1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 5 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 6 00:00:30,000 --> 00:00:35,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 7 00:00:58,490 --> 00:00:59,710 Adonis? 8 00:01:36,350 --> 00:01:38,300 Tưởng em sợ. 9 00:01:38,500 --> 00:01:39,700 Anh sẽ chẳng đi mà không có em. 10 00:01:40,530 --> 00:01:41,660 Đi nào, người anh em. 11 00:01:42,660 --> 00:01:43,660 Ờ. 12 00:02:34,410 --> 00:02:36,750 Này, Adonis, lối này. 13 00:02:50,640 --> 00:02:53,170 Chào nhá, chắc anh ấy đang đợi chúng tôi rồi. 14 00:02:57,690 --> 00:02:59,776 Đây rồi, tới giờ diễn. 15 00:03:05,350 --> 00:03:06,470 Đợi tí. Suỵt, suỵt. 16 00:03:10,970 --> 00:03:13,040 Tới lúc rồi, cậu trai trẻ. Đằng sau kìa. 17 00:03:13,240 --> 00:03:14,360 Được thôi. 18 00:03:19,980 --> 00:03:21,666 - Dame! - Có vấn đề gì thế? 19 00:03:21,690 --> 00:03:23,880 - Sao, sắp tới có gì cho tôi thế? - Hay lắm, nhà vô địch à. 20 00:03:24,080 --> 00:03:25,160 Ôi trời. 21 00:03:28,120 --> 00:03:29,800 - Chào, Dame. - Khỏe chứ? 22 00:03:30,000 --> 00:03:31,560 - Bạn cậu là ai thế? - Tên tôi là Donnie. 23 00:03:31,610 --> 00:03:33,200 Hân hạnh được gặp. Mọi người khỏe chứ? 24 00:03:33,400 --> 00:03:36,150 Nhóc à, thôi nào. Tập trung hộ cái. 25 00:03:36,350 --> 00:03:37,780 Sẽ có thời gian cho việc đó sau. 26 00:03:39,440 --> 00:03:41,030 Tin anh mày đi. 27 00:03:43,270 --> 00:03:45,990 Ôi vãi, thấy võ đài chưa? 28 00:03:46,190 --> 00:03:47,510 Dễ như ăn kẹo thôi. 29 00:03:47,710 --> 00:03:49,466 Và em còn chưa nói với anh rằng anh sẽ đối đầu với ai. 30 00:03:49,490 --> 00:03:50,530 Nào. 31 00:03:51,660 --> 00:03:52,790 Bắt đầu thôi. 32 00:03:53,880 --> 00:03:55,260 Micheal Fitzbaum. 33 00:03:55,460 --> 00:03:58,180 Chánh giáo. Tay đấm đáng gờm đấy. 34 00:03:58,380 --> 00:04:00,240 Anh ta sẽ là thằng cha đầu tiên hạ knock-out anh. 35 00:04:03,080 --> 00:04:05,180 Này, nhưng anh ta thọc thẳng không hiểm lắm. 36 00:04:05,380 --> 00:04:06,970 Anh ta quá giới hạn rồi. 37 00:04:07,170 --> 00:04:09,530 Anh ta đã rách labrum vai năm ngoái khi chơi bóng đá. 38 00:04:09,690 --> 00:04:11,230 - Đó là điểm yếu của anh ta. - Phải. 39 00:04:12,480 --> 00:04:13,990 Được rồi. 40 00:04:26,740 --> 00:04:27,860 Cược vào anh à? 41 00:04:28,060 --> 00:04:29,060 Nào, anh bạn. 42 00:04:29,190 --> 00:04:30,270 Tuyệt. 43 00:04:31,610 --> 00:04:33,010 Gặp ngoài đó nhé. 44 00:04:40,540 --> 00:04:42,790 Vòng một knock-out. Chọn Damien. 45 00:04:42,990 --> 00:04:44,836 Thưa quý vị, những tay đấm tối nay... 46 00:04:44,860 --> 00:04:46,960 cho danh hiệu Găng tayVàng khu vực. 47 00:04:47,160 --> 00:04:51,580 1.88m, từ Pacific Palisades, 48 00:04:51,780 --> 00:04:55,670 Micheal Fitzbaum. 49 00:04:55,870 --> 00:05:00,670 1.85m, võ sĩ từ bên Quận Crenshaw, 50 00:05:00,870 --> 00:05:05,110 - "Diamond" Dame Anderson. - Nào, Dame! 51 00:05:05,310 --> 00:05:06,780 Tuyệt. 52 00:05:08,220 --> 00:05:09,350 Tuyệt! 53 00:05:11,650 --> 00:05:13,300 Đánh! 54 00:05:13,500 --> 00:05:15,180 Cho anh ta thấy bản lĩnh của anh đi, thanh niên à. 55 00:05:17,400 --> 00:05:18,870 Coi chừng bên phải. 56 00:05:19,070 --> 00:05:20,260 Này, coi chừng cú thọc thẳng. 57 00:05:22,880 --> 00:05:24,450 Này, hãy kiên nhẫn. Kiên nhẫn. 58 00:05:26,970 --> 00:05:28,060 Giữ cảnh giác đó, người anh em. 59 00:05:30,330 --> 00:05:31,730 Hãy kiên nhẫn, cơ hội sẽ đến với anh. 60 00:05:34,680 --> 00:05:36,590 Coi này. Chiếu. 61 00:05:43,690 --> 00:05:46,280 Chúa ơi! Thôi nào! 62 00:05:46,480 --> 00:05:48,980 Và người chiến thắng, bằng cách knock-out, 63 00:05:49,180 --> 00:05:51,900 - nhà vô địch Găng tay Vàng mới... - Em đã nói gì nào, thanh niên? 64 00:05:52,100 --> 00:05:54,950 "Diamond" Dame Anderson! 65 00:05:55,150 --> 00:05:56,150 Tuyệt. 66 00:05:57,480 --> 00:05:58,990 Thật tuyệt vời, nhóc à. 67 00:05:59,190 --> 00:06:00,910 Thật tuyệt vời, anh bạn. Anh đã nói gì nào? 68 00:06:00,980 --> 00:06:03,260 Anh đã nói gì nào? Anh đã hạ thằng cha đó. 69 00:06:03,460 --> 00:06:06,000 Cú đấm thẳng tay phải, thật hoàn hảo. 70 00:06:06,200 --> 00:06:09,610 Người anh em à, nhưng khi anh hạ anh ta, cứ tưởng là... 71 00:06:09,810 --> 00:06:11,316 - Sao nào? - Anh ta ở đó kiểu... 72 00:06:13,860 --> 00:06:15,840 Anh bạn à, điều đầu tiên anh làm, anh bạn... 73 00:06:16,040 --> 00:06:18,010 điều đầu tiên anh làm là... 74 00:06:18,210 --> 00:06:20,580 anh sẽ mua viên kim cương to bá đạo. 75 00:06:20,780 --> 00:06:22,320 Này. 76 00:06:22,520 --> 00:06:24,250 Đây là phần của chú mày. 77 00:06:24,810 --> 00:06:25,990 Vâng. 78 00:06:26,600 --> 00:06:27,980 Rõ, thưa sếp. 79 00:06:28,180 --> 00:06:29,940 - Cảm tạ nhé. - Đừng khách sáo, anh bạn. 80 00:06:30,140 --> 00:06:31,460 - Thật nhá. - Đừng khách sạo. 81 00:06:31,660 --> 00:06:33,870 Anh biết đấy, thực ra, em cũng muốn tặng anh một thứ. 82 00:06:34,740 --> 00:06:36,170 Nó là của bố em. 83 00:06:38,920 --> 00:06:40,690 Bản gốc đó. 84 00:06:40,890 --> 00:06:42,010 Tiếng Ầm Ầm Trong Rừng? 85 00:06:42,270 --> 00:06:43,820 Phải. 86 00:06:44,020 --> 00:06:45,020 Phải đó. 87 00:06:47,970 --> 00:06:49,490 Rồi sẽ có ngày anh tới đó. 88 00:06:50,970 --> 00:06:52,150 Phải, anh sẽ ở đó. 89 00:06:53,500 --> 00:06:55,060 Anh trở thành tay đấm quốc gia, 90 00:06:56,320 --> 00:06:58,400 mang về huy chương vàng tại Thế vận hội, 91 00:06:58,600 --> 00:06:59,940 và rồi anh chuyển sang chuyên nghiệp. 92 00:07:01,720 --> 00:07:03,940 Đừng lăn tăn, em sẽ ở đó với anh. 93 00:07:05,380 --> 00:07:07,320 Vãi thật, phải có thằng nâng khăn sửa túi cho anh chứ. 94 00:07:07,520 --> 00:07:09,990 Người anh em à, sao anh lại chơi em như thế? 95 00:07:12,820 --> 00:07:14,806 Em biết mình muốn gì rồi, anh lấy gì đây? 96 00:07:14,830 --> 00:07:17,200 - Bánh anh đào, bánh táo. - Bánh anh đào? 97 00:07:17,400 --> 00:07:19,290 - Biết rồi. Khoai tây chiên chứ? - Ừ, nào. 98 00:07:19,490 --> 00:07:20,990 - Soda dứa? - Lấy hết. 99 00:07:21,190 --> 00:07:23,390 Lấy hết cho anh, thanh niên à. Nay giàu mà. 100 00:07:27,490 --> 00:07:28,490 Leon? 101 00:07:31,580 --> 00:07:32,830 Không nhớ tôi à? 102 00:07:33,030 --> 00:07:34,870 Tao phải nhớ mày à? 103 00:07:35,070 --> 00:07:36,510 Không còn là thằng ranh đâu. 104 00:07:37,930 --> 00:07:39,450 Tên tao là Donnie. Giờ mày nhớ chưa? 105 00:07:43,940 --> 00:07:46,400 Chúng ta đang trực tiếp, hiệp 1, Cape Town, Nam Phi, 106 00:07:46,600 --> 00:07:48,750 Adonis Creed đối đầu với kình đihcj cũ của mình, 107 00:07:48,950 --> 00:07:51,320 và Creed nói đây sẽ là trận đấu cuối cùng của anh ta. 108 00:07:51,520 --> 00:07:53,930 Todd Grisham với nhà vô địch, 109 00:07:54,130 --> 00:07:57,110 và đấm thẳng tay phải với cú combo ấn tượng. 110 00:07:57,310 --> 00:08:00,110 Do Conlan nhìn trông ổn hay do Creed nhìn tệ đây? 111 00:08:00,310 --> 00:08:02,030 Nếu anh ta không thể làm gì đó nhanh lên, 112 00:08:02,230 --> 00:08:03,730 anh ta sẽ kết thúc sự nghiệp lẫy lừng của mình... 113 00:08:03,930 --> 00:08:05,420 với một trận thua khác trước Conlan. 114 00:08:05,620 --> 00:08:07,260 - Đây rồi. - Thọc thằng vào mặt anh ta đi. 115 00:08:08,740 --> 00:08:11,490 Được rồi. Vẫn là Creed đó, chẳng có gì thay đổi. 116 00:08:13,750 --> 00:08:15,110 Conlan rình rập con mồi của mình, 117 00:08:15,240 --> 00:08:16,960 đặt Creed vào một góc. 118 00:08:17,160 --> 00:08:18,306 Anh ắt là phải tự hỏi... 119 00:08:18,330 --> 00:08:20,230 tại sao Creed bị dồn vào chân tường? 120 00:08:23,240 --> 00:08:25,140 Conlan tiếp tục kiên trì với tay phải. 121 00:08:25,340 --> 00:08:26,970 Coi chừng bên phải đấy. 122 00:08:27,170 --> 00:08:28,576 Có vẻ vẫn là đòn kết hợp đó, 123 00:08:28,600 --> 00:08:30,680 anh ta tung ra hết lần này tới lần khác và Creed thì bó tay. 124 00:08:36,120 --> 00:08:37,800 Creed, thoát ra khỏi góc. 125 00:08:39,120 --> 00:08:41,500 Cú thọc thẳng rất hay, nhưng Conlan chẳng hề hấn. 126 00:08:41,700 --> 00:08:44,680 Đánh vào mặt anh ta. Tránh cú thọc thẳng. 127 00:08:44,880 --> 00:08:47,040 - Cú đấm tay trái siêu mạnh từ Conlan. - Thoát khỏi chỗ dây ấy đi. 128 00:08:47,190 --> 00:08:49,600 Ồ, anh ta đang trói đối phương vào dây. Đấm hay lắm. 129 00:08:49,800 --> 00:08:51,310 Creed đánh một cách mù quáng. 130 00:08:53,010 --> 00:08:55,690 Và ồ. Conlan gần như đánh được rồi. 131 00:08:55,890 --> 00:08:58,780 Vòng tiếp theo sẽ đau lắm đấy, nhà vô địch. 132 00:09:00,110 --> 00:09:01,520 Cậu ổn chứ, Donnie? 133 00:09:01,720 --> 00:09:03,870 Nào, Donnie. Cậu phải cố gắng, cưng à. 134 00:09:04,070 --> 00:09:06,570 Này, cười cái khỉ gió gì thế, anh bạn? 135 00:09:06,770 --> 00:09:08,790 Anh ta đánh cậu tơi bời... 136 00:09:08,990 --> 00:09:10,660 thì có gì mà vui hả? 137 00:09:10,860 --> 00:09:13,750 Rồi, anh bạn. Chiếu. 138 00:09:13,950 --> 00:09:17,190 Chiếu? Ờ, được rồi. Cậu có chắc không vậy? 139 00:09:17,390 --> 00:09:19,190 Trước giờ tôi có vướng cái quái gì đâu. 140 00:09:20,420 --> 00:09:22,330 Rồi tôi sẽ tìm ra cách thôi. 141 00:09:22,530 --> 00:09:25,420 Anh bạn, cậu điên rồi, được rồi. 142 00:09:25,620 --> 00:09:27,770 Thôi chơi đùa đi, knock-out anh ta đi. 143 00:09:27,970 --> 00:09:29,726 - Cậu thấy sao? - Có vẻ ổn đấy. 144 00:09:29,750 --> 00:09:31,770 Hắn đỉnh đấy. 145 00:09:31,970 --> 00:09:33,490 Nhưng đã đến lúc lấy lại những gì là của chúng ta. 146 00:09:49,540 --> 00:09:51,490 Creed đã có một sự nghiệp tuyệt vời, 147 00:09:51,690 --> 00:09:54,186 nhưng anh sẽ tự hỏi liệu anh ta sẽ giống bố mình chứ? 148 00:09:54,210 --> 00:09:55,680 Ngày càng nguy cho Creed. 149 00:09:57,240 --> 00:09:59,620 Nhà vô địch cuối cùng đã có một cú. 150 00:09:59,820 --> 00:10:02,580 Nào, Donnie. Cho anh ta thấy ai là nhà vô địch đi nào. 151 00:10:02,780 --> 00:10:04,630 Hay quá, Ricky. Hay quá, cứ vậy đi. 152 00:10:04,830 --> 00:10:05,830 Thêm phát nữa. 153 00:10:22,880 --> 00:10:25,480 Và Conlan đã ngã! Anh ta đã ngã! 154 00:10:25,680 --> 00:10:28,170 Khoảnh khắc tuyệt vời! Và tôi không nghĩ là anh ta đứng dậy kịp, Jessica. 155 00:10:28,370 --> 00:10:31,960 Ba, bốn, năm, 156 00:10:32,160 --> 00:10:34,010 sáu, bảy, 157 00:10:34,210 --> 00:10:35,230 tám, 158 00:10:35,430 --> 00:10:36,880 chín, 159 00:10:37,080 --> 00:10:38,080 mười. 160 00:10:38,210 --> 00:10:39,010 Tuyệt! 161 00:10:39,210 --> 00:10:40,366 Và kết thúc, thưa khán giả! 162 00:10:40,390 --> 00:10:41,586 Kết thúc rồi. 163 00:10:41,610 --> 00:10:43,800 Món đòn hoàn hảo của Adonis Creed! 164 00:10:44,000 --> 00:10:45,106 Thật phi thường. 165 00:10:45,130 --> 00:10:46,760 Bước ngoặt không tưởng, kết thúc không ngờ! 166 00:10:46,960 --> 00:10:50,020 Và là vậy đó. 167 00:10:50,220 --> 00:10:52,460 Ai còn nghi ngờ Adonis Creed... 168 00:10:52,570 --> 00:10:55,460 ở trận đánh cuối cùng trên sàn đấu thế giới chứ? 169 00:10:55,660 --> 00:10:56,660 Lời tạm biệt hoàn hảo! 170 00:10:56,840 --> 00:10:58,810 Tôn trọng nhé, Conlan. Một trận đấu tuyệt vời. 171 00:10:59,010 --> 00:11:02,030 Vậy tức là chúng ta có một cái tên mới, không thể phủ nhận, 172 00:11:02,230 --> 00:11:03,560 nhà vô địch hạng nặng thế giới... 173 00:11:03,760 --> 00:11:05,730 lần đầu tiên sau hai thập kỷ, 174 00:11:05,930 --> 00:11:08,010 và tên anh ta là Adonis Creed. 175 00:11:47,660 --> 00:11:48,730 Gì thế hả? 176 00:11:48,930 --> 00:11:50,440 Bố không nhớ rồi. 177 00:11:50,790 --> 00:11:52,230 Nhớ gì cơ? 178 00:11:53,360 --> 00:11:55,410 Thôi đi bố, bố đã hứa mà. 179 00:11:57,680 --> 00:11:58,680 Năm phút. 180 00:12:05,370 --> 00:12:06,590 Được rồi, được rồi. 181 00:12:14,250 --> 00:12:15,820 Rồi, được rồi. 182 00:12:28,700 --> 00:12:32,080 Công chúa có muốn uống thêm trà không? 183 00:12:32,280 --> 00:12:34,710 Có, cảm ơn ngài. 184 00:13:02,820 --> 00:13:04,330 Nóng bỏng quá cơ. 185 00:13:04,530 --> 00:13:05,770 - Thế à? - Ừ, ừ. 186 00:13:05,970 --> 00:13:07,426 Đây là bài em làm với Kehlani à? 187 00:13:07,450 --> 00:13:08,640 - Phải. - Được rồi. 188 00:13:08,840 --> 00:13:10,470 Chúng em đã có một bản tốt, nhưng em không biết nữa. 189 00:13:10,670 --> 00:13:12,606 Ý em là sao? Gửi anh xem được không? 190 00:13:12,630 --> 00:13:14,170 - Vâng, vâng. - Anh cần bài này trong xe. 191 00:13:14,370 --> 00:13:15,650 Hôm nay thế nào? 192 00:13:15,850 --> 00:13:17,260 - Ổn lắm. - Thế à? 193 00:13:17,460 --> 00:13:20,040 - Cảm ơn anh nhiều nhé. - Có gì đâu. 194 00:13:20,240 --> 00:13:21,350 Anh cho con đi ngủ chưa? 195 00:13:21,550 --> 00:13:22,700 Rồi. 196 00:13:22,900 --> 00:13:24,390 Nên là anh sẽ không nói dối đâu. 197 00:13:24,590 --> 00:13:26,396 Anh vừa hối lộ con sáu thìa đấy. 198 00:13:26,420 --> 00:13:27,656 Anh còn chả biết sao con ngủ được. 199 00:13:27,680 --> 00:13:29,570 Giải nghệ khiến anh mềm mỏng rồi, anh biết chứ? 200 00:13:29,770 --> 00:13:31,440 Anh không thể từ chối con. 201 00:13:31,640 --> 00:13:33,926 Em đoán là anh cũng bị dính vài ba thìa nhỉ? 202 00:13:35,040 --> 00:13:36,520 - Ừ, tệ thật. - Phải. 203 00:13:36,610 --> 00:13:38,200 Cởi ra trước khi nó ố bẩn đi. 204 00:13:39,770 --> 00:13:41,106 Anh biết em đang cố làm gì đó. 205 00:13:41,130 --> 00:13:42,410 Gì thế? 206 00:13:42,610 --> 00:13:44,630 Cố khiến anh phải khỏa thân. 207 00:13:44,830 --> 00:13:47,076 Ôi không, không có à nha. 208 00:13:47,100 --> 00:13:48,336 Anh biết thừa em cố làm gì nhé. 209 00:13:48,360 --> 00:13:50,330 Không, em có thể có nó mà, ổn mà. 210 00:13:50,530 --> 00:13:51,856 Anh biết thừa em muốn thấy chỗ này. 211 00:13:51,880 --> 00:13:53,336 - Không, không, không. - Coi này. 212 00:13:53,360 --> 00:13:54,360 Không nha. 213 00:13:54,490 --> 00:13:57,040 Vẫn nóng bỏng chứ? Vẫn ấm chứ? 214 00:13:57,240 --> 00:13:59,040 - Thôi đi. - Em đang làm việc, D. Làm ơn. 215 00:13:59,240 --> 00:14:00,996 Anh cũng đang làm việc. Nghe này. 216 00:14:01,020 --> 00:14:03,090 Làm gì thế? 217 00:14:03,290 --> 00:14:05,656 Anh không còn thời gian ở một mình bên em nữa. 218 00:14:05,680 --> 00:14:06,680 Em biết. Phải rồi. 219 00:14:06,810 --> 00:14:08,440 - Em không có thời gian cho anh. - Em biết. 220 00:14:08,640 --> 00:14:10,140 Em không có thời gian để... 221 00:14:10,340 --> 00:14:12,666 Em biết, nhưng bây giờ em không có thời gian. 222 00:14:12,690 --> 00:14:15,010 - Không, không. - Một chút thôi. 223 00:14:20,120 --> 00:14:21,540 Em không nhớ khi... 224 00:14:21,740 --> 00:14:25,240 Mình từng... ở bất cứ đâu. 225 00:14:25,440 --> 00:14:27,540 Bất cứ đâu? 226 00:14:27,740 --> 00:14:29,630 Được rồi. 227 00:14:29,830 --> 00:14:30,850 Được rồi, đi thôi. 228 00:14:31,050 --> 00:14:32,940 Được rồi, em chỉ có tầm... 15 phút thôi... 229 00:14:33,140 --> 00:14:34,980 vì em phải gửi thứ này. 230 00:14:35,100 --> 00:14:36,290 12 thì sao? 231 00:14:36,490 --> 00:14:37,850 Rồi, 12 phút là đủ. 232 00:14:43,500 --> 00:14:45,660 Điểm dừng tiếp theo, Công viên Leimert. 233 00:15:09,640 --> 00:15:11,430 Cơ thể, đầu. Cơ thể, đầu. 234 00:15:12,820 --> 00:15:14,770 Tận dụng sức mạnh đi, cưng à. Đấm mạnh vào. 235 00:15:18,530 --> 00:15:20,470 Kỹ thuật. Kỹ thuật, Felix. 236 00:15:20,670 --> 00:15:22,990 Không thể đấm xuyên qua Drago được. 237 00:15:23,190 --> 00:15:26,170 Chúng ta có chiến thuật đó, bám vào đó đi. 238 00:15:26,370 --> 00:15:28,410 Nào, khiến cậu ta bận rộn đi. 239 00:15:28,500 --> 00:15:30,830 Không chỉ về sức mạnh thôi đâu. Mà còn phải đúng lúc và đủ nhanh. 240 00:15:31,030 --> 00:15:33,230 Vãi, cậu đang nói với tôi à? Thôi nào. 241 00:15:33,380 --> 00:15:34,570 Tập trung vào cậu ta. 242 00:15:34,770 --> 00:15:36,740 Kỹ thuật. Kỹ thuật. 243 00:15:36,940 --> 00:15:37,940 Hết giờ. 244 00:15:38,080 --> 00:15:39,830 Này! Hết giờ! 245 00:15:40,030 --> 00:15:41,240 Felix. Qua đây. 246 00:15:43,940 --> 00:15:45,710 Đám này thật là rác rưởi. 247 00:15:45,910 --> 00:15:47,710 Chúng ta cần lò mới, càng nhanh càng tốt. 248 00:15:47,910 --> 00:15:50,190 Khó lắm, con đi khắp nơi ở LA rồi mà. 249 00:15:50,390 --> 00:15:53,020 Muốn kéo con lùi lại à? Mẹ biết Drago sẽ không dễ dàng gì mà. 250 00:15:53,220 --> 00:15:55,940 Chúng ta ở đây để tập luyện, để đánh đấm, phải không? 251 00:15:56,140 --> 00:15:58,260 Mẹ đã dạy con và đó là điều ta định làm. 252 00:15:59,080 --> 00:16:00,330 Được rồi... 253 00:16:00,530 --> 00:16:02,470 Này, Felix. Đến đây. 254 00:16:02,670 --> 00:16:04,730 Khỏe chứ, nhà vô địch? Muốn giúp tôi vài hiệp chứ? 255 00:16:04,930 --> 00:16:07,170 Sao cơ, làm hỏng bộ đồ này á? Tôi không nghĩ vậy đâu. 256 00:16:07,370 --> 00:16:09,390 Tôi đang cố trả tiền cho cậu, Felix. 257 00:16:09,590 --> 00:16:11,176 Chúng tôi không thể nào trả cho cậu nếu cậu liên tục knock-out... 258 00:16:11,200 --> 00:16:12,610 tất cả các bạn đấu tập, được chứ? 259 00:16:12,810 --> 00:16:14,780 Cậu sẽ chuẩn bị đấu với Drago trong 4 tuần. 260 00:16:14,980 --> 00:16:17,050 Cậu là nhà vô địch. Chúng tôi biết cậu có năng lực. 261 00:16:17,250 --> 00:16:19,180 Nhưng không phải lúc nào cậu cũng có thể đánh mạnh đến vậy. 262 00:16:19,380 --> 00:16:21,530 - Đó là về việc kiểm soát và tập trung. - Anh nói đúng. 263 00:16:21,730 --> 00:16:22,730 Hãy nghe Duke. 264 00:16:24,720 --> 00:16:25,750 Rõ, thưa sếp. 265 00:16:25,950 --> 00:16:28,670 Thấy chứ? Cậu quá rồi đấy. 266 00:16:28,870 --> 00:16:30,366 - Nghe Duke đi. - Nghe rõ chứ? 267 00:16:30,390 --> 00:16:32,230 "Nghe Duke đi." 268 00:16:32,430 --> 00:16:35,060 Ba từ đó. Chứ không phải "Yêu quá cơ." 269 00:16:35,260 --> 00:16:37,630 Không phải "dễ dàng". Không hề nha. 270 00:16:37,830 --> 00:16:39,590 "Nghe Duke đi." 271 00:16:39,790 --> 00:16:42,200 Tôi hiểu chính xác những gì họ đang yêu cầu. 272 00:16:42,400 --> 00:16:45,770 Drago có tên tuổi hơn, đúng vậy, nhưng Felix có đai. 273 00:16:45,970 --> 00:16:48,210 Tiền lương phải nhiều hơn. 274 00:16:48,410 --> 00:16:50,650 Tôi không quan tâm nếu họ không thích vậy. Bảo Drago gọi cho tôi. 275 00:16:52,660 --> 00:16:54,010 Này, tôi sẽ gọi lại sau nhé. 276 00:16:54,660 --> 00:16:55,660 Này, anh bạn. 277 00:16:56,970 --> 00:16:59,090 Tôi giúp được gì chứ? 278 00:16:59,290 --> 00:17:01,870 - Cho tôi xin chữ ký được không? - Không, tôi không thể. 279 00:17:02,070 --> 00:17:03,070 Tránh xa xe tôi ra nhé? 280 00:17:05,500 --> 00:17:06,760 Anh bạn à. 281 00:17:08,460 --> 00:17:09,590 Không nhớ anh mày à? 282 00:17:12,640 --> 00:17:14,720 Cậu đã có một hành trình dài từ đoạn là thằng con lười biếng với mẹ cậu. 283 00:17:16,330 --> 00:17:18,500 Dame. 284 00:17:18,700 --> 00:17:21,120 Thanh niên à, anh tìm thấy em rồi. 285 00:17:22,080 --> 00:17:23,680 Damian. 286 00:17:23,880 --> 00:17:25,290 Phải, vừa trở lại thời ấu thơ nhỉ. 287 00:17:25,490 --> 00:17:27,290 Dừng lại ở một phòng gym cũ, nhưng... 288 00:17:27,490 --> 00:17:29,940 Phải, chúng em đã cải tạo nó vài năm trước. 289 00:17:30,140 --> 00:17:31,140 Thấy rồi. 290 00:17:34,180 --> 00:17:36,350 - Chết tiệt, chuyện này... - Cũng được một hồi rồi. 291 00:17:37,530 --> 00:17:38,570 Được một hồi rồi. 292 00:17:41,880 --> 00:17:43,526 Này, anh không muốn làm mất thời gian của cậu đâu. 293 00:17:43,550 --> 00:17:45,190 Anh chỉ muốn cho cậu biết thứ gì là hay ho thôi. 294 00:17:45,250 --> 00:17:46,700 Anh đi đây. 295 00:17:46,900 --> 00:17:48,980 Nếu cậu muốn nghe lại chuyện, cứ bảo nhé. 296 00:17:56,940 --> 00:17:58,060 Anh đi đâu thế? 297 00:18:00,860 --> 00:18:01,990 Chết tiệt, trở lại cái giường thôi. 298 00:18:03,430 --> 00:18:04,630 Có thời gian ăn uống chứ? 299 00:18:05,820 --> 00:18:07,160 Cảm ơn. 300 00:18:07,360 --> 00:18:09,210 - Cảm ơn. - Mời thưởng thức. 301 00:18:18,400 --> 00:18:21,660 Anh ngạc nhiên là cậu vẫn đến đây và ăn mấy món bình dân. 302 00:18:22,310 --> 00:18:24,130 Ý em là khi em có thể. 303 00:18:24,330 --> 00:18:26,690 Có rất nhiều thứ em thường làm mà giờ không làm được nữa. 304 00:18:26,720 --> 00:18:28,180 Bận rộn với cuộc sống thượng lưu hả? 305 00:18:28,380 --> 00:18:30,020 Đúng. Và cả công việc nữa. 306 00:18:31,580 --> 00:18:33,050 Được rồi. 307 00:18:33,250 --> 00:18:35,530 Cứ từ từ thôi. Chết tiệt, người anh em à. 308 00:18:35,730 --> 00:18:37,690 Cậu biết bao lâu rồi anh chưa ăn mấy cái mẹ này không? 309 00:18:39,160 --> 00:18:40,160 Bao lâu? 310 00:18:41,030 --> 00:18:42,070 18 năm, người anh em à. 311 00:18:43,770 --> 00:18:45,080 Anh ngồi tù bấy lâu à? 312 00:18:48,120 --> 00:18:51,260 Mất vài năm, nhưng... phải đấy. 313 00:18:53,300 --> 00:18:54,820 Mới ra tuần trước. 314 00:18:56,130 --> 00:18:58,260 Chà, chúc mừng nhé. 315 00:19:00,180 --> 00:19:01,220 Cảm ơn. 316 00:19:03,010 --> 00:19:04,360 Anh đọc tin về cậu vài lần. 317 00:19:06,050 --> 00:19:08,400 - Có thật không? Để đâu thế? - Chỗ Mama Creed. 318 00:19:12,320 --> 00:19:13,740 Vẫn còn ở Bel Air à? 319 00:19:13,940 --> 00:19:15,340 Phải, vẫn ở đó. Cùng một nhà. 320 00:19:16,240 --> 00:19:17,280 Nhưng em chẳng biết nữa. 321 00:19:24,510 --> 00:19:27,840 Cậu biết không, anh xem mọi trận của cậu đó. 322 00:19:28,040 --> 00:19:29,510 Cuối cùng cậu cũng tới được Châu Phi nhỉ? 323 00:19:30,600 --> 00:19:32,850 - Anh thấy rồi à? - Thấy rồi. 324 00:19:33,050 --> 00:19:36,240 Anh tự hào đoạn cậu kết thúc sự nghiệp lắm. 325 00:19:36,440 --> 00:19:38,800 Có vẻ cậu vẫn nhớ mấy món đòn anh dạy. 326 00:19:41,390 --> 00:19:42,740 Anh biết em nhớ gì không? 327 00:19:44,660 --> 00:19:46,080 Anh sút vào mông em. 328 00:19:50,310 --> 00:19:51,790 Cậu biết anh nhớ gì không? 329 00:19:53,580 --> 00:19:54,880 Giúp cái mông cậu đấy. 330 00:19:55,840 --> 00:19:56,930 Nhớ chứ? 331 00:19:59,060 --> 00:20:00,720 - Phải, đúng vậy. - Được rồi. 332 00:20:06,850 --> 00:20:07,850 Anh có việc chứ? 333 00:20:10,330 --> 00:20:12,550 Anh có vài kế hoạch. 334 00:20:13,990 --> 00:20:16,460 Tránh xa rắc rối. Tránh xa bọn cớm. 335 00:20:23,040 --> 00:20:25,160 Nghe này, nếu có gì em có thể làm giúp anh, 336 00:20:25,360 --> 00:20:28,700 gì mà em làm được, cứ bảo em. 337 00:20:31,010 --> 00:20:33,310 Em đang nói gì ấy nhỉ? Anh vừa về nhà. 338 00:20:37,930 --> 00:20:40,540 Bất kỳ gì anh cần, được chứ? Đừng có ngại, người anh em à. 339 00:20:44,590 --> 00:20:46,580 Anh mày thẳng thắn mà. 340 00:20:46,780 --> 00:20:48,750 Anh ổn cả mà. 341 00:20:48,950 --> 00:20:50,840 Anh không tới để xin cậu bố thí. 342 00:20:51,040 --> 00:20:52,680 Không, em không có ý đó. Chỉ là... 343 00:20:54,340 --> 00:20:55,380 Tôn trọng nhé. 344 00:20:59,950 --> 00:21:01,720 Vậy, kế hoạch là gì? 345 00:21:01,920 --> 00:21:03,240 Y hệt vụ lần gần nhất cậu gặp anh. 346 00:21:05,520 --> 00:21:06,960 Anh muốn trở thành nhà vô địch. 347 00:21:11,790 --> 00:21:12,950 Anh vẫn đấu à? 348 00:21:13,150 --> 00:21:14,880 Này, anh biết là anh đi lâu lắm rồi. 349 00:21:17,620 --> 00:21:18,660 Anh vẫn vào khuôn khổ mà. 350 00:21:19,930 --> 00:21:21,330 Anh có vài món đánh cậu chưa thấy đâu. 351 00:21:21,420 --> 00:21:22,420 Ừm, anh... 352 00:21:24,370 --> 00:21:25,930 - Nhìn anh ngon đấy. - Anh đếch đùa đâu. 353 00:21:27,150 --> 00:21:28,150 Anh sẵn sàng mà. 354 00:21:29,240 --> 00:21:30,460 Sức còn dư lắm. 355 00:21:32,160 --> 00:21:33,590 Và anh phải có cai đai đó. 356 00:21:35,250 --> 00:21:36,990 Không thể là "Diamond" Dame trông rách thế được. 357 00:21:38,600 --> 00:21:39,960 "Diamond" Dame. 358 00:21:41,380 --> 00:21:42,380 Phải rồi. 359 00:21:49,960 --> 00:21:50,960 Được rồi. 360 00:21:51,780 --> 00:21:52,870 Tới phòng gym đi. 361 00:21:53,740 --> 00:21:54,830 Em sẽ để Duke lo cho anh. 362 00:21:59,360 --> 00:22:00,660 - Thật à? - Ừ. 363 00:22:02,320 --> 00:22:03,320 Thật. 364 00:22:05,410 --> 00:22:06,410 Được rồi. 365 00:22:09,370 --> 00:22:10,370 Cảm ơn cậu. 366 00:22:30,000 --> 00:22:31,430 Này, này, này! 367 00:22:40,750 --> 00:22:43,650 Có gì hài hước vậy? 368 00:22:43,850 --> 00:22:46,346 Không có gì, em chỉ đang cố thuyết phục mẹ anh tới sống cùng chúng ta, 369 00:22:46,370 --> 00:22:48,610 để em còn có kiểu tóc của riêng mình. 370 00:22:51,100 --> 00:22:54,090 Phải. Cẩn thận với điều con ước đấy. 371 00:22:54,290 --> 00:22:56,050 Không, con không lo gì cả. 372 00:22:56,890 --> 00:22:59,450 Đây thực sự không phải là một ý tưởng tồi. 373 00:22:59,650 --> 00:23:01,620 Còn mẹ cảm thấy thế nào? Mẹ ổn chứ? 374 00:23:01,820 --> 00:23:04,100 Mẹ ổn. 375 00:23:04,300 --> 00:23:06,190 - Mẹ chắc chứ? - Chắc. 376 00:23:06,390 --> 00:23:07,760 Được rồi. 377 00:23:07,960 --> 00:23:10,560 Mẹ cảm thấy rằng sẽ tốt hơn nếu con trai mẹ đến ăn tối đúng giờ. 378 00:23:11,820 --> 00:23:15,070 Con xin lỗi. 379 00:23:15,270 --> 00:23:16,770 Con kẹt chút việc. 380 00:23:21,440 --> 00:23:23,650 Đó, nhìn kìa. 381 00:23:23,850 --> 00:23:27,050 Ai là nhà vô địch thực sự trong gia đình này? 382 00:23:29,360 --> 00:23:30,170 Bà. 383 00:23:30,370 --> 00:23:32,260 Không, là cháu. 384 00:23:32,460 --> 00:23:33,710 Tự chơi đi nhá. 385 00:23:36,930 --> 00:23:38,400 Cảm ơn bà. Cháu yêu bà lắm. 386 00:23:38,600 --> 00:23:39,840 Không có gì. 387 00:23:40,040 --> 00:23:41,180 Yêu cưng. 388 00:23:41,380 --> 00:23:42,380 Này. 389 00:23:42,520 --> 00:23:43,590 Không xem TV. 390 00:23:47,600 --> 00:23:49,500 Vâng, yêu bà lắm. 391 00:23:49,700 --> 00:23:53,080 Bàn tay của con sẽ đầy ngôn ngữ đó mất. 392 00:23:54,120 --> 00:23:55,460 Chúng con đã đầy sẵn rồi. 393 00:23:55,660 --> 00:23:58,430 - Cô ấy là người giỏi nhất. - Chúng ta đều giỏi. 394 00:23:59,130 --> 00:24:00,200 Cô ấy giỏi đấy. 395 00:24:00,400 --> 00:24:02,070 - Con là người tệ nhất. - Thôi nào, mẹ. 396 00:24:02,270 --> 00:24:04,551 - Con là người tệ nhất. - Thôi đi... Mẹ không có ý đó đâu. 397 00:24:05,440 --> 00:24:06,920 - Mời mẹ. - Cảm ơn con. 398 00:24:07,830 --> 00:24:09,600 B, đó là ý hay chứ? 399 00:24:09,800 --> 00:24:11,210 Cưng à, không phải tối nay. 400 00:24:11,410 --> 00:24:12,730 Nhưng chúng ta nói chuyện rồi mà. 401 00:24:12,850 --> 00:24:14,800 - Gì cũng từ từ thôi. - Được rồi. 402 00:24:20,280 --> 00:24:23,620 Được rồi, không làm chuyện đó tối nay nhé? 403 00:24:23,820 --> 00:24:25,500 Và hãy thẳng thắn... 404 00:24:26,630 --> 00:24:28,840 và mọi người đều biết rằng... 405 00:24:29,040 --> 00:24:30,460 mẹ sẽ không bỏ nhà mình đi đâu. 406 00:24:31,510 --> 00:24:32,510 Hiểu chứ? 407 00:24:34,310 --> 00:24:36,670 - Được rồi. - Được rồi. 408 00:24:36,870 --> 00:24:38,460 Và mẹ thực sự ổn. 409 00:24:38,660 --> 00:24:41,160 Và mẹ hứa với con, mẹ sẽ không có thêm cơn đột quỵ đêm nay đâu. 410 00:24:41,360 --> 00:24:42,360 Được chứ? 411 00:24:43,480 --> 00:24:44,940 Để chuyện đó cho đêm mai. 412 00:24:45,140 --> 00:24:47,510 Mẹ. Chuyện đó... 413 00:24:47,710 --> 00:24:48,770 Không hài hước gì đâu. 414 00:24:48,970 --> 00:24:50,346 Có chút hài hước mà. 415 00:24:50,370 --> 00:24:52,040 Và mẹ chẳng hợp tác gì. 416 00:24:52,240 --> 00:24:54,300 Mẹ biết bọn con lo cho mẹ mà. 417 00:24:54,500 --> 00:24:55,866 Được rồi, chúng ta thôi nhé. 418 00:24:55,890 --> 00:24:57,570 Và bọn con muốn cẩn thận sau lần trước. 419 00:24:58,140 --> 00:24:59,490 Mẹ ổn. 420 00:25:00,410 --> 00:25:01,410 Được chứ? 421 00:25:04,240 --> 00:25:06,140 Nhưng còn con thì sao? 422 00:25:06,340 --> 00:25:07,400 Có chuyện gì với con vậy? 423 00:25:07,600 --> 00:25:09,200 Đúng, anh đã ở đâu, B? 424 00:25:10,460 --> 00:25:12,070 Vừa đi gặp một người tên Dame. 425 00:25:13,460 --> 00:25:14,510 Damian. 426 00:25:16,990 --> 00:25:18,370 Anh ta là ai? 427 00:25:24,080 --> 00:25:27,090 Có nghĩ là nên nói chuyện với tôi trước chứ? Đây đếch phải từ thiện đâu. 428 00:25:28,960 --> 00:25:30,950 Và thanh niên kia còn lớn tuổi hơn cả cậu. 429 00:25:31,150 --> 00:25:33,710 Tôi chỉ đang cố gắng cho anh ấy một cơ hội. Đó chẳng phải điều ta luôn làm sao? 430 00:25:33,890 --> 00:25:36,390 Không! Đây đếch phải YMCA! 431 00:25:36,590 --> 00:25:37,950 Nhìn xung quanh đi, Duke. 432 00:25:38,150 --> 00:25:40,350 Ông có thấy ai xếp hàng để vào võ đài với Felix không? 433 00:25:41,010 --> 00:25:43,440 Tất cả những gì tôi đang nói là hãy để anh ấy đấu. 434 00:25:43,640 --> 00:25:46,830 Felix sẽ đấu, và không có đối thủ. 435 00:25:47,030 --> 00:25:49,186 Ý tôi là hoàn toàn không ai muốn vào sàn đấu. 436 00:25:49,210 --> 00:25:50,410 Tôi biết cậu đang làm gì, Donnie. 437 00:25:51,550 --> 00:25:53,500 Cậu đếch nợ tôi chuyện vớ vẩn này đâu. 438 00:25:55,200 --> 00:25:56,290 Không gì cả. 439 00:25:58,200 --> 00:25:59,200 Nhưng hãy đấu nào. 440 00:26:00,120 --> 00:26:01,120 Bắt đầu nào. 441 00:26:03,860 --> 00:26:05,630 Felix, Felix, này. Nghe này. 442 00:26:05,830 --> 00:26:07,510 Adonis mang gã này tới cho cậu nè. 443 00:26:20,310 --> 00:26:21,490 Nhiều thanh niên trẻ trâu ở đây ghê. 444 00:26:22,660 --> 00:26:23,710 Trò của tuổi trẻ mà. 445 00:26:25,360 --> 00:26:27,040 Đừng lo, Duke sẽ lo cho anh. 446 00:26:28,970 --> 00:26:30,400 Chúng ta quay lại từ con số không. 447 00:26:30,600 --> 00:26:32,150 Những nhà vô địch phải bắt đầu từ đâu đó, phải không? 448 00:26:38,810 --> 00:26:40,620 Được rồi. 449 00:26:40,820 --> 00:26:44,690 Felix, gặp Damian nào. Anh ấy sẽ đấu với cậu. 450 00:26:46,080 --> 00:26:47,640 Vẫn còn nhớ cách thức chứ? 451 00:26:49,080 --> 00:26:50,900 Anh rõ rồi đấy. 452 00:26:51,100 --> 00:26:53,960 Felix, hãy tập trung. Căn đúng thời gian, ta chỉ cần vậy. 453 00:27:10,060 --> 00:27:14,240 Sao đứa nhóc này làm phiền con bé vậy? 454 00:27:14,980 --> 00:27:16,020 À, anh chỉ hỏi thôi. 455 00:27:17,280 --> 00:27:19,110 Dấu hiệu. 456 00:27:20,370 --> 00:27:21,370 Tôi xin lỗi. 457 00:27:21,520 --> 00:27:22,580 Tôi nghĩ... 458 00:27:22,780 --> 00:27:26,240 có lẽ con bé muốn gây chút chú ý. 459 00:27:26,440 --> 00:27:29,120 Khoan đã, sao con tôi gặp rắc rối mà không phải đứa nhóc kia? 460 00:27:30,030 --> 00:27:32,520 Nó không thể tự vệ sao? 461 00:27:34,300 --> 00:27:37,330 Rõ ràng là chúng tôi lo lắng cho Amara. 462 00:27:37,530 --> 00:27:39,600 Cảm giác thoải mái ở đây rất quan trọng. 463 00:27:39,800 --> 00:27:41,510 Tất nhiên rồi. 464 00:27:41,710 --> 00:27:45,570 Nhưng bạo lực không phải là cách xử lý vấn đề. 465 00:27:49,500 --> 00:27:53,700 Nghe này, chúng tôi yêu Amara. 466 00:27:53,900 --> 00:27:57,700 Cô bé là một đứa trẻ xuất sắc trong học tập. 467 00:27:57,900 --> 00:27:58,900 Cô bé đang tiến bộ lắm. 468 00:27:59,030 --> 00:28:02,410 Cô bé chỉ... đánh nhau thôi. 469 00:28:05,070 --> 00:28:07,540 Vậy anh muốn dạy con bé cách đánh đấm? Đó là lời khuyên của anh? 470 00:28:07,740 --> 00:28:09,780 Anh không nghĩ mình phải vậy trong một ngôi trường khiếm thính như vậy, 471 00:28:09,910 --> 00:28:12,190 - nhưng có lẽ anh nhầm. - Chờ đã. 472 00:28:12,390 --> 00:28:16,070 Vậy là sao, "trong một ngôi trường khiếm thính như vậy"? 473 00:28:16,270 --> 00:28:17,720 Ý em là anh đã mong đợi gì, Adonis? 474 00:28:17,920 --> 00:28:19,636 Vậy thì con bé nên học cách tự vệ. 475 00:28:19,660 --> 00:28:21,116 Được rồi, trước hết, em không hề nói là... 476 00:28:21,140 --> 00:28:22,686 con bé không nên biết cách tự vệ. 477 00:28:22,710 --> 00:28:24,150 Em chỉ đang nói là chuyện đó với em... 478 00:28:24,320 --> 00:28:25,950 khác với cách anh nghĩ. 479 00:28:26,150 --> 00:28:29,600 Sẽ sao nếu con bé ở một nơi mà nó không được an toàn? 480 00:28:29,800 --> 00:28:31,280 Nó không biết cách tự vệ. 481 00:28:32,490 --> 00:28:33,490 Lôi ở đâu ra vậy? 482 00:28:35,010 --> 00:28:37,450 Không ở đâu cả. Là thực tế thôi. 483 00:28:38,840 --> 00:28:40,480 Được rồi. 484 00:28:40,680 --> 00:28:42,530 Một thực tế khác là em nghĩ, với tư cách là bố mẹ, 485 00:28:42,730 --> 00:28:44,010 thực ra đó là trách nhiệm của ta... 486 00:28:44,120 --> 00:28:46,100 khi dạy nó cách coi trọng cảm xúc của mình. 487 00:28:46,300 --> 00:28:49,140 Vậy em muốn Amara, phải rồi, nắm tay kẻ bắt nạt này... 488 00:28:49,340 --> 00:28:50,970 và bắt đầu nói về cảm xúc của nó? 489 00:28:51,170 --> 00:28:52,170 Đời thật đâu thế. 490 00:28:52,300 --> 00:28:53,800 Rồi, anh muốn nó làm gì? 491 00:28:54,000 --> 00:28:55,936 Anh muốn nó không bao giờ nói về cảm xúc của nó với bất cứ ai? 492 00:28:55,960 --> 00:29:00,550 Thậm chí là với chúng ta, và những gì nó làm chỉ là đi đấm người? 493 00:29:00,750 --> 00:29:02,726 Nghe này, em biết anh nghĩ chuyện đó hợp với anh, 494 00:29:02,750 --> 00:29:04,550 nhưng bây giờ anh không còn lối thoát nữa, 495 00:29:04,620 --> 00:29:06,900 anh nên suy nghĩ về việc có thể nói ra cảm xúc đi. 496 00:29:07,100 --> 00:29:09,080 Nếu không phải với em, thì là với người khác. 497 00:29:09,280 --> 00:29:10,920 Hoặc, em không biết nữa, D. Có thú vui gì đi. 498 00:29:12,220 --> 00:29:13,690 - Rồi, anh sẽ tìm thú vui. - Thế à? 499 00:29:13,890 --> 00:29:15,740 Phải, em ấy. 500 00:29:15,940 --> 00:29:17,866 Anh sẽ tới studio. Anh sẽ làm vài bản với em. 501 00:29:17,890 --> 00:29:20,740 Không vui gì đâu, D. 502 00:29:20,940 --> 00:29:23,920 Nghe này, em biết anh nghĩ anh đang bảo vệ nó, cưng à, 503 00:29:24,120 --> 00:29:27,840 nhưng nó phải biết vì sao nó muốn đánh nhau chứ không phải học cách đánh. 504 00:29:28,040 --> 00:29:30,496 Và giải pháp duy nhất cho mọi vấn đề không chỉ là dùng nắm đấm vào mặt đâu. 505 00:29:30,520 --> 00:29:32,450 Phải, em nói đúng. Nhưng đôi khi cũng cần đấy. 506 00:29:37,510 --> 00:29:39,390 Được rồi, có một lúc vui vẻ nào. 507 00:29:41,780 --> 00:29:43,760 Được rồi, em thấy anh tìm đúng rồi đấy. 508 00:29:43,960 --> 00:29:46,420 Ồ phải. Vừa anh có hỏi, "Gia đình da đen ở đâu?". 509 00:29:48,140 --> 00:29:49,680 - Đùa chút thôi. - Vâng. 510 00:29:49,880 --> 00:29:50,900 - Khỏe chứ? - Khỏe. 511 00:29:51,100 --> 00:29:53,030 Còn một người ở đây. 512 00:29:53,230 --> 00:29:54,640 Anh không thấy ai cả. Của em đây. 513 00:29:54,840 --> 00:29:56,080 Cảm ơn anh. 514 00:29:56,280 --> 00:29:57,960 - Rất vui được gặp, cô Bianca. - Hân hạnh. 515 00:29:58,150 --> 00:30:00,430 - Anh không bao giờ mua hoa cho em. - Sao, em muốn một nụ hôn hả? 516 00:30:00,630 --> 00:30:03,220 - Không, em ổn nhá. - Tới đây nào. 517 00:30:03,420 --> 00:30:05,830 - Này, nhà đẹp đấy. - Cảm ơn. 518 00:30:06,030 --> 00:30:09,090 Này... đến giờ ăn tối rồi. 519 00:30:09,290 --> 00:30:10,770 Nhìn xuyên qua các tầng à? 520 00:30:14,460 --> 00:30:16,550 Được rồi. 521 00:30:17,550 --> 00:30:18,720 Amara. 522 00:30:20,340 --> 00:30:21,510 Amara? 523 00:30:22,510 --> 00:30:25,560 Hân hạnh được gặp. Hân hạnh được gặp. 524 00:30:27,600 --> 00:30:29,080 Hân hạnh được gặp. 525 00:30:30,430 --> 00:30:32,160 Nó nói: "Cháu cũng vậy." 526 00:30:32,360 --> 00:30:33,360 Ôi tuyệt. 527 00:30:33,450 --> 00:30:35,570 Cần nước à? 528 00:30:39,350 --> 00:30:40,440 Cảm ơn lần nữa nhé. 529 00:30:41,880 --> 00:30:43,000 Cảm ơn rất nhiều. 530 00:30:43,200 --> 00:30:44,830 Anh bạn à, anh vẫn chưa qua được chuyện này. 531 00:30:45,030 --> 00:30:47,310 Sàn đấu này đã cho cậu ấy cả cơ ngơi này.. 532 00:30:47,510 --> 00:30:50,270 Kết hôn với... một ngôi sao nhạc rock đích thực. 533 00:30:50,470 --> 00:30:51,760 Đúng vậy. 534 00:30:52,850 --> 00:30:54,920 Em đã nhận được bao nhiêu giải thưởng rồi? 535 00:30:55,120 --> 00:30:57,016 - Ít thôi ạ. - Cô ấy khiêm tốn kìa. 536 00:30:57,040 --> 00:30:58,840 Cô ấy thật sự khiêm tốn đó. 537 00:30:59,040 --> 00:31:02,540 Không, nhưng hầu hết các nghệ sĩ em sản xuất, thì đúng là có một số. 538 00:31:02,740 --> 00:31:05,020 - Và cô ấy sản xuất à? - Đúng vậy. 539 00:31:05,220 --> 00:31:08,370 Donnie. Cậu đấm đá đỉnh đấy. 540 00:31:08,570 --> 00:31:11,160 Vậy cô Nhà sản xuất, buổi diễn tiếp của cô là khi nào? 541 00:31:11,360 --> 00:31:13,720 Gần đây em không thích trình diễn như thế. 542 00:31:13,920 --> 00:31:15,940 Vâng, em đang nghỉ ngơi, bởi vì em... 543 00:31:16,140 --> 00:31:18,950 Em có một số vấn đề với thính giác khi trên sân khấu. 544 00:31:19,150 --> 00:31:21,510 Giờ em đang cố cẩn thận và gìn giữ những gì còn lại, 545 00:31:21,540 --> 00:31:23,790 nên là em sản xuất. 546 00:31:24,970 --> 00:31:26,650 Phải đó. 547 00:31:26,850 --> 00:31:28,360 Không sớm đâu. 548 00:31:30,620 --> 00:31:33,570 Vẫn thật khó để buông bỏ phần đó nhỉ? 549 00:31:33,770 --> 00:31:37,180 Đúng. Đó không phải thứ duy nhất em thích, nhưng cũng hiểu quả mà. 550 00:31:37,380 --> 00:31:38,876 Việc điều chỉnh này... 551 00:31:38,900 --> 00:31:40,056 cho cả hai chúng em. 552 00:31:40,080 --> 00:31:42,970 Vậy hai người quen nhau bao lâu rồi? 553 00:31:43,170 --> 00:31:45,320 Ý anh là từ thời thơ ấu. 554 00:31:45,520 --> 00:31:49,500 Bọn anh kiểu như... anh em ấy. 555 00:31:49,700 --> 00:31:51,510 Ở chung phòng trong hai năm chỗ Jeff. 556 00:31:53,340 --> 00:31:54,940 Phải, kiểu thế đấy. 557 00:31:55,140 --> 00:31:57,246 Em biết thế nào mà. Cậu ấy đi và có cả Hollywood. 558 00:31:57,270 --> 00:31:58,510 Chỗ Jeff, phải rồi. 559 00:31:58,710 --> 00:31:59,780 Ừ, nhà tập thể. 560 00:32:01,650 --> 00:32:03,000 Cậu nhớ đám bọ giường chứ? 561 00:32:05,050 --> 00:32:06,340 Em cố quên chúng rồi. 562 00:32:06,540 --> 00:32:07,660 Ừa. 563 00:32:09,920 --> 00:32:11,320 Anh thì không quên được. 564 00:32:14,320 --> 00:32:16,390 - Em sẽ đưa con bé đi ngủ. - Được thôi. 565 00:32:16,590 --> 00:32:19,140 - Hai người cứ tự nhiên nhé. - Được thôi. 566 00:32:19,340 --> 00:32:21,140 Mời anh ấy tới bữa tiệc đi. 567 00:32:21,340 --> 00:32:22,660 - Chắc chắn rồi. - Tuyệt. 568 00:32:22,770 --> 00:32:24,790 Anh nghe thấy rồi, anh được mời dự tiệc. 569 00:32:26,390 --> 00:32:27,496 - Anh được mời. - Cảm ơn. 570 00:32:27,520 --> 00:32:29,760 Tuyệt. Cảm ơn rất nhiều vì đã tới. 571 00:32:29,960 --> 00:32:33,030 Ừ, không nghi ngờ gì nữa. Thật hân hạnh khi gặp em. 572 00:32:41,300 --> 00:32:44,210 Anh không tin là cậu chuyển về chỗ giàu sang này. 573 00:32:44,410 --> 00:32:46,560 Xưa cậu thích mấy chỗ khu phố lắm mà. Giờ cậu thì... 574 00:32:46,760 --> 00:32:48,640 Sao nào? 575 00:32:48,840 --> 00:32:50,780 - Bị thuần hóa và chết tiệt thật. - À, thôi nào, anh bạn. 576 00:32:50,980 --> 00:32:53,046 Rồi xem lúc anh kết hôn ra sao. 577 00:32:53,070 --> 00:32:54,690 - Ừ, được rồi, anh bạn. - Vậy à? 578 00:32:54,890 --> 00:32:57,490 Những người phụ nữ là nóc nhà ở đây. Em chỉ sống ở đây thôi. 579 00:32:58,710 --> 00:33:01,370 Đó là điều xảy ra, bạn à. Anh kết hôn, có gia đình. 580 00:33:02,060 --> 00:33:03,110 Điên thật. 581 00:33:06,200 --> 00:33:07,240 Đổ ra đi. 582 00:33:19,340 --> 00:33:21,730 Không tin được là cậu đánh đổi nó lấy một bộ đồ lịch sự. 583 00:33:24,170 --> 00:33:26,740 Anh biết đấy, một bộ đồ có vài lợi thế mà. 584 00:33:33,830 --> 00:33:36,690 Anh nói như thể em yếu đuối lắm không bằng. 585 00:33:36,890 --> 00:33:38,866 Cứ như em quên cú đánh trộm này. 586 00:33:38,890 --> 00:33:40,970 Được rồi, anh thấy rồi. Nhà vô địch vẫn còn chút chất chơi trong người. 587 00:33:41,160 --> 00:33:43,890 Ý em là em đã bỏ boxing nhưng nó chưa từ bỏ em đâu. 588 00:33:45,890 --> 00:33:47,190 Đó, ý anh cũng là vậy, người anh em à. 589 00:33:49,110 --> 00:33:52,660 Ý anh là anh biết cậu vẫn còn, 590 00:33:52,860 --> 00:33:54,146 nhưng anh chẳng còn giữ lại được những điều... 591 00:33:54,170 --> 00:33:55,890 giúp anh trở thành một võ sĩ. 592 00:33:56,510 --> 00:33:57,580 Hiểu chứ? 593 00:33:57,780 --> 00:33:59,820 Đừng đánh ngất Felix nhé? 594 00:34:01,430 --> 00:34:03,040 Khó lắm cậu ấy mới hiểu được đó. 595 00:34:04,560 --> 00:34:06,170 18 năm đời anh đều khó đấy, người anh em à. 596 00:34:10,700 --> 00:34:12,220 Có lẽ anh chưa rõ ràng với chính mình. 597 00:34:15,920 --> 00:34:16,920 Anh muốn danh hiệu cao nhất. 598 00:34:17,700 --> 00:34:19,650 Dame... 599 00:34:19,850 --> 00:34:22,216 Em không biết anh nghĩ gì, nhưng nó không vận hành như thế đâu. 600 00:34:22,240 --> 00:34:25,090 Felix yếu thế thì ăn thua gì? Cậu thì được gì chứ? 601 00:34:25,290 --> 00:34:27,486 Anh nghĩ em búng tay cái là anh nổi tiếng luôn qua đêm à? 602 00:34:27,510 --> 00:34:28,790 Chẳng phải là cậu cũng thế à? 603 00:34:38,380 --> 00:34:39,420 Nghe này, anh bạn. 604 00:34:42,120 --> 00:34:43,120 Anh tôn trọng cậu... 605 00:34:45,340 --> 00:34:47,280 nhưng đồng hồ của anh đang réo rồi. 606 00:34:47,480 --> 00:34:49,900 Bây giờ hoặc không bao giờ với anh. 607 00:34:50,100 --> 00:34:52,690 Và em muốn giúp anh, như em đã nói ấy. 608 00:34:54,220 --> 00:34:56,350 Nhưng anh bạn à, yêu cầu đó của anh... 609 00:34:58,400 --> 00:34:59,400 khó có khả năng xảy ra. 610 00:35:04,050 --> 00:35:05,710 Cậu không hiểu cảm giác đâu, bạn à. 611 00:35:08,670 --> 00:35:09,750 Tất cả thời gian trong đó... 612 00:35:11,670 --> 00:35:12,710 Bên trong những bức tường ấy. 613 00:35:17,810 --> 00:35:18,850 Khó có khả năng ư? 614 00:35:21,770 --> 00:35:22,810 Họ lấy tên của cậu. 615 00:35:23,640 --> 00:35:24,990 Và họ trao cho cậu một con số. 616 00:35:28,080 --> 00:35:29,080 Đó là cách nó bắt đầu. 617 00:35:32,260 --> 00:35:33,470 Mặc dù anh là người giỏi nhất. 618 00:35:34,170 --> 00:35:35,220 Đúng là vậy. 619 00:35:36,170 --> 00:35:37,260 Đã từng thôi, bạn à. 620 00:35:39,220 --> 00:35:40,740 Nhưng anh không bao giờ có cơ hội để chứng minh điều đó. 621 00:35:42,660 --> 00:35:45,130 Nghe này, ý anh là, bạn à, nếu... 622 00:35:45,330 --> 00:35:49,490 Nếu Apollo Creed có thể nắm lấy cơ hội, 623 00:35:51,230 --> 00:35:52,280 tại sao cậu lại không thể? 624 00:36:05,420 --> 00:36:06,460 Anh ngủ ngon chứ? 625 00:36:10,440 --> 00:36:11,920 Anh đã nghiến răng. 626 00:36:14,430 --> 00:36:15,910 Phần còn lại của đêm qua thế nào? 627 00:36:18,660 --> 00:36:21,290 - Cũng... ổn. - Thế à? 628 00:36:21,490 --> 00:36:22,700 Dần dần rồi nghe. 629 00:36:24,960 --> 00:36:27,040 Sao anh không bao giờ kể cho em về nhà tập thể? 630 00:36:31,140 --> 00:36:32,660 Đâu có gì nhiều để nói. 631 00:36:37,320 --> 00:36:38,670 Lúc đó anh bao nhiêu tuổi? 632 00:36:41,540 --> 00:36:43,720 Anh trạc tuổi Amara. 633 00:36:47,940 --> 00:36:49,200 Anh không muốn nói về nó à? 634 00:36:50,770 --> 00:36:51,940 Không sao cả. 635 00:36:54,730 --> 00:36:55,900 - Không. - Được thôi. 636 00:36:57,950 --> 00:36:58,950 Không, là Dame. 637 00:37:00,690 --> 00:37:02,260 Em biết là anh ấy yêu cầu đấu với Felix chứ? 638 00:37:04,260 --> 00:37:05,860 - Có thật không? - Thật. 639 00:37:06,060 --> 00:37:08,790 Nhà vô địch hạng nặng thế giới, và anh ấy muốn thử. 640 00:37:09,310 --> 00:37:10,350 Anh nói sao? 641 00:37:11,960 --> 00:37:13,000 Anh bảo không. 642 00:37:13,200 --> 00:37:15,170 Chuyện đó khó lắm mà, em biết mà? 643 00:37:15,370 --> 00:37:17,370 Mọi người đợi cả đời để thử được phát ấy đấy. 644 00:37:17,460 --> 00:37:18,930 - Và anh ấy thậm chí còn không phải dân chuyên. - Đúng. 645 00:37:21,630 --> 00:37:23,590 Sao anh còn xem xét? 646 00:37:27,820 --> 00:37:30,190 Được rồi, đẩy vào dây. 647 00:37:30,390 --> 00:37:32,910 Đánh đi. Đừng trước mặt, cưng à. Thả ra nào. 648 00:37:36,130 --> 00:37:37,380 Đúng rồi. 649 00:37:39,250 --> 00:37:41,490 Đừng nhìn tôi, anh bạn. Tự thân vận động đi. 650 00:37:41,530 --> 00:37:42,850 Nào, mijo, xử anh ta đi. 651 00:37:43,050 --> 00:37:44,260 Đánh tiếp đi nào. 652 00:37:45,130 --> 00:37:46,130 Được rồi. 653 00:37:48,540 --> 00:37:49,816 Được rồi, cưng à, nào. Nào. 654 00:37:49,840 --> 00:37:50,840 Được rồi. 655 00:37:51,440 --> 00:37:52,440 Lên nào, ông nội. 656 00:37:53,310 --> 00:37:54,310 Không đủ. 657 00:37:57,400 --> 00:37:58,970 Tập trung, thọc thẳng. 658 00:38:00,360 --> 00:38:01,910 Đánh đi. 659 00:38:02,110 --> 00:38:03,750 Kết thúc đi nào. 660 00:38:05,630 --> 00:38:07,790 - Này! Chơi đẹp đi chứ? - Là sao thế hả? 661 00:38:07,990 --> 00:38:10,570 Này, anh bạn. Định cố làm tôi đau à? 662 00:38:10,770 --> 00:38:14,100 - Thôi đi nào, nhóc, cậu đâu thế chứ. - Anh gọi ai là "nhóc"? 663 00:38:14,300 --> 00:38:15,300 Đây là phòng gym của tôi, anh bạn. 664 00:38:15,480 --> 00:38:16,520 Được rồi, thôi nào! 665 00:38:16,690 --> 00:38:17,970 Vào trong đó đi. 666 00:38:18,170 --> 00:38:19,170 Này, này. 667 00:38:20,420 --> 00:38:22,540 Không. Lùi lại, Damian. Thả ra đi. 668 00:38:22,740 --> 00:38:24,500 Này! Dưới đó sao vậy? 669 00:38:24,700 --> 00:38:25,700 Đó là cố ý. 670 00:38:25,880 --> 00:38:27,850 - Ông lo việc đó đi. - Tôi sẽ lo. 671 00:38:28,050 --> 00:38:29,426 - D, nói chuyện cái. - Có chuyện gì vậy? 672 00:38:29,450 --> 00:38:30,450 Anh làm việc của mình thôi. 673 00:38:30,530 --> 00:38:32,380 Này, lại đây, anh bạn. 674 00:38:32,580 --> 00:38:35,210 Này, này, dùng đầu của anh, được chứ? 675 00:38:35,410 --> 00:38:37,330 Sử dụng cái đầu của anh. Bỏ đống lộn xộn lại. 676 00:38:38,220 --> 00:38:40,010 Anh bảo cậu thứ anh muốn rồi đó, D. 677 00:38:41,230 --> 00:38:42,736 Và em có bảo anh rằng sẽ mất thời gian rồi đó. 678 00:38:42,760 --> 00:38:43,760 Được rồi. 679 00:38:44,750 --> 00:38:46,670 Được chứ? Đi đâu đó đi. 680 00:38:47,360 --> 00:38:48,360 Tìm tí không khí. 681 00:38:48,800 --> 00:38:49,840 Được chứ? 682 00:38:51,500 --> 00:38:52,530 Này, Adonis. 683 00:38:52,730 --> 00:38:53,920 Không... này, Duke. Bình tĩnh đã. 684 00:38:54,120 --> 00:38:55,406 - Đây là một sai lầm. - Tôi kiểm soát được. 685 00:38:55,430 --> 00:38:56,666 Tôi đã bảo ngay đó là sai lầm mà. 686 00:38:56,690 --> 00:38:58,750 - Tôi biết rồi. - Không đâu! 687 00:38:58,950 --> 00:39:00,936 Cậu để anh ta đến với nỗi bực trong người. 688 00:39:00,960 --> 00:39:02,150 Chính xác là vậy đó. 689 00:39:02,350 --> 00:39:04,370 Chà, đừng có yên lặng thế chứ, Dukie. 690 00:39:04,570 --> 00:39:09,080 Được rồi, bình tĩnh đi, tôi hiểu mà. Thôi mà, kệ đi nhé? 691 00:39:11,040 --> 00:39:12,040 Tôi đã kiểm soát được. 692 00:39:13,390 --> 00:39:15,220 Anh ta nói với cậu rằng anh ta là ai chứ? 693 00:39:15,910 --> 00:39:16,960 Tin anh ta đi. 694 00:40:29,380 --> 00:40:31,370 Làm gì thế, nhóc hay nghịch? 695 00:40:31,570 --> 00:40:33,160 Con... 696 00:40:33,860 --> 00:40:36,630 đang lau dọn. 697 00:40:36,830 --> 00:40:38,820 Đó không phải là điều bác Duke nói với bố... 698 00:40:41,780 --> 00:40:45,470 Con không muốn gặp rắc rối. 699 00:40:45,670 --> 00:40:47,400 Mẹ không muốn con đánh nhau. 700 00:40:51,840 --> 00:40:53,610 Nếu đó là bí mật nhỏ của chúng ta thì sao? 701 00:40:53,810 --> 00:40:55,090 Tuyệt! 702 00:40:55,290 --> 00:40:57,260 Muốn cho bố xem cái khác không? 703 00:40:57,460 --> 00:40:58,460 Có ạ! 704 00:41:04,860 --> 00:41:06,710 Nó gọi là "thẳng tay phải". 705 00:41:06,910 --> 00:41:08,850 Đó là cách bố knock-out Wheeler? 706 00:41:09,640 --> 00:41:11,070 Ai dạy con thế? 707 00:41:12,380 --> 00:41:13,380 Bố. 708 00:41:14,380 --> 00:41:15,470 Con xem trận đánh đó à? 709 00:41:17,510 --> 00:41:21,650 Con xem mọi trận đánh của bố. 710 00:41:23,560 --> 00:41:25,480 Cho con xem cái khác đi. 711 00:41:27,780 --> 00:41:31,600 Hầu hết mọi người nghĩ rằng đó là về bạo lực, nhưng không đâu. 712 00:41:31,800 --> 00:41:34,340 Đó là về cưan thời gian và sự tập trung và... 713 00:41:34,540 --> 00:41:35,840 Điều khiển? 714 00:41:58,600 --> 00:42:01,110 Hoàn hảo. 715 00:42:05,000 --> 00:42:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 716 00:42:10,000 --> 00:42:15,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng 717 00:42:15,000 --> 00:42:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 718 00:42:20,000 --> 00:42:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 719 00:42:25,000 --> 00:42:30,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 720 00:42:30,000 --> 00:42:35,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 721 00:42:52,700 --> 00:42:55,310 Cho tôi hai ly scotch đá nhé? Được rồi, cảm ơn. 722 00:42:56,350 --> 00:42:57,350 Có chuyện gì vậy, Donnie? 723 00:42:59,700 --> 00:43:00,830 Tới gặp thôi. 724 00:43:03,270 --> 00:43:06,140 Được rồi, có thể không. 725 00:43:07,840 --> 00:43:11,270 - Nhìn ổn đấy. - Anh cũng vậy mà. 726 00:43:11,470 --> 00:43:13,240 - Một chiếc áo len. - Em... rất vui vì anh đã đến. 727 00:43:14,940 --> 00:43:16,310 B mời mà. 728 00:43:16,510 --> 00:43:17,590 Rõ rồi. 729 00:43:20,210 --> 00:43:21,510 Này, đừng lăn tăn về họ. 730 00:43:22,120 --> 00:43:23,150 Ừ. 731 00:43:23,350 --> 00:43:25,410 Là bữa tiệc thôi mà, cứ vui đi. 732 00:43:25,610 --> 00:43:27,730 Có nhiều điều ở đây anh nên chú ý đấy. 733 00:43:30,560 --> 00:43:32,130 Đó là một bữa tiệc lửa, anh bạn. Đúng. 734 00:43:33,560 --> 00:43:34,650 Chúc mừng nhé, người anh em. 735 00:43:37,310 --> 00:43:38,340 Anh tới rồi. 736 00:43:38,540 --> 00:43:40,860 Bây giờ là cả hai: Chavez, Drago. 737 00:43:41,060 --> 00:43:42,980 Em sẽ đảm bảo đó là trận đấu của năm. 738 00:43:44,570 --> 00:43:45,790 Này, ổn chứ? 739 00:43:47,880 --> 00:43:49,160 Không cần phải trông trẻ đâu, bạn à. 740 00:43:50,140 --> 00:43:51,440 Rồi, em quay lại ngay. 741 00:43:51,640 --> 00:43:52,640 Đi đi. 742 00:43:54,710 --> 00:43:56,010 Nhìn hai sát thủ của tôi này. 743 00:43:56,210 --> 00:43:57,540 Nóng lòng vụ này quá. 744 00:44:01,590 --> 00:44:02,880 Sẵn sàng chưa? 745 00:44:03,080 --> 00:44:04,796 Anh luôn biết tôi sẵn sàng mà, đâu cần phải hỏi. 746 00:44:04,820 --> 00:44:06,580 Rồi, giữ cái đó cho đêm đấu đi. 747 00:44:06,780 --> 00:44:10,020 Chúng ta có chỗ, chúng ta có tiền. Chúng ta sẽ phá kỷ lục. 748 00:44:10,220 --> 00:44:11,980 Gửi cho tôi bản nhạc được không? 749 00:44:12,090 --> 00:44:13,370 Tôi nóng lòng muốn nghe chúng quá. 750 00:44:13,570 --> 00:44:14,986 Chúng ta sẽ nói chuyện vào tuần tới. Hân hạnh được gặp. 751 00:44:15,010 --> 00:44:16,260 Chúc mừng nha. 752 00:44:16,870 --> 00:44:18,170 Anh tới rồi. 753 00:44:19,000 --> 00:44:20,600 - Ừ. - Cảm ơn vì đã tới. 754 00:44:20,800 --> 00:44:21,830 Anh vui chứ? 755 00:44:22,830 --> 00:44:23,860 - Ừ. - Vậy à? 756 00:44:24,060 --> 00:44:25,690 - Ừ. - Tuyệt, em cũng vậy. 757 00:44:25,890 --> 00:44:27,910 Em làm trong phòng mệt lắm, nhưng... 758 00:44:28,110 --> 00:44:29,430 Việc của em mà. 759 00:44:29,630 --> 00:44:31,520 Phải, thỉnh thoảng. 760 00:44:31,720 --> 00:44:33,436 Anh đoán là các em đều vậy. Nhìn cậu ấy ở kia kìa. 761 00:44:33,460 --> 00:44:34,830 Giúp cậu ta có Don King của mình. 762 00:44:35,030 --> 00:44:36,480 Trừ mái tóc. 763 00:44:36,680 --> 00:44:38,096 - Tạ ơn Chúa. - Đúng. 764 00:44:38,120 --> 00:44:39,400 Anh biết không, vậy là đã trưởng thành lắm rồi nha. 765 00:44:39,550 --> 00:44:41,370 Anh ấy từng ghét mấy thứ này lắm. 766 00:44:42,500 --> 00:44:43,550 Nên là... 767 00:44:45,070 --> 00:44:47,140 - Cảm giác thế nào? - Gì cơ? 768 00:44:47,340 --> 00:44:48,626 Khi mọi người hát bài hát của em ấy? 769 00:44:50,600 --> 00:44:52,370 Cũng hay lắm. 770 00:44:52,570 --> 00:44:55,300 Ý em là, nếu là ai đó, thì cũng không tệ. 771 00:44:56,430 --> 00:44:57,630 Phải, anh gần như tin em rồi. 772 00:45:00,820 --> 00:45:03,040 Donnie thì sao? Cậu ấy có nhớ boxing không? 773 00:45:04,040 --> 00:45:05,650 Không, anh ấy không nói vậy với em. 774 00:45:07,350 --> 00:45:08,440 Nhưng sẽ nói chứ? 775 00:45:12,710 --> 00:45:15,430 Nhân tiện, anh biết đấy, có chuyện này em muốn hỏi anh. 776 00:45:17,010 --> 00:45:18,410 Tò mò chuyện gì đã xảy ra với cả hai ấy mà. 777 00:45:20,230 --> 00:45:21,616 Em muốn biết sao anh vào tù à? 778 00:45:21,640 --> 00:45:23,270 Phải. 779 00:45:23,470 --> 00:45:24,660 Chuyện nhảm lắm. 780 00:45:24,860 --> 00:45:26,110 Đánh nhau. 781 00:45:27,500 --> 00:45:28,900 Anh có vài vụ trước đó rồi. 782 00:45:29,850 --> 00:45:30,980 Rút súng. 783 00:45:32,680 --> 00:45:34,280 Donnie ở đó. Cậu ấy có thể nói với em. 784 00:45:34,480 --> 00:45:35,760 Em biết đấy. 785 00:45:35,960 --> 00:45:37,210 Donnie tức điên... 786 00:45:40,040 --> 00:45:42,520 Và anh không nói là bạn anh không đáng bị vậy, nhưng... 787 00:45:43,260 --> 00:45:44,300 "Bạn anh" là ai cơ? 788 00:45:49,960 --> 00:45:51,530 Được rồi. 789 00:45:53,180 --> 00:45:54,400 Tên anh ấy là Leon. 790 00:45:59,270 --> 00:46:01,280 Không hẳn là chỗ cho anh lắm, em hiểu chứ? 791 00:46:03,410 --> 00:46:04,570 Nhưng như em nói đó. 792 00:46:04,770 --> 00:46:07,010 Em biết đấy, phải làm việc để nhìn lại quá khứ. 793 00:46:07,210 --> 00:46:08,836 - Này, ngăn anh ấy lại. - Drago! 794 00:46:08,860 --> 00:46:11,400 Này, này, bắt lấy gã đó! 795 00:46:15,960 --> 00:46:18,760 LAPD đã bắt người đàn ông này, Luis Camino... 796 00:46:18,960 --> 00:46:20,930 Không. 797 00:46:21,130 --> 00:46:23,150 Không, chúng tôi không hủy bỏ bất cứ gì cả. 798 00:46:23,350 --> 00:46:24,810 Giờ anh ấy đang gặp chuyên gia rồi. 799 00:46:25,010 --> 00:46:29,200 Họ nói... ít nhất sáu tháng. 800 00:46:29,400 --> 00:46:30,960 Tôi biết. Tôi biết. Nhưng chúng tôi sẽ tìm cách. 801 00:46:31,010 --> 00:46:32,310 Đừng thay đổi ngày. 802 00:46:33,260 --> 00:46:34,340 Được rồi. Được rồi. Tạm biệt. 803 00:46:34,540 --> 00:46:35,990 Vụ việc nhiều người nổi tiếng. 804 00:46:36,190 --> 00:46:38,390 Drago, hiện đang hồi phục tại Cedar-Sinai, 805 00:46:38,590 --> 00:46:40,300 đang bị chấn động, 806 00:46:40,500 --> 00:46:42,870 cũng như nhiều vết gãy ở cánh tay và bàn tay phải. 807 00:46:43,070 --> 00:46:45,440 Và chấn thương của anh ấy bây giờ làm dấy lên nghi ngờ... 808 00:46:45,640 --> 00:46:47,220 với việc tham gia vào tháng tới... 809 00:46:48,770 --> 00:46:49,786 trong trận tranh danh hiệu được mong chờ... 810 00:46:49,810 --> 00:46:51,270 - với Felix Chavez. - Alo? 811 00:46:51,470 --> 00:46:53,010 Phải, mọi thứ sẽ ổn thôi. 812 00:46:53,210 --> 00:46:55,090 Chúng tôi sẽ lo liệu. Chúng tôi sẽ tìm tay đấm khác. 813 00:46:55,170 --> 00:46:57,450 Không chỉ là về mỗi việc tìm tay đấm khác đâu. 814 00:46:57,650 --> 00:46:59,970 Tôi biết, và tôi hiểu. 815 00:47:00,170 --> 00:47:00,970 Vậy cậu sẽ làm gì? 816 00:47:01,170 --> 00:47:03,240 Nó muốn đấu với Drago. 817 00:47:03,440 --> 00:47:06,070 Nhưng ta đâu thể đợi 6 tháng để cậu ấy được cho phép. 818 00:47:06,270 --> 00:47:09,470 Những cơ hội thế này không kéo dài mãi mãi. 819 00:47:12,040 --> 00:47:15,420 Được rồi, có thể một, hai ứng cử viên khác thay cho Drago. 820 00:47:15,620 --> 00:47:17,600 Có Ortiz, rồi có Sporino nữa. 821 00:47:17,800 --> 00:47:19,600 Và cậu ấy đã hồi phục từ trận đấu cuối. 822 00:47:19,800 --> 00:47:20,800 Được rồi, vậy thì ai? 823 00:47:27,190 --> 00:47:29,700 Tôi có ý này. 824 00:47:29,900 --> 00:47:33,580 Rủi ro, nhưng nếu thành công thì ăn tiền ngay thôi. 825 00:47:34,590 --> 00:47:35,660 Gì thế? 826 00:47:35,860 --> 00:47:36,940 Cậu ấy muốn cậu đấu với Dame. 827 00:47:37,040 --> 00:47:38,660 Dame? 828 00:47:38,860 --> 00:47:40,710 Anh ta thậm chí còn chẳng phải tay đấm thực thụ. 829 00:47:40,910 --> 00:47:43,060 Anh ấy nghiêm túc khi đấu với cậu đấy. 830 00:47:43,260 --> 00:47:44,260 Này, Felix, nghe đi. 831 00:47:44,430 --> 00:47:46,450 Nhà vô địch à, anh ta còn hơn cả tuổi cậu đấy. 832 00:47:46,650 --> 00:47:48,110 Bà nói đúng. 833 00:47:48,310 --> 00:47:51,240 Nhưng Dame sẽ chiến đấu tận cùng. 834 00:47:51,440 --> 00:47:53,070 Lúc này, chúng ta phải nghĩ xa hơn sàn đấu. 835 00:47:55,350 --> 00:47:56,810 Ông không thích vậy à? 836 00:47:57,010 --> 00:47:58,550 Damian không phải là một võ sĩ boxing. 837 00:47:58,750 --> 00:48:00,126 Anh ta chống lại thế giới và anh ta đang cố gắng hại người. 838 00:48:00,150 --> 00:48:01,950 Không, tôi không thích vậy. Vậy thì thành rạp xiếc mất. 839 00:48:02,060 --> 00:48:05,520 Vậy tức là sẽ có chương trình đó. 840 00:48:05,720 --> 00:48:07,520 Chúng ta phải chơi những quân bài mà chúng ta được chia. 841 00:48:07,720 --> 00:48:10,130 Nhưng vấn đề ở đây là liệu mọi người có đến không? 842 00:48:10,330 --> 00:48:13,390 Ồ, mọi người sẽ đến. Tôi có thể hứa chuyện đó. 843 00:48:13,590 --> 00:48:16,270 Mọi người đều thích những câu chuyện về kẻ yếu thế. 844 00:48:16,470 --> 00:48:20,710 Bà có biết có bao nhiêu khán giả khi Apollo đấu Rocky không? 845 00:48:20,910 --> 00:48:23,070 Mọi người vẫn đang nói về cuộc đấu đó hôm nay. 846 00:48:23,850 --> 00:48:25,750 Nhà vô địch, nghe này. 847 00:48:25,950 --> 00:48:29,150 Tôi biết đó không phải là điều chúng ta đã hứa, được chứ? 848 00:48:29,350 --> 00:48:32,470 Nhưng nếu là tôi, tôi sẽ đấu. 849 00:48:35,390 --> 00:48:36,590 Mẹ nghĩ sao? 850 00:48:37,780 --> 00:48:38,910 Con tin cậu ấy chứ? 851 00:48:39,870 --> 00:48:41,550 Tất nhiên rồi. 852 00:48:41,750 --> 00:48:43,220 Vậy thì đấu. 853 00:48:44,350 --> 00:48:45,530 Đấu đi. 854 00:48:46,140 --> 00:48:47,520 Cho ông bạn của anh biết là... 855 00:48:47,720 --> 00:48:49,280 tôi sẽ sút vào mông anh ta trên sàn đấu. 856 00:48:49,410 --> 00:48:52,880 Felix, tất cả những gì tôi muốn câụ làm là làm việc của cậu. 857 00:48:54,490 --> 00:48:55,970 Bắt đầu nào. 858 00:49:02,280 --> 00:49:05,010 Kể từ khi tiếp quản Học viện Delphi nổi tiếng... 859 00:49:05,210 --> 00:49:08,410 với huấn luyện viên cũ của anh ấy, và đối tác của anh ấy, "Littile" Duke Burton, 860 00:49:08,610 --> 00:49:11,100 Adonis Creed đã huấn luyện và cố vấn... 861 00:49:11,300 --> 00:49:13,540 thế hệ tiếp theo của huyền thoại boxing. 862 00:49:13,740 --> 00:49:17,150 Adonis luôn nhìn thấy cơ hội. Chúng tôi là gia đình. 863 00:49:17,350 --> 00:49:20,240 Nhưng viên ngọc sáng chói nhất trên chiếc vương miện của Creed Athletics... 864 00:49:20,440 --> 00:49:22,690 chắc chắn là Felix Chavez. 865 00:49:25,480 --> 00:49:28,640 Tôi bước vào đó như thể tôi là một chiến binh. 866 00:49:28,840 --> 00:49:31,430 Và tôi sẽ không dừng lại cho đến khi hạ được. 867 00:49:31,630 --> 00:49:34,390 Tôi và mẹ tôi muốn xây dựng một di sản, như họ đã làm vậy. 868 00:49:34,590 --> 00:49:36,040 Tôi từng là đấu sĩ. 869 00:49:36,240 --> 00:49:37,400 Felix là thế hệ tiếp theo. 870 00:49:39,590 --> 00:49:41,526 Tôi rất vui vì tôi đã có cơ hội thấy sự bùng nổ. 871 00:49:41,550 --> 00:49:43,350 Chàng trai này đã bùng nổ. 872 00:49:43,550 --> 00:49:46,700 Bây giờ, Creed đang mạo hiểm danh tiếng của mình... 873 00:49:46,900 --> 00:49:50,010 về một đối thủ mới với Chavez. 874 00:49:50,210 --> 00:49:51,840 Chết tiệt, anh bạn. Trước khi tôi đi tù, 875 00:49:52,040 --> 00:49:54,760 tôi dẫn đầu hạng nghiệp dư boxing đấy. 876 00:49:56,570 --> 00:49:57,630 Từng vậy rồi. 877 00:49:57,830 --> 00:49:59,230 "Diamond" Damian Anderson, 878 00:49:59,310 --> 00:50:01,590 từng là nhà vô địch Găng tay Vàng... 879 00:50:01,790 --> 00:50:04,980 từ Quận Crenshaw, Los Angeles, California. 880 00:50:05,180 --> 00:50:07,860 Nhưng sau gần hai thập kỷ ngồi sau song sắt, 881 00:50:08,060 --> 00:50:10,820 đây là lần ra mắt chuyên nghiệp của anh ấy. 882 00:50:11,020 --> 00:50:14,430 Đó là thời gian tạm nghỉ lâu nhất trong lịch sử boxing vì giờ tôi đã quay lại. 883 00:50:14,630 --> 00:50:17,300 Tương lai của hai đấu sĩ đều đang cân bằng. 884 00:50:17,500 --> 00:50:21,700 Creed Athletics khuyến khích những trận đánh kinh hoàng nhất. 885 00:50:21,900 --> 00:50:25,540 Đó sẽ là câu chuyện về Lọ Lem hay thêm chiến thắng khác cho nhà vô địch? 886 00:50:28,800 --> 00:50:30,486 Chào buổi, thưa quý vị, 887 00:50:30,510 --> 00:50:32,710 và chào mừng đến với Crypto.com Arena... 888 00:50:32,910 --> 00:50:36,230 cho sự kiện chính tối nay. 889 00:50:36,430 --> 00:50:41,240 Các ngôi sao đang tới và háo hức cho trận đấu sắp tới, 890 00:50:41,440 --> 00:50:44,460 đem tới cho bạn bởi Showtime và Creed Athletics, 891 00:50:44,660 --> 00:50:48,460 giữa đương kim vô địch hạng nặng WBC, Felix Chavez, 892 00:50:48,660 --> 00:50:52,440 và một đối thủ gần như vô danh, Damian Anderson. 893 00:50:58,570 --> 00:51:00,410 Được rồi, bắt đầu nào. 894 00:51:12,190 --> 00:51:13,540 Được rồi. 895 00:51:15,940 --> 00:51:16,940 Các quý ông. 896 00:51:17,130 --> 00:51:18,130 Creed. 897 00:51:19,770 --> 00:51:21,200 - Cho chúng tôi nói chuyện nhé. - Được thôi. 898 00:51:25,730 --> 00:51:27,890 1.85m, 899 00:51:28,090 --> 00:51:31,560 đấu cho Quận Crenshaw, Los Angeles, 900 00:51:33,170 --> 00:51:36,470 "Diamond" Dame Anderson. 901 00:51:36,670 --> 00:51:38,030 Chết tiệt. 902 00:51:39,970 --> 00:51:41,730 Cuối cùng họ cũng đưa anh ra khỏi những xiềng xích đó. 903 00:51:43,280 --> 00:51:44,280 Anh trông thế nào? 904 00:51:45,660 --> 00:51:46,840 Trông sáng sủa hơn. 905 00:51:52,150 --> 00:51:53,480 Cảm ơn. 906 00:51:53,680 --> 00:51:55,000 Đừng cảm ơn em. 907 00:51:55,460 --> 00:51:57,890 Hãy ra ngoài đó và chiến đấu. 908 00:51:59,890 --> 00:52:00,980 Chắc chắn rồi. 909 00:52:18,740 --> 00:52:21,080 Và bây giờ, thưa quý vị xem trực tiếp... 910 00:52:21,280 --> 00:52:24,080 và tất cả các fan boxing khắp nơi thế giới, 911 00:52:24,280 --> 00:52:26,730 chúng ta sẽ bắt đầu. 912 00:52:26,930 --> 00:52:30,560 Kẻ thách thức tối nay, Damian "Diamond" Anderson. 913 00:52:30,760 --> 00:52:32,700 Từ phía nam trung tâm Los Angeles. 914 00:52:50,870 --> 00:52:53,800 Người đàn ông này có gì đặc biệt... 915 00:52:54,000 --> 00:52:56,720 và liệu anh ta có đạt được danh hiệu trong trận chiến đầu tiên không? 916 00:52:56,920 --> 00:52:59,940 Chà, còn tùy thuộc vào Adonis Creed. 917 00:53:00,140 --> 00:53:03,120 Creed nói rằng Anderson còn hơn cả một nhiệm vụ. 918 00:53:03,320 --> 00:53:06,600 Rồi chúng ta sẽ thấy trong giây lát thôi. 919 00:53:06,800 --> 00:53:09,570 Đây là một câu chuyện cổ tích hay một vụ thảm sát đây? 920 00:53:52,750 --> 00:53:56,300 Người này đúng là sản phẩm của Creed Athletics. 921 00:53:56,500 --> 00:53:59,700 Chavez đã khẳng định được mình... 922 00:53:59,900 --> 00:54:03,050 với một loạt các trận knock-out tàn khóc. 923 00:54:03,250 --> 00:54:08,620 Một võ sĩ kiêu hãnh, và được dự đoán tối nay là: 924 00:54:08,820 --> 00:54:10,230 chiến thắng. 925 00:54:10,430 --> 00:54:15,630 Từ Crypto.com Arena, đã đến lúc diễn ra sự kiện chính của đêm. 926 00:54:15,830 --> 00:54:17,370 - Tới giờ rồi! - Không sao đâu. 927 00:54:17,570 --> 00:54:19,280 Đây rồi, cảm ơn. 928 00:54:19,480 --> 00:54:21,850 - Xin giới thiệu trước, bên phải tôi... - Được rồi. 929 00:54:21,880 --> 00:54:26,810 Trận ta mắt chuyên nghiệp của anh ấy, trong nỗ lực đạt được danh hiệu thế giới đầu tiên, 930 00:54:27,010 --> 00:54:35,010 cựu vô địch Găng tay Vàng, "Diamond" Damian Anderson. 931 00:54:36,630 --> 00:54:41,520 Và đối thủ của anh trên võ đài là nhà đương kim vô địch thế giới. 932 00:54:41,720 --> 00:54:44,650 Với thành tích 15 trận thắng và 1 trận thua, 933 00:54:44,850 --> 00:54:48,090 người có 14 chiến thắng bằng knock-out. 934 00:54:48,290 --> 00:54:55,190 Xin giới thiệu Felix "El Guerrero" Chavez. 935 00:54:56,740 --> 00:54:58,540 Mời vào giữa võ đài. 936 00:54:58,740 --> 00:55:00,940 Các quý ông, chúng ta đã thảo luận về nội quy trong phòng thay đồ. 937 00:55:01,000 --> 00:55:03,720 Tôi muốn nhắc cả hai rằng luôn phải biết tự vệ. 938 00:55:04,640 --> 00:55:07,160 Theo lệnh tôi. 939 00:55:07,360 --> 00:55:08,600 Chúa ban phước lành cho hai người. 940 00:55:11,300 --> 00:55:12,300 Chạm tay. 941 00:55:14,190 --> 00:55:18,120 Dame phải bắt đầu mạnh mẽ. 942 00:55:18,320 --> 00:55:20,080 Sẽ nhanh thôi. 943 00:55:20,280 --> 00:55:22,260 Bởi vì Felix là một con quái vật. 944 00:55:22,460 --> 00:55:23,910 Chavez! Chavez! 945 00:55:24,110 --> 00:55:28,310 Tiếng chuông vang lên và hiệp một tại Crypto.com Arena. 946 00:55:28,510 --> 00:55:31,350 Chavez bắt đầu mạnh mẽ. Tấn công luôn. 947 00:55:31,550 --> 00:55:34,750 Gửi một thông điệp rõ ràng tới Anderson về sức mạnh của anh. 948 00:55:34,950 --> 00:55:36,920 Nhưng Anderson đã phòng thủ chặt. 949 00:55:39,780 --> 00:55:41,070 Cố lên, nhà vô địch! 950 00:55:43,680 --> 00:55:46,280 Đừng dừng lại. Tiếp tục áp lực đi, cưng à. 951 00:55:46,480 --> 00:55:50,340 Chavez tung một cú thọc thẳng nhưng Anderson đã thể hiện khả năng di chuyển tốt. 952 00:56:00,960 --> 00:56:05,780 Chavez đánh trúng anh ta. Ôi! Một cú đánh bất thường. 953 00:56:05,980 --> 00:56:07,390 Có vẻ như là cố ý. 954 00:56:07,590 --> 00:56:08,910 Tất cả sức mạnh đó đã đi đâu vậy? 955 00:56:08,940 --> 00:56:10,020 Không có gì cả. Lên nào. 956 00:56:11,620 --> 00:56:12,910 Giơ tay lên cưng. Giơ tay. 957 00:56:12,940 --> 00:56:14,780 Tôi đã đọc tất cả các khả năng của cậu, nhóc à. 958 00:56:14,810 --> 00:56:16,700 Được rồi, ông nội. Anh không là gì cả đâu. 959 00:56:16,900 --> 00:56:19,330 Cậu mềm yếu quá. 960 00:56:24,740 --> 00:56:25,740 Anderson ôm. 961 00:56:25,910 --> 00:56:28,370 Thoát dây đi. 962 00:56:28,570 --> 00:56:31,070 Trước khi trở lại phòng thủ. 963 00:56:31,270 --> 00:56:34,690 Dame có thể là người mới đối với chúng ta, nhưng anh ấy có vài trò trong túi đấy. 964 00:56:39,430 --> 00:56:41,310 - Nào, trọng tài. Ông không thấy sao? - Vào lại! 965 00:56:44,320 --> 00:56:46,560 Một số cú đánh nguy hiểm để kết thúc hiệp một. 966 00:56:46,630 --> 00:56:49,300 Anderson có thể cần phải xem lại các quy tắc đấy, Al. 967 00:56:49,500 --> 00:56:50,500 Thôi nào, Felix. 968 00:56:52,930 --> 00:56:54,090 Con trai! Nghe mẹ này. 969 00:56:54,290 --> 00:56:56,000 Anh ta nghĩ là đã tóm được con. 970 00:56:56,200 --> 00:56:57,300 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 971 00:56:57,330 --> 00:56:58,350 Theo sát kế hoạch. 972 00:56:58,550 --> 00:57:00,960 Tôi biết tôi đang làm gì. Cậu đấu với đối thủ, tôi đấu với trọng tài. 973 00:57:00,990 --> 00:57:02,660 Đừng biến nó thành một cuộc chiến. 974 00:57:02,690 --> 00:57:05,410 Đó là những gì anh ta muốn. Anh ta đang cố kích động cậu. Đừng. Hiểu chứ? 975 00:57:05,520 --> 00:57:07,140 - Tôi hiểu rồi. - Ra ngoài đó nào. 976 00:57:07,340 --> 00:57:08,230 Anh đã thắng hiệp vừa rồi. Đừng để bị bắt kịp... 977 00:57:08,250 --> 00:57:09,880 - vào kế hoạch của họ. - Nước. 978 00:57:09,910 --> 00:57:11,670 Đó là vòng đầu tiên và khuôn mặt của anh bị bầm tím. 979 00:57:11,700 --> 00:57:14,410 Thôi nào, anh hơn thế mà, nhà vô địch. Bám sát kế hoạch nhé cưng. 980 00:57:14,440 --> 00:57:18,120 Ra khỏi đó và chiến đấu như chúng ta đã từng. 981 00:57:21,910 --> 00:57:26,390 Hiệp hai bắt đầu, Chavez tấn công trở lại. 982 00:57:28,700 --> 00:57:30,300 Làm tốt lắm, nhà vô địch. 983 00:57:30,500 --> 00:57:32,390 Có cảm giác như Chavez đã trở lại cuộc chiến. 984 00:57:39,320 --> 00:57:41,920 Ôi mẹ ơi! 985 00:57:42,120 --> 00:57:46,460 Anderson xoay người để tách đầu Chavez ra khỏi vai. 986 00:57:50,590 --> 00:57:53,150 Này, này! 987 00:57:53,350 --> 00:57:55,760 - Này! Gì đấy? - Trông giống cố ý đấy. 988 00:57:55,960 --> 00:57:59,110 - Anh! Thời gian! - Trọng tài cần kiểm soát trước khi vượt khỏi tầm kiểm soát. 989 00:57:59,140 --> 00:58:00,980 - Chúng ta có thể tiếp tục được không? - Phải, tôi khỏe. Tiếp nào. 990 00:58:01,050 --> 00:58:03,110 - Ở yên đó. - Tin tốt duy nhất cho Chavez... 991 00:58:03,140 --> 00:58:05,290 - là vết cắt sâu dưới mắt... - Lại đây. 992 00:58:05,490 --> 00:58:07,810 - Nhưng nó vẫn nguy hiểm. - Trừ hai điểm. Khuỷu tay là cố ý. 993 00:58:07,840 --> 00:58:08,840 Đến giờ rồi, trọng tài. 994 00:58:09,020 --> 00:58:11,210 Trừ hai điểm. Cố ý dùng khuỷu tay. 995 00:58:11,410 --> 00:58:14,080 Tiếp tục như vậy và anh sẽ bị loại. 996 00:58:14,110 --> 00:58:15,470 - Anh hiểu chứ? - Hiểu. 997 00:58:15,500 --> 00:58:16,560 Ở yên đó. 998 00:58:16,760 --> 00:58:18,560 - Ổn chứ? - Phải, tôi ổn. 999 00:58:18,760 --> 00:58:20,040 - Nếu ai tò mò... - Đánh! 1000 00:58:20,070 --> 00:58:22,440 Dù đây là loại đấm đá gì, 1001 00:58:22,640 --> 00:58:25,880 thì có vẻ như Anderson đã nói rõ điều này: 1002 00:58:26,080 --> 00:58:29,750 đây là trận chiến của cả đời. 1003 00:58:29,950 --> 00:58:33,450 Hãy hy vọng Chavez có thể trở lại vị trí của mình và điều chỉnh. 1004 00:58:33,650 --> 00:58:35,670 Cú đấm mạnh bằng tay phải đê kết thúc hiệp đấu... 1005 00:58:35,870 --> 00:58:39,930 và Chavez đã dồn Anderson vào thế phải suy nghĩ. 1006 00:58:40,130 --> 00:58:42,610 Cách tuyệt vời để kết thúc. 1007 00:58:46,820 --> 00:58:48,260 Đưa tôi lấy miếng bảo vệ miệng. 1008 00:58:54,310 --> 00:58:56,150 Tiếp tục tấn công, nhà vô địch. Hết vòng này đến vòng khác. 1009 00:59:01,100 --> 00:59:03,880 Này, nhà vô địch. Cậu có ổn không? Cậu có thể tiếp tục không? 1010 00:59:04,710 --> 00:59:06,000 Phải, tôi ổn. 1011 00:59:06,200 --> 00:59:07,320 Được rồi, nó ổn. Tiếp nào. 1012 00:59:08,710 --> 00:59:09,850 Nó nói rằng nó ổn. 1013 00:59:11,980 --> 00:59:13,710 Cơn đau là tạm thời thôi. 1014 00:59:13,910 --> 00:59:16,140 - Lặp lại theo tôi này. Cơn đau là tạm thời. - Cơn đau là tạm thời. 1015 00:59:16,170 --> 00:59:18,490 Hắn là thằng dởm! Được chứ? Và cậu là nhà vô địch, rõ chưa? 1016 00:59:18,690 --> 00:59:20,410 Tôi là nhà vô địch. 1017 00:59:20,610 --> 00:59:22,850 Nào, nhà vô địch. Giơ tay bạn lên. Tránh xa cái dây. 1018 00:59:26,040 --> 00:59:27,550 Lên nào. 1019 00:59:27,750 --> 00:59:30,160 - Ổn rồi. Đi thôi. - Lên nào. 1020 00:59:30,360 --> 00:59:34,700 Hai hiệp đã qua, nhưng đây chắc chắn không phải là cuộc chiến như mong đợi. 1021 00:59:35,570 --> 00:59:36,820 Cố lên, con trai. 1022 00:59:37,020 --> 00:59:38,340 Một phát nữa vào tay trái. 1023 00:59:42,140 --> 00:59:44,610 Tình hình bắt đầu thực sự tồi tệ. 1024 00:59:44,810 --> 00:59:47,010 - Chavez đang gặp rắc rối nghiêm trọng. - Thả ra! Dừng lại! 1025 00:59:47,200 --> 00:59:48,960 - Em phải đưa con đi, D, được chứ? - Được rồi. 1026 00:59:49,160 --> 00:59:50,220 Chúng ta đi thôi. 1027 00:59:50,420 --> 00:59:52,060 Không thể thua thế được. Cố lên. 1028 00:59:52,160 --> 00:59:53,180 Nguy hiểm quá. 1029 00:59:53,380 --> 00:59:54,980 Anderson đang xoay tay như một quả bóng lắc... 1030 00:59:55,030 --> 00:59:57,070 - Di chuyển! - Và Chavez đã bị nghiền nát. 1031 01:00:06,380 --> 01:00:10,890 Cú đánh tuyệt vời từ Anderson. Chavez đã ngã. 1032 01:00:11,090 --> 01:00:14,420 Chavez sẽ không đứng dậy. 1033 01:00:14,620 --> 01:00:16,550 Không. Bạn không muốn xem cảnh này đâu. 1034 01:00:16,750 --> 01:00:20,950 - Chavez gục xuống và bị thương nặng. - Không, không. 1035 01:00:21,150 --> 01:00:22,780 Felix! 1036 01:00:22,980 --> 01:00:24,780 - Thưa quý vị, - Có chuyện gì vậy? 1037 01:00:24,800 --> 01:00:26,610 ...trọng tài phải chịu trách nhiệm. 1038 01:00:26,810 --> 01:00:28,990 - Russell Mora, dừng cuộc đấu. - Gọi cấp cứu đi! 1039 01:00:29,020 --> 01:00:31,310 - Anh ấy là người chiến thắng... - Bác sĩ, cậu ấy sẽ ổn chứ? 1040 01:00:31,510 --> 01:00:33,090 Qua màn knock-out ngoạn mục... 1041 01:00:33,290 --> 01:00:37,220 và anh ấy là nhà vô địch hạng nặng mới thống trị thế giới, 1042 01:00:37,420 --> 01:00:41,180 "Diamond" Damian Anderson. 1043 01:00:41,380 --> 01:00:44,550 Người anh em, sao rồi? 1044 01:00:45,550 --> 01:00:47,380 Được chứ? Sao nào? 1045 01:01:20,370 --> 01:01:22,140 Được rồi, Duke. Chúng ta phải khắc phục tình hình. 1046 01:01:22,340 --> 01:01:24,480 - Tôi sẽ làm mọi thứ... - Không, tôi đã bảo cậu rồi, bạn à. 1047 01:01:24,510 --> 01:01:26,440 Đừng khắc phục gì cả. Đừng nhắc đến "Duke" nữa. 1048 01:01:26,470 --> 01:01:27,880 - Tôi có thể khắc phục. - Không! 1049 01:01:28,080 --> 01:01:29,890 Cậu không thể. 1050 01:01:30,090 --> 01:01:33,370 Tránh xa phòng gym ra. Tránh xa một thời gian đi. 1051 01:01:50,090 --> 01:01:52,540 Mẹ cần nói chuyện với con. 1052 01:02:02,630 --> 01:02:04,090 Chào mẹ. 1053 01:02:04,290 --> 01:02:05,620 Felix thế nào? 1054 01:02:08,070 --> 01:02:09,330 Cậu ấy vẫn còn trong bệnh viện. 1055 01:02:10,070 --> 01:02:11,330 Cậu ấy ổn định. 1056 01:02:13,120 --> 01:02:15,280 Con nghĩ là sẽ xa chỗ đó và cho cậu ấy ít không gian. 1057 01:02:16,950 --> 01:02:18,250 Có lẽ vậy là khôn ngoan nhất. 1058 01:02:23,820 --> 01:02:25,000 Là gì đây ạ? 1059 01:02:28,300 --> 01:02:29,480 Chúng từ Damien đấy. 1060 01:02:44,100 --> 01:02:46,140 Mẹ giữ bí mật với con à? 1061 01:02:46,340 --> 01:02:48,460 Để giúp con quên đi, mẹ đã giữ bí mật. 1062 01:02:53,240 --> 01:02:54,290 Mẹ ơi, tại sao chứ? 1063 01:02:57,160 --> 01:02:58,580 Mẹ đang cố gắng bảo vệ con. 1064 01:02:58,780 --> 01:02:59,980 Bảo vệ con khỏi cái gì? 1065 01:03:00,180 --> 01:03:01,890 Damian là anh em với con. 1066 01:03:02,090 --> 01:03:03,850 Không, Donnie. 1067 01:03:04,050 --> 01:03:06,630 Không phải trong một cơ sở mà con bị nhốt như một con vật. 1068 01:03:06,830 --> 01:03:09,020 Con nghĩ mẹ sẽ để con quay lại đó à? 1069 01:03:09,050 --> 01:03:11,520 Mẹ khiến anh ấy nghĩ rằng con đã bỏ mặc anh ấy. 1070 01:03:13,480 --> 01:03:14,860 Mẹ biết bọn con trải qua gì không? 1071 01:03:15,060 --> 01:03:17,220 Mẹ biết người mà hai đứa đã đánh là ai. 1072 01:03:18,880 --> 01:03:19,970 Mẹ biết Leon? 1073 01:03:25,880 --> 01:03:28,180 Phải. 1074 01:03:28,380 --> 01:03:32,010 Sau đó, mẹ biết Damian đã hỗ trợ con trước khi con biết con là ai. 1075 01:03:32,210 --> 01:03:35,470 Dame coi con là gia đình hơn cả hai đứa con của mẹ trong cái nhà này. 1076 01:03:35,600 --> 01:03:37,530 Và mẹ giữ anh ấy tránh xa con. 1077 01:03:37,730 --> 01:03:39,770 Sẽ chẳng có chuyện gì xảy ra nếu không phải là vì mẹ. 1078 01:03:42,600 --> 01:03:44,080 Con nói hoàn toàn đúng. 1079 01:03:46,690 --> 01:03:47,780 Sẽ chẳng có chuyện gì. 1080 01:03:49,520 --> 01:03:51,130 Con đánh mạnh đấy, Donnie. 1081 01:03:52,170 --> 01:03:54,390 Và con chẳng thế thấy. 1082 01:03:57,310 --> 01:03:59,530 Có thể có những lúc Damian hỗ trợ con. 1083 01:04:02,440 --> 01:04:04,310 Nhưng đó không phải là những gì cậu ấy đang làm bây giờ. 1084 01:04:38,570 --> 01:04:39,570 Xin thứ lỗi. 1085 01:04:39,750 --> 01:04:42,250 Này, Dame. Dame. 1086 01:04:42,450 --> 01:04:44,080 - Này, anh bạn. - Bỏ tay ra. 1087 01:04:44,280 --> 01:04:45,910 Bỏ tay ra! 1088 01:04:47,110 --> 01:04:48,110 Khoan đã. 1089 01:04:50,010 --> 01:04:51,230 Ổn thôi mà, bình tĩnh đi, người anh em. 1090 01:04:52,840 --> 01:04:53,840 Đưa nó cho tôi. 1091 01:04:59,020 --> 01:05:00,200 Chúng ta làm vậy sao? 1092 01:05:02,020 --> 01:05:04,360 Sao thế, Donnie? Cậu ổn không? Cậu trông gọn gàng quá. 1093 01:05:04,560 --> 01:05:06,290 Anh bạn, không, không, nói với em đi. 1094 01:05:07,460 --> 01:05:09,600 Anh đã chơi em bao lâu nay. 1095 01:05:11,160 --> 01:05:13,000 Đoán là em thấy thư rồi nhỉ? 1096 01:05:13,090 --> 01:05:14,090 Sao anh nói dối em? 1097 01:05:15,040 --> 01:05:17,720 Em đã đảm bảo cho anh. 1098 01:05:17,920 --> 01:05:19,950 Đưa anh đến nhà em, người anh em à. Anh gặp gia đình em. 1099 01:05:21,560 --> 01:05:24,160 Em đặt cược vào anh. 1100 01:05:24,360 --> 01:05:26,200 - Đeo găng tay cho anh như anh yêu cầu. - Rồi, đủ rồi. 1101 01:05:26,230 --> 01:05:28,620 Cậu hiểu anh chưa? 1102 01:05:29,960 --> 01:05:32,050 Cậu đã đeo găng tay cho anh à? 1103 01:05:33,230 --> 01:05:34,230 bạn à. 1104 01:05:35,010 --> 01:05:36,350 Cậu phải mạnh mẽ chứ. 1105 01:05:39,030 --> 01:05:42,360 Bởi vì như tôi nhớ, cậu thường mang theo găng tay của tôi. 1106 01:05:42,560 --> 01:05:44,880 Lấy đồ của anh và rời khỏi phòng gym. 1107 01:05:45,080 --> 01:05:47,620 Donnie, đợi đã. Đợi đã. 1108 01:05:47,820 --> 01:05:48,820 Cậu nghĩ tôi cần cậu? 1109 01:05:50,200 --> 01:05:53,190 Không. Khi tôi bị nhốt, tôi cần cậu. 1110 01:05:53,390 --> 01:05:56,900 Khi tôi về nhà, phải, tôi cần cậu. 1111 01:05:58,730 --> 01:06:00,040 Nhưng hãy nhìn xung quanh đi, người anh em. 1112 01:06:01,870 --> 01:06:04,160 - Tôi là nhà vô địch! - Đúng! 1113 01:06:04,360 --> 01:06:07,160 Và tôi đếch cần cậu... cái gì cả. 1114 01:06:10,740 --> 01:06:11,940 Giờ thì ai đơn độc đây? 1115 01:06:17,100 --> 01:06:19,870 Phải đó. Cút mẹ mày đi. 1116 01:06:20,070 --> 01:06:23,530 Cút mẹ mày đi, mày giỏi cái đó thôi, Bé Creed à. 1117 01:06:28,980 --> 01:06:30,020 Sao thế nhỉ? 1118 01:06:31,590 --> 01:06:32,990 - Anh gọi tôi là gì cơ? - Mày điên à? 1119 01:06:35,070 --> 01:06:36,250 Mày điên à? 1120 01:06:38,340 --> 01:06:41,980 Thử ngồi tù nửa đời xem người khác sống đời mày xem. 1121 01:06:43,730 --> 01:06:45,390 Mày quay lưng với tao đó, bạn à. 1122 01:06:48,300 --> 01:06:49,960 Này, nhưng bình tĩnh lại. 1123 01:06:51,750 --> 01:06:53,030 Này, đến đây. 1124 01:06:53,230 --> 01:06:54,270 Nhớ thứ này chứ? 1125 01:06:55,880 --> 01:06:57,040 Danh hiệu này? 1126 01:06:57,240 --> 01:06:59,520 Tất cả những thứ này. 1127 01:06:59,720 --> 01:07:01,710 Này, tao mới bắt đầu thôi, cậu em à. 1128 01:07:03,140 --> 01:07:04,750 Tao sắp có tất cả rồi. 1129 01:07:06,060 --> 01:07:07,710 Vậy tức là sao? 1130 01:07:08,540 --> 01:07:09,720 Anh đang đe dọa tôi? 1131 01:07:16,300 --> 01:07:17,640 Không có mối đe dọa nào ở đây, bạn à. 1132 01:07:18,900 --> 01:07:20,190 Chỉ có một lời hứa thôi, bạn à. 1133 01:07:23,130 --> 01:07:24,240 Lại đây, xem nào. 1134 01:07:24,440 --> 01:07:26,280 - Bỏ tay ra khỏi người tao. - Mày ổn mà. 1135 01:07:30,480 --> 01:07:31,610 Phải. 1136 01:07:32,610 --> 01:07:33,780 Giúp mình dù chỉ một lần di. 1137 01:07:35,180 --> 01:07:36,220 Xem cảm giác là sao. 1138 01:07:53,110 --> 01:07:54,240 Aloha! 1139 01:08:05,220 --> 01:08:06,250 Anh đi đâu cả đêm thế? 1140 01:08:09,250 --> 01:08:12,080 Anh không nghe máy, cả sáng nay nữa? 1141 01:08:17,180 --> 01:08:18,730 Mắt anh sao thế? 1142 01:08:18,930 --> 01:08:19,930 Không sao cả. 1143 01:08:22,960 --> 01:08:24,230 Anh ổn không? 1144 01:08:26,710 --> 01:08:28,910 Không phải hôm nay. Anh không có thời gian cho buổi trị liệu. 1145 01:08:30,970 --> 01:08:33,090 Được rồi, vậy anh có thời gian cho việc gì? 1146 01:08:33,290 --> 01:08:35,530 Nói em nghe đi. 1147 01:08:35,730 --> 01:08:38,220 Vì em đã cố gắng nói chuyện với anh bao lâu nay, Donnie. 1148 01:08:38,250 --> 01:08:39,250 Ổn chứ? 1149 01:08:41,070 --> 01:08:43,240 Làm ơn, nói em nghe chuyện sao đi. 1150 01:08:44,680 --> 01:08:45,710 Vì em à? 1151 01:08:45,910 --> 01:08:48,540 Không. Không liên quan tới em. 1152 01:08:56,820 --> 01:08:57,870 Về Leon à? 1153 01:08:59,260 --> 01:09:02,520 Gì thế? Ai nói với em? 1154 01:09:04,660 --> 01:09:05,880 Dame. 1155 01:09:07,830 --> 01:09:09,710 Còn gì khác anh muốn nói không? 1156 01:09:13,810 --> 01:09:16,570 D, anh phải mờ lòng vãi chỗ chứ. 1157 01:09:16,770 --> 01:09:19,090 Em không biết phải nói gì khác nữa. Em cần phải hiểu. 1158 01:09:19,290 --> 01:09:21,400 - Anh muốn nghe em nói gì đây? - Em muốn nghe gì đây? 1159 01:09:21,430 --> 01:09:22,790 Vài câu chuyện buồn à? 1160 01:09:22,990 --> 01:09:24,880 Em đang cố thương hại anh đấy à? 1161 01:09:25,080 --> 01:09:27,100 Em không muốn thương hại anh! Em muốn hiểu anh! 1162 01:09:27,130 --> 01:09:29,280 Em muốn biết những gì đang xảy ra với anh trong nhà của em! 1163 01:09:29,480 --> 01:09:32,320 Không có gì để nói cả! Anh không muốn nói về bất cứ điều gì! 1164 01:09:32,390 --> 01:09:34,150 Anh đang cố quên nó đi! 1165 01:09:34,350 --> 01:09:37,420 Nó chết rồi! Bỏ đi! Bỏ đi! 1166 01:09:37,620 --> 01:09:39,460 Anh không nói về chuyện vớ vẩn đó nữa. 1167 01:09:49,310 --> 01:09:51,820 Anh tự tìm hiểu chuyện vớ vẩn đi, Đ. 1168 01:09:52,020 --> 01:09:56,100 Bởi vì điều không nên xảy ra là nó nhìn thấy anh như thế này. 1169 01:09:57,970 --> 01:09:59,190 Anh hiểu chứ? 1170 01:10:00,500 --> 01:10:01,800 Hiểu. 1171 01:10:09,160 --> 01:10:10,330 Bố yêu con. 1172 01:10:55,380 --> 01:10:57,380 Này, các người đang làm gì ở đó vậy? 1173 01:10:58,120 --> 01:11:00,240 Dame! Adonis! 1174 01:11:00,440 --> 01:11:02,110 - Dừng lại! - Nào! Đánh đi! 1175 01:11:02,310 --> 01:11:03,310 Leon, xin lỗi! 1176 01:11:03,400 --> 01:11:04,650 Chúng mày cứng đầu quá nhỉ? 1177 01:11:18,400 --> 01:11:20,430 Leon? 1178 01:11:20,630 --> 01:11:22,190 Không nhớ tôi hả? 1179 01:11:31,330 --> 01:11:33,140 Này, thả nó ra mau! 1180 01:11:33,340 --> 01:11:34,630 Phải, chúng mày biết là sao rồi đó. 1181 01:11:42,900 --> 01:11:44,180 - Dam! - Tránh xa khẩu súng ra! 1182 01:11:44,350 --> 01:11:45,830 - Tránh xa khẩu súng ra. - Tôi bỏ xuống rồi. 1183 01:11:45,920 --> 01:11:46,920 Tôi bỏ xuống rồi! Tôi bỏ xuống rồi! 1184 01:11:56,920 --> 01:11:58,690 - Chào mẹ. - Adonis, anh yêu. 1185 01:11:58,890 --> 01:12:00,470 Anh phải tới ngay đi. 1186 01:12:00,670 --> 01:12:02,950 Mẹ lại bị đột quỵ. 1187 01:12:03,150 --> 01:12:05,960 Họ nói nhiều cơ quan bị suy. 1188 01:12:06,160 --> 01:12:11,020 Em không biết nữa, D. Có lẽ đã đến lúc nói lời tạm biệt. 1189 01:12:13,190 --> 01:12:15,020 Mẹ? 1190 01:12:19,290 --> 01:12:20,800 Mẹ, con xin lỗi. 1191 01:12:21,000 --> 01:12:22,860 - Sao cơ? - Con không cố ý. 1192 01:12:23,600 --> 01:12:25,060 Con không cố ý. 1193 01:12:27,860 --> 01:12:30,120 Ngày mà mẹ gặp con. 1194 01:12:31,470 --> 01:12:33,870 Gương mặt đó. 1195 01:12:35,080 --> 01:12:38,990 Con đã rất tức giận. 1196 01:12:39,190 --> 01:12:45,130 Muốn hạ tất cả mọi người. Từng người một. 1197 01:12:45,330 --> 01:12:46,880 Y như bố con. 1198 01:12:49,450 --> 01:12:52,410 Đó là lý do bố đã chiến đấu vất cả. Con biết vậy mà? 1199 01:12:53,410 --> 01:12:55,000 Phải rồi. 1200 01:12:55,200 --> 01:12:59,110 Nhưng con không cần phải làm điều đó. 1201 01:12:59,940 --> 01:13:02,900 Con có thể tìm cách khác. 1202 01:13:04,510 --> 01:13:05,930 Phải đó. 1203 01:13:07,780 --> 01:13:09,860 Phải, một cách khác. 1204 01:13:10,730 --> 01:13:12,170 Cách khác. 1205 01:13:13,600 --> 01:13:15,160 Em đã tức giận. 1206 01:13:15,360 --> 01:13:19,170 Em đã rất tức giận khi anh rời bỏ em, Apollo. 1207 01:13:24,090 --> 01:13:27,750 Tại sao anh bỏ em một mình? 1208 01:13:31,180 --> 01:13:33,060 Adonis. 1209 01:13:34,450 --> 01:13:36,410 Đó là tên thằng bé. 1210 01:13:37,670 --> 01:13:38,670 Con ở ngay đây. 1211 01:13:38,770 --> 01:13:41,540 Nó đã cứu em, Apollo. 1212 01:13:43,980 --> 01:13:47,320 Nó giúp em tha thứ cho anh. 1213 01:13:47,520 --> 01:13:49,160 Mẹ, con xin lỗi. 1214 01:13:50,900 --> 01:13:52,420 Hãy nói con nghe con phải làm gì. 1215 01:13:54,560 --> 01:13:56,690 Được chứ? 1216 01:13:57,780 --> 01:13:59,560 Adonis. 1217 01:14:01,650 --> 01:14:02,960 Adonis... 1218 01:15:35,090 --> 01:15:36,220 Anh xin lỗi. 1219 01:15:39,270 --> 01:15:40,270 Em biết. 1220 01:15:42,970 --> 01:15:44,130 Không sao đâu. 1221 01:15:44,330 --> 01:15:45,330 Không, có đó. 1222 01:15:46,840 --> 01:15:47,930 Chỉ là... 1223 01:15:48,970 --> 01:15:50,110 khi Dame trở lại, 1224 01:15:52,760 --> 01:15:56,850 tất cả đống khốn nạn này quay lại. 1225 01:15:58,110 --> 01:15:59,630 Anh không biết cách xử lý. 1226 01:16:00,900 --> 01:16:02,980 Nhưng em luôn giỏi chuyện đó. 1227 01:16:03,180 --> 01:16:05,630 Cảm nhận ấy. Thật dễ dàng cho em. 1228 01:16:05,830 --> 01:16:07,430 Nó không dễ dàng cho em đâu. 1229 01:16:08,860 --> 01:16:09,910 Không. 1230 01:16:11,690 --> 01:16:14,640 Em vẫn còn rất nhiều thứ để cố gắng tìm hiểu. 1231 01:16:14,840 --> 01:16:17,990 Và em không phải lúc nào cũng biết cách nói về nó. 1232 01:16:18,190 --> 01:16:19,790 Anh biết đấy, Mary-Anne là điều gần nhất, 1233 01:16:19,930 --> 01:16:21,860 một người mẹ đối với em trong một thời gian rất dài. 1234 01:16:21,890 --> 01:16:23,310 Em có thể nói chuyện với bà ấy. 1235 01:16:23,660 --> 01:16:25,100 Giờ bà ấy ra đi rồi. 1236 01:16:28,400 --> 01:16:32,790 Và khi em ngừng biểu diễn, điều đó thực sự khó chấp nhận... 1237 01:16:32,990 --> 01:16:35,790 rằng giấc mơ của em hóa ra không như em nghĩ. 1238 01:16:38,500 --> 01:16:39,850 Và nó vẫn làm em đau đớn. 1239 01:16:42,070 --> 01:16:43,120 Nhiều lắm đấy. 1240 01:16:45,120 --> 01:16:51,340 Nhưng em đã lựa chọn cố gắng bước tiếp và hạnh phúc với nơi em đang có. 1241 01:16:56,390 --> 01:16:58,170 Nhưng nó không dễ dàng. 1242 01:17:01,570 --> 01:17:02,870 Em chỉ đang cố gắng thôi. 1243 01:17:18,590 --> 01:17:19,670 Leon... 1244 01:17:21,940 --> 01:17:23,760 là người bố trong nhà tập thể, 1245 01:17:25,200 --> 01:17:26,480 nơi anh sống với Dame. 1246 01:17:30,550 --> 01:17:32,510 Anh không nói Dame và anh là thiên thần. 1247 01:17:34,340 --> 01:17:39,390 Được chứ? Nhưng không đứa trẻ nào đáng bị đánh đập như bọn anh. 1248 01:17:40,690 --> 01:17:41,690 Em cảm nhận được chứ? 1249 01:17:43,390 --> 01:17:46,700 Đêm đó tại cửa hàng rượu, anh gặp Leon. 1250 01:17:50,790 --> 01:17:51,920 Và anh phát điên. 1251 01:17:56,230 --> 01:17:57,450 Và anh đã đánh hắn. 1252 01:18:00,370 --> 01:18:01,670 Anh cứ tiếp tục đánh hắn. 1253 01:18:05,330 --> 01:18:07,030 Và người của hắn lao vào anh. 1254 01:18:09,380 --> 01:18:10,580 Thế là Dame rút súng ra. 1255 01:18:12,160 --> 01:18:13,210 Cảnh sát xuất hiện. 1256 01:18:14,690 --> 01:18:15,770 Bọn anh cố gắng chạy. 1257 01:18:16,950 --> 01:18:19,600 Dame bị bắt. Anh đã trốn thoát. 1258 01:18:22,740 --> 01:18:24,170 Anh chạy. 1259 01:18:25,610 --> 01:18:26,780 Lúc đó anh còn nhỏ. 1260 01:18:28,570 --> 01:18:31,990 Anh sợ hãi. Ai cũng chạy thôi. 1261 01:18:32,190 --> 01:18:35,130 Và Dame có súng, Adonis. Đó không phải lỗi của anh. 1262 01:18:35,330 --> 01:18:37,270 Phải đấy, nhưng khi anh ấy đi tù, anh lại không tới. 1263 01:18:39,620 --> 01:18:40,800 Anh chưa bao giờ gọi. 1264 01:18:41,620 --> 01:18:42,710 Anh không viết thư. 1265 01:18:46,430 --> 01:18:51,420 Sau một thời gian, việc giả vờ quên sẽ trở nên dễ dàng hơn. 1266 01:18:52,290 --> 01:18:53,510 Chỉ là... 1267 01:18:55,680 --> 01:18:57,450 hành động như chưa từng xảy ra. 1268 01:18:57,650 --> 01:19:00,690 Nhưng điều đó không khiến anh phải chịu trách nhiệm về việc cuộc sống anh ấy thay đổi. 1269 01:19:03,820 --> 01:19:06,210 Anh là người tốt, Adonis. 1270 01:19:06,950 --> 01:19:09,340 Anh không biết nữa. 1271 01:19:09,540 --> 01:19:11,550 Anh nên cố gắng tha thứ cho chính mình, 1272 01:19:11,750 --> 01:19:16,090 để bắt đầu tin rằng anh xứng đáng với cuộc sống mà anh có được. 1273 01:19:17,880 --> 01:19:19,360 Vì nó đúng là vậy. 1274 01:19:21,010 --> 01:19:23,410 Đừng để anh ấy phá hủy mọi thứ anh đã xây dựng. 1275 01:19:24,970 --> 01:19:26,740 Nhưng, B, anh ấy sẽ không dừng lại. 1276 01:19:26,940 --> 01:19:28,320 Vậy thì khiến anh ấy dừng lại. 1277 01:19:30,240 --> 01:19:32,370 Chỉ có một cách để Dame lắng nghe. 1278 01:19:37,940 --> 01:19:39,770 Nếu đó là điều anh phải làm, thì... 1279 01:19:40,680 --> 01:19:42,590 được thôi. 1280 01:19:42,790 --> 01:19:45,320 Năm 26 tuổi, anh ấy là cựu vô địch hạng nặng thế giới. 1281 01:19:45,350 --> 01:19:47,980 Một trong những võ sĩ vĩ đại nhất trong lịch sử boxing. 1282 01:19:48,180 --> 01:19:50,460 Adonis Creed đang ngồi cạnh tôi. 1283 01:19:50,620 --> 01:19:52,160 Chào mừng đến chương trình. Anh có khỏe không? 1284 01:19:52,190 --> 01:19:53,900 Tôi ổn. Cảm ơn vì đã mời tôi. 1285 01:19:53,930 --> 01:19:55,730 Vâng, cảm ơn vì đã ở đây. 1286 01:19:55,930 --> 01:19:58,730 Anh xuất hiện trong chương trình này, điều mà anh chưa bao giờ làm. 1287 01:19:58,930 --> 01:20:01,650 Tôi muốn biết tại sao anh cảm thấy cần... 1288 01:20:01,850 --> 01:20:03,780 lên truyền hình quốc gia ngày hôm nay để nói chuyện. 1289 01:20:03,810 --> 01:20:04,810 Anh nghĩ sao? 1290 01:20:04,900 --> 01:20:08,890 Khi tôi từ bỏ boxing, tôi bỏ lại với công việc còn dang dở. 1291 01:20:08,940 --> 01:20:11,570 Chắc chắn là về Dame. Chắc chắn là về anh ấy. 1292 01:20:11,770 --> 01:20:13,130 Bỏ qua chuyện này đi. 1293 01:20:13,290 --> 01:20:16,090 Tôi tin rằng anh là võ sĩ boxing giỏi nhất thế giới trên giấy tờ. 1294 01:20:16,120 --> 01:20:17,880 Ba năm trước. 1295 01:20:18,080 --> 01:20:19,750 Không lâu trước khi anh bước vào thế giới này. 1296 01:20:19,780 --> 01:20:21,450 Có thể anh chưa nghe họ nói gì về anh. 1297 01:20:21,480 --> 01:20:22,970 A: Conlan. 1298 01:20:23,170 --> 01:20:24,890 Anh ấy đang ở thời kỳ đỉnh cao khi anh đánh bại anh ấy. 1299 01:20:24,920 --> 01:20:26,240 B: Dame. 1300 01:20:26,440 --> 01:20:28,630 Anh ấy là vua boxing tiếp theo. Không phải anh, được chứ? 1301 01:20:28,830 --> 01:20:30,980 Mỗi khi anh quay lại, 1302 01:20:31,180 --> 01:20:33,070 Dame xúc phạm anh, và không ăn năn. 1303 01:20:33,100 --> 01:20:34,680 Này, bật to lên. 1304 01:20:34,880 --> 01:20:37,160 Đối với bất cứ ai sẽ lắng nghe, anh ấy đặt câu hỏi về sự nam tính của anh, 1305 01:20:37,190 --> 01:20:38,420 anh ấy nói về gia đình anh. 1306 01:20:38,620 --> 01:20:41,770 Anh ấy nói rằng anh không thể tin tưởng được, và anh đã rời bỏ gia đình. 1307 01:20:41,800 --> 01:20:45,040 - Không. Chờ đã. Để tôi... - Chờ đã. Có cuộc gọi đến. 1308 01:20:45,240 --> 01:20:47,260 Có điện thoại. Kết nối với anh ấy ngay bây giờ. 1309 01:20:47,460 --> 01:20:49,000 Chào, khỏe không, anh bạn nhỏ? 1310 01:20:49,200 --> 01:20:50,570 Muốn khăn giấy chứ? 1311 01:20:50,770 --> 01:20:52,490 Muốn anh đến đó ôm cậu chứ? 1312 01:20:52,680 --> 01:20:54,570 Hãy nghe này, anh chỉ nói với mọi người cậu thực sự là ai. 1313 01:20:54,600 --> 01:20:56,700 Cách cậu rời bỏ gia đình như sao. 1314 01:20:56,900 --> 01:21:01,230 Dame, đừng vậy chứ. 1315 01:21:01,430 --> 01:21:02,660 Đây không phải cách xử trí. 1316 01:21:02,690 --> 01:21:04,760 Tin xấu, bạn à. Là trực tiếp. 1317 01:21:04,960 --> 01:21:06,970 Nên đây là cách ta xử trí đấy. 1318 01:21:07,000 --> 01:21:08,840 Donnie bé nhỏ chẳng có gì cả. Cậu ta là một kẻ hèn nhát. 1319 01:21:08,870 --> 01:21:11,500 Cậu là một kẻ hèn nhát, và là một kẻ lừa đảo. 1320 01:21:11,700 --> 01:21:13,330 Tôi biết điều đó. Tất cả mọi người đều biết đó. 1321 01:21:13,530 --> 01:21:15,900 Này, Apollo Creed hẳn phải xấu hổ lắm. 1322 01:21:16,100 --> 01:21:17,220 Anh đang mất kiểm soát. 1323 01:21:17,690 --> 01:21:19,730 Được rồi. 1324 01:21:19,930 --> 01:21:22,370 Tôi thách thức anh cho chức vô địch hạng nặng thế giới. 1325 01:21:22,830 --> 01:21:23,640 Cậu và tôi? 1326 01:21:23,840 --> 01:21:25,380 - Đấu đi. - Đấu đi. 1327 01:21:25,580 --> 01:21:27,650 Ôi trời. Mọi người nghe rồi đó. 1328 01:21:27,850 --> 01:21:29,260 Tôi biết mình nóng lòng cho chuyện này lắm. 1329 01:21:29,460 --> 01:21:30,660 Anh đây rồi, thế nào, nhà vô địch? 1330 01:21:30,810 --> 01:21:32,570 - Chuyện gì đã xảy ra thế? - Thời vàng son. 1331 01:21:32,770 --> 01:21:35,090 Nhà vô địch đây rồi! Mọi người chuẩn bị đi! 1332 01:21:35,290 --> 01:21:36,740 Đây rồi, mọi người. 1333 01:21:40,470 --> 01:21:41,470 Làm quen lại nha. 1334 01:21:49,600 --> 01:21:51,890 Gãy xương bàn tay thứ tư và thứ năm. 1335 01:21:52,090 --> 01:21:53,850 Cả hai tay. 1336 01:21:54,050 --> 01:21:54,760 Hốc mắt cậu ta vỡ tung. 1337 01:21:54,960 --> 01:21:55,960 Vỡ thận. 1338 01:21:57,520 --> 01:21:59,510 - Vai cậu ta yếu. - Cơ bắp bị rách. 1339 01:21:59,710 --> 01:22:02,030 Cậu ta không thể chịu được nữa. Cậu ta giải nghệ. Cậu ta sẽ không tăng cân nữa. 1340 01:22:02,060 --> 01:22:04,340 Và nhắc tôi nhớ, cậu đã có bao nhiêu chấn động? 1341 01:22:10,220 --> 01:22:12,870 Cậu đã già, và yếu. 1342 01:22:13,070 --> 01:22:16,000 Chúng tôi biết Dame. Dame sẽ thuộc lòng danh sách vết thương này. 1343 01:22:16,200 --> 01:22:19,660 Anh ta sẵn sàng làm mọi thứ để chiến thắng, vì vậy cậu phải sẵn sàng cho mọi thứ. 1344 01:22:19,860 --> 01:22:23,400 Chúng ta không thể quay ngược thời gian, che giấu khuyết điểm của cậu, 1345 01:22:23,600 --> 01:22:25,410 nhưng chúng ta có thể tạo ra tất cả sức mạnh đó. 1346 01:22:32,380 --> 01:22:33,970 Rồi. Hai cú chọc thẳng. 1347 01:22:34,170 --> 01:22:35,450 - Từ phía dưới. - Né. 1348 01:22:35,610 --> 01:22:36,610 Một-một-hai. 1349 01:22:36,700 --> 01:22:37,900 - Tôi đỡ được rồi. - Rồi, Đ. 1350 01:22:38,050 --> 01:22:41,200 Lên càng cao thì càng khó hơn. 1351 01:22:41,400 --> 01:22:43,810 Đời là thế! Chạy đi! 1352 01:22:44,010 --> 01:22:45,420 Bắt đầu nào. 1353 01:22:45,620 --> 01:22:48,380 Kéo co. Phong cách cũ. 1354 01:22:48,580 --> 01:22:50,430 Đây. Bắt đầu nào. Lặp đi lặp lại. 1355 01:22:50,630 --> 01:22:51,630 Đẩy đi! 1356 01:22:51,760 --> 01:22:52,920 Đẩy đi! 1357 01:22:54,440 --> 01:22:56,170 Quay lại nhìn thế nhóc? Nhìn phía trước kìa. 1358 01:22:56,200 --> 01:22:57,820 Ai tránh thế chứ? Không ai cả. Vào đi. 1359 01:22:57,850 --> 01:22:59,650 Sẽ không ai dễ dàng với anh ấy cả, phải chứ? 1360 01:23:00,750 --> 01:23:02,450 Nào, tập trung. 1361 01:23:09,460 --> 01:23:10,890 Đây rồi. 1362 01:23:12,240 --> 01:23:13,290 Đây rồi. 1363 01:23:15,120 --> 01:23:16,120 Cố lên nào. 1364 01:23:17,200 --> 01:23:18,640 Đừng nghĩ quá nhiều, bạn à. 1365 01:23:18,740 --> 01:23:20,180 Tập trung vào trận đấu. 1366 01:23:22,250 --> 01:23:24,860 Bạn có thấy người đằng kia không? Nhớ cậu ấy chứ? 1367 01:23:26,910 --> 01:23:29,250 Cậu phải chặn mọi thứ và ở trong thời điểm này. 1368 01:23:29,450 --> 01:23:31,950 Không phải quá khứ. Không phải tương lai. 1369 01:23:32,150 --> 01:23:33,150 Ngay giờ thôi. 1370 01:23:35,180 --> 01:23:36,380 Lên nào. 1371 01:23:36,580 --> 01:23:40,300 Chà... 1372 01:23:40,500 --> 01:23:42,430 - Sao lại... - Không, không. Đừng. 1373 01:23:42,630 --> 01:23:43,830 Anh ổn chứ? 1374 01:23:44,030 --> 01:23:45,970 Đủ để đánh bại anh. 1375 01:23:59,120 --> 01:24:00,120 Giơ tay lên. 1376 01:24:01,380 --> 01:24:02,770 Di chuyển! Di chuyển! 1377 01:24:04,030 --> 01:24:05,030 Anh có thể về nhà rồi, bạn à. 1378 01:24:17,790 --> 01:24:19,380 Có lẽ chúng ta nên nghỉ ngơi. 1379 01:24:19,580 --> 01:24:20,580 Nghỉ ngơi? 1380 01:25:24,550 --> 01:25:25,990 Đã đi đâu thế hả? 1381 01:25:28,550 --> 01:25:29,820 Tôi chỉ mới bắt đầu thôi. 1382 01:26:05,000 --> 01:26:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 1383 01:26:10,000 --> 01:26:15,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng 1384 01:26:15,000 --> 01:26:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1385 01:26:20,000 --> 01:26:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1386 01:26:25,000 --> 01:26:30,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1387 01:26:30,000 --> 01:26:35,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 1388 01:27:03,340 --> 01:27:04,340 Tôi thấy cậu rồi, nhóc. 1389 01:27:08,780 --> 01:27:10,870 Chúng ta đang làm vậy bây giờ! 1390 01:27:13,440 --> 01:27:15,750 Anh ta đâu? Anh ta đâu? 1391 01:27:16,140 --> 01:27:17,180 Tôi thấy anh rồi. 1392 01:27:43,040 --> 01:27:45,420 Cố lên, cưng à! Cố lên nào! 1393 01:27:45,620 --> 01:27:47,340 Đúng rồi! Đúng rồi! 1394 01:28:06,230 --> 01:28:07,360 Cố lên! 1395 01:28:14,410 --> 01:28:16,320 Chào mừng đến với Los Angeles... 1396 01:28:16,520 --> 01:28:19,620 cho một trong những trận đấu hạng nặng được mong đợi nhất. 1397 01:28:19,650 --> 01:28:20,900 Một bước. 1398 01:28:22,070 --> 01:28:23,720 Một cú đấm. 1399 01:28:23,920 --> 01:28:25,380 Một cú xoay vòng đúng lúc. 1400 01:28:27,950 --> 01:28:28,990 Một bước. 1401 01:28:30,000 --> 01:28:31,040 Một cú đấm. 1402 01:28:32,350 --> 01:28:33,830 Một cú xoay vòng đúng lúc. 1403 01:28:34,430 --> 01:28:35,780 Một bước. 1404 01:28:37,180 --> 01:28:38,220 Một cú đấm. 1405 01:28:39,400 --> 01:28:40,880 Một cú xoay vòng đúng lúc. 1406 01:28:54,420 --> 01:28:58,010 Creed! Creed! Creed! Creed! 1407 01:28:58,210 --> 01:29:05,150 Creed! Creed! Creed! 1408 01:29:13,090 --> 01:29:14,430 Phải rồi, anh bạn! 1409 01:30:09,980 --> 01:30:11,780 Khỏe chứ, LA? 1410 01:31:23,140 --> 01:31:29,960 Thưa quý vị và các bạn, chào buổi tối và chào mừng đến với Trận chiến của Los Angeles. 1411 01:31:31,830 --> 01:31:35,180 Trận chiến bắt đầu ngay bây giờ! 1412 01:31:37,970 --> 01:31:40,260 Xin giới thiệu, người thách đấu. 1413 01:31:40,460 --> 01:31:42,480 Từ Delphi Gym, 1414 01:31:42,680 --> 01:31:47,700 và tự hào đại diện cho Los Angeles, California, 1415 01:31:47,900 --> 01:31:54,360 đây là cựu vô địch thế giới hạng nhẹ và hạng nặng, 1416 01:31:54,560 --> 01:31:59,200 Adonis Creed! 1417 01:32:00,420 --> 01:32:02,250 Creed! 1418 01:32:03,770 --> 01:32:05,680 Và đối thủ của anh ấy trên võ đài, 1419 01:32:05,880 --> 01:32:10,990 đại diện cho Quận Crenshaw của Los Angeles, California. 1420 01:32:11,190 --> 01:32:14,340 Đây là cựu vô địch Găng tay Vàng... 1421 01:32:14,540 --> 01:32:18,910 và người giữ đai, đương kim vô địch, bất bại... 1422 01:32:19,110 --> 01:32:27,110 và nhà vô địch hạng nặng thế giới, “Diamond” Damian Anderson! 1423 01:32:28,320 --> 01:32:30,350 Anderson! 1424 01:32:30,550 --> 01:32:32,700 Creed giải nghệ với tư cách là nhà vô địch, nhưng rõ ràng anh ấy bị đánh giá thấp hơn 1425 01:32:32,730 --> 01:32:34,570 Phải, Dame chắc chắn là cửa trên. 1426 01:32:34,730 --> 01:32:36,710 Cơ thể anh ấy trông thật phi thường. 1427 01:32:36,910 --> 01:32:39,880 Ai người đã rõ về quy định trong phòng thay đồ. 1428 01:32:40,080 --> 01:32:42,760 Tôi muốn một trận đấu hay, đẹp. 1429 01:32:42,960 --> 01:32:46,800 Tuân thủ lệnh của tôi mọi lúc. Quan trọng nhất, hãy tự bảo vệ mình. 1430 01:32:47,000 --> 01:32:48,250 Bắt đầu nào. 1431 01:32:49,990 --> 01:32:51,690 Giờ cậu chỉ có một mình, Donnie. 1432 01:32:53,560 --> 01:32:55,420 Tới góc đi. 1433 01:32:55,620 --> 01:32:58,210 Cường độ ở đây không giống như tôi từng thấy. 1434 01:32:58,410 --> 01:33:01,380 Phải, anh có thể cảm thấy mối hận thù giữa họ... 1435 01:33:01,580 --> 01:33:02,750 trong Trận chiến của LA này. 1436 01:33:06,310 --> 01:33:08,430 Và bắt đầu. 1437 01:33:08,630 --> 01:33:12,610 Và câu hỏi lớn trong hiệp một, Adonis còn nhạy bén không? 1438 01:33:12,640 --> 01:33:14,480 Ba năm không đấu. 1439 01:33:14,680 --> 01:33:18,050 Và cách Dame tấn công, có thể kết thúc sớm hơn. 1440 01:33:18,250 --> 01:33:20,450 Một chút thận trọng sớm ở đây nha. 1441 01:33:20,650 --> 01:33:22,750 Vẫn chưa rõ ai sẽ nắm thế thượng phong. 1442 01:33:22,780 --> 01:33:23,900 Thôi lùi lại đi, D. 1443 01:33:24,000 --> 01:33:25,640 Cậu tôn trọng hắn quá đấy. 1444 01:33:28,950 --> 01:33:32,630 Anderson ăn cú đầu tiên với một cú đấm mạnh vào cánh tay của Creed. 1445 01:33:32,830 --> 01:33:34,810 Hai võ sĩ thăm xét nhau. 1446 01:33:35,010 --> 01:33:38,940 Và, một cú đâm mạnh vào mặt, và Creed chuẩn bị trói anh ta lại. 1447 01:33:43,700 --> 01:33:45,250 Giơ tay lên! Cố lên! 1448 01:33:45,450 --> 01:33:47,160 Cậu phải tấn công đi, D! Tấn công đi! 1449 01:33:47,190 --> 01:33:48,360 Nào, cố lên, cố lên. 1450 01:34:01,720 --> 01:34:02,760 Cố lên, D. 1451 01:34:05,420 --> 01:34:08,230 Đó là hiệp đấu của Anderson với khởi đầu ấn tượng. 1452 01:34:08,260 --> 01:34:10,410 Được rồi, nhóc Donnie. Tôi sẽ gặp cậu ngay đây. 1453 01:34:10,610 --> 01:34:12,160 Đừng lo lắng. Tôi sẽ trở lại ngay. 1454 01:34:13,340 --> 01:34:15,410 Cách của cậu thật tuyệt. Làm hắn mệt mỏi. 1455 01:34:15,610 --> 01:34:18,070 Nghe này, nhóc ấy thật hèn. Hắn thấy cậu không sợ. 1456 01:34:18,270 --> 01:34:20,070 Bây giờ là lúc để hắn bắt đầu chơi bẩn, được chứ? 1457 01:34:20,100 --> 01:34:21,980 Hãy ngẩng cao đầu lên. Hãy để hắn phạm sai lầm. 1458 01:34:22,010 --> 01:34:23,420 Hắn sẽ phạm nhiều sai lầm, được chứ? 1459 01:34:23,450 --> 01:34:25,560 Và tấn công hắn khi hắn sai xót. 1460 01:34:25,760 --> 01:34:27,430 Đấm những cú uy lực, nhà vô địch à. 1461 01:34:27,630 --> 01:34:29,390 - Tăng tốc. - Tôi biết mình đang làm gì. 1462 01:34:29,500 --> 01:34:30,600 Đừng lo lắng cho tôi. 1463 01:34:30,800 --> 01:34:32,690 Tất cả số tiền đó không thể cứu hắn đâu. Hãy tin vậy đi. 1464 01:34:32,720 --> 01:34:36,520 Chắc hẳn anh đang tự hỏi liệu Creed có hối hận về quyết định trở lại sàn đấu của mình không. 1465 01:34:36,720 --> 01:34:38,840 Giải nghệ có vẻ sẽ thú vị hơn rất nhiều. 1466 01:34:41,030 --> 01:34:44,400 Hiệp hai đang diễn ra ở Los Angeles, trực tiếp trên DAZN. 1467 01:34:44,600 --> 01:34:47,080 Hãy xem liệu Adonis có thể tìm lại phong độ vô địch của mình... 1468 01:34:47,170 --> 01:34:48,770 và xử lý tốt không. 1469 01:34:55,160 --> 01:34:56,470 Đừng chạy nữa, Donnie. 1470 01:35:00,990 --> 01:35:02,040 Phải! 1471 01:35:05,480 --> 01:35:06,640 Này, giơ tay lên! 1472 01:35:06,840 --> 01:35:08,350 Tôi nói gì nhỉ? Hắn kìa. 1473 01:35:13,660 --> 01:35:15,700 - Nào, trọng tài. - Giơ tay lên! 1474 01:35:15,810 --> 01:35:19,130 Toàn trò giẻ rách à, ông già? Không thể đánh bại tôi tử tế à? 1475 01:35:33,850 --> 01:35:35,130 Đủ chưa, nhóc? 1476 01:35:39,470 --> 01:35:40,770 Ôm hắn đi, cưng. 1477 01:35:45,600 --> 01:35:47,160 Anh nghĩ chuyện này sẽ dễ dàng. 1478 01:35:58,010 --> 01:36:00,950 Thật là đoạn kết hấp dẫn cho hiệp hai của Trận chiến LA. 1479 01:36:01,150 --> 01:36:03,490 Cả hai đều tung ra những cú đấm đáng kinh ngạc. 1480 01:36:04,490 --> 01:36:05,790 Tốt hơn rồi. 1481 01:36:05,990 --> 01:36:08,050 Tập trung. Đưa hắn tới nơi cậu muốn. 1482 01:36:08,250 --> 01:36:10,180 Tiếp tục đấm. Buộc hắn phải mở ra... 1483 01:36:12,730 --> 01:36:15,060 Đừng để tên ngốc này điều khiển cậu. 1484 01:38:36,010 --> 01:38:37,280 Chúng ta vừa chứng kiến gì vậy? 1485 01:38:37,310 --> 01:38:40,200 Kết thúc tuyệt vời cho hiệp 11. 1486 01:38:40,400 --> 01:38:41,990 Cuộc chiến này chẳng khác nào cận kề cái chết. 1487 01:38:42,190 --> 01:38:43,900 Anh có thể cảm thấy sự căng thẳng. 1488 01:38:44,100 --> 01:38:46,510 Lịch sử tràn vào võ đài. 1489 01:38:46,710 --> 01:38:48,950 Cuộc chiến đầy cảm xúc ở Los Angeles. 1490 01:38:51,440 --> 01:38:52,490 Nghe này... 1491 01:38:55,100 --> 01:38:56,740 Cậu đang chơi boxing. 1492 01:38:56,940 --> 01:38:59,350 Tôi cần bạn bắt đầu chiến đấu. 1493 01:38:59,550 --> 01:39:01,000 Ra ngoài đó và làm những gì chúng ta muốn làm đi. 1494 01:39:01,030 --> 01:39:02,310 Đó là thời của anh, nhà vô địch! 1495 01:39:02,510 --> 01:39:03,670 Đó là thời của anh tỏa sáng! 1496 01:39:03,770 --> 01:39:06,710 Buông bỏ sợ hãi. Nghe tôi chứ? 1497 01:39:06,910 --> 01:39:08,200 Buông bỏ mặc cảm. 1498 01:39:09,070 --> 01:39:11,140 Bỏ nó đi, bạn à. 1499 01:39:11,340 --> 01:39:15,540 Buông bỏ thứ đã từng và tập trung. 1500 01:39:15,740 --> 01:39:17,930 Ra đó và dã man lên! Cậu nghe tôi không! 1501 01:39:18,130 --> 01:39:19,200 Dã man lên! 1502 01:39:19,400 --> 01:39:21,370 Ra đó và trở thành Adonis Creed! 1503 01:39:33,090 --> 01:39:35,820 Và hiệp 12 bắt đầu. 1504 01:39:36,020 --> 01:39:38,660 Ba phút để xác định nhà vô địch hạng nặng thế giới. 1505 01:39:49,890 --> 01:39:51,530 Phải, cưng à. Ở trong vòng với hắn ta. 1506 01:39:58,250 --> 01:39:59,730 Nào, trọng tài! 1507 01:40:04,730 --> 01:40:06,260 Đó, cưng à. Đúng rồi. 1508 01:40:20,790 --> 01:40:22,260 Và Creed đã ngã xuống! 1509 01:40:22,460 --> 01:40:23,820 - Vào góc! - Đứng dậy, Donnie! 1510 01:40:23,980 --> 01:40:25,390 - Cú đấm rất mạnh vào người... - Bốn! 1511 01:40:25,420 --> 01:40:26,540 Và anh ấy đã quỳ xuống! 1512 01:40:29,890 --> 01:40:31,320 - Năm! - Dậy đi, nhóc! 1513 01:40:33,590 --> 01:40:34,890 Sáu! 1514 01:40:37,370 --> 01:40:38,680 - Dậy đi, nhóc. - Bảy! 1515 01:40:44,080 --> 01:40:45,120 Tám! 1516 01:40:49,040 --> 01:40:50,080 Dậy đi, D. 1517 01:40:53,000 --> 01:40:54,000 Chín! 1518 01:40:55,000 --> 01:40:56,000 Và anh ấy đã đứng dậy! 1519 01:40:57,000 --> 01:40:58,730 - Tới đây. Cậu ổn chứ? - Ổn. 1520 01:40:58,930 --> 01:41:00,080 - Cậu ổn không? - Tôi khỏe mà. 1521 01:41:00,110 --> 01:41:01,160 - Muốn tiếp tục chứ? - Đúng. Bắt đầu. 1522 01:41:01,190 --> 01:41:02,730 Đúng rồi! Tuyệt! 1523 01:41:02,930 --> 01:41:04,950 Creed đứng dậy, nhưng Dame tấn công. 1524 01:41:05,150 --> 01:41:06,400 Anh ấy có tồn tại được không? 1525 01:41:10,150 --> 01:41:11,800 Cố lên! Tấn công hắn ta! 1526 01:41:20,810 --> 01:41:21,810 Phá ra, phá ra! 1527 01:41:23,330 --> 01:41:25,060 Creed đã phá được ra. 1528 01:41:25,260 --> 01:41:26,930 Anh ấy đang cố gắng hết sức mình! 1529 01:41:27,130 --> 01:41:29,150 - Đúng rồi, D. - Đang hạ Anderson! 1530 01:41:29,350 --> 01:41:30,790 Đó là thời khắc của cậu, D! 1531 01:41:52,880 --> 01:41:55,350 Anderson đã ngã! 1532 01:41:55,550 --> 01:41:57,850 Phải! Như thế chứ! Sao nào? 1533 01:41:59,460 --> 01:42:01,490 Đã gục! Cú đánh tuyệt vời! 1534 01:42:01,690 --> 01:42:05,110 Adonis Creed là nhà vô địch hạng nặng thế giới mới! 1535 01:42:10,160 --> 01:42:13,330 Thưa quý vị, cuộc chiến này đến hồi kết... 1536 01:42:13,530 --> 01:42:18,030 trong 2 phút 12 giây của hiệp 12 và hiệp cuối cùng, 1537 01:42:18,230 --> 01:42:20,730 với người chiến thắng bằng cách knock-out. 1538 01:42:20,930 --> 01:42:23,160 Niềm tự hào của Los Angeles, 1539 01:42:23,360 --> 01:42:31,360 và một lần nữa là nhà vô địch hạng nặng thế giới, Adonis Creed! 1540 01:42:46,630 --> 01:42:48,970 Adonis Creed đã làm được. Thật tuyệt! 1541 01:42:49,170 --> 01:42:50,750 - Một trận knock-out... - Ý tôi là vậy. 1542 01:42:50,780 --> 01:42:53,060 Ở hiệp 12. Thật tuyệt vời. 1543 01:42:53,260 --> 01:42:55,190 Tuyệt! 1544 01:42:55,390 --> 01:42:57,450 Nếu có ai nghi ngờ ai là vua boxing, 1545 01:42:57,480 --> 01:42:59,070 thì đừng nghi ngờ gì nữa. 1546 01:42:59,270 --> 01:43:01,780 Triều đại Creed ngự trị tối cao. 1547 01:43:11,270 --> 01:43:13,870 Tốt lắm. Trở lại tập luyện chăm chỉ, thật tập trung. 1548 01:43:14,070 --> 01:43:15,310 Trở lại cho giai đoạn tiếp theo. 1549 01:43:15,750 --> 01:43:17,230 Chúng ta đã quay trở lại. 1550 01:43:42,730 --> 01:43:44,050 Chúng tôi sẽ trong hội trường, nhà vô địch. 1551 01:44:15,240 --> 01:44:17,810 Cậu đã học được vài món đòn mà không có tôi. 1552 01:44:34,310 --> 01:44:35,390 Dame, tôi xin lỗi. 1553 01:44:38,400 --> 01:44:39,750 Những năm đó... 1554 01:44:42,790 --> 01:44:43,970 tôi chưa bao giờ đến thăm anh. 1555 01:44:46,970 --> 01:44:47,970 Đó là lỗi của tôi. 1556 01:45:00,200 --> 01:45:01,250 Lúc đó chúng ta... 1557 01:45:04,290 --> 01:45:05,290 vẫn còn trẻ, anh bạn. 1558 01:45:13,260 --> 01:45:14,560 Đó không phải lỗi của anh. 1559 01:45:23,270 --> 01:45:24,270 Không hề. 1560 01:45:29,410 --> 01:45:30,710 Không bao giờ. 1561 01:45:33,760 --> 01:45:34,800 Này, D. 1562 01:45:38,460 --> 01:45:39,590 Đó cũng không phải là lỗi của anh. 1563 01:46:04,350 --> 01:46:06,620 Được rồi, làm ơn đi đi. 1564 01:46:09,310 --> 01:46:11,060 Gia đình và mọi người đang chờ đợi cậu. 1565 01:46:12,710 --> 01:46:13,840 Nhà vô địch. 1566 01:46:26,110 --> 01:46:28,070 Nếu cần thì anh biết tìm tôi ở đâu rồi đó. 1567 01:46:52,100 --> 01:46:54,260 Anh biết con bé đã chờ đợi cả đêm cho việc này không? 1568 01:46:55,810 --> 01:46:57,140 Nó trông thật tuyệt ngoài đó. 1569 01:46:58,100 --> 01:46:59,930 Phải. 1570 01:47:03,670 --> 01:47:04,800 Anh ổn không? 1571 01:47:06,460 --> 01:47:07,460 Giờ ổn hơn rồi. 1572 01:47:21,690 --> 01:47:23,420 Được rồi. 1573 01:47:23,620 --> 01:47:25,520 Được rồi. 1574 01:47:28,700 --> 01:47:30,960 Sẵn sàng chưa? 1575 01:47:37,460 --> 01:47:39,490 Knock-out bố đi. 1576 01:47:43,970 --> 01:47:45,540 Phải rồi. 1577 01:47:47,930 --> 01:47:49,150 Không! 1578 01:48:02,570 --> 01:48:04,730 Bây giờ chúng ta có một nhà vô địch mới! 1579 01:48:06,430 --> 01:48:08,170 Con là nhà vô địch! 1580 01:48:09,260 --> 01:48:12,220 Con bé là nhà vô địch! Con bé là nhà vô địch! 1581 01:48:18,140 --> 01:48:19,300 Về nhà nhé? 1582 01:48:22,400 --> 01:48:23,490 Vâng. 1583 01:49:25,000 --> 01:49:30,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 1584 01:49:30,000 --> 01:49:35,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng 1585 01:49:35,000 --> 01:49:40,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1586 01:49:40,000 --> 01:49:45,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1587 01:49:45,000 --> 01:49:50,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1588 01:49:50,000 --> 01:56:50,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!