1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,000 --> 00:00:44,916 EN MEMORIA DE SAMIR BANGARA BHUPESH PANDYA 4 00:00:54,708 --> 00:00:57,666 UNA PELÍCULA ORIGINAL DE NETFLIX 5 00:01:48,500 --> 00:01:52,083 {\an8}La vasija está colgada quí. Hay un par de cajas de almuerzo. 6 00:01:52,166 --> 00:01:54,333 {\an8}Me detendré ahí. Averigüémoslo. 7 00:01:54,666 --> 00:01:56,000 {\an8}Sí. Detente aquí. 8 00:01:56,541 --> 00:01:57,750 Cielos. 9 00:02:00,791 --> 00:02:03,208 ¿Es la casa del señor Shivendra? 10 00:02:04,083 --> 00:02:05,416 Sí, así es. 11 00:02:11,375 --> 00:02:15,541 {\an8}SHANTI KUNJ DESDE 1936 12 00:02:27,125 --> 00:02:27,958 Alok. 13 00:02:28,625 --> 00:02:30,000 Te ves genial, hermano. 14 00:02:31,458 --> 00:02:32,833 Parchun. 15 00:02:33,333 --> 00:02:34,791 No es hora de hacer bromas. 16 00:02:37,416 --> 00:02:40,583 Debía tener 27 o 28. 17 00:02:41,625 --> 00:02:42,708 Sí, se llamaba Astik. 18 00:02:42,791 --> 00:02:44,833 Solo pasaron cinco meses desde su boda. 19 00:02:46,583 --> 00:02:49,750 ¿Sandhya? La pobre está en su cuarto. 20 00:02:49,833 --> 00:02:51,666 No sale desde ayer. 21 00:02:51,750 --> 00:02:54,166 No, ella no es desfavorable. 22 00:02:54,250 --> 00:02:56,833 Sus horóscopos eran compatibles. 23 00:02:56,916 --> 00:03:00,166 ¡Mamá! ¿Mi pasta dental está en tu maleta? 24 00:03:00,750 --> 00:03:04,166 Aún no desempaqué. Hay muchos huéspedes, pregúntale a cualquiera. 25 00:03:04,833 --> 00:03:06,000 Es Achint. 26 00:03:07,541 --> 00:03:09,291 Sí, ya está grande. 27 00:03:09,375 --> 00:03:10,416 Escucha. 28 00:03:10,500 --> 00:03:12,958 Sabes que solo uso Pepsodent. 29 00:03:13,708 --> 00:03:15,458 Espera. Te la buscaré. 30 00:03:15,541 --> 00:03:16,583 ¡Es suficiente! 31 00:03:16,666 --> 00:03:18,250 Estos chicos y sus caprichos. 32 00:03:18,333 --> 00:03:21,083 Vino a un funeral, pero quiere su pasta dental sofisticada. 33 00:03:22,833 --> 00:03:23,958 Saludos, tía Tulika. 34 00:03:38,000 --> 00:03:38,833 ¿Sandhya… 35 00:03:41,208 --> 00:03:42,416 está bien? 36 00:03:45,291 --> 00:03:48,208 Oí que estaba bastante deprimida. 37 00:03:49,166 --> 00:03:53,375 Jiji, Gulu Didi de Bahraich está en el teléfono. 38 00:03:55,666 --> 00:03:59,250 La hija de la tía de Saroj, cuyo esposo es oficial del gobierno. 39 00:04:02,416 --> 00:04:05,250 No sé cómo explicarlo. Sucedió de repente. 40 00:04:06,375 --> 00:04:09,875 Sí, hicimos la cremación ayer. 41 00:04:09,958 --> 00:04:13,208 No tenía sentido esperar. 42 00:04:13,291 --> 00:04:16,625 Quizá su viaje debía terminar aquí. 43 00:04:18,166 --> 00:04:19,833 Que la diosa Radha bendiga su alma. 44 00:04:20,916 --> 00:04:23,500 Sí. Él también está bien. 45 00:04:25,375 --> 00:04:26,750 Cuidado. Me estoy dando un baño. 46 00:04:26,833 --> 00:04:29,250 ¿Cuánto por día por estos colchones? 47 00:04:29,333 --> 00:04:30,291 Treinta y cinco rupias. 48 00:04:34,833 --> 00:04:36,000 Eso es un robo. 49 00:04:36,666 --> 00:04:40,125 No, señor. El señor Rizvi sabe que su hijo falleció, 50 00:04:40,208 --> 00:04:42,791 así que ya le hizo un descuento del 20 %. 51 00:04:44,166 --> 00:04:45,541 No quiero ningún favor. 52 00:04:48,750 --> 00:04:50,291 Mi hijo murió. 53 00:04:51,333 --> 00:04:53,125 No pediré un descuento. 54 00:04:54,958 --> 00:04:57,916 La tarifa usual es de 25 rupias. Es todo lo que pagaré. 55 00:05:00,708 --> 00:05:01,708 Sandhya… 56 00:05:04,666 --> 00:05:07,125 Sí, bueno, todos estamos preocupados por ella. 57 00:05:22,291 --> 00:05:25,791 "Era el sol en un cielo lleno de estrellas". 58 00:05:27,458 --> 00:05:31,000 "Nos da un profundo dolor que ya no se encuentre entre nosotros". 59 00:05:32,416 --> 00:05:34,000 "D. E. P.". 60 00:05:34,916 --> 00:05:37,125 "Que Dios ayude a tu alma… 61 00:05:39,208 --> 00:05:40,583 a descansar en paz". 62 00:05:42,791 --> 00:05:44,208 Todo copiado y pegado. 63 00:05:45,541 --> 00:05:47,291 Por favor, abran la puerta. 64 00:05:48,583 --> 00:05:50,291 Por favor, abran la puerta. 65 00:05:52,666 --> 00:05:54,125 Cambia el timbre. 66 00:05:56,166 --> 00:05:57,833 Por favor, abran la puerta. 67 00:06:01,083 --> 00:06:02,250 ¿Dónde está Sandhya? 68 00:06:08,083 --> 00:06:09,166 ¡Madre! 69 00:06:21,875 --> 00:06:23,625 Papá, ¿Sangya y Snehu no vinieron? 70 00:06:27,250 --> 00:06:28,208 Suficiente, mamá. 71 00:06:30,291 --> 00:06:31,750 Ya basta. Deja de llorar, mamá. 72 00:06:37,208 --> 00:06:38,375 Enviaré un poco de té. 73 00:06:38,958 --> 00:06:40,291 - Suegra. - Sí. 74 00:06:40,375 --> 00:06:42,875 - No quiero té. - Bueno. 75 00:06:42,958 --> 00:06:44,333 Por favor, pide unas Pepsi. 76 00:06:44,916 --> 00:06:46,708 Parchun las traerá de su tienda. 77 00:06:54,750 --> 00:06:56,708 ¿Pepsi en un momento así? 78 00:07:02,791 --> 00:07:04,791 Está bien, no importa. 79 00:07:05,458 --> 00:07:06,583 Pero no quiero té. 80 00:07:14,166 --> 00:07:15,125 ¿Estás bien? 81 00:07:21,541 --> 00:07:23,375 - Mamá. - ¿Sí? 82 00:07:24,166 --> 00:07:26,916 Mamá, ¿quién sacó la cama de mi cuarto? 83 00:07:27,458 --> 00:07:29,041 - No sé. - Fui yo. 84 00:07:33,833 --> 00:07:36,000 - ¿Por qué? - Porque Astik aún está con nosotros. 85 00:07:38,375 --> 00:07:40,291 El alma permanece en la casa por 13 días. 86 00:07:40,375 --> 00:07:44,000 La vasija de arcilla que está en el árbol afuera es donde le damos comida. 87 00:07:44,083 --> 00:07:47,125 Al alma le toma diez días liberarse de su cuerpo. 88 00:07:47,208 --> 00:07:51,500 El decimotercer día, su alma será liberada e irá a Yamlok. 89 00:07:54,666 --> 00:07:56,625 Aceptaste hacer los últimos ritos de Astik. 90 00:07:56,708 --> 00:07:58,541 Debes seguir estas reglas por 13 días. 91 00:07:58,625 --> 00:08:01,750 Nada de cigarrillos, ni alcohol, ni tabaco. 92 00:08:03,083 --> 00:08:06,500 Una comida al día sin cúrcuma, ajo ni cebolla. 93 00:08:07,916 --> 00:08:10,916 Y dormirás en el suelo, lejos de los demás. 94 00:08:16,916 --> 00:08:18,416 ¿Por qué no me lo dijeron antes? 95 00:08:19,416 --> 00:08:21,458 ¿No puedes hacer esto por tu difunto hermano? 96 00:08:28,916 --> 00:08:31,375 Olvidé mencionar que papá no le pone azúcar al té. 97 00:08:32,958 --> 00:08:34,208 Tranquilo. Cálmate. 98 00:08:34,291 --> 00:08:37,541 Si yo muriera, mamá nunca le pediría a su amado Astik que durmiera en el piso. 99 00:08:37,625 --> 00:08:38,458 ¿Qué? 100 00:08:39,916 --> 00:08:43,416 Pero si estuvieras muerto, serías un cadáver enterrado. 101 00:08:43,500 --> 00:08:45,208 Así que ¿qué te importaría? 102 00:08:49,250 --> 00:08:51,041 Vamos, muévete. 103 00:08:55,291 --> 00:08:57,541 ¿Por qué me piden que haga todo por todos? 104 00:09:00,666 --> 00:09:02,750 Astik nunca se interesó por nadie más que él mismo. 105 00:09:05,416 --> 00:09:07,541 Incluso después de muerto, sigue siendo un problema. 106 00:09:10,458 --> 00:09:12,041 Sandhya ahora es viuda y yo, calvo. 107 00:09:12,125 --> 00:09:16,250 Y tus clases de inglés con Sandhya también terminarán. 108 00:09:18,958 --> 00:09:22,500 Al menos tú aprendiste algo de ella. 109 00:09:26,958 --> 00:09:28,083 Déjalo, yo lo hago. 110 00:09:29,416 --> 00:09:30,333 Siéntate. 111 00:09:48,291 --> 00:09:50,041 ¿Por cuántos días se quedarán? 112 00:09:54,250 --> 00:09:56,541 Trece días. Nos quedaremos hasta el velorio. 113 00:09:56,625 --> 00:09:57,833 ¿Aquí? 114 00:09:57,916 --> 00:09:59,666 Sí. ¿Por qué? 115 00:10:01,416 --> 00:10:02,500 No podrán hacerlo. 116 00:10:05,083 --> 00:10:06,958 No tienen baños occidentales aquí. 117 00:10:08,083 --> 00:10:09,083 Solo estilo indio. 118 00:10:10,250 --> 00:10:11,625 ¿Cómo se agacharán para usarlo? 119 00:10:15,000 --> 00:10:17,583 Pasaron cinco meses, y aún no me acostumbro. 120 00:10:36,875 --> 00:10:39,083 A Sandhya le pasa algo. 121 00:10:39,166 --> 00:10:42,916 Estoy segura. Pero Usha Bhabhi es reservada al respecto. 122 00:10:43,708 --> 00:10:44,833 ¿Janaki Didi? 123 00:10:45,708 --> 00:10:47,958 - ¿Tulika? - ¿Cuándo llegaste? 124 00:10:49,041 --> 00:10:50,333 Hola, Bhai Sahab. 125 00:10:50,416 --> 00:10:52,458 Acabamos de llegar. 126 00:10:52,541 --> 00:10:54,833 Anoche nos llamó Shivendra Bhai Sahab. 127 00:10:54,916 --> 00:10:56,125 Me asusté. 128 00:10:56,208 --> 00:10:58,666 Pensé que madre había muerto. 129 00:11:04,666 --> 00:11:07,791 Nunca imaginé que sería Astik. 130 00:11:08,875 --> 00:11:12,541 "Somos para los dioses, como las moscas para los niños: 131 00:11:13,166 --> 00:11:14,583 nos matan por diversión". 132 00:11:17,916 --> 00:11:18,791 Shakespeare. 133 00:11:20,000 --> 00:11:23,500 ¿Cómo recuerdas la poesía inglesa? 134 00:11:24,291 --> 00:11:25,791 Yo ni siquiera la entiendo. 135 00:11:28,458 --> 00:11:30,000 El almuerzo está listo. Vengan. 136 00:11:30,083 --> 00:11:31,208 - Claro. - Está bien. 137 00:11:36,708 --> 00:11:38,041 Su esposo la dejó. 138 00:11:38,625 --> 00:11:41,875 No dijo nada, pero todos lo saben. 139 00:11:43,750 --> 00:11:45,208 Está en Dubái. 140 00:11:45,791 --> 00:11:46,666 ¿No, madre? 141 00:11:47,625 --> 00:11:48,750 Usha. 142 00:11:49,833 --> 00:11:51,000 Vamos, mamá. 143 00:11:51,541 --> 00:11:53,250 Usha es tu nuera. 144 00:11:53,750 --> 00:11:56,500 Yo soy tu hija, Janaki. 145 00:11:57,750 --> 00:11:59,000 Te olvidas de todo. 146 00:11:59,083 --> 00:12:00,125 Escucha. 147 00:12:01,000 --> 00:12:03,083 ¿Cómo dormiremos aquí? 148 00:12:11,333 --> 00:12:12,916 Por favor, abran la puerta. 149 00:12:14,166 --> 00:12:16,166 ¿Alguien podría desconectar ese timbre? 150 00:12:18,333 --> 00:12:20,000 Por favor, abran la puerta. 151 00:12:21,708 --> 00:12:23,583 Por favor, abran la puerta. 152 00:12:23,666 --> 00:12:25,041 Lo siento, el timbre… 153 00:12:26,916 --> 00:12:27,750 Namasté. 154 00:12:29,500 --> 00:12:31,125 ¿Shivendra Giri está en esta casa? 155 00:12:31,208 --> 00:12:32,416 Soy Nazia Zaidi. 156 00:12:32,500 --> 00:12:33,333 ¡Nazia! 157 00:12:39,750 --> 00:12:42,625 Deja la maleta aquí. Yo la enviaré. 158 00:12:42,708 --> 00:12:43,541 Está bien. 159 00:12:50,583 --> 00:12:53,000 Nazia Zaidi. 160 00:13:03,916 --> 00:13:05,375 Me enteré a través de Facebook. 161 00:13:05,458 --> 00:13:07,083 Tu hermana lo publicó. 162 00:13:09,083 --> 00:13:10,458 Sí, tiene 235 comentarios. 163 00:13:13,708 --> 00:13:14,708 Bhabhi. 164 00:13:16,000 --> 00:13:19,916 Bhabhi, el tío Shivendra me pidió que dejara su maleta en tu cuarto. 165 00:13:20,000 --> 00:13:20,916 ¿Lo hago? 166 00:13:26,208 --> 00:13:27,375 Ven. 167 00:13:31,125 --> 00:13:32,166 Dame, yo la guardo. 168 00:13:34,750 --> 00:13:36,875 - Parchun. - ¿Sí? 169 00:13:37,500 --> 00:13:38,791 ¿Tu tienda está abierta? 170 00:13:38,875 --> 00:13:40,666 Sí, Bhabhi, ¿quieres algo? 171 00:13:40,750 --> 00:13:43,583 Sí. Una Pepsi para Nazia. 172 00:13:45,375 --> 00:13:46,208 Está bien. 173 00:13:46,291 --> 00:13:48,500 Y un paquete de papitas. 174 00:13:49,791 --> 00:13:50,666 De las picantes. 175 00:13:56,916 --> 00:13:58,458 Alok tampoco toleró esta comida. 176 00:13:59,625 --> 00:14:00,541 Las traeré. 177 00:14:03,750 --> 00:14:05,750 - Mamá… - Come esto sin escándalos. 178 00:14:16,458 --> 00:14:17,583 ¿Más curri de vegetales? 179 00:14:23,583 --> 00:14:25,125 Nadie está comiendo bien. 180 00:14:30,333 --> 00:14:33,250 Girish ji, por favor, pregunte a Sandhya… 181 00:14:34,125 --> 00:14:35,875 si quiere vivir con usted por un tiempo. 182 00:14:35,958 --> 00:14:36,833 No. 183 00:14:38,333 --> 00:14:39,666 ¿Qué hará allí? 184 00:14:41,250 --> 00:14:42,500 Este es su hogar ahora. 185 00:14:47,166 --> 00:14:48,166 Le preguntaré luego. 186 00:14:49,416 --> 00:14:51,041 Ahora está muy perturbada. 187 00:14:51,875 --> 00:14:52,958 TEPT. 188 00:14:57,250 --> 00:14:59,916 Trastorno de estrés postraumático. 189 00:15:01,416 --> 00:15:02,750 Es psicológico. 190 00:15:03,750 --> 00:15:04,750 Un trauma mental. 191 00:15:05,583 --> 00:15:09,625 Bastante común en estas circunstancias. 192 00:15:09,708 --> 00:15:11,500 El señor Ghanshyam es banquero. 193 00:15:12,416 --> 00:15:14,916 Pero sabe de todo lo demás también. 194 00:15:16,583 --> 00:15:18,000 ¿Qué te sucede, Sandhya? 195 00:15:19,333 --> 00:15:22,208 ¿Por qué te comportas como si nada hubiera pasado? 196 00:15:34,833 --> 00:15:35,833 Nazia. 197 00:15:37,791 --> 00:15:41,125 Cuando era niña, teníamos una gata, Katrina. 198 00:15:42,666 --> 00:15:44,250 La atropelló un auto. 199 00:15:45,791 --> 00:15:47,583 Lloré mucho. 200 00:15:49,083 --> 00:15:51,083 Y no comí nada por tres días. 201 00:15:56,208 --> 00:15:57,750 No me siento así. 202 00:16:01,333 --> 00:16:02,583 No tengo ganas de llorar, 203 00:16:03,208 --> 00:16:04,791 y tengo hambre todo el tiempo. 204 00:16:05,833 --> 00:16:08,375 Sinceramente, tengo ganas de huir. 205 00:16:08,458 --> 00:16:09,458 Pero no puedo. 206 00:16:23,791 --> 00:16:26,083 Tayaji, ¿algo más? 207 00:16:26,750 --> 00:16:27,875 Sí, te abofetearé. 208 00:16:28,708 --> 00:16:30,583 Presenta tus respetos a tu hermano. 209 00:16:36,375 --> 00:16:37,916 Así está mejor. Vamos. 210 00:16:39,250 --> 00:16:43,125 Ammi, Sandhya quiere que me quede hasta el velorio. 211 00:16:43,916 --> 00:16:45,541 No te preocupes, lavaré mi ropa. 212 00:16:49,250 --> 00:16:51,125 O usaré la de Sandhya. 213 00:16:54,541 --> 00:16:56,458 Sí, me quedará. Tiene mi misma talla. 214 00:16:58,666 --> 00:17:00,291 Ammi, te llamo luego. 215 00:17:00,875 --> 00:17:03,125 Levántate y siéntate en la silla. Rápido. 216 00:17:03,208 --> 00:17:06,250 Nazia, busca periódicos viejos. 217 00:17:06,333 --> 00:17:08,125 - ¿Qué planeas, mamá? - Digo… 218 00:17:08,708 --> 00:17:12,041 Escúchame. Levántate. Vamos. 219 00:17:14,291 --> 00:17:17,458 Siéntate en la silla. Por favor. 220 00:17:19,458 --> 00:17:20,541 Sí. 221 00:17:21,208 --> 00:17:25,125 Fíjate si encuentras una piedra o algo que pueda usar para apoyar el wok. 222 00:17:25,208 --> 00:17:26,291 ¿Una piedra? 223 00:17:26,833 --> 00:17:30,666 ¿Qué esperas? Empieza a buscar. Encontrarás algo. 224 00:17:32,791 --> 00:17:34,083 Tía, una piedra. 225 00:17:34,166 --> 00:17:37,541 Ahora pon el wok en las piedras. Rápido. Rompe el periódico también. 226 00:17:37,625 --> 00:17:39,083 Vamos. 227 00:17:39,166 --> 00:17:40,916 Nazia, ¿por qué le sigues el juego? 228 00:17:41,000 --> 00:17:42,125 Déjala. 229 00:17:42,791 --> 00:17:44,291 Sigue haciéndolo. 230 00:17:46,458 --> 00:17:48,375 En cuanto te vi esta mañana, lo supe. 231 00:17:49,208 --> 00:17:50,666 Te echaron el mal de ojo. 232 00:17:51,458 --> 00:17:53,000 Pero lo arreglaré. 233 00:17:57,958 --> 00:17:59,000 Esta es tu casa también. 234 00:17:59,791 --> 00:18:01,208 No pueden echarte. 235 00:18:01,291 --> 00:18:03,625 ¿De qué hablas? ¿Quién me echará? 236 00:18:03,708 --> 00:18:05,458 No sabes lo que pasa. 237 00:18:06,041 --> 00:18:07,750 Por favor, no protestes, por mi bien. 238 00:18:10,875 --> 00:18:11,875 Levanta los pies. 239 00:18:13,208 --> 00:18:16,250 Te lo ruego, levanta los pies. 240 00:18:23,083 --> 00:18:24,875 Tú y tus supersticiones, mamá. 241 00:18:24,958 --> 00:18:26,708 Las veo desde mi infancia. 242 00:18:27,208 --> 00:18:29,583 Cuando me caí de la bicicleta en sexto grado, 243 00:18:29,666 --> 00:18:32,083 me dijiste que me habían echado el mal de ojo. 244 00:18:32,166 --> 00:18:34,625 Revisabas si tenía algún hueso roto una y otra vez, 245 00:18:34,708 --> 00:18:36,500 porque quién se casaría con una lisiada. 246 00:18:36,583 --> 00:18:38,500 Estabas tan preocupada por casarme, 247 00:18:38,583 --> 00:18:40,291 que devolviste mi bicicleta nueva. 248 00:18:42,000 --> 00:18:42,833 Increíble. 249 00:18:43,916 --> 00:18:45,250 En lugar de buscarme un tutor, 250 00:18:45,333 --> 00:18:47,875 me hiciste usar un anillo de zafiro en el meñique derecho. 251 00:18:48,375 --> 00:18:50,375 Para que tuviera mejores notas en la escuela. 252 00:18:50,458 --> 00:18:53,333 ¿No fuiste la mejor de la clase en la Maestría de Inglés? 253 00:18:53,416 --> 00:18:54,625 Sí. Pero ¿importó? 254 00:18:54,708 --> 00:18:57,833 Claro que sí. Conseguiste un buen novio. Ganaba 70 000 rupias al mes. 255 00:18:57,916 --> 00:18:59,041 ¿Y ahora? 256 00:19:11,791 --> 00:19:12,666 ¿Qué haces? 257 00:19:12,750 --> 00:19:14,541 Solo tus lágrimas pueden curar el mal de ojo. 258 00:19:14,625 --> 00:19:16,708 No sé si es así, pero esto seguro me matará. 259 00:19:16,791 --> 00:19:19,500 - Mucho humo. El espíritu es fuerte. - Basta, mamá. 260 00:19:20,916 --> 00:19:22,125 ¿Quién vino justo ahora? 261 00:19:22,958 --> 00:19:25,375 Ve, ponlo afuera. Rápido. 262 00:19:25,458 --> 00:19:28,375 ¿Qué haces? 263 00:19:31,625 --> 00:19:32,791 ¿Sandhya? 264 00:19:37,666 --> 00:19:38,708 ¿Quién es? 265 00:19:38,791 --> 00:19:39,791 Soy yo. 266 00:19:40,833 --> 00:19:41,875 Alka ji, soy yo. 267 00:19:51,375 --> 00:19:53,750 Por favor, sé fuerte, Alka ji. 268 00:19:58,166 --> 00:19:59,208 ¡Cuánto humo! 269 00:19:59,291 --> 00:20:02,083 Suegra, viene de la calle. Es insoportable. 270 00:20:02,166 --> 00:20:04,166 Bhabhi, son los chicos de la calle. 271 00:20:04,250 --> 00:20:06,583 Queman neumáticos viejos para su fogata. 272 00:20:06,666 --> 00:20:07,916 Yo me encargaré. 273 00:20:13,458 --> 00:20:16,541 El tío Ghanshyam irá a… 274 00:20:17,250 --> 00:20:18,625 De Astik… 275 00:20:28,000 --> 00:20:31,416 Irá a buscar su certificado de defunción y… 276 00:20:33,833 --> 00:20:36,333 También tiene trabajo en el banco, 277 00:20:37,208 --> 00:20:41,958 necesitará los documentos bancarios y la identificación de Astik. 278 00:20:42,541 --> 00:20:44,916 ¿Puedes buscarlos en su armario? 279 00:20:49,791 --> 00:20:51,000 Entren. 280 00:20:54,958 --> 00:20:55,791 Bhabhi. 281 00:20:57,583 --> 00:21:01,041 Me preguntaba si debería llevar a Nazia a cenar. 282 00:21:01,666 --> 00:21:05,250 Pappu Tayaji dijo que aún estamos de luto… 283 00:21:06,125 --> 00:21:07,541 y debemos mantener la pureza. 284 00:21:24,708 --> 00:21:25,833 ¿Qué sucede? 285 00:21:29,333 --> 00:21:30,875 No respetas los rituales. 286 00:21:32,333 --> 00:21:34,541 Tú tampoco. 287 00:21:37,041 --> 00:21:40,250 No discutas. Ve a tu cuarto a dormir. 288 00:21:48,583 --> 00:21:51,416 Hoy te haré probar el mejor biryani con cordero del mundo. 289 00:21:51,500 --> 00:21:53,791 Seguro nunca probaste algo parecido. 290 00:21:53,875 --> 00:21:55,916 Seguro que no. Soy vegetariana. 291 00:21:56,000 --> 00:21:57,458 Nazia ji, ¿de veras? 292 00:21:58,500 --> 00:22:00,375 ¿No comes cosas no vegetarianas? 293 00:22:00,458 --> 00:22:01,375 No. 294 00:22:02,333 --> 00:22:04,416 No todos los Johnny son Depp. 295 00:22:06,833 --> 00:22:07,875 No hay problema. 296 00:22:08,666 --> 00:22:11,166 También tenemos comida vegetariana sabrosa igual de famosa. 297 00:22:57,541 --> 00:22:58,500 IMPUESTO A LA RENTA 298 00:23:33,500 --> 00:23:36,041 PARA MI AMOR… 299 00:23:36,916 --> 00:23:42,458 ¿Por qué duele tanto 300 00:23:42,541 --> 00:23:47,791 este momento? 301 00:23:47,875 --> 00:23:53,291 ¿Por qué estoy 302 00:23:53,375 --> 00:23:58,625 tan enojada conmigo misma? 303 00:23:59,500 --> 00:24:04,708 ¿Cómo 304 00:24:04,791 --> 00:24:09,750 se lo pregunto? 305 00:24:10,250 --> 00:24:15,375 ¿Por qué resultó ser infiel? 306 00:24:15,458 --> 00:24:21,000 Estoy enojada conmigo misma. 307 00:24:21,083 --> 00:24:25,500 Tengo deseos, 308 00:24:27,083 --> 00:24:30,666 pero tengo miedo de la vida. 309 00:24:32,500 --> 00:24:36,958 Me levanto y me caigo. 310 00:24:37,041 --> 00:24:42,416 La vida está enojada conmigo. 311 00:24:42,500 --> 00:24:47,375 Como estrella fugaz, 312 00:24:48,083 --> 00:24:53,458 {\an8}corazón, vuela lejos 313 00:24:53,541 --> 00:24:58,708 y muéstrame un camino. 314 00:25:02,541 --> 00:25:03,458 Escucha… 315 00:25:05,208 --> 00:25:07,500 si Sandhya quiere volver con nosotros, entonces… 316 00:25:08,791 --> 00:25:10,041 háblale. 317 00:25:16,250 --> 00:25:18,250 Ya tenemos dos hijas solteras en casa. 318 00:25:18,958 --> 00:25:21,083 Ni siquiera puedes encargarte de las nimiedades, 319 00:25:22,208 --> 00:25:23,875 pero te das muchos aires. 320 00:25:27,583 --> 00:25:33,000 Mis ojos 321 00:25:33,083 --> 00:25:38,541 están silenciosos. 322 00:25:38,625 --> 00:25:43,000 No sé 323 00:25:43,916 --> 00:25:48,208 qué quieren. 324 00:25:49,708 --> 00:25:55,083 Los sueños 325 00:25:55,166 --> 00:26:00,541 que estos ojos contenían, 326 00:26:00,625 --> 00:26:05,916 ¿adónde se fueron? 327 00:26:06,000 --> 00:26:10,291 ¿Cómo puedo saberlo? 328 00:26:12,333 --> 00:26:14,375 Teníamos mucha fe en Dios. 329 00:26:18,166 --> 00:26:19,708 Le puse Astik a mi hijo. 330 00:26:25,750 --> 00:26:29,916 Tengo deseos, 331 00:26:31,125 --> 00:26:35,333 pero tengo miedo de la vida. 332 00:26:36,666 --> 00:26:41,208 Me levanto y me caigo. 333 00:26:41,291 --> 00:26:46,333 La vida está enojada conmigo. 334 00:26:46,750 --> 00:26:52,208 Como estrella fugaz, 335 00:26:52,291 --> 00:26:57,541 corazón, vuela lejos 336 00:26:57,625 --> 00:27:02,916 y muéstrame un camino. 337 00:27:13,041 --> 00:27:14,833 Didi, toma tu té. 338 00:27:16,166 --> 00:27:18,833 Déjalo. Yo lo hago. Ve a tomar tu té. 339 00:27:18,916 --> 00:27:20,083 Gracias, Jhumri. 340 00:27:21,791 --> 00:27:22,916 Buen día. 341 00:27:23,791 --> 00:27:25,000 ¿Dormiste bien? 342 00:27:38,916 --> 00:27:41,666 El de la taza roja es para ti. 343 00:27:42,166 --> 00:27:44,125 ¿Por qué? ¿Es especial? 344 00:27:44,833 --> 00:27:46,291 Sí, lo es. 345 00:27:46,375 --> 00:27:48,875 La tía Usha lo hizo especialmente para ti. 346 00:27:48,958 --> 00:27:49,875 Gracias. 347 00:27:58,666 --> 00:27:59,875 ¿Está demasiado dulce? 348 00:28:00,541 --> 00:28:01,750 No, está bien. 349 00:28:01,833 --> 00:28:03,250 No te preocupes, pediré otro. 350 00:28:04,166 --> 00:28:06,208 Jhumri, prepárale un té. 351 00:28:06,291 --> 00:28:08,541 Didi, tengo mucho trabajo. 352 00:28:08,625 --> 00:28:10,583 Debo darle el té a la abuela. 353 00:28:10,666 --> 00:28:13,041 Deja la taza de la abuela aquí. Yo se la daré. 354 00:28:15,750 --> 00:28:18,083 ¿Y ves esos papeles en la mesa? Dáselos a mi suegra. 355 00:28:27,291 --> 00:28:28,625 - ¿Nazia? - Sí. 356 00:28:32,791 --> 00:28:34,500 Le llevaré el té a la abuela. 357 00:28:34,583 --> 00:28:36,375 Usha Chachi, toma. 358 00:28:38,416 --> 00:28:40,166 Los papeles que pidió. 359 00:28:41,166 --> 00:28:44,333 Esposo, eres muy olvidadizo. 360 00:28:44,416 --> 00:28:47,416 Hará frío en la ribera. Lleva este chal. 361 00:28:47,500 --> 00:28:50,500 No. El tiempo estará agradable hoy. Ya lo miré en Google. 362 00:28:50,583 --> 00:28:52,041 ¿Giri ji? 363 00:28:52,125 --> 00:28:53,541 Siéntate, sin formalidades. 364 00:28:53,625 --> 00:28:55,958 Iremos al crematorio a buscar las cenizas 365 00:28:56,041 --> 00:28:59,250 e iremos directo a Kanpur para arrojarlas al sagrado Ganges. 366 00:28:59,333 --> 00:29:00,458 Está bien. Vamos. 367 00:29:01,333 --> 00:29:02,541 ¿Qué harán ustedes allí? 368 00:29:03,083 --> 00:29:05,333 Los cuatro ya somos suficiente. 369 00:29:08,416 --> 00:29:09,500 Tu billetera. 370 00:29:12,250 --> 00:29:13,500 Dijo que no era necesario. 371 00:29:17,666 --> 00:29:18,916 Es el acuerdo, ¿no? 372 00:29:20,000 --> 00:29:21,000 Está bien. 373 00:29:21,083 --> 00:29:24,375 Nos vemos en 30 minutos. 374 00:29:25,583 --> 00:29:26,708 ¿Encontraste el recibo? 375 00:29:27,791 --> 00:29:28,875 No, se lo di a Alok. 376 00:29:31,041 --> 00:29:32,000 Lo está buscando. 377 00:29:32,083 --> 00:29:33,708 Ustedes son muy descuidados. 378 00:29:35,250 --> 00:29:36,833 ¿Qué recibo, Tayaji? 379 00:29:36,916 --> 00:29:39,416 El del crematorio con el número de la pira, 380 00:29:39,500 --> 00:29:43,333 para asegurarnos de que nos den las cenizas de Astik. 381 00:29:43,416 --> 00:29:46,000 ¿El recibo? Lo tengo yo. 382 00:29:46,083 --> 00:29:48,833 ¿No podías decírnoslo? 383 00:29:48,916 --> 00:29:51,708 Llegaremos tarde, y tú pierdes tiempo en la escalera. 384 00:29:51,791 --> 00:29:54,291 Me pediste que cambiara el timbre. Eso es… 385 00:29:54,375 --> 00:29:56,666 No discutas conmigo. Fíjate si Alok está listo. 386 00:29:56,750 --> 00:29:59,250 ¡Vamos, apúrate! 387 00:30:01,458 --> 00:30:02,875 Y tú, llévate la escalera. 388 00:30:02,958 --> 00:30:03,875 ¡Llévatela! 389 00:30:05,041 --> 00:30:07,125 No cambies el timbre ahora. ¡Saca la escalera! 390 00:30:07,833 --> 00:30:11,958 Alok, ¿ya te pusiste los pantalones? 391 00:30:14,875 --> 00:30:16,958 Estos tontos no valoran el tiempo. 392 00:30:17,041 --> 00:30:19,250 Holgazanean. 393 00:30:19,333 --> 00:30:21,166 Tu familia está muy desorganizada. 394 00:30:23,666 --> 00:30:26,541 Si no necesitábamos ir, podrían habérnoslo dicho ayer. 395 00:30:26,625 --> 00:30:28,958 Me desperté temprano y me preparé para nada. 396 00:30:38,333 --> 00:30:39,333 Abuela. 397 00:30:41,750 --> 00:30:43,125 Voy a decirte algo. 398 00:30:45,208 --> 00:30:46,833 Pero no puedes decírselo a nadie, ¿sí? 399 00:30:59,333 --> 00:31:00,333 Mira. 400 00:31:01,583 --> 00:31:03,000 La novia de Astik. 401 00:31:04,041 --> 00:31:05,708 No es nada especial. 402 00:31:10,916 --> 00:31:12,250 Digo, su nariz es rara. 403 00:31:15,666 --> 00:31:16,750 No es linda. 404 00:31:21,416 --> 00:31:23,166 Tampoco parece muy instruida. 405 00:31:24,708 --> 00:31:26,375 Seguro no tiene una maestría. 406 00:31:32,000 --> 00:31:33,625 ¿La conoces? 407 00:31:38,708 --> 00:31:39,916 ¿Quién es, abuela? 408 00:31:40,458 --> 00:31:41,583 Usha. 409 00:31:44,625 --> 00:31:47,291 Vamos, apúrate. Estamos muy retrasados. 410 00:31:47,375 --> 00:31:48,958 ¿Al fin te pusiste el dhoti? 411 00:31:49,041 --> 00:31:49,958 Vamos. 412 00:31:53,750 --> 00:31:54,958 Mamá, debo orinar. 413 00:31:55,041 --> 00:31:58,666 ¿Por qué bebes tanta agua? Ya te dije que no lo hicieras. 414 00:31:58,750 --> 00:32:00,916 Hola, Tarun. 415 00:32:12,125 --> 00:32:13,583 No, hijo. 416 00:32:14,916 --> 00:32:16,916 No tocas los pies durante el período de luto. 417 00:32:18,083 --> 00:32:20,166 - ¿Es el hijo de Tarun? - Sí. 418 00:32:21,000 --> 00:32:21,958 Aditya. 419 00:32:23,375 --> 00:32:25,666 - ¿A qué se dedica? - No tiene trabajo. 420 00:32:27,083 --> 00:32:29,208 Pero intenta poner un restaurante. 421 00:32:29,291 --> 00:32:32,125 Le pidió un préstamo a mi marido. 422 00:32:32,208 --> 00:32:34,291 Mamá, ¿dónde está el baño? 423 00:32:35,125 --> 00:32:37,833 Esa… puerta de hojalata de allí. 424 00:32:46,208 --> 00:32:48,750 Tarun, llegas tarde. 425 00:32:50,875 --> 00:32:53,416 Deberías preguntarle a Shivendra sobre eso. 426 00:32:54,666 --> 00:32:56,875 Ni siquiera sé si quería que viniera. 427 00:33:00,958 --> 00:33:02,333 No es así, Tarun. 428 00:33:03,041 --> 00:33:04,500 No importa, Bhai Sahab. 429 00:33:04,583 --> 00:33:06,625 No es momento para esta conversación. 430 00:33:07,916 --> 00:33:09,583 Pero no me consideras de la familia. 431 00:33:10,500 --> 00:33:11,625 ¿Cuál es el problema? 432 00:33:12,708 --> 00:33:13,833 Pregúntale a él. 433 00:33:14,916 --> 00:33:15,791 ¿Me lo informó? 434 00:33:16,375 --> 00:33:18,458 Pasó algo tan grande en la familia 435 00:33:19,333 --> 00:33:21,041 y él ni siquiera pensó en decírmelo. 436 00:33:23,166 --> 00:33:24,833 No fue intencional, Tarun. 437 00:33:26,375 --> 00:33:28,166 No es la primera vez que me ignoras. 438 00:33:28,250 --> 00:33:31,250 Tienes un problema conmigo hace 15 años, 439 00:33:31,833 --> 00:33:33,833 desde que trabajo en Impuesto a la Renta. 440 00:33:33,916 --> 00:33:36,666 Mi esposa, Rashmi, creo un grupo familiar en WhatsApp, 441 00:33:38,375 --> 00:33:40,166 pero él también se fue de ahí. 442 00:33:46,333 --> 00:33:48,791 ¿Viniste a hacer el luto o a pelear? 443 00:33:48,875 --> 00:33:50,375 Tú empezaste. 444 00:33:51,166 --> 00:33:52,541 Suficiente. 445 00:33:52,625 --> 00:33:55,833 Ve a acomodarte. Iremos a buscar las cenizas de Astik. Hablaremos luego. 446 00:33:55,916 --> 00:33:56,875 Yo también iré. 447 00:33:56,958 --> 00:34:00,208 Ya no hay espacio en el auto. Deberías haber venido antes. 448 00:34:00,291 --> 00:34:01,416 Vamos. 449 00:34:01,500 --> 00:34:02,666 Bhai… 450 00:34:02,750 --> 00:34:06,208 Vamos. Espero que el chofer siga aquí. 451 00:34:08,708 --> 00:34:10,166 ¿Qué hacías ahí? 452 00:34:12,500 --> 00:34:13,875 Horneaba galletas. 453 00:34:15,333 --> 00:34:17,208 Quítate. "Horneaba galletas". 454 00:34:20,833 --> 00:34:22,000 ¿Qué buscas? 455 00:34:22,541 --> 00:34:24,625 Había un paquete de papitas aquí. 456 00:34:25,750 --> 00:34:27,166 Me las comí anoche. 457 00:34:42,541 --> 00:34:43,666 ¿Quieres comer pani puri? 458 00:34:45,125 --> 00:34:46,083 Quiero comer. 459 00:34:47,583 --> 00:34:49,625 Quiero salir y comer pani puri. 460 00:34:51,250 --> 00:34:53,833 Sandhya, perdiste la cabeza. No tiene sentido. 461 00:34:53,916 --> 00:34:56,083 ¿Por qué? Astik puede hacer lo que quiera, 462 00:34:56,166 --> 00:34:58,000 ¿y yo no puedo comer pani puri? 463 00:34:58,083 --> 00:34:59,708 ¿Qué hizo Astik? 464 00:35:04,916 --> 00:35:06,375 ¿Quieres venir conmigo o no? 465 00:35:06,458 --> 00:35:08,333 ¿Te dejarán salir? 466 00:35:08,416 --> 00:35:09,625 Veamos. 467 00:35:09,708 --> 00:35:13,000 Deja el teléfono y dime qué te parece este diseño. 468 00:35:13,083 --> 00:35:14,791 ¿Ghanshyam comió antes de irse? 469 00:35:14,875 --> 00:35:17,125 Lleva tiempo procesar pedidos en el banco. 470 00:35:17,208 --> 00:35:19,458 No te preocupes. No demorará mucho. 471 00:35:20,250 --> 00:35:21,708 Es un experto. 472 00:35:23,666 --> 00:35:27,750 Recuerda, su tío falleció hace solo dos semanas. 473 00:35:28,875 --> 00:35:30,500 Él se encargó de todos los papeles. 474 00:35:36,166 --> 00:35:37,083 ¿Sabes qué, Tulika? 475 00:35:38,666 --> 00:35:40,708 A veces, no nos gusta ver 476 00:35:41,375 --> 00:35:43,250 que otros tienen lo que nosotros no. 477 00:35:50,083 --> 00:35:51,916 Rinku, escucha. 478 00:35:53,416 --> 00:35:56,500 Viste cómo es Janaki. ¿Por qué le prestas atención? 479 00:35:57,250 --> 00:35:59,666 Ni siquiera son capaces de tener hijos, 480 00:35:59,750 --> 00:36:01,041 y me ataca. 481 00:36:01,125 --> 00:36:03,625 - Suegra. - ¿Qué pasó, cariño? ¿Necesitas algo? 482 00:36:03,708 --> 00:36:06,500 Iré a ver al médico con Nazia. 483 00:36:07,541 --> 00:36:09,583 ¿Qué sucede? ¿Está todo bien? 484 00:36:09,666 --> 00:36:12,416 Me duele la panza desde anoche. 485 00:36:13,250 --> 00:36:14,125 ¿Tienes fiebre? 486 00:36:14,208 --> 00:36:16,708 No, solo dolor de panza y algo de ansiedad. 487 00:36:16,791 --> 00:36:20,250 Bien. ¿Te acompaño? 488 00:36:20,333 --> 00:36:22,500 O mejor aún, podemos pedirle al Dr. Ali que venga. 489 00:36:22,583 --> 00:36:25,666 No, está bien. Nazia puede llevarme. Es solo un dolor de panza. 490 00:36:26,416 --> 00:36:28,416 Pero es mejor que las acompañe alguien. 491 00:36:28,500 --> 00:36:30,500 ¿Por qué insistes, Jiji? 492 00:36:31,125 --> 00:36:33,541 No puedes mantenerla encerrada, lejos del mundo. 493 00:36:36,583 --> 00:36:39,583 Está bien, ve. Llamaré al Dr. Ali para avisarle. 494 00:36:39,666 --> 00:36:41,166 - Está bien. - Ve. 495 00:36:41,250 --> 00:36:43,875 Escucha, lleva algo de dinero. 496 00:36:43,958 --> 00:36:47,041 - No, madre, tengo. - En caso de que lo necesites. Toma. 497 00:36:57,791 --> 00:36:58,666 ¿Ahora? 498 00:36:58,750 --> 00:37:02,125 ¿Ahora qué? Primero, médico, luego, pani puri. 499 00:37:02,791 --> 00:37:03,708 Vamos. 500 00:37:13,791 --> 00:37:15,958 ¿Vino a arrojar cenizas al sagrado Ganges? 501 00:37:16,041 --> 00:37:18,208 Venga conmigo, señor. 502 00:37:40,791 --> 00:37:45,125 Señor, al menos díganos de quién son. ¿Su madre? ¿Padre? Le hacemos oferta. 503 00:37:53,166 --> 00:37:54,916 Son las cenizas de mi hijo. 504 00:37:57,625 --> 00:38:01,916 ¿Tiene… algún descuento especial para eso? 505 00:38:04,541 --> 00:38:08,208 DISPENSARIO DE ASGAR ALI 506 00:38:15,291 --> 00:38:17,125 - Sandhya Giri. - Sí, soy yo. 507 00:38:17,208 --> 00:38:18,291 Ven. Eres la siguiente. 508 00:38:31,666 --> 00:38:34,541 Parchun, espera aquí y vigila el calzado. 509 00:38:34,625 --> 00:38:36,458 Este lugar está lleno de rateros. 510 00:38:36,541 --> 00:38:37,416 Quédate aquí. 511 00:38:43,875 --> 00:38:45,333 Pon la mano derecha adelante. 512 00:38:45,416 --> 00:38:46,250 Para el juramento. 513 00:38:57,041 --> 00:38:58,166 ¿Nombre del fallecido? 514 00:38:59,083 --> 00:39:00,125 Astik Giri. 515 00:39:10,166 --> 00:39:11,208 Con picante extra. 516 00:39:22,875 --> 00:39:25,541 ¿No temes que alguien nos vea, Sandhya? 517 00:39:27,000 --> 00:39:28,333 No estoy pensando en eso. 518 00:39:29,125 --> 00:39:30,875 ¿En qué estás pensando? 519 00:39:34,041 --> 00:39:35,916 Señor, conseguí un lindo bote. 520 00:39:36,625 --> 00:39:39,375 Iremos al medio del río y arrojaremos las cenizas. 521 00:39:39,458 --> 00:39:41,500 No vinimos a pasear en bote. 522 00:39:41,583 --> 00:39:44,500 ¿Por qué debemos ir tan lejos? Podemos arrojarlas en cualquier lado. 523 00:39:44,583 --> 00:39:46,833 Señor, teme meterse al río. 524 00:39:46,916 --> 00:39:50,291 Imagine lo lejos que debe viajar el alma. 525 00:39:50,375 --> 00:39:51,833 ¿A qué se refiere? 526 00:39:51,916 --> 00:39:54,000 Existió un hombre 527 00:39:54,083 --> 00:39:57,666 malvado, codicioso, astuto, 528 00:39:57,750 --> 00:39:59,875 que solía desear a las esposas de otros. 529 00:40:04,083 --> 00:40:05,833 La encontré en el armario de Astik. 530 00:40:07,750 --> 00:40:11,916 Un día fue a la selva, y fue presa de un tigre. 531 00:40:12,625 --> 00:40:16,750 El Dios de la Muerte llegó de inmediato para acompañar su alma al más allá. 532 00:40:18,708 --> 00:40:23,125 En el infierno, el Dios de la Muerte empezó a contar todos los actos malos 533 00:40:23,958 --> 00:40:26,541 y lo sentenció a una serie de castigos en el infierno. 534 00:40:27,625 --> 00:40:29,041 Ser mordido por serpientes, 535 00:40:30,291 --> 00:40:33,625 ser ahogado en agua hirviendo, latigazos, 536 00:40:34,791 --> 00:40:37,250 dolor y tortura. 537 00:40:39,333 --> 00:40:43,208 Pandit ji, ¿por qué ir más lejos? Arrojemos las cenizas aquí. 538 00:40:43,291 --> 00:40:45,375 No se preocupe, señor. Escuche toda la historia. 539 00:40:48,208 --> 00:40:49,500 Quiero conocerla. 540 00:40:51,208 --> 00:40:52,666 ¿Para qué? 541 00:40:54,500 --> 00:40:55,500 No lo sé. 542 00:40:55,583 --> 00:40:57,250 Mientras tanto, aquí en la Tierra, 543 00:40:57,333 --> 00:40:59,125 su cadáver se pudría. 544 00:41:00,041 --> 00:41:02,541 De repente, vino un águila 545 00:41:03,458 --> 00:41:06,791 y se llevó un hueso de su cuerpo y voló hacia el cielo. 546 00:41:07,791 --> 00:41:10,958 Otra águila, al ver el hueso, 547 00:41:11,625 --> 00:41:14,125 intentó quitárselo. 548 00:41:15,833 --> 00:41:18,208 Las águilas empezaron a pelear por ese hueso, 549 00:41:18,291 --> 00:41:20,583 y mientras lo hacían, volaron por sobre el río Ganges. 550 00:41:21,250 --> 00:41:26,500 De repente, el hueso se soltó de sus picos y cayó al río sagrado. 551 00:41:28,125 --> 00:41:31,583 Astik será maldecido por esto. Su alma jamás tendrá paz. 552 00:41:31,666 --> 00:41:33,625 Vamos. ¿Por qué maldecir a los difuntos? 553 00:41:33,708 --> 00:41:36,166 Lo que sea que haya pasado, él era tu esposo. 554 00:41:36,250 --> 00:41:38,208 Así que puedes perdonarlo. 555 00:41:38,291 --> 00:41:39,666 Solo yo puedo perdonarlo. 556 00:41:44,166 --> 00:41:45,208 Pero ¿por qué debería? 557 00:41:46,500 --> 00:41:48,375 Que cuelgue de este árbol para siempre. 558 00:41:48,458 --> 00:41:49,291 Sandhya… 559 00:41:49,375 --> 00:41:51,583 Y en cuanto el hueso cayó al río sagrado, 560 00:41:51,666 --> 00:41:54,166 todas las fechorías de ese pecador fueron limpiadas. 561 00:41:56,333 --> 00:41:58,958 Y el Dios de la Muerte tuvo que enviarlo al cielo. 562 00:42:00,291 --> 00:42:03,500 Y esa es la razón por la cual se arrojan las cenizas en el río Ganges. 563 00:42:05,375 --> 00:42:10,500 Mamá, arrojamos las cenizas justo en el medio del sagrado Ganges. 564 00:42:11,625 --> 00:42:14,875 Así que los pecados de Astik han sido limpiados. 565 00:42:16,291 --> 00:42:17,750 Mi hermano ahora está en el cielo. 566 00:42:21,250 --> 00:42:25,375 Una vida de hurtos, robos, violación y razones egoístas. 567 00:42:27,791 --> 00:42:30,875 Todo limpiado si tus cenizas son arrojadas al sagrado Ganges. 568 00:42:31,916 --> 00:42:33,041 ¿Te parece justo? 569 00:42:34,083 --> 00:42:35,916 ¿Cómo puede perdonar el Ganges? 570 00:42:36,000 --> 00:42:37,708 ¿Se casó con el río o conmigo? 571 00:43:02,166 --> 00:43:05,000 - Siéntate derecha. - Eso hago. 572 00:43:05,083 --> 00:43:08,541 No. Intento trenzar tu cabello, parece una maraña. 573 00:43:09,875 --> 00:43:11,500 - Adi. - ¿Sí? 574 00:43:12,375 --> 00:43:14,750 ¿Hablaste con el tío Ghanshyam sobre el préstamo? 575 00:43:16,041 --> 00:43:18,333 Mamá, no es momento para eso. 576 00:43:18,416 --> 00:43:19,416 ¿Por qué no? 577 00:43:20,208 --> 00:43:22,708 ¿Debemos sentarnos sin hacer nada hasta el velorio? 578 00:43:22,791 --> 00:43:26,416 Está bien. Hablaré con él. Habrá tiempo suficiente los próximos días. 579 00:43:27,166 --> 00:43:28,958 ¿Cuánto tiempo debemos quedarnos? 580 00:43:29,041 --> 00:43:31,541 Te lo dije, los trece días del velorio. 581 00:43:31,625 --> 00:43:33,541 ¿Qué haré aquí tantos días? 582 00:43:34,458 --> 00:43:36,875 Tienes tus libros, ¿no? Estudia. 583 00:43:37,458 --> 00:43:38,708 Mamá, ¿estudiar aquí? 584 00:43:40,125 --> 00:43:42,875 Los que deben estudiar lo hacen en la calle de ser necesario. 585 00:43:42,958 --> 00:43:45,250 Por favor, los que dicen haber estudiado en la calle 586 00:43:45,333 --> 00:43:46,708 suelen terminar en política, 587 00:43:46,791 --> 00:43:48,541 porque son mentirosos patológicos. 588 00:43:48,625 --> 00:43:50,541 ¿Qué dices? 589 00:43:51,833 --> 00:43:53,833 - ¿Adónde vas ahora? - A la calle. 590 00:44:33,375 --> 00:44:35,500 ¿Qué diablos? Me asustaste. 591 00:44:35,583 --> 00:44:36,625 ¿Me estás vigilando? 592 00:44:38,500 --> 00:44:41,750 No hay mucho para hacer acá, así que te seguí. 593 00:44:43,208 --> 00:44:44,375 ¿En qué grado estás? 594 00:44:47,541 --> 00:44:49,625 - Noveno. - Yo estoy en décimo. 595 00:44:52,541 --> 00:44:53,375 ¿Y? 596 00:44:54,375 --> 00:44:56,958 Niño, eres más chico. 597 00:44:57,541 --> 00:45:00,250 Mantén la distancia y el respeto. ¿Entiendes? 598 00:45:04,083 --> 00:45:05,583 ¿El pepino es para mí? 599 00:45:09,958 --> 00:45:11,250 Entonces, convídame. 600 00:45:30,041 --> 00:45:31,750 Ya descargué el formulario. 601 00:45:31,833 --> 00:45:34,250 ¿Estará todo en línea? 602 00:45:35,166 --> 00:45:38,041 Sandhya Didi, Pappu Tayaji te mandó a llamar. 603 00:45:40,791 --> 00:45:41,833 Continúa, ya voy. 604 00:45:43,416 --> 00:45:46,875 Sandhya, algunos colegas de Astik vinieron a conocerte. 605 00:45:49,125 --> 00:45:50,000 Hola, señora. 606 00:45:51,000 --> 00:45:52,791 Lamentamos mucho su pérdida. 607 00:45:52,875 --> 00:45:55,083 Todos lo extrañamos. 608 00:45:55,166 --> 00:45:57,083 Era un muy buen hombre. 609 00:45:57,166 --> 00:45:59,708 Era un muy buen hombre. 610 00:46:16,958 --> 00:46:18,000 Sandhya… 611 00:46:22,083 --> 00:46:24,666 - ¿Quién eres? - Akansha. 612 00:46:26,208 --> 00:46:27,708 Colega de Astik. 613 00:46:28,791 --> 00:46:30,625 - Lamento mucho tu… - Akansha. 614 00:46:31,916 --> 00:46:34,875 Akansha, me gustaría hablar contigo. 615 00:46:36,333 --> 00:46:39,666 Suegra, encontré algunos documentos de Astik. 616 00:46:39,750 --> 00:46:41,250 Se los daré a ella. 617 00:46:57,458 --> 00:46:58,375 Por favor, siéntate. 618 00:47:18,250 --> 00:47:19,833 ¿De qué documentos hablabas? 619 00:47:41,125 --> 00:47:42,875 Astik la guardó celosamente. 620 00:47:48,875 --> 00:47:50,375 Realmente lo amabas, ¿no? 621 00:47:58,041 --> 00:47:59,416 Nunca sospeché nada. 622 00:48:04,750 --> 00:48:06,291 No es… 623 00:48:08,750 --> 00:48:10,208 No es lo que piensas. 624 00:48:12,666 --> 00:48:13,666 Él nunca… 625 00:48:18,958 --> 00:48:21,083 Astik nunca te engañó. 626 00:48:21,166 --> 00:48:23,125 ¿Qué sentido tiene mentir ahora? 627 00:48:23,208 --> 00:48:24,916 No miento. 628 00:48:30,708 --> 00:48:31,875 Nos amábamos. 629 00:48:33,416 --> 00:48:34,750 Pero después de que se casaron, 630 00:48:35,541 --> 00:48:37,291 solo fuimos colegas. 631 00:48:39,041 --> 00:48:39,916 Nada más. 632 00:48:51,000 --> 00:48:52,500 ¿Hace cuánto lo conocías? 633 00:48:56,166 --> 00:48:57,750 Estudiamos en la universidad juntos. 634 00:48:59,541 --> 00:49:00,750 Nos conocimos el primer año. 635 00:49:03,125 --> 00:49:05,250 Luego, conseguimos trabajo en la misma empresa. 636 00:49:05,333 --> 00:49:07,041 Entonces, ¿por qué no te casaste con él? 637 00:49:08,791 --> 00:49:10,333 Mis padres no lo aprobaron. 638 00:49:11,250 --> 00:49:13,416 ¿Te negaste a casarte con él por tu familia? 639 00:49:14,583 --> 00:49:17,416 Y tú aceptaste casarte con él por la tuya. 640 00:49:19,583 --> 00:49:21,375 Pero él aún te amaba. 641 00:49:22,708 --> 00:49:25,041 Hasta ahora, guardó tu foto. 642 00:49:26,208 --> 00:49:27,166 ¿Y tú? 643 00:49:40,416 --> 00:49:41,333 Lo siento. 644 00:49:44,791 --> 00:49:45,791 Akansha, 645 00:49:47,333 --> 00:49:50,750 sé que no tengo derecho a interrogarte. 646 00:49:52,541 --> 00:49:55,458 Pero la persona que me debe una explicación ahora está… 647 00:49:59,208 --> 00:50:01,625 Aunque él estuviera aquí, ¿qué le habría dicho? 648 00:50:03,750 --> 00:50:05,583 Casi nunca hablábamos. 649 00:50:12,375 --> 00:50:14,041 Sus gustos eran diferentes. 650 00:50:19,416 --> 00:50:21,541 Una vez, le regalé una camisa, 651 00:50:22,458 --> 00:50:23,833 estampada, hermosa. 652 00:50:25,916 --> 00:50:30,083 No se la puso ni una vez. Siguió usando las camisas de siempre. 653 00:50:31,416 --> 00:50:32,458 Formales. 654 00:50:34,083 --> 00:50:34,916 Azules. 655 00:50:35,708 --> 00:50:36,958 Su color favorito. 656 00:50:39,416 --> 00:50:41,541 ¿Qué pasó? ¿Qué es todo esto en la cama? 657 00:50:42,541 --> 00:50:43,541 Azul… 658 00:50:45,291 --> 00:50:47,541 El color favorito de Astik era el azul. 659 00:50:48,583 --> 00:50:52,500 Todas sus camisas, camisetas… Todo es azul. 660 00:51:03,750 --> 00:51:05,041 Ella tenía razón. 661 00:51:06,291 --> 00:51:07,125 ¿Quién? 662 00:51:24,541 --> 00:51:28,791 "Akansha Roy. Vicepresidenta de marketing". 663 00:51:33,750 --> 00:51:35,708 Tu chal está en la cama. 664 00:51:47,416 --> 00:51:48,625 Escucha. 665 00:51:55,916 --> 00:51:57,208 ¿Qué sucede? 666 00:51:58,666 --> 00:51:59,791 Astik… 667 00:52:02,708 --> 00:52:04,375 Todo estará bien. 668 00:52:06,041 --> 00:52:08,708 Guru ji dijo: "Todo estará bien. 669 00:52:09,750 --> 00:52:11,791 El todopoderoso nos pone a prueba. 670 00:52:12,541 --> 00:52:15,041 Debemos aceptar sus deseos". 671 00:52:25,875 --> 00:52:27,333 Por favor, escúchame. 672 00:52:34,000 --> 00:52:35,000 ¿Qué sucede? 673 00:52:35,583 --> 00:52:38,250 Hay muchas cosas que dejó sin terminar. 674 00:52:40,791 --> 00:52:42,708 ¿Cómo nos encargaremos de la casa? 675 00:52:43,416 --> 00:52:46,375 En especial con el préstamo pendiente. 676 00:52:47,250 --> 00:52:48,333 Entonces… 677 00:52:50,750 --> 00:52:53,500 ¿por qué no le dices a tu guru ji… 678 00:52:56,000 --> 00:52:57,750 que nos devuelva a Astik? 679 00:53:00,125 --> 00:53:01,625 Para poder pagar los préstamos. 680 00:53:42,750 --> 00:53:43,750 Yo abro. 681 00:53:50,500 --> 00:53:51,458 Alok. 682 00:53:52,875 --> 00:53:55,083 ¿Se te permite salir de tu cuarto? 683 00:53:56,583 --> 00:53:58,958 ¿Por qué? No le avisarás al tío Pappu, ¿verdad? 684 00:53:59,041 --> 00:54:00,416 ¿Qué me importa? 685 00:54:02,625 --> 00:54:05,916 Está bien. Tengo algo urgente que debo hacer contigo. 686 00:54:06,583 --> 00:54:07,750 Dime. 687 00:54:10,833 --> 00:54:14,875 Debemos publicar el obituario de Astik en el periódico. 688 00:54:15,458 --> 00:54:18,041 Babaji me pidió que lo escribiera en inglés. 689 00:54:18,666 --> 00:54:21,791 Pensé que podías revisarlo. 690 00:54:22,583 --> 00:54:23,416 Léelo en voz alta. 691 00:54:25,500 --> 00:54:27,250 ¿Por qué no lo lees tú? 692 00:54:27,958 --> 00:54:32,666 No, hazlo tú. No entiendo tu letra. 693 00:54:32,750 --> 00:54:35,875 Parece que una hormiga ebria hubiera pasado con tinta por el cuaderno. 694 00:54:37,166 --> 00:54:40,166 Vamos. No es tan mala. 695 00:54:49,416 --> 00:54:50,583 Escribí: 696 00:54:50,666 --> 00:54:52,875 "Con mucho pesar, informamos…". 697 00:54:52,958 --> 00:54:54,916 "Mucho" no. "Profundo". 698 00:54:55,000 --> 00:54:56,166 "Profundo". 699 00:54:56,958 --> 00:54:58,708 Pro… fundo. 700 00:54:59,833 --> 00:55:00,791 Significa intenso. 701 00:55:01,333 --> 00:55:03,125 Profundo. 702 00:55:03,875 --> 00:55:07,750 "Con profundo pesar, informamos de la muerte de nuestro respetado…". 703 00:55:07,833 --> 00:55:09,500 Cambia eso por "fallecimiento". 704 00:55:10,458 --> 00:55:12,416 ¿Cambio "profundo"? 705 00:55:13,333 --> 00:55:16,375 No. Cambia "muerte" por "fallecimiento". "Muerte" no suena bien. 706 00:55:21,416 --> 00:55:24,916 Sí. Vamos, escribe. T-O… 707 00:55:28,958 --> 00:55:31,333 "Con profundo pesar, informamos 708 00:55:31,416 --> 00:55:33,708 del fallecimiento de nuestro respetado Astik Giri…". 709 00:55:33,791 --> 00:55:34,958 "Respetado" no. 710 00:55:36,458 --> 00:55:37,416 "Querido". 711 00:55:39,125 --> 00:55:42,041 Pero eso se usa para las chicas. 712 00:55:43,750 --> 00:55:45,666 Puede usarse también para los hombres. 713 00:55:49,333 --> 00:55:53,000 "Querido Astik Giri". 714 00:55:53,083 --> 00:55:56,708 Escucha. Déjame tu cuaderno. Lo reescribiré apropiadamente. 715 00:55:57,458 --> 00:55:58,750 Está bien. 716 00:56:00,250 --> 00:56:02,583 Deben entregarlo mañana en la mañana. 717 00:56:04,083 --> 00:56:04,958 Está bien. 718 00:56:12,083 --> 00:56:13,083 Bhabhi… 719 00:56:15,041 --> 00:56:17,750 Dime si necesitas algo. 720 00:56:27,875 --> 00:56:29,291 Deténgase aquí. 721 00:56:30,916 --> 00:56:34,541 - Sandhya, iré contigo. - No, estaré bien. Tú sigue. 722 00:56:41,416 --> 00:56:42,416 Lo siento. 723 00:56:42,500 --> 00:56:45,875 Pedí verte un día laboral. Debes estar ocupada en la oficina. 724 00:56:45,958 --> 00:56:47,583 No, está bien. 725 00:56:50,041 --> 00:56:51,666 Siéntate, por favor. 726 00:56:53,791 --> 00:56:56,416 Yo también quería hablar contigo. 727 00:56:57,166 --> 00:56:59,416 ¿En serio? ¿Por qué? ¿Sobre qué? 728 00:57:01,000 --> 00:57:02,541 Me he sentido muy culpable. 729 00:57:03,500 --> 00:57:04,875 Créeme, Sandhya… 730 00:57:04,958 --> 00:57:07,791 Apenas hablábamos después de su casamiento. 731 00:57:08,625 --> 00:57:09,916 Tampoco hablábamos mucho. 732 00:57:10,708 --> 00:57:12,916 Pero supuse que era así. 733 00:57:13,000 --> 00:57:15,250 La gente se enamora y se desenamora en la universidad. 734 00:57:16,375 --> 00:57:18,791 Pero nunca pude hacerlo, tenía mucho miedo. 735 00:57:18,875 --> 00:57:19,916 Pensé… 736 00:57:21,583 --> 00:57:23,916 que quizá Astik tampoco entendía el amor, como yo. 737 00:57:31,791 --> 00:57:35,541 Pero al conocerte, me di cuenta de que él era muy romántico. 738 00:57:36,125 --> 00:57:37,333 ¿Verdad? 739 00:57:44,500 --> 00:57:45,458 Señora, ¿desea ordenar? 740 00:57:47,083 --> 00:57:48,250 Sí… 741 00:57:49,333 --> 00:57:50,291 Tomaré un capuchino. 742 00:57:50,375 --> 00:57:52,666 - Sí, ¿Sandhya? - Lo mismo. 743 00:57:52,750 --> 00:57:54,041 Dos capuchinos. 744 00:57:54,125 --> 00:57:55,000 Está bien, señora. 745 00:57:58,541 --> 00:57:59,791 Dime. 746 00:58:00,375 --> 00:58:02,791 No me sentiré mal, lo prometo. 747 00:58:04,625 --> 00:58:09,000 En persona… él no era muy expresivo, 748 00:58:09,833 --> 00:58:15,708 pero las tarjetas del Día de San Valentín, los mensajes de WhatsApp, los correos… 749 00:58:15,791 --> 00:58:17,750 Escribía mucha basura romántica. 750 00:58:19,250 --> 00:58:20,916 ¿Se veían todos los días en la oficina? 751 00:58:24,833 --> 00:58:26,833 Y también tuvieron citas, ¿no? 752 00:58:29,583 --> 00:58:30,875 Antes de que él… 753 00:58:33,500 --> 00:58:35,208 Antes de que ustedes se casaran. 754 00:58:36,250 --> 00:58:38,000 ¿Adónde iban juntos? 755 00:58:41,041 --> 00:58:42,541 ¿Por qué haces estas preguntas? 756 00:58:43,541 --> 00:58:44,708 No lo sé. 757 00:58:45,541 --> 00:58:47,125 Solo quiero saber. 758 00:58:48,750 --> 00:58:50,583 ¿Adónde iban? 759 00:58:51,125 --> 00:58:54,125 ¿De qué hablaban? Todo. 760 00:58:55,375 --> 00:58:56,791 Yo era su esposa. 761 00:58:58,541 --> 00:59:01,208 Solo te pido que me compartas algunos recuerdos. 762 00:59:03,208 --> 00:59:04,708 Si es posible. 763 00:59:27,541 --> 00:59:33,750 Sufro un poco menos. 764 00:59:40,625 --> 00:59:45,250 Ya no soy una extraña. 765 00:59:46,375 --> 00:59:51,750 Mi corazon se abrió 766 00:59:51,833 --> 00:59:53,916 a nuevas esperanzas. 767 00:59:54,041 --> 00:59:55,458 - Hola, señora. - Hola. Buen día. 768 00:59:58,208 --> 01:00:02,125 Ya no soy una extraña. 769 01:00:03,583 --> 01:00:07,208 Ya no soy una extraña. 770 01:00:07,833 --> 01:00:12,000 Tengo nuevas esperanzas. 771 01:00:12,083 --> 01:00:17,875 Estos pequeños momentos de felicidad 772 01:00:17,958 --> 01:00:21,583 estaban ocultos dentro de mí. 773 01:00:26,791 --> 01:00:30,250 Ya no soy una extraña. 774 01:00:30,333 --> 01:00:34,250 Ahora amo mi vida. 775 01:01:02,625 --> 01:01:04,166 Es el guru ji de Usha. 776 01:01:04,250 --> 01:01:05,083 Sí. 777 01:01:05,625 --> 01:01:07,583 Fue mi idea llamarlo. 778 01:01:07,666 --> 01:01:10,833 Un discurso sobre el Bhagavad Gita ayuda a calmar a la mente inquieta. 779 01:01:10,916 --> 01:01:12,750 - Idiota. - ¿Por qué me pegas? 780 01:01:12,833 --> 01:01:17,375 ¿Qué encuentra? Vaishnav padh. 781 01:01:18,416 --> 01:01:20,666 Tiene un aura divina. 782 01:01:21,416 --> 01:01:22,291 ¿Aura? 783 01:01:30,000 --> 01:01:36,916 Hola, pajarito. 784 01:01:38,375 --> 01:01:44,791 Hola, pajarito, 785 01:01:44,875 --> 01:01:51,708 que me dices nuevas palabras. 786 01:01:52,208 --> 01:01:56,500 Mi corazón sonríe sin razón. 787 01:01:56,583 --> 01:02:03,333 Mi corazón se comporta 788 01:02:03,416 --> 01:02:07,916 como un loco, y es terco. 789 01:02:08,500 --> 01:02:14,875 Me negué, y él estuvo de acuerdo. 790 01:02:14,958 --> 01:02:17,791 El brillo del sol y las sombras 791 01:02:17,875 --> 01:02:23,708 son uno ahora. 792 01:02:23,791 --> 01:02:29,041 Encontré un camino 793 01:02:29,125 --> 01:02:33,458 que me lleva a ti. 794 01:02:33,541 --> 01:02:37,625 Ahora tengo nuevas esperanzas. 795 01:02:37,708 --> 01:02:43,291 Estos pequeños momentos de felicidad 796 01:02:43,791 --> 01:02:47,541 estaban ocultos dentro de mí. 797 01:02:52,625 --> 01:02:55,833 Ya no soy una extraña. 798 01:02:55,916 --> 01:03:00,416 Ahora amo mi vida. 799 01:03:15,458 --> 01:03:18,916 Aditi, escúchame, por favor. ¿Qué pasa? 800 01:03:19,000 --> 01:03:20,541 Te lo dije, en los labios no. 801 01:03:22,041 --> 01:03:24,416 Sí, pero así se hace, ¿no? 802 01:03:24,500 --> 01:03:26,166 Técnicamente, somos parientes. 803 01:03:26,250 --> 01:03:29,583 Sí, pero primos muy distantes, ¿no? 804 01:03:31,083 --> 01:03:33,625 Tienes razón. Está bien, pero solo una vez. 805 01:03:47,791 --> 01:03:48,708 Es un enema. 806 01:03:50,916 --> 01:03:53,083 Ayuda a aliviar su dolor de panza. 807 01:03:55,333 --> 01:03:57,000 Recuerda lavarte las manos después. 808 01:03:57,958 --> 01:03:58,791 Sí. 809 01:03:59,541 --> 01:04:02,333 ¿Tu padre te dijo que te sentaras aquí con la abuela? 810 01:04:02,416 --> 01:04:05,791 - No, yo quería hacerlo. - ¡Usha! 811 01:04:06,958 --> 01:04:10,125 - Por favor, permíteme. Yo la alimentaré. - No, no podrás. 812 01:04:10,208 --> 01:04:13,208 - ¡Usha! - Ya voy, espera un momento. 813 01:04:13,875 --> 01:04:15,416 Suegra, ¿tienes algún antiácido? 814 01:04:15,500 --> 01:04:17,750 A Nazia le duele la panza por la comida del restaurante. 815 01:04:17,833 --> 01:04:20,375 Sí, te lo daré en un momento. 816 01:04:20,458 --> 01:04:23,083 Pero ¿puedes alimentar a la abuela, por favor? 817 01:04:23,166 --> 01:04:25,208 - Él no para de llamarme. - ¡Usha! 818 01:04:29,291 --> 01:04:30,666 ¡Usha! 819 01:04:32,625 --> 01:04:34,708 ¿Puedes enviarle comida a Alok? 820 01:04:35,541 --> 01:04:39,250 Y que nos sirvan a nosotros también. Ya es tarde. 821 01:04:44,333 --> 01:04:46,166 - Girish ji. - ¿Sí? 822 01:04:47,458 --> 01:04:49,458 Lo que sea que haya pasado es desgarrador. 823 01:04:49,541 --> 01:04:53,833 Pero ahora, debemos concentrarnos en el futuro de Sandhya. 824 01:04:54,416 --> 01:04:56,750 Sandhya tiene toda su vida por delante. 825 01:04:56,833 --> 01:04:58,000 ¿Por qué debería vivir sola? 826 01:04:58,958 --> 01:05:03,708 Somos muy abiertos con respecto a muchas cosas. Toma. 827 01:05:03,791 --> 01:05:05,708 Después de todo, vivimos en la era moderna. 828 01:05:05,791 --> 01:05:09,000 Si Sandhya lo desea, puede volverse a casar. 829 01:05:10,666 --> 01:05:13,458 - ¿Qué tonterías dices, Tarun? - No son tonterías, Bhai Sahab. 830 01:05:13,541 --> 01:05:17,791 Sandhya es una linda chica con una buena educación. 831 01:05:18,333 --> 01:05:20,083 Encontrará un buen partido fácilmente. 832 01:05:20,666 --> 01:05:22,083 Newchance.com. 833 01:05:26,458 --> 01:05:29,875 Hay muchos sitios así en internet exclusivos para divorciados y viudos. 834 01:05:31,416 --> 01:05:33,041 Si están de acuerdo, 835 01:05:33,125 --> 01:05:36,041 puedo crear un perfil para ella. 836 01:05:40,125 --> 01:05:40,958 Usha. 837 01:05:43,166 --> 01:05:44,333 Eso debería ser suficiente. 838 01:05:46,375 --> 01:05:47,375 Sandhya ji. 839 01:06:04,083 --> 01:06:06,750 - Quítense. Están en medio del camino. - Solo pasa. 840 01:06:22,583 --> 01:06:23,458 Parchun. 841 01:06:24,458 --> 01:06:25,916 ¿Ese es el timbre que pusiste? 842 01:06:26,000 --> 01:06:29,750 Tayaji, me diste solo 50 rupias. Es lo que se consigue con ese dinero. 843 01:06:29,833 --> 01:06:31,291 "Lo que se consigue con ese dinero". 844 01:06:32,416 --> 01:06:34,541 Jhumri, fíjate quién está en la puerta. 845 01:06:39,458 --> 01:06:40,375 ¡Shibu! 846 01:06:41,208 --> 01:06:42,500 ¿Puedo abrir la puerta? 847 01:06:43,291 --> 01:06:45,625 No, deja que lo haga Jhumri. Tú siéntate conmigo. 848 01:06:45,708 --> 01:06:48,500 El sacerdote envió la lista de compras para el velorio. 849 01:06:48,583 --> 01:06:50,583 Te lo explicaré. 850 01:06:50,666 --> 01:06:51,791 Por favor, venga. 851 01:07:05,708 --> 01:07:09,458 - Si no entiendes… - Tayaji, dice que vino a ver a Sandhya. 852 01:07:09,541 --> 01:07:12,166 Hola. Soy B. K. Arora. 853 01:07:12,250 --> 01:07:14,375 Señor Arora. ¡Hola! 854 01:07:14,458 --> 01:07:16,166 Hola, señor Ghanshyam. ¿Cómo está? 855 01:07:16,250 --> 01:07:18,833 Bien. Yo fui el que lo contactó. 856 01:07:18,916 --> 01:07:19,833 Sí. 857 01:07:19,916 --> 01:07:21,083 - Por favor, siéntese. - Sí. 858 01:07:23,250 --> 01:07:27,458 Bhai Sahab, él es el señor B. K. Arora del seguro de vida IndiaFirst. 859 01:07:29,000 --> 01:07:29,958 Sí. 860 01:07:30,041 --> 01:07:32,833 Solo necesito que la señora Sandhya firme unos papeles. 861 01:07:33,416 --> 01:07:34,250 ¿Por qué? 862 01:07:34,333 --> 01:07:38,000 Astik Giri contrató un seguro de vida. 863 01:07:38,083 --> 01:07:40,250 Eligió la póliza de cinco millones de rupias. 864 01:07:40,875 --> 01:07:43,583 Y puso a su esposa Sandhya como beneficiaria. 865 01:07:43,666 --> 01:07:47,958 Así que necesitamos que firme unos papeles y busque el cheque. 866 01:07:48,708 --> 01:07:50,625 ¿Qué otros beneficiarios hay? 867 01:07:50,708 --> 01:07:52,625 Seguro sus padres. 868 01:07:53,375 --> 01:07:54,333 No. 869 01:07:56,416 --> 01:07:59,625 Hay un solo beneficiario. Su esposa, Sandhya Giri. 870 01:08:02,416 --> 01:08:05,875 - Iré a buscar a Sandhya. - Sí, gracias. 871 01:08:11,250 --> 01:08:14,791 Vamos, apúrate. Ven. Vino a verte alguien importante. 872 01:08:14,875 --> 01:08:16,750 Madre, ¿qué haces? 873 01:08:16,833 --> 01:08:19,708 Está esperando con todos abajo. ¡El pañuelo! Vamos, rápido. 874 01:08:19,791 --> 01:08:21,166 ¡Nazia! ¡Mamá! 875 01:08:27,416 --> 01:08:28,250 Hola, Sra. Sandhya. 876 01:08:28,333 --> 01:08:30,666 Lamento mucho su pérdida. 877 01:08:30,750 --> 01:08:32,833 Nuestra empresa le ofrece su apoyo. 878 01:08:33,916 --> 01:08:35,291 - Por favor, siéntese. - Sí. 879 01:08:39,541 --> 01:08:40,583 Muévete. 880 01:08:44,750 --> 01:08:45,583 Siéntate. 881 01:08:49,583 --> 01:08:52,708 Su esposo compró una póliza a su nombre por cinco millones de rupias. 882 01:08:54,125 --> 01:08:55,333 Hice los trámites… 883 01:08:55,416 --> 01:08:56,416 {\an8}SOLICITUD APROBADA 884 01:08:56,500 --> 01:08:58,375 {\an8}…y traje los formularios conmigo. 885 01:09:01,291 --> 01:09:02,333 Sí. 886 01:09:03,041 --> 01:09:08,041 Necesito que los revise y los firme. 887 01:09:08,125 --> 01:09:10,041 Aquí tiene. 888 01:09:10,125 --> 01:09:12,583 Acerca la mesa, por favor. 889 01:09:13,291 --> 01:09:15,166 Nazia, llévate el agua. 890 01:09:16,250 --> 01:09:17,458 Jhumri. 891 01:09:19,375 --> 01:09:20,208 ¿Sí? 892 01:09:20,291 --> 01:09:21,791 - Llévate el agua. - Está bien. 893 01:09:22,833 --> 01:09:25,000 Bolígrafo. ¿Tiene uno? 894 01:09:25,083 --> 01:09:27,625 - ¿Alguien tiene uno? - Giri ji, dele un bolígrafo. 895 01:09:27,708 --> 01:09:30,458 ¿Un bolígrafo? Adentro hay uno. 896 01:09:32,083 --> 01:09:33,958 Un bolígrafo. Trae uno. 897 01:09:34,041 --> 01:09:35,333 Yo tengo uno. 898 01:09:52,083 --> 01:09:54,333 Firme aquí, por favor. 899 01:10:07,000 --> 01:10:07,833 ¿Qué? 900 01:10:08,541 --> 01:10:12,291 Ghanshyam, confiamos en ti como si fueras de uno de los nuestros. 901 01:10:12,375 --> 01:10:14,000 ¿Qué culpa tengo yo? 902 01:10:14,583 --> 01:10:16,958 Astik eligió a Sandhya como su beneficiaria, no a mí. 903 01:10:17,041 --> 01:10:19,375 Pero podrías habérnoslo dicho antes. 904 01:10:19,458 --> 01:10:21,041 ¿Qué diferencia habría hecho? 905 01:10:21,125 --> 01:10:25,375 Aunque lo hubieran sabido, no podían cambiar al beneficiario. 906 01:10:26,583 --> 01:10:27,708 Y supuse… 907 01:10:28,791 --> 01:10:32,208 Astik debe haberte dicho que la beneficiaria era Sandhya. 908 01:10:32,291 --> 01:10:33,541 Era tu hijo, después de todo. 909 01:10:33,625 --> 01:10:35,208 No te molestes. 910 01:10:35,291 --> 01:10:37,500 Mira programas de crímenes todo el día, 911 01:10:37,583 --> 01:10:40,750 y ni se entera de los crímenes que suceden bajo su propio techo. 912 01:10:40,833 --> 01:10:42,958 No es un crimen, Bhai Sahab. 913 01:10:45,541 --> 01:10:49,583 Sandhya dependía de Astik, por eso la puso como beneficiaria. Es todo. 914 01:10:50,208 --> 01:10:52,083 "La puso como beneficiaria". 915 01:10:52,166 --> 01:10:54,916 ¿Y tú? ¿No dependías de él también? 916 01:10:56,041 --> 01:11:01,000 Astik ganaba muy bien, por eso hizo que te jubilaras. 917 01:11:01,916 --> 01:11:05,750 Y usó tu jubilación para pagar la primera cuota del préstamo de la casa. 918 01:11:06,333 --> 01:11:08,625 Ahora ¿cómo pagarás el resto de las cuotas? 919 01:11:08,708 --> 01:11:09,916 No se preocupen por mí. 920 01:11:11,250 --> 01:11:13,791 Por el amor de Dios, aún tengo esta casa ancestral. 921 01:11:14,416 --> 01:11:15,875 ¿En serio? ¿Esta casa ancestral? 922 01:11:15,958 --> 01:11:18,375 Que está en disputa en la corte hace mucho tiempo. 923 01:11:19,541 --> 01:11:22,125 Déjalo, Tarun, es como hablarle a la pared. 924 01:11:22,208 --> 01:11:24,291 Aún se cree Bill Gates. 925 01:11:25,000 --> 01:11:27,333 No. Sé que no soy Bill Gates. 926 01:11:31,541 --> 01:11:34,041 Cuando Astik estaba vivo, tenía fortaleza y apoyo. 927 01:11:35,583 --> 01:11:37,208 Ahora que ya no está… 928 01:11:38,291 --> 01:11:41,083 no se puede hacer nada. 929 01:11:41,166 --> 01:11:42,500 No es cierto. 930 01:11:43,458 --> 01:11:44,416 Esto es India. 931 01:11:44,958 --> 01:11:46,708 Pasan milagros todos los días. 932 01:11:47,708 --> 01:11:49,333 Intentemos convencer al señor Arora. 933 01:11:49,916 --> 01:11:51,916 ¿Por qué? ¿Qué hará? 934 01:11:52,000 --> 01:11:53,458 No te metas en esto. 935 01:11:54,041 --> 01:11:56,791 Shibu, aún hay muchas cosas en control de Arora. 936 01:11:56,875 --> 01:11:58,333 Hablemos con él. Vamos. 937 01:11:59,291 --> 01:12:02,291 ¿Están todos aquí? ¿Qué sucede? 938 01:12:03,083 --> 01:12:04,791 Nada, señor Pandey. 939 01:12:04,875 --> 01:12:07,625 Solo le explicaba los rituales del velero… 940 01:12:07,708 --> 01:12:11,125 No, digo "velorio". Por favor, súmese. 941 01:12:15,958 --> 01:12:17,916 - ¿Bhabhi? - Sí. 942 01:12:18,000 --> 01:12:20,250 ¿Sabes qué se me vino a la cabeza hoy? 943 01:12:20,333 --> 01:12:21,291 ¿Qué? 944 01:12:22,916 --> 01:12:24,375 Dolly Ki Doli. 945 01:12:25,208 --> 01:12:26,500 ¿Qué es eso? 946 01:12:26,583 --> 01:12:30,625 Dolly Ki Doli. Una película protagonizada por Sonam Kapoor. 947 01:12:31,416 --> 01:12:33,333 ¿Dónde puedo mirar películas? 948 01:12:34,125 --> 01:12:35,791 ¿Qué tiene de especial esa película? 949 01:12:36,333 --> 01:12:37,416 En ella, Sonam Kapoor, 950 01:12:37,500 --> 01:12:39,958 la misma noche en que es recibido por la familia, 951 01:12:40,041 --> 01:12:44,000 les roba todo y huye antes de consumar el matrimonio. 952 01:12:47,583 --> 01:12:49,666 No sé si conocen esa película o no, 953 01:12:49,750 --> 01:12:52,708 pero seguro que la mamá de Sandhya la vio. 954 01:12:59,875 --> 01:13:01,791 No te comas todos los maníes, dame algunos. 955 01:13:03,666 --> 01:13:05,958 ¿Quieres que te planche algo? 956 01:13:06,875 --> 01:13:09,166 No. Nazia lo hizo esta mañana. 957 01:13:10,916 --> 01:13:13,833 - ¿Dónde está? - Salió a cenar con Parchun. 958 01:13:16,166 --> 01:13:18,166 Tus parientes políticos son muy retrógrados. 959 01:13:19,750 --> 01:13:22,583 Hasta separan su taza de té del resto. 960 01:13:25,375 --> 01:13:28,583 ¿Notaste que hoy todos te miraban fijo 961 01:13:28,666 --> 01:13:31,041 mientras firmabas los papeles del seguro? 962 01:13:31,125 --> 01:13:34,208 Mamá, miras demasiadas telenovelas. 963 01:13:39,833 --> 01:13:42,000 No creo que debas seguir quedándote aquí. 964 01:13:43,125 --> 01:13:46,333 Tienes educación. Puedes recomenzar tu vida. 965 01:13:48,750 --> 01:13:50,708 Ven a casa con nosotros tras el velorio. 966 01:13:51,625 --> 01:13:53,416 Ya veremos qué hacemos después. 967 01:14:07,416 --> 01:14:08,333 Sandhya. 968 01:14:09,250 --> 01:14:10,291 ¿Quieres té? 969 01:14:11,041 --> 01:14:11,875 Sí. 970 01:14:19,291 --> 01:14:21,083 ¿Dónde están tus padres? 971 01:14:21,166 --> 01:14:22,750 Viven en Delhi. 972 01:14:23,583 --> 01:14:24,750 Vivo aquí sola. 973 01:14:26,291 --> 01:14:27,708 Sola. 974 01:14:34,833 --> 01:14:35,666 ¿Azúcar? 975 01:14:36,625 --> 01:14:38,000 Mucha. 976 01:14:51,541 --> 01:14:54,541 TÉ SAGA 977 01:14:55,125 --> 01:14:56,541 ¿También te gusta el té ayurvédico? 978 01:14:56,625 --> 01:14:58,000 Lo odio. 979 01:15:06,916 --> 01:15:08,250 Lo vi aquí, y pensé… 980 01:15:18,041 --> 01:15:19,750 Era el té favorito de Astik. 981 01:15:27,291 --> 01:15:28,333 Vayamos arriba. 982 01:15:35,208 --> 01:15:36,666 Esta es mi habitación. 983 01:15:40,000 --> 01:15:42,750 Y este es mi lugar favorito. 984 01:15:47,458 --> 01:15:49,166 Paso mucho tiempo aquí. 985 01:15:52,958 --> 01:15:54,041 ¿No es lindo? 986 01:15:55,083 --> 01:15:56,166 Muy lindo. 987 01:15:57,791 --> 01:15:59,208 Todo es muy lindo. 988 01:15:59,291 --> 01:16:00,416 La vista. 989 01:16:01,750 --> 01:16:03,041 Tu casa. 990 01:16:04,166 --> 01:16:05,416 Tu habitación. 991 01:16:08,041 --> 01:16:09,291 Y esta cama también. 992 01:16:11,541 --> 01:16:12,916 Todo es genial. 993 01:16:18,750 --> 01:16:20,291 ¿De qué lado dormía Astik? 994 01:16:21,125 --> 01:16:23,750 - ¿Qué? - Dormían juntos, ¿no? 995 01:16:25,541 --> 01:16:28,625 - Sandhya, por favor. - Dímelo. 996 01:16:28,708 --> 01:16:30,041 No lo hagas. 997 01:16:30,125 --> 01:16:32,958 Por tu culpa, Astik no podía enamorarse de mí. 998 01:16:34,291 --> 01:16:35,958 ¿Qué te pasa? 999 01:16:37,083 --> 01:16:38,833 No soy idiota, Akansha. 1000 01:16:39,416 --> 01:16:43,541 Entiendo todo. Aun después de casarnos, Astik se mantuvo alejado de mí. 1001 01:16:43,625 --> 01:16:46,083 No tuvimos ni una conversación real. 1002 01:16:46,166 --> 01:16:48,875 Nunca vi amor por mí en sus ojos. ¿Por qué? 1003 01:16:49,583 --> 01:16:51,500 Porque tú seguías complaciendo sus necesidades. 1004 01:16:51,583 --> 01:16:52,416 Basta. 1005 01:16:54,041 --> 01:16:55,458 ¿Es todo lo que querías saber? 1006 01:16:56,625 --> 01:16:58,166 Nunca te engañó. 1007 01:17:02,333 --> 01:17:03,750 Él no era así. 1008 01:17:11,000 --> 01:17:12,416 Sí nos amábamos. 1009 01:17:14,625 --> 01:17:16,208 De veras. 1010 01:17:18,500 --> 01:17:20,500 Y nunca entenderás ese sentimiento. 1011 01:17:22,416 --> 01:17:25,208 Eres muy cerrada, Sandhya. 1012 01:17:26,458 --> 01:17:27,875 Me das lástima. 1013 01:17:29,083 --> 01:17:32,958 Ojalá hubieras descubierto al verdadero Astik. 1014 01:17:47,541 --> 01:17:50,208 A veces, un eternidad. A veces, un momento. 1015 01:17:50,291 --> 01:17:53,125 A veces, difícil. A veces, fácil. 1016 01:17:54,083 --> 01:17:56,625 A veces, taciturno. A veces, mentiroso. 1017 01:17:56,708 --> 01:17:59,250 A veces, completo. A veces, roto. 1018 01:17:59,916 --> 01:18:02,583 A veces, una luciérnaga. A veces, una estrella. 1019 01:18:02,666 --> 01:18:05,125 A veces, menos. A veces, más. 1020 01:18:07,875 --> 01:18:11,125 La vida habla dulcemente, 1021 01:18:13,166 --> 01:18:16,250 pero sabe amarga. 1022 01:18:21,041 --> 01:18:23,666 Paso a paso, poco a poco, 1023 01:18:23,750 --> 01:18:26,291 todas las esperanzas se hicieron pedazos, trozo a trozo. 1024 01:18:26,375 --> 01:18:29,041 Somos muy ingenuos, no podemos entender 1025 01:18:29,125 --> 01:18:31,416 el circo de esta vida. 1026 01:18:31,500 --> 01:18:34,416 Paso a paso, poco a poco, 1027 01:18:34,500 --> 01:18:36,750 todas las esperanzas se hicieron pedazos, trozo a trozo. 1028 01:18:37,333 --> 01:18:39,791 Somos muy ingenuos, no podemos entender 1029 01:18:39,875 --> 01:18:45,500 - el circo de esta vida. - Loca, loca. 1030 01:18:45,583 --> 01:18:49,708 El monje deambula… 1031 01:18:49,791 --> 01:18:52,416 Buscando diamantes en el páramo. 1032 01:18:52,500 --> 01:18:56,125 Loca, loca. 1033 01:18:56,208 --> 01:19:02,750 - El monje deambula… - Necesito un hechizo para sanar el dolor. 1034 01:19:02,833 --> 01:19:08,541 - Loca, loca. - La mente es una marioneta, un juguete. 1035 01:19:09,291 --> 01:19:13,958 El monje deambula dejando atrás las relaciones. 1036 01:19:15,708 --> 01:19:18,041 Soy el tintorero. Soy el alfarero. 1037 01:19:18,125 --> 01:19:21,083 Soy el odio. Soy el amor. 1038 01:19:21,875 --> 01:19:24,000 Toda la verdad está dentro de mí. 1039 01:19:24,625 --> 01:19:27,583 Soy la partícula. Soy el mundo. 1040 01:19:27,666 --> 01:19:30,375 Realizaré ritos de renacimiento. 1041 01:19:30,458 --> 01:19:33,125 Quemaré nuestro espíritu. 1042 01:19:35,416 --> 01:19:39,000 Las flores florecerán en la tumba. 1043 01:19:40,916 --> 01:19:44,250 Haré algo de magia así. 1044 01:19:48,875 --> 01:19:51,583 Paso a paso, poco a poco, 1045 01:19:51,666 --> 01:19:54,166 todas las esperanzas se hicieron pedazos, trozo a trozo. 1046 01:19:54,250 --> 01:19:57,083 Somos muy ingenuos, no podemos entender 1047 01:19:57,166 --> 01:19:59,625 el circo de esta vida. 1048 01:19:59,708 --> 01:20:02,291 Paso a paso, poco a poco, 1049 01:20:02,375 --> 01:20:04,916 todas las esperanzas se hicieron pedazos, trozo a trozo. 1050 01:20:05,000 --> 01:20:07,625 Somos muy ingenuos, no podemos entender 1051 01:20:07,708 --> 01:20:10,166 el circo de esta vida. 1052 01:20:10,250 --> 01:20:13,833 Loca, loca. 1053 01:20:13,916 --> 01:20:17,583 El monje deambula… 1054 01:20:17,666 --> 01:20:20,250 Buscando diamantes en el páramo. 1055 01:20:20,333 --> 01:20:24,291 Loca, loca. 1056 01:20:24,375 --> 01:20:29,541 - El monje deambula… - Lágrimas de plata, dolor de oro. 1057 01:20:29,625 --> 01:20:30,958 Un rayo de sol o la oscuridad. 1058 01:20:31,041 --> 01:20:37,208 - Loca, loca. - La mente es una marioneta, un juguete. 1059 01:20:37,291 --> 01:20:38,625 El monje deambula 1060 01:20:39,875 --> 01:20:42,000 dejando atrás las relaciones. 1061 01:20:50,875 --> 01:20:55,708 Hoy es el décimo día de luto. Hoy el alma de Astik vuelve a estar completa. 1062 01:20:55,791 --> 01:20:56,916 En el decimotercer día, 1063 01:20:57,000 --> 01:21:00,375 el alma de Astik se embarcará en un viaje al cielo con sus ancestros. 1064 01:21:00,458 --> 01:21:03,208 Ahora puede arrojar las ofrendas sagradas. 1065 01:21:21,916 --> 01:21:25,625 Ahora, le decimos a Astik que por diez días: 1066 01:21:25,708 --> 01:21:29,083 "Preparamos comida y agua para ti". 1067 01:21:30,166 --> 01:21:36,708 Ahora rezamos al Dios todopoderoso para que guíe su alma al cielo. 1068 01:21:36,791 --> 01:21:40,291 Alok, por favor, libera a tu hermano. 1069 01:21:56,041 --> 01:21:57,125 Sandhya. 1070 01:21:59,291 --> 01:22:00,333 ¿Qué pasó? 1071 01:22:04,125 --> 01:22:06,083 Perdoné a Astik. 1072 01:22:12,166 --> 01:22:13,750 Ahora tengo ganas de llorar. 1073 01:22:14,708 --> 01:22:17,083 Pero también tengo mucha hambre. 1074 01:22:17,625 --> 01:22:20,083 ¿Qué? ¡Ya basta! 1075 01:22:27,541 --> 01:22:28,541 Especias, 1076 01:22:29,166 --> 01:22:35,291 colchones, edredones… 3084. 1077 01:22:37,708 --> 01:22:38,583 Azúcar. 1078 01:22:38,666 --> 01:22:39,708 - Babaji. - ¿Qué? 1079 01:22:43,333 --> 01:22:45,458 ¿Arruiné algo? 1080 01:22:46,125 --> 01:22:47,125 No, niña. 1081 01:22:50,958 --> 01:22:55,083 Solo estaba… haciendo cuentas. 1082 01:22:57,875 --> 01:23:00,125 Déjame ayudarte. 1083 01:23:00,708 --> 01:23:02,916 Yo leeré los números. Tú haz la cuenta. 1084 01:23:07,708 --> 01:23:09,208 ¿Todo esto es por el velorio? 1085 01:23:20,083 --> 01:23:23,708 Veinte kilos de arroz… 1160. 1086 01:23:25,375 --> 01:23:28,958 Quince kilos de mantequilla clarificada… 6960. 1087 01:23:29,833 --> 01:23:33,958 Doce kilos de lentejas… 1200. 1088 01:23:36,291 --> 01:23:39,875 Carpa de Nawabi… 6080. 1089 01:23:40,625 --> 01:23:42,833 No, perdón, 6088. 1090 01:23:51,041 --> 01:23:52,458 Se está gastando mucho dinero. 1091 01:24:00,875 --> 01:24:02,041 Puedes irte. 1092 01:24:07,958 --> 01:24:09,458 Yo me encargo del resto. 1093 01:24:35,583 --> 01:24:41,041 INDIAFIRST - SEGURO DE VIDA 1094 01:24:41,125 --> 01:24:44,416 Entonces, señor Arora. ¿Qué opina? 1095 01:24:47,125 --> 01:24:49,458 No tengo nada que pensar. Deben entenderlo. 1096 01:24:50,125 --> 01:24:53,000 No se puede hacer nada. Se lo dije una y otra vez. 1097 01:24:59,916 --> 01:25:01,583 Creemos que está en sus manos. 1098 01:25:01,666 --> 01:25:05,125 Si debemos regalarle algo, seguro mi hermano puede hacerlo. 1099 01:25:10,333 --> 01:25:16,500 Sr. Shivendra Giri, ¿vino a traicionar a la viuda de su hijo sobornándome? 1100 01:25:32,083 --> 01:25:34,291 Queríamos hablarte de algo. 1101 01:25:34,375 --> 01:25:35,833 Sí, ¿qué sucede? 1102 01:25:38,333 --> 01:25:40,416 Nazia, ¿nos dejas un momento? 1103 01:25:41,833 --> 01:25:42,708 Claro. 1104 01:25:56,333 --> 01:25:57,333 Bhai Sahab… 1105 01:25:57,875 --> 01:26:03,291 Escucha. Espera. 1106 01:26:06,375 --> 01:26:09,333 Bhai Sahab, no seas tan… 1107 01:26:09,416 --> 01:26:13,000 No te atrevas a hablarme. Lo que hiciste estuvo muy mal. 1108 01:26:13,083 --> 01:26:15,625 No hice nada malo. ¿No vinimos a eso? 1109 01:26:18,375 --> 01:26:21,041 ¿En serio? ¿Por qué se enoja conmigo? 1110 01:26:21,125 --> 01:26:22,791 Asegúrate de recordarle al tío. 1111 01:26:23,375 --> 01:26:26,708 Sí. Está bien, debo colgar. 1112 01:26:38,041 --> 01:26:40,250 No debí haberlos escuchado. 1113 01:26:41,416 --> 01:26:43,125 Me siento muy humillado. 1114 01:26:44,541 --> 01:26:45,791 Olvídalo. 1115 01:26:47,708 --> 01:26:49,500 Pero ¿por qué hacerlo? 1116 01:26:52,000 --> 01:26:53,208 Tarun… 1117 01:26:55,041 --> 01:26:57,083 quería que sobornara al agente. 1118 01:26:58,125 --> 01:27:01,041 Si alguien se entera, moriría de vergüenza. 1119 01:27:01,125 --> 01:27:03,958 - Nadie se enterará. - ¿Qué quieres decir con eso? 1120 01:27:04,041 --> 01:27:07,916 Ya está hecho. Olvídalo. Cálmate. 1121 01:27:08,708 --> 01:27:12,291 Ya no cantas en estos días. Por eso pierdes los estribos. 1122 01:27:13,791 --> 01:27:16,000 Astik se fue… 1123 01:27:19,958 --> 01:27:22,916 pero nos dejó con todo este caos. 1124 01:27:25,291 --> 01:27:29,333 Todo estará bien. Confía en mí. 1125 01:27:31,583 --> 01:27:33,375 Hablé con Sandhya. 1126 01:27:35,125 --> 01:27:37,041 Rashmi me vino a hablar. 1127 01:27:44,750 --> 01:27:51,083 Escúchame con calma. Dijo que a Aditya le gusta Sandhya. 1128 01:27:51,166 --> 01:27:54,458 Así que si aceptamos, y… 1129 01:27:56,416 --> 01:27:57,416 ¿Y? 1130 01:27:57,500 --> 01:27:59,208 Y si Sandhya así lo desea… 1131 01:28:00,541 --> 01:28:02,833 Aditya está dispuesto a casarse con ella. 1132 01:28:02,916 --> 01:28:03,750 Entonces… 1133 01:28:06,458 --> 01:28:10,625 Tú… ¿fuiste a hablar con Sandhya? 1134 01:28:11,416 --> 01:28:13,833 Sí, me preocupa su futuro. 1135 01:28:27,458 --> 01:28:28,583 ¿Y cuánto… 1136 01:28:30,583 --> 01:28:33,625 pediste de los cinco millones? 1137 01:28:35,416 --> 01:28:38,375 ¿Este camino te aconsejó tu guru ji para pagar los préstamos? 1138 01:28:43,458 --> 01:28:44,875 Conspirando con Rashmi. 1139 01:28:49,833 --> 01:28:53,041 Tú también fuiste a la oficina del seguro por desesperación, ¿no? 1140 01:28:57,916 --> 01:28:59,416 Pero está bien. 1141 01:29:01,333 --> 01:29:04,458 Si hallas otro camino, dímelo. 1142 01:29:07,875 --> 01:29:09,416 Pero hasta entonces… 1143 01:29:11,125 --> 01:29:13,458 ella se verá con Aditya. 1144 01:29:13,541 --> 01:29:15,583 Sin embargo, es decisión de ella. 1145 01:29:36,500 --> 01:29:39,208 Abuela, hora del ejercicio. 1146 01:29:50,041 --> 01:29:51,125 La derecha. 1147 01:29:57,291 --> 01:29:59,333 Usha dice… 1148 01:30:00,125 --> 01:30:01,166 Un momento. 1149 01:30:01,833 --> 01:30:06,333 …que quieres casarte conmigo. 1150 01:30:06,416 --> 01:30:09,083 ¿La viuda de tu primo? 1151 01:30:12,083 --> 01:30:15,250 Sí, así es. 1152 01:30:17,083 --> 01:30:18,291 Pero ¿por qué? 1153 01:30:19,208 --> 01:30:21,375 Porque me gustas. 1154 01:30:29,333 --> 01:30:30,708 ¡Abuela! 1155 01:30:40,416 --> 01:30:43,625 Mira. No tienes experiencia. 1156 01:30:44,500 --> 01:30:45,750 Así que te lo diré. 1157 01:30:46,625 --> 01:30:48,416 Casarse sin amor 1158 01:30:48,500 --> 01:30:50,166 es como comer postre… 1159 01:30:51,875 --> 01:30:53,291 antes de que sirvan la comida. 1160 01:30:54,666 --> 01:30:57,625 Estás en el negocio alimentario. Debes conocer ese sentimiento. 1161 01:30:58,291 --> 01:30:59,291 Sí, pero 1162 01:31:00,625 --> 01:31:02,333 me enamoré de ti. 1163 01:31:11,458 --> 01:31:12,416 Entonces… 1164 01:31:14,666 --> 01:31:15,833 ¿te casarás conmigo? 1165 01:31:20,666 --> 01:31:22,875 ¿Qué buscas ahí, Bhai Sahab? 1166 01:31:22,958 --> 01:31:26,166 Parchun y Alok a veces se ocultan aquí para fumar. 1167 01:31:29,916 --> 01:31:33,583 Te traje la botella cara. 1168 01:31:35,333 --> 01:31:37,583 Prueba el trago. ¿La proporción está bien? 1169 01:31:41,000 --> 01:31:42,416 Perfecta. 1170 01:31:44,416 --> 01:31:47,666 Estamos en el medio del luto, sino te habría felicitado. 1171 01:31:49,083 --> 01:31:51,416 ¿Por qué? 1172 01:31:51,500 --> 01:31:55,666 Queremos lo mejor para Sandhya. Eso es todo. 1173 01:31:55,750 --> 01:31:58,666 Claro. Afortunadamente, lo mejor para Sandhya es aún mejor para ti. 1174 01:32:03,208 --> 01:32:04,791 ¿Aditya quiere poner un restaurante? 1175 01:32:06,000 --> 01:32:07,500 Sí, espera hacerlo. 1176 01:32:07,583 --> 01:32:09,208 Ahora no necesitaría un préstamo. 1177 01:32:17,666 --> 01:32:20,125 Espero que tú y Shivendra se hayan puesto de acuerdo. 1178 01:32:20,208 --> 01:32:21,541 No se peleen por esto después. 1179 01:32:22,125 --> 01:32:25,250 No es fácil llegar a un acuerdo con Shivendra Bhai Sahab, 1180 01:32:25,875 --> 01:32:30,083 pero… Rashmi y Usha lo discutieron. 1181 01:32:32,708 --> 01:32:35,625 Como sea, es justo que el dinero se quede en la familia. 1182 01:32:36,250 --> 01:32:40,333 - Y Sandhya aceptó, ¿no? - Sí. Ya hablaron. 1183 01:32:46,583 --> 01:32:48,916 Ahora está bien. 1184 01:32:52,666 --> 01:32:54,166 ¿Perdiste la cabeza? 1185 01:32:57,333 --> 01:32:59,333 ¿Aceptaste casarte con Aditya? 1186 01:33:01,083 --> 01:33:02,916 - ¿Qué? - ¿Estás tan apurada? 1187 01:33:07,708 --> 01:33:10,250 - ¿Quién te lo dijo? - Todos lo saben. 1188 01:33:12,541 --> 01:33:14,416 Podrías habérmelo preguntado. 1189 01:33:15,041 --> 01:33:17,583 Él quiere casarse conmigo, mamá. No contigo. 1190 01:33:17,666 --> 01:33:19,333 No es momento de burlas. 1191 01:33:20,458 --> 01:33:21,750 No seas estúpida. 1192 01:33:22,791 --> 01:33:25,916 No está interesado en ti, sino en el dinero de tu seguro. 1193 01:33:27,000 --> 01:33:28,708 Para poner su restaurante. 1194 01:33:33,375 --> 01:33:35,541 Nunca quieres verme feliz, ¿no? 1195 01:33:40,041 --> 01:33:41,458 ¿Tan poco valgo? 1196 01:33:42,541 --> 01:33:44,375 ¿Solo podrían amarme por dinero? 1197 01:33:49,083 --> 01:33:52,333 Está bien. Haz lo que quieras. 1198 01:33:52,916 --> 01:33:54,541 Ya que eres tan adulta. 1199 01:33:57,000 --> 01:33:59,166 Solo intentaba cuidarte. 1200 01:34:11,625 --> 01:34:14,625 - ¿Te vas mañana en la noche? - Si quieres, puedo irme ahora. 1201 01:34:17,666 --> 01:34:22,458 Ven, Nazia, necesito ayuda para empacar. 1202 01:34:29,416 --> 01:34:31,000 Tía, ¡espera! ¡Ya voy! 1203 01:34:42,666 --> 01:34:43,750 Bhabhi. 1204 01:34:45,958 --> 01:34:47,166 Sí, Alok. 1205 01:34:48,416 --> 01:34:50,333 La computadora de Astik está por aquí, ¿no? 1206 01:34:51,375 --> 01:34:52,333 Sí, está aquí. 1207 01:34:52,916 --> 01:34:55,791 Probablemente no te sirve. Así que ¿puedo llevármela? 1208 01:35:00,000 --> 01:35:01,583 Sí, llévatela. 1209 01:35:06,208 --> 01:35:08,791 El cargador está al lado. Llévatelo también. 1210 01:35:12,916 --> 01:35:16,000 ¿Irás mañana en la mañana también? ¿Para los rituales? 1211 01:35:16,083 --> 01:35:19,583 Mañana es el velorio. Lo recuerdas, ¿no? 1212 01:35:20,208 --> 01:35:22,291 Todos parecen haberlo olvidado. 1213 01:35:22,375 --> 01:35:24,583 Parecen estar preparándose para una celebración. 1214 01:35:39,208 --> 01:35:42,083 Bhabhi, ¿por qué te casarás con él? 1215 01:35:43,583 --> 01:35:46,250 Bhabhi, por favor, dímelo. ¿Por qué te casarás con él? 1216 01:35:48,666 --> 01:35:49,958 Porque me ama. 1217 01:35:51,458 --> 01:35:52,416 No. 1218 01:35:54,166 --> 01:35:56,041 Sabes que no te ama de verdad. 1219 01:35:57,541 --> 01:36:02,458 Y… también sabes quién te ama realmente. 1220 01:36:08,875 --> 01:36:12,416 Alok, soy tu cuñada. 1221 01:36:17,500 --> 01:36:18,666 Alok… 1222 01:37:01,416 --> 01:37:04,208 ¿Qué pasó, Sandhya ji? 1223 01:37:05,625 --> 01:37:07,666 Necesito hablar contigo. 1224 01:37:09,083 --> 01:37:10,625 Sí, te escucho. 1225 01:37:11,625 --> 01:37:12,875 Creo… 1226 01:37:14,250 --> 01:37:19,750 que deberíamos conocernos muy bien antes de casarnos. 1227 01:37:25,208 --> 01:37:27,708 Si no nos conocemos… 1228 01:37:31,166 --> 01:37:34,166 ¿cómo podemos enamorarnos? 1229 01:37:36,666 --> 01:37:40,250 Ni siquiera sé cuál es tu color favorito. 1230 01:37:42,125 --> 01:37:45,375 El negro. ¿Y el tuyo? 1231 01:37:48,083 --> 01:37:49,083 El azul. 1232 01:38:36,291 --> 01:38:37,125 Ponlo en el fuego. 1233 01:38:41,875 --> 01:38:43,333 Adelante, Nazia. 1234 01:38:43,416 --> 01:38:46,083 Somos muy abiertos sobre estas cosas. 1235 01:39:34,666 --> 01:39:37,708 Ya terminamos los rituales. Por favor, entreguen las últimas ofrendas. 1236 01:41:30,666 --> 01:41:31,666 Abuela. 1237 01:41:34,666 --> 01:41:35,666 Abuela. 1238 01:41:37,916 --> 01:41:39,916 Sabes lo que estoy por hacer, ¿no? 1239 01:41:41,833 --> 01:41:42,791 Entonces, escucha. 1240 01:41:43,375 --> 01:41:45,833 Quizá seas la primera en ver a Astik en el cielo. 1241 01:41:48,083 --> 01:41:50,833 Por favor, explícaselo. 1242 01:41:53,166 --> 01:41:55,125 Estaba esperando hasta el velorio. 1243 01:41:55,875 --> 01:41:58,625 Y abuela, estos 13 días cambiaron totalmente mi vida. 1244 01:42:01,250 --> 01:42:03,000 Todos pensaron que me había vuelto loca. 1245 01:42:05,333 --> 01:42:06,583 Pero ¿sabes qué? 1246 01:42:08,291 --> 01:42:10,500 Cuando las mujeres son sabias, 1247 01:42:11,416 --> 01:42:13,041 el mundo dice que están locas. 1248 01:42:19,750 --> 01:42:22,791 Abuela, entendí qué es lo que más importa. 1249 01:42:23,375 --> 01:42:25,416 Si no tomo el control de mi vida, 1250 01:42:26,500 --> 01:42:28,166 otros decidirán siempre por mí. 1251 01:42:29,541 --> 01:42:31,750 Me guste o no. 1252 01:42:34,500 --> 01:42:36,791 Así que eso tiene que cambiar, abuela. 1253 01:42:45,375 --> 01:42:47,000 Hijo. ¿Qué sucede? 1254 01:42:54,708 --> 01:42:56,500 ¿Adónde vas? 1255 01:42:57,625 --> 01:43:00,916 - Me voy. - ¿Cómo que te vas? 1256 01:43:17,208 --> 01:43:19,583 ¿Qué pasó? ¿Por qué se fue así Aditya? 1257 01:43:19,666 --> 01:43:22,750 - Se negó a casarse con Sandhya. - ¿Por qué? 1258 01:43:25,750 --> 01:43:26,916 Sandhya está embarazada. 1259 01:43:28,791 --> 01:43:30,375 Lleva el bebé de Astik en su vientre. 1260 01:43:33,125 --> 01:43:36,166 - ¿Quién lo dijo? - Sandhya se lo dijo a Aditya. 1261 01:43:36,916 --> 01:43:38,458 Sandhya no me dijo nada. 1262 01:43:38,541 --> 01:43:40,833 Estuvo yendo al médico. 1263 01:43:42,875 --> 01:43:44,416 Deberíamos habernos preocupado. 1264 01:43:46,125 --> 01:43:49,416 Con el período de luto, ¿cómo podía decírnoslo? 1265 01:43:50,208 --> 01:43:51,875 Dame tu bendición, abuela. 1266 01:43:53,750 --> 01:43:55,250 La necesitaré. 1267 01:44:03,083 --> 01:44:04,625 Cuídate, abuela. 1268 01:44:08,916 --> 01:44:12,166 Mamá, no es posible. No puede estar embarazada. 1269 01:44:12,250 --> 01:44:14,375 Aditi, no te metas en cosas de adultos. 1270 01:44:14,458 --> 01:44:17,250 Espera un minuto, mamá. Estoy 100 % segura. 1271 01:44:17,333 --> 01:44:18,166 ¿Cómo? 1272 01:44:18,791 --> 01:44:21,583 Tengo mi período. Y ayer me quedé sin compresa higiénica. 1273 01:44:21,666 --> 01:44:23,250 Así que le pedí a Sandhya Bhabhi, 1274 01:44:23,333 --> 01:44:25,250 y me dijo que ella también tenía su período. 1275 01:44:26,125 --> 01:44:29,291 Solo le quedaba un paquete, pero igual me dio dos compresas. 1276 01:44:29,375 --> 01:44:31,250 - Ven conmigo afuera. - Escúchame. 1277 01:44:31,333 --> 01:44:32,375 Aditi. 1278 01:44:33,166 --> 01:44:34,958 Papá, tú seguro entiendes. 1279 01:44:35,041 --> 01:44:39,208 Si Sandhya Bhabhi tenía su período, ¿cómo podría estar embarazada? 1280 01:44:40,041 --> 01:44:41,166 ¿De qué habla? 1281 01:44:42,333 --> 01:44:45,291 Todos se creen Sherlock ahora, el cine arruinó a esta generación. 1282 01:44:49,166 --> 01:44:51,708 Iré a hablar con Sandhya. 1283 01:44:56,083 --> 01:44:59,250 ¿Nazia? ¿Sandhya? 1284 01:45:01,000 --> 01:45:01,833 ¿Qué pasó? 1285 01:45:03,041 --> 01:45:04,750 Sandhya no está en su habitación. 1286 01:45:04,833 --> 01:45:08,333 ¿Y cuál es el problema? Debe estar abajo. Vayamos a ver. 1287 01:45:12,708 --> 01:45:13,666 ¿Qué sucede? 1288 01:45:13,750 --> 01:45:15,916 Es una carta de Sandhya. 1289 01:45:17,625 --> 01:45:18,791 Dirigida a ti. 1290 01:45:21,875 --> 01:45:25,208 Madre, tu hechicería funcionó. 1291 01:45:25,291 --> 01:45:28,541 El mal de ojo se fue. Me voy. 1292 01:45:29,833 --> 01:45:32,416 Y no estoy embarazada. 1293 01:45:33,083 --> 01:45:37,500 Deberías haber visto la cara de Aditya cuando le dije que lo estaba. 1294 01:45:38,791 --> 01:45:40,250 No me amaba. 1295 01:45:40,958 --> 01:45:44,416 Solo mentí para exponerlo. 1296 01:45:46,250 --> 01:45:49,541 Tú me lo dijiste, madre, tengo educación. 1297 01:45:49,625 --> 01:45:51,125 Ahora puedo depender de mí misma. 1298 01:45:52,250 --> 01:45:54,208 Y voy a hacer eso. 1299 01:45:55,000 --> 01:45:57,583 No molestes a papá. Te llamaré cuando llegue a mi destino. 1300 01:46:04,625 --> 01:46:05,875 Usha. 1301 01:46:24,791 --> 01:46:28,666 Suegra, tengo una entrevista de trabajo mañana. 1302 01:46:29,416 --> 01:46:34,125 Me voy porque todo el mundo sabe qué es mejor para las mujeres, 1303 01:46:34,791 --> 01:46:38,208 pero nadie se detiene a preguntarles. 1304 01:46:39,875 --> 01:46:43,958 Como Astik adoptó una forma nueva en estos 13 días, 1305 01:46:44,500 --> 01:46:48,916 yo también adquirí una nueva vida. 1306 01:46:50,291 --> 01:46:55,625 Sé que lo que sea que hayas hecho, en el fondo querías lo mejor para mí. 1307 01:46:56,583 --> 01:46:57,833 Por eso, te agradezco. 1308 01:46:57,916 --> 01:46:58,875 Parchun, escucha. 1309 01:47:01,375 --> 01:47:02,958 ¿Dónde está Sandhya? No está en casa. 1310 01:47:03,041 --> 01:47:06,625 - Creo que salió con Nazia. - Fíjate si salió. Ve a revisar. Rápido. 1311 01:47:06,708 --> 01:47:08,208 - Está bien. - Apúrate. 1312 01:47:09,000 --> 01:47:11,416 Dejé el dinero del seguro para Babaji. 1313 01:47:11,500 --> 01:47:13,083 El cheque está bajo la almohada. 1314 01:47:14,125 --> 01:47:17,791 Él no lo dice, pero sé que lo necesita más que yo. 1315 01:47:17,875 --> 01:47:19,416 SHIVENDRA GIRI SOLO CINCO MILLONES DE RUPIAS 1316 01:47:23,208 --> 01:47:24,125 Usha. 1317 01:47:35,333 --> 01:47:38,750 Y, Amma, ahora yo también ganaré dinero. 1318 01:47:39,458 --> 01:47:43,125 Por favor, dile a Babaji que no debe preocuparse por nada. 1319 01:47:44,375 --> 01:47:48,500 Yo me ocuparé de él, como lo hizo Astik. 1320 01:47:50,708 --> 01:47:51,958 Sandhya. 1321 01:48:34,125 --> 01:48:35,750 Creí que no vendrías. 1322 01:48:37,791 --> 01:48:41,250 Lo siento. Te causé muchos problemas. 1323 01:48:41,916 --> 01:48:44,541 No, para nada. Está bien. 1324 01:48:46,416 --> 01:48:48,791 Hoy no te pediré nada. 1325 01:48:50,375 --> 01:48:54,250 En cambio, quiero devolverte algo que es tuyo. 1326 01:49:23,916 --> 01:49:27,166 - ¿Y? - Revisamos por todos lados. Nada. 1327 01:49:31,208 --> 01:49:33,291 Un minuto, disculpen. 1328 01:49:33,833 --> 01:49:35,291 Alok… 1329 01:49:35,375 --> 01:49:38,375 La hija de la tía Sharma debe haberte enviado una solicitud de amistad. 1330 01:49:38,916 --> 01:49:40,333 Acéptala. 1331 01:49:41,083 --> 01:49:43,166 Asegúrate de escribir con cuidado en el chat. 1332 01:49:43,666 --> 01:49:45,500 Tu inglés es terrible. 1333 01:49:46,500 --> 01:49:49,041 Ahora necesitarás una nueva maestra… 1334 01:49:49,583 --> 01:49:51,125 porque yo me voy 1335 01:49:51,208 --> 01:49:52,458 a buscar trabajo. 1336 01:49:53,458 --> 01:49:57,083 Y sí, me llevo la computadora y el cargador. 1337 01:49:57,166 --> 01:49:59,083 Ahora los necesitaré. 1338 01:50:13,708 --> 01:50:15,000 ¿Dónde está mi Pepsi? 1339 01:50:15,708 --> 01:50:17,875 Solo bromeo. Cuídate. 1340 01:50:17,958 --> 01:50:19,958 Tú también. Escríbeme cuando llegues. 1341 01:50:20,041 --> 01:50:21,916 Sí, ¡y te pasaré el número de Parchun! 1342 01:50:35,833 --> 01:50:37,916 Entrega tu corazón. 1343 01:50:39,250 --> 01:50:41,375 Cumple tus deseos. 1344 01:50:43,083 --> 01:50:45,125 Estos hermosos paisajes que te rodean 1345 01:50:46,666 --> 01:50:49,041 están pidiendo por ti. 1346 01:50:52,916 --> 01:50:55,500 ¿Qué les dirás a tus amantes? 1347 01:50:56,416 --> 01:50:59,208 Deja que se cumplan tus deseos. 1348 01:51:00,333 --> 01:51:03,166 Se lo diré al mundo entero. 1349 01:51:03,750 --> 01:51:06,583 Escucha mis historias. 1350 01:51:07,500 --> 01:51:10,583 ¿Qué les dirás a tus amantes? 1351 01:51:11,333 --> 01:51:14,166 Deja que se cumplan tus deseos. 1352 01:51:15,083 --> 01:51:17,416 Se lo diré al mundo entero. 1353 01:51:17,500 --> 01:51:19,416 Y me llama… 1354 01:51:19,500 --> 01:51:21,208 - Y me llama… - Loca. 1355 01:51:24,041 --> 01:51:25,250 Loca. 1356 01:51:27,250 --> 01:51:28,791 Loca. 1357 01:51:30,791 --> 01:51:32,416 Loca. 1358 01:51:34,625 --> 01:51:36,333 Loca. 1359 01:51:50,625 --> 01:51:52,375 Por muchos años, 1360 01:51:52,458 --> 01:51:54,875 reuní mi carácter juguetón. 1361 01:51:55,541 --> 01:51:56,708 Mi carácter juguetón. 1362 01:51:58,083 --> 01:51:59,875 A veces, peleaba con mi corazón. Y lo hice. 1363 01:51:59,958 --> 01:52:02,208 A veces, lo hice por mi corazón. 1364 01:52:02,833 --> 01:52:04,375 Sí, lo hice. 1365 01:52:04,458 --> 01:52:06,291 Entrega tu corazón. 1366 01:52:07,916 --> 01:52:10,083 Cumple tus deseos. 1367 01:52:11,875 --> 01:52:13,750 Estos hermosos paisajes que te rodean 1368 01:52:15,583 --> 01:52:17,125 están pidiendo por ti. 1369 01:52:19,291 --> 01:52:20,875 Entrega tu corazón. 1370 01:52:22,916 --> 01:52:24,750 Cumple tus deseos. 1371 01:52:26,708 --> 01:52:28,625 Estos hermosos paisajes que te rodean 1372 01:52:30,375 --> 01:52:32,000 están pidiendo por ti. 1373 01:52:36,291 --> 01:52:38,458 ¿Qué les dirás a tus amantes? 1374 01:52:40,000 --> 01:52:42,541 Deja que se cumplan tus deseos. 1375 01:52:43,708 --> 01:52:46,250 Se lo diré al mundo entero. 1376 01:52:47,041 --> 01:52:49,541 Escucha mis historias. 1377 01:52:51,000 --> 01:52:53,583 ¿Qué les dirás a tus amantes? 1378 01:52:54,750 --> 01:52:57,291 Deja que se cumplan tus deseos. 1379 01:52:58,416 --> 01:53:00,833 Se lo diré al mundo entero. 1380 01:53:01,375 --> 01:53:04,583 - Y me llama… - Loca. 1381 01:53:07,416 --> 01:53:08,250 Loca. 1382 01:53:10,666 --> 01:53:11,958 Loca. 1383 01:53:14,125 --> 01:53:15,541 Loca. 1384 01:53:17,916 --> 01:53:19,250 Loca. 1385 01:53:22,208 --> 01:53:23,375 Loca. 1386 01:53:25,333 --> 01:53:26,666 Loca. 1387 01:53:28,791 --> 01:53:30,291 Loca. 1388 01:53:32,500 --> 01:53:34,041 Loca. 1389 01:53:36,916 --> 01:53:37,958 Loca. 1390 01:53:40,750 --> 01:53:41,875 Loca. 1391 01:53:44,416 --> 01:53:45,416 Loca. 1392 01:53:49,875 --> 01:53:51,125 Loca. 1393 01:53:54,750 --> 01:53:59,750 Subtítulos: M. Marcela Mennucci