13,522
[zvonec]
-Začnita.
78
00:05:13,605 --> 00:05:15,399
[Adonis] Pokaži iz kakšnega testa si.
79
00:05:16,608 --> 00:05:18,735
[boksarja sopihata]
-Pazi desno.
80
00:05:19,236 --> 00:05:20,404
Pazi na kratke.
81
00:05:20,487 --> 00:05:22,155
[napeta glasba]
82
00:05:23,198 --> 00:05:24,825
Počasi. Ne prehitevaj.
83
00:05:27,244 --> 00:05:28,245
Roke gor, stari.
84
00:05:30,539 --> 00:05:32,040
Počakaj ga. K tebi bo prišel.
85
00:05:35,043 --> 00:05:36,920
Glej zdaj. Šah mat.
86
00:05:37,588 --> 00:05:39,590
[boksarja sopihata in stokata]
87
00:05:43,844 --> 00:05:45,596
Mojbog! Daj no!
-[množica vzklika]
88
00:05:46,597 --> 00:05:49,057
[napovedovalec]
Zmagovalec z nokavtom in novi
89
00:05:49,141 --> 00:05:50,184
regijski…
-Rekel sem ti.
90
00:05:50,267 --> 00:05:52,186
-…prvak Golden Gloves…
-Tako se dela.
91
00:05:52,269 --> 00:05:55,230
…Diamantni Dame Anderson!
92
00:05:55,314 --> 00:05:56,315
Ja.
93
00:05:56,982 --> 00:05:58,734
[glasba]
-Tako je.
94
00:05:58,817 --> 00:05:59,985
[smeh]
-Tako se dela.
95
00:06:00,068 --> 00:06:01,778
Kaj sem ti rekel?
96
00:06:01,862 --> 00:06:03,488
Položil sem ga.
97
00:06:03,572 --> 00:06:04,990
S čistim direktom.
98
00:06:05,073 --> 00:06:06,074
Popoln udarec.
99
00:06:06,158 --> 00:06:08,452
Stari, ko si ga uspaval,
100
00:06:08,535 --> 00:06:09,786
so vsi… [smeh]
101
00:06:09,870 --> 00:06:11,121
Kaj?
-Ležal je tako…
102
00:06:11,205 --> 00:06:13,832
[posnema smrčanje]
-[smeh]
103
00:06:13,916 --> 00:06:16,168
Najprej bom…
104
00:06:16,251 --> 00:06:18,128
Veš, kaj bom najprej naredil,
105
00:06:18,212 --> 00:06:20,964
kupil si bom velik diamant.
106
00:06:21,048 --> 00:06:22,549
[mladi Adonis] Ja.
-[smeh]
107
00:06:22,633 --> 00:06:24,635
Še ti dobiš enega.
108
00:06:25,135 --> 00:06:26,261
Hej.
109
00:06:26,970 --> 00:06:27,971
Ja, stari.
110
00:06:28,055 --> 00:06:30,224
-Hvaležen sem ti.
-[smeh] Saj vem, stari.
111
00:06:30,307 --> 00:06:31,683
Resno mislim.
-Vem.
112
00:06:31,767 --> 00:06:34,144
Tudi jaz imam nekaj zate.
113
00:06:35,103 --> 00:06:36,605
Od očeta.
114
00:06:39,233 --> 00:06:40,234
Prava je.
115
00:06:40,901 --> 00:06:42,027
Dvoboj v džungli?
116
00:06:42,694 --> 00:06:44,154
Ja.
117
00:06:44,238 --> 00:06:45,447
Ja. [smeh]
118
00:06:48,283 --> 00:06:49,868
Nekoč bom jaz tam.
119
00:06:51,286 --> 00:06:52,579
Ja, uspelo mi bo.
120
00:06:53,914 --> 00:06:55,499
Zmagal bom državno,
121
00:06:56,542 --> 00:06:58,627
osvojil zlato na olimpijskih,
122
00:06:58,710 --> 00:07:00,212
nato pa bom profesionalec.
123
00:07:01,880 --> 00:07:04,216
Ne skrbi, tudi ti boš z mano.
124
00:07:05,592 --> 00:07:07,344
Nekdo mi mora nositi prtljago.
125
00:07:07,427 --> 00:07:09,179
Zakaj me zafrkavaš?
126
00:07:09,263 --> 00:07:10,264
[oba se smejita]
127
00:07:13,058 --> 00:07:14,768
Jaz že vem, kaj bom.
Kaj boš ti?
128
00:07:14,852 --> 00:07:16,228
[Damian] Češnjevo pito…
-Ja?
129
00:07:16,311 --> 00:07:17,437
[Damian] …jabolčno pito.
130
00:07:17,521 --> 00:07:19,523
Prav. Pomfri s čilijem?
-Tako.
131
00:07:19,606 --> 00:07:21,275
Ananasova soda?
-Vse to.
132
00:07:21,358 --> 00:07:23,777
Ti častiš, milijonar.
133
00:07:27,906 --> 00:07:28,907
Leon?
134
00:07:29,283 --> 00:07:30,367
Ja?
135
00:07:31,785 --> 00:07:32,953
Ne spomniš se, kajne?
136
00:07:33,036 --> 00:07:34,413
[posmehljivo] Bi se te moral?
137
00:07:34,496 --> 00:07:36,665
[stokanje]
-Nisem več tako majhen.
138
00:07:38,250 --> 00:07:39,835
Donnie sem. Se me zdaj spomniš?
139
00:07:44,047 --> 00:07:45,048
[Grisham] V živo smo,
140
00:07:45,132 --> 00:07:46,049
prva runda, Cape Town…
141
00:07:46,133 --> 00:07:47,217
JUŽNA AFRIKA
15 LET POZNEJE
142
00:07:47,301 --> 00:07:48,927
…Adonis proti staremu rivalu.
143
00:07:49,011 --> 00:07:51,346
Creed trdi,
da je to njegov zadnji dvoboj.
144
00:07:51,430 --> 00:07:54,057
Z mano je šampionka Jessica McCaskill.
145
00:07:54,141 --> 00:07:57,186
Začeli smo z impresivno kombinacijo.
146
00:07:57,269 --> 00:08:00,397
Je Conlan začel dobro
ali Creed slabo?
147
00:08:00,480 --> 00:08:02,316
[Jessica] Če ne bo hitro ukrepal,
148
00:08:02,399 --> 00:08:04,109
bo končal svojo kariero
149
00:08:04,193 --> 00:08:05,652
z drugim porazom proti Conlanu.
150
00:08:05,736 --> 00:08:07,237
Gremo.
-Daj ga z levico.
151
00:08:07,321 --> 00:08:08,822
[boksarja stokata]
152
00:08:08,906 --> 00:08:11,867
Tipični Creed. Nič se ni spremenilo.
153
00:08:13,911 --> 00:08:17,080
[Todd] Conlan zalezuje svoj plen
in potiska Creeda v kot.
154
00:08:17,164 --> 00:08:20,459
[Jessica] Sprašujem se,
če mu je prišel do živega.
155
00:08:20,542 --> 00:08:22,044
[množica vpije]
156
00:08:22,127 --> 00:08:23,212
[stokanje]
157
00:08:23,295 --> 00:08:25,422
Conlan udriha po njem z desno.
158
00:08:25,506 --> 00:08:26,632
[Duke] Poglej desno.
159
00:08:27,007 --> 00:08:28,509
[Todd] Isto kombinacijo
160
00:08:28,592 --> 00:08:29,593
uporabi vedno znova,
161
00:08:29,676 --> 00:08:30,761
Creed pa ga ne zna ustaviti.
162
00:08:35,224 --> 00:08:36,517
[utišan hrup okolice]
163
00:08:36,600 --> 00:08:38,101
Creed se je rešil iz kota.
164
00:08:39,227 --> 00:08:41,772
Odličen udarec z levico,
a Conlana to ni vrglo iz tira.
165
00:08:42,231 --> 00:08:44,900
[Duke] Daj ga v obraz.
Nadaljuj z levico.
166
00:08:45,275 --> 00:08:46,652
[Jessica] Conlan z močno levico.
167
00:08:46,735 --> 00:08:47,736
Stran od vrvi.
168
00:08:47,819 --> 00:08:48,820
[Todd] Ujel ga je v vrvi.
169
00:08:48,904 --> 00:08:51,740
Nekajkrat ga je dobro zadel.
Creed požira udarce.
170
00:08:53,367 --> 00:08:54,493
[zvonec]
-Vau,
171
00:08:54,576 --> 00:08:55,869
Conlan ga je skoraj položil.
172
00:08:55,953 --> 00:08:57,746
Naslednja runda bo bolela, šampion.
173
00:08:57,829 --> 00:08:59,164
Naslednja runda bo bolela.
174
00:09:00,332 --> 00:09:01,750
[Boog] Si v redu, Donnie?
175
00:09:01,834 --> 00:09:03,752
Gremo, Donnie. Več daj od sebe.
176
00:09:04,294 --> 00:09:06,797
Zakaj se smejiš?
177
00:09:06,880 --> 00:09:08,966
Po tebi udriha huje kot zadnjič.
178
00:09:09,049 --> 00:09:11,051
Sem zamudil kaj smešnega?
179
00:09:11,134 --> 00:09:13,136
[sopiha] Ja, stari. Šah mat.
180
00:09:14,012 --> 00:09:17,266
Šah mat? Prav. Si prepričan?
181
00:09:17,349 --> 00:09:19,560
Nikoli se nisem bal telesnega stika.
182
00:09:20,644 --> 00:09:22,563
Končal bom, kot sem začel.
183
00:09:22,646 --> 00:09:25,482
Nor si, veš to?
184
00:09:25,732 --> 00:09:27,943
Nehaj se igrati, nokavtiraj ga.
185
00:09:28,026 --> 00:09:29,236
[trener] Kako si?
-Ogrevam se.
186
00:09:29,319 --> 00:09:31,321
Super si videti.
-Imel je lepo kariero.
187
00:09:32,030 --> 00:09:33,657
Vzel bom nazaj, kar mi pripada.
188
00:09:33,740 --> 00:09:35,742
[napeta glasba]
189
00:09:36,660 --> 00:09:38,161
[globok vdih]
190
00:09:41,039 --> 00:09:43,041
[množica vzklika]
191
00:09:49,756 --> 00:09:51,341
Creed je imel izjemno kariero,
192
00:09:51,425 --> 00:09:54,344
a sprašujem se,
če je preprosto prestar.
193
00:09:54,428 --> 00:09:56,054
Za Creeda postaja nevarno.
194
00:09:56,430 --> 00:09:57,431
[boksarja stokata]
195
00:09:57,514 --> 00:09:59,641
[Todd] Creed ga je končno zadel.
196
00:09:59,725 --> 00:10:01,935
[Duke] Gremo Donnie. Napadaj.
197
00:10:02,019 --> 00:10:03,187
Pokaži mu, kdo je šampion.
198
00:10:03,270 --> 00:10:05,063
Lepo, Ricky. Tako naprej.
199
00:10:05,147 --> 00:10:06,148
Še enkrat.
200
00:10:08,609 --> 00:10:10,277
[utišan hrup okolice]
201
00:10:12,696 --> 00:10:14,865
[dramatična glasba]
202
00:10:23,040 --> 00:10:25,501
[Todd] Conlan je padel!
Padel je!
203
00:10:25,584 --> 00:10:26,877
Samo malo!
204
00:10:26,960 --> 00:10:28,462
Mislim, da se ne bo pobral.
205
00:10:28,545 --> 00:10:32,299
Tri, štiri, pet,
206
00:10:32,382 --> 00:10:34,343
šest, sedem…
207
00:10:34,426 --> 00:10:35,511
[sodnik in množica] Osem,
208
00:10:35,594 --> 00:10:37,262
devet,
209
00:10:37,346 --> 00:10:38,931
deset.
-Ja!
210
00:10:39,014 --> 00:10:41,642
[Todd] To je to, dvoboja je konec.
211
00:10:41,725 --> 00:10:43,977
Kakšna šahovska poteza Adonisa Creeda.
212
00:10:44,061 --> 00:10:45,103
[Jessica] Neverjetno.
213
00:10:45,187 --> 00:10:46,980
Kakšen preobrat. Kakšen konec.
214
00:10:47,064 --> 00:10:49,024
Tako se posloviš.
215
00:10:50,192 --> 00:10:52,444
[Todd] Kdo bi pričakoval
kaj drugega od Creeda,
216
00:10:52,528 --> 00:10:55,697
ko se zadnjič pokloni množici.
217
00:10:55,781 --> 00:10:56,865
Kakšen zaključni dvoboj.
218
00:10:56,949 --> 00:10:58,992
[Adonis] Bravo, Conlan. Dober dvoboj.
219
00:10:59,076 --> 00:11:01,036
[Todd] In to pomeni, da imamo
220
00:11:01,119 --> 00:11:03,789
prvič po dveh desetletjih
novega nespornega
221
00:11:03,872 --> 00:11:05,958
svetovnega prvaka v težki kategoriji
222
00:11:06,041 --> 00:11:08,293
in ime mu je Adonis Creed.
223
00:11:08,377 --> 00:11:10,212
[dramatična glasba]
224
00:11:17,427 --> 00:11:19,429
[smrčanje]
225
00:11:23,684 --> 00:11:28,647
LOS ANGELES
SEDANJOST
226
00:11:29,565 --> 00:11:31,900
[pomirjujoča glasba]
227
00:11:33,986 --> 00:11:36,071
[Adonis tiho stoka]
228
00:11:43,328 --> 00:11:45,330
[kašljanje]
229
00:11:47,875 --> 00:11:48,709
Kaj dogaja?
230
00:11:49,251 --> 00:11:50,669
Si pozabil?
231
00:11:51,211 --> 00:11:52,504
Kaj?
232
00:11:53,630 --> 00:11:55,841
Pridi, očka. Obljubil si.
233
00:11:56,717 --> 00:11:57,718
[mrmranje]
234
00:11:57,801 --> 00:11:58,677
Pet minut.
235
00:12:05,309 --> 00:12:06,977
[govori] Ja, prav, prav.
236
00:12:08,228 --> 00:12:10,230
[godrnjanje]
237
00:12:14,568 --> 00:12:16,195
Ja. V redu.
238
00:12:26,496 --> 00:12:27,497
[stoka]
239
00:12:28,916 --> 00:12:32,419
Vam nalijem čaj, princeska?
240
00:12:32,503 --> 00:12:35,088
Zelo prijazno od vas.
241
00:12:46,391 --> 00:12:47,726
[mrmranje]
242
00:12:47,809 --> 00:12:49,728
[v ozadju igra R&B glasba]
243
00:12:49,811 --> 00:12:51,021
♪ Just trying… ♪
244
00:12:52,272 --> 00:12:53,440
♪ And I'm… ♪
245
00:12:53,524 --> 00:12:55,359
♪ And I'm trying my best ♪
246
00:12:55,442 --> 00:12:57,945
♪ And I'm trying my best ♪
247
00:12:58,028 --> 00:12:59,196
♪ Best ♪
248
00:12:59,279 --> 00:13:00,531
[oba se smejita]
249
00:13:03,033 --> 00:13:04,618
To je hudo.
250
00:13:04,701 --> 00:13:05,702
Ja?
-Ja.
251
00:13:05,786 --> 00:13:07,579
To je skladba,
ki jo pišeš za Kehlani?
252
00:13:07,663 --> 00:13:08,872
Ja.
-Hudo.
253
00:13:08,956 --> 00:13:10,541
Snemanje je bilo kar v redu.
Ne vem.
254
00:13:10,624 --> 00:13:12,709
Kaj ne veš?
Mi pošlješ to?
255
00:13:12,793 --> 00:13:14,503
Ja, ja.
-Poslušal bi jo v avtu.
256
00:13:14,586 --> 00:13:15,879
Kako je bilo danes?
257
00:13:15,963 --> 00:13:17,381
V redu.
-Ja?
258
00:13:17,464 --> 00:13:19,132
Hvala, da si si vzel čas.
259
00:13:19,216 --> 00:13:20,217
Seveda.
260
00:13:20,300 --> 00:13:21,635
Si jo spravil v posteljo?
261
00:13:21,718 --> 00:13:22,928
Sem.
-Ja?
262
00:13:23,011 --> 00:13:24,638
Ne bom lagal,
podkupiti sem jo moral
263
00:13:24,721 --> 00:13:26,348
s šestimi kepicami sladoleda.
264
00:13:26,431 --> 00:13:27,766
Sploh ne vem, kako lahko spi.
265
00:13:27,850 --> 00:13:29,810
Odkar ne boksaš, si se pomehkužil.
266
00:13:29,893 --> 00:13:31,144
Ne znam ji reči ne.
267
00:13:31,228 --> 00:13:32,729
Očitno si tudi ti jedel sladoled,
268
00:13:32,813 --> 00:13:34,690
poglej to.
-Ja.
269
00:13:34,773 --> 00:13:35,899
Ja.
-To ni dobro.
270
00:13:35,983 --> 00:13:38,527
[smeh] Ja. Sleci to,
sicer bo ostal madež.
271
00:13:39,987 --> 00:13:41,321
Vidim, kaj naklepaš.
272
00:13:41,405 --> 00:13:42,698
Kaj pa?
273
00:13:42,781 --> 00:13:44,241
Rada bi me slekla.
274
00:13:44,324 --> 00:13:46,034
To pa zagotovo ne,
275
00:13:46,118 --> 00:13:47,119
delo imam.
276
00:13:47,202 --> 00:13:48,203
Vidim, kaj naklepaš.
277
00:13:48,287 --> 00:13:50,455
Kar priznaj.
278
00:13:50,539 --> 00:13:51,915
Vem, da bi rada videla to.
279
00:13:51,999 --> 00:13:53,500
-[smeh] Ne, ne, ne.
-Poglej.
280
00:13:53,584 --> 00:13:54,585
Ne.
281
00:13:54,668 --> 00:13:57,212
Sem še vedno vroč? Vsaj malce?
-[smeh]
282
00:13:57,296 --> 00:13:59,423
Nehaj. Delam, D.
283
00:13:59,506 --> 00:14:01,258
Jaz tudi. Sploh več ne morem…
284
00:14:01,341 --> 00:14:02,342
Kaj pa ti delaš?
285
00:14:02,426 --> 00:14:04,636
Sploh več nimava časa zase,
286
00:14:04,720 --> 00:14:05,762
ker ves čas delaš.
287
00:14:05,846 --> 00:14:06,847
Ja, vem.
288
00:14:06,930 --> 00:14:08,724
Nimaš več časa zame.
-Vem.
289
00:14:08,807 --> 00:14:09,850
Nimaš več časa za…
290
00:14:09,933 --> 00:14:11,226
Vem, a zdaj res nimam časa.
291
00:14:11,310 --> 00:14:12,561
Daj no. Res ne?
-[smeh]
292
00:14:12,644 --> 00:14:13,645
Ne.
-Samo za trenutek.
293
00:14:13,729 --> 00:14:14,897
Samo za trenutek.
-Ne.
294
00:14:14,980 --> 00:14:16,982
[oba stokata]
295
00:14:17,065 --> 00:14:18,984
[Adonis mrmra].
296
00:14:20,485 --> 00:14:21,820
Nič ne pogrešaš,
297
00:14:21,904 --> 00:14:24,114
ko sva… [globok vdih]
298
00:14:24,198 --> 00:14:25,199
…vsepovsod?
299
00:14:25,657 --> 00:14:27,284
Kjerkoli?
-Ja.
300
00:14:27,826 --> 00:14:29,870
Ja. V redu.
301
00:14:29,953 --> 00:14:30,954
Dajva.
302
00:14:31,038 --> 00:14:33,165
Prav, ampak…
15 minut imam.
303
00:14:33,248 --> 00:14:34,249
Potem moram…
-15 minut.
304
00:14:34,333 --> 00:14:35,375
…poslati te mikse.
305
00:14:35,459 --> 00:14:36,627
Kaj pa 12? Ja.
-Ja.
306
00:14:36,710 --> 00:14:38,212
[Bianca] Ja, 12 bo dovolj.
307
00:14:41,006 --> 00:14:43,008
[srhljiva glasba]
308
00:14:43,509 --> 00:14:46,094
[napovedovalec]
Naslednja postaja, Leimert Park.
309
00:14:54,811 --> 00:14:56,813
[klepet]
310
00:15:06,281 --> 00:15:08,408
[boksarski dvoboj]
-[nerazločen govor]
311
00:15:09,910 --> 00:15:11,912
[Laura] Trup, glava. Trup, glava.
312
00:15:13,038 --> 00:15:15,207
Tehnika, ne moč. Pokaži mu.
313
00:15:15,290 --> 00:15:16,917
[boksarja stokata]
314
00:15:17,000 --> 00:15:18,001
[v španščini]
315
00:15:18,544 --> 00:15:20,754
[Duke] Tehnika, Felix.
316
00:15:20,838 --> 00:15:23,215
Proti Dragu ne boš zmagal
zgolj s pestmi.
317
00:15:23,298 --> 00:15:25,175
Drži se načrta.
318
00:15:25,259 --> 00:15:26,844
[boksarja stokata]
-Daj no.
319
00:15:26,927 --> 00:15:28,428
Izmuči ga.
-[Laura] Gremo.
320
00:15:28,512 --> 00:15:31,056
Ni pomembna le moč,
ampak tajming in hitrost.
321
00:15:31,139 --> 00:15:32,140
To praviš meni?
322
00:15:32,224 --> 00:15:33,350
Saj vem.
-Ne razburjaj se.
323
00:15:33,433 --> 00:15:34,852
Zapomniti si mora.
324
00:15:34,935 --> 00:15:36,478
[Duke] Tehnika. Tehnika.
325
00:15:37,062 --> 00:15:38,313
Konec.
-[zvonec]
326
00:15:38,397 --> 00:15:39,690
Hej! Konec!
327
00:15:40,148 --> 00:15:41,567
[Laura] Felix. Pridi sem.
328
00:15:44,194 --> 00:15:45,946
[Felix] Ti tipi so zanič.
329
00:15:46,029 --> 00:15:47,948
Hitro potrebujemo nove.
330
00:15:48,031 --> 00:15:50,367
Težko bo.
Prebutal si že ves L. A.
331
00:15:50,450 --> 00:15:51,451
Naj bom bolj nežen?
332
00:15:51,535 --> 00:15:52,744
Saj veš, da Drago ne počiva.
333
00:15:53,120 --> 00:15:55,539
[v španščini] Prišla sva trenirat
za dvoboj, ne?
334
00:15:56,039 --> 00:15:58,417
Tako si me učila in to bova storila.
335
00:15:59,501 --> 00:16:00,335
V redu…
336
00:16:00,419 --> 00:16:01,753
Hej, Felix. Ven aquí.
337
00:16:02,671 --> 00:16:03,881
Kaj dogaja, šampion?
338
00:16:03,964 --> 00:16:04,965
Prideš v ring?
339
00:16:05,048 --> 00:16:06,967
Da si umažem trenirko? Ne bi.
340
00:16:07,426 --> 00:16:08,969
Rad bi, da zaslužiš, Felix.
341
00:16:09,595 --> 00:16:11,180
Ne bo uspelo,
če med sparingom
342
00:16:11,263 --> 00:16:12,890
vse nokavtiraš, v redu?
343
00:16:12,973 --> 00:16:15,017
Čez štiri tedne se boš boril z Dragom.
344
00:16:15,100 --> 00:16:17,269
Glavni si. Vem, da si močan.
345
00:16:17,352 --> 00:16:19,354
A ne odloča vedno najmočnejši udarec.
346
00:16:19,438 --> 00:16:21,815
Potrebuješ kontrolo in fokus.
-Prav imaš.
347
00:16:21,899 --> 00:16:23,108
Poslušaj Duka.
348
00:16:24,985 --> 00:16:25,986
Ja, gospod.
349
00:16:26,069 --> 00:16:28,155
Vidiš? Preveč se zajebavaš.
350
00:16:28,822 --> 00:16:29,948
Poslušaj Duka.
351
00:16:30,032 --> 00:16:32,409
Si slišal? "Poslušaj Duka."
352
00:16:32,492 --> 00:16:35,287
Samo dve besedi. Ne "ljubim te".
353
00:16:35,370 --> 00:16:37,915
Ne "počivaj". Nič od tega.
354
00:16:37,998 --> 00:16:39,082
"Poslušaj Duka."
355
00:16:39,958 --> 00:16:42,377
Razumem, kaj zahtevajo.
356
00:16:42,461 --> 00:16:44,421
Drago je bolj poznan,
357
00:16:44,505 --> 00:16:46,006
a Felix ima pas.
358
00:16:46,089 --> 00:16:47,508
Zasluži si večji delež.
359
00:16:48,467 --> 00:16:49,760
Ni mi mar, če jim to ni všeč.
360
00:16:49,843 --> 00:16:51,011
Reci Dragu, naj me pokliče.
361
00:16:52,930 --> 00:16:54,389
Nazaj te bom poklical.
362
00:16:54,932 --> 00:16:56,016
Hej, stari.
363
00:16:57,184 --> 00:16:58,352
Ti lahko pomagam?
364
00:16:59,186 --> 00:17:00,646
Lahko dobim avtogram?
365
00:17:00,729 --> 00:17:02,105
Ne dajem avtogramov.
366
00:17:02,189 --> 00:17:03,190
Odstrani se z avtomobila.
367
00:17:05,817 --> 00:17:06,984
Stari.
368
00:17:08,779 --> 00:17:10,071
Ne spomniš se me, kajne?
369
00:17:12,741 --> 00:17:14,826
Včasih si me fehtal za prevoz.
370
00:17:16,703 --> 00:17:17,829
Dame.
371
00:17:18,579 --> 00:17:21,500
[izdih] Stari, dobro si me.
-[smeh]
372
00:17:22,459 --> 00:17:23,460
Damian.
373
00:17:24,044 --> 00:17:25,462
Pravkar sem se vrnil.
374
00:17:25,546 --> 00:17:27,464
Ustavil sem se pri stari telovadnici…
375
00:17:27,548 --> 00:17:30,175
Ja, pred nekaj leti smo jo prenovili.
376
00:17:30,259 --> 00:17:31,301
A tako.
377
00:17:34,388 --> 00:17:36,682
Sranje, to je…
-Dolgo se nisva videla.
378
00:17:37,850 --> 00:17:38,851
Res je.
379
00:17:41,937 --> 00:17:43,522
Ne bom ti odžiral časa.
380
00:17:43,605 --> 00:17:45,232
Samo pozdraviti sem te hotel.
381
00:17:45,315 --> 00:17:46,316
V bližini bom.
382
00:17:46,400 --> 00:17:47,401
Če bi rad nadoknadil,
383
00:17:47,484 --> 00:17:49,069
me pokliči, prav?
384
00:17:57,160 --> 00:17:58,328
Kam greš zdaj?
385
00:18:01,123 --> 00:18:02,374
Nazaj v stanovanje.
386
00:18:03,584 --> 00:18:05,127
Greva nekaj pojest?
387
00:18:06,086 --> 00:18:07,379
[Damian] Hvala.
388
00:18:07,462 --> 00:18:09,590
Hvala.
-[natakarica] Dober tek.
389
00:18:18,557 --> 00:18:21,935
Presenečen sem,
da še vedno ješ med smrtniki.
390
00:18:22,686 --> 00:18:23,854
Kadar lahko.
391
00:18:24,438 --> 00:18:26,857
Veliko stvari
več ne morem početi kot nekoč.
392
00:18:26,940 --> 00:18:28,400
Živiš kot car, kajne?
393
00:18:28,483 --> 00:18:30,402
Ja, to je del tega posla.
394
00:18:31,904 --> 00:18:33,280
Prav.
395
00:18:33,363 --> 00:18:35,657
Počasi. Prekleto, stari.
396
00:18:35,741 --> 00:18:37,618
Veš, kako dolgo že nisem jedel tega?
397
00:18:39,536 --> 00:18:40,537
Kako dolgo?
398
00:18:41,246 --> 00:18:42,456
18 let, stari.
399
00:18:44,041 --> 00:18:45,459
Ves čas si bil v zaporu?
400
00:18:48,337 --> 00:18:51,632
Dodali so mi nekaj let, ampak… ja.
401
00:18:53,467 --> 00:18:55,260
Prejšnji teden so me izpustili.
402
00:18:56,345 --> 00:18:58,639
Čestitam.
403
00:19:00,557 --> 00:19:01,600
Hvala.
404
00:19:03,227 --> 00:19:04,645
Poslal sem ti nekaj pisem.
405
00:19:06,271 --> 00:19:07,356
Res? Kam si jih poslal?
406
00:19:07,439 --> 00:19:08,732
K mami Creed.
407
00:19:12,528 --> 00:19:14,029
Je še vedno v Bel Airu?
408
00:19:14,112 --> 00:19:15,614
Ja, v isti hiši.
409
00:19:16,448 --> 00:19:17,658
Nikoli jih nisem dobil.
410
00:19:24,665 --> 00:19:27,334
V zaporu sem gledal vse tvoje dvoboje.
411
00:19:28,210 --> 00:19:29,837
Uspelo ti je do Afrike, kajne?
412
00:19:30,921 --> 00:19:32,548
Si me videl?
-Ja.
413
00:19:33,215 --> 00:19:35,092
Ponosen sem bil,
kako si končal kariero.
414
00:19:36,552 --> 00:19:39,179
Očitno si si zapomnil nekaj mojih potez.
415
00:19:41,765 --> 00:19:43,016
Veš, kaj se jaz spomin?
416
00:19:44,977 --> 00:19:46,311
Kako si me nokavtiral.
417
00:19:46,395 --> 00:19:48,230
[smeh]
418
00:19:50,732 --> 00:19:52,067
Veš, kaj se jaz spomnim?
419
00:19:53,735 --> 00:19:55,320
Da sem ti pomagal nazaj gor.
420
00:19:56,113 --> 00:19:57,155
Se spomniš?
421
00:19:59,283 --> 00:20:00,993
Ja, res je.
-V redu.
422
00:20:07,124 --> 00:20:08,250
Imaš službo?
423
00:20:10,544 --> 00:20:12,379
Imam načrte. [smeh]
424
00:20:14,256 --> 00:20:16,842
Priden bom, da mi ne teži
svetovalec za pogojno.
425
00:20:16,925 --> 00:20:17,926
[Adonis] Ja.
426
00:20:23,098 --> 00:20:25,392
Poslušaj, če lahko kaj storim zate,
427
00:20:25,475 --> 00:20:28,979
če ti lahko kako pomagam, samo vprašaj.
428
00:20:31,064 --> 00:20:33,692
Kaj pa govorim? Pravkar si prišel domov.
429
00:20:38,197 --> 00:20:40,866
Karkoli potrebuješ, v redu?
Samo reci, stari.
430
00:20:44,953 --> 00:20:46,163
V redu sem.
431
00:20:46,997 --> 00:20:48,290
Vse je v redu.
432
00:20:48,957 --> 00:20:50,667
Nisem prišel po miloščino.
433
00:20:51,210 --> 00:20:52,794
Nisem tako mislil. Samo…
434
00:20:54,755 --> 00:20:55,756
Spoštujem te.
435
00:21:00,219 --> 00:21:01,261
Kaj boš počel?
436
00:21:01,929 --> 00:21:03,514
Načrt je isti kot nekoč.
437
00:21:05,891 --> 00:21:07,184
Rad bi postal prvak.
438
00:21:12,105 --> 00:21:13,232
Boksati hočeš?
439
00:21:13,315 --> 00:21:15,150
Vem, da me dolgo ni bilo.
440
00:21:17,778 --> 00:21:18,946
Ves čas sem treniral.
441
00:21:20,197 --> 00:21:21,657
Imam nekaj novih potez.
442
00:21:21,740 --> 00:21:22,783
Ja, torej…
443
00:21:24,576 --> 00:21:26,370
Videti si močan.
-Ne hecam se.
444
00:21:27,371 --> 00:21:28,372
Pripravljen sem.
445
00:21:29,456 --> 00:21:30,832
Dovolj goriva še imam.
446
00:21:32,376 --> 00:21:33,919
Še vedno hočem diamante.
447
00:21:35,462 --> 00:21:37,172
Diamantni Dane potrebuje diamante.
448
00:21:37,256 --> 00:21:38,257
[smeh]
449
00:21:38,757 --> 00:21:40,384
-[Damian se smeje]
-Diamantni Dame.
450
00:21:41,593 --> 00:21:42,678
Tako je.
451
00:21:44,012 --> 00:21:46,139
[sentimentalna glasba]
452
00:21:50,227 --> 00:21:51,311
V redu.
453
00:21:52,104 --> 00:21:53,355
Pridi v telovadnico.
454
00:21:54,064 --> 00:21:55,315
Predstavil te bom Duku.
455
00:21:59,570 --> 00:22:00,988
Res?
-Ja.
456
00:22:02,531 --> 00:22:03,615
Res.
457
00:22:05,617 --> 00:22:06,743
V redu.
458
00:22:09,580 --> 00:22:10,664
Hvala.
459
00:22:25,679 --> 00:22:27,681
[srhljiva glasba]
460
00:22:28,348 --> 00:22:29,349
[stokanje]
461
00:22:30,267 --> 00:22:31,810
Hej, hej.
462
00:22:33,729 --> 00:22:34,771
Hej!
463
00:22:35,063 --> 00:22:36,064
[napne pištolo]
464
00:22:41,028 --> 00:22:43,822
[Bianca se smeji]
-Kaj je tako smešno?
465
00:22:43,906 --> 00:22:46,408
Nič. Tvojo mamo hočem prepričati,
da bi živela z nami,
466
00:22:46,491 --> 00:22:48,660
da mi lahko ves čas plete kite.
467
00:22:48,744 --> 00:22:50,746
[Bianca in Adonis se smejita]
468
00:22:51,371 --> 00:22:52,748
A tako.
-[Adonis da poljub]
469
00:22:52,831 --> 00:22:54,166
Pazi, kaj si želiš.
470
00:22:54,249 --> 00:22:56,084
Mene ne skrbi.
-[Mary-Anne se smeji]
471
00:22:57,211 --> 00:22:58,837
Sploh ni slaba zamisel.
472
00:22:59,755 --> 00:23:02,007
Kako si, mama? Si v redu?
473
00:23:02,090 --> 00:23:03,175
Ja.
474
00:23:04,259 --> 00:23:06,428
-[Adonis] Si prepričana?
-[Mary-Anne] Ja.
475
00:23:06,512 --> 00:23:07,596
V redu.
476
00:23:07,679 --> 00:23:10,933
Bila bi bolje,
če sin ne bi zamujal na večerjo.
477
00:23:12,142 --> 00:23:15,145
Ojoj. Oprosti.
478
00:23:15,812 --> 00:23:17,731
Zadržal sem se.
-Ja.
479
00:23:21,652 --> 00:23:23,570
Poglej to.
480
00:23:23,904 --> 00:23:27,491
Kdo je pravi šampion v tej družini?
481
00:23:29,785 --> 00:23:30,619
Ti.
482
00:23:30,702 --> 00:23:32,371
Ne. Ti.
483
00:23:32,579 --> 00:23:34,039
Sama preveri.
484
00:23:37,251 --> 00:23:38,836
Hvala, babica. Rada te imam.
485
00:23:38,919 --> 00:23:39,878
Ni za kaj.
486
00:23:40,254 --> 00:23:41,255
Jaz pa tebe.
487
00:23:41,505 --> 00:23:42,339
Hej.
488
00:23:42,631 --> 00:23:43,966
Brez televizije.
489
00:23:45,217 --> 00:23:46,468
[Mary-Anne se zasmeji]
490
00:23:46,552 --> 00:23:47,553
[Smeh]
491
00:23:47,761 --> 00:23:49,304
V redu. Rada te imam.
492
00:23:50,973 --> 00:23:53,517
Z njo bo še veliko dela.
493
00:23:54,393 --> 00:23:55,686
Že zdaj ga je.
494
00:23:55,769 --> 00:23:57,062
Ni res.
-Pa je.
495
00:23:57,145 --> 00:23:58,814
Čudovita je.
496
00:23:59,398 --> 00:24:00,399
Res je.
497
00:24:00,482 --> 00:24:02,150
Grozen si.
-Av, nehaj.
498
00:24:02,234 --> 00:24:04,820
Grozen si.
-Nehaj… Nisem tako mislil.
499
00:24:05,654 --> 00:24:07,197
Izvoli.
-Hvala.
500
00:24:07,990 --> 00:24:09,783
B, je to res pametno?
501
00:24:09,867 --> 00:24:11,451
[Bianca] Ne teži nocoj.
502
00:24:11,535 --> 00:24:12,828
[Adonis] O tem sva govorila.
503
00:24:12,911 --> 00:24:15,122
-[Bianca] Lepo po vrsti.
-[Adonis] Prav.
504
00:24:20,335 --> 00:24:23,797
V redu. Tega ne bomo počeli danes, prav?
505
00:24:23,881 --> 00:24:25,883
Da smo si na jasnem,
506
00:24:26,842 --> 00:24:28,552
in da vsem povem,
507
00:24:29,261 --> 00:24:30,846
ne bom zapustila hiše.
508
00:24:31,889 --> 00:24:33,891
Razumeta?
-[Adonis] Ja.
509
00:24:34,474 --> 00:24:36,852
-[Bianca] Prav.
-[Mary-Anne] Prav.
510
00:24:36,935 --> 00:24:38,020
Res sem v redu.
511
00:24:38,103 --> 00:24:41,440
Obljubim, da nocoj
ne bom doživela še ene kapi.
512
00:24:41,523 --> 00:24:42,524
V redu?
513
00:24:43,692 --> 00:24:45,068
Morda jutri zvečer.
514
00:24:45,152 --> 00:24:47,738
-Mama. To je…
-[Bianca in Mary-Anne se smejita]
515
00:24:47,821 --> 00:24:48,947
Ni smešno.
516
00:24:49,031 --> 00:24:50,449
[Bianca] Malce je.
517
00:24:50,532 --> 00:24:51,783
Ne pomagaš.
518
00:24:52,409 --> 00:24:53,744
Veš, da naju skrbi zate.
519
00:24:53,827 --> 00:24:54,828
Jaz…
520
00:24:54,912 --> 00:24:55,913
Ne bom več težila.
521
00:24:55,996 --> 00:24:57,915
Zdaj moramo biti bolj previdni.
522
00:24:58,415 --> 00:24:59,875
V redu sem.
523
00:25:00,626 --> 00:25:01,627
Prav?
524
00:25:04,505 --> 00:25:06,006
Kaj pa ti?
525
00:25:06,507 --> 00:25:07,633
Kaj je narobe?
526
00:25:07,716 --> 00:25:09,426
Ja. Kje si bil, D?
527
00:25:10,677 --> 00:25:12,346
Danes sem srečal Dama.
528
00:25:13,680 --> 00:25:14,848
Damian.
529
00:25:14,932 --> 00:25:16,600
[napeta glasba]
530
00:25:17,309 --> 00:25:18,602
Kdo je to?
531
00:25:18,685 --> 00:25:19,811
[stokanje]
532
00:25:24,191 --> 00:25:25,609
Zakaj mi nisi povedal?
533
00:25:25,692 --> 00:25:27,569
Nismo dobrodelna organizacija.
534
00:25:29,279 --> 00:25:31,073
Starejši je od tebe.
535
00:25:31,156 --> 00:25:32,699
Rad bi mu pomagal.
536
00:25:32,783 --> 00:25:34,076
Nismo zato tukaj?
537
00:25:34,159 --> 00:25:36,161
Ne! To ni zavetišče.
538
00:25:36,703 --> 00:25:37,704
Poglej okoli, Duke.
539
00:25:37,788 --> 00:25:40,040
Vidiš še koga,
ki hoče v ring s Felixom?
540
00:25:41,333 --> 00:25:43,210
Naj bo njegov sparing partner.
541
00:25:43,752 --> 00:25:47,005
Felixov dvoboj se bliža,
mi pa nimamo ljudi.
542
00:25:47,089 --> 00:25:49,341
Nihče noče v ring s Felixom.
543
00:25:49,424 --> 00:25:50,759
Vem, kaj naklepaš, Donnie.
544
00:25:51,760 --> 00:25:53,887
Ničesar mu ne dolguješ.
545
00:25:55,472 --> 00:25:56,515
Ničesar.
546
00:25:58,475 --> 00:25:59,601
Naj poskusi.
547
00:26:00,435 --> 00:26:01,603
Dajmo.
548
00:26:04,231 --> 00:26:05,858
Felix, poslušaj.
549
00:26:05,941 --> 00:26:07,484
Adonis ti je našel partnerja.
550
00:26:07,568 --> 00:26:08,735
[stokanje]
551
00:26:08,819 --> 00:26:11,029
[Adonis] Hej, hej. Počasi.
552
00:26:12,155 --> 00:26:13,824
-Kaj?
-Uredil sem.
553
00:26:20,581 --> 00:26:21,874
Tu je veliko mladih mačkov.
554
00:26:23,083 --> 00:26:24,084
Na mladih svet stoji.
555
00:26:25,419 --> 00:26:27,045
Duke bo poskrbel zate.
556
00:26:29,131 --> 00:26:30,632
[Damian] Spet sem na začetku.
557
00:26:30,716 --> 00:26:32,426
Tudi prvaki morajo nekje začeti, ne?
558
00:26:39,183 --> 00:26:40,184
[Duke] V redu.
559
00:26:40,934 --> 00:26:45,063
Felix, to je Damian.
Danes bo treniral s tabo.
560
00:26:46,190 --> 00:26:47,566
Saj se spomniš, kako gre, ne?
561
00:26:49,401 --> 00:26:50,694
Imaš to.
562
00:26:50,777 --> 00:26:52,112
[Duke] Felix, osredotoči se.
563
00:26:52,196 --> 00:26:53,530
Počakaj na pravi trenutek.
564
00:27:01,121 --> 00:27:03,290
[napeta glasba]
565
00:27:06,752 --> 00:27:07,753
[udarec]
566
00:27:10,339 --> 00:27:14,510
Zakaj se spravlja nanjo?
567
00:27:15,344 --> 00:27:16,845
Samo zanima me.
-[globok vdih]
568
00:27:17,554 --> 00:27:19,389
Pokaži.
569
00:27:20,641 --> 00:27:21,475
Oprostite.
570
00:27:21,683 --> 00:27:22,601
Mislim, da…
571
00:27:22,851 --> 00:27:25,562
Verjetno želi pritegniti pozornost.
572
00:27:26,396 --> 00:27:29,399
Počakajte. Zakaj je moja hči
v težavah in ne ona?
573
00:27:30,192 --> 00:27:32,903
Se ne zna braniti?
574
00:27:34,571 --> 00:27:37,074
Jasno je, da naju skrbi za Amaro.
575
00:27:37,699 --> 00:27:39,993
Pomembno je, da se tu dobro počuti.
576
00:27:40,077 --> 00:27:41,078
Seveda.
577
00:27:41,161 --> 00:27:45,958
A razumeva,
da se težave ne rešujejo s pestmi.
578
00:27:48,460 --> 00:27:49,586
[Adonis] Ja.
579
00:27:49,670 --> 00:27:53,924
Amaro imamo radi.
580
00:27:54,007 --> 00:27:58,136
Je izredno pametna punca…
581
00:27:58,220 --> 00:27:59,221
Odlično napreduje.
582
00:27:59,304 --> 00:28:02,850
A se pretepa.
583
00:28:05,227 --> 00:28:06,478
Boš jo naučil, kako se boriti?
584
00:28:06,562 --> 00:28:07,563
To je tvoj nasvet?
585
00:28:07,646 --> 00:28:09,940
Mislil sem,
da na šoli za gluhe ne bo treba,
586
00:28:10,023 --> 00:28:11,859
a sem se morda motil.
-Počakaj. [vzdih]
587
00:28:12,401 --> 00:28:14,820
Kaj pomeni "na šoli za gluhe"?
588
00:28:14,903 --> 00:28:16,405
Kot da niso običajni otroci?
589
00:28:16,488 --> 00:28:17,948
Kaj si pričakoval, Adonis?
590
00:28:18,031 --> 00:28:19,700
Potem pa se mora naučiti obrambe.
591
00:28:19,783 --> 00:28:20,909
Nisem rekla,
592
00:28:20,993 --> 00:28:22,744
da sem proti temu,
da se zna braniti.
593
00:28:22,828 --> 00:28:24,204
Ampak meni pomeni to
594
00:28:24,288 --> 00:28:25,831
nekaj drugega kot tebi.
595
00:28:25,914 --> 00:28:28,125
Kaj, če bi morala biti nekje na varnem,
596
00:28:28,208 --> 00:28:29,835
pa ni?
597
00:28:29,918 --> 00:28:31,712
Ne bo se znala braniti.
598
00:28:32,754 --> 00:28:33,839
Od kje takšne skrbi?
599
00:28:35,174 --> 00:28:37,676
Nikoder. To so dejstva.
600
00:28:39,261 --> 00:28:40,262
V redu.
601
00:28:40,804 --> 00:28:42,764
Dejstvo je tudi, da imava kot starša
602
00:28:42,848 --> 00:28:46,226
odgovornost, da jo naučiva
obvladati svoja čustva.
603
00:28:46,310 --> 00:28:49,479
Torej hočeš,
da se Amara z njo drži za roke
604
00:28:49,563 --> 00:28:51,356
in se pogovarja o čustvih?
605
00:28:51,440 --> 00:28:52,441
Morda v pravljicah.
606
00:28:52,524 --> 00:28:53,734
Kaj pa ti hočeš?
607
00:28:53,817 --> 00:28:55,777
Da nikoli ne govori o svojih čustvih?
608
00:28:55,861 --> 00:28:58,363
Niti z nama?
Da čustva izraža tako,
609
00:28:58,447 --> 00:28:59,740
da nekoga udari?
610
00:29:00,657 --> 00:29:02,576
Vem, da misliš,
da je to pomagalo tebi,
611
00:29:02,659 --> 00:29:04,494
a zdaj nimaš več tega ventila,
612
00:29:04,578 --> 00:29:07,080
tako je morda bolje,
da poveš, kaj te muči.
613
00:29:07,164 --> 00:29:08,665
Če ne meni, pa nekomu drugemu.
614
00:29:09,499 --> 00:29:11,293
Ali pa si najdi hobi, ne vem.
615
00:29:12,544 --> 00:29:13,921
V redu, našel si bom hobi.
-Ja?
616
00:29:14,004 --> 00:29:15,088
Ja, tebe.
617
00:29:15,631 --> 00:29:18,133
V studiu bom s tabo ustvarjal glasbo.
618
00:29:18,217 --> 00:29:19,426
To ni smešno, D.
619
00:29:19,760 --> 00:29:20,761
[vzdih]
620
00:29:20,844 --> 00:29:24,097
Vem, da misliš, da jo ščitiš,
621
00:29:24,181 --> 00:29:26,391
a mora sama vedeti,
zakaj se hoče boriti,
622
00:29:26,475 --> 00:29:27,851
ne le kako.
623
00:29:27,935 --> 00:29:30,604
Udarec ni rešitev za vse.
624
00:29:30,687 --> 00:29:32,731
Ja, prav imaš. A včasih je.
625
00:29:32,814 --> 00:29:34,191
[Zvonec]
626
00:29:37,569 --> 00:29:39,530
V redu, zdaj pa se zabavajmo.
627
00:29:41,990 --> 00:29:43,784
Očitno si našel sem.
628
00:29:43,867 --> 00:29:46,286
Ja, vprašal sem ga,
kje živi črna družina.
629
00:29:46,370 --> 00:29:48,330
[vsi se smejijo]
630
00:29:48,413 --> 00:29:49,915
Hecam se.
-Ja.
631
00:29:49,998 --> 00:29:51,291
Kaj dogaja, stari?
-Hej.
632
00:29:51,375 --> 00:29:53,210
Še več jih je v okolici.
633
00:29:53,293 --> 00:29:55,087
Jaz jih nisem videl. Izvoli.
634
00:29:55,170 --> 00:29:56,171
Hvala.
635
00:29:56,255 --> 00:29:58,340
Me veseli, Bianca.
-Tudi mene.
636
00:29:58,423 --> 00:29:59,424
Nikoli mi nisi dal rož.
637
00:29:59,508 --> 00:30:00,509
Hočeš poljub?
638
00:30:00,592 --> 00:30:01,593
Ni treba.
-Pridi sem.
639
00:30:01,677 --> 00:30:03,345
Ne, v redu je.
-[Bianca se smehlja]
640
00:30:03,428 --> 00:30:04,721
Čudovit dom imata.
641
00:30:04,805 --> 00:30:05,889
[Bianca] Hvala.
642
00:30:06,348 --> 00:30:08,809
Čas za večerjo.
643
00:30:09,351 --> 00:30:10,894
[Damian] Prozorna tla?
644
00:30:12,646 --> 00:30:13,647
Vau.
645
00:30:14,731 --> 00:30:15,899
Vau.
646
00:30:15,983 --> 00:30:16,984
V redu.
647
00:30:17,818 --> 00:30:19,111
Amara.
648
00:30:20,654 --> 00:30:22,281
Amara?
-[Adonis] Ja.
649
00:30:22,781 --> 00:30:25,784
Me veseli.
650
00:30:27,870 --> 00:30:29,413
Me veseli.
651
00:30:30,539 --> 00:30:32,499
[Bianca] Pravi: "Tudi mene." [smeh]
652
00:30:32,583 --> 00:30:33,584
Tako se govori.
653
00:30:33,667 --> 00:30:35,794
Bi vodo?
654
00:30:39,673 --> 00:30:40,716
Hvala še enkrat.
655
00:30:42,092 --> 00:30:43,093
Najlepša hvala.
656
00:30:43,177 --> 00:30:44,928
[Damian] Še vedno ne verjamem.
657
00:30:45,012 --> 00:30:47,639
Ta tepček ima pravo graščino.
658
00:30:47,723 --> 00:30:50,601
Poročil pa se je z rock zvezdo.
659
00:30:50,684 --> 00:30:52,352
Tako je.
-Ja.
660
00:30:53,061 --> 00:30:54,354
Koliko zlatih plošč imaš?
661
00:30:55,230 --> 00:30:57,065
Nekaj jih imam. [smeh]
-Skromna je.
662
00:30:57,149 --> 00:30:59,067
Res je skromna.
663
00:30:59,151 --> 00:31:01,236
Večinoma produciram druge izvajalce,
664
00:31:01,320 --> 00:31:02,821
a nekaj jih imam.
665
00:31:02,905 --> 00:31:04,781
Producira tudi?
-Tako je.
666
00:31:05,282 --> 00:31:07,659
Donnie. Srečo si imel.
667
00:31:08,577 --> 00:31:11,330
Kdaj bo torej naslednja predstava,
ga. producentka?
668
00:31:11,413 --> 00:31:13,957
Ne nastopam več.
669
00:31:14,041 --> 00:31:16,001
Vzela sem si premor, ker sem…
670
00:31:16,084 --> 00:31:18,545
Imela sem težave s sluhom.
671
00:31:18,921 --> 00:31:21,798
Zdaj poskušam ohraniti, kaj še imam,
672
00:31:21,882 --> 00:31:24,176
zato sem producentka.
673
00:31:25,385 --> 00:31:26,386
Ja.
674
00:31:26,970 --> 00:31:28,972
Ne kmalu. [rahel nasmešek]
675
00:31:30,682 --> 00:31:33,644
Najbrž se je težko temu odpovedati, kajne?
676
00:31:33,727 --> 00:31:36,563
Ja, ni edina stvar,
ki mi je pomembna, a je težko.
677
00:31:37,439 --> 00:31:38,941
To je nova situacija…
-Ja.
678
00:31:39,024 --> 00:31:40,108
[Adonis] Za oba.
679
00:31:40,192 --> 00:31:42,402
Kako dolgo se vidva poznata?
680
00:31:43,278 --> 00:31:45,656
[izdihne] Torej…
-Zelo dolgo.
681
00:31:45,739 --> 00:31:48,867
Bila sva kot brata.
682
00:31:49,868 --> 00:31:51,787
V Jeffu sva si dve leti delila sobo.
683
00:31:53,664 --> 00:31:55,457
Nekaj takega.
-Saj veš, kako je bilo.
684
00:31:55,541 --> 00:31:57,459
Odšel je v Hollywood.
685
00:31:57,543 --> 00:31:58,794
Jeff, saj res.
686
00:31:58,877 --> 00:32:00,170
[Damian] Ja, sirotišnica.
687
00:32:01,922 --> 00:32:05,175
Se spomniš stenic? [smeh]
688
00:32:05,259 --> 00:32:06,677
Poskušam jih pozabiti.
689
00:32:06,760 --> 00:32:07,886
Ja.
690
00:32:10,138 --> 00:32:11,640
Jaz jih ne morem.
691
00:32:14,476 --> 00:32:16,520
Spravila jo bom spat.
-[Adonis] V redu.
692
00:32:16,603 --> 00:32:18,605
Vidva kar ostanita.
-[Adonis] V redu.
693
00:32:18,939 --> 00:32:21,316
Povabi ga na zabavo založbe.
694
00:32:21,400 --> 00:32:22,651
Bom.
-Ja.
695
00:32:22,734 --> 00:32:25,028
Slišal sem. Povabljen sem na zabavo.
696
00:32:25,112 --> 00:32:26,363
[oba se smejita]
697
00:32:26,446 --> 00:32:27,656
Povabljen si.
-Hvala.
698
00:32:27,739 --> 00:32:29,783
Ja. Hvala, da si prišel.
699
00:32:29,867 --> 00:32:32,578
Ja, seveda.
Veseli me, da sem te spoznal.
700
00:32:32,661 --> 00:32:33,787
[Bianca] Ja.
701
00:32:41,461 --> 00:32:43,881
Ne morem verjeti,
da si se odselil iz mesta.
702
00:32:43,964 --> 00:32:44,965
Ja?
-Radi si hodil
703
00:32:45,048 --> 00:32:46,842
po soseski, zdaj pa si…
704
00:32:46,925 --> 00:32:47,926
Kaj?
705
00:32:48,802 --> 00:32:51,388
Udomačen.
-Daj no, stari.
706
00:32:51,471 --> 00:32:53,098
Čakaj, da se ti poročiš.
707
00:32:53,182 --> 00:32:54,391
Seveda, stari.
-Ja.
708
00:32:54,474 --> 00:32:56,727
Ženske so glavne, jaz samo bivam tu.
709
00:32:56,810 --> 00:32:57,811
[Damian se smeji]
710
00:32:58,770 --> 00:33:01,690
Tako to poteka.
Poročiš se in imaš družino.
711
00:33:02,482 --> 00:33:03,483
Noro je.
712
00:33:06,570 --> 00:33:07,571
Natoči si.
713
00:33:19,499 --> 00:33:21,960
Ne morem verjeti,
da si to zamenjal za suknjič.
714
00:33:24,379 --> 00:33:26,965
Suknjič ima svoje prednosti.
715
00:33:29,551 --> 00:33:30,552
[cingljanje kozarcev]
716
00:33:32,763 --> 00:33:33,805
[Damian] Ja.
717
00:33:33,889 --> 00:33:36,350
Govoriš, kot da sem se pomehkužil.
Kot da…
718
00:33:36,850 --> 00:33:37,851
Nisem več dovolj hiter.
719
00:33:37,935 --> 00:33:39,436
Hej, počasi. V redu, vidim.
720
00:33:39,520 --> 00:33:41,188
Šampion še ima nekaj ognja v sebi.
721
00:33:41,271 --> 00:33:44,274
Pravim le, da je kljub pokoju
boks že vedno del mene.
722
00:33:46,109 --> 00:33:47,569
Tudi jaz tako mislim.
723
00:33:49,321 --> 00:33:52,199
Vem, da imaš svoj posel in druge zadeve,
724
00:33:53,033 --> 00:33:54,076
a nisem ostal v formi,
725
00:33:54,159 --> 00:33:56,203
da bi po meni udrihal neki tepec.
726
00:33:56,828 --> 00:33:57,871
Me razumeš?
727
00:33:57,955 --> 00:34:00,249
Ne podcenjuj Felixa. V redu?
728
00:34:01,583 --> 00:34:03,418
Težko pot ima za sabo. Zaslužil si je.
729
00:34:04,670 --> 00:34:06,547
Jaz imam za sabo 18 težkih let.
730
00:34:10,967 --> 00:34:12,594
Morda nisem bil dovolj jasen.
731
00:34:16,139 --> 00:34:17,224
Hočem dvoboj za naslov.
732
00:34:17,975 --> 00:34:18,976
Dame…
733
00:34:19,393 --> 00:34:20,811
Ne vem, kako si to predstavljaš,
734
00:34:20,893 --> 00:34:22,271
a stvar ne deluje tako.
735
00:34:22,353 --> 00:34:24,022
Če je Felix tako dober, kaj tvega?
736
00:34:24,106 --> 00:34:25,107
Kaj tvegaš ti?
737
00:34:25,190 --> 00:34:27,484
Misliš, da lahko prideš v ring kar tako?
738
00:34:27,568 --> 00:34:28,944
Ni tako potekalo pri tebi?
739
00:34:29,902 --> 00:34:31,655
[rahel nasmeh]
740
00:34:38,745 --> 00:34:39,746
Tako ti bom povedal.
741
00:34:42,498 --> 00:34:43,500
Spoštujem te,
742
00:34:45,710 --> 00:34:47,670
a čas se mi izteka.
743
00:34:47,754 --> 00:34:49,172
Zdaj ali nikoli.
744
00:34:50,215 --> 00:34:52,967
Rekel sem, da ti bom pomagal.
745
00:34:54,428 --> 00:34:56,679
A to, kar zahtevaš od mene, je…
746
00:34:58,557 --> 00:34:59,683
Praktično nemogoče.
747
00:35:04,271 --> 00:35:05,981
Ne veš, kako je.
748
00:35:08,984 --> 00:35:10,194
Vsa ta leta
749
00:35:11,945 --> 00:35:12,946
med štirimi stenami.
750
00:35:13,030 --> 00:35:15,032
[temačna glasba]
751
00:35:18,076 --> 00:35:19,077
Nemogoče je.
752
00:35:22,039 --> 00:35:23,040
Vzamejo ti ime.
753
00:35:23,957 --> 00:35:25,375
In ti dajo številko.
754
00:35:28,295 --> 00:35:29,296
Tako se začne.
755
00:35:32,674 --> 00:35:33,800
Najboljši sem bil, veš.
756
00:35:34,593 --> 00:35:35,594
Res si bil.
757
00:35:36,553 --> 00:35:37,554
Res sem bil.
758
00:35:39,431 --> 00:35:41,183
A tega nisem mogel dokazati.
759
00:35:42,976 --> 00:35:44,520
Hočem ti le povedati…
760
00:35:45,229 --> 00:35:49,816
Če je lahko Apollo Creed
dal priložnost avtsajderju…
761
00:35:51,652 --> 00:35:52,653
Zakaj ne moreš ti?
762
00:36:03,956 --> 00:36:05,749
[pljuskanje vode]
763
00:36:05,832 --> 00:36:06,834
Si v redu spal?
764
00:36:09,002 --> 00:36:10,003
[Adonis] Ja.
765
00:36:10,587 --> 00:36:12,047
[Bianca] Škrtal si.
766
00:36:14,633 --> 00:36:16,176
Kako sta se imela sinoči?
767
00:36:17,010 --> 00:36:18,011
[Adonis] Mm…
768
00:36:18,762 --> 00:36:21,723
V redu je bilo.
-Ja?
769
00:36:21,807 --> 00:36:23,016
Nadoknadila sva.
770
00:36:25,060 --> 00:36:27,437
Zakaj nisi nikoli omenil sirotišnice?
771
00:36:31,400 --> 00:36:32,985
Ni veliko za povedati.
772
00:36:35,696 --> 00:36:36,697
[Bianca] Hmm.
773
00:36:37,781 --> 00:36:38,991
Koliko si bil star?
774
00:36:41,952 --> 00:36:44,037
Približno toliko kot Amara.
775
00:36:48,250 --> 00:36:49,626
Nočeš govoriti o tem?
776
00:36:51,128 --> 00:36:52,212
V redu je.
777
00:36:54,882 --> 00:36:56,383
Ne.
-V redu je.
778
00:36:58,260 --> 00:36:59,344
Ne, Dame me muči.
779
00:37:00,846 --> 00:37:02,681
Prosil je za dvoboj s Felixom.
780
00:37:04,516 --> 00:37:05,517
Res?
-Ja.
781
00:37:05,601 --> 00:37:07,686
Svetovni prvak v težki kategoriji je.
782
00:37:07,769 --> 00:37:09,104
On pa hoče v ring z njim.
783
00:37:09,771 --> 00:37:10,772
Kaj si rekel?
784
00:37:12,316 --> 00:37:13,317
Zavrnil sem ga.
785
00:37:13,734 --> 00:37:15,444
To je nemogoče.
786
00:37:15,527 --> 00:37:17,529
Mnogi čakajo celo življenje na to.
787
00:37:17,613 --> 00:37:19,198
Niti profesionalec ni.
-Ja.
788
00:37:21,825 --> 00:37:23,827
Očitno še vedno razmišljaš o tem?
789
00:37:26,622 --> 00:37:28,498
[boksarja stokata]
-[Duke] Tako ja.
790
00:37:28,582 --> 00:37:29,791
Pritisni ga ob vrvi.
791
00:37:30,417 --> 00:37:31,835
Napadaj. Ostani spredaj.
792
00:37:31,919 --> 00:37:33,337
Zapri mu pot. Gremo.
793
00:37:34,796 --> 00:37:36,256
[gledalci vzklikajo]
794
00:37:36,340 --> 00:37:37,799
[Laura] Tako se dela.
795
00:37:39,301 --> 00:37:40,385
[Duke] Ne glej mene.
796
00:37:40,469 --> 00:37:41,595
V ringu si sam. Gremo.
797
00:37:41,678 --> 00:37:43,096
Ne popuščaj, mijo.
798
00:37:43,180 --> 00:37:44,681
[Duke] Nadaljuj, gremo.
799
00:37:45,390 --> 00:37:46,391
[Damian] V redu.
800
00:37:47,142 --> 00:37:48,602
[oba stokata]
801
00:37:48,685 --> 00:37:50,020
[Duke] Daj, daj, gremo.
802
00:37:50,103 --> 00:37:51,104
[Felix] V redu.
803
00:37:51,688 --> 00:37:52,689
Zaplešiva, dedek.
804
00:37:53,732 --> 00:37:54,733
Ni dovolj.
805
00:37:57,653 --> 00:37:59,238
Zberi se. Kratki udarci.
806
00:38:00,614 --> 00:38:01,615
Pokaži mu.
807
00:38:02,115 --> 00:38:04,076
Spravi se iz klinča. Gremo.
808
00:38:05,410 --> 00:38:07,955
Po pravilih, si slišal?
-Kaj je bilo to?
809
00:38:08,038 --> 00:38:10,082
Bi me rad poškodoval?
810
00:38:10,165 --> 00:38:12,167
Boš že prenesel, mali mož,
saj nisi reva.
811
00:38:12,251 --> 00:38:14,378
Komu ti "mali mož"?
Komu ti "mali mož"?
812
00:38:14,461 --> 00:38:15,546
To je moja telovadnica.
813
00:38:15,629 --> 00:38:16,755
[Damian] Nehaj, stari.
814
00:38:17,089 --> 00:38:18,257
[moški 1] Spravi ju narazen.
815
00:38:18,340 --> 00:38:19,341
Hej, hej, hej.
816
00:38:20,676 --> 00:38:22,761
[moški 2] Sem pridi, Damian. Pusti ga.
817
00:38:22,845 --> 00:38:24,721
[Adonis] Hej! Kaj se dogaja?
818
00:38:24,805 --> 00:38:25,806
To je naredil namerno.
819
00:38:25,889 --> 00:38:28,183
Reši to.
-Saj bom.
820
00:38:28,267 --> 00:38:29,726
[Adonis] Kaj se je zgodilo, D?
821
00:38:29,810 --> 00:38:30,811
Svoje delo opravljam.
822
00:38:30,894 --> 00:38:31,979
Pridi sem.
823
00:38:32,729 --> 00:38:35,274
Uporabljaj glavo, v redu?
824
00:38:35,357 --> 00:38:37,359
Uporabljaj svojo glavo.
Drugo sranje pusti zunaj.
825
00:38:38,485 --> 00:38:40,279
Povedal sem ti, kaj hočem.
826
00:38:41,488 --> 00:38:42,990
Rekel sem, da ne gre tako hitro.
827
00:38:43,073 --> 00:38:44,074
V redu.
828
00:38:45,117 --> 00:38:47,035
V redu? Sprehodi se.
829
00:38:47,619 --> 00:38:48,620
Pojdi na svež zrak.
830
00:38:49,162 --> 00:38:50,163
V redu?
831
00:38:51,748 --> 00:38:52,749
[Duke] Hej, Adonis.
832
00:38:52,833 --> 00:38:54,126
Duke, umiri se.
833
00:38:54,209 --> 00:38:55,502
Napaka je bila.
-Uredil bom.
834
00:38:55,586 --> 00:38:56,920
Rekel sem ti, da je napaka.
835
00:38:57,004 --> 00:38:58,463
Vse je pod nadzorom.
-Ne, ni!
836
00:38:59,006 --> 00:39:01,133
Dovolil si, da sem prinese svoje težave.
837
00:39:01,216 --> 00:39:02,217
Ravno zato…
838
00:39:02,301 --> 00:39:03,552
Kar povej, Dukie.
839
00:39:03,635 --> 00:39:04,636
[Duke] Stari…
840
00:39:04,720 --> 00:39:06,763
V redu je, umiri se. Uredil bom.
841
00:39:06,847 --> 00:39:09,349
Saj vem. Ne drezaj. V redu?
842
00:39:11,351 --> 00:39:12,477
Vse imam pod nadzorom.
843
00:39:13,645 --> 00:39:15,647
Sam ti je povedal, kdo je, kajne?
844
00:39:16,273 --> 00:39:17,274
Verjemi mu.
845
00:39:18,692 --> 00:39:20,694
[srhljiva glasba]
846
00:39:23,614 --> 00:39:26,158
{\an8}DRAGO
PROTI CHAVEZU
847
00:39:34,917 --> 00:39:37,127
[razburljiva glasba]
848
00:40:09,701 --> 00:40:11,954
{\an8}OGLEJTE SI DVOBOJ NA PPV
CREED - DRAGO
849
00:40:12,037 --> 00:40:13,914
{\an8}IME MU JE DAME
850
00:40:29,596 --> 00:40:31,265
Kaj počneš, falotka?
851
00:40:31,682 --> 00:40:33,392
Hotela sem…
852
00:40:34,184 --> 00:40:35,936
Čistila sem.
853
00:40:36,895 --> 00:40:39,147
Stric Duke pravi drugače…
854
00:40:39,273 --> 00:40:40,607
[vzdihuje]
855
00:40:41,942 --> 00:40:45,028
Nočem imeti težav.
856
00:40:45,779 --> 00:40:47,781
Mama noče, da se pretepam.
857
00:40:51,994 --> 00:40:53,996
Kaj, če bi bila to najina mala skrivnost?
858
00:40:54,079 --> 00:40:54,997
Ja!
859
00:40:55,080 --> 00:40:57,457
Ti pokažem še nekaj?
860
00:40:57,583 --> 00:40:58,500
Ja!
861
00:41:02,921 --> 00:41:05,048
[umirjena glasba]
862
00:41:05,132 --> 00:41:06,508
To je desni direkt.
863
00:41:06,967 --> 00:41:09,178
Si tako nokavtiral Wheelerja?
864
00:41:09,845 --> 00:41:11,346
Kdo ti je povedal?
865
00:41:12,598 --> 00:41:13,557
Ti.
866
00:41:14,600 --> 00:41:15,851
Si gledala dvoboj?
867
00:41:17,728 --> 00:41:22,024
Vse sem pogledala.
868
00:41:23,775 --> 00:41:25,861
Pokaži mi še kaj.
869
00:41:27,946 --> 00:41:31,992
Večina ljudi misli, da gre za nasilje,
a ni res.
870
00:41:32,075 --> 00:41:34,578
Gre za tajming, fokus in…
871
00:41:34,870 --> 00:41:36,163
Nadzor?
872
00:41:42,211 --> 00:41:44,338
[oba tiho sopihata]
873
00:41:59,019 --> 00:42:01,271
Super.
874
00:42:01,480 --> 00:42:02,689
-♪ I can tell ♪
-[navijanje]
875
00:42:03,607 --> 00:42:07,444
♪That there's something lurking
In the dark ♪
876
00:42:08,028 --> 00:42:09,154
♪ The dark, yeah ♪
877
00:42:10,072 --> 00:42:12,074
♪ I can tell ♪
878
00:42:12,991 --> 00:42:17,204
♪ That you're trying
To catch me off guard ♪
879
00:42:18,080 --> 00:42:21,917
♪ And I'm trying my best ♪
880
00:42:22,000 --> 00:42:25,921
♪ My best
To keep from going under ♪
881
00:42:27,589 --> 00:42:32,177
♪ And it's hard to forget
All the rain ♪
882
00:42:32,261 --> 00:42:35,097
♪ When you keep hearing
The thunder ♪
883
00:42:36,181 --> 00:42:38,684
♪ And it just feels like ♪
884
00:42:38,767 --> 00:42:44,022
♪ Shadows keep following me ♪
885
00:42:45,941 --> 00:42:48,193
[živahna R&B glasba]
886
00:42:52,906 --> 00:42:54,408
Dva viskija z ledom, prosim.
887
00:42:54,491 --> 00:42:55,534
Hvala.
888
00:42:56,618 --> 00:42:57,744
Kaj dogaja, Donnie?
889
00:42:59,913 --> 00:43:01,164
Jaz bi te premagal.
890
00:43:03,542 --> 00:43:05,002
V redu, morda ne.
891
00:43:05,085 --> 00:43:06,628
[oba se smejita]
-Morda ne.
892
00:43:08,005 --> 00:43:10,632
Dobro izgledaš
-Ti tudi.
893
00:43:11,425 --> 00:43:13,677
Pulover.
-Vesel sem, da si tu.
894
00:43:15,304 --> 00:43:16,763
B me je povabila.
895
00:43:16,847 --> 00:43:17,973
Res je.
896
00:43:19,349 --> 00:43:20,350
[Laura se smeji]
897
00:43:20,434 --> 00:43:21,894
Ne skrbi za njiju.
898
00:43:22,436 --> 00:43:23,437
Saj ne.
899
00:43:23,520 --> 00:43:25,022
Zabava je. Zabavaj se.
900
00:43:25,522 --> 00:43:27,858
Toliko lepših stvari je,
ki bi jih moral gledati.
901
00:43:30,777 --> 00:43:33,238
Odlična zabava je, stari. [smeh]
902
00:43:33,780 --> 00:43:35,032
Čestitke, fant.
903
00:43:37,576 --> 00:43:38,577
Uspelo ti je.
904
00:43:38,660 --> 00:43:41,038
[Adonis] Poglej tadva: Chavez, Drago.
905
00:43:41,121 --> 00:43:43,248
Poskrbel bom,
da bo to dvoboj leta.
906
00:43:45,000 --> 00:43:46,168
Se boš znašel?
907
00:43:48,045 --> 00:43:49,379
Ne potrebujem varuške.
908
00:43:50,464 --> 00:43:51,882
Dobro. Takoj se vrnem.
909
00:43:51,965 --> 00:43:52,966
Pojdi.
910
00:43:54,927 --> 00:43:56,136
[Adonis] Poglej ta dva orjaka.
911
00:43:56,220 --> 00:43:57,930
Komaj čakam, da bom…
912
00:44:01,808 --> 00:44:02,976
Si pripravljen?
913
00:44:03,060 --> 00:44:04,853
Vedno sem pripravljen.
Ni ti treba vprašati.
914
00:44:04,937 --> 00:44:06,605
Počakaj na dvoboj.
915
00:44:06,688 --> 00:44:09,024
Glede prizorišča in honorarjev je urejeno.
916
00:44:09,107 --> 00:44:10,150
Podrli bomo vse rekorde.
917
00:44:10,234 --> 00:44:12,069
[Bianca] Mi boš poslala skladbe?
918
00:44:12,152 --> 00:44:13,362
Komaj čakam, da jih slišim.
919
00:44:13,445 --> 00:44:15,197
Pokličem naslednji teden. Veselilo me je.
920
00:44:15,280 --> 00:44:16,532
Čestitke.
921
00:44:17,241 --> 00:44:18,450
Uspelo ti je.
922
00:44:19,368 --> 00:44:20,994
Ja.
-Hvala, da si prišel.
923
00:44:21,078 --> 00:44:22,204
Se zabavaš?
924
00:44:23,038 --> 00:44:24,248
Ja.
-Ja?
925
00:44:24,331 --> 00:44:25,916
Ja.
-Dobro. Jaz tudi.
926
00:44:25,999 --> 00:44:28,293
Utrujena sem od spoznavanja,
ampak… [smeh]
927
00:44:28,377 --> 00:44:29,670
To je tvoje delo.
928
00:44:29,753 --> 00:44:30,921
Ja, včasih.
929
00:44:31,004 --> 00:44:33,048
Očitno vsi to počnete.
Poglej ga.
930
00:44:33,131 --> 00:44:35,008
-[Bianca se zasmeji]
-Izgleda kot Don King.
931
00:44:35,092 --> 00:44:36,718
[smeh] A brez pričeske.
932
00:44:36,802 --> 00:44:38,303
Hvala bogu. [smeh]
-Ja.
933
00:44:38,387 --> 00:44:39,596
Izboljšal se je.
934
00:44:39,680 --> 00:44:41,598
Včasih je sovražil takšne dogodke.
935
00:44:42,933 --> 00:44:43,934
Ja…
936
00:44:45,227 --> 00:44:46,812
Kakšen je občutek?
-Kaj misliš?
937
00:44:47,354 --> 00:44:48,897
Da nekdo drug poje tvojo skladbo?
938
00:44:48,981 --> 00:44:50,023
Mm.
939
00:44:50,816 --> 00:44:51,817
Dober.
940
00:44:52,734 --> 00:44:55,571
Če že mora nekdo drug,
potem nisem slabo izbrala.
941
00:44:56,697 --> 00:44:58,031
Skoraj ti verjamem.
942
00:44:58,115 --> 00:44:59,324
[oba se smejita]
943
00:45:01,034 --> 00:45:03,370
Kaj pa Donnie?
Misliš, da pogreša boks?
944
00:45:04,204 --> 00:45:06,039
Ne. Nič takega ni rekel.
945
00:45:07,624 --> 00:45:08,667
Pa ti bi?
946
00:45:12,713 --> 00:45:15,716
Ko sva že pri tem,
nekaj sem te hotela vprašati.
947
00:45:17,176 --> 00:45:18,844
Kaj se je zgodilo med vama?
948
00:45:20,345 --> 00:45:21,889
Vedeti hočeš, zakaj so me zaprli.
949
00:45:21,972 --> 00:45:23,056
Ja.
950
00:45:23,640 --> 00:45:24,892
Dolgočasna zgodba je.
951
00:45:24,975 --> 00:45:26,435
Zapletel sem se v pretep.
952
00:45:27,769 --> 00:45:29,271
Že pred tem sem bil kaznovan.
953
00:45:30,063 --> 00:45:31,315
Potegnil sem pištolo.
954
00:45:32,900 --> 00:45:34,568
Donnie je bil tam, videl je.
955
00:45:34,651 --> 00:45:35,986
Saj veš.
956
00:45:36,069 --> 00:45:37,487
Donnieju se je utrgalo.
957
00:45:40,199 --> 00:45:42,284
Saj ne pravim,
da si tip ni zaslužil, ampak…
958
00:45:42,367 --> 00:45:43,493
[Damian se zasmeji]
959
00:45:43,577 --> 00:45:44,578
Kdo pa je ta tip?
960
00:45:50,334 --> 00:45:52,461
Prav. Bil je…
-[zadržan smeh]
961
00:45:53,504 --> 00:45:54,838
Ime mu je bilo Leon.
962
00:45:56,548 --> 00:45:58,675
Ostalo naj ti pove Donnie.
963
00:45:59,593 --> 00:46:01,553
Ne bi ti smel jaz. Me razumeš?
964
00:46:03,680 --> 00:46:04,681
A kot si rekla.
965
00:46:04,765 --> 00:46:07,184
Soočanje s preteklostjo ni lahko.
966
00:46:07,267 --> 00:46:08,894
Ustavite ga.
-Drago!
967
00:46:08,977 --> 00:46:10,062
[Varnostnik] Zgrabi ga!
968
00:46:10,145 --> 00:46:11,939
[moški sopihajo]
-[ljudje kričijo]
969
00:46:12,606 --> 00:46:13,941
[srhljiva glasba]
970
00:46:14,024 --> 00:46:15,025
[Viktorjev krik]
971
00:46:15,108 --> 00:46:16,777
PREJELI OSUMLJENCA
ZA NAPAD NA DRAGA
972
00:46:16,860 --> 00:46:18,278
[napovedovalec] Policija je prejela
973
00:46:18,362 --> 00:46:20,280
Luisa Camina…
-[Adonis] Ne.
974
00:46:21,198 --> 00:46:23,033
Ničesar ne bomo odpovedali.
975
00:46:23,575 --> 00:46:25,035
Pri specialistu je.
976
00:46:25,118 --> 00:46:28,622
Pravijo, da vsaj šest mesecev.
977
00:46:29,414 --> 00:46:31,250
Saj vem. Poiskali bomo rešitev.
978
00:46:31,333 --> 00:46:32,793
Ne prestavljajte termina.
979
00:46:33,585 --> 00:46:34,628
V redu.
980
00:46:34,711 --> 00:46:35,796
[novinar]
…odmeven dogodek.
981
00:46:35,879 --> 00:46:38,674
Drago, ki okreva
v bolnišnici Cedars-Sinai,
982
00:46:38,757 --> 00:46:40,425
je utrpel pretres možganov,
983
00:46:40,509 --> 00:46:43,095
ter več zlomov desne roke in dlani.
984
00:46:43,178 --> 00:46:46,765
Zaradi poškodb je pod vprašanjem,
ali bo naslednji mesec
985
00:46:46,849 --> 00:46:48,141
lahko nastopil…
-[mobi zvoni]
986
00:46:48,225 --> 00:46:49,852
…v težko pričakovanem dvoboju
987
00:46:49,935 --> 00:46:51,395
proti Felixu Chavezu.
-Halo?
988
00:46:51,478 --> 00:46:53,188
Ja, vse bo v redu.
989
00:46:53,272 --> 00:46:55,148
Bom že uredil.
Našli bomo drugega.
990
00:46:55,232 --> 00:46:57,526
Ne gre le za to, da najdemo drugega.
991
00:46:57,609 --> 00:46:59,319
Vem in razumem, da si jezna.
992
00:46:59,403 --> 00:47:01,363
Res te razumem.
-Kaj boš naredil?
993
00:47:01,446 --> 00:47:03,365
Prodi Dragu se hoče boriti.
994
00:47:03,448 --> 00:47:06,243
Ne moremo čakati šest mesecev,
da bo zdrav.
995
00:47:06,326 --> 00:47:07,870
Takšne priložnosti ne čakajo.
996
00:47:07,953 --> 00:47:09,913
Zdaj mora služiti.
997
00:47:12,040 --> 00:47:13,041
Morda poznam enega,
998
00:47:13,125 --> 00:47:15,711
največ dva na Dragovem nivoju.
999
00:47:15,794 --> 00:47:17,754
Eden je Ortiz, drugi pa Sporino,
1000
00:47:17,838 --> 00:47:19,131
a okreva po zadnjem dvoboju.
1001
00:47:19,923 --> 00:47:21,133
Koga torej?
1002
00:47:27,556 --> 00:47:28,599
Imam zamisel.
1003
00:47:29,683 --> 00:47:30,684
Sicer je tvegano,
1004
00:47:30,767 --> 00:47:33,812
a če nam uspe, bomo mastno zaslužili.
1005
00:47:34,855 --> 00:47:35,898
Kaj imaš v mislih?
1006
00:47:35,981 --> 00:47:37,274
Hoče, da se boriš proti Damu.
1007
00:47:37,357 --> 00:47:38,483
Dame?
1008
00:47:39,067 --> 00:47:40,903
[smeh] Sploh ni pravi boksar.
1009
00:47:40,986 --> 00:47:42,779
Med sparingom ti je dokazal, da je.
1010
00:47:43,155 --> 00:47:44,573
Ljudje govorijo, Felix.
1011
00:47:44,656 --> 00:47:46,742
Starejši je od tebe.
1012
00:47:46,825 --> 00:47:48,285
Kajne?
-[Adonis] Prav imaš.
1013
00:47:48,368 --> 00:47:50,871
Toda Dame bo dal vse od sebe.
1014
00:47:51,455 --> 00:47:53,457
Zdaj moramo širše razmišljati.
1015
00:47:53,540 --> 00:47:54,708
[Duke vzdihne]
1016
00:47:55,542 --> 00:47:57,044
Ni ti všeč, kajne?
1017
00:47:57,127 --> 00:47:58,253
Damian ni boksar.
1018
00:47:58,337 --> 00:48:00,172
Bori se s svetom in hoče raniti ljudi.
1019
00:48:00,255 --> 00:48:02,090
Ni mi všeč,
cirkuška predstava bo.
1020
00:48:02,174 --> 00:48:03,759
Kar pomeni,
1021
00:48:03,842 --> 00:48:05,802
da bo precej dramatično, prav?
1022
00:48:05,886 --> 00:48:07,596
Igrajmo karte, ki jih imamo.
1023
00:48:07,679 --> 00:48:10,307
A vprašanje je, če bo ljudi to zanimalo?
1024
00:48:10,390 --> 00:48:12,976
Seveda jih bo.
To vam lahko obljubim.
1025
00:48:13,602 --> 00:48:15,938
Vsi imajo radi zgodbe o avtsajderjih.
1026
00:48:16,396 --> 00:48:19,608
Veš, koliko ljudi je gledalo,
ko je Apollo dal priložnost Rockyju?
1027
00:48:20,817 --> 00:48:23,445
Še danes govorijo o tem dvoboju.
1028
00:48:24,279 --> 00:48:25,531
Poslušaj me.
1029
00:48:26,031 --> 00:48:28,116
Vem, da sem ti obljubil nekaj drugega.
1030
00:48:28,200 --> 00:48:29,326
Razumem te.
1031
00:48:29,409 --> 00:48:30,911
Toda če bi bil jaz,
1032
00:48:31,954 --> 00:48:32,955
bi se strinjal.
1033
00:48:35,499 --> 00:48:36,917
[v španščini]
Kaj meniš?
1034
00:48:38,001 --> 00:48:39,294
Mu zaupaš?
1035
00:48:40,087 --> 00:48:41,380
Ja, seveda.
1036
00:48:41,922 --> 00:48:43,549
V redu, potem pa dajva.
1037
00:48:44,675 --> 00:48:45,801
[v angleščini]
Zmenjeno.
1038
00:48:46,510 --> 00:48:47,594
Povej svojemu kolegu,
1039
00:48:47,678 --> 00:48:49,388
da ga bom v ringu pošteno prebutal.
1040
00:48:49,471 --> 00:48:53,267
Hočem samo, da opraviš svoje delo.
1041
00:48:54,726 --> 00:48:56,353
-Ja?
-Naredimo to.
1042
00:48:58,689 --> 00:49:00,482
SHOWTIME SPORTS
PREDSTAVLJA
1043
00:49:00,566 --> 00:49:02,359
[dramatična glasba]
1044
00:49:02,442 --> 00:49:05,028
{\an8}[pripovedovalec] Odkar je prevzel
slavno Delphi Academy
1045
00:49:05,112 --> 00:49:08,115
{\an8}z dolgoletnim trenerjem
in parterjem Dukom Burtonom,
1046
00:49:08,824 --> 00:49:11,368
{\an8}Adonis Creed trenira in nadzira
1047
00:49:11,451 --> 00:49:13,829
{\an8}novo generacijo boksarskih legend.
1048
00:49:13,912 --> 00:49:16,665
{\an8}Adonis je vedno poskrbel zame.
Družina smo.
1049
00:49:17,082 --> 00:49:18,292
{\an8}A največji talent
1050
00:49:18,375 --> 00:49:20,419
{\an8}telovadnice Creed Athletics
1051
00:49:20,502 --> 00:49:23,130
{\an8}je brez dvoma Felix Chavez.
1052
00:49:25,591 --> 00:49:27,759
{\an8}[Felix] Vstopim v ring,
kot da sem bojevnik.
1053
00:49:28,802 --> 00:49:31,555
{\an8}Ne bom se ustavil,
dokler ne ležiš na tleh.
1054
00:49:31,638 --> 00:49:33,223
{\an8}Z mamo želiva ustvariti zapuščino,
1055
00:49:33,307 --> 00:49:34,725
{\an8}tako kot tadva.
1056
00:49:34,808 --> 00:49:36,268
{\an8}Imel sem svoj čas pod žarometi.
1057
00:49:36,351 --> 00:49:37,769
{\an8}Felix je naslednja generacija.
1058
00:49:38,854 --> 00:49:41,690
{\an8}Veseli me, da bom lahko
ta spektakel gledal od blizu.
1059
00:49:41,773 --> 00:49:43,025
{\an8}Fant je eksploziven.
1060
00:49:43,150 --> 00:49:44,860
{\an8}Zdaj Creed postavlja na kocko
1061
00:49:44,943 --> 00:49:46,695
{\an8}svoj ugled in zapuščino
1062
00:49:46,778 --> 00:49:49,615
{\an8}z nenavadnim nasprotnikom za Chaveza.
1063
00:49:50,324 --> 00:49:51,867
{\an8}[Damian] Sranje.
Preden so me zaprli,
1064
00:49:51,950 --> 00:49:54,995
{\an8}sem bil najvišje rangirani
amater v boksu.
1065
00:49:55,078 --> 00:49:56,705
{\an8}[sopiha]
1066
00:49:56,788 --> 00:49:57,873
{\an8}Vseh časov.
1067
00:49:57,956 --> 00:49:59,208
{\an8}Diamantni Damian Anderson
1068
00:49:59,291 --> 00:50:01,668
{\an8}je bivši zmagovalec turnirja Golden Gloves
1069
00:50:01,752 --> 00:50:04,755
{\an8}iz okrožja Crenshaw
v Los Angelesu v Kaliforniji,
1070
00:50:05,297 --> 00:50:08,091
{\an8}a po skoraj dveh desetletjih v zaporu
1071
00:50:08,175 --> 00:50:10,844
{\an8}je šele zdaj na pragu
profesionalne kariere.
1072
00:50:10,928 --> 00:50:12,387
{\an8}[Damian] To je najdaljši premor
1073
00:50:12,471 --> 00:50:13,722
{\an8}v zgodovini boksa, a sem nazaj.
1074
00:50:14,139 --> 00:50:15,724
{\an8}[novinar]
Na kocki je usoda
1075
00:50:15,807 --> 00:50:17,309
{\an8}dveh borcev.
1076
00:50:17,559 --> 00:50:18,977
{\an8}Creed Athletics promovira
1077
00:50:19,061 --> 00:50:21,313
{\an8}najbolj presenetljiv dvoboj leta.
1078
00:50:21,855 --> 00:50:23,607
{\an8}Bo to zgodba o Pepelki,
1079
00:50:23,690 --> 00:50:25,817
{\an8}ali le še ena kljukica šampiona?
1080
00:50:26,485 --> 00:50:28,153
ZA KULISAMI
ANDERSON PROTI CHAVEZU
1081
00:50:28,862 --> 00:50:30,489
[Al Bernstein] Dober večer
1082
00:50:30,572 --> 00:50:32,991
in dobrodošli v Crypto.com Areni,
1083
00:50:33,075 --> 00:50:35,077
kjer bo nocojšnji glavni dogodek.
1084
00:50:36,495 --> 00:50:38,956
Zvezde se že zbirajo za ta odmeven
1085
00:50:39,039 --> 00:50:41,416
in edinstven dvoboj za naslov,
1086
00:50:41,500 --> 00:50:44,586
ki vam ga omogočata Showtime
in Creed Athletics.
1087
00:50:44,670 --> 00:50:47,422
Ne eni strani je
šampion WBC v težki kategoriji,
1088
00:50:47,506 --> 00:50:48,590
Felix Chavez,
1089
00:50:48,674 --> 00:50:52,761
na drugi pa praktično neznani izzivalec,
Damian Anderson.
1090
00:50:53,178 --> 00:50:55,389
[dramatična glasba se nadaljuje]
1091
00:50:55,472 --> 00:50:58,058
ANDERSON
PROTI CHAVEZU
1092
00:50:58,684 --> 00:51:00,602
-[Duke] Dobro, gremo.
-[Felix] Ja.
1093
00:51:00,686 --> 00:51:02,688
[boksarja stokata]
1094
00:51:02,771 --> 00:51:04,773
[nerazločno govorjenje]
1095
00:51:06,108 --> 00:51:07,651
[naprava piska]
1096
00:51:12,614 --> 00:51:13,824
[Adonis] Ja.
1097
00:51:16,368 --> 00:51:17,369
Gospodje.
1098
00:51:17,452 --> 00:51:18,495
Creed.
1099
00:51:20,038 --> 00:51:21,582
Dajte nama minuto.
-Ja.
1100
00:51:26,003 --> 00:51:27,421
[Adonis] 185 centimetrov,
1101
00:51:28,213 --> 00:51:31,842
iz okrožja Crenshaw v Los Angelesu,
1102
00:51:33,385 --> 00:51:36,805
[dramatično]
Diamantni Dame Anderson.
1103
00:51:36,889 --> 00:51:38,265
Sranje.
1104
00:51:38,348 --> 00:51:40,058
[Adonis se zasmeji]
1105
00:51:40,142 --> 00:51:42,227
Končno so ti sneli verige.
1106
00:51:43,312 --> 00:51:44,479
Kako sem videti?
1107
00:51:45,981 --> 00:51:47,065
Lažji.
1108
00:51:52,362 --> 00:51:53,614
Hvala.
1109
00:51:53,697 --> 00:51:54,990
Ni se mi treba zahvaliti.
1110
00:51:55,824 --> 00:51:58,327
Samo prikaži dobro predstavo.
1111
00:52:00,162 --> 00:52:01,371
Jasno.
1112
00:52:17,095 --> 00:52:19,431
[napeta glasba]
[Jimmy Lennon Jr.] In zdaj,
1113
00:52:19,515 --> 00:52:21,308
gospe in gospodje
1114
00:52:21,391 --> 00:52:24,520
in ljubitelji boksa po vsem svetu,
1115
00:52:24,603 --> 00:52:26,813
naj se dvoboj prične.
1116
00:52:26,897 --> 00:52:28,607
[Al] Nocojšnji izzivalec,
1117
00:52:28,690 --> 00:52:30,692
Diamantni Damian Anderson
1118
00:52:30,776 --> 00:52:32,986
iz South Centrala v Los Angelesu.
1119
00:52:33,070 --> 00:52:35,072
[gledalci žvižgajo]
1120
00:52:36,073 --> 00:52:37,783
[skladba "Grinding All My Life"]
1121
00:52:37,866 --> 00:52:40,118
♪ All my life
Been grindin' all my life ♪
1122
00:52:40,744 --> 00:52:42,746
♪ Sacrificed
Hustle paid the price ♪
1123
00:52:43,330 --> 00:52:45,582
♪ Want a slice?
Got to roll the dice ♪
1124
00:52:45,666 --> 00:52:48,502
♪ That's why, all my life,
I been grindin' all my life ♪
1125
00:52:48,585 --> 00:52:50,796
♪ All my life
I been grindin' all my life ♪
1126
00:52:50,879 --> 00:52:54,091
Zakaj je ta tip tako poseben,
1127
00:52:54,174 --> 00:52:57,010
da dobi že v prvem dvoboju
priložnost za naslov?
1128
00:52:57,094 --> 00:53:00,180
Vse je organiziral Adonis Creed.
1129
00:53:00,264 --> 00:53:03,350
Creed pravi,
da bo Anderson več kot kos nalogi.
1130
00:53:03,433 --> 00:53:04,935
[Mauro Ranallo]
A že čez trenutek
1131
00:53:05,018 --> 00:53:06,728
bomo izvedeli sami.
1132
00:53:06,812 --> 00:53:09,898
Bo to pravljica ali pokol?
1133
00:53:11,358 --> 00:53:13,569
[dramatična latinska glasba]
1134
00:53:13,652 --> 00:53:15,529
[gledalci navdušeno ploskajo]
1135
00:53:44,183 --> 00:53:46,560
[nadaljuje se dramatična latinska glasba]
1136
00:53:52,858 --> 00:53:56,528
Fant je pristni izdelek Creed Athletics.
1137
00:53:56,612 --> 00:54:00,032
Chavez si je ustvaril ime,
ko je privihral na sceno
1138
00:54:00,115 --> 00:54:03,285
z nizom izjemnih nokavtov.
1139
00:54:03,368 --> 00:54:04,578
Zelo ponosen borec je,
1140
00:54:04,661 --> 00:54:05,913
ki ima za nocojšnji
1141
00:54:05,996 --> 00:54:08,957
nenavadni dogodek preprosto napoved:
1142
00:54:09,041 --> 00:54:10,459
Zmaga.
1143
00:54:10,542 --> 00:54:12,419
Iz Crypto.com Arene
1144
00:54:12,503 --> 00:54:15,756
vam prinašamo glavni dogodek večera.
1145
00:54:15,839 --> 00:54:17,758
Naj se šov začne!
-V redu je.
1146
00:54:17,841 --> 00:54:19,259
Ujela sem. Hvala.
1147
00:54:19,343 --> 00:54:21,678
Na desni vam predstavljam
1148
00:54:21,762 --> 00:54:23,639
debitanta na profesionalni ravni,
1149
00:54:23,722 --> 00:54:27,100
prvi, ki je kdajkoli dobil
priložnost za naslov v prvem dvoboju,
1150
00:54:27,184 --> 00:54:29,728
bivši zmagovalec
turnirja Golden Gloves,
1151
00:54:29,811 --> 00:54:35,484
Diamantni Damian Anderson.
1152
00:54:35,567 --> 00:54:36,610
[zadržano vzklikanje]
1153
00:54:36,693 --> 00:54:38,946
Njegov nasprotnik na drugi strani ringa
1154
00:54:39,029 --> 00:54:41,698
je branilec naslova svetovnega prvaka.
1155
00:54:41,782 --> 00:54:44,785
Ima 15 zmag in en poraz,
1156
00:54:44,868 --> 00:54:48,330
14 dvobojev je končal z nokavtom.
1157
00:54:48,413 --> 00:54:55,420
Predstavljamo vam
Felixa "El Guerrera" Chaveza.
1158
00:54:55,504 --> 00:54:56,713
[glasno navijanje]
1159
00:54:56,797 --> 00:54:58,715
[Russell Mora]
Stopita na sredino.
1160
00:54:58,799 --> 00:55:00,926
Pravila sem vama že povedal v garderobi.
1161
00:55:01,009 --> 00:55:02,219
Želim vaju opomniti,
1162
00:55:02,302 --> 00:55:03,637
da se ves čas ščitita.
1163
00:55:05,013 --> 00:55:06,890
Ubogajta moje ukaze.
1164
00:55:07,474 --> 00:55:08,892
Naj vaju Bog blagoslovi.
1165
00:55:09,351 --> 00:55:11,436
[oba globoko dihata]
1166
00:55:11,520 --> 00:55:12,521
Dajta si rokavico.
1167
00:55:14,356 --> 00:55:18,360
Dame mora začeti odločno.
1168
00:55:18,443 --> 00:55:20,320
Hitro bo konec.
1169
00:55:20,404 --> 00:55:22,489
Felix je zver.
1170
00:55:22,573 --> 00:55:23,740
-[množica] Chavez!
-[zvonec]
1171
00:55:23,824 --> 00:55:25,784
[Mauro]
V Crypto.com Areni
1172
00:55:25,868 --> 00:55:28,537
se je začela prva runda.
1173
00:55:28,620 --> 00:55:31,373
Chavez začenja agresivno.
Odpravlja se na lov.
1174
00:55:31,456 --> 00:55:33,667
Andersonu jasno sporoča,
1175
00:55:33,750 --> 00:55:35,085
kaj lahko pričakuje.
1176
00:55:35,169 --> 00:55:37,212
Ampak Anderson se dobro brani.
1177
00:55:37,296 --> 00:55:38,672
[boksarja sopihata]
1178
00:55:40,048 --> 00:55:41,300
Gremo, šampion! Daj ga.
1179
00:55:43,844 --> 00:55:45,929
Ne popuščaj. Pritiskaj nanj.
1180
00:55:46,597 --> 00:55:48,557
[Mauro]
Chavez ga izziva s kratkimi,
1181
00:55:48,640 --> 00:55:50,726
a Anderson se dobro giblje.
1182
00:55:51,268 --> 00:55:53,061
[boksarja stokata]
1183
00:56:01,069 --> 00:56:03,155
Chavez pritiska…
1184
00:56:03,238 --> 00:56:05,908
Vau! Kako zoprn udarec.
1185
00:56:05,991 --> 00:56:07,618
To je bilo videti namerno.
1186
00:56:07,701 --> 00:56:09,077
Kam je šla tvoja moč?
1187
00:56:09,161 --> 00:56:10,162
Nič ni. Pridi.
1188
00:56:11,788 --> 00:56:12,789
Pazi na obrambo.
1189
00:56:12,873 --> 00:56:14,791
Ničesar novega mi ne pokažeš.
1190
00:56:14,875 --> 00:56:17,044
[Felix] Dobro, dedek. No tienes nada.
1191
00:56:17,127 --> 00:56:19,671
Rahel si. Rahel.
1192
00:56:19,755 --> 00:56:21,048
[oba stokata]
1193
00:56:24,801 --> 00:56:26,053
[Mauro] Anderson ga je zgrabil.
1194
00:56:26,136 --> 00:56:27,554
Stran od vrvi.
1195
00:56:28,472 --> 00:56:31,350
[Mauro] Izmuznil se je
in zdaj se ponovno brani.
1196
00:56:31,433 --> 00:56:32,768
[Al] Dama ne poznam,
1197
00:56:32,851 --> 00:56:35,020
a morda ima res kaj za pokazati.
1198
00:56:37,189 --> 00:56:38,482
[množica vzklika]
1199
00:56:39,650 --> 00:56:40,984
Sodnik, nisi videl tega?
1200
00:56:41,068 --> 00:56:42,653
-[Russell] Boksaj!
-[stokanje]
1201
00:56:42,736 --> 00:56:43,904
[zvonec]
1202
00:56:43,987 --> 00:56:46,448
[Mauro] Na koncu
je padlo nekaj nevarnih udarcev.
1203
00:56:46,532 --> 00:56:49,535
Anderson bo moral osvežiti pravila.
1204
00:56:49,618 --> 00:56:50,786
[Duke] Gremo, Felix.
1205
00:56:53,038 --> 00:56:53,997
[špansko]
Poslušaj me.
1206
00:56:54,081 --> 00:56:56,166
Misli, da te je pogruntal med sparingom.
1207
00:56:56,250 --> 00:56:57,084
Vse bo v redu.
1208
00:56:57,167 --> 00:56:58,168
Drži se načrta.
1209
00:56:58,252 --> 00:56:59,253
Saj vem.
-Poslušaj,
1210
00:56:59,336 --> 00:57:00,754
Bori se. Sodnika prepusti meni.
1211
00:57:00,838 --> 00:57:02,506
Ne dovoli,
da bo gostilniški pretep.
1212
00:57:02,589 --> 00:57:04,383
To hoče. Izziva te.
1213
00:57:04,466 --> 00:57:05,551
Ne! V redu?
1214
00:57:05,634 --> 00:57:07,219
[Felix] Imam to.
-[Duke] Pojdi.
1215
00:57:07,302 --> 00:57:08,303
Zmagal si rundo
Ne zmeni…
1216
00:57:08,387 --> 00:57:09,388
Voda.
-…se zanje.
1217
00:57:09,471 --> 00:57:11,557
Že po prvi rundi imaš modrice.
1218
00:57:11,640 --> 00:57:12,724
Lahko si boljši.
1219
00:57:12,808 --> 00:57:14,268
Drži se načrta.
1220
00:57:14,351 --> 00:57:15,477
[Duke] Pojdi ven in se bori.
1221
00:57:15,561 --> 00:57:16,770
Za to smo trdo garali.
1222
00:57:17,145 --> 00:57:19,606
-[srhljiva glasba]
-[globoko dihanje]
1223
00:57:21,024 --> 00:57:22,025
2. RUNDA
1224
00:57:22,109 --> 00:57:24,111
-[zvonec]
-[Al] Začenja se druga runda,
1225
00:57:24,194 --> 00:57:26,738
Chavez gre takoj v napad.
1226
00:57:26,822 --> 00:57:28,198
[boksarja stokata]
1227
00:57:28,866 --> 00:57:29,992
Tako se dela.
1228
00:57:30,075 --> 00:57:32,619
Očitno je Chavez spet ujel ritem.
1229
00:57:39,543 --> 00:57:41,044
Mama mia!
1230
00:57:42,129 --> 00:57:44,339
Andersonov zamah
1231
00:57:44,423 --> 00:57:46,842
bi skoraj Chavezu snel glavo.
1232
00:57:46,925 --> 00:57:48,552
[boksarja stokata]
1233
00:57:50,804 --> 00:57:52,389
Hej, hej, hej!
1234
00:57:53,307 --> 00:57:54,558
Kaj je to?
1235
00:57:54,641 --> 00:57:55,934
To je bilo videti namerno.
1236
00:57:56,018 --> 00:57:57,060
Premor!
-[Mauro] Sodnik
1237
00:57:57,144 --> 00:57:59,062
ju mora ločiti,
preden dvoboj uide iz rok.
1238
00:57:59,146 --> 00:58:00,772
Lahko nadaljuješ?
-Ja. Lahko.
1239
00:58:00,856 --> 00:58:01,857
Počakaj.
-Dobra novica
1240
00:58:01,940 --> 00:58:03,483
za Chaveza je,
1241
00:58:03,567 --> 00:58:05,319
da ga je pod očesom…
-Pridi sem.
1242
00:58:05,402 --> 00:58:06,737
…a je nevarno.
-Odbitek dveh točk.
1243
00:58:06,820 --> 00:58:07,821
Namerni komolec.
1244
00:58:07,905 --> 00:58:08,947
Končno si ga kaznoval.
1245
00:58:09,031 --> 00:58:10,199
Odbitek.
-[žvižganje]
1246
00:58:10,282 --> 00:58:11,283
Namerni komolec.
1247
00:58:11,366 --> 00:58:12,910
Če nadaljuješ s tem,
1248
00:58:12,993 --> 00:58:14,036
boš diskvalificiran.
1249
00:58:14,119 --> 00:58:15,537
Me razumeš?
-Ja.
1250
00:58:15,621 --> 00:58:16,622
Počakaj.
1251
00:58:16,705 --> 00:58:18,790
Si v redu?
-Ja.
1252
00:58:18,874 --> 00:58:19,875
Če se je kdo…
-Nadaljujta!
1253
00:58:19,958 --> 00:58:22,669
[Mauro] …spraševal,
kakšen dvoboj nas čaka,
1254
00:58:22,753 --> 00:58:26,215
je nam Anderson dal jasen dogovor.
1255
00:58:26,298 --> 00:58:28,550
To je borba za življenje.
1256
00:58:29,801 --> 00:58:33,639
[Al] Upam, da Chavez
preživi rundo in se zbere.
1257
00:58:34,139 --> 00:58:35,140
[zvonec]
-Chavez
1258
00:58:35,224 --> 00:58:37,935
je Andersona poslal na odmor
z močno desnico
1259
00:58:38,018 --> 00:58:40,062
in mu dal nekaj za razmislek.
1260
00:58:40,145 --> 00:58:42,231
Tako se zaključi runda.
1261
00:58:46,985 --> 00:58:48,403
Daj mi ustnik.
1262
00:58:50,113 --> 00:58:51,114
Jezus!
1263
00:58:54,368 --> 00:58:56,203
Naprej ga obdeluj.
Iz runde v rundo.
1264
00:58:59,414 --> 00:59:00,749
[globoko vdihne]
1265
00:59:01,416 --> 00:59:04,211
Hej, šampion. Si v redu?
Lahko nadaljuješ?
1266
00:59:04,920 --> 00:59:06,338
Ja, v redu sem.
1267
00:59:06,421 --> 00:59:07,756
Prav. Gremo.
1268
00:59:08,924 --> 00:59:10,175
Rekel je, da je v redu.
1269
00:59:12,302 --> 00:59:14,680
Poslušaj me. Bolečina mine.
Ponovi.
1270
00:59:14,763 --> 00:59:16,098
Bolečina mine.
-Bolečina mine.
1271
00:59:16,181 --> 00:59:17,516
Klošar je. Prav?
1272
00:59:17,599 --> 00:59:19,893
Ti pa si šampion, kajne?
-Jaz sem šampion.
1273
00:59:19,977 --> 00:59:21,019
Dajmo, ščiti se.
1274
00:59:21,103 --> 00:59:22,104
Stran od vrvi.
1275
00:59:26,358 --> 00:59:28,360
Pokaži mu.
-[Laura] V redu je.
1276
00:59:28,443 --> 00:59:30,237
-Gremo. Vamos.
-[Duke] Pojdi.
1277
00:59:30,320 --> 00:59:31,780
-[zvonec]
-[Mauro] Tretja runda
1278
00:59:31,864 --> 00:59:35,075
dvoboja, ki se ne odvija po pričakovanjih.
1279
00:59:35,784 --> 00:59:36,785
Drži se sredine, mijo.
1280
00:59:36,869 --> 00:59:38,662
[Al] Spet udarec v levo roko.
1281
00:59:40,455 --> 00:59:42,374
[boksarja stokata]
1282
00:59:42,457 --> 00:59:44,626
To postaja zelo grdo.
1283
00:59:44,710 --> 00:59:45,919
Chavez je v…
-Narazen.
1284
00:59:46,003 --> 00:59:47,129
…resnih težavah.
-Stop!
1285
00:59:47,212 --> 00:59:49,131
Odpeljala jo bom.
-[Adonis] V redu.
1286
00:59:49,381 --> 00:59:50,215
Iti morava.
1287
00:59:50,507 --> 00:59:52,092
Ni predaje. Naprej.
1288
00:59:52,176 --> 00:59:53,302
[Mauro] To je nevarno.
1289
00:59:53,385 --> 00:59:55,012
Anderson maha kot rušilna krogla…
1290
00:59:55,095 --> 00:59:56,597
Premikaj se!
-[Mauro] …Chaveza
1291
00:59:56,680 --> 00:59:58,682
bo razmontiral.
-[špansko]
1292
00:59:58,765 --> 01:00:00,976
[napeta glasba]
1293
01:00:06,440 --> 01:00:08,942
[Mauro] Neverjeten udarec Andersona.
1294
01:00:09,026 --> 01:00:11,069
Chavez je padel.
1295
01:00:11,153 --> 01:00:13,780
Chavez ne more vstati.
1296
01:00:14,531 --> 01:00:16,950
[Al] Zelo grd prizor.
1297
01:00:17,034 --> 01:00:18,410
Chavez je na tleh
1298
01:00:18,493 --> 01:00:21,288
in je videti huje poškodovan.
-Ne, ne, ne.
1299
01:00:21,371 --> 01:00:22,581
-[Laura] Felix!
-[zvonec]
1300
01:00:22,664 --> 01:00:24,541
[Jimmy] Gospe in gospodje…
1301
01:00:24,625 --> 01:00:26,210
-[Laura] ¿Qué pasó?
-…Sodnik
1302
01:00:26,293 --> 01:00:27,294
Russell Mora
1303
01:00:27,377 --> 01:00:29,004
je prekinil dvoboj.
-Pokliči rešilca!
1304
01:00:29,087 --> 01:00:31,590
Zmagovalec…
-Saj bo v redu, ne?
1305
01:00:31,673 --> 01:00:33,175
…s spektakularnim nokavtom
1306
01:00:33,258 --> 01:00:34,885
je novi združeni
1307
01:00:34,968 --> 01:00:37,513
svetovni prvak v težki kategoriji,
1308
01:00:37,596 --> 01:00:41,475
Diamantni Damian Anderson.
1309
01:00:41,558 --> 01:00:44,937
Si videl, stari?
1310
01:00:45,771 --> 01:00:47,814
Vidiš to?
1311
01:00:49,274 --> 01:00:51,485
[dramatična glasba]
1312
01:01:10,796 --> 01:01:12,256
[stokanje]
1313
01:01:20,347 --> 01:01:22,266
To morava popraviti.
1314
01:01:22,349 --> 01:01:23,350
Karkoli…
-Ne.
1315
01:01:23,433 --> 01:01:24,434
Rekel sem ti.
1316
01:01:24,518 --> 01:01:26,562
Tega ne moreš popraviti.
Ne hodi k meni.
1317
01:01:26,645 --> 01:01:27,896
To lahko popravim.
-Ne!
1318
01:01:28,397 --> 01:01:29,648
Ne moreš.
-[sirene]
1319
01:01:29,731 --> 01:01:31,775
Ne hodi blizu telovadnice.
To lahko storiš.
1320
01:01:31,859 --> 01:01:33,193
Nekaj časa se ne prikaži.
1321
01:01:48,041 --> 01:01:49,251
[telefon]
1322
01:01:50,002 --> 01:01:52,504
Mama
Govoriti morava
1323
01:01:57,509 --> 01:01:58,510
[vrata se zaprejo]
1324
01:01:59,845 --> 01:02:01,096
[Mary-Anne vzdihne]
1325
01:02:03,056 --> 01:02:04,433
Hej, mama.
1326
01:02:04,516 --> 01:02:05,684
[Mary-Anne] Kako je Felix?
1327
01:02:05,976 --> 01:02:07,186
[umivanje rok]
1328
01:02:08,228 --> 01:02:09,605
Še vedno je v bolnišnici.
1329
01:02:10,439 --> 01:02:11,607
V stabilnem stanju je.
1330
01:02:13,275 --> 01:02:15,152
Bolje je, da ga zdaj pustim pri miru.
1331
01:02:15,235 --> 01:02:16,236
[Mary-Anne] Ja.
1332
01:02:17,321 --> 01:02:18,530
Morda je bolje.
1333
01:02:20,032 --> 01:02:21,074
[Adonis vzdihne]
1334
01:02:24,244 --> 01:02:25,329
Kaj je to?
1335
01:02:28,624 --> 01:02:29,708
Od Damiana.
1336
01:02:35,464 --> 01:02:37,466
[napeta glasba]
1337
01:02:44,264 --> 01:02:46,266
Skrivala si jih pred mano?
1338
01:02:46,350 --> 01:02:48,352
Da bi ti pomagala, da greš naprej.
1339
01:02:53,565 --> 01:02:54,775
Kako si lahko to naredila?
1340
01:02:57,319 --> 01:02:58,820
Poskušala sem te zaščititi.
1341
01:02:58,904 --> 01:03:00,364
Pred čim?
1342
01:03:00,447 --> 01:03:02,282
Damian je bil moj brat.
1343
01:03:02,366 --> 01:03:03,408
Ne, Donnie.
1344
01:03:03,951 --> 01:03:06,662
Ne v tisti ustanovi,
kjer si bil zaprt kot žival.
1345
01:03:06,745 --> 01:03:09,081
Misliš, da bi dovolila,
da se vrneš k temu?
1346
01:03:09,164 --> 01:03:11,959
Zaradi tebe je mislil,
da sem ga pustil na cedilu.
1347
01:03:13,752 --> 01:03:15,087
Sploh veš, kaj sva prestala?
1348
01:03:15,170 --> 01:03:17,256
Vem, kdo je bil človek,
ki sta ga pretepla.
1349
01:03:19,091 --> 01:03:20,342
Leona poznaš?
1350
01:03:22,511 --> 01:03:23,512
[vzdihne]
1351
01:03:26,014 --> 01:03:28,308
[smrka] Ja.
1352
01:03:28,392 --> 01:03:31,144
Potem veš, da mi je Damian kril hrbet,
ko še nisi vedela zame.
1353
01:03:32,271 --> 01:03:33,814
Imel me je bolj za brata
1354
01:03:33,897 --> 01:03:35,691
kot so me tvoji otroci v tej hiši.
1355
01:03:35,774 --> 01:03:37,609
To si mi vzela.
1356
01:03:37,693 --> 01:03:39,778
Ti si kriva, da se je to zgodilo.
1357
01:03:42,865 --> 01:03:44,408
Prav imaš.
1358
01:03:46,910 --> 01:03:48,161
Vse to.
1359
01:03:49,788 --> 01:03:51,456
Razburjen si.
1360
01:03:52,541 --> 01:03:54,877
In ne vidiš resnice.
1361
01:03:57,421 --> 01:03:59,965
Morda ti je nekoč res stal ob strani.
1362
01:04:02,551 --> 01:04:04,595
A zdaj ni tako.
1363
01:04:11,268 --> 01:04:13,353
[zlovešča glasba]
1364
01:04:23,363 --> 01:04:24,740
[globoko vdihne]
1365
01:04:36,835 --> 01:04:38,754
[hip-hop glasba iz zvočnikov]
1366
01:04:38,837 --> 01:04:39,838
Samo malo.
1367
01:04:39,922 --> 01:04:42,382
Dame.
1368
01:04:42,466 --> 01:04:44,468
Hej, stari.
-Pusti me.
1369
01:04:44,551 --> 01:04:46,720
Rekel sem roke proč!
[ljudje vzklikajo]
1370
01:04:47,262 --> 01:04:48,305
[moški] Čakaj.
1371
01:04:48,388 --> 01:04:49,389
[glasba se ustavi]
1372
01:04:50,224 --> 01:04:51,558
V redu je, stari.
1373
01:04:53,060 --> 01:04:54,061
Daj mi to.
1374
01:04:59,233 --> 01:05:00,526
Tako bova zdaj?
1375
01:05:02,236 --> 01:05:03,570
Kaj dogaja, Donnie?
1376
01:05:03,654 --> 01:05:04,696
Lepo si urejen, stari.
1377
01:05:04,780 --> 01:05:06,615
Hej, Stari. Poglej to.
1378
01:05:07,783 --> 01:05:10,035
Ves čas si manipuliral z mano.
1379
01:05:11,328 --> 01:05:13,121
Očitno si le dobil pisma.
1380
01:05:13,205 --> 01:05:14,414
Zakaj si lagal?
1381
01:05:15,457 --> 01:05:16,667
Jamčil sem zate.
1382
01:05:17,835 --> 01:05:19,044
Domov sem te povabil.
1383
01:05:19,127 --> 01:05:20,337
Spoznal si mojo družino.
1384
01:05:21,839 --> 01:05:23,465
Založil sem denar zate.
1385
01:05:24,424 --> 01:05:25,509
Nadel sem ti rokavice.
1386
01:05:25,592 --> 01:05:27,177
Dovolj je.
1387
01:05:27,261 --> 01:05:28,554
[smeh]
1388
01:05:30,180 --> 01:05:32,432
Ti si meni nadel rokavice?
1389
01:05:33,392 --> 01:05:34,810
Stari. [smeh]
1390
01:05:35,435 --> 01:05:38,856
Malce se ti blede. [smeh]
-[prijatelji se smejijo]
1391
01:05:38,939 --> 01:05:42,025
Če se prav spomnim,
si ti meni nosil rokavice.
1392
01:05:42,568 --> 01:05:45,112
Pospravi svoje sranje
in se poberi iz telovadnice.
1393
01:05:45,195 --> 01:05:47,447
Donnie, počakaj. Samo malo.
1394
01:05:47,990 --> 01:05:49,116
Misliš, da te potrebujem?
1395
01:05:50,367 --> 01:05:52,536
Potreboval bi te, ko so me zaprli.
1396
01:05:53,453 --> 01:05:57,291
Potreboval bi te, ko sem prišel domov.
1397
01:05:59,001 --> 01:06:00,419
Ozri se, stari.
1398
01:06:02,087 --> 01:06:04,339
Jaz sem glavni!
-[spremstvo] Ja!
1399
01:06:04,423 --> 01:06:07,467
[Damian] Nič ne potrebujem od tebe.
1400
01:06:07,551 --> 01:06:08,677
[Damian se smeji]
1401
01:06:11,013 --> 01:06:12,264
Kdo je zdaj sam?
1402
01:06:17,311 --> 01:06:19,229
Tako ja. Kar pobegni.
1403
01:06:19,980 --> 01:06:22,232
Kar pobegni. To dobro znaš,
1404
01:06:22,316 --> 01:06:23,442
mali Creed.
1405
01:06:23,525 --> 01:06:25,277
[ljudje se smejijo]
1406
01:06:25,986 --> 01:06:27,237
[vzdihne]
1407
01:06:29,198 --> 01:06:30,365
Kaj praviš?
-[Damian] Ojoj.
1408
01:06:31,700 --> 01:06:33,202
Kaj si mi rekel?
-Si jezen?
1409
01:06:35,495 --> 01:06:36,580
Si jezen?
1410
01:06:38,498 --> 01:06:39,875
Pojdi za pol življenja v celico
1411
01:06:39,958 --> 01:06:42,127
in glej, kako nekdo drug živi tvoje sanje.
1412
01:06:44,004 --> 01:06:45,714
Pozabil si name, stari.
1413
01:06:48,675 --> 01:06:50,344
A ne sekiraj se.
1414
01:06:50,719 --> 01:06:53,055
[smeh] Pridi sem.
1415
01:06:53,555 --> 01:06:54,598
Se spomniš tega?
1416
01:06:56,058 --> 01:06:57,476
{\an8}Ta naslov?
1417
01:06:57,559 --> 01:06:59,645
Vse to? [smeh]
1418
01:06:59,728 --> 01:07:01,939
To je komaj začetek, bratec.
1419
01:07:03,565 --> 01:07:04,983
Vse hočem.
1420
01:07:06,276 --> 01:07:07,945
Kaj hočeš povedati?
1421
01:07:08,862 --> 01:07:10,155
Mi groziš?
1422
01:07:15,035 --> 01:07:16,328
[Adonis zastoka]
1423
01:07:16,411 --> 01:07:17,913
Nič ne grozim.
1424
01:07:19,122 --> 01:07:20,541
Obljubljam ti.
1425
01:07:20,624 --> 01:07:22,626
[napeta glasba]
1426
01:07:23,252 --> 01:07:24,253
Naj pogledam.
1427
01:07:24,336 --> 01:07:25,963
Ne dotikaj se me.
-V redu si.
1428
01:07:30,801 --> 01:07:31,885
Ja.
1429
01:07:32,928 --> 01:07:34,221
Enkrat vstani sam.
1430
01:07:35,389 --> 01:07:36,598
Da spoznaš ta občutek.
1431
01:07:44,857 --> 01:07:46,859
[glasba postaja glasnejša]
1432
01:07:53,532 --> 01:07:54,575
Aloha!
1433
01:08:03,375 --> 01:08:04,376
[vzdihne]
1434
01:08:05,335 --> 01:08:06,628
[Bianca] Kje si bil vso noč?
1435
01:08:09,464 --> 01:08:11,175
Nisi prejel mojih klicev včeraj
1436
01:08:11,258 --> 01:08:12,467
ali zjutraj?
1437
01:08:17,389 --> 01:08:19,015
Kaj si delal z očesom?
1438
01:08:19,099 --> 01:08:20,142
Nič.
1439
01:08:23,187 --> 01:08:24,604
Si v redu?
1440
01:08:26,439 --> 01:08:27,608
[posmeh] Ne danes.
1441
01:08:27,691 --> 01:08:29,318
Nimam časa za terapijo.
1442
01:08:31,194 --> 01:08:33,529
V redu. Za kaj pa imaš čas?
1443
01:08:33,613 --> 01:08:34,990
Povej.
1444
01:08:35,073 --> 01:08:36,283
Ker se že dolgo trudim,
1445
01:08:36,366 --> 01:08:38,285
da bi govorila s tabo.
1446
01:08:38,368 --> 01:08:39,578
V redu?
1447
01:08:41,287 --> 01:08:43,624
Prosim, povej mi, kaj se dogaja?
1448
01:08:45,000 --> 01:08:46,001
Sem kriva jaz?
1449
01:08:46,084 --> 01:08:48,879
Ne, nisi kriva ti.
1450
01:08:48,962 --> 01:08:50,087
[Bianca vzdihne]
1451
01:08:57,095 --> 01:08:58,305
Gre za Leona?
1452
01:08:59,680 --> 01:09:02,850
Kaj? Kdo ti je to rekel?
1453
01:09:04,978 --> 01:09:06,313
Dame.
1454
01:09:08,106 --> 01:09:10,192
Bi bi rad kaj povedal?
1455
01:09:11,734 --> 01:09:12,861
[Bianca vzdihne]
1456
01:09:13,819 --> 01:09:16,698
Enkrat boš moral povedati.
1457
01:09:16,782 --> 01:09:17,991
Ne vem, kaj naj ti še rečem.
1458
01:09:18,075 --> 01:09:19,117
Ne razumem.
1459
01:09:19,201 --> 01:09:21,453
Kaj naj rečem? Kaj hočeš slišati?
1460
01:09:21,537 --> 01:09:22,871
Solzavo zgodbo?
1461
01:09:22,955 --> 01:09:24,957
Da se ti bom smilil?
1462
01:09:25,040 --> 01:09:26,041
Nočem, da se mi smiliš!
1463
01:09:26,124 --> 01:09:27,167
Hočem te razumeti!
1464
01:09:27,251 --> 01:09:29,294
Da vem, kaj se dogaja s tabo v moji hiši!
1465
01:09:29,377 --> 01:09:30,379
Ničesar nimam za povedati!
1466
01:09:30,462 --> 01:09:31,964
Nočem govoriti o tem!
1467
01:09:32,506 --> 01:09:34,383
Poskušal sem pozabiti!
1468
01:09:34,466 --> 01:09:37,594
Pozabljeno je! Pusti to!
1469
01:09:37,678 --> 01:09:39,680
Ne bom več pogreval tega sranja!
1470
01:09:45,227 --> 01:09:46,228
[Bianca vzdihne]
1471
01:09:46,310 --> 01:09:48,313
[napeta glasba]
1472
01:09:49,523 --> 01:09:51,316
Sam predelaj to, D.
1473
01:09:51,984 --> 01:09:56,488
Ona te ne sme videti takšnega.
1474
01:09:58,240 --> 01:09:59,575
Me razumeš?
1475
01:10:00,826 --> 01:10:01,994
[nežno] Ja.
1476
01:10:09,376 --> 01:10:10,627
Rad te imam.
1477
01:10:13,172 --> 01:10:14,173
[vzdih]
1478
01:10:17,134 --> 01:10:19,136
[mračna glasba]
1479
01:10:55,631 --> 01:10:57,799
[Leon] Kaj počnete tu?
1480
01:10:58,383 --> 01:10:59,593
Dame! Adonis!
1481
01:11:00,594 --> 01:11:02,387
-[mladi Adonis] Leon, nehaj!
-Bori se!
1482
01:11:02,471 --> 01:11:05,015
-[Adonis] Žal mi je!
-[Leon] Težki frajerji ste, ne?
1483
01:11:05,098 --> 01:11:07,100
[srhljiva glasba]
1484
01:11:18,654 --> 01:11:20,197
[mladi Adonis] Leon?
-[Leon] Kaj?
1485
01:11:20,697 --> 01:11:22,157
[Adonis]
Ne spomniš se, kajne?
1486
01:11:31,792 --> 01:11:32,960
Pusti ga.
1487
01:11:33,502 --> 01:11:35,003
Dobro veš, za kaj gre.
1488
01:11:38,048 --> 01:11:39,758
[sirene tulijo]
1489
01:11:43,011 --> 01:11:44,388
[Adonis] Dame!
-Stran od pištole.
1490
01:11:44,471 --> 01:11:45,973
Stran od pištole.
-Na tleh je.
1491
01:11:46,056 --> 01:11:47,224
Spustil sem jo.
1492
01:11:49,142 --> 01:11:51,144
[mobilnik zvoni]
1493
01:11:57,067 --> 01:11:59,069
-Hej, Mama.
-[Bianca] Adonis.
1494
01:11:59,152 --> 01:12:00,696
Takoj pridi sem.
1495
01:12:00,779 --> 01:12:02,072
Mamo je spet kap.
1496
01:12:03,156 --> 01:12:05,158
Pravijo, da ji je odpovedalo več organov.
1497
01:12:06,159 --> 01:12:08,996
Ne vem D, mislim da… [ihti]
1498
01:12:09,079 --> 01:12:11,290
Mislim, da je čas, da se posloviš.
1499
01:12:13,458 --> 01:12:15,502
[smrka] Mama?
1500
01:12:15,586 --> 01:12:17,504
[resna glasba]
1501
01:12:19,548 --> 01:12:20,757
Mama, oprosti.
1502
01:12:21,258 --> 01:12:23,177
Kaj?
-Nisem tako mislil.
1503
01:12:24,011 --> 01:12:26,555
Nisem mislil resno. [smrka]
-Mm-mm.
1504
01:12:28,640 --> 01:12:30,601
[potihoma] Ko sem te prvič videla.
1505
01:12:31,768 --> 01:12:34,188
Ta obraz.
1506
01:12:35,355 --> 01:12:38,817
Tako jezen si bil.
1507
01:12:39,359 --> 01:12:43,780
Vse si hotel prebutati,
enega za drugim. [smeh]
1508
01:12:45,449 --> 01:12:47,367
Tako kot tvoj očka.
1509
01:12:49,661 --> 01:12:52,789
Zato se je tako boril.
Saj veš to, kajne?
1510
01:12:53,832 --> 01:12:54,833
Ja.
1511
01:12:55,375 --> 01:12:59,338
Vendar tebi ni treba.
1512
01:13:00,255 --> 01:13:03,175
Najdi drugo pot.
1513
01:13:04,927 --> 01:13:05,928
Ja.
1514
01:13:08,055 --> 01:13:10,140
Ja, drugo pot.
-[tiho joka]
1515
01:13:11,099 --> 01:13:12,601
Drugo pot.
1516
01:13:13,977 --> 01:13:15,395
Jezna sem bila.
1517
01:13:15,479 --> 01:13:19,608
Tako jezna sem bila,
ko si umrl, Apollo.
1518
01:13:24,363 --> 01:13:28,075
Zakaj si me pustil samo?
1519
01:13:31,453 --> 01:13:33,497
Adonis.
1520
01:13:34,831 --> 01:13:36,792
To je njegovo ime.
1521
01:13:37,459 --> 01:13:38,961
[joka] Tu sem.
1522
01:13:39,044 --> 01:13:41,922
Rešil me je, Apollo.
1523
01:13:44,299 --> 01:13:47,553
Z njegovo pomočjo sem ti oprostila.
1524
01:13:47,636 --> 01:13:49,596
Oprosti, mama.
1525
01:13:51,014 --> 01:13:52,766
[s tresočim glasom]
Povej, kaj naj naredim.
1526
01:13:54,434 --> 01:13:56,436
[Adonis joče]
1527
01:13:58,146 --> 01:13:59,940
[tiho] Adonis.
1528
01:14:02,025 --> 01:14:03,443
Adonis…
1529
01:14:06,405 --> 01:14:08,699
[žalostna glasba]
1530
01:15:35,410 --> 01:15:36,453
Oprosti.
1531
01:15:39,540 --> 01:15:40,582
Saj vem.
1532
01:15:43,293 --> 01:15:44,419
V redu je.
1533
01:15:44,503 --> 01:15:45,504
Ne, ni.
1534
01:15:47,214 --> 01:15:48,257
Samo…
1535
01:15:49,299 --> 01:15:50,592
Ko se je Dame vrnil…
1536
01:15:53,095 --> 01:15:57,182
me je spomnil na vse to sranje.
1537
01:15:58,225 --> 01:15:59,601
Nisem se znal spoprijeti s tem.
1538
01:16:01,061 --> 01:16:03,105
Vedno si bila dobra v tem.
1539
01:16:03,188 --> 01:16:05,858
Čustva so lahka zate.
1540
01:16:05,941 --> 01:16:07,818
Ni lahko zame.
1541
01:16:09,236 --> 01:16:10,237
Ni res.
1542
01:16:11,905 --> 01:16:14,449
Še vedno veliko stvari ne razumem,
1543
01:16:14,950 --> 01:16:17,452
in tudi sama ne vem,
kako se naj lotim tega.
1544
01:16:18,203 --> 01:16:19,788
Mary-Anne
mi je bila blizu kot mati,
1545
01:16:19,872 --> 01:16:22,082
tega že dolgo nisem imela.
1546
01:16:22,165 --> 01:16:23,542
Lahko sem se ji zaupala.
1547
01:16:24,084 --> 01:16:25,377
Zdaj je ni več.
1548
01:16:28,463 --> 01:16:32,759
In ko sem nehala nastopati,
sem se stežka sprijaznila,
1549
01:16:32,843 --> 01:16:34,511
da ne bom živela svojih sanj,
1550
01:16:34,595 --> 01:16:36,138
kot sem si predstavljala.
1551
01:16:38,724 --> 01:16:40,184
To me še vedno boli.
1552
01:16:42,394 --> 01:16:43,395
Zelo.
1553
01:16:45,230 --> 01:16:48,692
A sem se odločila, da grem naprej,
1554
01:16:49,610 --> 01:16:51,570
in da bom cenila, kar imam.
1555
01:16:56,658 --> 01:16:58,035
A ni lahko.
1556
01:17:01,788 --> 01:17:03,207
Se pa trudim.
1557
01:17:19,014 --> 01:17:20,057
Leon…
1558
01:17:22,309 --> 01:17:24,144
je bil oče sirotišnice,
1559
01:17:25,521 --> 01:17:26,855
kjer sva živela z Damom.
1560
01:17:26,939 --> 01:17:28,941
[napeta glasba]
1561
01:17:30,776 --> 01:17:32,903
Ne pravim, da sva bila z Damom angela.
1562
01:17:34,613 --> 01:17:35,822
Razumeš? Ampak…
1563
01:17:36,782 --> 01:17:39,826
Otrok ne bi smel tepsti,
kot so tepli naju.
1564
01:17:40,911 --> 01:17:41,912
Me razumeš?
1565
01:17:43,455 --> 01:17:47,084
Tisti večer sem videl Leona.
1566
01:17:51,004 --> 01:17:52,256
Strgalo se mi je.
1567
01:17:56,552 --> 01:17:57,886
Udaril sem ga.
1568
01:18:00,639 --> 01:18:02,057
Nisem se mogel ustaviti.
1569
01:18:05,602 --> 01:18:07,354
Njegovi fantje so skočili nadme.
1570
01:18:09,648 --> 01:18:10,899
Dame je izvlekel pištolo.
1571
01:18:12,484 --> 01:18:13,694
Prišla je policija.
1572
01:18:14,903 --> 01:18:16,154
Poskušala sva pobegniti.
1573
01:18:17,322 --> 01:18:19,992
Dama so ujeli, jaz pa sem zbežal.
1574
01:18:23,120 --> 01:18:24,454
Bežal sem.
1575
01:18:25,831 --> 01:18:27,165
Otrok si bil.
1576
01:18:28,792 --> 01:18:31,044
Strah te je bilo. Vsakdo bi bežal.
1577
01:18:32,254 --> 01:18:35,257
Povrhu je Dame imel pištolo.
Za to nisi ti kriv.
1578
01:18:35,340 --> 01:18:37,759
A ko je šel v zapor,
ga nisem obiskal.
1579
01:18:39,845 --> 01:18:41,180
Nisem ga poklical.
1580
01:18:41,847 --> 01:18:43,098
Nisem pisal.
1581
01:18:44,975 --> 01:18:46,226
[vzdihne]
1582
01:18:46,310 --> 01:18:51,648
Čez nekaj časa sem se lažje pretvarjal,
da sem pozabil.
1583
01:18:52,608 --> 01:18:53,942
Kot da…
1584
01:18:55,903 --> 01:18:57,237
Kot da se ni nikoli zgodilo.
1585
01:18:57,362 --> 01:18:58,906
A zato nisi ti kriv,
1586
01:18:58,989 --> 01:19:00,824
kako se je razvilo njegovo življenje.
1587
01:19:04,036 --> 01:19:06,496
Dober človek si, Adonis.
1588
01:19:07,331 --> 01:19:08,665
Nisem več prepričan.
1589
01:19:09,499 --> 01:19:11,585
Najprej si moraš poskusiti oprostiti,
1590
01:19:11,668 --> 01:19:13,420
da boš lahko začel verjeti,
1591
01:19:13,504 --> 01:19:16,423
da si res zaslužiš to življenje.
1592
01:19:18,091 --> 01:19:19,635
Ker si ga.
1593
01:19:21,178 --> 01:19:23,597
Ne dovoli, da uniči vse, kar si zgradil.
1594
01:19:25,349 --> 01:19:27,184
Ne bo odnehal.
1595
01:19:27,267 --> 01:19:28,602
Potem pa ga ustavi.
1596
01:19:30,354 --> 01:19:32,648
Dame bo poslušal samo na en način.
1597
01:19:32,940 --> 01:19:35,150
[skrivnostna glasba]
1598
01:19:38,153 --> 01:19:40,155
Če je to treba, potem…
1599
01:19:40,906 --> 01:19:42,032
V redu.
1600
01:19:42,699 --> 01:19:43,617
{\an8}26 zmag in en poraz,
1601
01:19:43,700 --> 01:19:45,244
{\an8}bivši prvak v težki kategoriji.
1602
01:19:45,327 --> 01:19:47,913
{\an8}Eden najboljših boksarjev vseh časov.
1603
01:19:47,996 --> 01:19:50,499
Poleg mene sedi
en in edini Adonis Creed.
1604
01:19:50,582 --> 01:19:52,167
Dobrodošli v oddaji. Kako ste?
1605
01:19:52,251 --> 01:19:53,961
V redu. Hvala, da ste me povabili.
1606
01:19:54,044 --> 01:19:55,754
Ja, hvala, ker ste tukaj.
1607
01:19:55,838 --> 01:19:58,298
Sami ste nas poklicali.
To ste prvič storili.
1608
01:19:59,049 --> 01:20:01,885
Hočem vedeti, zakaj ste čutili potrebo,
1609
01:20:01,969 --> 01:20:03,846
da spregovorite na nacionalni televiziji.
1610
01:20:03,929 --> 01:20:04,930
Kaj vas muči?
1611
01:20:05,013 --> 01:20:06,849
Ko sem sem upokojil,
1612
01:20:06,932 --> 01:20:08,976
sem imel še nedokončane posle.
1613
01:20:09,059 --> 01:20:10,519
Gotovo govoriva o Damu.
1614
01:20:10,602 --> 01:20:11,812
Gotovo imate njega v mislih.
1615
01:20:11,895 --> 01:20:13,272
Razčistiva to.
1616
01:20:13,355 --> 01:20:14,648
Verjamem, da ste bili najboljši
1617
01:20:14,731 --> 01:20:16,316
boksar v vseh kategorijah.
1618
01:20:16,400 --> 01:20:19,152
{\an8}Pred tremi leti.
Nekaj časa je vmes minilo.
1619
01:20:19,236 --> 01:20:21,613
{\an8}Morda ne veste, kaj govorijo o vas.
1620
01:20:21,697 --> 01:20:23,156
A: Conlan.
1621
01:20:23,240 --> 01:20:24,950
Ob porazu ni bil več najmlajši.
1622
01:20:25,033 --> 01:20:26,076
B: Dame.
1623
01:20:26,159 --> 01:20:28,871
Je naslednji kralj boksa.
Ne vi. Razumete?
1624
01:20:28,954 --> 01:20:31,164
C: Vsakič, ko se obrnete,
1625
01:20:31,248 --> 01:20:33,125
vas Dame blati in obrekuje.
1626
01:20:33,208 --> 01:20:34,209
Daj na glas.
1627
01:20:35,002 --> 01:20:37,379
{\an8}Vsakomur, ki posluša,
pravi, da niste moški,
1628
01:20:37,462 --> 01:20:38,714
{\an8}žali vašo družino.
1629
01:20:38,797 --> 01:20:40,257
{\an8}Da vam ni mogoče zaupati.
1630
01:20:40,340 --> 01:20:41,341
{\an8}in da obračate hrbet…
-Ne.
1631
01:20:41,425 --> 01:20:43,510
{\an8}…prijateljem.
-Počakajte.
1632
01:20:43,594 --> 01:20:45,220
{\an8}Samo trenutek. Prejeli smo klic.
1633
01:20:45,304 --> 01:20:47,598
{\an8}Klic imamo. Vežita ga.
1634
01:20:47,681 --> 01:20:49,183
Kaj dogaja, bratec?
1635
01:20:49,266 --> 01:20:50,267
Ti dam robček?
1636
01:20:50,350 --> 01:20:52,311
Prideš sem, da te objamem?
1637
01:20:52,394 --> 01:20:54,688
Naj vsi vidijo, kdo si v resnici.
1638
01:20:54,771 --> 01:20:56,940
Kako si zapustil brata.
-[pogoltne]
1639
01:20:57,024 --> 01:21:00,819
Dame, ne bova tako.
1640
01:21:01,445 --> 01:21:02,779
To ni pravi način.
1641
01:21:02,863 --> 01:21:04,990
Slabe novice imam. V živo je.
1642
01:21:05,073 --> 01:21:06,825
Tako se bova lotila zdaj.
1643
01:21:06,909 --> 01:21:08,911
Mali Donnie nima ničesar.
Strahopetec je.
1644
01:21:08,994 --> 01:21:11,163
Strahopetec in slepar si.
1645
01:21:11,872 --> 01:21:13,665
Vem to. Vsi to vedo.
1646
01:21:13,749 --> 01:21:16,335
Apollo Creed bi se te sramoval.
1647
01:21:16,418 --> 01:21:17,544
Zmešalo se ti je.
1648
01:21:18,128 --> 01:21:19,129
Prav.
1649
01:21:19,213 --> 01:21:20,255
Izzivam te na dvoboj
1650
01:21:20,339 --> 01:21:22,508
za naslov svetovnega prvaka.
1651
01:21:22,883 --> 01:21:23,884
Midva?
1652
01:21:23,967 --> 01:21:25,344
Dajva.
-Dajva!
1653
01:21:25,719 --> 01:21:27,888
[Stephen] Prvič ste slišali tukaj.
1654
01:21:27,971 --> 01:21:29,389
Komaj čakam na to.
1655
01:21:29,473 --> 01:21:30,807
[Boog] Kaj dogaja, šampion?
1656
01:21:30,891 --> 01:21:32,601
[Stitch] Kaj dogaja?
-[Boog] Zares gre.
1657
01:21:32,684 --> 01:21:35,270
[moški] Šampion je tu!
Dajte na glas.
1658
01:21:35,354 --> 01:21:36,522
[Duke] Gremo.
1659
01:21:38,106 --> 01:21:39,942
[v telovadnici navijajo]
1660
01:21:40,692 --> 01:21:41,735
Spoznajmo se.
1661
01:21:43,111 --> 01:21:45,280
[dramatična glasba]
1662
01:21:49,660 --> 01:21:52,120
Zlom četrte in pete metakarpalne kosti.
1663
01:21:52,204 --> 01:21:53,539
[Boog] na obeh rokah.
1664
01:21:54,164 --> 01:21:56,208
{\an8}Počena arkada.
-Ruptura ledvice.
1665
01:21:57,626 --> 01:21:59,586
{\an8}Rama je fuč.
-[Duke] Natrgan abduktor.
1666
01:21:59,670 --> 01:22:00,671
{\an8}Ne zmore več, nehal je.
1667
01:22:00,754 --> 01:22:02,089
{\an8}Gotovo sploh nima dovolj kil.
1668
01:22:02,172 --> 01:22:04,258
Koliko pretresov možganov si imel?
1669
01:22:10,389 --> 01:22:12,558
Star in načet si.
1670
01:22:13,183 --> 01:22:16,019
Dame si bo zapomnil
vse tvoje poškodbe.
1671
01:22:16,103 --> 01:22:17,521
Za zmago bo storil vse,
1672
01:22:17,604 --> 01:22:19,731
zato moraš biti pripravljen na vse.
1673
01:22:19,815 --> 01:22:23,735
Časa ne moreš zavrteti nazaj,
tvojih napak ne moremo skriti,
1674
01:22:23,819 --> 01:22:25,696
lahko pa iz njih naredimo prednosti.
1675
01:22:26,363 --> 01:22:28,031
[dramatična glasba se nadaljuje]
1676
01:22:28,115 --> 01:22:29,366
[stoka]
1677
01:22:29,449 --> 01:22:31,034
[množica navija]
1678
01:22:31,118 --> 01:22:32,160
[stokanje]
1679
01:22:32,703 --> 01:22:34,204
Tako je. Dve z levo.
1680
01:22:34,288 --> 01:22:35,747
Spodaj.
-Izmakni se.
1681
01:22:35,831 --> 01:22:36,832
Ena-ena-dve.
1682
01:22:36,915 --> 01:22:38,083
Imam te.
-Gremo, D.
1683
01:22:38,166 --> 01:22:41,587
Višje kot si, težje postaja.
1684
01:22:41,670 --> 01:22:44,047
Takšno je življenje. In tak je ta tek.
1685
01:22:44,131 --> 01:22:45,757
Gremo.
-[Adonis hropeče diha]
1686
01:22:45,841 --> 01:22:47,968
Vlekli bomo vrv. Kot v starih časih.
1687
01:22:48,594 --> 01:22:50,762
Semle. Znova in znova.
1688
01:22:50,846 --> 01:22:51,847
Gremo.
1689
01:22:51,930 --> 01:22:53,265
Gremo!
1690
01:22:53,348 --> 01:22:54,474
[stokanje]
1691
01:22:54,558 --> 01:22:56,226
Zakaj gledaš nazaj? Glej naprej.
1692
01:22:56,310 --> 01:22:57,936
Nihče se tako ne izmika.
1693
01:22:58,020 --> 01:22:59,771
Nihče mu ne bo olajšal zadeve, ne?
1694
01:22:59,855 --> 01:23:02,733
[stokanje]
-Osredotoči se.
1695
01:23:03,859 --> 01:23:06,069
[dramatična glasba se nadaljuje]
1696
01:23:08,238 --> 01:23:09,740
[boksarja stokata]
1697
01:23:10,073 --> 01:23:11,283
[Duke] Tako.
1698
01:23:12,618 --> 01:23:13,619
Točno tako.
1699
01:23:15,329 --> 01:23:16,330
Gremo.
1700
01:23:17,581 --> 01:23:18,832
Preveč razmišljaš.
1701
01:23:18,916 --> 01:23:20,334
Osredotoči se.
1702
01:23:22,419 --> 01:23:24,254
Vidiš tega moškega?
1703
01:23:24,338 --> 01:23:25,339
Se ga spomniš?
1704
01:23:26,924 --> 01:23:29,218
Odmisliti moraš vse
razen tega, kar je pred tabo.
1705
01:23:29,718 --> 01:23:32,387
Pozabi preteklost ali prihodnost.
1706
01:23:32,471 --> 01:23:33,472
Obstaja le sedanjost.
1707
01:23:35,390 --> 01:23:36,725
Gremo.
1708
01:23:36,808 --> 01:23:37,809
[Stitch] Torej…
1709
01:23:38,685 --> 01:23:39,686
[Adonis] Hej.
1710
01:23:40,562 --> 01:23:42,773
Kako je…
-Ne, nehaj.
1711
01:23:42,856 --> 01:23:43,857
Si v redu?
1712
01:23:43,941 --> 01:23:46,360
[posmehljivo]
Dovolj dobro, da te premagam.
1713
01:23:53,867 --> 01:23:56,411
[boksarja sopihata]
-[dramatična glasba se nadaljuje]
1714
01:23:59,206 --> 01:24:00,207
Roke gor.
1715
01:24:01,750 --> 01:24:03,001
[Stitch] Premikaj se!
1716
01:24:04,253 --> 01:24:05,379
Lahko greš domov, stari.
1717
01:24:09,424 --> 01:24:11,426
[boksarja stokata]
1718
01:24:15,472 --> 01:24:17,975
[dramatični glasbeni uvod]
1719
01:24:18,058 --> 01:24:19,268
Morda potrebujemo odmor.
1720
01:24:19,726 --> 01:24:20,769
[Adonis] Odmor?
1721
01:24:21,979 --> 01:24:24,481
♪ Fighting through all this fear ♪
1722
01:24:24,815 --> 01:24:26,650
♪ Mmm ♪
1723
01:24:27,359 --> 01:24:29,778
♪ All of these scars I bear ♪
1724
01:24:30,279 --> 01:24:33,532
♪ Under this robe I wear ♪
1725
01:24:35,576 --> 01:24:38,120
♪ Feel like I'm left for dead ♪
1726
01:24:38,412 --> 01:24:40,330
♪ Heart so ♪
1727
01:24:41,206 --> 01:24:42,958
♪ Hollow ♪
1728
01:24:43,208 --> 01:24:44,459
♪ Look out ♪
1729
01:24:44,960 --> 01:24:47,880
♪ And I'm all alone on the throne ♪
1730
01:24:49,047 --> 01:24:50,674
♪ Can't let ♪
1731
01:24:51,842 --> 01:24:57,055
♪ It crumble ♪
1732
01:24:59,391 --> 01:25:04,313
♪ Heavy is the head that wears the crown ♪
1733
01:25:04,396 --> 01:25:06,190
[tempo glasbe se pospešuje]
1734
01:25:07,399 --> 01:25:08,400
[globok vzdih]
1735
01:25:13,739 --> 01:25:15,199
[globoko dihanje]
1736
01:25:24,875 --> 01:25:26,376
[stoka] Kam greš?
1737
01:25:28,879 --> 01:25:30,255
Komaj ogrel sem se.
1738
01:25:34,259 --> 01:25:35,511
[živahna hip-hop glasba]
1739
01:25:35,594 --> 01:25:36,845
♪ It's that time ♪
1740
01:25:38,180 --> 01:25:40,140
♪ Days just ain't the same
For young Jermaine ♪
1741
01:25:40,224 --> 01:25:42,518
♪ Still underrated
But far from underpaid ♪
1742
01:25:42,601 --> 01:25:45,020
♪ And those who promised the faith
Are understated ♪
1743
01:25:45,103 --> 01:25:47,105
♪ His stomach grumbles
With humble thunder ♪
1744
01:25:47,189 --> 01:25:49,441
♪ I'm still fueled
By the ones to slumber ♪
1745
01:25:49,525 --> 01:25:51,693
♪ To stand out amongst
The one hit wonders ♪
1746
01:25:51,777 --> 01:25:54,279
♪ So when the dust settles
And the sun is under ♪
1747
01:25:54,363 --> 01:25:56,448
♪ The horizon
Y'all should run in numbers ♪
1748
01:25:56,949 --> 01:25:58,784
♪ Who the fuck won't work with me? ♪
1749
01:25:58,867 --> 01:26:00,994
♪ Harder sell
And I say that reluctantly ♪
1750
01:26:01,078 --> 01:26:02,079
[kriči]
1751
01:26:02,162 --> 01:26:04,081
♪ Y'all playing dumb ♪
1752
01:26:04,164 --> 01:26:06,416
♪ Far as these rappers go
I'm not fearin' none ♪
1753
01:26:06,500 --> 01:26:08,460
♪ Cold flow is cold in any genre ♪
1754
01:26:08,544 --> 01:26:11,213
♪ With many combinations
Shoot like your boy's sponsored ♪
1755
01:26:11,296 --> 01:26:13,257
♪ By Under Armour
Reach, you a goner ♪
1756
01:26:13,340 --> 01:26:15,634
♪ Arms crossed in coffin
Like you was from Wakanda ♪
1757
01:26:15,968 --> 01:26:18,428
♪ Guy's fated and accumulated
A ton of karma ♪
1758
01:26:18,512 --> 01:26:21,348
♪ As seen by me thumbing through green
I've become a gardener ♪
1759
01:26:21,431 --> 01:26:22,933
♪ Pulling up in the supercharger ♪
1760
01:26:23,016 --> 01:26:25,143
♪ Me and two things
Like a double entendre ♪
1761
01:26:25,227 --> 01:26:27,604
♪ Nigga won't beat
From my number nine combo ♪
1762
01:26:27,688 --> 01:26:29,940
♪ Not one designer in my ensemble ♪
1763
01:26:30,023 --> 01:26:32,526
♪ Attuned to the rivers
Maybe to ever spill his heart ♪
1764
01:26:32,609 --> 01:26:34,444
♪ Until he's trained
Feel his pain ♪
1765
01:26:34,528 --> 01:26:36,989
♪ Trust
Sixteen ain't enough to do it justice ♪
1766
01:26:37,072 --> 01:26:39,116
♪ Just cut to fall off
And he'll explain ♪
1767
01:26:39,199 --> 01:26:41,618
♪ Is it the end of the chapter?
Happily ever after? ♪
1768
01:26:41,702 --> 01:26:44,413
♪ Bet it's going to be the year
That we feel his reign ♪
1769
01:26:52,004 --> 01:26:53,422
[stokanje]
1770
01:27:00,929 --> 01:27:02,181
[napenjanje]
1771
01:27:03,557 --> 01:27:04,558
Vidim te.
1772
01:27:07,311 --> 01:27:08,312
[Adonis stoka]
1773
01:27:09,188 --> 01:27:11,315
Ja! Tako se temu streže.
1774
01:27:12,441 --> 01:27:13,734
[sopihanje]
1775
01:27:13,817 --> 01:27:16,028
Kje je? Kje je?
1776
01:27:16,528 --> 01:27:17,529
Vidim te.
1777
01:27:17,613 --> 01:27:20,032
[živahna hip-hop glasba se nadaljuje]
1778
01:27:37,674 --> 01:27:38,675
[Damian kriči]
1779
01:27:43,096 --> 01:27:44,348
[Duke] Dajmo, gremo!
1780
01:27:44,431 --> 01:27:45,807
Gremo!
1781
01:27:45,891 --> 01:27:47,726
Tako ja!
1782
01:28:00,864 --> 01:28:02,574
[kriči]
1783
01:28:06,453 --> 01:28:07,788
{\an8}[Adonis] Gremo!
1784
01:28:09,248 --> 01:28:10,541
[sopiha]
1785
01:28:14,795 --> 01:28:16,129
[Todd] Dobrodošli v Los Angelesu
1786
01:28:16,213 --> 01:28:17,840
za enega najbolj pričakovanih
1787
01:28:17,923 --> 01:28:19,842
dvobojev v zadnjih letih.
1788
01:28:19,925 --> 01:28:21,176
[Adonis] En korak.
1789
01:28:22,344 --> 01:28:24,054
En udarec. [sunkovito izdihne]
1790
01:28:24,137 --> 01:28:25,764
Iz runde v rundo.
1791
01:28:28,225 --> 01:28:29,434
{\an8}En korak.
1792
01:28:30,269 --> 01:28:32,688
{\an8}En udarec. [sunkovito izdihne]
1793
01:28:32,771 --> 01:28:34,314
Iz runde v rundo.
1794
01:28:34,857 --> 01:28:36,066
En Korak.
1795
01:28:37,401 --> 01:28:38,610
En udarec.
1796
01:28:39,820 --> 01:28:41,154
Iz runde v rundo.
1797
01:28:42,239 --> 01:28:44,783
[resen glasbeni uvod iz zvočnikov]
1798
01:28:47,578 --> 01:28:48,787
[ostro izdihne]
1799
01:28:49,746 --> 01:28:52,040
[množica topota in poje]
1800
01:28:54,543 --> 01:28:58,297
[množica] Creed! Creed! Creed! Creed!
1801
01:28:58,380 --> 01:29:01,758
Creed! Creed! Creed!
1802
01:29:01,842 --> 01:29:05,387
{\an8}Creed! Creed! Creed! Creed!
1803
01:29:07,014 --> 01:29:09,349
[resna glasba se nadaljuje]
1804
01:29:10,601 --> 01:29:13,187
[kriči]
1805
01:29:13,270 --> 01:29:14,813
Ja, stari!
1806
01:29:24,323 --> 01:29:25,449
♪ Hey ♪
1807
01:29:25,908 --> 01:29:26,867
♪ Hey ♪
1808
01:29:27,910 --> 01:29:30,662
♪ Why would I trip on my spot
When I earned it? ♪
1809
01:29:30,746 --> 01:29:31,705
♪ No discernment ♪
1810
01:29:31,788 --> 01:29:34,791
♪ They probably gonna talk about
Your night at the next sermon ♪
1811
01:29:34,875 --> 01:29:37,753
♪ Difference is you do it on purpose
And, me, I do it for a purpose ♪
1812
01:29:37,836 --> 01:29:40,839
♪ Just know, as long as I'm up
That it's never your turn in ♪
1813
01:29:40,923 --> 01:29:42,966
♪ They must've forgot
That I'm my daddy's son ♪
1814
01:29:43,050 --> 01:29:44,718
♪ If I'm there
They have to run ♪
1815
01:29:44,801 --> 01:29:46,261
♪ Okay, you had a run ♪
1816
01:29:46,345 --> 01:29:48,222
♪ Difference is
We the ones that run it ♪
1817
01:29:48,305 --> 01:29:51,308
♪ This here plan is the difference
Between who got it and who won it ♪
1818
01:29:51,391 --> 01:29:52,935
♪ They rather count me out ♪
1819
01:29:53,018 --> 01:29:54,770
♪ Count on me
Your boy's counterfeit ♪
1820
01:29:54,853 --> 01:29:56,772
♪ Ain't running with the punches ♪
1821
01:29:56,855 --> 01:29:58,857
♪ Y'all really judging me
And I can't honor it ♪
1822
01:29:58,941 --> 01:30:01,401
♪ See, I was born in the ashes
So of course I rise ♪
1823
01:30:01,485 --> 01:30:04,112
♪ I mean, I stayed in mine for real
Y'all just borderline ♪
1824
01:30:04,446 --> 01:30:06,406
♪ I wake up to look inside
My daughter's eyes ♪
1825
01:30:06,490 --> 01:30:08,075
♪ And realize I'm a horde of lies ♪
1826
01:30:08,909 --> 01:30:10,118
[glasno navijanje]
1827
01:30:10,202 --> 01:30:11,912
Kako ste, L. A.?
1828
01:30:11,995 --> 01:30:14,414
[živahna hip-hop glasba se nadaljuje]
1829
01:30:25,884 --> 01:30:26,969
[glasba se konča]
1830
01:30:27,052 --> 01:30:28,428
[poskočna rap glasba iz zvočnikov]
1831
01:30:28,512 --> 01:30:29,680
♪ Last time that I checked ♪
1832
01:30:29,763 --> 01:30:31,557
♪ It was five chains on my neck ♪
1833
01:30:31,640 --> 01:30:34,476
♪ It was no smut on my rep
Last time that I checked ♪
1834
01:30:34,560 --> 01:30:36,770
♪ I was sellin' zones in the set ♪
1835
01:30:36,854 --> 01:30:39,481
♪ Make a quarter mill, no sweat
Last time that I checked ♪
1836
01:30:39,565 --> 01:30:41,275
♪ I'm the street's voice out West ♪
1837
01:30:41,358 --> 01:30:44,653
♪ Legendary self-made progress
Last time that I checked ♪
1838
01:30:44,736 --> 01:30:46,154
♪ First money, then respect ♪
1839
01:30:46,238 --> 01:30:49,408
♪ Then the power, and the hoes come next
Last time that I checked ♪
1840
01:30:49,741 --> 01:30:51,159
♪ I been self-made from the dribble ♪
1841
01:30:51,660 --> 01:30:53,245
♪ I was been sayin' I'm a killer ♪
1842
01:30:54,621 --> 01:30:56,164
♪ Playin' no games with you niggas ♪
1843
01:30:56,248 --> 01:30:58,000
♪ Pop clutch, switch lanes on you niggas ♪
1844
01:30:58,083 --> 01:30:59,668
[množica vzklika]
1845
01:30:59,751 --> 01:31:01,128
♪ I laid down the game for you ♪
1846
01:31:01,211 --> 01:31:03,755
♪ Taught you to charge
More than what they pay for you ♪
1847
01:31:04,798 --> 01:31:06,175
♪ Own the thing for you niggas ♪
1848
01:31:06,258 --> 01:31:08,594
♪ Reinvest, double up
Then explain for you niggas ♪
1849
01:31:08,677 --> 01:31:10,637
♪ Who run the city, it gotta be 'cause ♪
1850
01:31:10,721 --> 01:31:11,805
♪ You gotta become ♪
1851
01:31:11,889 --> 01:31:14,057
♪This for the pieces I took
off the Monopoly board ♪
1852
01:31:14,141 --> 01:31:16,435
♪ And ya'll niggas false claims,
it gotta be fraud ♪
1853
01:31:16,810 --> 01:31:18,979
♪ Just keep the hood up
out of your mouth ♪
1854
01:31:19,062 --> 01:31:21,523
♪ I doubled up, tripled up, nigga, what ♪
1855
01:31:21,732 --> 01:31:23,066
[zvonec]
1856
01:31:23,150 --> 01:31:25,485
Gospe in gospodje, dober večer,
1857
01:31:25,569 --> 01:31:30,240
in dobrodošli v bitki za Los Angeles.
1858
01:31:32,201 --> 01:31:35,579
Dvoboj se začenja!
1859
01:31:35,662 --> 01:31:37,289
[množica navija]
1860
01:31:38,081 --> 01:31:40,501
Najprej vam predstavljamo izzivalca.
1861
01:31:40,584 --> 01:31:42,503
Iz telovadnice Delphi Gym
1862
01:31:42,586 --> 01:31:45,214
ponosno predstavlja svoj dom,
1863
01:31:45,297 --> 01:31:47,883
Los Angeles v Kaliforniji,
1864
01:31:47,966 --> 01:31:50,427
tu je nekdanji bivši prvak v težki
1865
01:31:50,511 --> 01:31:54,598
in supertežki kategoriji,
1866
01:31:54,681 --> 01:31:59,645
Adonis Creed!
1867
01:32:00,854 --> 01:32:02,481
Creed!
1868
01:32:03,941 --> 01:32:05,859
In njegov nasprotnik
1869
01:32:05,943 --> 01:32:08,862
iz okrožja Crenshaw
1870
01:32:08,946 --> 01:32:11,323
v Los Angelesu, Kaliforniji.
1871
01:32:11,406 --> 01:32:14,576
Bivši zmagovalec turnirja Golden Gloves
1872
01:32:14,660 --> 01:32:19,039
in trenutni neporaženi branilec naslova
1873
01:32:19,122 --> 01:32:23,627
ter združeni svetovni prvak
težke kategorije
1874
01:32:23,710 --> 01:32:28,048
Diamantni Damian Anderson!
1875
01:32:28,590 --> 01:32:29,633
Anderson!
1876
01:32:29,716 --> 01:32:31,343
Creed se je upokojil kot prvak,
1877
01:32:31,426 --> 01:32:32,553
a je danes avtsajder.
1878
01:32:32,636 --> 01:32:34,763
[Todd] O tem ni dvoma.
Dame je v prednosti.
1879
01:32:34,847 --> 01:32:36,890
Videti je v izjemni formi.
1880
01:32:36,974 --> 01:32:38,976
Oba sta prejela navodila
1881
01:32:39,059 --> 01:32:40,227
[oddaljen zvok] v slačilnici.
1882
01:32:40,310 --> 01:32:42,062
Hočem dober in pošten dvoboj.
1883
01:32:42,813 --> 01:32:44,857
Ubogajta moje ukaze
1884
01:32:44,940 --> 01:32:47,192
in se ves čas ščitita.
1885
01:32:47,276 --> 01:32:48,485
Začnimo.
1886
01:32:50,320 --> 01:32:52,030
Zdaj si sam, mali Donnie.
1887
01:32:52,114 --> 01:32:53,699
[napeta glasba]
1888
01:32:53,782 --> 01:32:54,783
[Tony] Vsak v svoj kot.
1889
01:32:54,867 --> 01:32:58,287
[Chris] Takšne napetosti še nisem videl.
1890
01:32:58,370 --> 01:32:59,746
[Todd] Ja, čutiš lahko
1891
01:32:59,830 --> 01:33:01,623
koliko zamer je v zraku
1892
01:33:01,707 --> 01:33:03,041
v tej bitki za L. A.
1893
01:33:06,587 --> 01:33:08,172
[zvonec]
-Prva runda.
1894
01:33:08,255 --> 01:33:09,840
Zdaj se vsi sprašujemo,
1895
01:33:09,923 --> 01:33:12,676
koliko posledic je Adonisu
pustil dolg premor?
1896
01:33:12,759 --> 01:33:14,720
Tri leta ni boksal.
1897
01:33:14,803 --> 01:33:17,264
Glede na Damove napade
bo morda hitro konec.
1898
01:33:18,265 --> 01:33:20,475
Oba sta začela previdno.
1899
01:33:20,559 --> 01:33:22,811
Za zdaj še ni jasno,
kdo bo narekoval tempo.
1900
01:33:22,895 --> 01:33:23,979
Stopi na plin, D.
1901
01:33:24,062 --> 01:33:25,814
Preveč ga spoštuješ.
1902
01:33:25,898 --> 01:33:27,733
[boksarja stokata]
1903
01:33:28,901 --> 01:33:30,152
Anderson je zadel prvi
1904
01:33:30,235 --> 01:33:32,863
z grdim udarcem v Creedovo ramo.
1905
01:33:32,946 --> 01:33:34,781
[Todd] Oba se testirata.
1906
01:33:34,865 --> 01:33:37,117
In, bum, močna levica v obraz,
1907
01:33:37,201 --> 01:33:39,286
Creed pa v klinč.
1908
01:33:39,369 --> 01:33:41,038
[množica žvižga]
1909
01:33:43,916 --> 01:33:45,542
Pazi obrambo! Gremo!
1910
01:33:45,626 --> 01:33:47,336
Daj vse od sebe, D!
1911
01:33:47,419 --> 01:33:48,587
Gremo.
1912
01:33:49,755 --> 01:33:51,173
[boksarja stokata]
1913
01:34:02,142 --> 01:34:03,143
Gremo, D!
1914
01:34:05,312 --> 01:34:06,480
-[zvonec]
-[Todd] Mislim,
1915
01:34:06,563 --> 01:34:08,190
da je Anderson začel bolj prepričljivo.
1916
01:34:08,273 --> 01:34:10,651
V redu, mali Donnie.
Kmalu se spet vidiva.
1917
01:34:10,734 --> 01:34:12,444
Ne skrbi. Kmalu bom nazaj.
1918
01:34:13,612 --> 01:34:15,656
Pleši okoli njega. Izčrpaj ga.
1919
01:34:15,739 --> 01:34:18,200
Tip je baraba.
Videl je, da te ni strah.
1920
01:34:18,283 --> 01:34:20,077
Zdaj bo začel z umazanimi triki.
1921
01:34:20,160 --> 01:34:21,995
Ostani zbran. Naj dela napake.
1922
01:34:22,079 --> 01:34:23,539
Naredil jih bo veliko, jasno?
1923
01:34:23,622 --> 01:34:25,207
Izkoristi te priložnosti.
1924
01:34:25,290 --> 01:34:26,416
2. RUNDA
1925
01:34:26,500 --> 01:34:27,668
Ne troši toliko moči.
1926
01:34:27,751 --> 01:34:29,586
Brzdaj tempo.
-Vem, kaj počnem.
1927
01:34:29,670 --> 01:34:30,671
Ne skrbi zame.
1928
01:34:30,754 --> 01:34:32,756
Denar ga ne more rešiti.
Verjemi ni.
1929
01:34:32,840 --> 01:34:34,883
[Chris] Sprašujem se,
če je Creedu žal,
1930
01:34:34,967 --> 01:34:36,552
da je spet stopil v ring.
1931
01:34:36,635 --> 01:34:38,470
V pokoju je najbrž
1932
01:34:38,554 --> 01:34:40,222
bolj prijetno.
-[zvonec]
1933
01:34:40,931 --> 01:34:44,476
[Todd] V Los Angelesu
se je začela druga runda, v živo na DAZN.
1934
01:34:44,560 --> 01:34:47,145
Morda lahko Adonis
najde svojo šampionsko formo
1935
01:34:47,229 --> 01:34:49,064
in nam ponudi pravi dvoboj.
1936
01:34:49,147 --> 01:34:50,566
[boksarja sopihata]
1937
01:34:51,275 --> 01:34:53,277
[napeta glasba]
1938
01:34:55,487 --> 01:34:56,905
Nehaj bežati, Donnie.
1939
01:35:01,368 --> 01:35:02,369
[Duke] Ja!
1940
01:35:05,747 --> 01:35:06,748
[Tony] Obramba!
1941
01:35:06,832 --> 01:35:08,792
[Duke] Kaj sem ti rekel.
Prihaja.
1942
01:35:13,881 --> 01:35:15,632
Daj no sodnik.
-Obramba.
1943
01:35:15,716 --> 01:35:17,092
Znaš samo te poceni trike?
1944
01:35:17,176 --> 01:35:18,177
V obraz ne znaš udariti?
1945
01:35:18,677 --> 01:35:19,970
[boksarja stokata]
1946
01:35:34,067 --> 01:35:35,319
Imaš dovolj, poba?
1947
01:35:39,740 --> 01:35:41,158
Položi ga.
1948
01:35:45,829 --> 01:35:47,164
Mislil si, da bo lahko.
1949
01:35:47,831 --> 01:35:49,708
[silovito stokanje]
1950
01:35:54,963 --> 01:35:55,964
[zvonec]
1951
01:35:58,175 --> 01:35:59,885
[Todd] Razburljiv zaključek druge runde
1952
01:35:59,968 --> 01:36:01,136
v bitki za L. A.
1953
01:36:01,220 --> 01:36:03,931
Oba sta zadala
nekaj izjemnih udarcev.
1954
01:36:04,765 --> 01:36:05,766
[Duke] To je že bolje.
1955
01:36:05,849 --> 01:36:08,227
Ostani zbran.
Vodi ga tja, kjer ga hočeš.
1956
01:36:08,310 --> 01:36:10,312
Ves čas meči udarce.
Pusti, da bo…
1957
01:36:10,395 --> 01:36:12,773
[globoko dihanje]
1958
01:36:12,856 --> 01:36:14,525
Ne dovoli, da ta cepec narekuje tempo.
1959
01:36:15,275 --> 01:36:17,778
[glasovi v daljavi]
-[resnobna glasba]
1960
01:36:21,323 --> 01:36:22,908
[globoko dihanje]
1961
01:36:37,256 --> 01:36:38,257
[zvonec]
1962
01:36:43,136 --> 01:36:44,555
[boksarja stokata]
1963
01:36:48,725 --> 01:36:50,811
[nadrealistična glasba]
1964
01:37:00,863 --> 01:37:02,865
[stokanje, ostro izdihne]
1965
01:37:15,127 --> 01:37:17,296
[glasba se stopnjuje]
1966
01:37:24,303 --> 01:37:26,305
[sopenje]
1967
01:37:28,807 --> 01:37:31,310
[nadrealistična glasba se nadaljuje]
1968
01:37:31,393 --> 01:37:32,561
[kričita]
1969
01:37:32,895 --> 01:37:34,104
[agresivno hropenje]
1970
01:37:34,730 --> 01:37:35,731
[godrnjanje]
1971
01:37:36,440 --> 01:37:38,442
[glasba se stopnjuje]
1972
01:37:41,612 --> 01:37:43,071
[boksarja sopihata]
1973
01:37:56,460 --> 01:37:58,837
[intenzivna nadrealistična
glasba se nadaljuje]
1974
01:38:05,552 --> 01:38:07,179
[počasnejši tempo glasbe]
1975
01:38:07,846 --> 01:38:08,847
[stokanje]
1976
01:38:15,270 --> 01:38:16,271
[boksarja stokata]
1977
01:38:16,355 --> 01:38:18,690
[intenzivna nadrealistična glasba]
1978
01:38:27,366 --> 01:38:28,367
[močno stokanje]
1979
01:38:29,201 --> 01:38:30,911
[kriči]
1980
01:38:34,915 --> 01:38:36,041
[zvonec]
1981
01:38:36,124 --> 01:38:37,501
[Todd] Kaj smo pravkar videli?
1982
01:38:37,584 --> 01:38:40,379
Neverjetni konec 11. runde.
1983
01:38:40,462 --> 01:38:42,214
[Chris] Dvoboj je popolnoma izenačen.
1984
01:38:42,297 --> 01:38:44,132
Čutiš lahko napetost.
1985
01:38:44,216 --> 01:38:46,593
Zgodovina se preliva v ring.
1986
01:38:46,677 --> 01:38:48,679
Neverjetno čustven in naporen dvoboj.
1987
01:38:48,762 --> 01:38:49,596
12. RUNDA
1988
01:38:50,264 --> 01:38:51,682
[sunkovito dihanje]
1989
01:38:51,765 --> 01:38:52,766
Poslušaj.
1990
01:38:55,310 --> 01:38:56,353
Ti boksaš.
1991
01:38:57,062 --> 01:38:58,814
Moraš se začeti boriti.
1992
01:38:59,565 --> 01:39:01,066
Pojdi v ring in končaj to.
1993
01:39:01,149 --> 01:39:02,651
Zdaj je tvoj čas!
1994
01:39:02,734 --> 01:39:03,861
Pokaži, kaj znaš!
1995
01:39:03,944 --> 01:39:06,947
Premagaj strah. Me slišiš?
1996
01:39:07,030 --> 01:39:08,532
Premagaj ta občutek krivde.
1997
01:39:09,491 --> 01:39:11,326
Pozabi na to.
1998
01:39:11,410 --> 01:39:15,831
Pozabi na vse, kar je bilo,
in se osredotoči na ta trenutek.
1999
01:39:15,914 --> 01:39:18,166
Vstani in mu pokaži zobe!
Me slišiš?
2000
01:39:18,250 --> 01:39:19,376
Pokaži mu zobe!
2001
01:39:19,459 --> 01:39:21,670
Bodi Adonis Creed!
2002
01:39:21,753 --> 01:39:23,922
[ganljiva glasba]
2003
01:39:33,223 --> 01:39:34,224
[zvonec]
2004
01:39:34,308 --> 01:39:35,851
[Todd] Začela se je 12. runda.
2005
01:39:35,934 --> 01:39:37,060
Čez tri minute
2006
01:39:37,144 --> 01:39:39,062
bomo vedeli,
kdo je svetovni prvak.
2007
01:39:39,146 --> 01:39:40,647
[boksarja stokata]
2008
01:39:40,731 --> 01:39:42,733
[napeta glasba]
2009
01:39:50,115 --> 01:39:51,700
Ostani na tej razdalji.
2010
01:39:58,624 --> 01:39:59,958
Daj no, sodnik!
2011
01:40:05,005 --> 01:40:06,590
Tako je treba. Točno tako.
2012
01:40:10,844 --> 01:40:11,845
[Damian stoka]
2013
01:40:19,853 --> 01:40:20,979
[Tony] Joj, joj, joj!
2014
01:40:21,063 --> 01:40:22,439
[Todd] Creed je na kolenih.
2015
01:40:22,523 --> 01:40:24,024
Pojdi tja.
-Vstani, Donnie!
2016
01:40:24,107 --> 01:40:25,609
[Todd] Močan udarec v trup…
-Štiri!
2017
01:40:25,692 --> 01:40:27,027
[Todd] …in je na kolenih!
2018
01:40:30,113 --> 01:40:31,657
[Tony] Pet!
-Vstani, poba!
2019
01:40:33,909 --> 01:40:35,285
Šest!
2020
01:40:37,538 --> 01:40:39,122
Vstani, poba!
-[Tony] Sedem!
2021
01:40:44,503 --> 01:40:45,504
Osem!
2022
01:40:49,258 --> 01:40:50,467
Vstani, D.
2023
01:40:50,926 --> 01:40:53,136
[dramatična glasba]
2024
01:40:53,220 --> 01:40:54,221
[Tony] Devet!
2025
01:40:54,513 --> 01:40:56,223
-[stoka]
-[Todd] Vstal je!
2026
01:40:57,224 --> 01:40:59,017
Pridi sem. Si v redu?
-Ja.
2027
01:40:59,101 --> 01:41:00,143
Si v redu?
-V redu sem.
2028
01:41:00,227 --> 01:41:01,228
Lahko nadaljuješ?
-Ja.
2029
01:41:01,311 --> 01:41:02,479
Tako, ja!
2030
01:41:02,563 --> 01:41:05,190
[Todd] Creed je pravočasno vstal,
a zdaj napada Dame.
2031
01:41:05,274 --> 01:41:06,650
Bo to preživel?
2032
01:41:06,733 --> 01:41:08,402
[boksarja stokata]
2033
01:41:10,362 --> 01:41:12,030
Gremo! Pokaži mu!
2034
01:41:21,081 --> 01:41:22,082
[Tony] Narazen!
2035
01:41:23,500 --> 01:41:25,294
[Chris] Creed se je rešil iz klinča.
2036
01:41:25,377 --> 01:41:26,962
Vse daje od sebe!
2037
01:41:27,045 --> 01:41:29,381
Imaš ga, D.
-[Chris] Zasleduje Andersona!
2038
01:41:29,464 --> 01:41:31,216
Zdaj je tvoj čas, D!
2039
01:41:39,850 --> 01:41:41,977
[dramatična glasba se nadaljuje]
2040
01:41:53,155 --> 01:41:55,532
[Todd] Anderson je na tleh!
2041
01:41:55,616 --> 01:41:56,992
[zvonec]
-Točno tako!
2042
01:41:57,075 --> 01:41:58,076
Ste videli?
2043
01:41:58,911 --> 01:42:01,622
[Todd] Kakšen udarec! Nokavt!
2044
01:42:01,705 --> 01:42:02,748
Adonis Creed
2045
01:42:02,831 --> 01:42:05,501
je novi svetovni prvak
v težki kategoriji.
2046
01:42:10,380 --> 01:42:11,590
[Diamante]
Gospe in gospodje,
2047
01:42:11,673 --> 01:42:13,509
ta dvoboj se končuje
2048
01:42:13,592 --> 01:42:18,263
po dveh minutah in 12 sekundah
12. in zadnje runde.
2049
01:42:18,347 --> 01:42:21,016
Zmagovalec z nokavtom
2050
01:42:21,099 --> 01:42:23,393
je ponosni borec iz Los Angelesa
2051
01:42:23,477 --> 01:42:25,020
in ponovni
2052
01:42:25,103 --> 01:42:28,023
svetovni prvak v težki kategoriji
2053
01:42:28,106 --> 01:42:31,443
Adonis Creed!
2054
01:42:31,527 --> 01:42:34,071
SVETOVNI PRVAK V TEŽKI KATEGORIJI:
ADONIS CREED
2055
01:42:34,154 --> 01:42:36,448
[počasna zmagoslavna glasba]
2056
01:42:46,750 --> 01:42:47,918
[Todd] Creedu je uspelo.
2057
01:42:48,001 --> 01:42:49,002
Ja!
2058
01:42:49,086 --> 01:42:50,254
[Todd] Nokavt v 12. rundi.
2059
01:42:50,337 --> 01:42:51,380
[Adonis] O tem ti govorim.
2060
01:42:51,463 --> 01:42:53,298
[Todd] Neverjeten prizor.
2061
01:42:53,382 --> 01:42:54,550
[Adonis] Ja!
2062
01:42:54,633 --> 01:42:56,176
[Todd] Če smo se kdaj spraševali,
2063
01:42:56,260 --> 01:42:57,678
kdo je kralj boksa,
2064
01:42:57,761 --> 01:42:59,304
zdaj ni več dvoma.
2065
01:42:59,388 --> 01:43:02,057
Kraljuje dinastija Creed.
2066
01:43:03,058 --> 01:43:05,018
[vsi praznujejo]
2067
01:43:07,646 --> 01:43:10,065
[resnobna glasba]
-[glasovi izginjajo]
2068
01:43:11,275 --> 01:43:12,526
[utišano] Dobro. Spet treniram,
2069
01:43:12,609 --> 01:43:15,279
osredotočen sem na naslednjo fazo.
2070
01:43:16,071 --> 01:43:17,614
Lahko nadaljujemo.
2071
01:43:27,916 --> 01:43:28,917
[izdihne]
2072
01:43:35,340 --> 01:43:36,341
[vzdihne]
2073
01:43:43,056 --> 01:43:44,433
[trener] V dvorani bomo.
2074
01:44:08,415 --> 01:44:09,875
[Adonis izdihne]
2075
01:44:15,464 --> 01:44:18,300
Očitno si se par gibov naučil sam.
2076
01:44:34,733 --> 01:44:35,776
Dame, oprosti.
2077
01:44:38,820 --> 01:44:40,030
Vsa ta leta…
2078
01:44:43,116 --> 01:44:44,409
Nikoli nisem preveril, kako si.
2079
01:44:47,246 --> 01:44:48,413
Jaz sem kriv.
2080
01:45:00,425 --> 01:45:01,635
Bila sva…
2081
01:45:04,513 --> 01:45:05,681
Samo otroka, stari.
2082
01:45:09,101 --> 01:45:11,103
[resna glasba]
2083
01:45:13,689 --> 01:45:14,898
Nisi ti kriv.
2084
01:45:23,490 --> 01:45:24,616
Nič ni tvoja krivda.
2085
01:45:29,830 --> 01:45:31,039
Nikoli ni bila.
2086
01:45:34,084 --> 01:45:35,085
Hej, D.
2087
01:45:38,672 --> 01:45:39,923
Tudi tvoja ni bila.
2088
01:45:48,265 --> 01:45:49,391
[Damian se nasmehne]
2089
01:46:04,656 --> 01:46:06,950
[smeh] Prav, pojdi zdaj k njim.
2090
01:46:09,536 --> 01:46:11,288
Družina in vsi ostali te čakajo.
2091
01:46:13,081 --> 01:46:14,124
Šampion.
2092
01:46:15,667 --> 01:46:17,669
[resna glasba se nadaljuje]
2093
01:46:26,386 --> 01:46:28,222
Veš, kje me najdeš,
če me potrebuješ.
2094
01:46:42,861 --> 01:46:44,238
[stokanje]
2095
01:46:44,321 --> 01:46:46,323
[nežna glasba]
2096
01:46:52,162 --> 01:46:54,581
Veš, da je celo noč čakala na to, ne?
2097
01:46:54,665 --> 01:46:55,791
[oba se nasmehneta]
2098
01:46:55,874 --> 01:46:57,376
Talentirana je.
2099
01:46:59,169 --> 01:47:00,170
Ja.
2100
01:47:03,715 --> 01:47:05,133
Ja?
-Si v redu?
2101
01:47:06,677 --> 01:47:07,719
Zdaj sem bolje.
2102
01:47:22,067 --> 01:47:23,235
V redu.
2103
01:47:23,735 --> 01:47:25,904
V redu, v redu.
2104
01:47:27,990 --> 01:47:28,991
[Adonis izdihne]
2105
01:47:29,074 --> 01:47:31,243
Si pripravljena?
2106
01:47:34,204 --> 01:47:37,374
-Oh!
-[Bianca se smeji]
2107
01:47:37,457 --> 01:47:39,918
Nokavtiraj ga. [smeh]
-Au!
2108
01:47:40,002 --> 01:47:42,004
[nežna glasba se nadaljuje]
2109
01:47:44,298 --> 01:47:45,924
[Adonis] Ja.
2110
01:47:48,260 --> 01:47:49,595
Ne!
2111
01:47:57,769 --> 01:47:58,896
[Adonis se smeji]
2112
01:48:00,522 --> 01:48:02,608
[Adonis kriči]
-[Bianca se smeji]
2113
01:48:02,691 --> 01:48:05,068
[Bianca] Imamo novo šampionko!
2114
01:48:06,862 --> 01:48:08,405
Jaz sem šampionka!
2115
01:48:09,531 --> 01:48:12,659
Šampionka je!
2116
01:48:18,415 --> 01:48:19,541
Gremo domov?
2117
01:48:19,625 --> 01:48:20,542
Ja.
2118
01:48:22,836 --> 01:48:23,879
Ja.
2119
01:48:26,131 --> 01:48:28,425
[nežna glasba se nadaljuje]
2120
01:48:36,517 --> 01:48:37,643
[Bianca se zasmeji]
2121
01:48:52,074 --> 01:48:53,200
[vzdih]
2122
01:49:04,586 --> 01:49:06,797
[dramatična glasba]
2123
01:49:23,981 --> 01:49:26,400
♪ I've been waiting all my life ♪
2124
01:49:26,483 --> 01:49:28,360
♪ I've been spending all my night ♪
2125
01:49:28,443 --> 01:49:30,529
♪ Contemplating all my trials ♪
2126
01:49:30,612 --> 01:49:32,698
♪ Oh, my God
This is not overnight ♪
2127
01:49:32,823 --> 01:49:34,992
{\an8}♪ I've been giving all my soul ♪
2128
01:49:35,075 --> 01:49:37,160
{\an8}♪ I've been chasing all my goals ♪
2129
01:49:37,244 --> 01:49:39,288
{\an8}♪ Dedication all I know ♪
2130
01:49:39,371 --> 01:49:40,998
{\an8}♪ That's how hard I go ♪
2131
01:49:41,456 --> 01:49:43,000
♪ Blood, sweat and my tears ♪
2132
01:49:43,083 --> 01:49:45,043
♪ No, I will not surrender ♪
2133
01:49:45,836 --> 01:49:49,506
♪ If you take my lead
Then we can fly together ♪
2134
01:49:50,132 --> 01:49:53,802
♪ Heaven never seemed to reach us
Now or never ♪
2135
01:49:54,511 --> 01:49:58,056
♪ We got what we need
But we don't got forever ♪
2136
01:49:59,183 --> 01:50:01,226
♪ Buh-buh aweyo ♪
2137
01:50:01,351 --> 01:50:03,353
♪ Buh-buh aweyo ♪
2138
01:50:03,437 --> 01:50:05,355
♪ Buh-buh aweyo ♪
2139
01:50:05,647 --> 01:50:07,608
♪ I've been waiting all my life ♪
2140
01:50:07,691 --> 01:50:09,860
♪ Buh-buh aweyo ♪
2141
01:50:09,943 --> 01:50:12,029
♪ Buh-buh aweyo ♪
2142
01:50:12,112 --> 01:50:14,198
♪ Buh-buh aweyo ♪
2143
01:50:14,281 --> 01:50:16,450
♪ I've been waiting all my life ♪
2144
01:50:16,533 --> 01:50:18,410
♪ Buh-buh aweyo ♪
2145
01:50:18,493 --> 01:50:20,871
♪ Buh-buh aweyo ♪
2146
01:50:20,996 --> 01:50:23,040
♪ Buh-buh aweyo ♪
2147
01:50:23,123 --> 01:50:25,042
♪ I've been waiting all my life ♪
2148
01:50:25,125 --> 01:50:27,294
{\an8}♪ Buh-buh aweyo ♪
2149
01:50:27,377 --> 01:50:29,546
{\an8}♪ Buh-buh aweyo ♪
2150
01:50:29,630 --> 01:50:31,715
♪ Buh-buh aweyo ♪
2151
01:50:31,798 --> 01:50:33,926
♪ I've been waiting all my life ♪
2152
01:50:34,343 --> 01:50:36,261
♪ Couldn't stop me Sam Dede ♪
2153
01:50:51,276 --> 01:50:52,861
♪ Blood, sweat and my tears ♪
2154
01:50:52,945 --> 01:50:54,988
♪ No, I will not surrender ♪
2155
01:50:55,614 --> 01:50:59,326
♪ If you take my lead
Then we can fly together ♪
2156
01:51:00,035 --> 01:51:03,789
{\an8}♪ Heaven never seemed to reach us
Now or never ♪
2157
01:51:04,331 --> 01:51:08,126
{\an8}♪ We got what we need
But we don't got forever ♪
2158
01:51:09,002 --> 01:51:11,129
{\an8}♪ Buh-buh aweyo ♪
2159
01:51:11,213 --> 01:51:13,257
{\an8}♪ Buh-buh aweyo ♪
2160
01:51:13,340 --> 01:51:15,467
♪ Buh-buh aweyo ♪
2161
01:51:15,551 --> 01:51:17,469
♪ I've been waiting all my life ♪
2162
01:51:17,553 --> 01:51:19,555
♪ Buh-buh aweyo ♪
2163
01:51:19,721 --> 01:51:21,682
♪ Buh-buh aweyo ♪
2164
01:51:21,974 --> 01:51:24,226
♪ Buh-buh aweyo ♪
2165
01:51:24,309 --> 01:51:26,061
♪ I've been waiting all my life ♪
2166
01:51:26,478 --> 01:51:28,355
♪ Buh-buh aweyo ♪
2167
01:51:28,605 --> 01:51:30,899
♪ Buh-buh aweyo ♪
2168
01:51:30,983 --> 01:51:32,985
♪ Buh-buh aweyo ♪
2169
01:51:33,068 --> 01:51:35,320
♪ I've been waiting all my life ♪
2170
01:51:35,404 --> 01:51:37,155
♪ Buh-buh aweyo
2171
01:51:37,239 --> 01:51:39,283
{\an8}♪ Buh-buh aweyo ♪
2172
01:51:39,575 --> 01:51:41,577
{\an8}♪ Buh-buh aweyo ♪
2173
01:51:41,660 --> 01:51:43,579
{\an8}♪ I've been waiting all my life ♪
2174
01:51:45,956 --> 01:51:48,166
[skrivnostna glasba]
2175
01:54:37,377 --> 01:54:39,379
[dramatična glasba]
2176
01:56:06,508 --> 01:56:08,510
Prevedel: Janek Sadovsky