1 00:00:56,542 --> 00:00:58,542 ..:: YOLO Your Source Of Quality ::.. 2 00:00:58,566 --> 00:01:00,566 Adonis? 3 00:01:36,327 --> 00:01:40,340 Jeg troede, du havde fået noia. Jeg var ved at køre uden dig. 4 00:01:40,611 --> 00:01:43,602 - Kør nu bare. - Okay. 5 00:02:34,401 --> 00:02:37,397 Adonis, den her vej. 6 00:02:50,674 --> 00:02:54,666 Hejsa. H venter os. 7 00:02:57,682 --> 00:03:00,671 Så er det showtime. 8 00:03:11,284 --> 00:03:14,299 Det var på tide. Derinde. 9 00:03:19,927 --> 00:03:22,932 - Dame. - Er det mig bagefter? 10 00:03:23,180 --> 00:03:25,197 - Hundrede. - God stil. 11 00:03:28,303 --> 00:03:30,704 Hej, Dame. Hvem er din ven? 12 00:03:30,729 --> 00:03:34,292 Jeg hedder Donnie. Hyggeligt at møde dig. 13 00:03:34,316 --> 00:03:39,300 Koncentrer dig, mand. Det der bliver der masser af tid til. 14 00:03:39,675 --> 00:03:41,668 Tro mig. 15 00:03:43,331 --> 00:03:47,300 Se lige den ring. Det bliver nemme penge. 16 00:03:47,324 --> 00:03:51,338 Så vent, til du hører, hvem du skal kæmpe mod. 17 00:03:53,347 --> 00:03:58,313 Michael Fitzbaum. Ortodoks, solid fighter. 18 00:03:58,337 --> 00:04:02,355 Han siger, han bliver den første, der knockouter dig. 19 00:04:03,441 --> 00:04:06,434 Han har et godt jab, men han er for ivrig. 20 00:04:06,458 --> 00:04:11,432 - Han fik en skulderskade sidste år. - Så han skal lokkes til at misse. 21 00:04:11,456 --> 00:04:13,473 Så blotter han højresiden. 22 00:04:26,482 --> 00:04:30,475 - På dig? - Selvfølgelig. 23 00:04:31,485 --> 00:04:33,491 Vi ses derude. 24 00:04:40,490 --> 00:04:42,472 Damian på knockout i første. 25 00:04:42,496 --> 00:04:47,474 Her er aftenens Golden Gloves-kombattanter. 26 00:04:47,498 --> 00:04:51,479 188 centimeter høj og fra Pacific Palisades, Californien: 27 00:04:51,503 --> 00:04:55,482 Michael Fitzbaum! 28 00:04:55,506 --> 00:05:00,487 185 centimeter høj og fra Crenshaw-kvarteret i Los Angeles: 29 00:05:00,511 --> 00:05:05,503 "Diamond" Dame Anderson! 30 00:05:12,512 --> 00:05:14,523 - Boks! - Vis ham, hvad du kan! 31 00:05:17,521 --> 00:05:20,518 Pas på hans højre! Pas på jabbet! 32 00:05:23,529 --> 00:05:25,537 Vær tålmodig! 33 00:05:26,545 --> 00:05:31,543 Op med paraderne! Lad ham komme til dig! 34 00:05:34,548 --> 00:05:37,555 Se så her. Skakmat. 35 00:05:46,564 --> 00:05:51,546 Vinder på knockout og ny Golden Gloves-regionsmester: 36 00:05:51,570 --> 00:05:56,545 "Diamond" Dame Anderson! 37 00:05:56,569 --> 00:06:01,544 Sådan skal det gøres. Hvad var det, jeg sagde? 38 00:06:01,568 --> 00:06:05,582 Jeg lagde stodderen ned med en perfekt lige højre. 39 00:06:06,563 --> 00:06:10,580 Efter du sendte ham i gulvet, lå han bare sådan her. 40 00:06:13,583 --> 00:06:17,573 Det allerførste, jeg skal, er - 41 00:06:17,597 --> 00:06:22,561 - at købe en kæmpestor diamantring til mig selv. 42 00:06:22,585 --> 00:06:25,593 Og en til dig, lille homie. 43 00:06:27,597 --> 00:06:31,570 - Tak skal du have. - Det var så lidt. 44 00:06:31,594 --> 00:06:34,584 Jeg har også noget til dig. 45 00:06:34,608 --> 00:06:37,599 Den har været min fars. 46 00:06:38,615 --> 00:06:42,616 - Den er original. - The Rumble in the Jungle? 47 00:06:47,625 --> 00:06:50,604 Det bliver mig en dag. 48 00:06:50,628 --> 00:06:53,598 Der skal jeg nok nå op. 49 00:06:53,622 --> 00:06:58,598 Jeg vil være amerikansk mester, vinde guld ved OL, - 50 00:06:58,622 --> 00:07:01,605 - og så skal jeg være professionel. 51 00:07:01,629 --> 00:07:05,602 Bare rolig, du skal også med. 52 00:07:05,626 --> 00:07:09,644 - For at bære mine tasker. - Hvorfor siger du sådan noget? 53 00:07:12,644 --> 00:07:16,655 - Hvad skal du have? - Kirsebærtærte. 54 00:07:17,636 --> 00:07:20,635 Chili-cheese-fritter og en ananasvand? 55 00:07:20,659 --> 00:07:24,645 Du giver. Du har kassen nu. 56 00:07:27,655 --> 00:07:29,666 Leon? 57 00:07:31,656 --> 00:07:33,673 - Du kan ikke huske mig. - Burde jeg det? 58 00:07:34,671 --> 00:07:37,638 Jeg er ikke så lille længere. 59 00:07:37,662 --> 00:07:40,680 Jeg hedder Donnie! Kan du huske mig nu? 60 00:07:43,674 --> 00:07:48,656 Her i Cape Town møder Adonis Creed sin gamle rival - 61 00:07:48,680 --> 00:07:53,663 - i det, Creed har bebudet vil blive hans sidste kamp. 62 00:07:53,687 --> 00:07:59,697 En imponerende slagserie. Det ser ikke godt ud for Creed. 63 00:08:00,678 --> 00:08:05,665 Han risikerer at afslutte karrieren med endnu et nederlag til Conlan. 64 00:08:05,689 --> 00:08:06,701 Brug dit jab! 65 00:08:09,696 --> 00:08:13,677 Selvsamme Creed. Intet nyt under solen. 66 00:08:13,701 --> 00:08:16,687 Conlan presser Creed ud i hjørnet. 67 00:08:16,711 --> 00:08:21,711 Det virker, som om Creed er påvirket af omstændighederne. 68 00:08:22,719 --> 00:08:26,685 Conlan hamrer løs med højrehånden. 69 00:08:26,709 --> 00:08:31,720 Han bruger den samme kombination hele tiden, og Creed er forsvarsløs. 70 00:08:35,731 --> 00:08:41,703 Creed slipper ud af hjørnet. Godt jab, men Conlan er upåvirket. 71 00:08:41,727 --> 00:08:44,729 Bliv ved med at jabbe! 72 00:08:45,727 --> 00:08:51,732 - Et hårdt venstrehug fra Conlan. - Han presser Creed ud i tovene. 73 00:08:52,745 --> 00:08:55,719 Conlan var lige ved at have ham. 74 00:08:55,743 --> 00:08:59,732 Næste omgang kommer til at gøre ondt. 75 00:08:59,756 --> 00:09:03,735 - Er du okay, Donnie? - Du er nødt til at gå til den. 76 00:09:03,759 --> 00:09:10,738 Hvad smiler du ad? Han giver dig klø. Er jeg gået glip af noget morsomt? 77 00:09:10,762 --> 00:09:13,738 Ja. Skakmat. 78 00:09:13,762 --> 00:09:16,749 Skakmat? Er du sikker på det? 79 00:09:16,773 --> 00:09:21,782 Jeg er ikke bange for lidt kontakt. Jeg slutter af, som jeg begyndte. 80 00:09:22,763 --> 00:09:24,782 Du er syg i roen. 81 00:09:25,763 --> 00:09:27,753 Slå ham nu bare ud. 82 00:09:27,777 --> 00:09:29,756 Det kører for dig. 83 00:09:29,780 --> 00:09:33,773 Han har gjort det godt, men nu tager vi kronen. 84 00:09:49,791 --> 00:09:55,802 Creed har haft en storslået karriere, men måske har tiden indhentet ham. 85 00:09:56,812 --> 00:10:02,784 - Endelig får mesteren et stød ind. - Vis ham så, hvem der er champ. 86 00:10:02,808 --> 00:10:05,826 Smukt, Ricky! En gang til! 87 00:10:22,830 --> 00:10:27,824 Conlan går i gulvet! Jeg tror ikke, han kommer op igen. 88 00:10:27,848 --> 00:10:31,823 Tre! Fire! Fem! 89 00:10:31,847 --> 00:10:33,826 Seks! Syv! 90 00:10:33,850 --> 00:10:36,828 Otte! Ni! 91 00:10:36,852 --> 00:10:38,830 Ti! 92 00:10:38,854 --> 00:10:43,827 Og dermed er det forbi. Sikke et skaktræk af Adonis Creed. 93 00:10:43,851 --> 00:10:48,867 En helt utrolig afslutning. Det er sådan, man takker af. 94 00:10:49,861 --> 00:10:54,875 Hvem havde forventet mindre af Adonis Creed i hans sidste kamp? 95 00:10:55,856 --> 00:10:58,843 - Sikke en exit. - Flot kæmpet, Conlan. 96 00:10:58,867 --> 00:11:03,842 Dermed har vi fået en ny verdensmester i sværvægt - 97 00:11:03,866 --> 00:11:07,880 - for første gang i to årtier, og hans navn er Adonis Creed. 98 00:11:23,881 --> 00:11:27,908 LOS ANGELES NUTIDEN 99 00:11:47,909 --> 00:11:48,895 Hvad er der? 100 00:11:48,919 --> 00:11:49,928 Du har glemt det. 101 00:11:50,909 --> 00:11:51,906 Glemt hvad? 102 00:11:51,930 --> 00:11:55,914 Kom nu, far. Du lovede det. 103 00:11:56,929 --> 00:11:57,936 Fem minutter. 104 00:12:04,937 --> 00:12:06,928 Okay, okay, okay. 105 00:12:28,950 --> 00:12:31,944 Ønsker prinsessen mere te? 106 00:12:31,968 --> 00:12:34,959 Ja tak, min gode mand. 107 00:13:02,986 --> 00:13:06,975 Det er fedt. Er det det track, du arbejder på til Kehlani? 108 00:13:06,999 --> 00:13:10,973 Ja. Vi havde en fed session, men jeg ved ikke rigtigt. 109 00:13:10,997 --> 00:13:14,976 Send det til mig, så jeg kan høre det i bilen. 110 00:13:15,000 --> 00:13:16,990 - Hvordan gik det? - Fint. 111 00:13:17,014 --> 00:13:21,018 Tak, fordi du tog den. Fik du hende lagt i seng? 112 00:13:21,999 --> 00:13:27,002 Det lykkedes, men jeg måtte bestikke hende med seks kugler is. 113 00:13:27,026 --> 00:13:30,994 Pensionisttilværelsen har gjort dig vattet. 114 00:13:31,018 --> 00:13:35,009 Du har vist også selv spist et par kugler. 115 00:13:35,033 --> 00:13:39,039 Tag den hellere af, inden pletten sætter sig. 116 00:13:40,020 --> 00:13:44,009 Jeg ved godt, hvad du er ude på. Du vil klæde mig af. 117 00:13:44,033 --> 00:13:48,005 Overhovedet ikke. Jeg prøver at arbejde. 118 00:13:48,029 --> 00:13:54,027 Indrøm det nu bare. Du vil gerne se alt det her. 119 00:13:54,051 --> 00:13:57,021 Er jeg stadig lækker? 120 00:13:57,045 --> 00:14:02,029 - Jeg prøver altså at arbejde. - Det gør jeg da også. 121 00:14:02,053 --> 00:14:06,065 Vi er aldrig alene sammen, fordi du arbejder så meget. 122 00:14:07,046 --> 00:14:11,042 - Du har aldrig tid til mig. - Jeg har heller ikke tid nu. 123 00:14:11,066 --> 00:14:14,069 Ikke bare en lille smule? 124 00:14:20,072 --> 00:14:25,057 Savner du ikke dengang, vi gjorde det hvor som helst? 125 00:14:25,081 --> 00:14:28,062 Og over det hele. 126 00:14:28,086 --> 00:14:33,058 Okay, jeg har 15 minutter... 127 00:14:33,082 --> 00:14:38,082 - 15? Hvad med 12? - 12 er også fint. 128 00:14:43,095 --> 00:14:46,087 Næste gang, Leimert Park. 129 00:15:13,113 --> 00:15:16,115 Effektivitet frem for kraft. 130 00:15:19,132 --> 00:15:25,142 Teknik, Felix. Du kan ikke tæve dig igennem Drago. Hold dig til planen. 131 00:15:26,123 --> 00:15:28,115 Lad ham knokle for det. 132 00:15:28,139 --> 00:15:33,118 Det handler ikke kun om kraft, men om timing og hurtighed. 133 00:15:33,142 --> 00:15:35,149 Bank det fast hos ham. 134 00:15:37,137 --> 00:15:40,119 Tid. Tid! 135 00:15:40,143 --> 00:15:43,143 Felix, kom herover. 136 00:15:44,158 --> 00:15:47,167 De gutter er skod. Vi må have nogle nye. 137 00:15:48,148 --> 00:15:52,146 - Du har mulet det meste af L.A. - Drago vil ikke holde igen. 138 00:15:52,170 --> 00:15:58,166 Vi er her for at bokse. Det har du selv lært mig. 139 00:16:00,168 --> 00:16:02,153 Felix, kom her. 140 00:16:02,177 --> 00:16:07,151 - Skal vi gå et par omgange? - Og krølle mit tøj? Ellers tak. 141 00:16:07,175 --> 00:16:12,158 Hvis du vil tjene penge, går det ikke, du smadrer dine sparringspartnere. 142 00:16:12,182 --> 00:16:17,161 Du møder Drago om fire uger. Vi ved godt, du har slagkraft, - 143 00:16:17,185 --> 00:16:21,176 - men det handler også om kontrol og koncentration. 144 00:16:21,200 --> 00:16:24,187 Lyt til Duke. 145 00:16:25,185 --> 00:16:29,177 - Javel! - Du pjatter for meget. Lyt til Duke. 146 00:16:29,201 --> 00:16:33,187 Hørte du det? "Lyt til Duke." De tre ord. 147 00:16:33,211 --> 00:16:39,195 Ikke "Jeg elsker dig" eller "Tag det roligt". "Lyt til Duke." 148 00:16:39,219 --> 00:16:46,185 Jeg ved godt, Drago er et større navn, men det er Felix, der har bæltet. 149 00:16:46,209 --> 00:16:51,226 Han skal have den største andel. Bare bed Drago om at ringe til mig. 150 00:16:52,230 --> 00:16:54,232 Jeg ringer dig op om lidt. 151 00:16:55,213 --> 00:16:58,237 Hey, du der... Kan jeg gøre noget for dig? 152 00:16:59,218 --> 00:17:03,223 - Kan jeg få en autograf? - Du kan flytte dig fra min bil. 153 00:17:05,241 --> 00:17:10,227 Hold da op. Du kan ikke huske mig. 154 00:17:12,246 --> 00:17:16,226 I gamle dage måtte du altid få din mor til at køre dig. 155 00:17:16,250 --> 00:17:19,233 Dame. 156 00:17:19,257 --> 00:17:23,261 Der fik du mig sgu. Damian. 157 00:17:24,242 --> 00:17:27,234 Jeg ville slå et smut forbi det gamle center, men... 158 00:17:27,258 --> 00:17:32,252 Ja, vi renoverede det for et par år siden. 159 00:17:34,259 --> 00:17:37,250 - Det er sgu... - Længe siden. 160 00:17:37,274 --> 00:17:39,276 Det er længe siden. 161 00:17:41,279 --> 00:17:46,243 Jeg ville bare sige, at jeg er tilbage, - 162 00:17:46,267 --> 00:17:48,288 - hvis du får lyst til at sludre. 163 00:17:57,276 --> 00:17:59,294 Hvor skal du hen nu? 164 00:18:01,279 --> 00:18:05,282 - Hjem til mig selv. - Har du tid til en bid brød? 165 00:18:05,429 --> 00:18:07,393 Tak. 166 00:18:07,417 --> 00:18:09,433 - Tak. - Velbekomme. 167 00:18:18,429 --> 00:18:22,412 Kommer du stadig her og spiser med pøbelen? 168 00:18:22,436 --> 00:18:26,424 Når jeg kan. Der er meget, jeg ikke har tid til længere. 169 00:18:26,448 --> 00:18:30,453 - Du lever det søde liv nu. - Det følger med jobbet. 170 00:18:33,439 --> 00:18:35,427 Rolig nu. Slap af. 171 00:18:35,451 --> 00:18:39,431 Er du klar over, hvor længe jeg har måttet undvære det her? 172 00:18:39,455 --> 00:18:43,441 - Hvor længe? - 18 år, bro. 173 00:18:43,465 --> 00:18:46,468 Har du siddet inde så længe? 174 00:18:48,453 --> 00:18:51,473 Der røg et par år mere på, så ja. 175 00:18:53,474 --> 00:18:58,469 - Jeg blev løsladt i sidste uge. - Jamen så tillykke med det. 176 00:19:00,470 --> 00:19:01,471 Tak. 177 00:19:02,486 --> 00:19:05,457 Jeg skrev et par breve til dig. 178 00:19:05,481 --> 00:19:09,487 - Hvor sendte du dem hen? - Til din mor. 179 00:19:12,481 --> 00:19:16,461 - Bor hun stadig i Bel Air? - Ja, i det selvsamme hus. 180 00:19:16,485 --> 00:19:18,501 Jeg fik dem dog aldrig. 181 00:19:24,496 --> 00:19:27,488 Jeg så alle dine kampe i spjældet. 182 00:19:27,512 --> 00:19:31,485 - Du nåede til Afrika. - Så du den? 183 00:19:31,509 --> 00:19:36,481 Ja. Jeg blev helt stolt over, hvordan du lukkede karrieren. 184 00:19:36,505 --> 00:19:40,509 Jeg så, du stadig kan huske nogle af de finter, jeg lærte dig. 185 00:19:41,515 --> 00:19:44,499 Ved du, hvad jeg kan huske? 186 00:19:44,523 --> 00:19:47,522 At du pandede mig i gulvet. 187 00:19:50,523 --> 00:19:53,502 Ved du, hvad jeg kan huske? 188 00:19:53,526 --> 00:19:57,532 At jeg hjalp dig op igen. Kan du huske det? 189 00:19:59,521 --> 00:20:01,540 Ja, det gjorde du. 190 00:20:06,548 --> 00:20:08,551 Har du et job? 191 00:20:10,538 --> 00:20:12,552 Jeg har planer. 192 00:20:13,558 --> 00:20:18,541 Jeg skal holde min sti ren og kriminalforsorgen fra døren. 193 00:20:22,563 --> 00:20:28,565 Hvis jeg kan hjælpe dig med noget som helst, siger du bare til. 194 00:20:30,570 --> 00:20:34,566 Du er jo lige kommet hjem. 195 00:20:37,580 --> 00:20:41,573 Lige meget hvad. Bare sig til. 196 00:20:44,581 --> 00:20:49,589 Jeg klarer mig. Jeg kom ikke for at få almisser. 197 00:20:50,593 --> 00:20:53,585 Det var ikke sådan ment. 198 00:20:54,586 --> 00:20:56,584 Respekt. 199 00:20:59,602 --> 00:21:04,584 - Hvad er så planen? - Den samme, som sidst vi sås. 200 00:21:04,608 --> 00:21:08,592 Jeg vil være champ. 201 00:21:11,611 --> 00:21:13,591 Vil du stadig bokse? 202 00:21:13,615 --> 00:21:18,613 Ja, jeg har været væk længe, men jeg har holdt mig i form. 203 00:21:19,621 --> 00:21:24,587 Jeg kan nogle finter, du ikke har set. 204 00:21:24,611 --> 00:21:28,601 - Du ser også skarp ud. - Seriøst. Jeg er klar. 205 00:21:28,625 --> 00:21:31,633 Jeg har stadig ild i piben. 206 00:21:32,614 --> 00:21:34,638 Og så må jeg have den kæde. 207 00:21:35,619 --> 00:21:38,619 "Diamond" Dame kan ikke gå og ligne en bums. 208 00:21:38,643 --> 00:21:42,639 "Diamond" Dame, det er rigtigt. 209 00:21:49,651 --> 00:21:51,626 All right. 210 00:21:51,650 --> 00:21:56,641 Kom ned i centret, så hooker jeg dig op med Duke. 211 00:21:59,645 --> 00:22:03,648 - Seriøst? - Ja, seriøst. 212 00:22:05,652 --> 00:22:07,654 Fedt nok. 213 00:22:09,655 --> 00:22:10,672 Tak. 214 00:22:41,699 --> 00:22:43,675 Hvad griner du ad? 215 00:22:43,699 --> 00:22:49,705 Jeg prøver at lokke din mor til at flytte ind og blive min personlige hårfletter. 216 00:22:52,703 --> 00:22:56,693 - Pas på med, hvad du ønsker dig. - Jeg er ikke bekymret. 217 00:22:56,717 --> 00:22:59,686 Det er ikke nogen dårlig ide. 218 00:22:59,710 --> 00:23:03,702 - Hvordan går det, mor? - Det går fint. 219 00:23:03,726 --> 00:23:07,691 - Sikker? - Ja da. 220 00:23:07,715 --> 00:23:12,715 Det ville gå endnu bedre, hvis min søn var her til spisetid. 221 00:23:13,737 --> 00:23:17,737 Undskyld. Jeg blev forsinket. 222 00:23:21,728 --> 00:23:23,712 Hold da op. 223 00:23:23,736 --> 00:23:26,752 Hvem er den rigtige champ her i familien? 224 00:23:29,739 --> 00:23:30,714 Det er du. 225 00:23:30,738 --> 00:23:33,746 Nej, det er du. 226 00:23:36,757 --> 00:23:38,727 Tak, farmor. Elsker dig. 227 00:23:38,751 --> 00:23:40,742 Det var så lidt. 228 00:23:40,766 --> 00:23:44,762 Nu ikke noget med at se tv. 229 00:23:47,756 --> 00:23:47,772 Fint. 230 00:23:48,755 --> 00:23:49,757 Elsker dig. 231 00:23:50,764 --> 00:23:56,749 - I får hænderne fulde med hende. - Det har vi allerede. 232 00:23:56,773 --> 00:23:59,761 - Hun er den bedste. - Det er hun. 233 00:23:59,785 --> 00:24:04,773 - Og du er den værste. - Det mener du jo ikke. 234 00:24:05,771 --> 00:24:07,791 - Værsgo. - Tak. 235 00:24:08,772 --> 00:24:12,760 Er det nu en god ide? Det har vi jo talt om. 236 00:24:12,784 --> 00:24:14,791 Én ting ad gangen. 237 00:24:19,801 --> 00:24:23,771 Den tager vi ikke i aften. 238 00:24:23,795 --> 00:24:27,800 Og bare lige for at have det på det rene... 239 00:24:28,808 --> 00:24:33,794 ...så flytter jeg ingen steder. Er det forstået? 240 00:24:33,818 --> 00:24:36,784 Okay. 241 00:24:36,808 --> 00:24:41,827 Og jeg har det fint. Jeg får ikke et nyt slagtilfælde her i aften. 242 00:24:43,809 --> 00:24:45,827 Det bliver i morgen aften. 243 00:24:47,816 --> 00:24:51,810 - Det er ikke morsomt. - Det er nu lidt morsomt. 244 00:24:51,834 --> 00:24:55,804 Du skal bare vide, vi er bekymrede for dig. 245 00:24:55,828 --> 00:25:01,824 - Vi er nødt til at passe lidt på. - Jeg har det fint. Okay? 246 00:25:03,837 --> 00:25:08,850 - Men hvad er der med dig? - Ja, hvor blev du af, D? 247 00:25:10,835 --> 00:25:12,857 Jeg mødte en fyr, der hedder Dame. 248 00:25:13,838 --> 00:25:14,843 Damian. 249 00:25:16,841 --> 00:25:18,841 Hvem er han? 250 00:25:23,860 --> 00:25:28,843 Kunne du ikke have spurgt mig? Vi er ikke en velgørenhedsforening. 251 00:25:28,982 --> 00:25:30,957 Han er ældre end dig. 252 00:25:30,982 --> 00:25:36,851 - Er vi her ikke for at hjælpe folk? - Nej. Vi er ikke KFUM. 253 00:25:36,875 --> 00:25:40,861 Ser du nogen stå i kø for at komme i ringen med Felix? 254 00:25:40,885 --> 00:25:44,865 Lad ham nu sparre. Felix har en kamp på vej, - 255 00:25:44,889 --> 00:25:48,868 - og vi har ikke en eneste, der vil i ringen med Felix. 256 00:25:48,892 --> 00:25:53,896 Jeg ved godt, hvad du har for. Du skylder ham ikke en skid. 257 00:25:54,897 --> 00:25:57,876 Intet. 258 00:25:58,251 --> 00:26:01,256 Men lad os da bare sparre. 259 00:26:03,900 --> 00:26:06,909 Felix, Adonis har en, der vil sparre med dig. 260 00:26:12,773 --> 00:26:14,776 Så er det nu. 261 00:26:19,924 --> 00:26:22,891 Der er mange unge her. 262 00:26:22,915 --> 00:26:24,901 Det er en ung mands game. 263 00:26:24,925 --> 00:26:28,898 Duke skal nok hjælpe dig i gang. 264 00:26:28,922 --> 00:26:32,934 - Tilbage ved udgangspunktet. - Champs skal jo starte et sted. 265 00:26:40,929 --> 00:26:45,916 Felix, det er Damian. Han skal sparre med dig. 266 00:26:45,940 --> 00:26:49,915 Du kan godt huske, hvordan man gør, ikke? 267 00:26:49,939 --> 00:26:53,949 Felix, koncentrer dig, og arbejd med din timing. 268 00:27:09,967 --> 00:27:13,975 Hvorfor generede pigen hende? 269 00:27:14,972 --> 00:27:16,955 Jeg spørger jo bare. 270 00:27:16,979 --> 00:27:19,948 Tegnsprog. 271 00:27:19,972 --> 00:27:20,959 Undskyld. 272 00:27:20,983 --> 00:27:22,944 Jeg tror bare, 273 00:27:22,968 --> 00:27:24,965 hun ville have opmærksomhed. 274 00:27:24,989 --> 00:27:28,965 Hvorfor er det så min datter, der får skældud? 275 00:27:28,989 --> 00:27:32,979 Har hun ikke lov at forsvare sig? 276 00:27:33,978 --> 00:27:36,977 Vi er bare bekymrede for Amara. 277 00:27:37,001 --> 00:27:39,966 Hun skal jo være glad for at gå her. 278 00:27:39,990 --> 00:27:40,971 Naturligvis. 279 00:27:40,995 --> 00:27:45,993 Men vi ved også godt, det ikke løser noget at slå. 280 00:27:49,013 --> 00:27:53,978 Vi er mægtig glade for Amara. 281 00:27:54,002 --> 00:27:58,991 Hun er utroligt begavet, og hun trives godt her. 282 00:27:59,015 --> 00:28:03,006 Men hun tyr til at slå. 283 00:28:05,018 --> 00:28:07,006 Du vil altså lære hende at bokse? 284 00:28:07,030 --> 00:28:12,005 Jeg havde ikke troet, det var nødvendigt på en døveskole. 285 00:28:12,029 --> 00:28:17,041 Hvorfor skulle døve børn ikke være som alle andre? 286 00:28:18,022 --> 00:28:20,015 Så må hun lære at forsvare sig. 287 00:28:20,039 --> 00:28:26,008 Det må hun da. Vi er bare ikke enige om, hvad det vil sige. 288 00:28:26,032 --> 00:28:31,041 Hvis hun lever i en falsk tryghed, vil hun ikke kunne forsvare sig. 289 00:28:32,057 --> 00:28:37,058 - Hvor har du det fra? - Det er bare et faktum. 290 00:28:40,055 --> 00:28:46,036 Et andet faktum er, at vi som forældre må lære hende at styre sine følelser. 291 00:28:46,060 --> 00:28:52,047 Skulle Amara holde i hånd med hende bissen og diskutere følelser? Glem det. 292 00:28:52,071 --> 00:28:56,049 Skal hun da hellere holde sine følelser skjult - 293 00:28:56,073 --> 00:29:00,059 - og få afløb for dem ved at slå på folk? 294 00:29:00,083 --> 00:29:05,050 Det virkede for dig, men nu, hvor du ikke har den ventil mere, - 295 00:29:05,074 --> 00:29:09,063 - burde du overveje at tale med nogen om, hvordan du har det. 296 00:29:09,087 --> 00:29:12,067 Eller få dig en hobby. 297 00:29:12,091 --> 00:29:18,062 Okay, jeg får mig en hobby. Dig. Jeg går med i studiet og indspiller. 298 00:29:18,086 --> 00:29:21,072 Det er ikke morsomt, D. 299 00:29:21,096 --> 00:29:25,080 Du vil gerne beskytte hende, men hun er nødt til at vide, - 300 00:29:25,104 --> 00:29:30,089 - hvorfor hun har lyst til at slå. En kajeryster løser ingen problemer. 301 00:29:30,113 --> 00:29:35,098 Men af og til gør den. 302 00:29:37,114 --> 00:29:39,116 Lad os nu bare hygge os. 303 00:29:42,107 --> 00:29:44,086 Du fandt det. 304 00:29:44,110 --> 00:29:48,099 Ja, jeg spurgte bare, hvor den sorte familie bor. 305 00:29:48,123 --> 00:29:51,099 Det er bare gas. 306 00:29:51,123 --> 00:29:56,103 - Der bor nu flere i området. - Jeg så ikke nogen. Værsgo. 307 00:29:56,127 --> 00:29:59,117 - Godt at møde dig. - Mig gav du aldrig blomster. 308 00:29:59,141 --> 00:30:03,114 - Vil du have et kys? - Nej, ellers tak. 309 00:30:03,138 --> 00:30:05,149 - Her bor I flot. - Tak. 310 00:30:06,130 --> 00:30:08,150 Der er mad nu. 311 00:30:09,131 --> 00:30:11,150 Gennemsigtige gulve? 312 00:30:17,161 --> 00:30:19,159 Amara. 313 00:30:20,160 --> 00:30:22,141 Amara? 314 00:30:22,165 --> 00:30:26,159 Hyggeligt at møde dig. 315 00:30:27,172 --> 00:30:30,143 Hyggeligt at møde dig. 316 00:30:30,167 --> 00:30:33,149 Hun siger "I lige måde". 317 00:30:33,173 --> 00:30:36,176 Skal vi sætte dem i vand? 318 00:30:39,179 --> 00:30:40,180 Tak. 319 00:30:42,173 --> 00:30:44,188 Jeg kan stadig ikke fatte det. 320 00:30:45,169 --> 00:30:50,166 At splejsen bor i et palæ og er gift med en rockstjerne. 321 00:30:50,190 --> 00:30:54,164 - Det er sandt. - Hvor mange guldplader har du? 322 00:30:54,188 --> 00:30:59,162 - Jeg har et par stykker. - Nu er hun beskeden. 323 00:30:59,186 --> 00:31:02,204 Mest for andre kunstnere, jeg har produceret for. 324 00:31:03,185 --> 00:31:07,204 Og hun producerer også? Donnie, du har scoret over evne. 325 00:31:08,205 --> 00:31:11,181 Hvornår giver du koncert igen? 326 00:31:11,205 --> 00:31:18,200 Jeg optræder ikke rigtig længere, efter jeg fik problemer med hørelsen. 327 00:31:19,203 --> 00:31:24,210 Nu passer jeg på det, der er tilbage, ved at producere i stedet. 328 00:31:25,216 --> 00:31:28,225 Så ikke lige med det første. 329 00:31:30,229 --> 00:31:33,210 Er det ikke svært at give afkald på? 330 00:31:33,234 --> 00:31:37,207 Det er ikke det eneste, jeg elsker, men det er hårdt. 331 00:31:37,231 --> 00:31:40,243 Det kræver tilvænning. For os begge to. 332 00:31:41,224 --> 00:31:44,207 Hvor længe har I to kendt hinanden? 333 00:31:44,231 --> 00:31:48,250 Meget længe. Vi var som brødre. 334 00:31:50,242 --> 00:31:53,225 Vi delte værelse i to år på The Jeff. 335 00:31:53,249 --> 00:31:57,228 - Noget i den stil. - Indtil han blev berømt. 336 00:31:57,252 --> 00:32:01,229 - Nå ja, The Jeff. - Bostedet. 337 00:32:01,253 --> 00:32:05,229 Kan du huske væggelusene? 338 00:32:05,253 --> 00:32:08,257 Jeg prøver at glemme dem. 339 00:32:10,255 --> 00:32:12,277 Jeg glemmer dem aldrig. 340 00:32:14,267 --> 00:32:19,246 Jeg lægger hende i seng. I to kan bare snakke videre. 341 00:32:19,270 --> 00:32:22,257 - Inviter ham til labelfesten. - Det skal jeg nok. 342 00:32:22,281 --> 00:32:26,254 Det hørte jeg godt. Jeg er inviteret til labelfesten. 343 00:32:26,278 --> 00:32:31,255 Du er hermed inviteret. Tusind tak for besøget. 344 00:32:31,279 --> 00:32:33,293 Det var hyggeligt at møde dig. 345 00:32:41,293 --> 00:32:46,287 Tænk, at du er flyttet tilbage til forstæderne. Du er rigtig blevet... 346 00:32:46,311 --> 00:32:50,274 - Hvad? - Domesticeret. 347 00:32:50,298 --> 00:32:54,282 Hold dog op. Bare vent, til du selv bliver gift. 348 00:32:54,306 --> 00:32:58,293 Det er kvinderne, der bestemmer her i huset. Jeg bor her bare. 349 00:32:58,317 --> 00:33:03,315 Sådan går det, når man bliver gift og stifter familie. 350 00:33:06,320 --> 00:33:08,325 Hæld op. 351 00:33:19,331 --> 00:33:23,346 Og det gav du afkald på for at gå i nålestribet. 352 00:33:24,327 --> 00:33:28,330 Det har også sine fordele. 353 00:33:33,354 --> 00:33:36,333 Du siger det, som om jeg er blevet vattet. 354 00:33:36,357 --> 00:33:41,325 - Som om jeg har mistet taget. - Der er stadig krudt i champen. 355 00:33:41,349 --> 00:33:45,367 Nok forlod jeg boksning, men boksning har ikke forladt mig. 356 00:33:46,348 --> 00:33:49,332 Det er det, jeg taler om. 357 00:33:49,356 --> 00:33:52,352 Jeg ved godt, du kører en forretning, - 358 00:33:52,376 --> 00:33:57,358 - men jeg har ikke knoklet for at agere boksebold for en eller anden klovn. 359 00:33:57,382 --> 00:34:01,348 Du skal ikke tage fejl af Felix. 360 00:34:01,372 --> 00:34:06,377 - Han er nået frem på den hårde måde. - Jeg levede 18 år på den hårde måde. 361 00:34:10,392 --> 00:34:13,396 Måske har jeg ikke udtrykt mig tydeligt. 362 00:34:16,379 --> 00:34:22,365 - Jeg vil have en mesterskabskamp. - Dame, sådan fungerer det ikke. 363 00:34:22,389 --> 00:34:24,407 Hvad har Felix at tabe? 364 00:34:25,388 --> 00:34:30,401 - Man kommer ikke bare ind fra højre. - Var det ikke det, du gjorde? 365 00:34:38,414 --> 00:34:40,416 Lad mig være ærlig. 366 00:34:42,412 --> 00:34:45,392 Jeg har respekt for dig, - 367 00:34:45,416 --> 00:34:49,432 - men tiden er ved at løbe fra mig. Det er nu eller aldrig. 368 00:34:50,413 --> 00:34:54,398 Og jeg vil gerne hjælpe dig, som jeg har lovet. 369 00:34:54,422 --> 00:34:59,431 Men det, du beder mig om, er mere eller mindre umuligt. 370 00:35:04,428 --> 00:35:06,451 Du aner ikke, hvordan det er. 371 00:35:08,449 --> 00:35:12,451 At sidde så længe bag de mure. 372 00:35:17,460 --> 00:35:20,442 Umuligt? 373 00:35:21,463 --> 00:35:26,449 De tager ens navn og giver en et nummer. 374 00:35:27,472 --> 00:35:30,454 Det er sådan, det begynder. 375 00:35:32,465 --> 00:35:36,443 - Jeg var ellers den bedste. - Ja, det var du. 376 00:35:36,467 --> 00:35:40,483 Det var jeg. Men jeg fik aldrig mulighed for at bevise det. 377 00:35:42,482 --> 00:35:44,487 Jeg mener bare, - 378 00:35:45,468 --> 00:35:51,459 - at hvis Apollo Creed kunne give en underdog chancen, - 379 00:35:51,483 --> 00:35:54,479 - hvorfor kan du så ikke? 380 00:36:05,908 --> 00:36:07,913 Har du sovet okay? 381 00:36:09,930 --> 00:36:12,916 Du skar tænder. 382 00:36:13,935 --> 00:36:16,930 Hvordan gik resten af aftenen? 383 00:36:18,919 --> 00:36:22,934 Det gik godt nok. Vi sludrede bare. 384 00:36:24,932 --> 00:36:28,932 Hvorfor har du aldrig fortalt mig om bostedet? 385 00:36:30,946 --> 00:36:33,949 Der var ikke så meget at sige. 386 00:36:37,938 --> 00:36:39,947 Hvor gammel var du? 387 00:36:41,946 --> 00:36:44,944 På alder med Amara. 388 00:36:47,959 --> 00:36:50,935 Du vil ikke tale om det. 389 00:36:50,959 --> 00:36:52,959 Helt i orden. 390 00:36:54,957 --> 00:36:56,962 - Nej... - Det er helt i orden. 391 00:36:57,969 --> 00:37:02,971 Det er Dame. Han bad om at få en kamp mod Felix. 392 00:37:03,981 --> 00:37:08,954 - Seriøst? - Ja. Mod verdensmesteren. 393 00:37:08,978 --> 00:37:11,960 Hvad sagde du så? 394 00:37:11,984 --> 00:37:14,972 Jeg sagde nej. At det var umuligt. 395 00:37:14,996 --> 00:37:19,989 Andre venter hele livet på sådan en chance, og han er ikke engang prof. 396 00:37:21,982 --> 00:37:26,002 Hvorfor ser det så ud, som om du stadig overvejer det? 397 00:37:28,006 --> 00:37:33,004 Hold ham ude i tovene. Stil dig i vejen for ham. 398 00:37:36,008 --> 00:37:38,007 Sådan. 399 00:37:39,010 --> 00:37:42,020 Du skal ikke kigge på mig. Du må klare dig selv. 400 00:37:43,001 --> 00:37:44,022 Boks nu videre. 401 00:37:48,028 --> 00:37:52,030 - Kom nu i gang. - Okay. Kom an, morfar. 402 00:37:57,034 --> 00:37:59,026 Hold koncentrationen. 403 00:38:00,038 --> 00:38:03,038 Gå til ham. Ikke gå i clinch. 404 00:38:06,025 --> 00:38:10,025 - Hvad skulle det til for? - Er du ude på at skade mig? 405 00:38:10,049 --> 00:38:14,046 - Du mangler tyngde, lillemand. - Hvem kalder du "lillemand"? 406 00:38:23,042 --> 00:38:27,051 - Hvad er det, der foregår? - Du må sige noget til ham. 407 00:38:28,057 --> 00:38:32,048 - Hvad skete der? - Jeg gør bare mit arbejde. 408 00:38:32,072 --> 00:38:37,067 Brug dog hovedet. Hold det andet udenfor. 409 00:38:38,072 --> 00:38:41,051 Jeg har jo sagt, hvad jeg vil have. 410 00:38:41,075 --> 00:38:45,046 Og jeg sagde, det kommer til at tage tid. 411 00:38:45,070 --> 00:38:49,052 Gå dig en tur og få noget luft. 412 00:38:49,076 --> 00:38:51,067 Okay? 413 00:38:51,091 --> 00:38:57,055 Adonis, det var en dårlig ide. Jeg sagde det lige fra starten. 414 00:38:57,079 --> 00:39:02,068 - Jeg har styr på det. - Nej. Du lader ham komme her og... 415 00:39:02,092 --> 00:39:04,081 Hold dig ikke tilbage, Dukie. 416 00:39:04,105 --> 00:39:10,092 Rolig nu. Jeg ved det. Bare giv slip på det, okay? 417 00:39:11,101 --> 00:39:13,086 Jeg har styr på det. 418 00:39:13,110 --> 00:39:16,082 Han viser dig, hvem han er. 419 00:39:16,106 --> 00:39:18,113 Tro på ham. 420 00:40:29,162 --> 00:40:31,155 Hvad laver du? 421 00:40:31,179 --> 00:40:33,184 Jeg er bare... 422 00:40:34,175 --> 00:40:36,173 Jeg er ved at gøre rent. 423 00:40:36,197 --> 00:40:39,180 Onkel Duke siger noget andet. 424 00:40:42,180 --> 00:40:45,177 Jeg vil ikke have ballade. 425 00:40:45,201 --> 00:40:47,203 Mor vil ikke have, jeg bokser. 426 00:40:52,191 --> 00:40:55,174 Lad det være vores lille hemmelighed. 427 00:40:55,198 --> 00:40:57,186 Skal jeg vise dig resten? 428 00:40:57,210 --> 00:40:58,210 Ja! 429 00:41:04,215 --> 00:41:06,227 Det kaldes en lige højre. 430 00:41:07,207 --> 00:41:09,190 Som du slog Wheeler ud med. 431 00:41:09,214 --> 00:41:11,217 Hvem har fortalt dig det? 432 00:41:12,225 --> 00:41:14,194 Det har du. 433 00:41:14,218 --> 00:41:17,209 Har du set den kamp? 434 00:41:17,233 --> 00:41:22,236 Jeg har set alle dine kampe. 435 00:41:23,240 --> 00:41:26,238 Vis mig noget andet. 436 00:41:28,236 --> 00:41:34,224 Det handler slet ikke om vold, men om timing, koncentration... 437 00:41:34,248 --> 00:41:37,237 Og kontrol? 438 00:41:59,257 --> 00:42:01,267 Perfekt. 439 00:42:52,330 --> 00:42:55,330 To whisky med is, tak. 440 00:42:56,327 --> 00:42:59,313 Hvad så, Donnie? 441 00:42:59,337 --> 00:43:03,308 Jeg kunne have tævet dig. 442 00:43:03,332 --> 00:43:06,335 Okay, måske ikke. 443 00:43:07,347 --> 00:43:11,325 - Du ser godt ud. - I lige måde. 444 00:43:11,349 --> 00:43:15,314 Jeg er bare glad for, du kom. 445 00:43:15,338 --> 00:43:18,356 - B inviterede mig jo. - Sandt nok. 446 00:43:20,359 --> 00:43:25,329 Tænk ikke på dem. Du skal bare more dig. 447 00:43:25,353 --> 00:43:29,355 Der er så meget andet, du kan kigge på her. 448 00:43:30,364 --> 00:43:33,364 Gang i den, bro. 449 00:43:38,357 --> 00:43:42,372 Chavez mod Drago. Jeg skal nok sørge for, det bliver årets kamp. 450 00:43:44,383 --> 00:43:46,387 Er du okay? 451 00:43:48,366 --> 00:43:52,382 - Jeg har ikke brug for en babysitter. - Jeg er lige straks tilbage. 452 00:44:01,395 --> 00:44:04,377 - Er du parat? - Det er jeg altid. 453 00:44:04,401 --> 00:44:09,410 Gem det til kampen. Vi har fået arenaen og finanserne på plads. 454 00:44:10,391 --> 00:44:13,375 Jeg glæder mig sådan til at høre numrene. 455 00:44:13,399 --> 00:44:16,417 Hyggeligt at møde dig. Og tillykke. 456 00:44:17,398 --> 00:44:21,422 Så lykkedes det. Godt, du kom. Morer du dig? 457 00:44:22,421 --> 00:44:24,382 Ja. 458 00:44:24,406 --> 00:44:28,388 Det gør jeg også, selvom det er hårdt at mingle. 459 00:44:28,412 --> 00:44:30,405 - Det følger med. - Af og til. 460 00:44:30,429 --> 00:44:35,400 Han er også godt i gang. Som en anden Don King. 461 00:44:35,424 --> 00:44:38,398 - Uden håret. - Gudskelov. 462 00:44:38,422 --> 00:44:42,414 Tidligere hadede han at tage med til sådan noget her. 463 00:44:42,438 --> 00:44:44,443 Nå... 464 00:44:45,424 --> 00:44:50,423 Hvordan føltes det så at høre en anden synge din sang? 465 00:44:50,447 --> 00:44:55,440 Det føltes rart. Når nu det ikke kan være anderledes. 466 00:44:56,446 --> 00:44:59,455 Det er lige før, jeg tror på dig. 467 00:45:00,458 --> 00:45:06,454 - Tror du, Donnie savner at bokse? - Det er ikke, hvad han fortæller mig. 468 00:45:07,455 --> 00:45:09,461 Men ville han det? 469 00:45:12,462 --> 00:45:16,451 Der er i øvrigt noget, jeg gerne vil spørge dig om. 470 00:45:16,475 --> 00:45:19,443 Hvad skete der mellem jer? 471 00:45:19,467 --> 00:45:24,457 Du vil vide, hvordan jeg røg i spjældet. Det er en kedelig historie. 472 00:45:24,481 --> 00:45:29,463 Vi havnede i en slåskamp. Jeg var tidligere straffet. 473 00:45:29,487 --> 00:45:32,462 Jeg trak en pistol. 474 00:45:32,486 --> 00:45:37,480 Donnie kan fortælle dig om det. Donnie gik amok. 475 00:45:39,500 --> 00:45:43,476 Ikke at stodderen ikke havde fortjent det. 476 00:45:43,500 --> 00:45:46,503 Hvem var stodderen? 477 00:45:50,490 --> 00:45:52,493 Okay. 478 00:45:53,498 --> 00:45:56,477 Han hed Leon. 479 00:45:56,501 --> 00:46:00,514 Resten må Donnie fortælle. Det tilkommer ikke mig. 480 00:46:03,511 --> 00:46:07,517 Men som man siger, er det hårdt at se fortiden i øjnene. 481 00:46:14,532 --> 00:46:18,536 Politiet har arresteret denne mand, Luis Camino... 482 00:46:19,517 --> 00:46:22,516 Nej. Vi aflyser ikke noget. 483 00:46:22,540 --> 00:46:28,549 Han bliver behandlet af en specialist. De siger... minimum et halvt år. 484 00:46:29,530 --> 00:46:34,538 Ja, men vi finder på noget. Du skal ikke flytte datoen. 485 00:46:35,547 --> 00:46:38,523 Drago ligger nu på hospitalet - 486 00:46:38,547 --> 00:46:42,538 - med hjernerystelse og adskillige brud på højre arm. 487 00:46:42,562 --> 00:46:46,535 Skaderne sår nu tvivl om hans deltagelse - 488 00:46:46,559 --> 00:46:51,529 - i næste måneds imødesete titelkamp mod Felix Chavez. 489 00:46:51,553 --> 00:46:55,547 Ja, det skal nok gå. Vi finder en afløser. 490 00:46:55,571 --> 00:47:00,581 - Det er ikke nok at finde en afløser. - Jeg forstår godt jeres frustration. 491 00:47:01,562 --> 00:47:06,547 Han vil møde Drago, men vi kan ikke vente på ham i et halvt år. 492 00:47:06,571 --> 00:47:10,583 Vinduer varer ikke evigt. Han skal tjene penge nu. 493 00:47:11,586 --> 00:47:14,570 Der er måske to andre muligheder. 494 00:47:14,594 --> 00:47:18,573 Ortiz og Sporino, men han restituerer stadig. 495 00:47:18,597 --> 00:47:20,595 Hvem så? 496 00:47:27,590 --> 00:47:30,575 Jeg har en ide. Den er risikabel, - 497 00:47:30,599 --> 00:47:34,580 - men hvis det lykkes, er der penge i det. 498 00:47:34,604 --> 00:47:38,592 - Hvad har du i tankerne? - At du skal møde Dame. 499 00:47:38,616 --> 00:47:44,587 - Han er ikke engang rigtig bokser. - Han gik da rigtig i kødet på dig. 500 00:47:44,611 --> 00:47:47,625 - Han er ældre end dig. - Det er rigtigt. 501 00:47:48,606 --> 00:47:53,612 Men han kæmper med næb og kløer. Vi er nødt til at tænke ud af boksen. 502 00:47:54,633 --> 00:47:56,611 Du bryder dig ikke om det. 503 00:47:56,635 --> 00:48:01,615 Damian vil hævne sig på verden. Det ville blive et cirkus. 504 00:48:01,639 --> 00:48:07,609 Han vil kunne give os et show. Vi må spille de kort, vi har på hånden. 505 00:48:07,633 --> 00:48:09,648 Men vil folk dukke op? 506 00:48:10,629 --> 00:48:15,624 Det kan jeg love dig for, de vil. Alle elsker en underdogfortælling. 507 00:48:15,648 --> 00:48:20,625 Hvor mange så ikke med, da Apollo gav Rocky chancen? 508 00:48:20,649 --> 00:48:25,624 Folk taler stadig om den kamp den dag i dag. Hør her, champ. 509 00:48:25,648 --> 00:48:28,667 Jeg ved godt, det ikke er det, vi havde lovet dig, - 510 00:48:29,648 --> 00:48:32,661 - men hvis jeg var dig, ville jeg gøre det. 511 00:48:35,655 --> 00:48:36,665 Hvad synes du? 512 00:48:37,669 --> 00:48:41,640 - Har du tillid til ham? - Selvfølgelig. 513 00:48:41,664 --> 00:48:43,664 Så gør vi det. 514 00:48:44,668 --> 00:48:48,688 Vi gør det. Sig til din makker, jeg nok skal tvære ham ud. 515 00:48:49,668 --> 00:48:53,678 Jeg vil bare have, du skal gøre dit arbejde. 516 00:49:02,681 --> 00:49:07,680 Siden erhvervelsen af Delphi Academy sammen med sin træner Duke Burton - 517 00:49:07,704 --> 00:49:13,679 - har Adonis Creed udviklet en ny generation af bokselegender. 518 00:49:13,703 --> 00:49:16,678 Adonis er der altid for mig. 519 00:49:16,702 --> 00:49:19,720 Men den største juvel i Creed Athletics' krone - 520 00:49:20,701 --> 00:49:23,709 - er uden tvivl Felix Chavez. 521 00:49:25,707 --> 00:49:31,690 Jeg går i ringen som en kriger og kæmper, til du er besejret. 522 00:49:31,714 --> 00:49:34,698 Vi vil skrive historie ligesom dem. 523 00:49:34,722 --> 00:49:38,703 Min tid som bokser er forbi. Felix er den næste generation. 524 00:49:38,727 --> 00:49:42,714 Jeg nyder bare at være vidne til festfyrværkeriet. 525 00:49:42,738 --> 00:49:46,710 Nu sætter Creed sit ry på spil - 526 00:49:46,734 --> 00:49:50,718 - med en usædvanlig ny modstander til Chavez. 527 00:49:50,742 --> 00:49:55,727 Inden jeg røg i spjældet, var jeg sportens bedst rangerede amatør. 528 00:49:55,751 --> 00:49:57,723 Nogensinde. 529 00:49:57,747 --> 00:50:01,727 "Diamond" Damian Anderson er tidligere mesterbokser - 530 00:50:01,751 --> 00:50:04,739 - fra Crenshaw-kvarteret i Los Angeles. 531 00:50:04,763 --> 00:50:10,735 Men efter knap to årtier bag tremmer debuterer han nu som professionel. 532 00:50:10,759 --> 00:50:13,735 Den længste pause i boksningens historie. 533 00:50:13,759 --> 00:50:16,752 To bokseres fremtid skal afgøres. 534 00:50:16,776 --> 00:50:21,745 Creed Athletics præsenterer årets mest overraskende kamp. 535 00:50:21,769 --> 00:50:25,784 Bliver det et askepoteventyr eller endnu et hak i mesterens bælte? 536 00:50:28,777 --> 00:50:34,786 Godaften, mine damer og herrer, og velkommen til Crypto.com Arena. 537 00:50:35,797 --> 00:50:40,778 Stjernerne strømmer til denne helt unikke titelkamp - 538 00:50:40,802 --> 00:50:44,763 - præsenteret af Showtime og Creed Athletics - 539 00:50:44,787 --> 00:50:48,772 - mellem den regerende mester i sværvægt, Felix Chavez, - 540 00:50:48,796 --> 00:50:52,803 - og den stort set ukendte udfordrer, Damian Anderson. 541 00:51:15,833 --> 00:51:18,829 - D'herrer. - Creed. 542 00:51:19,829 --> 00:51:21,843 Giv os lige et øjeblik. 543 00:51:25,834 --> 00:51:27,822 "185 centimeter høj - 544 00:51:27,846 --> 00:51:31,840 - og fra Crenshaw-kvarteret i Los Angeles: 545 00:51:32,850 --> 00:51:37,851 'Diamond' Dame Anderson!" 546 00:51:39,851 --> 00:51:43,863 - Så fik du endelig smidt lænkerne. - Hvordan ser jeg ud? 547 00:51:45,853 --> 00:51:46,868 Lettere. 548 00:51:51,868 --> 00:51:55,835 - Tak. - Du behøver ikke takke mig. 549 00:51:55,859 --> 00:51:57,871 Bare gå ud og giv den gas. 550 00:51:59,871 --> 00:52:00,875 Helt sikkert. 551 00:52:18,310 --> 00:52:24,289 Og nu, mine herskaber i salen og boksefans rundtom i verden, - 552 00:52:24,313 --> 00:52:26,297 - så er vi i gang. 553 00:52:26,321 --> 00:52:30,298 Aftenens udfordrer: "Diamond" Damian Anderson - 554 00:52:30,322 --> 00:52:33,331 - fra South Central Los Angeles. 555 00:52:50,344 --> 00:52:56,351 Hvad gør ham så særlig, at han får en titelkamp som sin allerførste? 556 00:52:57,332 --> 00:53:03,322 Det ved kun Adonis Creed, som siger, at Anderson er mand nok til opgaven. 557 00:53:03,346 --> 00:53:06,334 Det finder vi lige straks ud af. 558 00:53:06,358 --> 00:53:10,357 Bliver det et eventyr eller en massakre? 559 00:53:52,404 --> 00:53:56,411 Manden er i sandhed et produkt af Creed Athletics. 560 00:53:57,392 --> 00:54:03,380 Chavez stormede ind på scenen med en stribe knusende knockouts. 561 00:54:03,404 --> 00:54:08,400 Den stolte fighter havde kun én forudsigelse om aftenens kamp: 562 00:54:08,424 --> 00:54:10,391 Sejr. 563 00:54:10,415 --> 00:54:15,403 Her i Crypto.com Arena er det blevet tid til aftenens hovedkamp. 564 00:54:15,427 --> 00:54:21,407 Det er showtime! Tillad mig at præsentere. 565 00:54:21,431 --> 00:54:26,441 I sin debut som professionel og et dristigt angreb på mesterskabstitlen: 566 00:54:27,422 --> 00:54:29,420 Tidligere Golden Gloves-mester - 567 00:54:29,444 --> 00:54:35,436 - "Diamond" Damian Anderson! 568 00:54:36,444 --> 00:54:41,426 Hans modstander er den forsvarende verdensmester - 569 00:54:41,450 --> 00:54:48,424 - med hele 15 sejre og ét nederlag, 14 af sejrene på knockout: 570 00:54:48,448 --> 00:54:55,455 Her er Felix "El Guerrero" Chavez! 571 00:54:56,465 --> 00:55:00,451 Ind på midten. Vi gennemgik reglerne i omklædningsrummet. 572 00:55:00,475 --> 00:55:04,455 I skal sørge for at passe godt på jer selv - 573 00:55:04,479 --> 00:55:08,478 - og adlyde mine instrukser. Gud velsigne jer begge. 574 00:55:11,473 --> 00:55:13,468 Handskerne sammen. 575 00:55:14,472 --> 00:55:18,454 Dame skal lægge hårdt ud. 576 00:55:18,478 --> 00:55:20,455 Det kommer til at gå hurtigt. 577 00:55:20,479 --> 00:55:22,482 Fordi Felix er et vilddyr. 578 00:55:23,492 --> 00:55:28,468 Der lød klokken, og første omgang er begyndt. 579 00:55:28,492 --> 00:55:31,468 Chavez lægger aggressivt ud. 580 00:55:31,492 --> 00:55:36,513 Han viser Anderson, hvad han har i vente, men Anderson forsvarer sig. 581 00:55:39,513 --> 00:55:41,511 Kom så, champ! 582 00:55:43,512 --> 00:55:45,494 Læg pres på ham! 583 00:55:45,518 --> 00:55:51,507 Chavez forsøger sig med et jab, men Anderson bevæger sig dygtigt. 584 00:56:03,518 --> 00:56:07,509 Sikke et akavet slag. Det så forsætligt ud. 585 00:56:07,533 --> 00:56:10,540 - Har du mistet gejsten? - Du kommer bare. 586 00:56:11,538 --> 00:56:12,519 Paraderne! 587 00:56:12,543 --> 00:56:18,545 Du kan ikke noget, jeg ikke har set før, knægt. Du er svag. 588 00:56:24,548 --> 00:56:27,548 - Anderson går i clinch. - Ud af tovene! 589 00:56:28,547 --> 00:56:30,568 Og forsvarer sig med en korsparade. 590 00:56:31,549 --> 00:56:35,568 Nok er Dame et ubeskrevet blad, men han kan nogle finter. 591 00:56:39,562 --> 00:56:41,559 Så du ikke det der? 592 00:56:43,574 --> 00:56:49,548 Nogle farlige hug her til sidst. Anderson bør læse op på reglerne. 593 00:56:49,572 --> 00:56:51,580 Kom så, Felix! 594 00:56:52,584 --> 00:56:58,556 Han tror, han kender dig efter jeres sparring. Hold dig til planen. 595 00:56:58,580 --> 00:57:02,560 Du må ikke lade det ende i et værtshusslagsmål. 596 00:57:02,584 --> 00:57:06,601 Det er det, han er ude på. Han prøver at tirre dig. 597 00:57:07,582 --> 00:57:11,571 Lad være at gå over gevind. Du har allerede fået skrammer. 598 00:57:11,595 --> 00:57:13,610 Du er bedre end som så. 599 00:57:22,610 --> 00:57:26,609 Anden omgang begynder med angreb fra Chavez. 600 00:57:28,615 --> 00:57:33,612 - Sådan, champ. - Chavez er tilbage i kampen. 601 00:57:39,619 --> 00:57:41,611 Mamma mia! 602 00:57:41,635 --> 00:57:47,622 Anderson slår, som om han vil knalde hovedet af Chavez. 603 00:57:54,644 --> 00:58:00,622 Det så forsætligt ud. Kamplederen må få styr på ham, før det går galt. 604 00:58:00,646 --> 00:58:05,625 Heldigvis for Chavez sidder flængen ikke for tæt på øjet. 605 00:58:05,649 --> 00:58:08,634 To point fratrukket. Forsætlig albue. 606 00:58:08,658 --> 00:58:11,627 To point fratrukket. Forsætlig albue. 607 00:58:11,651 --> 00:58:16,634 Bliver du ved, bliver du disket. Er du med? Bliv stående. 608 00:58:16,658 --> 00:58:18,673 - Er du klar? - Jeg er klar. 609 00:58:19,654 --> 00:58:22,642 Hvis nogen var i tvivl om, hvilken slags kamp det er, - 610 00:58:22,666 --> 00:58:28,664 - så gør Anderson det soleklart. Det er en kamp på liv og død. 611 00:58:29,673 --> 00:58:33,664 Lad os håbe, Chavez formår at tilpasse sig. 612 00:58:33,688 --> 00:58:39,669 Et hårdt højrehug sender Anderson til pause med noget at tænke over. 613 00:58:39,693 --> 00:58:42,692 Flot afslutning. 614 00:58:46,695 --> 00:58:48,699 Lad mig tage tandbeskytteren. 615 00:58:53,711 --> 00:58:55,708 Bare hold dampen oppe. 616 00:59:00,719 --> 00:59:03,716 Champ, kan du blive ved? 617 00:59:04,711 --> 00:59:09,708 - Ja, jeg klarer den. - Han klarer den. Vi fortsætter. 618 00:59:11,725 --> 00:59:15,705 Smerte er midlertidigt. Lad mig høre dig sige det. 619 00:59:15,729 --> 00:59:19,703 Han er en bums. Det er dig, der er champ. 620 00:59:19,727 --> 00:59:22,735 Op med paraderne, og hold dig fri af tovene. 621 00:59:27,723 --> 00:59:29,722 Kom så.Vamos! 622 00:59:29,746 --> 00:59:35,715 Det er absolut ikke den kamp, nogen af os havde ventet. 623 00:59:35,739 --> 00:59:38,737 Endnu et slag mod venstrearmen. 624 00:59:41,760 --> 00:59:46,736 Det er ubehageligt at se på. Chavez har store problemer. 625 00:59:46,760 --> 00:59:49,765 Jeg er nødt til at få hende ud herfra. 626 00:59:50,746 --> 00:59:51,740 Du må ikke tabe! 627 00:59:51,764 --> 00:59:55,739 Det her er farligt. Anderson hamrer derudad, - 628 00:59:55,763 --> 00:59:58,757 - og Chavez bliver udraderet. 629 01:00:05,783 --> 01:00:10,758 Sikke et hug af Anderson! Chavez går i gulvet - 630 01:00:10,782 --> 01:00:13,790 - og kommer ikke op igen. 631 01:00:14,771 --> 01:00:20,794 Det er ikke rart at se på. Chavez er vist kommet alvorligt til skade. 632 01:00:22,781 --> 01:00:28,774 Mine damer og herrer, kampleder Russell Mora har stoppet kampen. 633 01:00:28,798 --> 01:00:32,781 Vinder på spektakulær knockout - 634 01:00:32,805 --> 01:00:36,813 - og ny verdensmester i sværvægtsboksning: 635 01:00:37,794 --> 01:00:40,817 "Diamond" Damian Anderson! 636 01:00:41,798 --> 01:00:45,783 Hvad så, bro? Hvad så, bro? 637 01:00:45,807 --> 01:00:48,818 Hvad siger du så? 638 01:01:19,852 --> 01:01:22,824 Duke, vi må ordne det her. 639 01:01:22,848 --> 01:01:26,834 - Der er ikke noget at ordne. - Jeg kan gøre det godt igen. 640 01:01:26,858 --> 01:01:29,827 Nej, det kan du ikke. 641 01:01:29,851 --> 01:01:33,865 Hold dig væk fra centret. Et godt stykke tid. 642 01:01:49,874 --> 01:01:51,887 MOR: Jeg skal tale med dig. 643 01:02:02,888 --> 01:02:06,888 - Hej, mor. - Hvordan har Felix det? 644 01:02:07,897 --> 01:02:11,904 Han er på hospitalet. Hans tilstand er stabil. 645 01:02:12,903 --> 01:02:16,884 Jeg tænkte, jeg hellere måtte give ham lidt ro. 646 01:02:16,908 --> 01:02:19,906 Det var nok meget klogt. 647 01:02:23,913 --> 01:02:26,905 Hvad er alt det her? 648 01:02:27,926 --> 01:02:30,927 De er fra Damian. 649 01:02:43,933 --> 01:02:49,929 - Har du holdt dem skjult for mig? - Så du kunne komme videre, ja. 650 01:02:52,949 --> 01:02:55,954 Hvordan kunne du gøre det? 651 01:02:56,935 --> 01:03:01,929 - Jeg prøvede at beskytte dig. - Mod hvad? Damian var min bror. 652 01:03:01,953 --> 01:03:08,931 Nej, Donnie. Ikke på den anstalt, hvor du sad buret inde som et dyr. 653 01:03:08,955 --> 01:03:14,937 Han troede, jeg vendte ham ryggen. Ved du, hvad vi måtte stå igennem? 654 01:03:14,961 --> 01:03:18,939 Jeg ved, hvem det var, I to tævede. 655 01:03:18,963 --> 01:03:20,971 Kender du Leon? 656 01:03:26,970 --> 01:03:31,959 Så ved du også, at Damian var der for mig, før du anede, jeg fandtes. 657 01:03:31,983 --> 01:03:36,992 Modsat dine børn behandlede han mig som familie, og det fik du forpurret. 658 01:03:37,973 --> 01:03:42,000 Intet af det her ville være sket, hvis du ikke havde blandet dig. 659 01:03:42,981 --> 01:03:47,991 Du har fuldstændig ret. Intet af det. 660 01:03:49,986 --> 01:03:51,983 Du slår hårdt, Donnie, - 661 01:03:52,007 --> 01:03:55,999 - og du kan ikke se. 662 01:03:57,008 --> 01:04:01,005 Det kan godt være, Damian var der for dig engang. 663 01:04:02,016 --> 01:04:05,015 Men det er han ikke længere. 664 01:04:40,038 --> 01:04:42,050 Yo, Dame! 665 01:04:44,039 --> 01:04:46,061 Du skal ikke røre mig. 666 01:04:47,057 --> 01:04:49,051 Stop. 667 01:04:50,055 --> 01:04:53,031 Tag det roligt, bro. 668 01:04:53,055 --> 01:04:55,052 Giv mig den. 669 01:04:59,064 --> 01:05:01,070 Er det der, vi er? 670 01:05:02,067 --> 01:05:07,082 - Hej, Donnie. Går det godt? - Det må du fortælle mig. 671 01:05:08,063 --> 01:05:13,053 - Du har taget røven på mig. - Så fik du brevene alligevel. 672 01:05:13,077 --> 01:05:15,062 Hvorfor løj du for mig? 673 01:05:15,086 --> 01:05:21,096 Jeg stod inde for dig. Jeg bød dig indenfor. Du mødte min familie. 674 01:05:22,077 --> 01:05:25,075 Jeg investerede penge i dig. Gav dig handskerne på. 675 01:05:25,099 --> 01:05:28,092 Så er det godt. 676 01:05:30,093 --> 01:05:33,078 Gav du mig handskerne på? 677 01:05:33,102 --> 01:05:35,081 Seriøst, homie... 678 01:05:35,105 --> 01:05:38,115 Du må være groggy. 679 01:05:39,096 --> 01:05:42,079 Jeg kan huske, da du bar mine handsker. 680 01:05:42,103 --> 01:05:45,085 Pak dit lort, og skrub ud af mit center. 681 01:05:45,109 --> 01:05:49,108 Vent nu lige lidt. Tror du, jeg har brug for dig? 682 01:05:50,113 --> 01:05:53,098 Da jeg sad inde, havde jeg brug for dig. 683 01:05:53,122 --> 01:05:58,116 Da jeg kom hjem, havde jeg brug for dig. 684 01:05:59,117 --> 01:06:02,098 Men se dig omkring, bro. 685 01:06:02,122 --> 01:06:04,108 Jeg er champ! 686 01:06:04,132 --> 01:06:08,140 Og jeg har ikke brug for dig til en skid. 687 01:06:11,129 --> 01:06:13,150 Hvem er det, der er alene nu? 688 01:06:17,142 --> 01:06:20,115 Ja, stik du bare af. 689 01:06:20,139 --> 01:06:24,154 Det er det eneste, du stadig er god til, lille Creed. 690 01:06:29,151 --> 01:06:32,141 Hvad sagde du? Hvad kaldte du mig? 691 01:06:32,165 --> 01:06:34,165 Er du vred? 692 01:06:35,164 --> 01:06:37,161 Er du vred? 693 01:06:38,167 --> 01:06:43,149 Så prøv at henslæbe livet i en celle, mens en anden lever dit liv. 694 01:06:43,173 --> 01:06:46,182 Du vendte mig ryggen, homie. 695 01:06:48,181 --> 01:06:51,186 Men pyt nu med det. 696 01:06:52,167 --> 01:06:53,159 Kom her. 697 01:06:53,183 --> 01:06:56,151 Kan du huske det her? 698 01:06:56,175 --> 01:06:59,170 Kan du huske titlen og alt det andet? 699 01:06:59,194 --> 01:07:04,202 Jeg er kun lige begyndt, lillemand. Jeg kommer og tager det hele. 700 01:07:06,189 --> 01:07:09,198 Hvad skal det betyde? Truer du mig? 701 01:07:16,202 --> 01:07:19,174 Det er ikke nogen trussel. 702 01:07:19,198 --> 01:07:21,214 Det er et løfte. 703 01:07:23,205 --> 01:07:26,209 Lad mig se. Det er ikke slemt. 704 01:07:32,230 --> 01:07:37,227 Kom selv på fode for en gangs skyld. Se, hvordan det føles. 705 01:07:53,241 --> 01:07:54,242 Aloha! 706 01:08:05,248 --> 01:08:07,258 Hvor har du været hele natten? 707 01:08:09,255 --> 01:08:12,269 Fik du slet ikke mine opkald? 708 01:08:17,261 --> 01:08:21,258 - Hvad er der sket med dit øje? - Ikke noget. 709 01:08:23,262 --> 01:08:25,274 Er du okay? 710 01:08:26,280 --> 01:08:30,266 Jeg har ikke tid til psykoanalyse i dag. 711 01:08:31,270 --> 01:08:34,290 Hvad har du så tid til? Det vil jeg gerne vide. 712 01:08:35,271 --> 01:08:39,292 Jeg har prøvet at få dig i tale igennem lang tid. 713 01:08:41,282 --> 01:08:44,299 Vil du ikke nok fortælle mig, hvad der foregår? 714 01:08:45,280 --> 01:08:48,302 - Er det mig? - Nej. Det har intet med dig at gøre. 715 01:08:57,293 --> 01:08:59,285 Handler det om Leon? 716 01:08:59,309 --> 01:09:02,314 Hvem har fortalt dig det? 717 01:09:04,321 --> 01:09:06,305 Dame. 718 01:09:08,304 --> 01:09:11,306 Er der andet, du har lyst til at fortælle mig? 719 01:09:13,326 --> 01:09:19,313 D, du er nødt til at åbne op. Jeg har brug for at forstå det. 720 01:09:19,337 --> 01:09:24,318 Hvad er det, du vil høre? Vil du gerne have ondt af mig? 721 01:09:24,342 --> 01:09:29,320 Jeg vil gerne kunne forstå dig. Jeg vil vide, hvad der foregår! 722 01:09:29,344 --> 01:09:34,314 Jeg vil ikke tale om det! Jeg har forsøgt at glemme det! 723 01:09:34,338 --> 01:09:40,337 Det er dødt! Lad det ligge! Jeg gider ikke tale om det pis. 724 01:09:49,354 --> 01:09:51,366 Få styr på dit lort, D. 725 01:09:52,347 --> 01:09:57,355 Hun skal i hvert fald ikke se dig sådan her. 726 01:09:58,356 --> 01:10:00,358 Er du med? 727 01:10:09,370 --> 01:10:11,379 Jeg elsker dig. 728 01:10:55,380 --> 01:10:57,384 Hov, hvad laver I derinde? 729 01:10:58,377 --> 01:11:02,360 Dame! Adonis! I kan bokse mod mig! 730 01:11:02,384 --> 01:11:05,387 - Undskyld! - I tror, I er seje, hvad? 731 01:11:18,403 --> 01:11:19,415 Leon? 732 01:11:20,406 --> 01:11:22,412 Du kan vist ikke huske mig. 733 01:11:31,419 --> 01:11:34,426 Lad ham være! Du er færdig. 734 01:11:43,425 --> 01:11:47,431 - Træd væk fra pistolen! - Jeg har lagt den. 735 01:11:53,431 --> 01:11:55,440 MOR 736 01:11:56,450 --> 01:11:58,412 Hej, mor. 737 01:11:58,436 --> 01:12:01,453 Adonis, din mor har fået endnu et slagtilfælde. 738 01:12:03,439 --> 01:12:06,429 Lægerne taler om alvorligt organsvigt. 739 01:12:06,453 --> 01:12:11,444 Jeg tror måske, det er tid til at tage afsked. 740 01:12:14,454 --> 01:12:15,467 Mor? 741 01:12:19,460 --> 01:12:21,446 Undskyld, mor. 742 01:12:21,470 --> 01:12:24,474 Jeg mente det ikke. 743 01:12:28,471 --> 01:12:30,484 Den dag, jeg mødte dig... 744 01:12:32,473 --> 01:12:35,468 Det ansigt. 745 01:12:36,474 --> 01:12:38,494 Du var så vred. 746 01:12:39,475 --> 01:12:44,489 Du ville slå alle i gulvet én efter én. 747 01:12:45,483 --> 01:12:47,502 Ligesom din far. 748 01:12:49,492 --> 01:12:55,468 Det var derfor, han slog så hårdt. Det ved du godt, ikke? 749 01:12:55,492 --> 01:12:59,512 Men det behøver du ikke gøre. 750 01:13:00,493 --> 01:13:03,511 Du kan finde en anden løsning. 751 01:13:07,519 --> 01:13:12,511 En anden løsning... 752 01:13:13,523 --> 01:13:17,496 Jeg var vred. Jeg var så vred, - 753 01:13:17,520 --> 01:13:19,535 - da du forlod mig, Apollo. 754 01:13:23,531 --> 01:13:28,526 Hvorfor lod du mig i stikken? 755 01:13:31,348 --> 01:13:34,336 Adonis. 756 01:13:34,540 --> 01:13:38,526 - Det hedder han. - Jeg er lige her. 757 01:13:38,550 --> 01:13:42,539 Han reddede mig, Apollo. 758 01:13:44,537 --> 01:13:47,525 Han hjalp mig med at tilgive dig. 759 01:13:47,549 --> 01:13:52,556 Jeg er så ked af det, mor. Fortæl mig, hvad jeg skal gøre. 760 01:13:57,570 --> 01:14:00,554 Adonis... 761 01:15:35,648 --> 01:15:36,660 Undskyld. 762 01:15:39,655 --> 01:15:41,654 Jeg ved det godt. 763 01:15:42,677 --> 01:15:46,655 - Det er okay. - Nej, det er det ikke. 764 01:15:46,679 --> 01:15:50,665 Men da Dame kom tilbage... 765 01:15:52,686 --> 01:15:57,655 ...kom alt lortet også tilbage. 766 01:15:57,679 --> 01:15:59,671 Jeg kunne ikke håndtere det. 767 01:15:59,695 --> 01:16:05,668 Men det har du altid været god til. Du har nemt ved det med følelser. 768 01:16:05,692 --> 01:16:09,702 Det er overhovedet ikke nemt. Det er det ikke. 769 01:16:11,696 --> 01:16:17,685 Jeg tumler stadig med en masse ting, jeg heller ikke altid kan sætte ord på. 770 01:16:17,709 --> 01:16:23,677 Mary-Anne var det tætteste på en mor, jeg havde. Hende kunne jeg tale med. 771 01:16:23,701 --> 01:16:25,717 Og nu er hun borte. 772 01:16:28,702 --> 01:16:32,691 Da jeg holdt op med at optræde, var det svært at acceptere, - 773 01:16:32,715 --> 01:16:35,723 - at mine drømme ikke ville gå i opfyldelse. 774 01:16:38,718 --> 01:16:40,736 Og det gør stadig ondt. 775 01:16:41,737 --> 01:16:43,732 Meget ondt. 776 01:16:44,736 --> 01:16:48,745 Men jeg besluttede mig for at prøve at komme videre - 777 01:16:49,726 --> 01:16:52,739 - og være glad for det, jeg har. 778 01:16:56,734 --> 01:16:58,755 Men det er ikke nemt. 779 01:17:01,742 --> 01:17:03,751 Jeg prøver bare. 780 01:17:18,764 --> 01:17:20,756 Leon... 781 01:17:21,774 --> 01:17:26,775 ...var faderen på det bosted, hvor jeg boede sammen med Dame. 782 01:17:30,770 --> 01:17:34,759 Ikke at mig og Dame var nogen englebørn, - 783 01:17:34,783 --> 01:17:40,761 - men ingen børn fortjener at få tæv, som vi fik det. 784 01:17:40,785 --> 01:17:42,774 Forstår du, hvad jeg mener? 785 01:17:42,798 --> 01:17:47,786 Den aften uden for vinhandelen fik jeg øje på Leon. 786 01:17:50,795 --> 01:17:52,800 Og det slog klik for mig. 787 01:17:56,790 --> 01:17:58,792 Jeg slog ham. 788 01:18:00,796 --> 01:18:02,816 Og jeg blev ved med at slå ham. 789 01:18:05,800 --> 01:18:07,818 Hans venner sprang på mig... 790 01:18:09,805 --> 01:18:11,803 ...så Dame trak en pistol. 791 01:18:11,827 --> 01:18:16,804 Så kom politiet, og vi prøvede at stikke af. 792 01:18:16,828 --> 01:18:20,816 Dame blev fanget. Jeg slap væk. 793 01:18:22,829 --> 01:18:25,801 Jeg stak af. 794 01:18:25,825 --> 01:18:28,803 Du var kun et barn. 795 01:18:28,827 --> 01:18:31,817 Du var bange. Enhver ville være stukket af. 796 01:18:31,841 --> 01:18:34,822 Og Dame havde en pistol. 797 01:18:34,846 --> 01:18:39,815 Men da han røg ind, kontaktede jeg ham ikke. 798 01:18:39,839 --> 01:18:42,858 Jeg hverken ringede eller skrev. 799 01:18:45,856 --> 01:18:51,868 Efter noget tid var det nemmest bare at lade, som om jeg havde glemt det. 800 01:18:52,849 --> 01:18:56,844 Du ved, bare lade, som om det aldrig var sket. 801 01:18:56,868 --> 01:19:01,869 Men det gør dig ikke ansvarlig for, hvordan hans liv udartede sig. 802 01:19:03,867 --> 01:19:08,859 - Du er et godt menneske, Adonis. - Det er jeg ikke længere sikker på. 803 01:19:08,883 --> 01:19:12,886 Du er nødt til at tilgive dig selv, så du kan finde troen på, - 804 01:19:13,867 --> 01:19:17,858 - at du fortjener det liv, du har knoklet dig til. 805 01:19:17,882 --> 01:19:20,863 For det gør du. 806 01:19:20,887 --> 01:19:24,871 Lad ham ikke ødelægge alt det, du har opbygget. 807 01:19:24,895 --> 01:19:29,864 - Men han holder ikke op. - Så tving ham til det. 808 01:19:29,888 --> 01:19:33,896 Der er kun én måde at få Dame til at lytte på. 809 01:19:37,903 --> 01:19:41,916 Hvis det er det, du er nødt til, så fint. 810 01:19:42,897 --> 01:19:47,891 Han er tidligere sværvægtsverdensmester og en af de største boksere nogensinde. 811 01:19:47,915 --> 01:19:51,927 Den uforlignelige Adonis Creed er i studiet. Velkommen til. 812 01:19:52,908 --> 01:19:55,889 Tak, fordi jeg måtte komme. 813 01:19:55,913 --> 01:19:58,903 Du bad selv om at få lov til at komme herind. 814 01:19:58,927 --> 01:20:04,902 Jeg vil høre, hvorfor du gerne ville på landsdækkende tv i dag. 815 01:20:04,926 --> 01:20:08,908 Jeg forlod boksning med et uafsluttet mellemværende. 816 01:20:08,932 --> 01:20:11,907 Det må være Dame, du hentyder til. 817 01:20:11,931 --> 01:20:15,922 Du ved jo godt, jeg mener, du var verdens bedste bokser. 818 01:20:15,946 --> 01:20:20,921 For tre år siden. Har du hørt, hvad folk siger om dig nu? 819 01:20:20,945 --> 01:20:24,922 A: Conlan var ikke i form, da du slog ham. 820 01:20:24,946 --> 01:20:28,924 B: Dame er kongen af boksning, ikke dig. 821 01:20:28,948 --> 01:20:34,931 C: Hver gang du vender ryggen til, taler Dame nedsættende om dig. 822 01:20:34,955 --> 01:20:37,973 Han betvivler din manddom og taler om din familie. 823 01:20:38,954 --> 01:20:42,940 Han siger, du er upålidelig og lader dine venner i stikken. 824 01:20:42,964 --> 01:20:46,959 Øjeblik, vi har fået en opringning. Stil ham bare igennem. 825 01:20:46,983 --> 01:20:51,957 Vil du have en tudekiks, homie? Skal jeg give dig en krammer? 826 01:20:51,981 --> 01:20:56,953 Jeg fortæller bare folk, hvordan du svigtede din familie. 827 01:20:56,977 --> 01:21:00,954 Dame, ikke sådan her. 828 01:21:00,978 --> 01:21:06,960 - Det skal ikke håndteres sådan her. - Beklager, men det her er direkte. 829 01:21:06,984 --> 01:21:11,007 Lille Donnie er en kujon. Du er en kujon og en bedrager. 830 01:21:11,988 --> 01:21:15,980 Det ved vi alle sammen. Apollo Creed ville skamme sig. 831 01:21:16,004 --> 01:21:18,979 Du må have tabt sutten. 832 01:21:19,003 --> 01:21:21,991 Jeg udfordrer dig til kamp om verdensmesterskabet. 833 01:21:22,015 --> 01:21:24,990 - Dig og mig? - Kom an. 834 01:21:25,014 --> 01:21:30,012 I hørte det her først. Det vil jeg glæde mig til. 835 01:21:32,027 --> 01:21:35,019 Så er champen her! 836 01:21:49,043 --> 01:21:52,048 Brud på fjerde og femte mellemhåndsknogle. 837 01:21:54,036 --> 01:21:57,026 - Brud ved øjenhulen. - Læderet nyre. 838 01:21:57,050 --> 01:22:01,030 Skulderen er færdig. Han når vel ikke engang op på kampvægten. 839 01:22:01,054 --> 01:22:04,054 Hvor mange gange har du haft hjernerystelse? 840 01:22:10,057 --> 01:22:13,067 Du er gammel og udslidt, og vi kender Dame. 841 01:22:14,048 --> 01:22:19,073 Han vil kunne skadeslisten udenad og gøre hvad som helst for at vinde. 842 01:22:20,054 --> 01:22:25,077 Vi kan ikke skjule dine skavanker, men vi kan gøre dem til styrker. 843 01:22:36,069 --> 01:22:38,055 - En, en, to? - Kom nu. 844 01:22:38,079 --> 01:22:43,070 Jo højere du kommer op, jo hårdere er det. Ligesom livet. 845 01:22:43,094 --> 01:22:48,075 Sæt i gang! Gammeldags tovtrækning. 846 01:22:48,099 --> 01:22:50,103 Kom så i gang. 847 01:22:51,084 --> 01:22:53,095 Kæmp! Kæmp! 848 01:22:54,104 --> 01:22:56,076 Blikket fremad! 849 01:22:56,100 --> 01:22:59,113 - Ingen finter sådan her. - Og ingen holder igen. 850 01:23:01,098 --> 01:23:03,117 Kom nu. Koncentrer dig. 851 01:23:17,127 --> 01:23:21,132 Ikke tænke så meget. Kom ind i kampen. 852 01:23:22,130 --> 01:23:26,140 Kan du se manden der? Kan du huske ham? 853 01:23:27,121 --> 01:23:29,119 Du skal være til stede i nuet. 854 01:23:29,143 --> 01:23:34,128 Glem fortiden og fremtiden. Det gælder nu her. 855 01:23:40,137 --> 01:23:42,134 - Hvordan går det med ...? - Lad være. 856 01:23:42,158 --> 01:23:44,159 Men du er frisk? 857 01:23:45,140 --> 01:23:47,152 Frisk nok til at slå dig. 858 01:23:59,162 --> 01:24:01,150 Op med paraderne. 859 01:24:01,174 --> 01:24:03,167 Bevæg dig! 860 01:24:04,165 --> 01:24:06,166 Du kan godt gå hjem. 861 01:25:24,257 --> 01:25:26,246 Hvor skal du hen? 862 01:25:28,262 --> 01:25:31,249 Jeg er kun lige begyndt. 863 01:27:02,356 --> 01:27:04,347 Kom nu, knægt. 864 01:27:09,343 --> 01:27:11,348 Vi er her for at knokle! 865 01:27:13,363 --> 01:27:15,368 Hvor er han? 866 01:27:16,349 --> 01:27:17,360 Jeg ser dig. 867 01:27:42,398 --> 01:27:47,387 Kom så, mester! Kom så, kom så, kom så! 868 01:28:14,993 --> 01:28:19,978 Velkommen til Los Angeles og en af de mest imødesete kampe i årevis. 869 01:28:20,002 --> 01:28:21,989 Ét skridt. 870 01:28:22,013 --> 01:28:23,986 Ét slag. 871 01:28:24,010 --> 01:28:26,017 Én omgang ad gangen. 872 01:28:28,016 --> 01:28:29,995 Ét skridt. 873 01:28:30,019 --> 01:28:32,029 Ét slag. 874 01:28:33,010 --> 01:28:34,022 Én omgang ad gangen. 875 01:28:35,017 --> 01:28:37,005 Ét skridt. 876 01:28:37,029 --> 01:28:39,037 Ét slag. 877 01:28:40,018 --> 01:28:42,025 Én omgang ad gangen. 878 01:30:10,115 --> 01:30:12,123 Hvad så, L.A.? 879 01:31:23,181 --> 01:31:25,176 Godaften, mine damer og herrer, - 880 01:31:25,200 --> 01:31:30,192 - og velkommen til Slaget om Los Angeles. 881 01:31:32,195 --> 01:31:35,206 Kampen begynder nu! 882 01:31:38,198 --> 01:31:42,191 Aftenens udfordrer kommer fra Delphi Gym - 883 01:31:42,215 --> 01:31:48,194 - og repræsenterer sin hjemby, Los Angeles, Californien. 884 01:31:48,218 --> 01:31:54,205 Han er tidligere verdensmester i letsværvægt og sværvægt: 885 01:31:54,229 --> 01:31:59,232 Adonis Creed! 886 01:32:03,243 --> 01:32:08,245 Hans modstander repræsenterer Crenshaw-kvarteret - 887 01:32:09,226 --> 01:32:11,214 - i Los Angeles, Californien. 888 01:32:11,238 --> 01:32:14,223 Han er tidligere Golden Gloves-mester - 889 01:32:14,247 --> 01:32:18,258 - og den regerende, forsvarende, ubesejrede - 890 01:32:19,239 --> 01:32:23,233 - og ubestridte verdensmester i sværvægt: 891 01:32:23,257 --> 01:32:27,267 "Diamond" Damian Anderson! 892 01:32:29,263 --> 01:32:34,247 - Creed er helt klart underdog. - Ja, Dame har overtaget her. 893 01:32:34,271 --> 01:32:36,252 Han står knivskarpt. 894 01:32:36,276 --> 01:32:42,279 I har modtaget jeres instrukser. Jeg vil se en god, fair kamp. 895 01:32:43,260 --> 01:32:47,246 Adlyd mine kendelser, og pas godt på jer selv. 896 01:32:47,270 --> 01:32:48,275 Lad os komme i gang. 897 01:32:50,275 --> 01:32:54,267 - Du er helt alene, lille Donnie. - Gå til jeres ringhjørner. 898 01:32:54,291 --> 01:32:58,260 Der er virkelig intensitet i luften. 899 01:32:58,284 --> 01:33:02,301 Ja, man kan tydeligt mærke det onde blod mellem dem. 900 01:33:07,285 --> 01:33:12,283 Det helt store spørgsmål er, hvor rusten Adonis er blevet - 901 01:33:12,307 --> 01:33:18,289 - efter tre års pause. Dame kan muligvis lukke kampen hurtigt. 902 01:33:18,313 --> 01:33:22,296 De lægger forsigtigt ud. Hvem mon vil tage styringen? 903 01:33:22,320 --> 01:33:25,319 Ikke holde igen. Du viser ham for meget respekt. 904 01:33:28,325 --> 01:33:34,306 - Anderson sætter et giftigt slag ind. - Bokserne ser hinanden an. 905 01:33:34,330 --> 01:33:39,324 Et hurtigt jab i ansigtet, og Creed går i clinch. 906 01:33:43,340 --> 01:33:48,335 - Op med paraderne! - Gå nu til ham, D! 907 01:34:05,351 --> 01:34:08,326 Anderson lægger imponerende ud. 908 01:34:08,350 --> 01:34:13,336 - Vi ses om lidt, lille Donnie. - Jeg skal nok være der. 909 01:34:13,360 --> 01:34:18,335 Godt kæmpet. Han kan se, du ikke er bange. 910 01:34:18,359 --> 01:34:21,338 Nu begynder han med de beskidte trick. 911 01:34:21,362 --> 01:34:25,343 Lad ham om at begå fejl, og slå til, når chancerne er der. 912 01:34:25,367 --> 01:34:28,347 Du skal spare på kræfterne. 913 01:34:28,371 --> 01:34:32,363 Jeg ved, hvad jeg laver. Hans penge kan ikke redde ham. 914 01:34:32,387 --> 01:34:36,361 Mon Creed fortryder at være tilbage i ringen? 915 01:34:36,385 --> 01:34:39,377 Hans otium virkede noget mere hygsomt. 916 01:34:40,396 --> 01:34:43,377 2. omgang er i gang her i Los Angeles. 917 01:34:43,401 --> 01:34:48,406 Lad os se, om Adonis kan finde mesterskabsformen frem igen. 918 01:34:55,400 --> 01:34:57,400 Hold op med at stikke af, Donnie. 919 01:35:14,427 --> 01:35:17,437 - Over bæltestedet. - Kan du ikke slå mig redeligt? 920 01:35:33,451 --> 01:35:35,443 Har du fået nok? 921 01:35:45,457 --> 01:35:48,455 Du troede nok, det ville blive nemt. 922 01:35:57,477 --> 01:36:00,480 Sikke en afslutning på 2. omgang. 923 01:36:01,461 --> 01:36:04,454 Begge boksere satte nogle gevaldige stød ind. 924 01:36:04,478 --> 01:36:09,478 Det var bedre. Koncentrer dig, og bliv ved med at slå igennem. 925 01:38:35,630 --> 01:38:39,638 Hvad var dog det? En utrolig afslutning på 11. omgang. 926 01:38:40,619 --> 01:38:43,617 Kampen er fuldstændig lige, og spændingen er intens. 927 01:38:43,641 --> 01:38:49,630 Der skrives historie her i ringen. Sikke en sindsoprivende krig. 928 01:38:51,637 --> 01:38:53,631 Hør her. 929 01:38:54,653 --> 01:38:59,617 Du render og bokser. Kom i gang med at kæmpe. 930 01:38:59,641 --> 01:39:03,629 Gør nu det, vi er her for. Din tid er kommet, champ! 931 01:39:03,653 --> 01:39:08,667 Giv slip på frygten, og giv slip på skyldfølelsen. 932 01:39:09,472 --> 01:39:10,667 Giv slip på det. 933 01:39:11,488 --> 01:39:15,640 Giv slip på det, der var, og tag hånd om det, der er. 934 01:39:15,929 --> 01:39:19,394 Gå ud og vær eksplosiv! 935 01:39:19,419 --> 01:39:21,663 Gå ud og vær Adonis Creed! 936 01:39:33,679 --> 01:39:35,661 12. omgang er i gang. 937 01:39:35,685 --> 01:39:39,694 Om tre minutter er verdensmesterskabet afgjort. 938 01:39:49,703 --> 01:39:51,694 Sådan, bliv i det. 939 01:40:04,715 --> 01:40:06,705 Sådan! 940 01:40:20,721 --> 01:40:22,711 Og Creed går i gulvet! 941 01:40:22,735 --> 01:40:26,735 - Rejs dig op, Donnie! - Et monsterhug sender ham i knæ. 942 01:40:29,741 --> 01:40:32,735 - Fem! - Rejs dig op! 943 01:40:33,741 --> 01:40:35,741 Seks! 944 01:40:37,736 --> 01:40:39,744 - Kom nu. - Syv! 945 01:40:44,742 --> 01:40:45,757 Otte! 946 01:40:48,746 --> 01:40:49,768 Rejs dig op, D. 947 01:40:52,767 --> 01:40:54,745 Ni! 948 01:40:54,769 --> 01:40:57,737 Han er oppe! 949 01:40:57,761 --> 01:41:00,774 Er du okay? Kan du klare at fortsætte? 950 01:41:02,761 --> 01:41:06,787 Creed klarer tællingen, men her kommer Dame. Kan han overleve? 951 01:41:20,791 --> 01:41:22,779 Break! 952 01:41:22,803 --> 01:41:27,767 Creed bryder clinchen og giver alt, hvad han har. 953 01:41:27,791 --> 01:41:30,791 Han presser Anderson baglæns. 954 01:41:52,824 --> 01:41:56,825 Anderson går i gulvet! 955 01:41:59,818 --> 01:42:05,837 Sikke et hug! Adonis Creed er ny verdensmester i sværvægt! 956 01:42:10,417 --> 01:42:13,526 Mine damer og herrer, kampen er slut - 957 01:42:13,551 --> 01:42:18,355 - efter 2 minutter og 12 sekunder af 12. og sidste omgang. 958 01:42:18,380 --> 01:42:22,837 Vinder på knockout: Los Angeles' ukuelige stolthed - 959 01:42:22,861 --> 01:42:27,833 - og endnu en gang verdensmester i sværvægt: 960 01:42:27,857 --> 01:42:30,867 Adonis Creed! 961 01:42:46,867 --> 01:42:48,856 Adonis Creed har gjort det. 962 01:42:48,880 --> 01:42:53,891 Knockout i 12. omgang. Sikke et utroligt optrin. 963 01:42:54,872 --> 01:42:58,871 Ingen kan længere være i tvivl om, hvem der er boksesportens konge. 964 01:42:58,895 --> 01:43:01,891 Creed-dynastiet er urørligt. 965 01:43:43,295 --> 01:43:45,303 Vi går ud på gangen. 966 01:44:15,336 --> 01:44:19,334 Så havde du altså lært et par finter uden mig. 967 01:44:34,361 --> 01:44:36,366 Undskyld, Dame. 968 01:44:38,367 --> 01:44:40,370 Igennem alle de år... 969 01:44:42,861 --> 01:44:44,863 ...så jeg aldrig til dig. 970 01:44:47,103 --> 01:44:49,109 Det var min skyld. 971 01:45:00,379 --> 01:45:02,375 Vi var jo bare... 972 01:45:04,385 --> 01:45:05,400 ...børn, bro. 973 01:45:13,398 --> 01:45:15,392 Det er ikke din skyld. 974 01:45:23,395 --> 01:45:24,418 Intet af det. 975 01:45:29,417 --> 01:45:31,411 Det har det aldrig været. 976 01:45:33,427 --> 01:45:35,426 D... 977 01:45:38,422 --> 01:45:40,432 Det var heller ikke din skyld. 978 01:46:05,443 --> 01:46:07,452 Smut nu med dig. 979 01:46:09,449 --> 01:46:11,463 Alle venter på dig... 980 01:46:12,465 --> 01:46:15,455 ...champ. 981 01:46:26,462 --> 01:46:29,477 Du ved, hvor jeg er, hvis du får brug for mig. 982 01:46:51,505 --> 01:46:55,478 Hun har ventet på det her hele aftenen. 983 01:46:55,502 --> 01:46:57,509 Ringen klæder hende. 984 01:46:58,512 --> 01:47:00,502 Ja. 985 01:47:03,515 --> 01:47:06,484 Er du okay? 986 01:47:06,508 --> 01:47:08,504 Det går bedre. 987 01:47:28,539 --> 01:47:30,545 Klar? 988 01:47:37,533 --> 01:47:39,532 Slå ham ud. 989 01:48:02,563 --> 01:48:04,573 Vi har fået en ny champ. 990 01:48:06,571 --> 01:48:08,562 Jeg er champ! 991 01:48:18,572 --> 01:48:20,576 Skal vi tage hjem? 992 01:56:02,044 --> 01:56:04,649 Oversættelse: YOLO