1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
4
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
5
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
6
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
7
00:00:58,490 --> 00:00:59,710
Adonis?
8
00:01:36,350 --> 00:01:38,300
Tưởng em sợ.
9
00:01:38,500 --> 00:01:39,700
Anh sẽ chẳng đi mà không có em.
10
00:01:40,530 --> 00:01:41,660
Đi nào, người anh em.
11
00:01:42,660 --> 00:01:43,660
Ờ.
12
00:02:34,410 --> 00:02:36,750
Này, Adonis, lối này.
13
00:02:50,640 --> 00:02:53,170
Chào nhá, chắc anh ấy đang đợi chúng tôi rồi.
14
00:02:57,690 --> 00:02:59,776
Đây rồi,
tới giờ diễn.
15
00:03:05,350 --> 00:03:06,470
Đợi tí. Suỵt, suỵt.
16
00:03:10,970 --> 00:03:13,040
Tới lúc rồi, cậu trai trẻ.
Đằng sau kìa.
17
00:03:13,240 --> 00:03:14,360
Được thôi.
18
00:03:19,980 --> 00:03:21,666
- Dame!
- Có vấn đề gì thế?
19
00:03:21,690 --> 00:03:23,880
- Sao, sắp tới có gì cho tôi thế?
- Hay lắm, nhà vô địch à.
20
00:03:24,080 --> 00:03:25,160
Ôi trời.
21
00:03:28,120 --> 00:03:29,800
- Chào, Dame.
- Khỏe chứ?
22
00:03:30,000 --> 00:03:31,560
- Bạn cậu là ai thế?
- Tên tôi là Donnie.
23
00:03:31,610 --> 00:03:33,200
Hân hạnh được gặp.
Mọi người khỏe chứ?
24
00:03:33,400 --> 00:03:36,150
Nhóc à, thôi nào.
Tập trung hộ cái.
25
00:03:36,350 --> 00:03:37,780
Sẽ có thời gian cho việc đó sau.
26
00:03:39,440 --> 00:03:41,030
Tin anh mày đi.
27
00:03:43,270 --> 00:03:45,990
Ôi vãi, thấy võ đài chưa?
28
00:03:46,190 --> 00:03:47,510
Dễ như ăn kẹo thôi.
29
00:03:47,710 --> 00:03:49,466
Và em còn chưa nói với anh
rằng anh sẽ đối đầu với ai.
30
00:03:49,490 --> 00:03:50,530
Nào.
31
00:03:51,660 --> 00:03:52,790
Bắt đầu thôi.
32
00:03:53,880 --> 00:03:55,260
Micheal Fitzbaum.
33
00:03:55,460 --> 00:03:58,180
Chánh giáo.
Tay đấm đáng gờm đấy.
34
00:03:58,380 --> 00:04:00,240
Anh ta sẽ là thằng cha
đầu tiên hạ knock-out anh.
35
00:04:03,080 --> 00:04:05,180
Này, nhưng anh ta
thọc thẳng không hiểm lắm.
36
00:04:05,380 --> 00:04:06,970
Anh ta quá giới hạn rồi.
37
00:04:07,170 --> 00:04:09,530
Anh ta đã rách labrum vai năm ngoái
khi chơi bóng đá.
38
00:04:09,690 --> 00:04:11,230
- Đó là điểm yếu của anh ta.
- Phải.
39
00:04:12,480 --> 00:04:13,990
Được rồi.
40
00:04:26,740 --> 00:04:27,860
Cược vào anh à?
41
00:04:28,060 --> 00:04:29,060
Nào, anh bạn.
42
00:04:29,190 --> 00:04:30,270
Tuyệt.
43
00:04:31,610 --> 00:04:33,010
Gặp ngoài đó nhé.
44
00:04:40,540 --> 00:04:42,790
Vòng một knock-out.
Chọn Damien.
45
00:04:42,990 --> 00:04:44,836
Thưa quý vị, những tay đấm tối nay...
46
00:04:44,860 --> 00:04:46,960
cho danh hiệu Găng tayVàng khu vực.
47
00:04:47,160 --> 00:04:51,580
1.88m, từ Pacific Palisades,
48
00:04:51,780 --> 00:04:55,670
Micheal Fitzbaum.
49
00:04:55,870 --> 00:05:00,670
1.85m, võ sĩ từ bên Quận Crenshaw,
50
00:05:00,870 --> 00:05:05,110
- "Diamond" Dame Anderson.
- Nào, Dame!
51
00:05:05,310 --> 00:05:06,780
Tuyệt.
52
00:05:08,220 --> 00:05:09,350
Tuyệt!
53
00:05:11,650 --> 00:05:13,300
Đánh!
54
00:05:13,500 --> 00:05:15,180
Cho anh ta thấy bản lĩnh của anh đi,
thanh niên à.
55
00:05:17,400 --> 00:05:18,870
Coi chừng bên phải.
56
00:05:19,070 --> 00:05:20,260
Này, coi chừng cú thọc thẳng.
57
00:05:22,880 --> 00:05:24,450
Này, hãy kiên nhẫn.
Kiên nhẫn.
58
00:05:26,970 --> 00:05:28,060
Giữ cảnh giác đó, người anh em.
59
00:05:30,330 --> 00:05:31,730
Hãy kiên nhẫn,
cơ hội sẽ đến với anh.
60
00:05:34,680 --> 00:05:36,590
Coi này. Chiếu.
61
00:05:43,690 --> 00:05:46,280
Chúa ơi! Thôi nào!
62
00:05:46,480 --> 00:05:48,980
Và người chiến thắng,
bằng cách knock-out,
63
00:05:49,180 --> 00:05:51,900
- nhà vô địch Găng tay Vàng mới...
- Em đã nói gì nào, thanh niên?
64
00:05:52,100 --> 00:05:54,950
"Diamond" Dame Anderson!
65
00:05:55,150 --> 00:05:56,150
Tuyệt.
66
00:05:57,480 --> 00:05:58,990
Thật tuyệt vời, nhóc à.
67
00:05:59,190 --> 00:06:00,910
Thật tuyệt vời, anh bạn.
Anh đã nói gì nào?
68
00:06:00,980 --> 00:06:03,260
Anh đã nói gì nào?
Anh đã hạ thằng cha đó.
69
00:06:03,460 --> 00:06:06,000
Cú đấm thẳng tay phải,
thật hoàn hảo.
70
00:06:06,200 --> 00:06:09,610
Người anh em à,
nhưng khi anh hạ anh ta, cứ tưởng là...
71
00:06:09,810 --> 00:06:11,316
- Sao nào?
- Anh ta ở đó kiểu...
72
00:06:13,860 --> 00:06:15,840
Anh bạn à, điều đầu tiên anh làm, anh bạn...
73
00:06:16,040 --> 00:06:18,010
điều đầu tiên anh làm là...
74
00:06:18,210 --> 00:06:20,580
anh sẽ mua viên kim cương to bá đạo.
75
00:06:20,780 --> 00:06:22,320
Này.
76
00:06:22,520 --> 00:06:24,250
Đây là phần của chú mày.
77
00:06:24,810 --> 00:06:25,990
Vâng.
78
00:06:26,600 --> 00:06:27,980
Rõ, thưa sếp.
79
00:06:28,180 --> 00:06:29,940
- Cảm tạ nhé.
- Đừng khách sáo, anh bạn.
80
00:06:30,140 --> 00:06:31,460
- Thật nhá.
- Đừng khách sạo.
81
00:06:31,660 --> 00:06:33,870
Anh biết đấy, thực ra,
em cũng muốn tặng anh một thứ.
82
00:06:34,740 --> 00:06:36,170
Nó là của bố em.
83
00:06:38,920 --> 00:06:40,690
Bản gốc đó.
84
00:06:40,890 --> 00:06:42,010
Tiếng Ầm Ầm Trong Rừng?
85
00:06:42,270 --> 00:06:43,820
Phải.
86
00:06:44,020 --> 00:06:45,020
Phải đó.
87
00:06:47,970 --> 00:06:49,490
Rồi sẽ có ngày anh tới đó.
88
00:06:50,970 --> 00:06:52,150
Phải, anh sẽ ở đó.
89
00:06:53,500 --> 00:06:55,060
Anh trở thành tay đấm quốc gia,
90
00:06:56,320 --> 00:06:58,400
mang về huy chương vàng tại Thế vận hội,
91
00:06:58,600 --> 00:06:59,940
và rồi anh chuyển sang chuyên nghiệp.
92
00:07:01,720 --> 00:07:03,940
Đừng lăn tăn, em sẽ ở đó với anh.
93
00:07:05,380 --> 00:07:07,320
Vãi thật, phải có thằng
nâng khăn sửa túi cho anh chứ.
94
00:07:07,520 --> 00:07:09,990
Người anh em à,
sao anh lại chơi em như thế?
95
00:07:12,820 --> 00:07:14,806
Em biết mình muốn gì rồi,
anh lấy gì đây?
96
00:07:14,830 --> 00:07:17,200
- Bánh anh đào, bánh táo.
- Bánh anh đào?
97
00:07:17,400 --> 00:07:19,290
- Biết rồi. Khoai tây chiên chứ?
- Ừ, nào.
98
00:07:19,490 --> 00:07:20,990
- Soda dứa?
- Lấy hết.
99
00:07:21,190 --> 00:07:23,390
Lấy hết cho anh, thanh niên à.
Nay giàu mà.
100
00:07:27,490 --> 00:07:28,490
Leon?
101
00:07:31,580 --> 00:07:32,830
Không nhớ tôi à?
102
00:07:33,030 --> 00:07:34,870
Tao phải nhớ mày à?
103
00:07:35,070 --> 00:07:36,510
Không còn là thằng ranh đâu.
104
00:07:37,930 --> 00:07:39,450
Tên tao là Donnie.
Giờ mày nhớ chưa?
105
00:07:43,940 --> 00:07:46,400
Chúng ta đang trực tiếp,
hiệp 1, Cape Town, Nam Phi,
106
00:07:46,600 --> 00:07:48,750
Adonis Creed đối đầu với
kình đihcj cũ của mình,
107
00:07:48,950 --> 00:07:51,320
và Creed nói đây sẽ là
trận đấu cuối cùng của anh ta.
108
00:07:51,520 --> 00:07:53,930
Todd Grisham với nhà vô địch,
109
00:07:54,130 --> 00:07:57,110
và đấm thẳng tay phải
với cú combo ấn tượng.
110
00:07:57,310 --> 00:08:00,110
Do Conlan nhìn trông ổn
hay do Creed nhìn tệ đây?
111
00:08:00,310 --> 00:08:02,030
Nếu anh ta không thể làm gì đó nhanh lên,
112
00:08:02,230 --> 00:08:03,730
anh ta sẽ kết thúc sự nghiệp lẫy lừng của mình...
113
00:08:03,930 --> 00:08:05,420
với một trận thua khác trước Conlan.
114
00:08:05,620 --> 00:08:07,260
- Đây rồi.
- Thọc thằng vào mặt anh ta đi.
115
00:08:08,740 --> 00:08:11,490
Được rồi. Vẫn là Creed đó,
chẳng có gì thay đổi.
116
00:08:13,750 --> 00:08:15,110
Conlan rình rập con mồi của mình,
117
00:08:15,240 --> 00:08:16,960
đặt Creed vào một góc.
118
00:08:17,160 --> 00:08:18,306
Anh ắt là phải tự hỏi...
119
00:08:18,330 --> 00:08:20,230
tại sao Creed bị dồn vào chân tường?
120
00:08:23,240 --> 00:08:25,140
Conlan tiếp tục kiên trì với tay phải.
121
00:08:25,340 --> 00:08:26,970
Coi chừng bên phải đấy.
122
00:08:27,170 --> 00:08:28,576
Có vẻ vẫn là đòn kết hợp đó,
123
00:08:28,600 --> 00:08:30,680
anh ta tung ra hết lần này tới lần khác
và Creed thì bó tay.
124
00:08:36,120 --> 00:08:37,800
Creed, thoát ra khỏi góc.
125
00:08:39,120 --> 00:08:41,500
Cú thọc thẳng rất hay,
nhưng Conlan chẳng hề hấn.
126
00:08:41,700 --> 00:08:44,680
Đánh vào mặt anh ta.
Tránh cú thọc thẳng.
127
00:08:44,880 --> 00:08:47,040
- Cú đấm tay trái siêu mạnh từ Conlan.
- Thoát khỏi chỗ dây ấy đi.
128
00:08:47,190 --> 00:08:49,600
Ồ, anh ta đang trói đối phương vào dây.
Đấm hay lắm.
129
00:08:49,800 --> 00:08:51,310
Creed đánh một cách mù quáng.
130
00:08:53,010 --> 00:08:55,690
Và ồ. Conlan gần như đánh được rồi.
131
00:08:55,890 --> 00:08:58,780
Vòng tiếp theo sẽ đau lắm đấy, nhà vô địch.
132
00:09:00,110 --> 00:09:01,520
Cậu ổn chứ, Donnie?
133
00:09:01,720 --> 00:09:03,870
Nào, Donnie. Cậu phải cố gắng, cưng à.
134
00:09:04,070 --> 00:09:06,570
Này, cười cái khỉ gió gì thế, anh bạn?
135
00:09:06,770 --> 00:09:08,790
Anh ta đánh cậu tơi bời...
136
00:09:08,990 --> 00:09:10,660
thì có gì mà vui hả?
137
00:09:10,860 --> 00:09:13,750
Rồi, anh bạn.
Chiếu.
138
00:09:13,950 --> 00:09:17,190
Chiếu? Ờ, được rồi.
Cậu có chắc không vậy?
139
00:09:17,390 --> 00:09:19,190
Trước giờ tôi có vướng cái quái gì đâu.
140
00:09:20,420 --> 00:09:22,330
Rồi tôi sẽ tìm ra cách thôi.
141
00:09:22,530 --> 00:09:25,420
Anh bạn, cậu điên rồi, được rồi.
142
00:09:25,620 --> 00:09:27,770
Thôi chơi đùa đi, knock-out anh ta đi.
143
00:09:27,970 --> 00:09:29,726
- Cậu thấy sao?
- Có vẻ ổn đấy.
144
00:09:29,750 --> 00:09:31,770
Hắn đỉnh đấy.
145
00:09:31,970 --> 00:09:33,490
Nhưng đã đến lúc lấy lại
những gì là của chúng ta.
146
00:09:49,540 --> 00:09:51,490
Creed đã có một sự nghiệp tuyệt vời,
147
00:09:51,690 --> 00:09:54,186
nhưng anh sẽ tự hỏi liệu
anh ta sẽ giống bố mình chứ?
148
00:09:54,210 --> 00:09:55,680
Ngày càng nguy cho Creed.
149
00:09:57,240 --> 00:09:59,620
Nhà vô địch cuối cùng đã có một cú.
150
00:09:59,820 --> 00:10:02,580
Nào, Donnie.
Cho anh ta thấy ai là nhà vô địch đi nào.
151
00:10:02,780 --> 00:10:04,630
Hay quá, Ricky.
Hay quá, cứ vậy đi.
152
00:10:04,830 --> 00:10:05,830
Thêm phát nữa.
153
00:10:22,880 --> 00:10:25,480
Và Conlan đã ngã!
Anh ta đã ngã!
154
00:10:25,680 --> 00:10:28,170
Khoảnh khắc tuyệt vời!
Và tôi không nghĩ là anh ta đứng dậy kịp, Jessica.
155
00:10:28,370 --> 00:10:31,960
Ba, bốn, năm,
156
00:10:32,160 --> 00:10:34,010
sáu, bảy,
157
00:10:34,210 --> 00:10:35,230
tám,
158
00:10:35,430 --> 00:10:36,880
chín,
159
00:10:37,080 --> 00:10:38,080
mười.
160
00:10:38,210 --> 00:10:39,010
Tuyệt!
161
00:10:39,210 --> 00:10:40,366
Và kết thúc, thưa khán giả!
162
00:10:40,390 --> 00:10:41,586
Kết thúc rồi.
163
00:10:41,610 --> 00:10:43,800
Món đòn hoàn hảo của Adonis Creed!
164
00:10:44,000 --> 00:10:45,106
Thật phi thường.
165
00:10:45,130 --> 00:10:46,760
Bước ngoặt không tưởng,
kết thúc không ngờ!
166
00:10:46,960 --> 00:10:50,020
Và là vậy đó.
167
00:10:50,220 --> 00:10:52,460
Ai còn nghi ngờ Adonis Creed...
168
00:10:52,570 --> 00:10:55,460
ở trận đánh cuối cùng trên sàn đấu thế giới chứ?
169
00:10:55,660 --> 00:10:56,660
Lời tạm biệt hoàn hảo!
170
00:10:56,840 --> 00:10:58,810
Tôn trọng nhé, Conlan.
Một trận đấu tuyệt vời.
171
00:10:59,010 --> 00:11:02,030
Vậy tức là chúng ta có một cái tên mới,
không thể phủ nhận,
172
00:11:02,230 --> 00:11:03,560
nhà vô địch hạng nặng thế giới...
173
00:11:03,760 --> 00:11:05,730
lần đầu tiên sau hai thập kỷ,
174
00:11:05,930 --> 00:11:08,010
và tên anh ta là Adonis Creed.
175
00:11:47,660 --> 00:11:48,730
Gì thế hả?
176
00:11:48,930 --> 00:11:50,440
Bố không nhớ rồi.
177
00:11:50,790 --> 00:11:52,230
Nhớ gì cơ?
178
00:11:53,360 --> 00:11:55,410
Thôi đi bố, bố đã hứa mà.
179
00:11:57,680 --> 00:11:58,680
Năm phút.
180
00:12:05,370 --> 00:12:06,590
Được rồi, được rồi.
181
00:12:14,250 --> 00:12:15,820
Rồi, được rồi.
182
00:12:28,700 --> 00:12:32,080
Công chúa có muốn uống thêm trà không?
183
00:12:32,280 --> 00:12:34,710
Có, cảm ơn ngài.
184
00:13:02,820 --> 00:13:04,330
Nóng bỏng quá cơ.
185
00:13:04,530 --> 00:13:05,770
- Thế à?
- Ừ, ừ.
186
00:13:05,970 --> 00:13:07,426
Đây là bài em làm với Kehlani à?
187
00:13:07,450 --> 00:13:08,640
- Phải.
- Được rồi.
188
00:13:08,840 --> 00:13:10,470
Chúng em đã có một bản tốt,
nhưng em không biết nữa.
189
00:13:10,670 --> 00:13:12,606
Ý em là sao?
Gửi anh xem được không?
190
00:13:12,630 --> 00:13:14,170
- Vâng, vâng.
- Anh cần bài này trong xe.
191
00:13:14,370 --> 00:13:15,650
Hôm nay thế nào?
192
00:13:15,850 --> 00:13:17,260
- Ổn lắm.
- Thế à?
193
00:13:17,460 --> 00:13:20,040
- Cảm ơn anh nhiều nhé.
- Có gì đâu.
194
00:13:20,240 --> 00:13:21,350
Anh cho con đi ngủ chưa?
195
00:13:21,550 --> 00:13:22,700
Rồi.
196
00:13:22,900 --> 00:13:24,390
Nên là anh sẽ không nói dối đâu.
197
00:13:24,590 --> 00:13:26,396
Anh vừa hối lộ con sáu thìa đấy.
198
00:13:26,420 --> 00:13:27,656
Anh còn chả biết sao con ngủ được.
199
00:13:27,680 --> 00:13:29,570
Giải nghệ khiến anh
mềm mỏng rồi, anh biết chứ?
200
00:13:29,770 --> 00:13:31,440
Anh không thể từ chối con.
201
00:13:31,640 --> 00:13:33,926
Em đoán là anh cũng bị dính vài ba thìa nhỉ?
202
00:13:35,040 --> 00:13:36,520
- Ừ, tệ thật.
- Phải.
203
00:13:36,610 --> 00:13:38,200
Cởi ra trước khi nó ố bẩn đi.
204
00:13:39,770 --> 00:13:41,106
Anh biết em đang cố làm gì đó.
205
00:13:41,130 --> 00:13:42,410
Gì thế?
206
00:13:42,610 --> 00:13:44,630
Cố khiến anh phải khỏa thân.
207
00:13:44,830 --> 00:13:47,076
Ôi không, không có à nha.
208
00:13:47,100 --> 00:13:48,336
Anh biết thừa em cố làm gì nhé.
209
00:13:48,360 --> 00:13:50,330
Không, em có thể có nó mà, ổn mà.
210
00:13:50,530 --> 00:13:51,856
Anh biết thừa em muốn thấy chỗ này.
211
00:13:51,880 --> 00:13:53,336
- Không, không, không.
- Coi này.
212
00:13:53,360 --> 00:13:54,360
Không nha.
213
00:13:54,490 --> 00:13:57,040
Vẫn nóng bỏng chứ? Vẫn ấm chứ?
214
00:13:57,240 --> 00:13:59,040
- Thôi đi.
- Em đang làm việc, D. Làm ơn.
215
00:13:59,240 --> 00:14:00,996
Anh cũng đang làm việc.
Nghe này.
216
00:14:01,020 --> 00:14:03,090
Làm gì thế?
217
00:14:03,290 --> 00:14:05,656
Anh không còn thời gian
ở một mình bên em nữa.
218
00:14:05,680 --> 00:14:06,680
Em biết. Phải rồi.
219
00:14:06,810 --> 00:14:08,440
- Em không có thời gian cho anh.
- Em biết.
220
00:14:08,640 --> 00:14:10,140
Em không có thời gian để...
221
00:14:10,340 --> 00:14:12,666
Em biết, nhưng bây giờ
em không có thời gian.
222
00:14:12,690 --> 00:14:15,010
- Không, không.
- Một chút thôi.
223
00:14:20,120 --> 00:14:21,540
Em không nhớ khi...
224
00:14:21,740 --> 00:14:25,240
Mình từng...
ở bất cứ đâu.
225
00:14:25,440 --> 00:14:27,540
Bất cứ đâu?
226
00:14:27,740 --> 00:14:29,630
Được rồi.
227
00:14:29,830 --> 00:14:30,850
Được rồi, đi thôi.
228
00:14:31,050 --> 00:14:32,940
Được rồi, em chỉ có tầm...
15 phút thôi...
229
00:14:33,140 --> 00:14:34,980
vì em phải gửi thứ này.
230
00:14:35,100 --> 00:14:36,290
12 thì sao?
231
00:14:36,490 --> 00:14:37,850
Rồi, 12 phút là đủ.
232
00:14:43,500 --> 00:14:45,660
Điểm dừng tiếp theo,
Công viên Leimert.
233
00:15:09,640 --> 00:15:11,430
Cơ thể, đầu.
Cơ thể, đầu.
234
00:15:12,820 --> 00:15:14,770
Tận dụng sức mạnh đi, cưng à.
Đấm mạnh vào.
235
00:15:18,530 --> 00:15:20,470
Kỹ thuật. Kỹ thuật, Felix.
236
00:15:20,670 --> 00:15:22,990
Không thể đấm xuyên qua Drago được.
237
00:15:23,190 --> 00:15:26,170
Chúng ta có chiến thuật đó,
bám vào đó đi.
238
00:15:26,370 --> 00:15:28,410
Nào, khiến cậu ta bận rộn đi.
239
00:15:28,500 --> 00:15:30,830
Không chỉ về sức mạnh thôi đâu.
Mà còn phải đúng lúc và đủ nhanh.
240
00:15:31,030 --> 00:15:33,230
Vãi, cậu đang nói với tôi à?
Thôi nào.
241
00:15:33,380 --> 00:15:34,570
Tập trung vào cậu ta.
242
00:15:34,770 --> 00:15:36,740
Kỹ thuật. Kỹ thuật.
243
00:15:36,940 --> 00:15:37,940
Hết giờ.
244
00:15:38,080 --> 00:15:39,830
Này! Hết giờ!
245
00:15:40,030 --> 00:15:41,240
Felix. Qua đây.
246
00:15:43,940 --> 00:15:45,710
Đám này thật là rác rưởi.
247
00:15:45,910 --> 00:15:47,710
Chúng ta cần lò mới,
càng nhanh càng tốt.
248
00:15:47,910 --> 00:15:50,190
Khó lắm, con đi khắp nơi ở LA rồi mà.
249
00:15:50,390 --> 00:15:53,020
Muốn kéo con lùi lại à?
Mẹ biết Drago sẽ không dễ dàng gì mà.
250
00:15:53,220 --> 00:15:55,940
Chúng ta ở đây để tập luyện,
để đánh đấm, phải không?
251
00:15:56,140 --> 00:15:58,260
Mẹ đã dạy con và đó là điều ta định làm.
252
00:15:59,080 --> 00:16:00,330
Được rồi...
253
00:16:00,530 --> 00:16:02,470
Này, Felix. Đến đây.
254
00:16:02,670 --> 00:16:04,730
Khỏe chứ, nhà vô địch?
Muốn giúp tôi vài hiệp chứ?
255
00:16:04,930 --> 00:16:07,170
Sao cơ, làm hỏng bộ đồ này á?
Tôi không nghĩ vậy đâu.
256
00:16:07,370 --> 00:16:09,390
Tôi đang cố trả tiền cho cậu, Felix.
257
00:16:09,590 --> 00:16:11,176
Chúng tôi không thể nào trả cho cậu
nếu cậu liên tục knock-out...
258
00:16:11,200 --> 00:16:12,610
tất cả các bạn đấu tập, được chứ?
259
00:16:12,810 --> 00:16:14,780
Cậu sẽ chuẩn bị đấu với Drago trong 4 tuần.
260
00:16:14,980 --> 00:16:17,050
Cậu là nhà vô địch.
Chúng tôi biết cậu có năng lực.
261
00:16:17,250 --> 00:16:19,180
Nhưng không phải lúc nào cậu
cũng có thể đánh mạnh đến vậy.
262
00:16:19,380 --> 00:16:21,530
- Đó là về việc kiểm soát và tập trung.
- Anh nói đúng.
263
00:16:21,730 --> 00:16:22,730
Hãy nghe Duke.
264
00:16:24,720 --> 00:16:25,750
Rõ, thưa sếp.
265
00:16:25,950 --> 00:16:28,670
Thấy chứ? Cậu quá rồi đấy.
266
00:16:28,870 --> 00:16:30,366
- Nghe Duke đi.
- Nghe rõ chứ?
267
00:16:30,390 --> 00:16:32,230
"Nghe Duke đi."
268
00:16:32,430 --> 00:16:35,060
Ba từ đó.
Chứ không phải "Yêu quá cơ."
269
00:16:35,260 --> 00:16:37,630
Không phải "dễ dàng".
Không hề nha.
270
00:16:37,830 --> 00:16:39,590
"Nghe Duke đi."
271
00:16:39,790 --> 00:16:42,200
Tôi hiểu chính xác
những gì họ đang yêu cầu.
272
00:16:42,400 --> 00:16:45,770
Drago có tên tuổi hơn, đúng vậy,
nhưng Felix có đai.
273
00:16:45,970 --> 00:16:48,210
Tiền lương phải nhiều hơn.
274
00:16:48,410 --> 00:16:50,650
Tôi không quan tâm nếu họ không thích vậy.
Bảo Drago gọi cho tôi.
275
00:16:52,660 --> 00:16:54,010
Này, tôi sẽ gọi lại sau nhé.
276
00:16:54,660 --> 00:16:55,660
Này, anh bạn.
277
00:16:56,970 --> 00:16:59,090
Tôi giúp được gì chứ?
278
00:16:59,290 --> 00:17:01,870
- Cho tôi xin chữ ký được không?
- Không, tôi không thể.
279
00:17:02,070 --> 00:17:03,070
Tránh xa xe tôi ra nhé?
280
00:17:05,500 --> 00:17:06,760
Anh bạn à.
281
00:17:08,460 --> 00:17:09,590
Không nhớ anh mày à?
282
00:17:12,640 --> 00:17:14,720
Cậu đã có một hành trình dài
từ đoạn là thằng con lười biếng với mẹ cậu.
283
00:17:16,330 --> 00:17:18,500
Dame.
284
00:17:18,700 --> 00:17:21,120
Thanh niên à, anh tìm thấy em rồi.
285
00:17:22,080 --> 00:17:23,680
Damian.
286
00:17:23,880 --> 00:17:25,290
Phải, vừa trở lại thời ấu thơ nhỉ.
287
00:17:25,490 --> 00:17:27,290
Dừng lại ở một phòng gym cũ, nhưng...
288
00:17:27,490 --> 00:17:29,940
Phải, chúng em đã cải tạo nó
vài năm trước.
289
00:17:30,140 --> 00:17:31,140
Thấy rồi.
290
00:17:34,180 --> 00:17:36,350
- Chết tiệt, chuyện này...
- Cũng được một hồi rồi.
291
00:17:37,530 --> 00:17:38,570
Được một hồi rồi.
292
00:17:41,880 --> 00:17:43,526
Này, anh không muốn làm
mất thời gian của cậu đâu.
293
00:17:43,550 --> 00:17:45,190
Anh chỉ muốn cho cậu biết
thứ gì là hay ho thôi.
294
00:17:45,250 --> 00:17:46,700
Anh đi đây.
295
00:17:46,900 --> 00:17:48,980
Nếu cậu muốn nghe lại chuyện,
cứ bảo nhé.
296
00:17:56,940 --> 00:17:58,060
Anh đi đâu thế?
297
00:18:00,860 --> 00:18:01,990
Chết tiệt, trở lại cái giường thôi.
298
00:18:03,430 --> 00:18:04,630
Có thời gian ăn uống chứ?
299
00:18:05,820 --> 00:18:07,160
Cảm ơn.
300
00:18:07,360 --> 00:18:09,210
- Cảm ơn.
- Mời thưởng thức.
301
00:18:18,400 --> 00:18:21,660
Anh ngạc nhiên là cậu vẫn đến đây
và ăn mấy món bình dân.
302
00:18:22,310 --> 00:18:24,130
Ý em là khi em có thể.
303
00:18:24,330 --> 00:18:26,690
Có rất nhiều thứ em thường làm
mà giờ không làm được nữa.
304
00:18:26,720 --> 00:18:28,180
Bận rộn với cuộc sống thượng lưu hả?
305
00:18:28,380 --> 00:18:30,020
Đúng. Và cả công việc nữa.
306
00:18:31,580 --> 00:18:33,050
Được rồi.
307
00:18:33,250 --> 00:18:35,530
Cứ từ từ thôi.
Chết tiệt, người anh em à.
308
00:18:35,730 --> 00:18:37,690
Cậu biết bao lâu rồi
anh chưa ăn mấy cái mẹ này không?
309
00:18:39,160 --> 00:18:40,160
Bao lâu?
310
00:18:41,030 --> 00:18:42,070
18 năm, người anh em à.
311
00:18:43,770 --> 00:18:45,080
Anh ngồi tù bấy lâu à?
312
00:18:48,120 --> 00:18:51,260
Mất vài năm, nhưng... phải đấy.
313
00:18:53,300 --> 00:18:54,820
Mới ra tuần trước.
314
00:18:56,130 --> 00:18:58,260
Chà, chúc mừng nhé.
315
00:19:00,180 --> 00:19:01,220
Cảm ơn.
316
00:19:03,010 --> 00:19:04,360
Anh đọc tin về cậu vài lần.
317
00:19:06,050 --> 00:19:08,400
- Có thật không? Để đâu thế?
- Chỗ Mama Creed.
318
00:19:12,320 --> 00:19:13,740
Vẫn còn ở Bel Air à?
319
00:19:13,940 --> 00:19:15,340
Phải, vẫn ở đó.
Cùng một nhà.
320
00:19:16,240 --> 00:19:17,280
Nhưng em chẳng biết nữa.
321
00:19:24,510 --> 00:19:27,840
Cậu biết không, anh xem mọi trận của cậu đó.
322
00:19:28,040 --> 00:19:29,510
Cuối cùng cậu cũng tới được Châu Phi nhỉ?
323
00:19:30,600 --> 00:19:32,850
- Anh thấy rồi à?
- Thấy rồi.
324
00:19:33,050 --> 00:19:36,240
Anh tự hào đoạn cậu kết thúc sự nghiệp lắm.
325
00:19:36,440 --> 00:19:38,800
Có vẻ cậu vẫn nhớ mấy món đòn anh dạy.
326
00:19:41,390 --> 00:19:42,740
Anh biết em nhớ gì không?
327
00:19:44,660 --> 00:19:46,080
Anh sút vào mông em.
328
00:19:50,310 --> 00:19:51,790
Cậu biết anh nhớ gì không?
329
00:19:53,580 --> 00:19:54,880
Giúp cái mông cậu đấy.
330
00:19:55,840 --> 00:19:56,930
Nhớ chứ?
331
00:19:59,060 --> 00:20:00,720
- Phải, đúng vậy.
- Được rồi.
332
00:20:06,850 --> 00:20:07,850
Anh có việc chứ?
333
00:20:10,330 --> 00:20:12,550
Anh có vài kế hoạch.
334
00:20:13,990 --> 00:20:16,460
Tránh xa rắc rối.
Tránh xa bọn cớm.
335
00:20:23,040 --> 00:20:25,160
Nghe này, nếu có gì em có thể
làm giúp anh,
336
00:20:25,360 --> 00:20:28,700
gì mà em làm được,
cứ bảo em.
337
00:20:31,010 --> 00:20:33,310
Em đang nói gì ấy nhỉ?
Anh vừa về nhà.
338
00:20:37,930 --> 00:20:40,540
Bất kỳ gì anh cần, được chứ?
Đừng có ngại, người anh em à.
339
00:20:44,590 --> 00:20:46,580
Anh mày thẳng thắn mà.
340
00:20:46,780 --> 00:20:48,750
Anh ổn cả mà.
341
00:20:48,950 --> 00:20:50,840
Anh không tới để xin cậu bố thí.
342
00:20:51,040 --> 00:20:52,680
Không, em không có ý đó.
Chỉ là...
343
00:20:54,340 --> 00:20:55,380
Tôn trọng nhé.
344
00:20:59,950 --> 00:21:01,720
Vậy, kế hoạch là gì?
345
00:21:01,920 --> 00:21:03,240
Y hệt vụ lần gần nhất cậu gặp anh.
346
00:21:05,520 --> 00:21:06,960
Anh muốn trở thành nhà vô địch.
347
00:21:11,790 --> 00:21:12,950
Anh vẫn đấu à?
348
00:21:13,150 --> 00:21:14,880
Này, anh biết là anh đi lâu lắm rồi.
349
00:21:17,620 --> 00:21:18,660
Anh vẫn vào khuôn khổ mà.
350
00:21:19,930 --> 00:21:21,330
Anh có vài món đánh
cậu chưa thấy đâu.
351
00:21:21,420 --> 00:21:22,420
Ừm, anh...
352
00:21:24,370 --> 00:21:25,930
- Nhìn anh ngon đấy.
- Anh đếch đùa đâu.
353
00:21:27,150 --> 00:21:28,150
Anh sẵn sàng mà.
354
00:21:29,240 --> 00:21:30,460
Sức còn dư lắm.
355
00:21:32,160 --> 00:21:33,590
Và anh phải có cai đai đó.
356
00:21:35,250 --> 00:21:36,990
Không thể là "Diamond" Dame
trông rách thế được.
357
00:21:38,600 --> 00:21:39,960
"Diamond" Dame.
358
00:21:41,380 --> 00:21:42,380
Phải rồi.
359
00:21:49,960 --> 00:21:50,960
Được rồi.
360
00:21:51,780 --> 00:21:52,870
Tới phòng gym đi.
361
00:21:53,740 --> 00:21:54,830
Em sẽ để Duke lo cho anh.
362
00:21:59,360 --> 00:22:00,660
- Thật à?
- Ừ.
363
00:22:02,320 --> 00:22:03,320
Thật.
364
00:22:05,410 --> 00:22:06,410
Được rồi.
365
00:22:09,370 --> 00:22:10,370
Cảm ơn cậu.
366
00:22:30,000 --> 00:22:31,430
Này, này, này!
367
00:22:40,750 --> 00:22:43,650
Có gì hài hước vậy?
368
00:22:43,850 --> 00:22:46,346
Không có gì, em chỉ đang cố thuyết phục
mẹ anh tới sống cùng chúng ta,
369
00:22:46,370 --> 00:22:48,610
để em còn có kiểu tóc của riêng mình.
370
00:22:51,100 --> 00:22:54,090
Phải.
Cẩn thận với điều con ước đấy.
371
00:22:54,290 --> 00:22:56,050
Không, con không lo gì cả.
372
00:22:56,890 --> 00:22:59,450
Đây thực sự không phải là một ý tưởng tồi.
373
00:22:59,650 --> 00:23:01,620
Còn mẹ cảm thấy thế nào? Mẹ ổn chứ?
374
00:23:01,820 --> 00:23:04,100
Mẹ ổn.
375
00:23:04,300 --> 00:23:06,190
- Mẹ chắc chứ?
- Chắc.
376
00:23:06,390 --> 00:23:07,760
Được rồi.
377
00:23:07,960 --> 00:23:10,560
Mẹ cảm thấy rằng sẽ tốt hơn
nếu con trai mẹ đến ăn tối đúng giờ.
378
00:23:11,820 --> 00:23:15,070
Con xin lỗi.
379
00:23:15,270 --> 00:23:16,770
Con kẹt chút việc.
380
00:23:21,440 --> 00:23:23,650
Đó, nhìn kìa.
381
00:23:23,850 --> 00:23:27,050
Ai là nhà vô địch
thực sự trong gia đình này?
382
00:23:29,360 --> 00:23:30,170
Bà.
383
00:23:30,370 --> 00:23:32,260
Không, là cháu.
384
00:23:32,460 --> 00:23:33,710
Tự chơi đi nhá.
385
00:23:36,930 --> 00:23:38,400
Cảm ơn bà.
Cháu yêu bà lắm.
386
00:23:38,600 --> 00:23:39,840
Không có gì.
387
00:23:40,040 --> 00:23:41,180
Yêu cưng.
388
00:23:41,380 --> 00:23:42,380
Này.
389
00:23:42,520 --> 00:23:43,590
Không xem TV.
390
00:23:47,600 --> 00:23:49,500
Vâng, yêu bà lắm.
391
00:23:49,700 --> 00:23:53,080
Bàn tay của con
sẽ đầy ngôn ngữ đó mất.
392
00:23:54,120 --> 00:23:55,460
Chúng con đã đầy sẵn rồi.
393
00:23:55,660 --> 00:23:58,430
- Cô ấy là người giỏi nhất.
- Chúng ta đều giỏi.
394
00:23:59,130 --> 00:24:00,200
Cô ấy giỏi đấy.
395
00:24:00,400 --> 00:24:02,070
- Con là người tệ nhất.
- Thôi nào, mẹ.
396
00:24:02,270 --> 00:24:04,551
- Con là người tệ nhất.
- Thôi đi... Mẹ không có ý đó đâu.
397
00:24:05,440 --> 00:24:06,920
- Mời mẹ.
- Cảm ơn con.
398
00:24:07,830 --> 00:24:09,600
B, đó là ý hay chứ?
399
00:24:09,800 --> 00:24:11,210
Cưng à, không phải tối nay.
400
00:24:11,410 --> 00:24:12,730
Nhưng chúng ta nói chuyện rồi mà.
401
00:24:12,850 --> 00:24:14,800
- Gì cũng từ từ thôi.
- Được rồi.
402
00:24:20,280 --> 00:24:23,620
Được rồi, không làm chuyện đó
tối nay nhé?
403
00:24:23,820 --> 00:24:25,500
Và hãy thẳng thắn...
404
00:24:26,630 --> 00:24:28,840
và mọi người đều biết rằng...
405
00:24:29,040 --> 00:24:30,460
mẹ sẽ không bỏ nhà mình đi đâu.
406
00:24:31,510 --> 00:24:32,510
Hiểu chứ?
407
00:24:34,310 --> 00:24:36,670
- Được rồi.
- Được rồi.
408
00:24:36,870 --> 00:24:38,460
Và mẹ thực sự ổn.
409
00:24:38,660 --> 00:24:41,160
Và mẹ hứa với con,
mẹ sẽ không có thêm cơn đột quỵ đêm nay đâu.
410
00:24:41,360 --> 00:24:42,360
Được chứ?
411
00:24:43,480 --> 00:24:44,940
Để chuyện đó cho đêm mai.
412
00:24:45,140 --> 00:24:47,510
Mẹ. Chuyện đó...
413
00:24:47,710 --> 00:24:48,770
Không hài hước gì đâu.
414
00:24:48,970 --> 00:24:50,346
Có chút hài hước mà.
415
00:24:50,370 --> 00:24:52,040
Và mẹ chẳng hợp tác gì.
416
00:24:52,240 --> 00:24:54,300
Mẹ biết bọn con lo cho mẹ mà.
417
00:24:54,500 --> 00:24:55,866
Được rồi, chúng ta thôi nhé.
418
00:24:55,890 --> 00:24:57,570
Và bọn con muốn cẩn thận
sau lần trước.
419
00:24:58,140 --> 00:24:59,490
Mẹ ổn.
420
00:25:00,410 --> 00:25:01,410
Được chứ?
421
00:25:04,240 --> 00:25:06,140
Nhưng còn con thì sao?
422
00:25:06,340 --> 00:25:07,400
Có chuyện gì với con vậy?
423
00:25:07,600 --> 00:25:09,200
Đúng, anh đã ở đâu, B?
424
00:25:10,460 --> 00:25:12,070
Vừa đi gặp một người tên Dame.
425
00:25:13,460 --> 00:25:14,510
Damian.
426
00:25:16,990 --> 00:25:18,370
Anh ta là ai?
427
00:25:24,080 --> 00:25:27,090
Có nghĩ là nên nói chuyện
với tôi trước chứ? Đây đếch phải từ thiện đâu.
428
00:25:28,960 --> 00:25:30,950
Và thanh niên kia còn lớn tuổi hơn cả cậu.
429
00:25:31,150 --> 00:25:33,710
Tôi chỉ đang cố gắng cho anh ấy một cơ hội.
Đó chẳng phải điều ta luôn làm sao?
430
00:25:33,890 --> 00:25:36,390
Không! Đây đếch phải YMCA!
431
00:25:36,590 --> 00:25:37,950
Nhìn xung quanh đi, Duke.
432
00:25:38,150 --> 00:25:40,350
Ông có thấy ai xếp hàng
để vào võ đài với Felix không?
433
00:25:41,010 --> 00:25:43,440
Tất cả những gì tôi đang nói là
hãy để anh ấy đấu.
434
00:25:43,640 --> 00:25:46,830
Felix sẽ đấu, và không có đối thủ.
435
00:25:47,030 --> 00:25:49,186
Ý tôi là hoàn toàn không ai muốn vào sàn đấu.
436
00:25:49,210 --> 00:25:50,410
Tôi biết cậu đang làm gì, Donnie.
437
00:25:51,550 --> 00:25:53,500
Cậu đếch nợ tôi chuyện vớ vẩn này đâu.
438
00:25:55,200 --> 00:25:56,290
Không gì cả.
439
00:25:58,200 --> 00:25:59,200
Nhưng hãy đấu nào.
440
00:26:00,120 --> 00:26:01,120
Bắt đầu nào.
441
00:26:03,860 --> 00:26:05,630
Felix, Felix, này. Nghe này.
442
00:26:05,830 --> 00:26:07,510
Adonis mang gã này tới cho cậu nè.
443
00:26:20,310 --> 00:26:21,490
Nhiều thanh niên trẻ trâu ở đây ghê.
444
00:26:22,660 --> 00:26:23,710
Trò của tuổi trẻ mà.
445
00:26:25,360 --> 00:26:27,040
Đừng lo, Duke sẽ lo cho anh.
446
00:26:28,970 --> 00:26:30,400
Chúng ta quay lại từ con số không.
447
00:26:30,600 --> 00:26:32,150
Những nhà vô địch phải
bắt đầu từ đâu đó, phải không?
448
00:26:38,810 --> 00:26:40,620
Được rồi.
449
00:26:40,820 --> 00:26:44,690
Felix, gặp Damian nào.
Anh ấy sẽ đấu với cậu.
450
00:26:46,080 --> 00:26:47,640
Vẫn còn nhớ cách thức chứ?
451
00:26:49,080 --> 00:26:50,900
Anh rõ rồi đấy.
452
00:26:51,100 --> 00:26:53,960
Felix, hãy tập trung.
Căn đúng thời gian, ta chỉ cần vậy.
453
00:27:10,060 --> 00:27:14,240
Sao đứa nhóc này làm phiền con bé vậy?
454
00:27:14,980 --> 00:27:16,020
À, anh chỉ hỏi thôi.
455
00:27:17,280 --> 00:27:19,110
Dấu hiệu.
456
00:27:20,370 --> 00:27:21,370
Tôi xin lỗi.
457
00:27:21,520 --> 00:27:22,580
Tôi nghĩ...
458
00:27:22,780 --> 00:27:26,240
có lẽ con bé muốn gây chút chú ý.
459
00:27:26,440 --> 00:27:29,120
Khoan đã, sao con tôi gặp rắc rối
mà không phải đứa nhóc kia?
460
00:27:30,030 --> 00:27:32,520
Nó không thể tự vệ sao?
461
00:27:34,300 --> 00:27:37,330
Rõ ràng là chúng tôi lo lắng cho Amara.
462
00:27:37,530 --> 00:27:39,600
Cảm giác thoải mái ở đây rất quan trọng.
463
00:27:39,800 --> 00:27:41,510
Tất nhiên rồi.
464
00:27:41,710 --> 00:27:45,570
Nhưng bạo lực không phải là cách xử lý vấn đề.
465
00:27:49,500 --> 00:27:53,700
Nghe này, chúng tôi yêu Amara.
466
00:27:53,900 --> 00:27:57,700
Cô bé là một đứa trẻ xuất sắc trong học tập.
467
00:27:57,900 --> 00:27:58,900
Cô bé đang tiến bộ lắm.
468
00:27:59,030 --> 00:28:02,410
Cô bé chỉ... đánh nhau thôi.
469
00:28:05,070 --> 00:28:07,540
Vậy anh muốn dạy con bé cách đánh đấm?
Đó là lời khuyên của anh?
470
00:28:07,740 --> 00:28:09,780
Anh không nghĩ mình phải vậy
trong một ngôi trường khiếm thính như vậy,
471
00:28:09,910 --> 00:28:12,190
- nhưng có lẽ anh nhầm.
- Chờ đã.
472
00:28:12,390 --> 00:28:16,070
Vậy là sao,
"trong một ngôi trường khiếm thính như vậy"?
473
00:28:16,270 --> 00:28:17,720
Ý em là anh đã mong đợi gì, Adonis?
474
00:28:17,920 --> 00:28:19,636
Vậy thì con bé nên học cách tự vệ.
475
00:28:19,660 --> 00:28:21,116
Được rồi, trước hết,
em không hề nói là...
476
00:28:21,140 --> 00:28:22,686
con bé không nên biết cách tự vệ.
477
00:28:22,710 --> 00:28:24,150
Em chỉ đang nói là chuyện đó với em...
478
00:28:24,320 --> 00:28:25,950
khác với cách anh nghĩ.
479
00:28:26,150 --> 00:28:29,600
Sẽ sao nếu con bé ở một nơi
mà nó không được an toàn?
480
00:28:29,800 --> 00:28:31,280
Nó không biết cách tự vệ.
481
00:28:32,490 --> 00:28:33,490
Lôi ở đâu ra vậy?
482
00:28:35,010 --> 00:28:37,450
Không ở đâu cả.
Là thực tế thôi.
483
00:28:38,840 --> 00:28:40,480
Được rồi.
484
00:28:40,680 --> 00:28:42,530
Một thực tế khác là em nghĩ,
với tư cách là bố mẹ,
485
00:28:42,730 --> 00:28:44,010
thực ra đó là trách nhiệm của ta...
486
00:28:44,120 --> 00:28:46,100
khi dạy nó cách coi trọng cảm xúc của mình.
487
00:28:46,300 --> 00:28:49,140
Vậy em muốn Amara, phải rồi,
nắm tay kẻ bắt nạt này...
488
00:28:49,340 --> 00:28:50,970
và bắt đầu nói về cảm xúc của nó?
489
00:28:51,170 --> 00:28:52,170
Đời thật đâu thế.
490
00:28:52,300 --> 00:28:53,800
Rồi, anh muốn nó làm gì?
491
00:28:54,000 --> 00:28:55,936
Anh muốn nó không bao giờ
nói về cảm xúc của nó với bất cứ ai?
492
00:28:55,960 --> 00:29:00,550
Thậm chí là với chúng ta,
và những gì nó làm chỉ là đi đấm người?
493
00:29:00,750 --> 00:29:02,726
Nghe này, em biết anh nghĩ
chuyện đó hợp với anh,
494
00:29:02,750 --> 00:29:04,550
nhưng bây giờ anh
không còn lối thoát nữa,
495
00:29:04,620 --> 00:29:06,900
anh nên suy nghĩ về việc có thể nói ra cảm xúc đi.
496
00:29:07,100 --> 00:29:09,080
Nếu không phải với em,
thì là với người khác.
497
00:29:09,280 --> 00:29:10,920
Hoặc, em không biết nữa, D.
Có thú vui gì đi.
498
00:29:12,220 --> 00:29:13,690
- Rồi, anh sẽ tìm thú vui.
- Thế à?
499
00:29:13,890 --> 00:29:15,740
Phải, em ấy.
500
00:29:15,940 --> 00:29:17,866
Anh sẽ tới studio.
Anh sẽ làm vài bản với em.
501
00:29:17,890 --> 00:29:20,740
Không vui gì đâu, D.
502
00:29:20,940 --> 00:29:23,920
Nghe này, em biết anh nghĩ
anh đang bảo vệ nó, cưng à,
503
00:29:24,120 --> 00:29:27,840
nhưng nó phải biết vì sao nó muốn
đánh nhau chứ không phải học cách đánh.
504
00:29:28,040 --> 00:29:30,496
Và giải pháp duy nhất cho mọi vấn đề
không chỉ là dùng nắm đấm vào mặt đâu.
505
00:29:30,520 --> 00:29:32,450
Phải, em nói đúng.
Nhưng đôi khi cũng cần đấy.
506
00:29:37,510 --> 00:29:39,390
Được rồi, có một lúc vui vẻ nào.
507
00:29:41,780 --> 00:29:43,760
Được rồi, em thấy anh tìm đúng rồi đấy.
508
00:29:43,960 --> 00:29:46,420
Ồ phải. Vừa anh có hỏi,
"Gia đình da đen ở đâu?".
509
00:29:48,140 --> 00:29:49,680
- Đùa chút thôi.
- Vâng.
510
00:29:49,880 --> 00:29:50,900
- Khỏe chứ?
- Khỏe.
511
00:29:51,100 --> 00:29:53,030
Còn một người ở đây.
512
00:29:53,230 --> 00:29:54,640
Anh không thấy ai cả.
Của em đây.
513
00:29:54,840 --> 00:29:56,080
Cảm ơn anh.
514
00:29:56,280 --> 00:29:57,960
- Rất vui được gặp, cô Bianca.
- Hân hạnh.
515
00:29:58,150 --> 00:30:00,430
- Anh không bao giờ mua hoa cho em.
- Sao, em muốn một nụ hôn hả?
516
00:30:00,630 --> 00:30:03,220
- Không, em ổn nhá.
- Tới đây nào.
517
00:30:03,420 --> 00:30:05,830
- Này, nhà đẹp đấy.
- Cảm ơn.
518
00:30:06,030 --> 00:30:09,090
Này... đến giờ ăn tối rồi.
519
00:30:09,290 --> 00:30:10,770
Nhìn xuyên qua các tầng à?
520
00:30:14,460 --> 00:30:16,550
Được rồi.
521
00:30:17,550 --> 00:30:18,720
Amara.
522
00:30:20,340 --> 00:30:21,510
Amara?
523
00:30:22,510 --> 00:30:25,560
Hân hạnh được gặp.
Hân hạnh được gặp.
524
00:30:27,600 --> 00:30:29,080
Hân hạnh được gặp.
525
00:30:30,430 --> 00:30:32,160
Nó nói: "Cháu cũng vậy."
526
00:30:32,360 --> 00:30:33,360
Ôi tuyệt.
527
00:30:33,450 --> 00:30:35,570
Cần nước à?
528
00:30:39,350 --> 00:30:40,440
Cảm ơn lần nữa nhé.
529
00:30:41,880 --> 00:30:43,000
Cảm ơn rất nhiều.
530
00:30:43,200 --> 00:30:44,830
Anh bạn à,
anh vẫn chưa qua được chuyện này.
531
00:30:45,030 --> 00:30:47,310
Sàn đấu này
đã cho cậu ấy cả cơ ngơi này..
532
00:30:47,510 --> 00:30:50,270
Kết hôn với... một ngôi sao nhạc rock đích thực.
533
00:30:50,470 --> 00:30:51,760
Đúng vậy.
534
00:30:52,850 --> 00:30:54,920
Em đã nhận được
bao nhiêu giải thưởng rồi?
535
00:30:55,120 --> 00:30:57,016
- Ít thôi ạ.
- Cô ấy khiêm tốn kìa.
536
00:30:57,040 --> 00:30:58,840
Cô ấy thật sự khiêm tốn đó.
537
00:30:59,040 --> 00:31:02,540
Không, nhưng hầu hết các nghệ sĩ
em sản xuất, thì đúng là có một số.
538
00:31:02,740 --> 00:31:05,020
- Và cô ấy sản xuất à?
- Đúng vậy.
539
00:31:05,220 --> 00:31:08,370
Donnie. Cậu đấm đá đỉnh đấy.
540
00:31:08,570 --> 00:31:11,160
Vậy cô Nhà sản xuất,
buổi diễn tiếp của cô là khi nào?
541
00:31:11,360 --> 00:31:13,720
Gần đây em không thích
trình diễn như thế.
542
00:31:13,920 --> 00:31:15,940
Vâng, em đang nghỉ ngơi, bởi vì em...
543
00:31:16,140 --> 00:31:18,950
Em có một số vấn đề với thính giác
khi trên sân khấu.
544
00:31:19,150 --> 00:31:21,510
Giờ em đang cố cẩn thận
và gìn giữ những gì còn lại,
545
00:31:21,540 --> 00:31:23,790
nên là em sản xuất.
546
00:31:24,970 --> 00:31:26,650
Phải đó.
547
00:31:26,850 --> 00:31:28,360
Không sớm đâu.
548
00:31:30,620 --> 00:31:33,570
Vẫn thật khó để buông bỏ
phần đó nhỉ?
549
00:31:33,770 --> 00:31:37,180
Đúng. Đó không phải thứ duy nhất
em thích, nhưng cũng hiểu quả mà.
550
00:31:37,380 --> 00:31:38,876
Việc điều chỉnh này...
551
00:31:38,900 --> 00:31:40,056
cho cả hai chúng em.
552
00:31:40,080 --> 00:31:42,970
Vậy hai người quen nhau bao lâu rồi?
553
00:31:43,170 --> 00:31:45,320
Ý anh là từ thời thơ ấu.
554
00:31:45,520 --> 00:31:49,500
Bọn anh kiểu như... anh em ấy.
555
00:31:49,700 --> 00:31:51,510
Ở chung phòng trong hai năm chỗ Jeff.
556
00:31:53,340 --> 00:31:54,940
Phải, kiểu thế đấy.
557
00:31:55,140 --> 00:31:57,246
Em biết thế nào mà.
Cậu ấy đi và có cả Hollywood.
558
00:31:57,270 --> 00:31:58,510
Chỗ Jeff, phải rồi.
559
00:31:58,710 --> 00:31:59,780
Ừ, nhà tập thể.
560
00:32:01,650 --> 00:32:03,000
Cậu nhớ đám bọ giường chứ?
561
00:32:05,050 --> 00:32:06,340
Em cố quên chúng rồi.
562
00:32:06,540 --> 00:32:07,660
Ừa.
563
00:32:09,920 --> 00:32:11,320
Anh thì không quên được.
564
00:32:14,320 --> 00:32:16,390
- Em sẽ đưa con bé đi ngủ.
- Được thôi.
565
00:32:16,590 --> 00:32:19,140
- Hai người cứ tự nhiên nhé.
- Được thôi.
566
00:32:19,340 --> 00:32:21,140
Mời anh ấy tới bữa tiệc đi.
567
00:32:21,340 --> 00:32:22,660
- Chắc chắn rồi.
- Tuyệt.
568
00:32:22,770 --> 00:32:24,790
Anh nghe thấy rồi,
anh được mời dự tiệc.
569
00:32:26,390 --> 00:32:27,496
- Anh được mời.
- Cảm ơn.
570
00:32:27,520 --> 00:32:29,760
Tuyệt. Cảm ơn rất nhiều vì đã tới.
571
00:32:29,960 --> 00:32:33,030
Ừ, không nghi ngờ gì nữa.
Thật hân hạnh khi gặp em.
572
00:32:41,300 --> 00:32:44,210
Anh không tin là cậu
chuyển về chỗ giàu sang này.
573
00:32:44,410 --> 00:32:46,560
Xưa cậu thích mấy chỗ khu phố lắm mà.
Giờ cậu thì...
574
00:32:46,760 --> 00:32:48,640
Sao nào?
575
00:32:48,840 --> 00:32:50,780
- Bị thuần hóa và chết tiệt thật.
- À, thôi nào, anh bạn.
576
00:32:50,980 --> 00:32:53,046
Rồi xem lúc anh kết hôn ra sao.
577
00:32:53,070 --> 00:32:54,690
- Ừ, được rồi, anh bạn.
- Vậy à?
578
00:32:54,890 --> 00:32:57,490
Những người phụ nữ là nóc nhà ở đây.
Em chỉ sống ở đây thôi.
579
00:32:58,710 --> 00:33:01,370
Đó là điều xảy ra, bạn à.
Anh kết hôn, có gia đình.
580
00:33:02,060 --> 00:33:03,110
Điên thật.
581
00:33:06,200 --> 00:33:07,240
Đổ ra đi.
582
00:33:19,340 --> 00:33:21,730
Không tin được là cậu đánh đổi nó
lấy một bộ đồ lịch sự.
583
00:33:24,170 --> 00:33:26,740
Anh biết đấy,
một bộ đồ có vài lợi thế mà.
584
00:33:33,830 --> 00:33:36,690
Anh nói như thể em yếu đuối lắm không bằng.
585
00:33:36,890 --> 00:33:38,866
Cứ như em quên
cú đánh trộm này.
586
00:33:38,890 --> 00:33:40,970
Được rồi, anh thấy rồi.
Nhà vô địch vẫn còn chút chất chơi trong người.
587
00:33:41,160 --> 00:33:43,890
Ý em là em đã bỏ boxing
nhưng nó chưa từ bỏ em đâu.
588
00:33:45,890 --> 00:33:47,190
Đó, ý anh cũng là vậy, người anh em à.
589
00:33:49,110 --> 00:33:52,660
Ý anh là anh biết cậu vẫn còn,
590
00:33:52,860 --> 00:33:54,146
nhưng anh chẳng còn giữ lại được những điều...
591
00:33:54,170 --> 00:33:55,890
giúp anh trở thành một võ sĩ.
592
00:33:56,510 --> 00:33:57,580
Hiểu chứ?
593
00:33:57,780 --> 00:33:59,820
Đừng đánh ngất Felix nhé?
594
00:34:01,430 --> 00:34:03,040
Khó lắm cậu ấy mới hiểu được đó.
595
00:34:04,560 --> 00:34:06,170
18 năm đời anh đều khó đấy,
người anh em à.
596
00:34:10,700 --> 00:34:12,220
Có lẽ anh chưa rõ ràng với chính mình.
597
00:34:15,920 --> 00:34:16,920
Anh muốn danh hiệu cao nhất.
598
00:34:17,700 --> 00:34:19,650
Dame...
599
00:34:19,850 --> 00:34:22,216
Em không biết anh nghĩ gì,
nhưng nó không vận hành như thế đâu.
600
00:34:22,240 --> 00:34:25,090
Felix yếu thế thì ăn thua gì?
Cậu thì được gì chứ?
601
00:34:25,290 --> 00:34:27,486
Anh nghĩ em búng tay cái
là anh nổi tiếng luôn qua đêm à?
602
00:34:27,510 --> 00:34:28,790
Chẳng phải là cậu cũng thế à?
603
00:34:38,380 --> 00:34:39,420
Nghe này, anh bạn.
604
00:34:42,120 --> 00:34:43,120
Anh tôn trọng cậu...
605
00:34:45,340 --> 00:34:47,280
nhưng đồng hồ của anh đang réo rồi.
606
00:34:47,480 --> 00:34:49,900
Bây giờ hoặc không bao giờ với anh.
607
00:34:50,100 --> 00:34:52,690
Và em muốn giúp anh,
như em đã nói ấy.
608
00:34:54,220 --> 00:34:56,350
Nhưng anh bạn à, yêu cầu đó của anh...
609
00:34:58,400 --> 00:34:59,400
khó có khả năng xảy ra.
610
00:35:04,050 --> 00:35:05,710
Cậu không hiểu cảm giác đâu, bạn à.
611
00:35:08,670 --> 00:35:09,750
Tất cả thời gian trong đó...
612
00:35:11,670 --> 00:35:12,710
Bên trong những bức tường ấy.
613
00:35:17,810 --> 00:35:18,850
Khó có khả năng ư?
614
00:35:21,770 --> 00:35:22,810
Họ lấy tên của cậu.
615
00:35:23,640 --> 00:35:24,990
Và họ trao cho cậu một con số.
616
00:35:28,080 --> 00:35:29,080
Đó là cách nó bắt đầu.
617
00:35:32,260 --> 00:35:33,470
Mặc dù anh là người giỏi nhất.
618
00:35:34,170 --> 00:35:35,220
Đúng là vậy.
619
00:35:36,170 --> 00:35:37,260
Đã từng thôi, bạn à.
620
00:35:39,220 --> 00:35:40,740
Nhưng anh không bao giờ
có cơ hội để chứng minh điều đó.
621
00:35:42,660 --> 00:35:45,130
Nghe này, ý anh là, bạn à, nếu...
622
00:35:45,330 --> 00:35:49,490
Nếu Apollo Creed có thể nắm lấy cơ hội,
623
00:35:51,230 --> 00:35:52,280
tại sao cậu lại không thể?
624
00:36:05,420 --> 00:36:06,460
Anh ngủ ngon chứ?
625
00:36:10,440 --> 00:36:11,920
Anh đã nghiến răng.
626
00:36:14,430 --> 00:36:15,910
Phần còn lại của đêm qua thế nào?
627
00:36:18,660 --> 00:36:21,290
- Cũng... ổn.
- Thế à?
628
00:36:21,490 --> 00:36:22,700
Dần dần rồi nghe.
629
00:36:24,960 --> 00:36:27,040
Sao anh không bao giờ
kể cho em về nhà tập thể?
630
00:36:31,140 --> 00:36:32,660
Đâu có gì nhiều để nói.
631
00:36:37,320 --> 00:36:38,670
Lúc đó anh bao nhiêu tuổi?
632
00:36:41,540 --> 00:36:43,720
Anh trạc tuổi Amara.
633
00:36:47,940 --> 00:36:49,200
Anh không muốn nói về nó à?
634
00:36:50,770 --> 00:36:51,940
Không sao cả.
635
00:36:54,730 --> 00:36:55,900
- Không.
- Được thôi.
636
00:36:57,950 --> 00:36:58,950
Không, là Dame.
637
00:37:00,690 --> 00:37:02,260
Em biết là anh ấy
yêu cầu đấu với Felix chứ?
638
00:37:04,260 --> 00:37:05,860
- Có thật không?
- Thật.
639
00:37:06,060 --> 00:37:08,790
Nhà vô địch hạng nặng thế giới,
và anh ấy muốn thử.
640
00:37:09,310 --> 00:37:10,350
Anh nói sao?
641
00:37:11,960 --> 00:37:13,000
Anh bảo không.
642
00:37:13,200 --> 00:37:15,170
Chuyện đó khó lắm mà, em biết mà?
643
00:37:15,370 --> 00:37:17,370
Mọi người đợi cả đời
để thử được phát ấy đấy.
644
00:37:17,460 --> 00:37:18,930
- Và anh ấy thậm chí còn không phải dân chuyên.
- Đúng.
645
00:37:21,630 --> 00:37:23,590
Sao anh còn xem xét?
646
00:37:27,820 --> 00:37:30,190
Được rồi,
đẩy vào dây.
647
00:37:30,390 --> 00:37:32,910
Đánh đi. Đừng trước mặt, cưng à.
Thả ra nào.
648
00:37:36,130 --> 00:37:37,380
Đúng rồi.
649
00:37:39,250 --> 00:37:41,490
Đừng nhìn tôi, anh bạn.
Tự thân vận động đi.
650
00:37:41,530 --> 00:37:42,850
Nào, mijo, xử anh ta đi.
651
00:37:43,050 --> 00:37:44,260
Đánh tiếp đi nào.
652
00:37:45,130 --> 00:37:46,130
Được rồi.
653
00:37:48,540 --> 00:37:49,816
Được rồi, cưng à, nào.
Nào.
654
00:37:49,840 --> 00:37:50,840
Được rồi.
655
00:37:51,440 --> 00:37:52,440
Lên nào, ông nội.
656
00:37:53,310 --> 00:37:54,310
Không đủ.
657
00:37:57,400 --> 00:37:58,970
Tập trung, thọc thẳng.
658
00:38:00,360 --> 00:38:01,910
Đánh đi.
659
00:38:02,110 --> 00:38:03,750
Kết thúc đi nào.
660
00:38:05,630 --> 00:38:07,790
- Này! Chơi đẹp đi chứ?
- Là sao thế hả?
661
00:38:07,990 --> 00:38:10,570
Này, anh bạn.
Định cố làm tôi đau à?
662
00:38:10,770 --> 00:38:14,100
- Thôi đi nào, nhóc, cậu đâu thế chứ.
- Anh gọi ai là "nhóc"?
663
00:38:14,300 --> 00:38:15,300
Đây là phòng gym của tôi, anh bạn.
664
00:38:15,480 --> 00:38:16,520
Được rồi, thôi nào!
665
00:38:16,690 --> 00:38:17,970
Vào trong đó đi.
666
00:38:18,170 --> 00:38:19,170
Này, này.
667
00:38:20,420 --> 00:38:22,540
Không. Lùi lại, Damian.
Thả ra đi.
668
00:38:22,740 --> 00:38:24,500
Này! Dưới đó sao vậy?
669
00:38:24,700 --> 00:38:25,700
Đó là cố ý.
670
00:38:25,880 --> 00:38:27,850
- Ông lo việc đó đi.
- Tôi sẽ lo.
671
00:38:28,050 --> 00:38:29,426
- D, nói chuyện cái.
- Có chuyện gì vậy?
672
00:38:29,450 --> 00:38:30,450
Anh làm việc của mình thôi.
673
00:38:30,530 --> 00:38:32,380
Này, lại đây, anh bạn.
674
00:38:32,580 --> 00:38:35,210
Này, này,
dùng đầu của anh, được chứ?
675
00:38:35,410 --> 00:38:37,330
Sử dụng cái đầu của anh.
Bỏ đống lộn xộn lại.
676
00:38:38,220 --> 00:38:40,010
Anh bảo cậu thứ anh muốn rồi đó, D.
677
00:38:41,230 --> 00:38:42,736
Và em có bảo anh rằng
sẽ mất thời gian rồi đó.
678
00:38:42,760 --> 00:38:43,760
Được rồi.
679
00:38:44,750 --> 00:38:46,670
Được chứ? Đi đâu đó đi.
680
00:38:47,360 --> 00:38:48,360
Tìm tí không khí.
681
00:38:48,800 --> 00:38:49,840
Được chứ?
682
00:38:51,500 --> 00:38:52,530
Này, Adonis.
683
00:38:52,730 --> 00:38:53,920
Không... này, Duke. Bình tĩnh đã.
684
00:38:54,120 --> 00:38:55,406
- Đây là một sai lầm.
- Tôi kiểm soát được.
685
00:38:55,430 --> 00:38:56,666
Tôi đã bảo ngay đó là sai lầm mà.
686
00:38:56,690 --> 00:38:58,750
- Tôi biết rồi.
- Không đâu!
687
00:38:58,950 --> 00:39:00,936
Cậu để anh ta đến
với nỗi bực trong người.
688
00:39:00,960 --> 00:39:02,150
Chính xác là vậy đó.
689
00:39:02,350 --> 00:39:04,370
Chà, đừng có yên lặng thế chứ, Dukie.
690
00:39:04,570 --> 00:39:09,080
Được rồi, bình tĩnh đi, tôi hiểu mà.
Thôi mà, kệ đi nhé?
691
00:39:11,040 --> 00:39:12,040
Tôi đã kiểm soát được.
692
00:39:13,390 --> 00:39:15,220
Anh ta nói với cậu
rằng anh ta là ai chứ?
693
00:39:15,910 --> 00:39:16,960
Tin anh ta đi.
694
00:40:29,380 --> 00:40:31,370
Làm gì thế, nhóc hay nghịch?
695
00:40:31,570 --> 00:40:33,160
Con...
696
00:40:33,860 --> 00:40:36,630
đang lau dọn.
697
00:40:36,830 --> 00:40:38,820
Đó không phải là điều bác Duke nói với bố...
698
00:40:41,780 --> 00:40:45,470
Con không muốn gặp rắc rối.
699
00:40:45,670 --> 00:40:47,400
Mẹ không muốn con đánh nhau.
700
00:40:51,840 --> 00:40:53,610
Nếu đó là bí mật nhỏ của chúng ta thì sao?
701
00:40:53,810 --> 00:40:55,090
Tuyệt!
702
00:40:55,290 --> 00:40:57,260
Muốn cho bố xem cái khác không?
703
00:40:57,460 --> 00:40:58,460
Có ạ!
704
00:41:04,860 --> 00:41:06,710
Nó gọi là "thẳng tay phải".
705
00:41:06,910 --> 00:41:08,850
Đó là cách bố knock-out Wheeler?
706
00:41:09,640 --> 00:41:11,070
Ai dạy con thế?
707
00:41:12,380 --> 00:41:13,380
Bố.
708
00:41:14,380 --> 00:41:15,470
Con xem trận đánh đó à?
709
00:41:17,510 --> 00:41:21,650
Con xem mọi trận đánh của bố.
710
00:41:23,560 --> 00:41:25,480
Cho con xem cái khác đi.
711
00:41:27,780 --> 00:41:31,600
Hầu hết mọi người nghĩ rằng đó là về bạo lực,
nhưng không đâu.
712
00:41:31,800 --> 00:41:34,340
Đó là về cưan thời gian và sự tập trung và...
713
00:41:34,540 --> 00:41:35,840
Điều khiển?
714
00:41:58,600 --> 00:42:01,110
Hoàn hảo.
715
00:42:05,000 --> 00:42:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
716
00:42:10,000 --> 00:42:15,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng
717
00:42:15,000 --> 00:42:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
718
00:42:20,000 --> 00:42:25,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
719
00:42:25,000 --> 00:42:30,000
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
720
00:42:30,000 --> 00:42:35,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
721
00:42:52,700 --> 00:42:55,310
Cho tôi hai ly scotch đá nhé?
Được rồi, cảm ơn.
722
00:42:56,350 --> 00:42:57,350
Có chuyện gì vậy, Donnie?
723
00:42:59,700 --> 00:43:00,830
Tới gặp thôi.
724
00:43:03,270 --> 00:43:06,140
Được rồi, có thể không.
725
00:43:07,840 --> 00:43:11,270
- Nhìn ổn đấy.
- Anh cũng vậy mà.
726
00:43:11,470 --> 00:43:13,240
- Một chiếc áo len.
- Em... rất vui vì anh đã đến.
727
00:43:14,940 --> 00:43:16,310
B mời mà.
728
00:43:16,510 --> 00:43:17,590
Rõ rồi.
729
00:43:20,210 --> 00:43:21,510
Này, đừng lăn tăn về họ.
730
00:43:22,120 --> 00:43:23,150
Ừ.
731
00:43:23,350 --> 00:43:25,410
Là bữa tiệc thôi mà,
cứ vui đi.
732
00:43:25,610 --> 00:43:27,730
Có nhiều điều ở đây anh nên chú ý đấy.
733
00:43:30,560 --> 00:43:32,130
Đó là một bữa tiệc lửa, anh bạn. Đúng.
734
00:43:33,560 --> 00:43:34,650
Chúc mừng nhé, người anh em.
735
00:43:37,310 --> 00:43:38,340
Anh tới rồi.
736
00:43:38,540 --> 00:43:40,860
Bây giờ là cả hai: Chavez, Drago.
737
00:43:41,060 --> 00:43:42,980
Em sẽ đảm bảo đó là trận đấu của năm.
738
00:43:44,570 --> 00:43:45,790
Này, ổn chứ?
739
00:43:47,880 --> 00:43:49,160
Không cần phải trông trẻ đâu,
bạn à.
740
00:43:50,140 --> 00:43:51,440
Rồi, em quay lại ngay.
741
00:43:51,640 --> 00:43:52,640
Đi đi.
742
00:43:54,710 --> 00:43:56,010
Nhìn hai sát thủ của tôi này.
743
00:43:56,210 --> 00:43:57,540
Nóng lòng vụ này quá.
744
00:44:01,590 --> 00:44:02,880
Sẵn sàng chưa?
745
00:44:03,080 --> 00:44:04,796
Anh luôn biết tôi sẵn sàng mà,
đâu cần phải hỏi.
746
00:44:04,820 --> 00:44:06,580
Rồi, giữ cái đó cho đêm đấu đi.
747
00:44:06,780 --> 00:44:10,020
Chúng ta có chỗ, chúng ta có tiền.
Chúng ta sẽ phá kỷ lục.
748
00:44:10,220 --> 00:44:11,980
Gửi cho tôi bản nhạc được không?
749
00:44:12,090 --> 00:44:13,370
Tôi nóng lòng muốn nghe chúng quá.
750
00:44:13,570 --> 00:44:14,986
Chúng ta sẽ nói chuyện vào tuần tới.
Hân hạnh được gặp.
751
00:44:15,010 --> 00:44:16,260
Chúc mừng nha.
752
00:44:16,870 --> 00:44:18,170
Anh tới rồi.
753
00:44:19,000 --> 00:44:20,600
- Ừ.
- Cảm ơn vì đã tới.
754
00:44:20,800 --> 00:44:21,830
Anh vui chứ?
755
00:44:22,830 --> 00:44:23,860
- Ừ.
- Vậy à?
756
00:44:24,060 --> 00:44:25,690
- Ừ.
- Tuyệt, em cũng vậy.
757
00:44:25,890 --> 00:44:27,910
Em làm trong phòng mệt lắm, nhưng...
758
00:44:28,110 --> 00:44:29,430
Việc của em mà.
759
00:44:29,630 --> 00:44:31,520
Phải, thỉnh thoảng.
760
00:44:31,720 --> 00:44:33,436
Anh đoán là các em đều vậy.
Nhìn cậu ấy ở kia kìa.
761
00:44:33,460 --> 00:44:34,830
Giúp cậu ta có Don King của mình.
762
00:44:35,030 --> 00:44:36,480
Trừ mái tóc.
763
00:44:36,680 --> 00:44:38,096
- Tạ ơn Chúa.
- Đúng.
764
00:44:38,120 --> 00:44:39,400
Anh biết không,
vậy là đã trưởng thành lắm rồi nha.
765
00:44:39,550 --> 00:44:41,370
Anh ấy từng ghét mấy thứ này lắm.
766
00:44:42,500 --> 00:44:43,550
Nên là...
767
00:44:45,070 --> 00:44:47,140
- Cảm giác thế nào?
- Gì cơ?
768
00:44:47,340 --> 00:44:48,626
Khi mọi người hát bài hát của em ấy?
769
00:44:50,600 --> 00:44:52,370
Cũng hay lắm.
770
00:44:52,570 --> 00:44:55,300
Ý em là, nếu là ai đó,
thì cũng không tệ.
771
00:44:56,430 --> 00:44:57,630
Phải, anh gần như tin em rồi.
772
00:45:00,820 --> 00:45:03,040
Donnie thì sao?
Cậu ấy có nhớ boxing không?
773
00:45:04,040 --> 00:45:05,650
Không, anh ấy không nói vậy với em.
774
00:45:07,350 --> 00:45:08,440
Nhưng sẽ nói chứ?
775
00:45:12,710 --> 00:45:15,430
Nhân tiện, anh biết đấy,
có chuyện này em muốn hỏi anh.
776
00:45:17,010 --> 00:45:18,410
Tò mò chuyện gì đã xảy ra với cả hai ấy mà.
777
00:45:20,230 --> 00:45:21,616
Em muốn biết sao anh vào tù à?
778
00:45:21,640 --> 00:45:23,270
Phải.
779
00:45:23,470 --> 00:45:24,660
Chuyện nhảm lắm.
780
00:45:24,860 --> 00:45:26,110
Đánh nhau.
781
00:45:27,500 --> 00:45:28,900
Anh có vài vụ trước đó rồi.
782
00:45:29,850 --> 00:45:30,980
Rút súng.
783
00:45:32,680 --> 00:45:34,280
Donnie ở đó.
Cậu ấy có thể nói với em.
784
00:45:34,480 --> 00:45:35,760
Em biết đấy.
785
00:45:35,960 --> 00:45:37,210
Donnie tức điên...
786
00:45:40,040 --> 00:45:42,520
Và anh không nói là bạn anh
không đáng bị vậy, nhưng...
787
00:45:43,260 --> 00:45:44,300
"Bạn anh" là ai cơ?
788
00:45:49,960 --> 00:45:51,530
Được rồi.
789
00:45:53,180 --> 00:45:54,400
Tên anh ấy là Leon.
790
00:45:59,270 --> 00:46:01,280
Không hẳn là chỗ cho anh lắm,
em hiểu chứ?
791
00:46:03,410 --> 00:46:04,570
Nhưng như em nói đó.
792
00:46:04,770 --> 00:46:07,010
Em biết đấy, phải làm việc
để nhìn lại quá khứ.
793
00:46:07,210 --> 00:46:08,836
- Này, ngăn anh ấy lại.
- Drago!
794
00:46:08,860 --> 00:46:11,400
Này, này, bắt lấy gã đó!
795
00:46:15,960 --> 00:46:18,760
LAPD đã bắt người đàn ông này,
Luis Camino...
796
00:46:18,960 --> 00:46:20,930
Không.
797
00:46:21,130 --> 00:46:23,150
Không, chúng tôi không hủy bỏ bất cứ gì cả.
798
00:46:23,350 --> 00:46:24,810
Giờ anh ấy đang gặp chuyên gia rồi.
799
00:46:25,010 --> 00:46:29,200
Họ nói... ít nhất sáu tháng.
800
00:46:29,400 --> 00:46:30,960
Tôi biết. Tôi biết.
Nhưng chúng tôi sẽ tìm cách.
801
00:46:31,010 --> 00:46:32,310
Đừng thay đổi ngày.
802
00:46:33,260 --> 00:46:34,340
Được rồi. Được rồi.
Tạm biệt.
803
00:46:34,540 --> 00:46:35,990
Vụ việc nhiều người nổi tiếng.
804
00:46:36,190 --> 00:46:38,390
Drago, hiện đang hồi phục tại Cedar-Sinai,
805
00:46:38,590 --> 00:46:40,300
đang bị chấn động,
806
00:46:40,500 --> 00:46:42,870
cũng như nhiều vết gãy ở cánh tay
và bàn tay phải.
807
00:46:43,070 --> 00:46:45,440
Và chấn thương của anh ấy
bây giờ làm dấy lên nghi ngờ...
808
00:46:45,640 --> 00:46:47,220
với việc tham gia vào tháng tới...
809
00:46:48,770 --> 00:46:49,786
trong trận tranh danh hiệu được mong chờ...
810
00:46:49,810 --> 00:46:51,270
- với Felix Chavez.
- Alo?
811
00:46:51,470 --> 00:46:53,010
Phải, mọi thứ sẽ ổn thôi.
812
00:46:53,210 --> 00:46:55,090
Chúng tôi sẽ lo liệu.
Chúng tôi sẽ tìm tay đấm khác.
813
00:46:55,170 --> 00:46:57,450
Không chỉ là về mỗi việc
tìm tay đấm khác đâu.
814
00:46:57,650 --> 00:46:59,970
Tôi biết, và tôi hiểu.
815
00:47:00,170 --> 00:47:00,970
Vậy cậu sẽ làm gì?
816
00:47:01,170 --> 00:47:03,240
Nó muốn đấu với Drago.
817
00:47:03,440 --> 00:47:06,070
Nhưng ta đâu thể đợi 6 tháng
để cậu ấy được cho phép.
818
00:47:06,270 --> 00:47:09,470
Những cơ hội thế này không kéo dài mãi mãi.
819
00:47:12,040 --> 00:47:15,420
Được rồi, có thể một,
hai ứng cử viên khác thay cho Drago.
820
00:47:15,620 --> 00:47:17,600
Có Ortiz, rồi có Sporino nữa.
821
00:47:17,800 --> 00:47:19,600
Và cậu ấy đã hồi phục
từ trận đấu cuối.
822
00:47:19,800 --> 00:47:20,800
Được rồi, vậy thì ai?
823
00:47:27,190 --> 00:47:29,700
Tôi có ý này.
824
00:47:29,900 --> 00:47:33,580
Rủi ro, nhưng nếu thành công
thì ăn tiền ngay thôi.
825
00:47:34,590 --> 00:47:35,660
Gì thế?
826
00:47:35,860 --> 00:47:36,940
Cậu ấy muốn cậu đấu với Dame.
827
00:47:37,040 --> 00:47:38,660
Dame?
828
00:47:38,860 --> 00:47:40,710
Anh ta thậm chí còn chẳng phải
tay đấm thực thụ.
829
00:47:40,910 --> 00:47:43,060
Anh ấy nghiêm túc khi đấu với cậu đấy.
830
00:47:43,260 --> 00:47:44,260
Này, Felix, nghe đi.
831
00:47:44,430 --> 00:47:46,450
Nhà vô địch à,
anh ta còn hơn cả tuổi cậu đấy.
832
00:47:46,650 --> 00:47:48,110
Bà nói đúng.
833
00:47:48,310 --> 00:47:51,240
Nhưng Dame sẽ chiến đấu tận cùng.
834
00:47:51,440 --> 00:47:53,070
Lúc này, chúng ta phải nghĩ xa hơn sàn đấu.
835
00:47:55,350 --> 00:47:56,810
Ông không thích vậy à?
836
00:47:57,010 --> 00:47:58,550
Damian không phải là một võ sĩ boxing.
837
00:47:58,750 --> 00:48:00,126
Anh ta chống lại thế giới
và anh ta đang cố gắng hại người.
838
00:48:00,150 --> 00:48:01,950
Không, tôi không thích vậy.
Vậy thì thành rạp xiếc mất.
839
00:48:02,060 --> 00:48:05,520
Vậy tức là sẽ có chương trình đó.
840
00:48:05,720 --> 00:48:07,520
Chúng ta phải chơi những quân bài
mà chúng ta được chia.
841
00:48:07,720 --> 00:48:10,130
Nhưng vấn đề ở đây là
liệu mọi người có đến không?
842
00:48:10,330 --> 00:48:13,390
Ồ, mọi người sẽ đến.
Tôi có thể hứa chuyện đó.
843
00:48:13,590 --> 00:48:16,270
Mọi người đều thích
những câu chuyện về kẻ yếu thế.
844
00:48:16,470 --> 00:48:20,710
Bà có biết có bao nhiêu khán giả
khi Apollo đấu Rocky không?
845
00:48:20,910 --> 00:48:23,070
Mọi người vẫn đang nói về
cuộc đấu đó hôm nay.
846
00:48:23,850 --> 00:48:25,750
Nhà vô địch, nghe này.
847
00:48:25,950 --> 00:48:29,150
Tôi biết đó không phải
là điều chúng ta đã hứa, được chứ?
848
00:48:29,350 --> 00:48:32,470
Nhưng nếu là tôi, tôi sẽ đấu.
849
00:48:35,390 --> 00:48:36,590
Mẹ nghĩ sao?
850
00:48:37,780 --> 00:48:38,910
Con tin cậu ấy chứ?
851
00:48:39,870 --> 00:48:41,550
Tất nhiên rồi.
852
00:48:41,750 --> 00:48:43,220
Vậy thì đấu.
853
00:48:44,350 --> 00:48:45,530
Đấu đi.
854
00:48:46,140 --> 00:48:47,520
Cho ông bạn của anh biết là...
855
00:48:47,720 --> 00:48:49,280
tôi sẽ sút vào mông anh ta
trên sàn đấu.
856
00:48:49,410 --> 00:48:52,880
Felix, tất cả những gì tôi muốn câụ
làm là làm việc của cậu.
857
00:48:54,490 --> 00:48:55,970
Bắt đầu nào.
858
00:49:02,280 --> 00:49:05,010
Kể từ khi tiếp quản Học viện Delphi nổi tiếng...
859
00:49:05,210 --> 00:49:08,410
với huấn luyện viên cũ của anh ấy,
và đối tác của anh ấy, "Littile" Duke Burton,
860
00:49:08,610 --> 00:49:11,100
Adonis Creed đã huấn luyện và cố vấn...
861
00:49:11,300 --> 00:49:13,540
thế hệ tiếp theo của huyền thoại boxing.
862
00:49:13,740 --> 00:49:17,150
Adonis luôn nhìn thấy cơ hội.
Chúng tôi là gia đình.
863
00:49:17,350 --> 00:49:20,240
Nhưng viên ngọc sáng chói nhất
trên chiếc vương miện của Creed Athletics...
864
00:49:20,440 --> 00:49:22,690
chắc chắn là Felix Chavez.
865
00:49:25,480 --> 00:49:28,640
Tôi bước vào đó
như thể tôi là một chiến binh.
866
00:49:28,840 --> 00:49:31,430
Và tôi sẽ không dừng lại
cho đến khi hạ được.
867
00:49:31,630 --> 00:49:34,390
Tôi và mẹ tôi muốn xây dựng một di sản,
như họ đã làm vậy.
868
00:49:34,590 --> 00:49:36,040
Tôi từng là đấu sĩ.
869
00:49:36,240 --> 00:49:37,400
Felix là thế hệ tiếp theo.
870
00:49:39,590 --> 00:49:41,526
Tôi rất vui vì tôi đã có cơ hội thấy sự bùng nổ.
871
00:49:41,550 --> 00:49:43,350
Chàng trai này đã bùng nổ.
872
00:49:43,550 --> 00:49:46,700
Bây giờ, Creed đang mạo hiểm
danh tiếng của mình...
873
00:49:46,900 --> 00:49:50,010
về một đối thủ mới với Chavez.
874
00:49:50,210 --> 00:49:51,840
Chết tiệt, anh bạn.
Trước khi tôi đi tù,
875
00:49:52,040 --> 00:49:54,760
tôi dẫn đầu hạng nghiệp dư boxing đấy.
876
00:49:56,570 --> 00:49:57,630
Từng vậy rồi.
877
00:49:57,830 --> 00:49:59,230
"Diamond" Damian Anderson,
878
00:49:59,310 --> 00:50:01,590
từng là nhà vô địch Găng tay Vàng...
879
00:50:01,790 --> 00:50:04,980
từ Quận Crenshaw, Los Angeles, California.
880
00:50:05,180 --> 00:50:07,860
Nhưng sau gần hai thập kỷ ngồi sau song sắt,
881
00:50:08,060 --> 00:50:10,820
đây là lần ra mắt chuyên nghiệp của anh ấy.
882
00:50:11,020 --> 00:50:14,430
Đó là thời gian tạm nghỉ
lâu nhất trong lịch sử boxing vì giờ tôi đã quay lại.
883
00:50:14,630 --> 00:50:17,300
Tương lai của hai đấu sĩ đều đang cân bằng.
884
00:50:17,500 --> 00:50:21,700
Creed Athletics khuyến khích
những trận đánh kinh hoàng nhất.
885
00:50:21,900 --> 00:50:25,540
Đó sẽ là câu chuyện về Lọ Lem
hay thêm chiến thắng khác cho nhà vô địch?
886
00:50:28,800 --> 00:50:30,486
Chào buổi, thưa quý vị,
887
00:50:30,510 --> 00:50:32,710
và chào mừng đến với Crypto.com Arena...
888
00:50:32,910 --> 00:50:36,230
cho sự kiện chính tối nay.
889
00:50:36,430 --> 00:50:41,240
Các ngôi sao đang tới
và háo hức cho trận đấu sắp tới,
890
00:50:41,440 --> 00:50:44,460
đem tới cho bạn bởi Showtime và Creed Athletics,
891
00:50:44,660 --> 00:50:48,460
giữa đương kim vô địch hạng nặng WBC,
Felix Chavez,
892
00:50:48,660 --> 00:50:52,440
và một đối thủ gần như vô danh,
Damian Anderson.
893
00:50:58,570 --> 00:51:00,410
Được rồi, bắt đầu nào.
894
00:51:12,190 --> 00:51:13,540
Được rồi.
895
00:51:15,940 --> 00:51:16,940
Các quý ông.
896
00:51:17,130 --> 00:51:18,130
Creed.
897
00:51:19,770 --> 00:51:21,200
- Cho chúng tôi nói chuyện nhé.
- Được thôi.
898
00:51:25,730 --> 00:51:27,890
1.85m,
899
00:51:28,090 --> 00:51:31,560
đấu cho Quận Crenshaw, Los Angeles,
900
00:51:33,170 --> 00:51:36,470
"Diamond" Dame Anderson.
901
00:51:36,670 --> 00:51:38,030
Chết tiệt.
902
00:51:39,970 --> 00:51:41,730
Cuối cùng họ cũng đưa anh ra khỏi
những xiềng xích đó.
903
00:51:43,280 --> 00:51:44,280
Anh trông thế nào?
904
00:51:45,660 --> 00:51:46,840
Trông sáng sủa hơn.
905
00:51:52,150 --> 00:51:53,480
Cảm ơn.
906
00:51:53,680 --> 00:51:55,000
Đừng cảm ơn em.
907
00:51:55,460 --> 00:51:57,890
Hãy ra ngoài đó và chiến đấu.
908
00:51:59,890 --> 00:52:00,980
Chắc chắn rồi.
909
00:52:18,740 --> 00:52:21,080
Và bây giờ, thưa quý vị xem trực tiếp...
910
00:52:21,280 --> 00:52:24,080
và tất cả các fan boxing khắp nơi thế giới,
911
00:52:24,280 --> 00:52:26,730
chúng ta sẽ bắt đầu.
912
00:52:26,930 --> 00:52:30,560
Kẻ thách thức tối nay,
Damian "Diamond" Anderson.
913
00:52:30,760 --> 00:52:32,700
Từ phía nam trung tâm Los Angeles.
914
00:52:50,870 --> 00:52:53,800
Người đàn ông này có gì đặc biệt...
915
00:52:54,000 --> 00:52:56,720
và liệu anh ta có đạt được danh hiệu
trong trận chiến đầu tiên không?
916
00:52:56,920 --> 00:52:59,940
Chà, còn tùy thuộc vào Adonis Creed.
917
00:53:00,140 --> 00:53:03,120
Creed nói rằng Anderson
còn hơn cả một nhiệm vụ.
918
00:53:03,320 --> 00:53:06,600
Rồi chúng ta sẽ thấy trong giây lát thôi.
919
00:53:06,800 --> 00:53:09,570
Đây là một câu chuyện cổ tích
hay một vụ thảm sát đây?
920
00:53:52,750 --> 00:53:56,300
Người này đúng là sản phẩm của
Creed Athletics.
921
00:53:56,500 --> 00:53:59,700
Chavez đã khẳng định được mình...
922
00:53:59,900 --> 00:54:03,050
với một loạt các trận knock-out tàn khóc.
923
00:54:03,250 --> 00:54:08,620
Một võ sĩ kiêu hãnh,
và được dự đoán tối nay là:
924
00:54:08,820 --> 00:54:10,230
chiến thắng.
925
00:54:10,430 --> 00:54:15,630
Từ Crypto.com Arena,
đã đến lúc diễn ra sự kiện chính của đêm.
926
00:54:15,830 --> 00:54:17,370
- Tới giờ rồi!
- Không sao đâu.
927
00:54:17,570 --> 00:54:19,280
Đây rồi, cảm ơn.
928
00:54:19,480 --> 00:54:21,850
- Xin giới thiệu trước, bên phải tôi...
- Được rồi.
929
00:54:21,880 --> 00:54:26,810
Trận ta mắt chuyên nghiệp của anh ấy,
trong nỗ lực đạt được danh hiệu thế giới đầu tiên,
930
00:54:27,010 --> 00:54:35,010
cựu vô địch Găng tay Vàng,
"Diamond" Damian Anderson.
931
00:54:36,630 --> 00:54:41,520
Và đối thủ của anh trên võ đài
là nhà đương kim vô địch thế giới.
932
00:54:41,720 --> 00:54:44,650
Với thành tích 15 trận thắng
và 1 trận thua,
933
00:54:44,850 --> 00:54:48,090
người có 14 chiến thắng bằng knock-out.
934
00:54:48,290 --> 00:54:55,190
Xin giới thiệu
Felix "El Guerrero" Chavez.
935
00:54:56,740 --> 00:54:58,540
Mời vào giữa võ đài.
936
00:54:58,740 --> 00:55:00,940
Các quý ông, chúng ta đã thảo luận về
nội quy trong phòng thay đồ.
937
00:55:01,000 --> 00:55:03,720
Tôi muốn nhắc cả hai rằng
luôn phải biết tự vệ.
938
00:55:04,640 --> 00:55:07,160
Theo lệnh tôi.
939
00:55:07,360 --> 00:55:08,600
Chúa ban phước lành cho hai người.
940
00:55:11,300 --> 00:55:12,300
Chạm tay.
941
00:55:14,190 --> 00:55:18,120
Dame phải bắt đầu mạnh mẽ.
942
00:55:18,320 --> 00:55:20,080
Sẽ nhanh thôi.
943
00:55:20,280 --> 00:55:22,260
Bởi vì Felix là một con quái vật.
944
00:55:22,460 --> 00:55:23,910
Chavez! Chavez!
945
00:55:24,110 --> 00:55:28,310
Tiếng chuông vang lên và hiệp một
tại Crypto.com Arena.
946
00:55:28,510 --> 00:55:31,350
Chavez bắt đầu mạnh mẽ.
Tấn công luôn.
947
00:55:31,550 --> 00:55:34,750
Gửi một thông điệp rõ ràng tới
Anderson về sức mạnh của anh.
948
00:55:34,950 --> 00:55:36,920
Nhưng Anderson đã phòng thủ chặt.
949
00:55:39,780 --> 00:55:41,070
Cố lên, nhà vô địch!
950
00:55:43,680 --> 00:55:46,280
Đừng dừng lại.
Tiếp tục áp lực đi, cưng à.
951
00:55:46,480 --> 00:55:50,340
Chavez tung một cú thọc thẳng nhưng
Anderson đã thể hiện khả năng di chuyển tốt.
952
00:56:00,960 --> 00:56:05,780
Chavez đánh trúng anh ta.
Ôi! Một cú đánh bất thường.
953
00:56:05,980 --> 00:56:07,390
Có vẻ như là cố ý.
954
00:56:07,590 --> 00:56:08,910
Tất cả sức mạnh đó đã đi đâu vậy?
955
00:56:08,940 --> 00:56:10,020
Không có gì cả. Lên nào.
956
00:56:11,620 --> 00:56:12,910
Giơ tay lên cưng.
Giơ tay.
957
00:56:12,940 --> 00:56:14,780
Tôi đã đọc tất cả
các khả năng của cậu, nhóc à.
958
00:56:14,810 --> 00:56:16,700
Được rồi, ông nội.
Anh không là gì cả đâu.
959
00:56:16,900 --> 00:56:19,330
Cậu mềm yếu quá.
960
00:56:24,740 --> 00:56:25,740
Anderson ôm.
961
00:56:25,910 --> 00:56:28,370
Thoát dây đi.
962
00:56:28,570 --> 00:56:31,070
Trước khi trở lại phòng thủ.
963
00:56:31,270 --> 00:56:34,690
Dame có thể là người mới đối với chúng ta,
nhưng anh ấy có vài trò trong túi đấy.
964
00:56:39,430 --> 00:56:41,310
- Nào, trọng tài. Ông không thấy sao?
- Vào lại!
965
00:56:44,320 --> 00:56:46,560
Một số cú đánh nguy hiểm
để kết thúc hiệp một.
966
00:56:46,630 --> 00:56:49,300
Anderson có thể cần phải
xem lại các quy tắc đấy, Al.
967
00:56:49,500 --> 00:56:50,500
Thôi nào, Felix.
968
00:56:52,930 --> 00:56:54,090
Con trai! Nghe mẹ này.
969
00:56:54,290 --> 00:56:56,000
Anh ta nghĩ là đã tóm được con.
970
00:56:56,200 --> 00:56:57,300
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
971
00:56:57,330 --> 00:56:58,350
Theo sát kế hoạch.
972
00:56:58,550 --> 00:57:00,960
Tôi biết tôi đang làm gì.
Cậu đấu với đối thủ, tôi đấu với trọng tài.
973
00:57:00,990 --> 00:57:02,660
Đừng biến nó thành một cuộc chiến.
974
00:57:02,690 --> 00:57:05,410
Đó là những gì anh ta muốn. Anh ta đang cố
kích động cậu. Đừng. Hiểu chứ?
975
00:57:05,520 --> 00:57:07,140
- Tôi hiểu rồi.
- Ra ngoài đó nào.
976
00:57:07,340 --> 00:57:08,230
Anh đã thắng hiệp vừa rồi.
Đừng để bị bắt kịp...
977
00:57:08,250 --> 00:57:09,880
- vào kế hoạch của họ.
- Nước.
978
00:57:09,910 --> 00:57:11,670
Đó là vòng đầu tiên
và khuôn mặt của anh bị bầm tím.
979
00:57:11,700 --> 00:57:14,410
Thôi nào, anh hơn thế mà, nhà vô địch.
Bám sát kế hoạch nhé cưng.
980
00:57:14,440 --> 00:57:18,120
Ra khỏi đó và chiến đấu
như chúng ta đã từng.
981
00:57:21,910 --> 00:57:26,390
Hiệp hai bắt đầu, Chavez
tấn công trở lại.
982
00:57:28,700 --> 00:57:30,300
Làm tốt lắm, nhà vô địch.
983
00:57:30,500 --> 00:57:32,390
Có cảm giác như Chavez đã trở lại
cuộc chiến.
984
00:57:39,320 --> 00:57:41,920
Ôi mẹ ơi!
985
00:57:42,120 --> 00:57:46,460
Anderson xoay người để
tách đầu Chavez ra khỏi vai.
986
00:57:50,590 --> 00:57:53,150
Này, này!
987
00:57:53,350 --> 00:57:55,760
- Này! Gì đấy?
- Trông giống cố ý đấy.
988
00:57:55,960 --> 00:57:59,110
- Anh! Thời gian!
- Trọng tài cần kiểm soát trước khi vượt khỏi tầm kiểm soát.
989
00:57:59,140 --> 00:58:00,980
- Chúng ta có thể tiếp tục được không?
- Phải, tôi khỏe. Tiếp nào.
990
00:58:01,050 --> 00:58:03,110
- Ở yên đó.
- Tin tốt duy nhất cho Chavez...
991
00:58:03,140 --> 00:58:05,290
- là vết cắt sâu dưới mắt...
- Lại đây.
992
00:58:05,490 --> 00:58:07,810
- Nhưng nó vẫn nguy hiểm.
- Trừ hai điểm. Khuỷu tay là cố ý.
993
00:58:07,840 --> 00:58:08,840
Đến giờ rồi, trọng tài.
994
00:58:09,020 --> 00:58:11,210
Trừ hai điểm.
Cố ý dùng khuỷu tay.
995
00:58:11,410 --> 00:58:14,080
Tiếp tục như vậy và anh
sẽ bị loại.
996
00:58:14,110 --> 00:58:15,470
- Anh hiểu chứ?
- Hiểu.
997
00:58:15,500 --> 00:58:16,560
Ở yên đó.
998
00:58:16,760 --> 00:58:18,560
- Ổn chứ?
- Phải, tôi ổn.
999
00:58:18,760 --> 00:58:20,040
- Nếu ai tò mò...
- Đánh!
1000
00:58:20,070 --> 00:58:22,440
Dù đây là loại đấm đá gì,
1001
00:58:22,640 --> 00:58:25,880
thì có vẻ như Anderson
đã nói rõ điều này:
1002
00:58:26,080 --> 00:58:29,750
đây là trận chiến của cả đời.
1003
00:58:29,950 --> 00:58:33,450
Hãy hy vọng Chavez có thể trở lại
vị trí của mình và điều chỉnh.
1004
00:58:33,650 --> 00:58:35,670
Cú đấm mạnh bằng tay phải
đê kết thúc hiệp đấu...
1005
00:58:35,870 --> 00:58:39,930
và Chavez đã dồn
Anderson vào thế phải suy nghĩ.
1006
00:58:40,130 --> 00:58:42,610
Cách tuyệt vời để kết thúc.
1007
00:58:46,820 --> 00:58:48,260
Đưa tôi lấy miếng bảo vệ miệng.
1008
00:58:54,310 --> 00:58:56,150
Tiếp tục tấn công, nhà vô địch.
Hết vòng này đến vòng khác.
1009
00:59:01,100 --> 00:59:03,880
Này, nhà vô địch. Cậu có ổn không?
Cậu có thể tiếp tục không?
1010
00:59:04,710 --> 00:59:06,000
Phải, tôi ổn.
1011
00:59:06,200 --> 00:59:07,320
Được rồi, nó ổn.
Tiếp nào.
1012
00:59:08,710 --> 00:59:09,850
Nó nói rằng nó ổn.
1013
00:59:11,980 --> 00:59:13,710
Cơn đau là tạm thời thôi.
1014
00:59:13,910 --> 00:59:16,140
- Lặp lại theo tôi này. Cơn đau là tạm thời.
- Cơn đau là tạm thời.
1015
00:59:16,170 --> 00:59:18,490
Hắn là thằng dởm! Được chứ?
Và cậu là nhà vô địch, rõ chưa?
1016
00:59:18,690 --> 00:59:20,410
Tôi là nhà vô địch.
1017
00:59:20,610 --> 00:59:22,850
Nào, nhà vô địch.
Giơ tay bạn lên. Tránh xa cái dây.
1018
00:59:26,040 --> 00:59:27,550
Lên nào.
1019
00:59:27,750 --> 00:59:30,160
- Ổn rồi. Đi thôi.
- Lên nào.
1020
00:59:30,360 --> 00:59:34,700
Hai hiệp đã qua, nhưng đây chắc chắn
không phải là cuộc chiến như mong đợi.
1021
00:59:35,570 --> 00:59:36,820
Cố lên, con trai.
1022
00:59:37,020 --> 00:59:38,340
Một phát nữa vào tay trái.
1023
00:59:42,140 --> 00:59:44,610
Tình hình bắt đầu thực sự tồi tệ.
1024
00:59:44,810 --> 00:59:47,010
- Chavez đang gặp rắc rối nghiêm trọng.
- Thả ra! Dừng lại!
1025
00:59:47,200 --> 00:59:48,960
- Em phải đưa con đi, D, được chứ?
- Được rồi.
1026
00:59:49,160 --> 00:59:50,220
Chúng ta đi thôi.
1027
00:59:50,420 --> 00:59:52,060
Không thể thua thế được. Cố lên.
1028
00:59:52,160 --> 00:59:53,180
Nguy hiểm quá.
1029
00:59:53,380 --> 00:59:54,980
Anderson đang xoay tay
như một quả bóng lắc...
1030
00:59:55,030 --> 00:59:57,070
- Di chuyển!
- Và Chavez đã bị nghiền nát.
1031
01:00:06,380 --> 01:00:10,890
Cú đánh tuyệt vời từ Anderson.
Chavez đã ngã.
1032
01:00:11,090 --> 01:00:14,420
Chavez sẽ không đứng dậy.
1033
01:00:14,620 --> 01:00:16,550
Không.
Bạn không muốn xem cảnh này đâu.
1034
01:00:16,750 --> 01:00:20,950
- Chavez gục xuống và bị thương nặng.
- Không, không.
1035
01:00:21,150 --> 01:00:22,780
Felix!
1036
01:00:22,980 --> 01:00:24,780
- Thưa quý vị,
- Có chuyện gì vậy?
1037
01:00:24,800 --> 01:00:26,610
...trọng tài phải chịu trách nhiệm.
1038
01:00:26,810 --> 01:00:28,990
- Russell Mora, dừng cuộc đấu.
- Gọi cấp cứu đi!
1039
01:00:29,020 --> 01:00:31,310
- Anh ấy là người chiến thắng...
- Bác sĩ, cậu ấy sẽ ổn chứ?
1040
01:00:31,510 --> 01:00:33,090
Qua màn knock-out ngoạn mục...
1041
01:00:33,290 --> 01:00:37,220
và anh ấy là nhà vô địch hạng nặng
mới thống trị thế giới,
1042
01:00:37,420 --> 01:00:41,180
"Diamond" Damian Anderson.
1043
01:00:41,380 --> 01:00:44,550
Người anh em, sao rồi?
1044
01:00:45,550 --> 01:00:47,380
Được chứ? Sao nào?
1045
01:01:20,370 --> 01:01:22,140
Được rồi, Duke.
Chúng ta phải khắc phục tình hình.
1046
01:01:22,340 --> 01:01:24,480
- Tôi sẽ làm mọi thứ...
- Không, tôi đã bảo cậu rồi, bạn à.
1047
01:01:24,510 --> 01:01:26,440
Đừng khắc phục gì cả.
Đừng nhắc đến "Duke" nữa.
1048
01:01:26,470 --> 01:01:27,880
- Tôi có thể khắc phục.
- Không!
1049
01:01:28,080 --> 01:01:29,890
Cậu không thể.
1050
01:01:30,090 --> 01:01:33,370
Tránh xa phòng gym ra.
Tránh xa một thời gian đi.
1051
01:01:50,090 --> 01:01:52,540
Mẹ cần nói chuyện với con.
1052
01:02:02,630 --> 01:02:04,090
Chào mẹ.
1053
01:02:04,290 --> 01:02:05,620
Felix thế nào?
1054
01:02:08,070 --> 01:02:09,330
Cậu ấy vẫn còn trong bệnh viện.
1055
01:02:10,070 --> 01:02:11,330
Cậu ấy ổn định.
1056
01:02:13,120 --> 01:02:15,280
Con nghĩ là sẽ xa chỗ đó
và cho cậu ấy ít không gian.
1057
01:02:16,950 --> 01:02:18,250
Có lẽ vậy là khôn ngoan nhất.
1058
01:02:23,820 --> 01:02:25,000
Là gì đây ạ?
1059
01:02:28,300 --> 01:02:29,480
Chúng từ Damien đấy.
1060
01:02:44,100 --> 01:02:46,140
Mẹ giữ bí mật với con à?
1061
01:02:46,340 --> 01:02:48,460
Để giúp con
quên đi, mẹ đã giữ bí mật.
1062
01:02:53,240 --> 01:02:54,290
Mẹ ơi, tại sao chứ?
1063
01:02:57,160 --> 01:02:58,580
Mẹ đang cố gắng bảo vệ con.
1064
01:02:58,780 --> 01:02:59,980
Bảo vệ con khỏi cái gì?
1065
01:03:00,180 --> 01:03:01,890
Damian là anh em với con.
1066
01:03:02,090 --> 01:03:03,850
Không, Donnie.
1067
01:03:04,050 --> 01:03:06,630
Không phải trong một cơ sở
mà con bị nhốt như một con vật.
1068
01:03:06,830 --> 01:03:09,020
Con nghĩ mẹ sẽ
để con quay lại đó à?
1069
01:03:09,050 --> 01:03:11,520
Mẹ khiến anh ấy nghĩ rằng
con đã bỏ mặc anh ấy.
1070
01:03:13,480 --> 01:03:14,860
Mẹ biết bọn con trải qua gì không?
1071
01:03:15,060 --> 01:03:17,220
Mẹ biết người mà hai đứa đã đánh là ai.
1072
01:03:18,880 --> 01:03:19,970
Mẹ biết Leon?
1073
01:03:25,880 --> 01:03:28,180
Phải.
1074
01:03:28,380 --> 01:03:32,010
Sau đó, mẹ biết Damian đã hỗ trợ con
trước khi con biết con là ai.
1075
01:03:32,210 --> 01:03:35,470
Dame coi con là gia đình hơn cả hai đứa con
của mẹ trong cái nhà này.
1076
01:03:35,600 --> 01:03:37,530
Và mẹ giữ anh ấy tránh xa con.
1077
01:03:37,730 --> 01:03:39,770
Sẽ chẳng có chuyện gì xảy ra
nếu không phải là vì mẹ.
1078
01:03:42,600 --> 01:03:44,080
Con nói hoàn toàn đúng.
1079
01:03:46,690 --> 01:03:47,780
Sẽ chẳng có chuyện gì.
1080
01:03:49,520 --> 01:03:51,130
Con đánh mạnh đấy, Donnie.
1081
01:03:52,170 --> 01:03:54,390
Và con chẳng thế thấy.
1082
01:03:57,310 --> 01:03:59,530
Có thể có những lúc
Damian hỗ trợ con.
1083
01:04:02,440 --> 01:04:04,310
Nhưng đó không phải là những gì
cậu ấy đang làm bây giờ.
1084
01:04:38,570 --> 01:04:39,570
Xin thứ lỗi.
1085
01:04:39,750 --> 01:04:42,250
Này, Dame. Dame.
1086
01:04:42,450 --> 01:04:44,080
- Này, anh bạn.
- Bỏ tay ra.
1087
01:04:44,280 --> 01:04:45,910
Bỏ tay ra!
1088
01:04:47,110 --> 01:04:48,110
Khoan đã.
1089
01:04:50,010 --> 01:04:51,230
Ổn thôi mà, bình tĩnh đi, người anh em.
1090
01:04:52,840 --> 01:04:53,840
Đưa nó cho tôi.
1091
01:04:59,020 --> 01:05:00,200
Chúng ta làm vậy sao?
1092
01:05:02,020 --> 01:05:04,360
Sao thế, Donnie?
Cậu ổn không? Cậu trông gọn gàng quá.
1093
01:05:04,560 --> 01:05:06,290
Anh bạn, không, không,
nói với em đi.
1094
01:05:07,460 --> 01:05:09,600
Anh đã chơi em bao lâu nay.
1095
01:05:11,160 --> 01:05:13,000
Đoán là em thấy thư rồi nhỉ?
1096
01:05:13,090 --> 01:05:14,090
Sao anh nói dối em?
1097
01:05:15,040 --> 01:05:17,720
Em đã đảm bảo cho anh.
1098
01:05:17,920 --> 01:05:19,950
Đưa anh đến nhà em, người anh em à.
Anh gặp gia đình em.
1099
01:05:21,560 --> 01:05:24,160
Em đặt cược vào anh.
1100
01:05:24,360 --> 01:05:26,200
- Đeo găng tay cho anh như anh yêu cầu.
- Rồi, đủ rồi.
1101
01:05:26,230 --> 01:05:28,620
Cậu hiểu anh chưa?
1102
01:05:29,960 --> 01:05:32,050
Cậu đã đeo găng tay cho anh à?
1103
01:05:33,230 --> 01:05:34,230
bạn à.
1104
01:05:35,010 --> 01:05:36,350
Cậu phải mạnh mẽ chứ.
1105
01:05:39,030 --> 01:05:42,360
Bởi vì như tôi nhớ, cậu thường
mang theo găng tay của tôi.
1106
01:05:42,560 --> 01:05:44,880
Lấy đồ của anh
và rời khỏi phòng gym.
1107
01:05:45,080 --> 01:05:47,620
Donnie, đợi đã.
Đợi đã.
1108
01:05:47,820 --> 01:05:48,820
Cậu nghĩ tôi cần cậu?
1109
01:05:50,200 --> 01:05:53,190
Không. Khi tôi bị nhốt,
tôi cần cậu.
1110
01:05:53,390 --> 01:05:56,900
Khi tôi về nhà, phải, tôi cần cậu.
1111
01:05:58,730 --> 01:06:00,040
Nhưng hãy nhìn xung quanh đi, người anh em.
1112
01:06:01,870 --> 01:06:04,160
- Tôi là nhà vô địch!
- Đúng!
1113
01:06:04,360 --> 01:06:07,160
Và tôi đếch cần cậu... cái gì cả.
1114
01:06:10,740 --> 01:06:11,940
Giờ thì ai đơn độc đây?
1115
01:06:17,100 --> 01:06:19,870
Phải đó. Cút mẹ mày đi.
1116
01:06:20,070 --> 01:06:23,530
Cút mẹ mày đi,
mày giỏi cái đó thôi, Bé Creed à.
1117
01:06:28,980 --> 01:06:30,020
Sao thế nhỉ?
1118
01:06:31,590 --> 01:06:32,990
- Anh gọi tôi là gì cơ?
- Mày điên à?
1119
01:06:35,070 --> 01:06:36,250
Mày điên à?
1120
01:06:38,340 --> 01:06:41,980
Thử ngồi tù nửa đời
xem người khác sống đời mày xem.
1121
01:06:43,730 --> 01:06:45,390
Mày quay lưng với tao đó, bạn à.
1122
01:06:48,300 --> 01:06:49,960
Này, nhưng bình tĩnh lại.
1123
01:06:51,750 --> 01:06:53,030
Này, đến đây.
1124
01:06:53,230 --> 01:06:54,270
Nhớ thứ này chứ?
1125
01:06:55,880 --> 01:06:57,040
Danh hiệu này?
1126
01:06:57,240 --> 01:06:59,520
Tất cả những thứ này.
1127
01:06:59,720 --> 01:07:01,710
Này, tao mới bắt đầu thôi, cậu em à.
1128
01:07:03,140 --> 01:07:04,750
Tao sắp có tất cả rồi.
1129
01:07:06,060 --> 01:07:07,710
Vậy tức là sao?
1130
01:07:08,540 --> 01:07:09,720
Anh đang đe dọa tôi?
1131
01:07:16,300 --> 01:07:17,640
Không có mối đe dọa nào ở đây, bạn à.
1132
01:07:18,900 --> 01:07:20,190
Chỉ có một lời hứa thôi, bạn à.
1133
01:07:23,130 --> 01:07:24,240
Lại đây, xem nào.
1134
01:07:24,440 --> 01:07:26,280
- Bỏ tay ra khỏi người tao.
- Mày ổn mà.
1135
01:07:30,480 --> 01:07:31,610
Phải.
1136
01:07:32,610 --> 01:07:33,780
Giúp mình dù chỉ một lần di.
1137
01:07:35,180 --> 01:07:36,220
Xem cảm giác là sao.
1138
01:07:53,110 --> 01:07:54,240
Aloha!
1139
01:08:05,220 --> 01:08:06,250
Anh đi đâu cả đêm thế?
1140
01:08:09,250 --> 01:08:12,080
Anh không nghe máy,
cả sáng nay nữa?
1141
01:08:17,180 --> 01:08:18,730
Mắt anh sao thế?
1142
01:08:18,930 --> 01:08:19,930
Không sao cả.
1143
01:08:22,960 --> 01:08:24,230
Anh ổn không?
1144
01:08:26,710 --> 01:08:28,910
Không phải hôm nay.
Anh không có thời gian cho buổi trị liệu.
1145
01:08:30,970 --> 01:08:33,090
Được rồi, vậy anh có thời gian cho việc gì?
1146
01:08:33,290 --> 01:08:35,530
Nói em nghe đi.
1147
01:08:35,730 --> 01:08:38,220
Vì em đã cố gắng nói chuyện
với anh bao lâu nay, Donnie.
1148
01:08:38,250 --> 01:08:39,250
Ổn chứ?
1149
01:08:41,070 --> 01:08:43,240
Làm ơn, nói em nghe chuyện sao đi.
1150
01:08:44,680 --> 01:08:45,710
Vì em à?
1151
01:08:45,910 --> 01:08:48,540
Không.
Không liên quan tới em.
1152
01:08:56,820 --> 01:08:57,870
Về Leon à?
1153
01:08:59,260 --> 01:09:02,520
Gì thế? Ai nói với em?
1154
01:09:04,660 --> 01:09:05,880
Dame.
1155
01:09:07,830 --> 01:09:09,710
Còn gì khác anh muốn nói không?
1156
01:09:13,810 --> 01:09:16,570
D, anh phải mờ lòng vãi chỗ chứ.
1157
01:09:16,770 --> 01:09:19,090
Em không biết phải nói gì khác nữa.
Em cần phải hiểu.
1158
01:09:19,290 --> 01:09:21,400
- Anh muốn nghe em nói gì đây?
- Em muốn nghe gì đây?
1159
01:09:21,430 --> 01:09:22,790
Vài câu chuyện buồn à?
1160
01:09:22,990 --> 01:09:24,880
Em đang cố thương hại anh đấy à?
1161
01:09:25,080 --> 01:09:27,100
Em không muốn thương hại anh!
Em muốn hiểu anh!
1162
01:09:27,130 --> 01:09:29,280
Em muốn biết những gì
đang xảy ra với anh trong nhà của em!
1163
01:09:29,480 --> 01:09:32,320
Không có gì để nói cả!
Anh không muốn nói về bất cứ điều gì!
1164
01:09:32,390 --> 01:09:34,150
Anh đang cố quên nó đi!
1165
01:09:34,350 --> 01:09:37,420
Nó chết rồi! Bỏ đi! Bỏ đi!
1166
01:09:37,620 --> 01:09:39,460
Anh không nói về
chuyện vớ vẩn đó nữa.
1167
01:09:49,310 --> 01:09:51,820
Anh tự tìm hiểu chuyện vớ vẩn đi, Đ.
1168
01:09:52,020 --> 01:09:56,100
Bởi vì điều không nên xảy ra
là nó nhìn thấy anh như thế này.
1169
01:09:57,970 --> 01:09:59,190
Anh hiểu chứ?
1170
01:10:00,500 --> 01:10:01,800
Hiểu.
1171
01:10:09,160 --> 01:10:10,330
Bố yêu con.
1172
01:10:55,380 --> 01:10:57,380
Này, các người đang
làm gì ở đó vậy?
1173
01:10:58,120 --> 01:11:00,240
Dame! Adonis!
1174
01:11:00,440 --> 01:11:02,110
- Dừng lại!
- Nào! Đánh đi!
1175
01:11:02,310 --> 01:11:03,310
Leon, xin lỗi!
1176
01:11:03,400 --> 01:11:04,650
Chúng mày cứng đầu quá nhỉ?
1177
01:11:18,400 --> 01:11:20,430
Leon?
1178
01:11:20,630 --> 01:11:22,190
Không nhớ tôi hả?
1179
01:11:31,330 --> 01:11:33,140
Này, thả nó ra mau!
1180
01:11:33,340 --> 01:11:34,630
Phải, chúng mày biết là sao rồi đó.
1181
01:11:42,900 --> 01:11:44,180
- Dam!
- Tránh xa khẩu súng ra!
1182
01:11:44,350 --> 01:11:45,830
- Tránh xa khẩu súng ra.
- Tôi bỏ xuống rồi.
1183
01:11:45,920 --> 01:11:46,920
Tôi bỏ xuống rồi! Tôi bỏ xuống rồi!
1184
01:11:56,920 --> 01:11:58,690
- Chào mẹ.
- Adonis, anh yêu.
1185
01:11:58,890 --> 01:12:00,470
Anh phải tới ngay đi.
1186
01:12:00,670 --> 01:12:02,950
Mẹ lại bị đột quỵ.
1187
01:12:03,150 --> 01:12:05,960
Họ nói nhiều cơ quan bị suy.
1188
01:12:06,160 --> 01:12:11,020
Em không biết nữa, D.
Có lẽ đã đến lúc nói lời tạm biệt.
1189
01:12:13,190 --> 01:12:15,020
Mẹ?
1190
01:12:19,290 --> 01:12:20,800
Mẹ, con xin lỗi.
1191
01:12:21,000 --> 01:12:22,860
- Sao cơ?
- Con không cố ý.
1192
01:12:23,600 --> 01:12:25,060
Con không cố ý.
1193
01:12:27,860 --> 01:12:30,120
Ngày mà mẹ gặp con.
1194
01:12:31,470 --> 01:12:33,870
Gương mặt đó.
1195
01:12:35,080 --> 01:12:38,990
Con đã rất tức giận.
1196
01:12:39,190 --> 01:12:45,130
Muốn hạ tất cả mọi người.
Từng người một.
1197
01:12:45,330 --> 01:12:46,880
Y như bố con.
1198
01:12:49,450 --> 01:12:52,410
Đó là lý do bố đã chiến đấu vất cả.
Con biết vậy mà?
1199
01:12:53,410 --> 01:12:55,000
Phải rồi.
1200
01:12:55,200 --> 01:12:59,110
Nhưng con không cần phải làm điều đó.
1201
01:12:59,940 --> 01:13:02,900
Con có thể tìm cách khác.
1202
01:13:04,510 --> 01:13:05,930
Phải đó.
1203
01:13:07,780 --> 01:13:09,860
Phải, một cách khác.
1204
01:13:10,730 --> 01:13:12,170
Cách khác.
1205
01:13:13,600 --> 01:13:15,160
Em đã tức giận.
1206
01:13:15,360 --> 01:13:19,170
Em đã rất tức giận khi anh
rời bỏ em, Apollo.
1207
01:13:24,090 --> 01:13:27,750
Tại sao anh bỏ em một mình?
1208
01:13:31,180 --> 01:13:33,060
Adonis.
1209
01:13:34,450 --> 01:13:36,410
Đó là tên thằng bé.
1210
01:13:37,670 --> 01:13:38,670
Con ở ngay đây.
1211
01:13:38,770 --> 01:13:41,540
Nó đã cứu em, Apollo.
1212
01:13:43,980 --> 01:13:47,320
Nó giúp em tha thứ cho anh.
1213
01:13:47,520 --> 01:13:49,160
Mẹ, con xin lỗi.
1214
01:13:50,900 --> 01:13:52,420
Hãy nói con nghe con phải làm gì.
1215
01:13:54,560 --> 01:13:56,690
Được chứ?
1216
01:13:57,780 --> 01:13:59,560
Adonis.
1217
01:14:01,650 --> 01:14:02,960
Adonis...
1218
01:15:35,090 --> 01:15:36,220
Anh xin lỗi.
1219
01:15:39,270 --> 01:15:40,270
Em biết.
1220
01:15:42,970 --> 01:15:44,130
Không sao đâu.
1221
01:15:44,330 --> 01:15:45,330
Không, có đó.
1222
01:15:46,840 --> 01:15:47,930
Chỉ là...
1223
01:15:48,970 --> 01:15:50,110
khi Dame trở lại,
1224
01:15:52,760 --> 01:15:56,850
tất cả đống khốn nạn này quay lại.
1225
01:15:58,110 --> 01:15:59,630
Anh không biết cách xử lý.
1226
01:16:00,900 --> 01:16:02,980
Nhưng em luôn giỏi chuyện đó.
1227
01:16:03,180 --> 01:16:05,630
Cảm nhận ấy.
Thật dễ dàng cho em.
1228
01:16:05,830 --> 01:16:07,430
Nó không dễ dàng cho em đâu.
1229
01:16:08,860 --> 01:16:09,910
Không.
1230
01:16:11,690 --> 01:16:14,640
Em vẫn còn rất nhiều thứ để
cố gắng tìm hiểu.
1231
01:16:14,840 --> 01:16:17,990
Và em không phải lúc nào
cũng biết cách nói về nó.
1232
01:16:18,190 --> 01:16:19,790
Anh biết đấy, Mary-Anne là điều gần nhất,
1233
01:16:19,930 --> 01:16:21,860
một người mẹ đối với em trong
một thời gian rất dài.
1234
01:16:21,890 --> 01:16:23,310
Em có thể nói chuyện với bà ấy.
1235
01:16:23,660 --> 01:16:25,100
Giờ bà ấy ra đi rồi.
1236
01:16:28,400 --> 01:16:32,790
Và khi em ngừng biểu diễn,
điều đó thực sự khó chấp nhận...
1237
01:16:32,990 --> 01:16:35,790
rằng giấc mơ của em hóa ra
không như em nghĩ.
1238
01:16:38,500 --> 01:16:39,850
Và nó vẫn làm em đau đớn.
1239
01:16:42,070 --> 01:16:43,120
Nhiều lắm đấy.
1240
01:16:45,120 --> 01:16:51,340
Nhưng em đã lựa chọn cố gắng
bước tiếp và hạnh phúc với nơi em đang có.
1241
01:16:56,390 --> 01:16:58,170
Nhưng nó không dễ dàng.
1242
01:17:01,570 --> 01:17:02,870
Em chỉ đang cố gắng thôi.
1243
01:17:18,590 --> 01:17:19,670
Leon...
1244
01:17:21,940 --> 01:17:23,760
là người bố trong nhà tập thể,
1245
01:17:25,200 --> 01:17:26,480
nơi anh sống với Dame.
1246
01:17:30,550 --> 01:17:32,510
Anh không nói
Dame và anh là thiên thần.
1247
01:17:34,340 --> 01:17:39,390
Được chứ? Nhưng không đứa trẻ nào
đáng bị đánh đập như bọn anh.
1248
01:17:40,690 --> 01:17:41,690
Em cảm nhận được chứ?
1249
01:17:43,390 --> 01:17:46,700
Đêm đó tại cửa hàng rượu, anh gặp Leon.
1250
01:17:50,790 --> 01:17:51,920
Và anh phát điên.
1251
01:17:56,230 --> 01:17:57,450
Và anh đã đánh hắn.
1252
01:18:00,370 --> 01:18:01,670
Anh cứ tiếp tục đánh hắn.
1253
01:18:05,330 --> 01:18:07,030
Và người của hắn lao vào anh.
1254
01:18:09,380 --> 01:18:10,580
Thế là Dame rút súng ra.
1255
01:18:12,160 --> 01:18:13,210
Cảnh sát xuất hiện.
1256
01:18:14,690 --> 01:18:15,770
Bọn anh cố gắng chạy.
1257
01:18:16,950 --> 01:18:19,600
Dame bị bắt. Anh đã trốn thoát.
1258
01:18:22,740 --> 01:18:24,170
Anh chạy.
1259
01:18:25,610 --> 01:18:26,780
Lúc đó anh còn nhỏ.
1260
01:18:28,570 --> 01:18:31,990
Anh sợ hãi.
Ai cũng chạy thôi.
1261
01:18:32,190 --> 01:18:35,130
Và Dame có súng, Adonis.
Đó không phải lỗi của anh.
1262
01:18:35,330 --> 01:18:37,270
Phải đấy, nhưng khi anh ấy đi tù,
anh lại không tới.
1263
01:18:39,620 --> 01:18:40,800
Anh chưa bao giờ gọi.
1264
01:18:41,620 --> 01:18:42,710
Anh không viết thư.
1265
01:18:46,430 --> 01:18:51,420
Sau một thời gian,
việc giả vờ quên sẽ trở nên dễ dàng hơn.
1266
01:18:52,290 --> 01:18:53,510
Chỉ là...
1267
01:18:55,680 --> 01:18:57,450
hành động như chưa từng xảy ra.
1268
01:18:57,650 --> 01:19:00,690
Nhưng điều đó không khiến anh phải
chịu trách nhiệm về việc cuộc sống anh ấy thay đổi.
1269
01:19:03,820 --> 01:19:06,210
Anh là người tốt, Adonis.
1270
01:19:06,950 --> 01:19:09,340
Anh không biết nữa.
1271
01:19:09,540 --> 01:19:11,550
Anh nên cố gắng tha thứ cho chính mình,
1272
01:19:11,750 --> 01:19:16,090
để bắt đầu tin rằng anh xứng đáng với
cuộc sống mà anh có được.
1273
01:19:17,880 --> 01:19:19,360
Vì nó đúng là vậy.
1274
01:19:21,010 --> 01:19:23,410
Đừng để anh ấy phá hủy
mọi thứ anh đã xây dựng.
1275
01:19:24,970 --> 01:19:26,740
Nhưng, B, anh ấy sẽ không dừng lại.
1276
01:19:26,940 --> 01:19:28,320
Vậy thì khiến anh ấy dừng lại.
1277
01:19:30,240 --> 01:19:32,370
Chỉ có một cách để
Dame lắng nghe.
1278
01:19:37,940 --> 01:19:39,770
Nếu đó là điều
anh phải làm, thì...
1279
01:19:40,680 --> 01:19:42,590
được thôi.
1280
01:19:42,790 --> 01:19:45,320
Năm 26 tuổi, anh ấy là cựu
vô địch hạng nặng thế giới.
1281
01:19:45,350 --> 01:19:47,980
Một trong những võ sĩ vĩ đại nhất
trong lịch sử boxing.
1282
01:19:48,180 --> 01:19:50,460
Adonis Creed đang ngồi cạnh tôi.
1283
01:19:50,620 --> 01:19:52,160
Chào mừng đến chương trình.
Anh có khỏe không?
1284
01:19:52,190 --> 01:19:53,900
Tôi ổn.
Cảm ơn vì đã mời tôi.
1285
01:19:53,930 --> 01:19:55,730
Vâng, cảm ơn vì đã ở đây.
1286
01:19:55,930 --> 01:19:58,730
Anh xuất hiện trong chương trình này,
điều mà anh chưa bao giờ làm.
1287
01:19:58,930 --> 01:20:01,650
Tôi muốn biết
tại sao anh cảm thấy cần...
1288
01:20:01,850 --> 01:20:03,780
lên truyền hình quốc gia
ngày hôm nay để nói chuyện.
1289
01:20:03,810 --> 01:20:04,810
Anh nghĩ sao?
1290
01:20:04,900 --> 01:20:08,890
Khi tôi từ bỏ boxing, tôi bỏ lại
với công việc còn dang dở.
1291
01:20:08,940 --> 01:20:11,570
Chắc chắn là về Dame.
Chắc chắn là về anh ấy.
1292
01:20:11,770 --> 01:20:13,130
Bỏ qua chuyện này đi.
1293
01:20:13,290 --> 01:20:16,090
Tôi tin rằng anh là võ sĩ boxing
giỏi nhất thế giới trên giấy tờ.
1294
01:20:16,120 --> 01:20:17,880
Ba năm trước.
1295
01:20:18,080 --> 01:20:19,750
Không lâu trước khi anh bước vào thế giới này.
1296
01:20:19,780 --> 01:20:21,450
Có thể anh chưa nghe
họ nói gì về anh.
1297
01:20:21,480 --> 01:20:22,970
A: Conlan.
1298
01:20:23,170 --> 01:20:24,890
Anh ấy đang ở thời kỳ đỉnh cao
khi anh đánh bại anh ấy.
1299
01:20:24,920 --> 01:20:26,240
B: Dame.
1300
01:20:26,440 --> 01:20:28,630
Anh ấy là vua boxing tiếp theo.
Không phải anh, được chứ?
1301
01:20:28,830 --> 01:20:30,980
Mỗi khi anh quay lại,
1302
01:20:31,180 --> 01:20:33,070
Dame xúc phạm anh,
và không ăn năn.
1303
01:20:33,100 --> 01:20:34,680
Này, bật to lên.
1304
01:20:34,880 --> 01:20:37,160
Đối với bất cứ ai sẽ lắng nghe,
anh ấy đặt câu hỏi về sự nam tính của anh,
1305
01:20:37,190 --> 01:20:38,420
anh ấy nói về gia đình anh.
1306
01:20:38,620 --> 01:20:41,770
Anh ấy nói rằng anh không thể tin tưởng được,
và anh đã rời bỏ gia đình.
1307
01:20:41,800 --> 01:20:45,040
- Không. Chờ đã. Để tôi...
- Chờ đã. Có cuộc gọi đến.
1308
01:20:45,240 --> 01:20:47,260
Có điện thoại.
Kết nối với anh ấy ngay bây giờ.
1309
01:20:47,460 --> 01:20:49,000
Chào, khỏe không, anh bạn nhỏ?
1310
01:20:49,200 --> 01:20:50,570
Muốn khăn giấy chứ?
1311
01:20:50,770 --> 01:20:52,490
Muốn anh đến đó ôm cậu chứ?
1312
01:20:52,680 --> 01:20:54,570
Hãy nghe này, anh chỉ nói với
mọi người cậu thực sự là ai.
1313
01:20:54,600 --> 01:20:56,700
Cách cậu rời bỏ gia đình như sao.
1314
01:20:56,900 --> 01:21:01,230
Dame, đừng vậy chứ.
1315
01:21:01,430 --> 01:21:02,660
Đây không phải cách xử trí.
1316
01:21:02,690 --> 01:21:04,760
Tin xấu, bạn à.
Là trực tiếp.
1317
01:21:04,960 --> 01:21:06,970
Nên đây là cách ta xử trí đấy.
1318
01:21:07,000 --> 01:21:08,840
Donnie bé nhỏ chẳng có gì cả.
Cậu ta là một kẻ hèn nhát.
1319
01:21:08,870 --> 01:21:11,500
Cậu là một kẻ hèn nhát,
và là một kẻ lừa đảo.
1320
01:21:11,700 --> 01:21:13,330
Tôi biết điều đó.
Tất cả mọi người đều biết đó.
1321
01:21:13,530 --> 01:21:15,900
Này, Apollo Creed hẳn phải xấu hổ lắm.
1322
01:21:16,100 --> 01:21:17,220
Anh đang mất kiểm soát.
1323
01:21:17,690 --> 01:21:19,730
Được rồi.
1324
01:21:19,930 --> 01:21:22,370
Tôi thách thức anh cho
chức vô địch hạng nặng thế giới.
1325
01:21:22,830 --> 01:21:23,640
Cậu và tôi?
1326
01:21:23,840 --> 01:21:25,380
- Đấu đi.
- Đấu đi.
1327
01:21:25,580 --> 01:21:27,650
Ôi trời.
Mọi người nghe rồi đó.
1328
01:21:27,850 --> 01:21:29,260
Tôi biết mình nóng lòng cho chuyện này lắm.
1329
01:21:29,460 --> 01:21:30,660
Anh đây rồi, thế nào, nhà vô địch?
1330
01:21:30,810 --> 01:21:32,570
- Chuyện gì đã xảy ra thế?
- Thời vàng son.
1331
01:21:32,770 --> 01:21:35,090
Nhà vô địch đây rồi!
Mọi người chuẩn bị đi!
1332
01:21:35,290 --> 01:21:36,740
Đây rồi, mọi người.
1333
01:21:40,470 --> 01:21:41,470
Làm quen lại nha.
1334
01:21:49,600 --> 01:21:51,890
Gãy xương bàn tay
thứ tư và thứ năm.
1335
01:21:52,090 --> 01:21:53,850
Cả hai tay.
1336
01:21:54,050 --> 01:21:54,760
Hốc mắt cậu ta vỡ tung.
1337
01:21:54,960 --> 01:21:55,960
Vỡ thận.
1338
01:21:57,520 --> 01:21:59,510
- Vai cậu ta yếu.
- Cơ bắp bị rách.
1339
01:21:59,710 --> 01:22:02,030
Cậu ta không thể chịu được nữa. Cậu ta giải nghệ.
Cậu ta sẽ không tăng cân nữa.
1340
01:22:02,060 --> 01:22:04,340
Và nhắc tôi nhớ,
cậu đã có bao nhiêu chấn động?
1341
01:22:10,220 --> 01:22:12,870
Cậu đã già, và yếu.
1342
01:22:13,070 --> 01:22:16,000
Chúng tôi biết Dame. Dame sẽ thuộc lòng
danh sách vết thương này.
1343
01:22:16,200 --> 01:22:19,660
Anh ta sẵn sàng làm mọi thứ để chiến thắng,
vì vậy cậu phải sẵn sàng cho mọi thứ.
1344
01:22:19,860 --> 01:22:23,400
Chúng ta không thể quay ngược thời gian,
che giấu khuyết điểm của cậu,
1345
01:22:23,600 --> 01:22:25,410
nhưng chúng ta có thể tạo ra
tất cả sức mạnh đó.
1346
01:22:32,380 --> 01:22:33,970
Rồi. Hai cú chọc thẳng.
1347
01:22:34,170 --> 01:22:35,450
- Từ phía dưới.
- Né.
1348
01:22:35,610 --> 01:22:36,610
Một-một-hai.
1349
01:22:36,700 --> 01:22:37,900
- Tôi đỡ được rồi.
- Rồi, Đ.
1350
01:22:38,050 --> 01:22:41,200
Lên càng cao thì càng khó hơn.
1351
01:22:41,400 --> 01:22:43,810
Đời là thế!
Chạy đi!
1352
01:22:44,010 --> 01:22:45,420
Bắt đầu nào.
1353
01:22:45,620 --> 01:22:48,380
Kéo co. Phong cách cũ.
1354
01:22:48,580 --> 01:22:50,430
Đây. Bắt đầu nào.
Lặp đi lặp lại.
1355
01:22:50,630 --> 01:22:51,630
Đẩy đi!
1356
01:22:51,760 --> 01:22:52,920
Đẩy đi!
1357
01:22:54,440 --> 01:22:56,170
Quay lại nhìn thế nhóc?
Nhìn phía trước kìa.
1358
01:22:56,200 --> 01:22:57,820
Ai tránh thế chứ?
Không ai cả. Vào đi.
1359
01:22:57,850 --> 01:22:59,650
Sẽ không ai dễ dàng
với anh ấy cả, phải chứ?
1360
01:23:00,750 --> 01:23:02,450
Nào, tập trung.
1361
01:23:09,460 --> 01:23:10,890
Đây rồi.
1362
01:23:12,240 --> 01:23:13,290
Đây rồi.
1363
01:23:15,120 --> 01:23:16,120
Cố lên nào.
1364
01:23:17,200 --> 01:23:18,640
Đừng nghĩ quá nhiều, bạn à.
1365
01:23:18,740 --> 01:23:20,180
Tập trung vào trận đấu.
1366
01:23:22,250 --> 01:23:24,860
Bạn có thấy người đằng kia không?
Nhớ cậu ấy chứ?
1367
01:23:26,910 --> 01:23:29,250
Cậu phải chặn mọi thứ
và ở trong thời điểm này.
1368
01:23:29,450 --> 01:23:31,950
Không phải quá khứ.
Không phải tương lai.
1369
01:23:32,150 --> 01:23:33,150
Ngay giờ thôi.
1370
01:23:35,180 --> 01:23:36,380
Lên nào.
1371
01:23:36,580 --> 01:23:40,300
Chà...
1372
01:23:40,500 --> 01:23:42,430
- Sao lại...
- Không, không. Đừng.
1373
01:23:42,630 --> 01:23:43,830
Anh ổn chứ?
1374
01:23:44,030 --> 01:23:45,970
Đủ để đánh bại anh.
1375
01:23:59,120 --> 01:24:00,120
Giơ tay lên.
1376
01:24:01,380 --> 01:24:02,770
Di chuyển! Di chuyển!
1377
01:24:04,030 --> 01:24:05,030
Anh có thể về nhà rồi, bạn à.
1378
01:24:17,790 --> 01:24:19,380
Có lẽ chúng ta nên nghỉ ngơi.
1379
01:24:19,580 --> 01:24:20,580
Nghỉ ngơi?
1380
01:25:24,550 --> 01:25:25,990
Đã đi đâu thế hả?
1381
01:25:28,550 --> 01:25:29,820
Tôi chỉ mới bắt đầu thôi.
1382
01:26:05,000 --> 01:26:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
1383
01:26:10,000 --> 01:26:15,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng
1384
01:26:15,000 --> 01:26:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
1385
01:26:20,000 --> 01:26:25,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
1386
01:26:25,000 --> 01:26:30,000
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
1387
01:26:30,000 --> 01:26:35,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
1388
01:27:03,340 --> 01:27:04,340
Tôi thấy cậu rồi, nhóc.
1389
01:27:08,780 --> 01:27:10,870
Chúng ta đang làm vậy bây giờ!
1390
01:27:13,440 --> 01:27:15,750
Anh ta đâu? Anh ta đâu?
1391
01:27:16,140 --> 01:27:17,180
Tôi thấy anh rồi.
1392
01:27:43,040 --> 01:27:45,420
Cố lên, cưng à!
Cố lên nào!
1393
01:27:45,620 --> 01:27:47,340
Đúng rồi! Đúng rồi!
1394
01:28:06,230 --> 01:28:07,360
Cố lên!
1395
01:28:14,410 --> 01:28:16,320
Chào mừng đến với Los Angeles...
1396
01:28:16,520 --> 01:28:19,620
cho một trong những trận đấu
hạng nặng được mong đợi nhất.
1397
01:28:19,650 --> 01:28:20,900
Một bước.
1398
01:28:22,070 --> 01:28:23,720
Một cú đấm.
1399
01:28:23,920 --> 01:28:25,380
Một cú xoay vòng đúng lúc.
1400
01:28:27,950 --> 01:28:28,990
Một bước.
1401
01:28:30,000 --> 01:28:31,040
Một cú đấm.
1402
01:28:32,350 --> 01:28:33,830
Một cú xoay vòng đúng lúc.
1403
01:28:34,430 --> 01:28:35,780
Một bước.
1404
01:28:37,180 --> 01:28:38,220
Một cú đấm.
1405
01:28:39,400 --> 01:28:40,880
Một cú xoay vòng đúng lúc.
1406
01:28:54,420 --> 01:28:58,010
Creed! Creed!
Creed! Creed!
1407
01:28:58,210 --> 01:29:05,150
Creed! Creed! Creed!
1408
01:29:13,090 --> 01:29:14,430
Phải rồi, anh bạn!
1409
01:30:09,980 --> 01:30:11,780
Khỏe chứ, LA?
1410
01:31:23,140 --> 01:31:29,960
Thưa quý vị và các bạn, chào buổi tối
và chào mừng đến với Trận chiến của Los Angeles.
1411
01:31:31,830 --> 01:31:35,180
Trận chiến bắt đầu ngay bây giờ!
1412
01:31:37,970 --> 01:31:40,260
Xin giới thiệu, người thách đấu.
1413
01:31:40,460 --> 01:31:42,480
Từ Delphi Gym,
1414
01:31:42,680 --> 01:31:47,700
và tự hào đại diện cho
Los Angeles, California,
1415
01:31:47,900 --> 01:31:54,360
đây là cựu vô địch thế giới
hạng nhẹ và hạng nặng,
1416
01:31:54,560 --> 01:31:59,200
Adonis Creed!
1417
01:32:00,420 --> 01:32:02,250
Creed!
1418
01:32:03,770 --> 01:32:05,680
Và đối thủ của anh ấy trên võ đài,
1419
01:32:05,880 --> 01:32:10,990
đại diện cho Quận Crenshaw
của Los Angeles, California.
1420
01:32:11,190 --> 01:32:14,340
Đây là cựu vô địch
Găng tay Vàng...
1421
01:32:14,540 --> 01:32:18,910
và người giữ đai,
đương kim vô địch, bất bại...
1422
01:32:19,110 --> 01:32:27,110
và nhà vô địch hạng nặng thế giới,
“Diamond” Damian Anderson!
1423
01:32:28,320 --> 01:32:30,350
Anderson!
1424
01:32:30,550 --> 01:32:32,700
Creed giải nghệ với tư cách là nhà vô địch,
nhưng rõ ràng anh ấy bị đánh giá thấp hơn
1425
01:32:32,730 --> 01:32:34,570
Phải, Dame chắc chắn là cửa trên.
1426
01:32:34,730 --> 01:32:36,710
Cơ thể anh ấy trông thật phi thường.
1427
01:32:36,910 --> 01:32:39,880
Ai người đã rõ về quy định trong phòng thay đồ.
1428
01:32:40,080 --> 01:32:42,760
Tôi muốn một trận đấu hay, đẹp.
1429
01:32:42,960 --> 01:32:46,800
Tuân thủ lệnh của tôi mọi lúc.
Quan trọng nhất, hãy tự bảo vệ mình.
1430
01:32:47,000 --> 01:32:48,250
Bắt đầu nào.
1431
01:32:49,990 --> 01:32:51,690
Giờ cậu chỉ có một mình, Donnie.
1432
01:32:53,560 --> 01:32:55,420
Tới góc đi.
1433
01:32:55,620 --> 01:32:58,210
Cường độ ở đây
không giống như tôi từng thấy.
1434
01:32:58,410 --> 01:33:01,380
Phải, anh có thể cảm thấy
mối hận thù giữa họ...
1435
01:33:01,580 --> 01:33:02,750
trong Trận chiến của LA này.
1436
01:33:06,310 --> 01:33:08,430
Và bắt đầu.
1437
01:33:08,630 --> 01:33:12,610
Và câu hỏi lớn trong hiệp một,
Adonis còn nhạy bén không?
1438
01:33:12,640 --> 01:33:14,480
Ba năm không đấu.
1439
01:33:14,680 --> 01:33:18,050
Và cách Dame tấn công,
có thể kết thúc sớm hơn.
1440
01:33:18,250 --> 01:33:20,450
Một chút thận trọng sớm ở đây nha.
1441
01:33:20,650 --> 01:33:22,750
Vẫn chưa rõ ai
sẽ nắm thế thượng phong.
1442
01:33:22,780 --> 01:33:23,900
Thôi lùi lại đi, D.
1443
01:33:24,000 --> 01:33:25,640
Cậu tôn trọng hắn quá đấy.
1444
01:33:28,950 --> 01:33:32,630
Anderson ăn cú đầu tiên với
một cú đấm mạnh vào cánh tay của Creed.
1445
01:33:32,830 --> 01:33:34,810
Hai võ sĩ thăm xét nhau.
1446
01:33:35,010 --> 01:33:38,940
Và, một cú đâm mạnh vào mặt,
và Creed chuẩn bị trói anh ta lại.
1447
01:33:43,700 --> 01:33:45,250
Giơ tay lên! Cố lên!
1448
01:33:45,450 --> 01:33:47,160
Cậu phải tấn công đi, D!
Tấn công đi!
1449
01:33:47,190 --> 01:33:48,360
Nào, cố lên, cố lên.
1450
01:34:01,720 --> 01:34:02,760
Cố lên, D.
1451
01:34:05,420 --> 01:34:08,230
Đó là hiệp đấu của Anderson
với khởi đầu ấn tượng.
1452
01:34:08,260 --> 01:34:10,410
Được rồi, nhóc Donnie.
Tôi sẽ gặp cậu ngay đây.
1453
01:34:10,610 --> 01:34:12,160
Đừng lo lắng.
Tôi sẽ trở lại ngay.
1454
01:34:13,340 --> 01:34:15,410
Cách của cậu thật tuyệt.
Làm hắn mệt mỏi.
1455
01:34:15,610 --> 01:34:18,070
Nghe này, nhóc ấy thật hèn.
Hắn thấy cậu không sợ.
1456
01:34:18,270 --> 01:34:20,070
Bây giờ là lúc để hắn bắt đầu
chơi bẩn, được chứ?
1457
01:34:20,100 --> 01:34:21,980
Hãy ngẩng cao đầu lên.
Hãy để hắn phạm sai lầm.
1458
01:34:22,010 --> 01:34:23,420
Hắn sẽ phạm nhiều sai lầm, được chứ?
1459
01:34:23,450 --> 01:34:25,560
Và tấn công hắn khi hắn sai xót.
1460
01:34:25,760 --> 01:34:27,430
Đấm những cú uy lực, nhà vô địch à.
1461
01:34:27,630 --> 01:34:29,390
- Tăng tốc.
- Tôi biết mình đang làm gì.
1462
01:34:29,500 --> 01:34:30,600
Đừng lo lắng cho tôi.
1463
01:34:30,800 --> 01:34:32,690
Tất cả số tiền đó không thể
cứu hắn đâu. Hãy tin vậy đi.
1464
01:34:32,720 --> 01:34:36,520
Chắc hẳn anh đang tự hỏi liệu Creed có hối hận về
quyết định trở lại sàn đấu của mình không.
1465
01:34:36,720 --> 01:34:38,840
Giải nghệ có vẻ sẽ
thú vị hơn rất nhiều.
1466
01:34:41,030 --> 01:34:44,400
Hiệp hai đang diễn ra ở Los Angeles,
trực tiếp trên DAZN.
1467
01:34:44,600 --> 01:34:47,080
Hãy xem liệu Adonis có thể
tìm lại phong độ vô địch của mình...
1468
01:34:47,170 --> 01:34:48,770
và xử lý tốt không.
1469
01:34:55,160 --> 01:34:56,470
Đừng chạy nữa, Donnie.
1470
01:35:00,990 --> 01:35:02,040
Phải!
1471
01:35:05,480 --> 01:35:06,640
Này, giơ tay lên!
1472
01:35:06,840 --> 01:35:08,350
Tôi nói gì nhỉ?
Hắn kìa.
1473
01:35:13,660 --> 01:35:15,700
- Nào, trọng tài.
- Giơ tay lên!
1474
01:35:15,810 --> 01:35:19,130
Toàn trò giẻ rách à, ông già?
Không thể đánh bại tôi tử tế à?
1475
01:35:33,850 --> 01:35:35,130
Đủ chưa, nhóc?
1476
01:35:39,470 --> 01:35:40,770
Ôm hắn đi, cưng.
1477
01:35:45,600 --> 01:35:47,160
Anh nghĩ chuyện này sẽ dễ dàng.
1478
01:35:58,010 --> 01:36:00,950
Thật là đoạn kết hấp dẫn
cho hiệp hai của Trận chiến LA.
1479
01:36:01,150 --> 01:36:03,490
Cả hai đều tung ra
những cú đấm đáng kinh ngạc.
1480
01:36:04,490 --> 01:36:05,790
Tốt hơn rồi.
1481
01:36:05,990 --> 01:36:08,050
Tập trung.
Đưa hắn tới nơi cậu muốn.
1482
01:36:08,250 --> 01:36:10,180
Tiếp tục đấm.
Buộc hắn phải mở ra...
1483
01:36:12,730 --> 01:36:15,060
Đừng để tên ngốc này
điều khiển cậu.
1484
01:38:36,010 --> 01:38:37,280
Chúng ta vừa chứng kiến gì vậy?
1485
01:38:37,310 --> 01:38:40,200
Kết thúc tuyệt vời cho hiệp 11.
1486
01:38:40,400 --> 01:38:41,990
Cuộc chiến này chẳng khác nào cận kề cái chết.
1487
01:38:42,190 --> 01:38:43,900
Anh có thể cảm thấy sự căng thẳng.
1488
01:38:44,100 --> 01:38:46,510
Lịch sử tràn vào võ đài.
1489
01:38:46,710 --> 01:38:48,950
Cuộc chiến đầy cảm xúc
ở Los Angeles.
1490
01:38:51,440 --> 01:38:52,490
Nghe này...
1491
01:38:55,100 --> 01:38:56,740
Cậu đang chơi boxing.
1492
01:38:56,940 --> 01:38:59,350
Tôi cần bạn bắt đầu chiến đấu.
1493
01:38:59,550 --> 01:39:01,000
Ra ngoài đó và làm
những gì chúng ta muốn làm đi.
1494
01:39:01,030 --> 01:39:02,310
Đó là thời của anh, nhà vô địch!
1495
01:39:02,510 --> 01:39:03,670
Đó là thời của anh tỏa sáng!
1496
01:39:03,770 --> 01:39:06,710
Buông bỏ sợ hãi.
Nghe tôi chứ?
1497
01:39:06,910 --> 01:39:08,200
Buông bỏ mặc cảm.
1498
01:39:09,070 --> 01:39:11,140
Bỏ nó đi, bạn à.
1499
01:39:11,340 --> 01:39:15,540
Buông bỏ thứ đã từng
và tập trung.
1500
01:39:15,740 --> 01:39:17,930
Ra đó và dã man lên!
Cậu nghe tôi không!
1501
01:39:18,130 --> 01:39:19,200
Dã man lên!
1502
01:39:19,400 --> 01:39:21,370
Ra đó và trở thành Adonis Creed!
1503
01:39:33,090 --> 01:39:35,820
Và hiệp 12 bắt đầu.
1504
01:39:36,020 --> 01:39:38,660
Ba phút để xác định
nhà vô địch hạng nặng thế giới.
1505
01:39:49,890 --> 01:39:51,530
Phải, cưng à.
Ở trong vòng với hắn ta.
1506
01:39:58,250 --> 01:39:59,730
Nào, trọng tài!
1507
01:40:04,730 --> 01:40:06,260
Đó, cưng à.
Đúng rồi.
1508
01:40:20,790 --> 01:40:22,260
Và Creed đã ngã xuống!
1509
01:40:22,460 --> 01:40:23,820
- Vào góc!
- Đứng dậy, Donnie!
1510
01:40:23,980 --> 01:40:25,390
- Cú đấm rất mạnh vào người...
- Bốn!
1511
01:40:25,420 --> 01:40:26,540
Và anh ấy đã quỳ xuống!
1512
01:40:29,890 --> 01:40:31,320
- Năm!
- Dậy đi, nhóc!
1513
01:40:33,590 --> 01:40:34,890
Sáu!
1514
01:40:37,370 --> 01:40:38,680
- Dậy đi, nhóc.
- Bảy!
1515
01:40:44,080 --> 01:40:45,120
Tám!
1516
01:40:49,040 --> 01:40:50,080
Dậy đi, D.
1517
01:40:53,000 --> 01:40:54,000
Chín!
1518
01:40:55,000 --> 01:40:56,000
Và anh ấy đã đứng dậy!
1519
01:40:57,000 --> 01:40:58,730
- Tới đây. Cậu ổn chứ?
- Ổn.
1520
01:40:58,930 --> 01:41:00,080
- Cậu ổn không?
- Tôi khỏe mà.
1521
01:41:00,110 --> 01:41:01,160
- Muốn tiếp tục chứ?
- Đúng. Bắt đầu.
1522
01:41:01,190 --> 01:41:02,730
Đúng rồi! Tuyệt!
1523
01:41:02,930 --> 01:41:04,950
Creed đứng dậy,
nhưng Dame tấn công.
1524
01:41:05,150 --> 01:41:06,400
Anh ấy có tồn tại được không?
1525
01:41:10,150 --> 01:41:11,800
Cố lên! Tấn công hắn ta!
1526
01:41:20,810 --> 01:41:21,810
Phá ra, phá ra!
1527
01:41:23,330 --> 01:41:25,060
Creed đã phá được ra.
1528
01:41:25,260 --> 01:41:26,930
Anh ấy đang cố gắng hết sức mình!
1529
01:41:27,130 --> 01:41:29,150
- Đúng rồi, D.
- Đang hạ Anderson!
1530
01:41:29,350 --> 01:41:30,790
Đó là thời khắc của cậu, D!
1531
01:41:52,880 --> 01:41:55,350
Anderson đã ngã!
1532
01:41:55,550 --> 01:41:57,850
Phải! Như thế chứ!
Sao nào?
1533
01:41:59,460 --> 01:42:01,490
Đã gục!
Cú đánh tuyệt vời!
1534
01:42:01,690 --> 01:42:05,110
Adonis Creed là
nhà vô địch hạng nặng thế giới mới!
1535
01:42:10,160 --> 01:42:13,330
Thưa quý vị,
cuộc chiến này đến hồi kết...
1536
01:42:13,530 --> 01:42:18,030
trong 2 phút 12 giây
của hiệp 12 và hiệp cuối cùng,
1537
01:42:18,230 --> 01:42:20,730
với người chiến thắng bằng cách knock-out.
1538
01:42:20,930 --> 01:42:23,160
Niềm tự hào của Los Angeles,
1539
01:42:23,360 --> 01:42:31,360
và một lần nữa là
nhà vô địch hạng nặng thế giới, Adonis Creed!
1540
01:42:46,630 --> 01:42:48,970
Adonis Creed đã làm được.
Thật tuyệt!
1541
01:42:49,170 --> 01:42:50,750
- Một trận knock-out...
- Ý tôi là vậy.
1542
01:42:50,780 --> 01:42:53,060
Ở hiệp 12.
Thật tuyệt vời.
1543
01:42:53,260 --> 01:42:55,190
Tuyệt!
1544
01:42:55,390 --> 01:42:57,450
Nếu có ai nghi ngờ
ai là vua boxing,
1545
01:42:57,480 --> 01:42:59,070
thì đừng nghi ngờ gì nữa.
1546
01:42:59,270 --> 01:43:01,780
Triều đại Creed ngự trị tối cao.
1547
01:43:11,270 --> 01:43:13,870
Tốt lắm. Trở lại tập luyện chăm chỉ,
thật tập trung.
1548
01:43:14,070 --> 01:43:15,310
Trở lại cho giai đoạn tiếp theo.
1549
01:43:15,750 --> 01:43:17,230
Chúng ta đã quay trở lại.
1550
01:43:42,730 --> 01:43:44,050
Chúng tôi sẽ trong hội trường, nhà vô địch.
1551
01:44:15,240 --> 01:44:17,810
Cậu đã học được vài món đòn
mà không có tôi.
1552
01:44:34,310 --> 01:44:35,390
Dame, tôi xin lỗi.
1553
01:44:38,400 --> 01:44:39,750
Những năm đó...
1554
01:44:42,790 --> 01:44:43,970
tôi chưa bao giờ đến thăm anh.
1555
01:44:46,970 --> 01:44:47,970
Đó là lỗi của tôi.
1556
01:45:00,200 --> 01:45:01,250
Lúc đó chúng ta...
1557
01:45:04,290 --> 01:45:05,290
vẫn còn trẻ, anh bạn.
1558
01:45:13,260 --> 01:45:14,560
Đó không phải lỗi của anh.
1559
01:45:23,270 --> 01:45:24,270
Không hề.
1560
01:45:29,410 --> 01:45:30,710
Không bao giờ.
1561
01:45:33,760 --> 01:45:34,800
Này, D.
1562
01:45:38,460 --> 01:45:39,590
Đó cũng không phải là lỗi của anh.
1563
01:46:04,350 --> 01:46:06,620
Được rồi, làm ơn đi đi.
1564
01:46:09,310 --> 01:46:11,060
Gia đình và mọi người
đang chờ đợi cậu.
1565
01:46:12,710 --> 01:46:13,840
Nhà vô địch.
1566
01:46:26,110 --> 01:46:28,070
Nếu cần thì anh biết
tìm tôi ở đâu rồi đó.
1567
01:46:52,100 --> 01:46:54,260
Anh biết con bé đã chờ đợi
cả đêm cho việc này không?
1568
01:46:55,810 --> 01:46:57,140
Nó trông thật tuyệt ngoài đó.
1569
01:46:58,100 --> 01:46:59,930
Phải.
1570
01:47:03,670 --> 01:47:04,800
Anh ổn không?
1571
01:47:06,460 --> 01:47:07,460
Giờ ổn hơn rồi.
1572
01:47:21,690 --> 01:47:23,420
Được rồi.
1573
01:47:23,620 --> 01:47:25,520
Được rồi.
1574
01:47:28,700 --> 01:47:30,960
Sẵn sàng chưa?
1575
01:47:37,460 --> 01:47:39,490
Knock-out bố đi.
1576
01:47:43,970 --> 01:47:45,540
Phải rồi.
1577
01:47:47,930 --> 01:47:49,150
Không!
1578
01:48:02,570 --> 01:48:04,730
Bây giờ chúng ta có một nhà vô địch mới!
1579
01:48:06,430 --> 01:48:08,170
Con là nhà vô địch!
1580
01:48:09,260 --> 01:48:12,220
Con bé là nhà vô địch!
Con bé là nhà vô địch!
1581
01:48:18,140 --> 01:48:19,300
Về nhà nhé?
1582
01:48:22,400 --> 01:48:23,490
Vâng.
1583
01:49:25,000 --> 01:49:30,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
1584
01:49:30,000 --> 01:49:35,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng
1585
01:49:35,000 --> 01:49:40,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
1586
01:49:40,000 --> 01:49:45,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
1587
01:49:45,000 --> 01:49:50,000
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
1588
01:49:50,000 --> 01:56:50,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!