1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:40,000 --> 00:00:44,916
ÎN MEMORIA
LUI SAMIR BANGARA - BHUPESH PANDYA
4
00:00:54,708 --> 00:00:57,666
UN FILM ORIGINAL NETFLIX
5
00:01:48,500 --> 00:01:52,083
{\an8}Vasul e atârnat aici.
Sunt vreo două cutii cu mâncare.
6
00:01:52,166 --> 00:01:54,333
{\an8}Opresc aici. Hai să aflăm.
7
00:01:54,666 --> 00:01:56,000
{\an8}Da. Opresc aici.
8
00:01:56,541 --> 00:01:57,750
Doamne!
9
00:02:00,791 --> 00:02:03,208
E casa dlui Shivendra?
10
00:02:04,083 --> 00:02:05,416
Da.
11
00:02:11,375 --> 00:02:15,541
{\an8}SHANTI KUNJ - DIN 1936
12
00:02:27,125 --> 00:02:27,958
Alok.
13
00:02:28,625 --> 00:02:30,000
Arăți mișto, frate.
14
00:02:31,458 --> 00:02:32,833
Parchun.
15
00:02:33,333 --> 00:02:34,791
Nu e momentul să glumim.
16
00:02:37,416 --> 00:02:40,583
Avea în jur de 27, 28 de ani.
17
00:02:41,625 --> 00:02:42,708
Da, îl chema Astik.
18
00:02:42,791 --> 00:02:44,833
Erau căsătoriți de doar cinci luni.
19
00:02:46,583 --> 00:02:49,750
Sandhya? Biata fată e în camera ei.
20
00:02:49,833 --> 00:02:51,666
N-a ieșit de ieri.
21
00:02:51,750 --> 00:02:54,166
Nu e de rău augur.
22
00:02:54,250 --> 00:02:56,833
Zodiile lor se potriveau.
23
00:02:56,916 --> 00:03:00,166
Mamă! Pasta mea de dinți e în valiza ta?
24
00:03:00,750 --> 00:03:04,166
N-am despachetat încă.
Sunt atâția musafiri. Cere oricui.
25
00:03:04,833 --> 00:03:06,000
Era Achint.
26
00:03:07,541 --> 00:03:09,291
Da, a crescut mare acum.
27
00:03:09,375 --> 00:03:10,416
Ascultă.
28
00:03:10,500 --> 00:03:12,958
Știi că eu folosesc doar Pepsodent.
29
00:03:13,708 --> 00:03:15,458
Du-te și așteaptă. Ți-o aduc eu.
30
00:03:15,541 --> 00:03:16,583
M-am săturat!
31
00:03:16,666 --> 00:03:18,250
Băieții și crizele lor!
32
00:03:18,333 --> 00:03:21,083
A venit la înmormântare,
dar vrea pasta lui scumpă.
33
00:03:22,833 --> 00:03:23,958
Bun venit, mătușă.
34
00:03:38,000 --> 00:03:38,833
Sandhya…
35
00:03:41,208 --> 00:03:42,416
E bine?
36
00:03:45,291 --> 00:03:48,208
Am auzit că e destul de deprimată.
37
00:03:49,166 --> 00:03:53,375
Jiji, e la telefon Gulu Didi,
din Bahraich.
38
00:03:55,666 --> 00:03:59,250
Fiica mătușii Saroj,
al cărei soț e oficial guvernamental.
39
00:04:02,416 --> 00:04:05,250
Nu știu cum să explic.
S-a întâmplat brusc.
40
00:04:06,375 --> 00:04:09,875
Da, l-am incinerat ieri.
41
00:04:09,958 --> 00:04:13,208
N-avea rost să așteptăm.
42
00:04:13,291 --> 00:04:16,625
Poate că atât i-a fost hărăzit
să trăiască.
43
00:04:18,166 --> 00:04:19,833
Zeița Radha să-l odihnească!
44
00:04:20,916 --> 00:04:23,500
Da. E bine și el.
45
00:04:25,375 --> 00:04:26,750
Ai grijă! Fac baie.
46
00:04:26,833 --> 00:04:29,250
Cât costă pe zi saltelele astea?
47
00:04:29,333 --> 00:04:30,291
Costă 35 de rupii.
48
00:04:34,833 --> 00:04:36,000
Asta e jecmăneală!
49
00:04:36,666 --> 00:04:40,125
Nu, dle. Domnul Rizvi știe
că v-a murit fiul,
50
00:04:40,208 --> 00:04:42,791
și v-a făcut deja o reducere de 20%.
51
00:04:44,166 --> 00:04:45,541
Nu vreau favoruri.
52
00:04:48,750 --> 00:04:50,291
A murit fiul meu.
53
00:04:51,333 --> 00:04:53,125
Nu cer reduceri.
54
00:04:54,958 --> 00:04:57,916
Tariful obișnuit e de 25 de rupii.
Atât plătesc.
55
00:05:00,708 --> 00:05:01,708
Sandhya…
56
00:05:04,666 --> 00:05:07,125
Da, toți suntem îngrijorați pentru ea.
57
00:05:22,291 --> 00:05:25,791
„El era soarele pe cerul plin de stele.”
58
00:05:27,458 --> 00:05:31,000
„Cele mai adânci regrete
Că nu mai e printre noi.”
59
00:05:32,416 --> 00:05:34,000
„Odihnească-se în pace.”
60
00:05:34,916 --> 00:05:37,125
„Fie ca Domnul să…”
61
00:05:39,208 --> 00:05:40,583
„Te odihnească în pace.”
62
00:05:42,791 --> 00:05:44,208
Totul e copiat.
63
00:05:45,541 --> 00:05:47,291
Deschide ușa, te rog.
64
00:05:48,583 --> 00:05:50,291
Deschide, te rog.
65
00:05:52,666 --> 00:05:54,125
Schimbă soneria aia, omule.
66
00:05:56,166 --> 00:05:57,833
Deschide ușa, te rog.
67
00:06:01,083 --> 00:06:02,250
Unde e Sandhya?
68
00:06:08,083 --> 00:06:09,166
Mamă!
69
00:06:21,875 --> 00:06:23,625
Tată, Sangya și Snehu n-au venit?
70
00:06:27,250 --> 00:06:28,208
Ajunge, mamă.
71
00:06:30,291 --> 00:06:31,750
Gata, nu mai plânge.
72
00:06:37,208 --> 00:06:38,375
Vă trimit niște ceai.
73
00:06:38,958 --> 00:06:40,291
- Mamă.
- Da.
74
00:06:40,375 --> 00:06:42,875
- Nu vreau ceai.
- Bine.
75
00:06:42,958 --> 00:06:44,333
Fă rost de niște Pepsi.
76
00:06:44,916 --> 00:06:46,708
Aduce Parchun de la magazinul lui.
77
00:06:54,750 --> 00:06:56,708
Pepsi, într-un moment ca ăsta?
78
00:07:02,791 --> 00:07:04,791
Bine, lasă.
79
00:07:05,458 --> 00:07:06,583
Dar nu vreau ceai.
80
00:07:14,166 --> 00:07:15,125
Ești bine?
81
00:07:21,541 --> 00:07:23,375
- Mamă!
- Da?
82
00:07:24,166 --> 00:07:26,916
Mamă, cine a scos patul din camera mea?
83
00:07:27,458 --> 00:07:29,041
- Nu știu.
- Eu.
84
00:07:33,833 --> 00:07:36,000
- De ce?
- Fiindcă Astik încă e cu noi.
85
00:07:38,375 --> 00:07:40,291
Sufletul îi rămâne în casă 13 zile.
86
00:07:40,375 --> 00:07:44,000
Îi punem mâncare în oala de lut din copac.
87
00:07:44,083 --> 00:07:47,125
Corpul ia forma sufletului în zece zile.
88
00:07:47,208 --> 00:07:51,500
În a 13-a zi,
sufletul lui e liber să meargă în Yamlok.
89
00:07:54,666 --> 00:07:56,625
Tu i-ai făcut ultimele ritualuri.
90
00:07:56,708 --> 00:07:58,541
Respectă regulile timp de 13 zile.
91
00:07:58,625 --> 00:08:01,750
Fără țigări, alcool sau tutun.
92
00:08:03,083 --> 00:08:06,500
O masă pe zi,
fără turmeric, usturoi sau ceapă.
93
00:08:07,916 --> 00:08:10,916
Și dormi pe jos, departe de toți ceilalți.
94
00:08:16,916 --> 00:08:18,416
De ce n-am știut despre asta?
95
00:08:19,416 --> 00:08:21,458
Nu poți face asta pentru fratele tău mort?
96
00:08:28,916 --> 00:08:31,375
Am uitat să zic
că tata nu vrea zahăr în ceai.
97
00:08:32,958 --> 00:08:34,208
Ușor. Calmează-te, omule.
98
00:08:34,291 --> 00:08:37,541
Dacă muream eu, mama nu-i cerea
dragului Astik să doarmă pe jos.
99
00:08:37,625 --> 00:08:38,458
Ce?
100
00:08:39,916 --> 00:08:43,416
Dacă mureai tu, erai un cadavru îngropat.
101
00:08:43,500 --> 00:08:45,208
Ce-ți mai păsa?
102
00:08:49,250 --> 00:08:51,041
Hai, dă-te de-aici!
103
00:08:55,291 --> 00:08:57,541
De ce-mi cer să fac de toate pentru toți?
104
00:09:00,666 --> 00:09:02,750
Lui Astik îi păsa doar de el însuși.
105
00:09:05,416 --> 00:09:07,541
Chiar și după moarte face probleme.
106
00:09:10,458 --> 00:09:12,041
Sandhya e văduvă, iar eu, chel.
107
00:09:12,125 --> 00:09:16,250
Acum, gata și cu orele de engleză
pe care ți le dădea Sandhya.
108
00:09:18,958 --> 00:09:22,500
Măcar învățai ceva de la ea.
109
00:09:26,958 --> 00:09:28,083
Lasă, fac eu.
110
00:09:29,416 --> 00:09:30,333
Stai jos.
111
00:09:48,291 --> 00:09:50,041
Câte zile vreți să rămâneți?
112
00:09:54,250 --> 00:09:56,541
Sigur stăm până la priveghi, 13 zile.
113
00:09:56,625 --> 00:09:57,833
Stați aici?
114
00:09:57,916 --> 00:09:59,666
Da. De ce?
115
00:10:01,416 --> 00:10:02,500
N-o să puteți.
116
00:10:05,083 --> 00:10:06,958
N-au veceuri occidentale aici.
117
00:10:08,083 --> 00:10:09,083
Doar indiene.
118
00:10:10,250 --> 00:10:11,625
Cum o să le folosiți?
119
00:10:15,000 --> 00:10:17,583
După cinci luni, eu încă nu m-am obișnuit.
120
00:10:36,875 --> 00:10:39,083
E ceva în neregulă cu Sandhya.
121
00:10:39,166 --> 00:10:42,916
Sunt sigură. Dar Usha Bhabhi ține secret.
122
00:10:43,708 --> 00:10:44,833
Janaki Didi?
123
00:10:45,708 --> 00:10:47,958
- Tulika?
- Când ați sosit?
124
00:10:49,041 --> 00:10:50,333
Bună ziua, Bhai Sahab.
125
00:10:50,416 --> 00:10:52,458
Tocmai ce-am ajuns.
126
00:10:52,541 --> 00:10:54,833
Ne-a sunat aseară Shivendra Bhai Sahab.
127
00:10:54,916 --> 00:10:56,125
M-am speriat.
128
00:10:56,208 --> 00:10:58,666
Am crezut că mama a murit.
129
00:11:04,666 --> 00:11:07,791
Nu mi-am închipuit că era, de fapt, Astik.
130
00:11:08,875 --> 00:11:12,541
„Ca muștele în mâinile copiilor,
suntem noi în mâinile zeilor.
131
00:11:13,166 --> 00:11:14,583
Ne ucid jucându-se.”
132
00:11:17,916 --> 00:11:18,791
Shakespeare.
133
00:11:20,000 --> 00:11:23,500
Cum de știi pe dinafară poezii engleze?
134
00:11:24,291 --> 00:11:25,791
Nici eu nu înțeleg.
135
00:11:28,458 --> 00:11:30,000
Prânzul e gata, poftiți.
136
00:11:30,083 --> 00:11:31,208
- Sigur.
- Bine.
137
00:11:36,708 --> 00:11:38,041
Soțul ei a părăsit-o.
138
00:11:38,625 --> 00:11:41,875
N-o spune, dar știe toată lumea.
139
00:11:43,750 --> 00:11:45,208
E în Dubai.
140
00:11:45,791 --> 00:11:46,666
Nu-i așa, mamă?
141
00:11:47,625 --> 00:11:48,750
Usha.
142
00:11:49,833 --> 00:11:51,000
Haide, mamă.
143
00:11:51,541 --> 00:11:53,250
Usha e nora ta.
144
00:11:53,750 --> 00:11:56,500
Eu sunt fiica ta, Janaki.
145
00:11:57,750 --> 00:11:59,000
Ai uitat tot.
146
00:11:59,083 --> 00:12:00,125
Ascultă.
147
00:12:01,000 --> 00:12:03,083
Cum se doarme aici?
148
00:12:11,333 --> 00:12:12,916
Deschide ușa, te rog.
149
00:12:14,166 --> 00:12:16,166
Smulge cablul de la soneria aia!
150
00:12:18,333 --> 00:12:20,000
Deschide ușa, te rog.
151
00:12:23,666 --> 00:12:25,041
Scuze, soneria…
152
00:12:26,916 --> 00:12:27,750
Namaste.
153
00:12:29,500 --> 00:12:31,125
E casa lui Shivendra Giri?
154
00:12:31,208 --> 00:12:32,416
Eu sunt Nazia Zaidi.
155
00:12:32,500 --> 00:12:33,333
Nazia!
156
00:12:39,750 --> 00:12:42,625
Lasă aici valiza. O trimit eu sus.
157
00:12:42,708 --> 00:12:43,541
Bine.
158
00:12:50,583 --> 00:12:53,000
Nazia Zaidi.
159
00:13:03,916 --> 00:13:05,375
Am aflat de pe Facebook.
160
00:13:05,458 --> 00:13:07,083
A postat sora ta.
161
00:13:09,083 --> 00:13:10,458
Da, are 235 de comentarii.
162
00:13:13,708 --> 00:13:14,708
Bhabhi.
163
00:13:16,000 --> 00:13:19,916
Bhabhi, unchiul Shivendra mi-a cerut
să-i duc valiza în camera ta.
164
00:13:20,000 --> 00:13:20,916
Pot?
165
00:13:26,208 --> 00:13:27,375
Vino!
166
00:13:31,125 --> 00:13:32,166
Dă-mi-l, îl pun eu.
167
00:13:34,750 --> 00:13:36,875
- Parchun.
- Da?
168
00:13:37,500 --> 00:13:38,791
Magazinul tău e deschis?
169
00:13:38,875 --> 00:13:40,666
Da, Bhabhi, vrei ceva?
170
00:13:40,750 --> 00:13:43,583
Da. Un Pepsi pentru Nazia.
171
00:13:45,375 --> 00:13:46,208
Bine.
172
00:13:46,291 --> 00:13:48,500
Și o pungă de chipsuri.
173
00:13:49,791 --> 00:13:50,666
Picante.
174
00:13:56,916 --> 00:13:58,458
Nici Alok nu suporta mâncarea.
175
00:13:59,625 --> 00:14:00,541
Îți aduc.
176
00:14:03,750 --> 00:14:05,750
- Mamă…
- Mănâncă și taci.
177
00:14:16,458 --> 00:14:17,583
Curry de legume?
178
00:14:23,583 --> 00:14:25,125
Nimeni nu mănâncă bine.
179
00:14:30,333 --> 00:14:33,250
Giri ji, vă rog s-o întrebați pe Sandhya…
180
00:14:34,125 --> 00:14:35,875
dacă vrea să stea la voi o vreme.
181
00:14:35,958 --> 00:14:36,833
Nu.
182
00:14:38,333 --> 00:14:39,666
Ce să facă acolo?
183
00:14:41,250 --> 00:14:42,500
Aici e casa ei acum.
184
00:14:47,166 --> 00:14:48,166
O-ntrebăm mai târziu.
185
00:14:49,416 --> 00:14:51,041
Acum e prea tulburată.
186
00:14:51,875 --> 00:14:52,958
SSPT.
187
00:14:57,250 --> 00:14:59,916
Sindromul de stres post-traumatic.
188
00:15:01,416 --> 00:15:02,750
E ceva psihologic.
189
00:15:03,750 --> 00:15:04,750
Traumă psihică.
190
00:15:05,583 --> 00:15:09,625
Apare des în astfel de situații.
191
00:15:09,708 --> 00:15:11,500
Domnul Ghanshyam e bancher.
192
00:15:12,416 --> 00:15:14,916
Dar se pricepe și la tot restul.
193
00:15:16,583 --> 00:15:18,000
Ce se întâmplă cu tine?
194
00:15:19,333 --> 00:15:22,208
De ce te comporți
de parcă nu s-a întâmplat nimic?
195
00:15:34,833 --> 00:15:35,833
Nazia.
196
00:15:37,791 --> 00:15:41,125
Când eram mică, aveam o pisică, Katrina.
197
00:15:42,666 --> 00:15:44,250
A fost călcată de o mașină.
198
00:15:45,791 --> 00:15:47,583
Am plâns mult.
199
00:15:49,083 --> 00:15:51,083
Și n-am mâncat nimic trei zile.
200
00:15:56,208 --> 00:15:57,750
Nu mă simt așa deloc.
201
00:16:01,333 --> 00:16:02,583
Nu-mi vine să plâng
202
00:16:03,208 --> 00:16:04,791
și mi-e foame tot timpul.
203
00:16:05,833 --> 00:16:08,375
Sincer, îmi vine să fug.
204
00:16:08,458 --> 00:16:09,458
Dar nu pot.
205
00:16:23,791 --> 00:16:26,083
Tayaji, altceva?
206
00:16:26,750 --> 00:16:27,875
Da, îți dau o palmă.
207
00:16:28,708 --> 00:16:30,583
Adu omagiu fratelui tău.
208
00:16:36,375 --> 00:16:37,916
Așa mai merge. Haideți!
209
00:16:39,250 --> 00:16:43,125
Mamă, Sandhya vrea să rămân
până la priveghi.
210
00:16:43,916 --> 00:16:45,541
Stai liniștită, îmi spăl hainele.
211
00:16:49,250 --> 00:16:51,125
Sau îmi dă Sandhya din ale ei.
212
00:16:54,541 --> 00:16:56,458
Da, îmi vin. Are aceeași mărime.
213
00:16:58,666 --> 00:17:00,291
Ammi, te sun înapoi.
214
00:17:00,875 --> 00:17:03,125
Ridică-te și stai pe scaun. Repede.
215
00:17:03,208 --> 00:17:06,250
Nazia, caută niște ziare vechi.
216
00:17:06,333 --> 00:17:08,125
- Ce vrei să faci, mami?
- Zic…
217
00:17:08,708 --> 00:17:12,041
Ascultă-mă. Ridică-te. Haide.
218
00:17:14,291 --> 00:17:17,458
Stai pe scaun. Te rog.
219
00:17:19,458 --> 00:17:20,541
Da.
220
00:17:21,208 --> 00:17:25,125
Du-te să vezi dacă găsești o piatră
sau ceva pe care să pun wok-ul.
221
00:17:25,208 --> 00:17:26,291
O piatră?
222
00:17:26,833 --> 00:17:30,666
Ce mai aștepți? Caută. Găsești tu ceva.
223
00:17:32,791 --> 00:17:34,083
Mătușă, o piatră.
224
00:17:34,166 --> 00:17:37,541
Acum, pune wok-ul pe piatră.
Repede. Rupe și ziarele.
225
00:17:37,625 --> 00:17:39,083
Mișcă-te.
226
00:17:39,166 --> 00:17:40,916
Nazia, de ce accepți?
227
00:17:41,000 --> 00:17:42,125
Las-o.
228
00:17:42,791 --> 00:17:44,291
Continuă.
229
00:17:46,458 --> 00:17:48,375
Am știut de când te-am văzut.
230
00:17:49,208 --> 00:17:50,666
Ai fost deocheată.
231
00:17:51,458 --> 00:17:53,000
Dar o să-l alung eu.
232
00:17:57,958 --> 00:17:59,000
E și casa ta.
233
00:17:59,791 --> 00:18:01,208
Nu te pot da afară.
234
00:18:01,291 --> 00:18:03,625
Ce tot îndrugi? Cine mă dă afară?
235
00:18:03,708 --> 00:18:05,458
Nu știi ce se petrece.
236
00:18:06,041 --> 00:18:07,750
Nu te opune, de dragul meu.
237
00:18:10,875 --> 00:18:11,875
Ridică picioarele.
238
00:18:13,208 --> 00:18:16,250
Te implor, ridică picioarele!
239
00:18:23,083 --> 00:18:24,875
Tu și superstițiile tale, mami!
240
00:18:24,958 --> 00:18:26,708
Le văd de când eram mică.
241
00:18:27,208 --> 00:18:29,583
Când am căzut de pe bicicletă
în clasa a VI-a,
242
00:18:29,666 --> 00:18:32,083
mi-ai zis că am fost deocheată.
243
00:18:32,166 --> 00:18:34,625
Tot verificai dacă mi-am rupt vreun os,
244
00:18:34,708 --> 00:18:36,500
zicând, „cine ar lua o schiloadă?”
245
00:18:36,583 --> 00:18:38,500
Erai așa preocupată să mă mărit,
246
00:18:38,583 --> 00:18:40,291
încât ai dat înapoi bicicleta nouă.
247
00:18:42,000 --> 00:18:42,833
Incredibil!
248
00:18:43,916 --> 00:18:45,250
În loc să-mi dai meditații,
249
00:18:45,333 --> 00:18:47,875
m-ai pus să port un inel de safir
pe degetul mic.
250
00:18:48,375 --> 00:18:50,375
Ca să iau note mai bune la școală.
251
00:18:50,458 --> 00:18:53,333
N-ai fost șefă de promoție la masterat?
252
00:18:53,416 --> 00:18:54,625
Ba da. Dar a contat?
253
00:18:54,708 --> 00:18:57,833
Normal. Ai avut un soț bun.
Câștiga 70,000 de rupii pe lună.
254
00:18:57,916 --> 00:18:59,041
Și acum?
255
00:19:11,791 --> 00:19:12,666
Ce faci?
256
00:19:12,750 --> 00:19:14,541
Doar lacrimile alungă deochiul.
257
00:19:14,625 --> 00:19:16,708
Nu știu, dar asta sigur mă omoară.
258
00:19:16,791 --> 00:19:19,500
- Cât fum! Deochiul e puternic.
- Termină!
259
00:19:20,916 --> 00:19:22,125
Cine e la ora asta?
260
00:19:22,958 --> 00:19:25,375
Du-l afară. Repede!
261
00:19:25,458 --> 00:19:28,375
Ce faci?
262
00:19:31,625 --> 00:19:32,791
Sandhya, dragă?
263
00:19:37,666 --> 00:19:38,708
Cine e?
264
00:19:38,791 --> 00:19:39,791
Eu sunt.
265
00:19:40,833 --> 00:19:41,875
Alka ji, eu sunt.
266
00:19:51,375 --> 00:19:53,750
Fii puternică, Alka ji.
267
00:19:58,166 --> 00:19:59,208
Așa mult fum?
268
00:19:59,291 --> 00:20:02,083
Mamă, vine dinspre stradă. E insuportabil.
269
00:20:02,166 --> 00:20:04,166
Bhabhi, sunt băieții pe stradă.
270
00:20:04,250 --> 00:20:06,583
Ard cauciucuri vechi
pentru un foc de tabără.
271
00:20:06,666 --> 00:20:07,916
Mă ocup eu de ei.
272
00:20:13,458 --> 00:20:16,541
Unchiul Ghanshyam merge să…
273
00:20:17,250 --> 00:20:18,625
Pentru Astik…
274
00:20:28,000 --> 00:20:31,416
Merge să-i obțină
certificatul de deces și…
275
00:20:33,833 --> 00:20:36,333
Are și niște treabă la bancă,
276
00:20:37,208 --> 00:20:41,958
așa că-i trebuie documentele bancare
și buletinul lui Astik.
277
00:20:42,541 --> 00:20:44,916
Poți să verifici dacă sunt în dulap?
278
00:20:49,791 --> 00:20:51,000
Vino înăuntru.
279
00:20:54,958 --> 00:20:55,791
Bhabhi!
280
00:20:57,583 --> 00:21:01,041
Mă gândeam
dacă s-o invit pe Nazia la cină în oraș.
281
00:21:01,666 --> 00:21:05,250
Pappu Tayaji a zis
că suntem încă în doliu…
282
00:21:06,125 --> 00:21:07,541
și să respectăm puritatea.
283
00:21:24,708 --> 00:21:25,833
Ce se petrece?
284
00:21:29,333 --> 00:21:30,875
Batjocorești ritualurile.
285
00:21:32,333 --> 00:21:34,541
Tu nu faci la fel?
286
00:21:37,041 --> 00:21:40,250
Nu comenta.
Du-te în camera ta și culcă-te.
287
00:21:48,583 --> 00:21:51,416
Te duc să guști
cel mai bun biryani de oaie din lume.
288
00:21:51,500 --> 00:21:53,791
Sigur n-ai mâncat ceva asemănător.
289
00:21:53,875 --> 00:21:55,916
Așa e. Sunt vegetariană.
290
00:21:56,000 --> 00:21:57,458
Nazia ji, tu?
291
00:21:58,500 --> 00:22:00,375
Deci mănânci doar vegetarian?
292
00:22:00,458 --> 00:22:01,375
Da.
293
00:22:02,333 --> 00:22:04,416
Nu tot ce zboară se mănâncă.
294
00:22:06,833 --> 00:22:07,875
Nicio problemă.
295
00:22:08,666 --> 00:22:11,166
Luăm mâncare vegetariană
la fel de gustoasă.
296
00:22:57,541 --> 00:22:58,500
IMPOZIT PE VENIT
297
00:23:33,500 --> 00:23:36,041
PENTRU IUBITA MEA…
298
00:23:36,916 --> 00:23:42,458
Oare de ce această clipă
299
00:23:42,541 --> 00:23:47,791
Doare atât de mult?
300
00:23:47,875 --> 00:23:53,291
De ce sunt atât
301
00:23:53,375 --> 00:23:58,625
De furioasă pe mine?
302
00:23:59,500 --> 00:24:04,708
Cum fac
303
00:24:04,791 --> 00:24:09,750
Să-l întreb?
304
00:24:10,250 --> 00:24:15,375
De ce s-a dovedit un trădător?
305
00:24:15,458 --> 00:24:21,000
Furioasă pe mine
306
00:24:21,083 --> 00:24:25,500
Am dorințe
307
00:24:27,083 --> 00:24:30,666
Dar mi-e teamă de viață
308
00:24:32,500 --> 00:24:36,958
Mă ridic și cad
309
00:24:37,041 --> 00:24:42,416
Viața e supărată pe mine
310
00:24:42,500 --> 00:24:47,375
Ca stelele căzătoare
311
00:24:48,083 --> 00:24:53,458
{\an8}Inima mea, zboară departe
312
00:24:53,541 --> 00:24:58,708
Și arată-mi o cale
313
00:25:02,541 --> 00:25:03,458
Ascultă…
314
00:25:05,208 --> 00:25:07,500
Dacă Sandhya vrea să vină acasă, atunci…
315
00:25:08,791 --> 00:25:10,041
vorbește cu ea.
316
00:25:16,250 --> 00:25:18,250
Avem deja două fete nemăritate acasă.
317
00:25:18,958 --> 00:25:21,083
Nu te descurci
nici cu cele mai mici lucruri,
318
00:25:22,208 --> 00:25:23,875
dar te lauzi.
319
00:25:27,583 --> 00:25:33,000
Ochii mei
320
00:25:33,083 --> 00:25:38,541
Sunt tăcuți
321
00:25:38,625 --> 00:25:43,000
Nu știu
322
00:25:43,916 --> 00:25:48,208
Ce vor
323
00:25:49,708 --> 00:25:55,083
Visurile
324
00:25:55,166 --> 00:26:00,541
Care erau în acești ochi
325
00:26:00,625 --> 00:26:05,916
De ce au dispărut?
326
00:26:06,000 --> 00:26:10,291
Cum să aflu?
327
00:26:12,333 --> 00:26:14,375
Am avut multă credință.
328
00:26:18,166 --> 00:26:19,708
Mi-am botezat fiul Astik.
329
00:26:25,750 --> 00:26:29,916
Am dorințe
330
00:26:31,125 --> 00:26:35,333
Dar mi-e teamă de viață
331
00:26:36,666 --> 00:26:41,208
Mă ridic și cad
332
00:26:41,291 --> 00:26:46,333
Viața e supărată pe mine
333
00:26:46,750 --> 00:26:52,208
Ca stelele căzătoare
334
00:26:52,291 --> 00:26:57,541
Inima mea, zboară departe
335
00:26:57,625 --> 00:27:02,916
Și arată-mi o cale
336
00:27:13,041 --> 00:27:14,833
Didi, bea-ți ceaiul.
337
00:27:16,166 --> 00:27:18,833
Lasă, fac eu. Bea-ți ceaiul.
338
00:27:18,916 --> 00:27:20,083
Mulțumesc, Jhumri.
339
00:27:21,791 --> 00:27:22,916
Bună dimineața!
340
00:27:23,791 --> 00:27:25,000
Ai dormit bine?
341
00:27:38,916 --> 00:27:41,666
Ceaiul tău e în ceașca roșie.
342
00:27:42,166 --> 00:27:44,125
De ce? Are ceva special?
343
00:27:44,833 --> 00:27:46,291
Da.
344
00:27:46,375 --> 00:27:48,875
Mătușa Usha l-a făcut special pentru tine.
345
00:27:48,958 --> 00:27:49,875
Mersi.
346
00:27:58,666 --> 00:27:59,875
E prea dulce?
347
00:28:00,541 --> 00:28:01,750
Nu, e bun.
348
00:28:01,833 --> 00:28:03,250
Cer să-ți facă altul.
349
00:28:04,166 --> 00:28:06,208
Jhumri, du-te și fă-i un ceai.
350
00:28:06,291 --> 00:28:08,541
Didi, am multă treabă.
351
00:28:08,625 --> 00:28:10,583
Trebuie să-i duc ceaiul și bunicii.
352
00:28:10,666 --> 00:28:13,041
Lasă aici ceaiul bunicii. I-l dau eu.
353
00:28:15,750 --> 00:28:18,083
Vezi foile alea de pe masă? Dă-i-le mamei.
354
00:28:27,291 --> 00:28:28,625
- Nazia?
- Da.
355
00:28:32,791 --> 00:28:34,500
Mă duc să-i duc ceaiul bunicii.
356
00:28:34,583 --> 00:28:36,375
Usha Chachi, poftim.
357
00:28:38,416 --> 00:28:40,166
Actele pe care le-ai cerut.
358
00:28:41,166 --> 00:28:44,333
Dragă soț, ești foarte uituc.
359
00:28:44,416 --> 00:28:47,416
E frig pe mal. Ia-ți șalul ăsta.
360
00:28:47,500 --> 00:28:50,500
Nu, azi e vreme bună.
Am verificat deja pe Google.
361
00:28:50,583 --> 00:28:52,041
Giri ji?
362
00:28:52,125 --> 00:28:53,541
Stai jos, fără formalități.
363
00:28:53,625 --> 00:28:55,958
Luăm cenușa de la crematoriu
364
00:28:56,041 --> 00:28:59,250
și mergem la Kanpur,
s-o împrăștiem în Sfântul Ganges.
365
00:28:59,333 --> 00:29:00,458
Bine. Să mergem!
366
00:29:01,333 --> 00:29:02,541
Voi ce să faceți acolo?
367
00:29:03,083 --> 00:29:05,333
Ajunge dacă mergem noi patru.
368
00:29:08,416 --> 00:29:09,500
Portofelul.
369
00:29:12,250 --> 00:29:13,500
A zis că nu-i nevoie.
370
00:29:17,666 --> 00:29:18,916
Așa ne-am înțeles, da?
371
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
Bine.
372
00:29:21,083 --> 00:29:24,375
Bine, ne vedem în 30 de minute.
373
00:29:25,583 --> 00:29:26,708
Ai găsit chitanța?
374
00:29:27,791 --> 00:29:28,875
I-am dat-o lui Alok.
375
00:29:31,041 --> 00:29:32,000
O caută.
376
00:29:32,083 --> 00:29:33,708
Sunteți foarte neglijenți.
377
00:29:35,250 --> 00:29:36,833
Ce chitanță, Tayaji?
378
00:29:36,916 --> 00:29:39,416
Cea dată de crematoriu,
cu numărul cuptorului,
379
00:29:39,500 --> 00:29:43,333
să fim siguri că primim cenușa lui Astik.
380
00:29:43,416 --> 00:29:46,000
Chitanța aia? O am eu.
381
00:29:46,083 --> 00:29:48,833
Nu puteai să zici?
382
00:29:48,916 --> 00:29:51,708
Noi întârziem și tu te prostești pe scară.
383
00:29:51,791 --> 00:29:54,291
Mi-ai cerut să schimb soneria. Asta…
384
00:29:54,375 --> 00:29:56,666
Nu comenta!
Du-te să vezi dacă Alok e gata.
385
00:29:56,750 --> 00:29:59,250
Hai! Du-te!
386
00:30:01,458 --> 00:30:02,875
Tu, ia scara de-acolo!
387
00:30:02,958 --> 00:30:03,875
Du-o!
388
00:30:05,041 --> 00:30:07,125
Nu schimba soneria acum. Ia scara!
389
00:30:07,833 --> 00:30:11,958
Alok, ți-ai pus pantalonii?
390
00:30:14,875 --> 00:30:16,958
Idioții ăia nu prețuiesc timpul.
391
00:30:17,041 --> 00:30:19,250
Pierd vremea.
392
00:30:19,333 --> 00:30:21,166
Familia ta e foarte dezorganizată.
393
00:30:23,666 --> 00:30:26,541
Dacă nu era nevoie de noi,
puteau să ne spună de ieri.
394
00:30:26,625 --> 00:30:28,958
M-am trezit devreme
și m-am pregătit degeaba.
395
00:30:38,333 --> 00:30:39,333
Bunico.
396
00:30:41,750 --> 00:30:43,125
O să-ți spun ceva.
397
00:30:45,208 --> 00:30:46,833
Dar să nu zici nimănui, bine?
398
00:30:59,333 --> 00:31:00,333
Uite…
399
00:31:01,583 --> 00:31:03,000
Iubita lui Astik.
400
00:31:04,041 --> 00:31:05,708
Nu are nimic special.
401
00:31:10,916 --> 00:31:12,250
Are nasul puțin ciudat.
402
00:31:15,666 --> 00:31:16,750
N-are pielea deschisă.
403
00:31:21,416 --> 00:31:23,166
Nici nu pare bine educată.
404
00:31:24,708 --> 00:31:26,375
Sigur n-a făcut master.
405
00:31:32,000 --> 00:31:33,625
O cunoști?
406
00:31:38,708 --> 00:31:39,916
Cine e, bunico?
407
00:31:40,458 --> 00:31:41,583
Usha.
408
00:31:44,625 --> 00:31:47,291
Haide, băiete, grăbește-te.
Deja am întârziat.
409
00:31:47,375 --> 00:31:48,958
În sfârșit, ți-ai pus dhoti?
410
00:31:49,041 --> 00:31:49,958
Să mergem!
411
00:31:53,750 --> 00:31:54,958
Mamă, fac pipi.
412
00:31:55,041 --> 00:31:58,666
De ce ai băut atâta apă?
Ți-am zis deja să nu bei.
413
00:31:58,750 --> 00:32:00,916
Bună, Tarun.
414
00:32:12,125 --> 00:32:13,583
Nu, fiule.
415
00:32:14,916 --> 00:32:16,916
Nu se ating picioarele în timpul doliului.
416
00:32:18,083 --> 00:32:20,166
- E fiul lui Tarun?
- Da.
417
00:32:21,000 --> 00:32:21,958
Aditya.
418
00:32:23,375 --> 00:32:25,666
- Cu ce se ocupă?
- N-are serviciu.
419
00:32:27,083 --> 00:32:29,208
Dar încearcă să deschidă un restaurant.
420
00:32:29,291 --> 00:32:32,125
A venit la soțul meu pentru un împrumut.
421
00:32:32,208 --> 00:32:34,291
Mamă, unde e baia?
422
00:32:35,125 --> 00:32:37,833
Ușa de metal de-acolo.
423
00:32:46,208 --> 00:32:48,750
Tarun, ai venit destul de târziu.
424
00:32:50,875 --> 00:32:53,416
Întreabă-l pe Shivendra despre asta.
425
00:32:54,666 --> 00:32:56,875
Nici nu știu dacă voia să vin.
426
00:33:00,958 --> 00:33:02,333
Nu-i adevărat, Tarun.
427
00:33:03,041 --> 00:33:04,500
Lasă, Bhai Sahab.
428
00:33:04,583 --> 00:33:06,625
Nu e momentul pentru discuția asta.
429
00:33:07,916 --> 00:33:09,583
Parcă nu mă consideri din familie.
430
00:33:10,500 --> 00:33:11,625
Dar ce s-a întâmplat?
431
00:33:12,708 --> 00:33:13,833
Întreabă-l pe el.
432
00:33:14,916 --> 00:33:15,791
Mi-a zis ceva?
433
00:33:16,375 --> 00:33:18,458
Se întâmplă ceva așa grav în familie
434
00:33:19,333 --> 00:33:21,041
și nici nu se gândește să-mi zică.
435
00:33:23,166 --> 00:33:24,833
N-a fost intenționat, Tarun.
436
00:33:26,375 --> 00:33:28,166
Nu e prima dată când mă ignori.
437
00:33:28,250 --> 00:33:31,250
Au trecut 15 ani. Ai ceva cu mine
438
00:33:31,833 --> 00:33:33,833
de când am obținut slujba la Fisc.
439
00:33:33,916 --> 00:33:36,666
Soția mea a făcut
un grup WhatsApp pentru familie,
440
00:33:38,375 --> 00:33:40,166
dar a ieșit și din ăla.
441
00:33:46,333 --> 00:33:48,791
AI venit aici să jelești sau să te cerți?
442
00:33:48,875 --> 00:33:50,375
Tu ai început.
443
00:33:51,166 --> 00:33:52,541
Destul.
444
00:33:52,625 --> 00:33:55,833
Instalează-te. Îi luăm cenușa lui Astik.
Vorbim mai târziu.
445
00:33:55,916 --> 00:33:56,875
Vin și eu.
446
00:33:56,958 --> 00:34:00,208
Nu mai e loc în mașină.
Trebuia să vii mai devreme.
447
00:34:00,291 --> 00:34:01,416
Să mergem.
448
00:34:01,500 --> 00:34:02,666
Frate…
449
00:34:02,750 --> 00:34:06,208
Să mergem! Sper că a venit șoferul.
450
00:34:08,708 --> 00:34:10,166
Ce făceai acolo?
451
00:34:12,500 --> 00:34:13,875
Coceam prăjiturele.
452
00:34:15,333 --> 00:34:17,208
Dă-te! „Coceam prăjiturele.”
453
00:34:20,833 --> 00:34:22,000
Ce cauți?
454
00:34:22,541 --> 00:34:24,625
Era o pungă de chipsuri aici.
455
00:34:25,750 --> 00:34:27,166
Le-am mâncat eu azi-noapte.
456
00:34:42,541 --> 00:34:43,666
Vrei niște golgappa?
457
00:34:45,125 --> 00:34:46,083
Vreau să mănânc.
458
00:34:47,583 --> 00:34:49,625
Vreau să ies, să mănânc golgappa.
459
00:34:51,250 --> 00:34:53,833
Sandhya, ai luat-o razna. E o prostie.
460
00:34:53,916 --> 00:34:56,083
De ce? Astik poate face toate prostiile,
461
00:34:56,166 --> 00:34:58,000
iar eu să nu mănânc nici golgappa?
462
00:34:58,083 --> 00:34:59,708
Ce-a făcut Astik?
463
00:35:04,916 --> 00:35:06,375
Vii cu mine sau nu?
464
00:35:06,458 --> 00:35:08,333
Te lasă măcar să pleci?
465
00:35:08,416 --> 00:35:09,625
Hai să vedem.
466
00:35:09,708 --> 00:35:13,000
Lasă telefonul
și spune-mi cum arată modelul.
467
00:35:13,083 --> 00:35:14,791
Ghanshyam a mâncat?
468
00:35:14,875 --> 00:35:17,125
Durează până rezolvă la bancă.
469
00:35:17,208 --> 00:35:19,458
Nu-ți face griji. N-o să stea mult.
470
00:35:20,250 --> 00:35:21,708
E expert.
471
00:35:23,666 --> 00:35:27,750
Chiar acum două săptămâni
a murit unchiul lui.
472
00:35:28,875 --> 00:35:30,500
Și atunci s-a ocupat de hârtii.
473
00:35:36,166 --> 00:35:37,083
Știi ce, Tulika?
474
00:35:38,666 --> 00:35:40,708
Uneori, când nu avem ceva,
475
00:35:41,375 --> 00:35:43,250
nu vrem să aibă nici alții.
476
00:35:50,083 --> 00:35:51,916
Rinku, ascultă.
477
00:35:53,416 --> 00:35:56,500
Știi cum e Janaki. De ce o bagi în seamă?
478
00:35:57,250 --> 00:35:59,666
Nici măcar nu pot avea copii
479
00:35:59,750 --> 00:36:01,041
și mă jignește.
480
00:36:01,125 --> 00:36:03,625
- Mamă.
- Ce e, scumpo, îți trebuie ceva?
481
00:36:03,708 --> 00:36:06,500
Mă duc la medic cu Nazia.
482
00:36:07,541 --> 00:36:09,583
Ce s-a întâmplat? E totul în ordine?
483
00:36:09,666 --> 00:36:12,416
Mă doare stomacul de aseară.
484
00:36:13,250 --> 00:36:14,125
Ai febră?
485
00:36:14,208 --> 00:36:16,708
Nu, doar o jenă și o durere de stomac.
486
00:36:16,791 --> 00:36:20,250
Bine. Să vin și eu?
487
00:36:20,333 --> 00:36:22,500
Sau îl chemăm pe doctorul Ali acasă.
488
00:36:22,583 --> 00:36:25,666
Nu, e-n regulă. Mă duce Nazia.
E doar o durere de stomac.
489
00:36:26,416 --> 00:36:28,416
Dar e mai bine să vină și altcineva.
490
00:36:28,500 --> 00:36:30,500
De ce o forțezi, Jiji?
491
00:36:31,125 --> 00:36:33,541
N-o poți ține încuiată, departe de lume.
492
00:36:36,583 --> 00:36:39,583
Bine, du-te.
Îl sun pe doctorul Ali și-i spun.
493
00:36:39,666 --> 00:36:41,166
- Bine.
- Du-te!
494
00:36:41,250 --> 00:36:43,875
Ascultă, ia niște bani.
495
00:36:43,958 --> 00:36:47,041
- Nu, mamă, am bani.
- În caz că ai nevoie, ține-i.
496
00:36:57,791 --> 00:36:58,666
Și acum?
497
00:36:58,750 --> 00:37:02,125
Acum, ce? Întâi la doctor, apoi golgappa.
498
00:37:02,791 --> 00:37:03,708
Haide!
499
00:37:13,791 --> 00:37:15,958
Ați venit să împrăștiați cenușa?
500
00:37:16,041 --> 00:37:18,208
Veniți cu mine, dle.
501
00:37:40,791 --> 00:37:45,125
Măcar spuneți-ne a cui e cenușa.
Mama? Tata? Vă facem un preț bun.
502
00:37:53,166 --> 00:37:54,916
E cenușa fiului meu.
503
00:37:57,625 --> 00:38:01,916
Aveți… reduceri speciale pentru asta?
504
00:38:04,541 --> 00:38:08,208
DISPENSAR ASGAR ALI
505
00:38:15,291 --> 00:38:17,125
- Sandhya Giri.
- Da, eu sunt.
506
00:38:17,208 --> 00:38:18,291
Vino, tu urmezi.
507
00:38:31,666 --> 00:38:34,541
Așteaptă aici și păzește pantofii.
508
00:38:34,625 --> 00:38:36,458
E plin de hoțomani pe-aici.
509
00:38:36,541 --> 00:38:37,416
Rămâi aici.
510
00:38:43,875 --> 00:38:45,333
Întinde mâna.
511
00:38:45,416 --> 00:38:46,250
Pentru jurământ.
512
00:38:57,041 --> 00:38:58,166
Numele răposatului?
513
00:38:59,083 --> 00:39:00,125
Astik Giri.
514
00:39:10,166 --> 00:39:11,208
Să fie picant.
515
00:39:22,875 --> 00:39:25,541
Nu ți-e teamă că poate să ne vadă cineva?
516
00:39:27,000 --> 00:39:28,333
Nu mă gândesc la asta.
517
00:39:29,125 --> 00:39:30,875
Atunci, la ce te gândești?
518
00:39:34,041 --> 00:39:35,916
Dle, am pregătit o barcă frumoasă.
519
00:39:36,625 --> 00:39:39,375
Mergem în mijlocul fluviului
și aruncăm cenușa.
520
00:39:39,458 --> 00:39:41,500
N-am venit să ne plimbăm cu barca.
521
00:39:41,583 --> 00:39:44,500
De ce să mergem așa departe?
O putem arunca oriunde.
522
00:39:44,583 --> 00:39:46,833
Vă e frică să mergeți puțin mai departe.
523
00:39:46,916 --> 00:39:50,291
Gândiți-vă ce departe trebuie
să călătorească sufletul.
524
00:39:50,375 --> 00:39:51,833
Ce vrei să spui?
525
00:39:51,916 --> 00:39:54,000
Era odată un om…
526
00:39:54,083 --> 00:39:57,666
rău, lacom, viclean,
527
00:39:57,750 --> 00:39:59,875
ademenea soțiile altora.
528
00:40:04,083 --> 00:40:05,833
Am găsit-o în dulapul lui Astik.
529
00:40:07,750 --> 00:40:11,916
Într-o zi, s-a dus în junglă
și a căzut pradă unui tigru.
530
00:40:12,625 --> 00:40:16,750
Yamdoot a venit imediat
să-i ducă sufletul în Yamlok.
531
00:40:18,708 --> 00:40:23,125
În Yamlok, Chitragupt a început
să-i socotească faptele rele
532
00:40:23,958 --> 00:40:26,541
și l-a condamnat
la o serie de pedepse în iad.
533
00:40:27,625 --> 00:40:29,041
Să fie mușcat de șerpi,
534
00:40:30,291 --> 00:40:33,625
să fie băgat în ulei încins,
să fie biciuit,
535
00:40:34,791 --> 00:40:37,250
durere și tortură.
536
00:40:39,333 --> 00:40:43,208
Pandit ji, ce rost are să mai mergem?
Hai să aruncăm cenușa aici.
537
00:40:43,291 --> 00:40:45,375
Stați liniștit. Ascultați toată povestea.
538
00:40:48,208 --> 00:40:49,500
Vreau s-o cunosc.
539
00:40:51,208 --> 00:40:52,666
La ce bun?
540
00:40:54,500 --> 00:40:55,500
Nu știu.
541
00:40:55,583 --> 00:40:57,250
Între timp, aici, pe pământ,
542
00:40:57,333 --> 00:40:59,125
corpul îi putrezea.
543
00:41:00,041 --> 00:41:02,541
Deodată, a venit un vultur,
544
00:41:03,458 --> 00:41:06,791
i-a luat un os și a zburat către cer.
545
00:41:07,791 --> 00:41:10,958
Un alt vultur, când a văzut osul,
546
00:41:11,625 --> 00:41:14,125
a încercat să i-l ia.
547
00:41:15,833 --> 00:41:18,208
Vulturii au început să se lupte pentru os
548
00:41:18,291 --> 00:41:20,583
în timp ce zburau
deasupra sfântului Gange.
549
00:41:21,250 --> 00:41:26,500
Brusc, osul le-a căzut din cioc
și a ajuns în fluviu.
550
00:41:28,125 --> 00:41:31,583
Astik o să fie blestemat.
Sufletul lui nu-și va găsi pacea.
551
00:41:31,666 --> 00:41:33,625
Haide. De ce să blestemi răposații?
552
00:41:33,708 --> 00:41:36,166
Orice s-a întâmplat, era soțul tău.
553
00:41:36,250 --> 00:41:38,208
Poți să-l ierți.
554
00:41:38,291 --> 00:41:39,666
Numai eu pot să-l iert.
555
00:41:44,166 --> 00:41:45,208
Dar de ce s-o fac?
556
00:41:46,500 --> 00:41:48,375
Să atârne de copacul ăsta în veci.
557
00:41:48,458 --> 00:41:49,291
Sandhya…
558
00:41:49,375 --> 00:41:51,583
Imediat ce osul a căzut în apa sfântă,
559
00:41:51,666 --> 00:41:54,166
s-au curățat toate faptele rele
ale păcătosului.
560
00:41:56,333 --> 00:41:58,958
Yamaraj a trebuit să-l trimită în rai.
561
00:42:00,291 --> 00:42:03,500
De asta se aruncă cenușa
în apa sfântă a Gangelui.
562
00:42:05,375 --> 00:42:10,500
Mamă, am aruncat cenușa
chiar în mijlocul apei sfinte a fluviului.
563
00:42:11,625 --> 00:42:14,875
Deci păcatele lui Astik au fost curățate.
564
00:42:16,291 --> 00:42:17,750
Fratele meu este acum în rai.
565
00:42:21,250 --> 00:42:25,375
O viață întreagă de furt,
jaf, viol și motive egoiste.
566
00:42:27,791 --> 00:42:30,875
Totul se curăță
dacă cenușa ți se aruncă în Gange.
567
00:42:31,916 --> 00:42:33,041
Asta e dreptate?
568
00:42:34,083 --> 00:42:35,916
Cum poate fluviul să ierte?
569
00:42:36,000 --> 00:42:37,708
Nu cu mine s-a însurat?
570
00:43:02,166 --> 00:43:05,000
- Stai dreaptă.
- Stau.
571
00:43:05,083 --> 00:43:08,541
Ba nu. Mă chinui să-ți împletesc părul.
E ca o junglă.
572
00:43:09,875 --> 00:43:11,500
- Adi.
- Da?
573
00:43:12,375 --> 00:43:14,750
Ai vorbit cu Ghanshyam despre împrumut?
574
00:43:16,041 --> 00:43:18,333
Mamă, nu e momentul pentru asta.
575
00:43:18,416 --> 00:43:19,416
De ce nu?
576
00:43:20,208 --> 00:43:22,708
Trebuie să stăm îmbufnați
până la priveghi?
577
00:43:22,791 --> 00:43:26,416
Bine, o să vorbesc.
Oricum, e destul timp în zilele următoare.
578
00:43:27,166 --> 00:43:28,958
Cât trebuie să mai stăm?
579
00:43:29,041 --> 00:43:31,541
Ți-am zis.
Pentru cele 13 zile ale priveghiului.
580
00:43:31,625 --> 00:43:33,541
Ce să fac aici atâtea zile?
581
00:43:34,458 --> 00:43:36,875
Ți-ai adus manualele, nu? Învață.
582
00:43:37,458 --> 00:43:38,708
Să învăț aici?
583
00:43:40,125 --> 00:43:42,875
Cine vrea să învețe,
învață și sub felinare.
584
00:43:42,958 --> 00:43:45,250
Fii serioasă, cei care pretind asta
585
00:43:45,333 --> 00:43:46,708
ajung în politică,
586
00:43:46,791 --> 00:43:48,541
fiindcă sunt mitomani.
587
00:43:48,625 --> 00:43:50,541
Ce vrei să spui?
588
00:43:51,833 --> 00:43:53,833
- Unde pleci?
- Să găsesc un felinar.
589
00:44:33,375 --> 00:44:35,500
Ce naiba? M-ai speriat.
590
00:44:35,583 --> 00:44:36,625
Mă urmărești?
591
00:44:38,500 --> 00:44:41,750
Nu prea e nimic de făcut pe-aici,
așa că te-am urmărit.
592
00:44:43,208 --> 00:44:44,375
În ce clasă ești?
593
00:44:47,541 --> 00:44:49,625
- A noua.
- Eu sunt a zecea.
594
00:44:52,541 --> 00:44:53,375
Și?
595
00:44:54,375 --> 00:44:56,958
Și, băiete, ești mai mic.
596
00:44:57,541 --> 00:45:00,250
Păstrează distanța și arată respect.
Ai înțeles?
597
00:45:04,083 --> 00:45:05,583
Castravetele e pentru mine?
598
00:45:09,958 --> 00:45:11,250
Atunci, dă-mi-l.
599
00:45:30,041 --> 00:45:31,750
Am descărcat formularul.
600
00:45:31,833 --> 00:45:34,250
E totul online?
601
00:45:35,166 --> 00:45:38,041
Sandhya Didi, te-a chemat Pappu Tayaji.
602
00:45:40,791 --> 00:45:41,833
Du-te, vin și eu.
603
00:45:43,416 --> 00:45:46,875
Sandhya, au venit la tine
câțiva colegi de-ai lui Astik.
604
00:45:49,125 --> 00:45:50,000
Bună ziua, dnă.
605
00:45:51,000 --> 00:45:52,791
Condoleanțe.
606
00:45:52,875 --> 00:45:55,083
Tuturor ne lipsește.
607
00:45:55,166 --> 00:45:57,083
Era un om foarte bun.
608
00:45:57,166 --> 00:45:59,708
A fost un om foarte bun.
609
00:46:16,958 --> 00:46:18,000
Sandhya…
610
00:46:22,083 --> 00:46:24,666
- Tu cine ești?
- Akansha.
611
00:46:26,208 --> 00:46:27,708
Colega lui Astik.
612
00:46:28,791 --> 00:46:30,625
- Regret nespus…
- Akansha.
613
00:46:31,916 --> 00:46:34,875
Aș vrea să vorbesc cu tine.
614
00:46:36,333 --> 00:46:39,666
Mamă, am găsit niște acte
de la muncă ale lui Astik.
615
00:46:39,750 --> 00:46:41,250
O să i le dau ei.
616
00:46:57,458 --> 00:46:58,375
Ia loc.
617
00:47:18,250 --> 00:47:19,833
Despre ce acte vorbeai?
618
00:47:41,125 --> 00:47:42,875
Astik o pusese bine.
619
00:47:48,875 --> 00:47:50,375
Deci chiar l-ai iubit, nu?
620
00:47:58,041 --> 00:47:59,416
N-am bănuit deloc.
621
00:48:04,750 --> 00:48:06,291
Nu este…
622
00:48:08,750 --> 00:48:10,208
Nu e ceea ce crezi.
623
00:48:12,666 --> 00:48:13,666
El niciodată…
624
00:48:18,958 --> 00:48:21,083
Astik nu te-a înșelat niciodată.
625
00:48:21,166 --> 00:48:23,125
Ce rost mai are să minți?
626
00:48:23,208 --> 00:48:24,916
Nu mint.
627
00:48:30,708 --> 00:48:31,875
Ne iubeam.
628
00:48:33,416 --> 00:48:34,750
Dar, după căsătorie,
629
00:48:35,541 --> 00:48:37,291
am fost doar colegi.
630
00:48:39,041 --> 00:48:39,916
Nimic mai mult.
631
00:48:51,000 --> 00:48:52,500
De cât timp îl cunoșteai?
632
00:48:56,166 --> 00:48:57,750
Am fost la aceeași facultate.
633
00:48:59,541 --> 00:49:00,750
În anul întâi.
634
00:49:03,125 --> 00:49:05,250
Apoi, ne-am angajat la aceeași firmă.
635
00:49:05,333 --> 00:49:07,041
De ce nu v-ați căsătorit?
636
00:49:08,791 --> 00:49:10,333
N-au vrut părinții mei.
637
00:49:11,250 --> 00:49:13,416
Ai refuzat ca să le faci pe plac alor tăi?
638
00:49:14,583 --> 00:49:17,416
Și tu ai acceptat
ca să le faci pe plac alor tăi.
639
00:49:19,583 --> 00:49:21,375
Dar tot te mai iubea.
640
00:49:22,708 --> 00:49:25,041
Chiar și acum, îți păstra bine poza.
641
00:49:26,208 --> 00:49:27,166
Dar tu?
642
00:49:40,416 --> 00:49:41,333
Scuze.
643
00:49:44,791 --> 00:49:45,791
Akansha,
644
00:49:47,333 --> 00:49:50,750
știu că n-am niciun drept
să te chestionez.
645
00:49:52,541 --> 00:49:55,458
Dar cel care-mi datorează
o explicație e acum…
646
00:49:59,208 --> 00:50:01,625
Și dacă era în viață, ce să-i fi spus?
647
00:50:03,750 --> 00:50:05,583
De-abia vorbeam.
648
00:50:12,375 --> 00:50:14,041
Avea gusturi diferite.
649
00:50:19,416 --> 00:50:21,541
Odată, i-am dăruit o cămașă,
650
00:50:22,458 --> 00:50:23,833
cu un model frumos.
651
00:50:25,916 --> 00:50:30,083
N-a purtat-o niciodată.
A rămas la vechile cămăși de birou.
652
00:50:31,416 --> 00:50:32,458
Formale.
653
00:50:34,083 --> 00:50:34,916
Albastre.
654
00:50:35,708 --> 00:50:36,958
Culoarea lui preferată.
655
00:50:39,416 --> 00:50:41,541
Ce s-a întâmplat? Ce-i cu astea pe pat?
656
00:50:42,541 --> 00:50:43,541
Albastru…
657
00:50:45,291 --> 00:50:47,541
Culoarea lui preferată era albastru.
658
00:50:48,583 --> 00:50:52,500
Toate cămășile, tricourile…
Totul e albastru.
659
00:51:03,750 --> 00:51:05,041
Avea dreptate.
660
00:51:06,291 --> 00:51:07,125
Cine?
661
00:51:24,541 --> 00:51:28,791
„Akansha Roy. Vicepreședinte Marketing.”
662
00:51:33,750 --> 00:51:35,708
Ți-am pus șalul pe pat.
663
00:51:47,416 --> 00:51:48,625
Ascultă…
664
00:51:55,916 --> 00:51:57,208
Ce e?
665
00:51:58,666 --> 00:51:59,791
Astik…
666
00:52:02,708 --> 00:52:04,375
O să fie bine.
667
00:52:06,041 --> 00:52:08,708
Guru ji a zis: „O să fie bine.”
668
00:52:09,750 --> 00:52:11,791
„Atotputernicul ne încearcă.”
669
00:52:12,541 --> 00:52:15,041
„Trebuie să-i acceptăm voința.”
670
00:52:25,875 --> 00:52:27,333
Te rog, ascultă-mă.
671
00:52:34,000 --> 00:52:35,000
Ce este?
672
00:52:35,583 --> 00:52:38,250
A lăsat neterminate atâtea lucruri!
673
00:52:40,791 --> 00:52:42,708
Cum o să ne descurcăm singuri cu casa?
674
00:52:43,416 --> 00:52:46,375
Mai ales cu împrumutul neachitat.
675
00:52:47,250 --> 00:52:48,333
Atunci…
676
00:52:50,750 --> 00:52:53,500
de ce nu-i spui lui guru ji al tău…
677
00:52:56,000 --> 00:52:57,750
să-l trimită pe Astik înapoi?
678
00:53:00,125 --> 00:53:01,625
Ca să achite împrumuturile.
679
00:53:42,750 --> 00:53:43,750
Deschid eu.
680
00:53:50,500 --> 00:53:51,458
Alok.
681
00:53:52,875 --> 00:53:55,083
Ai voie să ieși din camera ta?
682
00:53:56,583 --> 00:53:58,958
De ce? O să mă pârăști lui Pappu Tayaji?
683
00:53:59,041 --> 00:54:00,416
Ce-mi pasă mie?
684
00:54:02,625 --> 00:54:05,916
Bine. Am ceva urgent de făcut cu tine.
685
00:54:06,583 --> 00:54:07,750
Spune-mi.
686
00:54:10,833 --> 00:54:14,875
Trebuie să publicăm necrologul
lui Astik în ziar.
687
00:54:15,458 --> 00:54:18,041
Babaji mi-a cerut să-l scriu în engleză.
688
00:54:18,666 --> 00:54:21,791
M-am gândit să-l verifici.
689
00:54:22,583 --> 00:54:23,416
Citește-l.
690
00:54:25,500 --> 00:54:27,250
De ce nu-l citești tu?
691
00:54:27,958 --> 00:54:32,666
Citește-l tu. Nu-ți înțeleg scrisul.
692
00:54:32,750 --> 00:54:35,875
Parcă o furnică beată
s-a târât prin cerneală pe caiet.
693
00:54:37,166 --> 00:54:40,166
Haide, nu e chiar așa rău.
694
00:54:49,416 --> 00:54:50,583
Am scris…
695
00:54:50,666 --> 00:54:52,875
„Cu multă durere, vă informăm…”
696
00:54:52,958 --> 00:54:54,916
Nu „multă”. „Profundă.”
697
00:54:55,000 --> 00:54:56,166
„Profundă…”
698
00:54:56,958 --> 00:54:58,708
Pro… fundă.
699
00:54:59,833 --> 00:55:00,791
Adică „adâncă”.
700
00:55:01,333 --> 00:55:03,125
Pro… fundă.
701
00:55:03,875 --> 00:55:07,750
„Cu profundă durere, vă informăm
de moartea respectatului…”
702
00:55:07,833 --> 00:55:09,500
Schimbă cu „decesul”.
703
00:55:10,458 --> 00:55:12,416
Să schimb „profundă”?
704
00:55:13,333 --> 00:55:16,375
Nu. Schimbă „moarte” cu „deces”.
„Moarte” nu sună bine.
705
00:55:21,416 --> 00:55:24,916
Da. Hai, scrie. D-E…
706
00:55:28,958 --> 00:55:31,333
„Cu profundă durere, vă informăm
707
00:55:31,416 --> 00:55:33,708
de decesul respectatului Astik Giri…”
708
00:55:33,791 --> 00:55:34,958
Nu „respectatului”.
709
00:55:36,458 --> 00:55:37,416
„Iubitului.”
710
00:55:39,125 --> 00:55:42,041
Dar se folosește pentru fete.
711
00:55:43,750 --> 00:55:45,666
Se poate folosi și pentru băieți.
712
00:55:49,333 --> 00:55:53,000
„Iubitului Astik Giri.”
713
00:55:53,083 --> 00:55:56,708
Ascultă. Lasă-mi mie caietul.
Îl rescriu eu cum trebuie.
714
00:55:57,458 --> 00:55:58,750
Bine.
715
00:56:00,250 --> 00:56:02,583
Trebuie dat mâine-dimineață.
716
00:56:04,083 --> 00:56:04,958
Bine.
717
00:56:12,083 --> 00:56:13,083
Cumnată…
718
00:56:15,041 --> 00:56:17,750
Să mă anunți dacă ai nevoie de ceva.
719
00:56:27,875 --> 00:56:29,291
Oprește aici.
720
00:56:30,916 --> 00:56:34,541
- Sandhya, vin cu tine.
- Nu, mă descurc, du-te înainte.
721
00:56:41,416 --> 00:56:42,416
Scuze.
722
00:56:42,500 --> 00:56:45,875
Te-am sunat într-o zi de lucru,
sigur erai ocupată la birou.
723
00:56:45,958 --> 00:56:47,583
Nu, vino, e-n regulă.
724
00:56:50,041 --> 00:56:51,666
Ia loc, te rog.
725
00:56:53,791 --> 00:56:56,416
Și eu am vrut să vorbim.
726
00:56:57,166 --> 00:56:59,416
Chiar? De ce? Despre ce?
727
00:57:01,000 --> 00:57:02,541
Mă simt atât de vinovată!
728
00:57:03,500 --> 00:57:04,875
Crede-mă, Sandhya…
729
00:57:04,958 --> 00:57:07,791
Abia am schimbat două vorbe
după ce v-ați căsătorit.
730
00:57:08,625 --> 00:57:09,916
Nici noi nu prea vorbeam.
731
00:57:10,708 --> 00:57:12,916
Dar m-am gândit că așa este.
732
00:57:13,000 --> 00:57:15,250
Lumea se îndrăgostește des la facultate.
733
00:57:16,375 --> 00:57:18,791
Dar eu n-am putut, mi-a fost prea frică.
734
00:57:18,875 --> 00:57:19,916
M-am gândit…
735
00:57:21,583 --> 00:57:23,916
că nici Astik nu înțelege dragostea.
736
00:57:31,791 --> 00:57:35,541
Dar, acum că te-am întâlnit,
îmi dau seama că era un romantic.
737
00:57:36,125 --> 00:57:37,333
Nu-i așa?
738
00:57:44,500 --> 00:57:45,458
Doamnă, comandați?
739
00:57:47,083 --> 00:57:48,250
Da…
740
00:57:49,333 --> 00:57:50,291
Un cappuccino.
741
00:57:50,375 --> 00:57:52,666
- Da… Sandhya?
- La fel.
742
00:57:52,750 --> 00:57:54,041
Două cappuccino.
743
00:57:54,125 --> 00:57:55,000
Bine, dnă.
744
00:57:58,541 --> 00:57:59,791
Spune-mi.
745
00:58:00,375 --> 00:58:02,791
N-o să mă simt prost, promit.
746
00:58:04,625 --> 00:58:09,000
Față în față… nu exprima prea multe,
747
00:58:09,833 --> 00:58:15,708
dar de Ziua Îndrăgostiților,
în felicitări, mesaje, e-mailuri…
748
00:58:15,791 --> 00:58:17,750
scria multe prostii romantice.
749
00:58:19,250 --> 00:58:20,916
Vă vedeați la birou zilnic?
750
00:58:24,833 --> 00:58:26,833
Și ieșeați și la întâlniri, nu?
751
00:58:29,583 --> 00:58:30,875
Înainte să…
752
00:58:33,500 --> 00:58:35,208
Înainte să vă căsătoriți.
753
00:58:36,250 --> 00:58:38,000
Unde ieșeați?
754
00:58:41,041 --> 00:58:42,541
De ce mă întrebi toate astea?
755
00:58:43,541 --> 00:58:44,708
Nu știu.
756
00:58:45,541 --> 00:58:47,125
Doar ca să știu.
757
00:58:48,750 --> 00:58:50,583
Unde ieșeați voi doi?
758
00:58:51,125 --> 00:58:54,125
Despre ce vorbeați? Tot.
759
00:58:55,375 --> 00:58:56,791
Eram soția lui.
760
00:58:58,541 --> 00:59:01,208
Te întreb ca să am niște vechi amintiri.
761
00:59:03,208 --> 00:59:04,708
Dacă se poate.
762
00:59:27,541 --> 00:59:33,750
Sufăr un pic mai puțin
763
00:59:40,625 --> 00:59:45,250
Nu mai sunt o străină
764
00:59:46,375 --> 00:59:51,750
Inima mi s-a deschis
765
00:59:51,833 --> 00:59:53,916
Către noi speranțe
766
00:59:54,041 --> 00:59:55,458
- Bună ziua.
- Bună dimineața.
767
00:59:58,208 --> 01:00:02,125
Nu mai sunt o străină
768
01:00:03,583 --> 01:00:07,208
Nu mai sunt o străină
769
01:00:07,833 --> 01:00:12,000
Am niște speranțe noi
770
01:00:12,083 --> 01:00:17,875
Aceste mici bucurii
771
01:00:17,958 --> 01:00:21,583
Se ascundeau în mine
772
01:00:26,791 --> 01:00:30,250
Nu mai sunt o străină
773
01:00:30,333 --> 01:00:34,250
Acum îmi place viața mea
774
01:01:02,625 --> 01:01:04,166
E guru ji-ul lui Usha.
775
01:01:04,250 --> 01:01:05,083
Da.
776
01:01:05,625 --> 01:01:07,583
A fost ideea mea să-l chem.
777
01:01:07,666 --> 01:01:10,833
Un discurs despre Bhagavad Gita
îi calmează mintea.
778
01:01:10,916 --> 01:01:12,750
- Idiotule.
- De ce dai în mine?
779
01:01:12,833 --> 01:01:17,375
Ce atinge? Pe Vaishnav padh.
780
01:01:18,416 --> 01:01:20,666
Are o aură divină.
781
01:01:21,416 --> 01:01:22,291
Aură?
782
01:01:30,000 --> 01:01:36,916
Hei, pasăre mică
783
01:01:38,375 --> 01:01:44,791
Hei, pasăre mică
Hei, pasăre mică
784
01:01:44,875 --> 01:01:51,708
Îmi spui cuvinte noi
785
01:01:52,208 --> 01:01:56,500
Inima-mi zâmbește fără motiv
786
01:01:56,583 --> 01:02:03,333
Inima mea se poartă
787
01:02:03,416 --> 01:02:07,916
Nebunesc și încăpățânat
788
01:02:08,500 --> 01:02:14,875
Am refuzat, el a acceptat
789
01:02:14,958 --> 01:02:17,791
Soarele și umbra
790
01:02:17,875 --> 01:02:23,708
Sunt una acum
791
01:02:23,791 --> 01:02:29,041
Am găsit o cale
792
01:02:29,125 --> 01:02:33,458
Care duce la tine
793
01:02:33,541 --> 01:02:37,625
Am speranțe noi acum
794
01:02:37,708 --> 01:02:43,291
Aceste mici bucurii
795
01:02:43,791 --> 01:02:47,541
Se ascundeau în mine
796
01:02:52,625 --> 01:02:55,833
Nu mai sunt o străină
797
01:02:55,916 --> 01:03:00,416
Acum îmi place viața mea
798
01:03:15,458 --> 01:03:18,916
Aditi, ascultă-mă, te rog.
Ce s-a întâmplat?
799
01:03:19,000 --> 01:03:20,541
Ți-am spus, nu pe buze.
800
01:03:22,041 --> 01:03:24,416
Bine, dar așa se face, nu?
801
01:03:24,500 --> 01:03:26,166
Teoretic, suntem rude.
802
01:03:26,250 --> 01:03:29,583
Da, dar verișori foarte îndepărtați, nu?
803
01:03:31,083 --> 01:03:33,625
Așa e. Bine, dar doar o dată.
804
01:03:47,791 --> 01:03:48,708
Aia e clismă.
805
01:03:50,916 --> 01:03:53,083
O ajută cu durerile de stomac.
806
01:03:55,333 --> 01:03:57,000
Nu uita să te speli pe mâini.
807
01:03:57,958 --> 01:03:58,791
Da.
808
01:03:59,541 --> 01:04:02,333
Te-a pus tatăl tău
să stai aici, cu bunica?
809
01:04:02,416 --> 01:04:05,791
- Nu, eu am vrut.
- Usha!
810
01:04:06,958 --> 01:04:10,125
- Lasă-mă pe mine. O hrănesc eu.
- N-o să poți.
811
01:04:10,208 --> 01:04:13,208
- Usha!
- Vin, stai puțin.
812
01:04:13,875 --> 01:04:15,416
Ai o pastilă antiacid?
813
01:04:15,500 --> 01:04:17,750
Pe Nazia o doare stomacul.
814
01:04:17,833 --> 01:04:20,375
Da, îți dau imediat pastila.
815
01:04:20,458 --> 01:04:23,083
Îi dai tu de mâncare bunicii?
816
01:04:23,166 --> 01:04:25,208
- Mă cheamă întruna.
- Usha!
817
01:04:29,291 --> 01:04:30,666
Usha!
818
01:04:32,625 --> 01:04:34,708
Poți să-i trimiți mâncare lui Alok?
819
01:04:35,541 --> 01:04:39,250
Și cere furnizorului să ne servească
și pe noi. Se face târziu.
820
01:04:44,333 --> 01:04:46,166
- Giri ji.
- Da?
821
01:04:47,458 --> 01:04:49,458
Ceea ce s-a întâmplat e sfâșietor.
822
01:04:49,541 --> 01:04:53,833
Dar acum trebuie să ne concentrăm
pe viitorul lui Sandhya.
823
01:04:54,416 --> 01:04:56,750
Sandhya are toată viața înainte.
824
01:04:56,833 --> 01:04:58,000
De ce să stea singură?
825
01:04:58,958 --> 01:05:03,708
Suntem deschiși la minte în privința asta.
Ia de-aici.
826
01:05:03,791 --> 01:05:05,708
Până la urmă, trăim vremuri moderne.
827
01:05:05,791 --> 01:05:09,000
Dacă Sandhya vrea,
poate să se recăsătorească.
828
01:05:10,666 --> 01:05:13,458
- Ce prostii zici, Tarun?
- E adevărul, Bhai Sahab.
829
01:05:13,541 --> 01:05:17,791
Uite, Sandhya e o fată drăguță,
cu o educație bună.
830
01:05:18,333 --> 01:05:20,083
Își găsește ușor pretendenți.
831
01:05:20,666 --> 01:05:22,083
Newchance.com.
832
01:05:26,458 --> 01:05:29,875
Există multe site-uri
pentru divorțați și văduvi.
833
01:05:31,416 --> 01:05:33,041
Dacă ești de acord,
834
01:05:33,125 --> 01:05:36,041
pot să-i fac profil.
835
01:05:40,125 --> 01:05:40,958
Usha.
836
01:05:43,166 --> 01:05:44,333
Ajunge.
837
01:05:46,375 --> 01:05:47,375
Sandhya ji.
838
01:06:04,083 --> 01:06:06,750
- Dă-te! Ești în mijlocul drumului.
- La o parte.
839
01:06:22,583 --> 01:06:23,458
Parchun.
840
01:06:24,458 --> 01:06:25,916
Aia e soneria înlocuită?
841
01:06:26,000 --> 01:06:29,750
Tayaji, mi-ai dat 50 de rupii.
Asta primești cu banii ăștia.
842
01:06:29,833 --> 01:06:31,291
„Asta primești.”
843
01:06:32,416 --> 01:06:34,541
Jhumri, vezi cine e la ușă.
844
01:06:39,458 --> 01:06:40,375
Shibu!
845
01:06:41,208 --> 01:06:42,500
Pot să văd cine e?
846
01:06:43,291 --> 01:06:45,625
Nu, lasă-l pe Jhumri. Stai cu mine.
847
01:06:45,708 --> 01:06:48,500
Preotul a trimis lista pentru priveghi.
848
01:06:48,583 --> 01:06:50,583
Hai să-ți explic.
849
01:06:50,666 --> 01:06:51,791
Poftiți.
850
01:07:05,708 --> 01:07:09,458
- Dacă nu înțelegi…
- Tayaji, a venit la Sandhya.
851
01:07:09,541 --> 01:07:12,166
Bună ziua, sunt B.K. Arora.
852
01:07:12,250 --> 01:07:14,375
Dle Arora! Bună ziua!
853
01:07:14,458 --> 01:07:16,166
Bună ziua, ce mai faceți?
854
01:07:16,250 --> 01:07:18,833
Bine. Eu am luat legătura cu tine.
855
01:07:18,916 --> 01:07:19,833
Da.
856
01:07:19,916 --> 01:07:21,083
- Ia loc.
- Da.
857
01:07:23,250 --> 01:07:27,458
Bhai Sahab, el este domnul B.K. Arora,
de la Asigurări de viață IndiaFirst.
858
01:07:29,000 --> 01:07:29,958
Da.
859
01:07:30,041 --> 01:07:32,833
Vreau doar ca dna Sandhya
să semneze niște acte.
860
01:07:33,416 --> 01:07:34,250
De ce?
861
01:07:34,333 --> 01:07:38,000
Astik Giri avea asigurare de viață la noi.
862
01:07:38,083 --> 01:07:40,250
A ales polița de cinci milioane de rupii.
863
01:07:40,875 --> 01:07:43,583
A desemnat-o pe soția lui,
Sandhya, ca beneficiar.
864
01:07:43,666 --> 01:07:47,958
Deci trebuie să semneze niște acte
și să încaseze cecul.
865
01:07:48,708 --> 01:07:50,625
Cine mai e beneficiar?
866
01:07:50,708 --> 01:07:52,625
Sigur sunt și părinții.
867
01:07:53,375 --> 01:07:54,333
Nu.
868
01:07:56,416 --> 01:07:59,625
Este un singur beneficiar.
Doar soția lui, Sandhya Giri.
869
01:08:02,416 --> 01:08:05,875
- O chem imediat pe Sandhya.
- Da, mulțumesc.
870
01:08:11,250 --> 01:08:14,791
Hai, grăbește-te! Vino.
A venit la tine cineva important.
871
01:08:14,875 --> 01:08:16,750
Mamă, ce faci?
872
01:08:16,833 --> 01:08:19,708
Te așteaptă jos, cu ceilalți.
Eșarfa! Să mergem repede!
873
01:08:19,791 --> 01:08:21,166
Nazia! Mamă!
874
01:08:27,416 --> 01:08:28,250
Bună ziua.
875
01:08:28,333 --> 01:08:30,666
Condoleanțele mele.
876
01:08:30,750 --> 01:08:32,833
Firma noastră își exprimă susținerea.
877
01:08:33,916 --> 01:08:35,291
- Luați loc.
- Da.
878
01:08:39,541 --> 01:08:40,583
Dă-te.
879
01:08:44,750 --> 01:08:45,583
Stai jos.
880
01:08:49,583 --> 01:08:52,708
Soțul dvs. a încheiat o poliță
de cinci milioane de rupii.
881
01:08:54,125 --> 01:08:55,333
Am făcut ce trebuia…
882
01:08:55,416 --> 01:08:56,416
{\an8}DESPĂGUBIRE APROBATĂ
883
01:08:56,500 --> 01:08:58,375
{\an8}…și am adus formularele cu mine.
884
01:09:01,291 --> 01:09:02,333
Da.
885
01:09:03,041 --> 01:09:08,041
Vreau doar să verificați și să le semnați.
886
01:09:08,125 --> 01:09:10,041
Poftiți.
887
01:09:10,125 --> 01:09:12,583
Împingeți masa mai aproape.
888
01:09:13,291 --> 01:09:15,166
Nazia, ia paharul cu apă.
889
01:09:16,250 --> 01:09:17,458
Jhumri.
890
01:09:19,375 --> 01:09:20,208
Da?
891
01:09:20,291 --> 01:09:21,791
- Ia apa, te rog.
- Bine.
892
01:09:22,833 --> 01:09:25,000
Pix. Aveți un pix?
893
01:09:25,083 --> 01:09:27,625
- Are cineva un pix?
- Giri ji, dă-i un pix.
894
01:09:27,708 --> 01:09:30,458
Un pix? E înăuntru, undeva.
895
01:09:32,083 --> 01:09:33,958
Aduceți un pix.
896
01:09:34,041 --> 01:09:35,333
Am eu unul.
897
01:09:52,083 --> 01:09:54,333
Semnați aici, vă rog.
898
01:10:07,000 --> 01:10:07,833
Ce?
899
01:10:08,541 --> 01:10:12,291
Ghanshyam, am avut încredere în tine
ca în unul de-ai noștri.
900
01:10:12,375 --> 01:10:14,000
Și ce vină am?
901
01:10:14,583 --> 01:10:16,958
Astik a ales-o pe Sandhya beneficiară,
nu eu.
902
01:10:17,041 --> 01:10:19,375
Dar puteai să ne informezi mai devreme.
903
01:10:19,458 --> 01:10:21,041
Ce-ar fi schimbat asta?
904
01:10:21,125 --> 01:10:25,375
Chiar dacă ați fi știut mai devreme,
nu puteați schimba beneficiarul.
905
01:10:26,583 --> 01:10:27,708
Și am presupus…
906
01:10:28,791 --> 01:10:32,208
că Astik ți-a spus
că a desemnat-o pe Sandhya.
907
01:10:32,291 --> 01:10:33,541
Era fiul tău, totuși.
908
01:10:33,625 --> 01:10:35,208
Nu pierde vremea cu el.
909
01:10:35,291 --> 01:10:37,500
Se uită toată ziua la seriale polițiste
910
01:10:37,583 --> 01:10:40,750
și nu vede infracțiunile
de sub propriul acoperiș.
911
01:10:40,833 --> 01:10:42,958
Asta nu e infracțiune, Bhai Sahab.
912
01:10:45,541 --> 01:10:49,583
Sandhya depindea de Astik,
așa că a numit-o beneficiar. Asta-i tot.
913
01:10:50,208 --> 01:10:52,083
„A numit-o beneficiar.”
914
01:10:52,166 --> 01:10:54,916
Nu depindeai și tu de el?
915
01:10:56,041 --> 01:11:01,000
Astik câștiga bine,
de-asta te-a pus să ieși la pensie.
916
01:11:01,916 --> 01:11:05,750
Și ți-a folosit pensia ca să achite
prima rată pentru o casă nouă.
917
01:11:06,333 --> 01:11:08,625
Acum, cum plătești restul ratelor?
918
01:11:08,708 --> 01:11:09,916
Nu-ți face tu griji.
919
01:11:11,250 --> 01:11:13,791
Slavă Domnului,
încă am casa asta bătrânească.
920
01:11:14,416 --> 01:11:15,875
Serios? Casa bătrânească?
921
01:11:15,958 --> 01:11:18,375
E disputată în instanță dintotdeauna.
922
01:11:19,541 --> 01:11:22,125
Las-o baltă, Tarun, vorbești cu pereții.
923
01:11:22,208 --> 01:11:24,291
Încă se crede Bill Gates.
924
01:11:25,000 --> 01:11:27,333
Nu. Știu că nu sunt Bill Gates.
925
01:11:31,541 --> 01:11:34,041
Cât trăia Astik, aveam putere și sprijin.
926
01:11:35,583 --> 01:11:37,208
Acum, că s-a stins…
927
01:11:38,291 --> 01:11:41,083
nu se mai poate face nimic.
928
01:11:41,166 --> 01:11:42,500
Nu e adevărat.
929
01:11:43,458 --> 01:11:44,416
Suntem în India.
930
01:11:44,958 --> 01:11:46,708
În fiecare zi se-ntâmplă minuni.
931
01:11:47,708 --> 01:11:49,333
Hai să-l convingem pe dl Arora.
932
01:11:49,916 --> 01:11:51,916
De ce? Ce să facă el?
933
01:11:52,000 --> 01:11:53,458
Nu te băga.
934
01:11:54,041 --> 01:11:56,791
Shibu, Arora încă poate face multe.
935
01:11:56,875 --> 01:11:58,333
Hai să vorbim cu el.
936
01:11:59,291 --> 01:12:02,291
Sunteți toți aici? Ce se petrece?
937
01:12:03,083 --> 01:12:04,791
Nimic, dle Pandey.
938
01:12:04,875 --> 01:12:07,625
Îi explicam ritualurile pentru coacere…
939
01:12:07,708 --> 01:12:11,125
Adică pentru priveghi. Vino și dumneata.
940
01:12:15,958 --> 01:12:17,916
- Bhabhi?
- Da.
941
01:12:18,000 --> 01:12:20,250
Știi la ce m-am gândit azi?
942
01:12:20,333 --> 01:12:21,291
La ce?
943
01:12:22,916 --> 01:12:24,375
La Dolly Ki Doli.
944
01:12:25,208 --> 01:12:26,500
Ce înseamnă?
945
01:12:26,583 --> 01:12:30,625
Dolly Ki Doli. Un film cu Sonam Kapoor.
946
01:12:31,416 --> 01:12:33,333
Când să am timp de filme?
947
01:12:34,125 --> 01:12:35,791
Ce-i așa deosebit la el?
948
01:12:36,333 --> 01:12:37,416
În film, Sonam Kapoor,
949
01:12:37,500 --> 01:12:39,958
chiar în noaptea primirii ei în familie,
950
01:12:40,041 --> 01:12:44,000
le ia tot și fuge
chiar înainte de consumarea căsătoriei.
951
01:12:47,583 --> 01:12:49,666
Nu știu cine l-a văzut și cine nu,
952
01:12:49,750 --> 01:12:52,708
dar mama lui Sandhya sigur l-a văzut.
953
01:12:59,875 --> 01:13:01,791
Nu mânca toate alunele, dă-mi și mie.
954
01:13:03,666 --> 01:13:05,958
Vrei să-ți calc vreo haină?
955
01:13:06,875 --> 01:13:09,166
Nu. Le-a călcat Nazia azi-dimineață.
956
01:13:10,916 --> 01:13:13,833
- Unde e?
- A ieșit la cină cu Parchun.
957
01:13:16,166 --> 01:13:18,166
Socrii tăi sunt foarte înapoiați.
958
01:13:19,750 --> 01:13:22,583
Chiar și ceașca ei e separată
pentru că e musulmană!
959
01:13:25,375 --> 01:13:28,583
Ai observat mai devreme
cum se holbau toți la tine
960
01:13:28,666 --> 01:13:31,041
în timp ce semnai actele de asigurare?
961
01:13:31,125 --> 01:13:34,208
Mamă, te uiți la prea multe telenovele.
962
01:13:39,833 --> 01:13:42,000
Nu cred că ar trebui să mai stai aici.
963
01:13:43,125 --> 01:13:46,333
Ai educație.
Poți să iei viața de la capăt.
964
01:13:48,750 --> 01:13:50,708
Vino acasă cu noi după priveghi.
965
01:13:51,625 --> 01:13:53,416
Vedem noi ce mai urmează.
966
01:14:07,416 --> 01:14:08,333
Sandhya.
967
01:14:09,250 --> 01:14:10,291
Vrei ceai?
968
01:14:11,041 --> 01:14:11,875
Da.
969
01:14:19,291 --> 01:14:21,083
Unde sunt părinții tăi?
970
01:14:21,166 --> 01:14:22,750
Locuiesc în Delhi.
971
01:14:23,583 --> 01:14:24,750
Eu stau aici singură.
972
01:14:26,291 --> 01:14:27,708
Singură.
973
01:14:34,833 --> 01:14:35,666
Zahăr?
974
01:14:36,625 --> 01:14:38,000
Mult.
975
01:14:55,125 --> 01:14:56,541
Și ție-ți place Ayurvedic?
976
01:14:56,625 --> 01:14:58,000
Îl urăsc.
977
01:15:06,916 --> 01:15:08,250
L-am văzut aici…
978
01:15:18,041 --> 01:15:19,750
Era ceaiul preferat al lui Astik.
979
01:15:27,291 --> 01:15:28,333
Hai să urcăm.
980
01:15:35,208 --> 01:15:36,666
Aici e dormitorul meu.
981
01:15:40,000 --> 01:15:42,750
Și aici e locul meu preferat.
982
01:15:47,458 --> 01:15:49,166
Petrec mult timp aici.
983
01:15:52,958 --> 01:15:54,041
E frumos?
984
01:15:55,083 --> 01:15:56,166
E foarte frumos.
985
01:15:57,791 --> 01:15:59,208
Totul e frumos.
986
01:15:59,291 --> 01:16:00,416
Priveliștea.
987
01:16:01,750 --> 01:16:03,041
Casa ta.
988
01:16:04,166 --> 01:16:05,416
Dormitorul tău.
989
01:16:08,041 --> 01:16:09,291
Și patul.
990
01:16:11,541 --> 01:16:12,916
Totul e minunat.
991
01:16:18,750 --> 01:16:20,291
Pe ce parte dormea Astik?
992
01:16:21,125 --> 01:16:23,750
- Poftim?
- Făceați dragoste, nu-i așa?
993
01:16:25,541 --> 01:16:28,625
- Sandhya, te rog.
- Spune-mi!
994
01:16:28,708 --> 01:16:30,041
Nu face asta.
995
01:16:30,125 --> 01:16:32,958
Din cauza ta,
Astik nu s-a putut îndrăgosti de mine.
996
01:16:34,291 --> 01:16:35,958
Ce vorbești?
997
01:16:37,083 --> 01:16:38,833
Nu sunt idioată, Akansha.
998
01:16:39,416 --> 01:16:43,541
Înțeleg tot. Chiar și după nuntă,
Astik păstra distanța față de mine.
999
01:16:43,625 --> 01:16:46,083
N-am avut nicio discuție adevărată.
1000
01:16:46,166 --> 01:16:48,875
Nu i-am văzut dragostea în ochi. De ce?
1001
01:16:49,583 --> 01:16:51,500
Pentru că tu îi îndeplineai nevoile.
1002
01:16:51,583 --> 01:16:52,416
Încetează.
1003
01:16:54,041 --> 01:16:55,458
Asta voiai să afli?
1004
01:16:56,625 --> 01:16:58,166
Nu te-a înșelat niciodată.
1005
01:17:02,333 --> 01:17:03,750
Nu era așa.
1006
01:17:11,000 --> 01:17:12,416
Ne iubeam, într-adevăr…
1007
01:17:14,625 --> 01:17:16,208
Chiar ne iubeam.
1008
01:17:18,500 --> 01:17:20,500
Nu poți să înțelegi sentimentul.
1009
01:17:22,416 --> 01:17:25,208
Ești prea îngustă la minte.
1010
01:17:26,458 --> 01:17:27,875
Mi-e milă de tine.
1011
01:17:29,083 --> 01:17:32,958
Mi-aș fi dorit ca tu
să-l descoperi pe adevăratul Astik.
1012
01:17:47,541 --> 01:17:50,208
Uneori erele
Uneori un moment
1013
01:17:50,291 --> 01:17:53,125
Uneori e greu
Uneori e ușor
1014
01:17:54,083 --> 01:17:56,625
Uneori bosumflând
Uneori mințind
1015
01:17:56,708 --> 01:17:59,250
Uneori complet
Uneori frânt
1016
01:17:59,916 --> 01:18:02,583
Uneori licurici
Uneori o stea
1017
01:18:02,666 --> 01:18:05,125
Uneori mai puțin
Uneori mai mult
1018
01:18:07,875 --> 01:18:11,125
Viața ne vorbește dulce
1019
01:18:13,166 --> 01:18:16,250
Dar are gust amar
1020
01:18:21,041 --> 01:18:23,666
Încetișor, puțin câte puțin
1021
01:18:23,750 --> 01:18:26,291
Toate speranțele spulberate câte puțin
1022
01:18:26,375 --> 01:18:29,041
Suntem așa naivi cu toții, nu înțelegem
1023
01:18:29,125 --> 01:18:31,416
Spectacolul acestei vieți
1024
01:18:31,500 --> 01:18:34,416
Încetișor, puțin câte puțin
1025
01:18:34,500 --> 01:18:36,750
Toate speranțele spulberate câte puțin
1026
01:18:37,333 --> 01:18:39,791
Suntem așa naivi cu toții, nu înțelegem
1027
01:18:39,875 --> 01:18:45,500
- Spectacolul acestei vieți
- E o nebunie
1028
01:18:45,583 --> 01:18:49,708
Călugărul rătăcește
1029
01:18:49,791 --> 01:18:52,416
Căutând diamante în pustiu
1030
01:18:52,500 --> 01:18:56,125
E o nebunie
1031
01:18:56,208 --> 01:19:02,750
- Călugărul rătăcește
- De-ar fi o vrajă să vindece durerea
1032
01:19:02,833 --> 01:19:08,541
- E o nebunie
- Mintea e o marionetă, o jucărie
1033
01:19:09,291 --> 01:19:13,958
Călugărul rătăcește
Lăsând relații în spate
1034
01:19:15,708 --> 01:19:18,041
Sunt vopsitorul
Sunt olarul
1035
01:19:18,125 --> 01:19:21,083
Sunt ura
Sunt iubirea
1036
01:19:21,875 --> 01:19:24,000
Întreg adevărul e în mine
1037
01:19:24,625 --> 01:19:27,583
Sunt particula
Sunt lumea
1038
01:19:27,666 --> 01:19:30,375
Voi juca rituri ale renașterii
1039
01:19:30,458 --> 01:19:33,125
Voi da foc spiritului nostru
1040
01:19:35,416 --> 01:19:39,000
Florile voi înflori în cimitir
1041
01:19:40,916 --> 01:19:44,250
Vom face astfel de magii
1042
01:19:48,875 --> 01:19:51,583
Încetișor, puțin câte puțin
1043
01:19:51,666 --> 01:19:54,166
Toate speranțele spulberate câte puțin
1044
01:19:54,250 --> 01:19:57,083
Suntem așa naivi cu toții, nu înțelegem
1045
01:19:57,166 --> 01:19:59,625
Spectacolul acestei vieți
1046
01:19:59,708 --> 01:20:02,291
Încetișor, puțin câte puțin
1047
01:20:02,375 --> 01:20:04,916
Toate speranțele spulberate câte puțin
1048
01:20:05,000 --> 01:20:07,625
Suntem așa naivi cu toții, nu înțelegem
1049
01:20:07,708 --> 01:20:10,166
Spectacolul acestei vieți
1050
01:20:10,250 --> 01:20:13,833
E o nebunie
1051
01:20:13,916 --> 01:20:17,583
Călugărul rătăcește
1052
01:20:17,666 --> 01:20:20,250
Căutând diamante în pustiu
1053
01:20:20,333 --> 01:20:24,291
E o nebunie
1054
01:20:24,375 --> 01:20:29,541
- Călugărul rătăcește
- Lacrimile sunt argint, durerea e aur
1055
01:20:29,625 --> 01:20:30,958
Lumină sau întuneric
1056
01:20:31,041 --> 01:20:37,208
- E o nebunie
- Mintea e o marionetă, o jucărie
1057
01:20:37,291 --> 01:20:38,625
Călugărul rătăcește
1058
01:20:39,875 --> 01:20:42,000
Lăsând în urmă relații
1059
01:20:50,875 --> 01:20:55,708
Azi este cea de-a zecea zi de doliu.
Azi, sufletul lui Astik se reîntregește.
1060
01:20:55,791 --> 01:20:56,916
În cea de-a 13-a zi,
1061
01:20:57,000 --> 01:21:00,375
sufletul lui va porni
în călătoria spre rai cu străbunii săi.
1062
01:21:00,458 --> 01:21:03,208
Acum poți pune pe apă sfintele ofrande.
1063
01:21:21,916 --> 01:21:25,625
Acum, îi spunem lui Astik
că, timp de zece zile…
1064
01:21:25,708 --> 01:21:29,083
„Ți-am adus mâncare și apă.”
1065
01:21:30,166 --> 01:21:36,708
Acum ne rugăm ca Atotputernicul
să-i îndrume sufletul spre rai.
1066
01:21:36,791 --> 01:21:40,291
Alok, eliberează-ți fratele.
1067
01:21:56,041 --> 01:21:57,125
Sandhya.
1068
01:21:59,291 --> 01:22:00,333
Ce s-a întâmplat?
1069
01:22:04,125 --> 01:22:06,083
L-am iertat pe Astik.
1070
01:22:12,166 --> 01:22:13,750
Acum îmi vine să plâng.
1071
01:22:14,708 --> 01:22:17,083
Dar mi-e și foarte foame.
1072
01:22:17,625 --> 01:22:20,083
Ce? Termină!
1073
01:22:27,541 --> 01:22:28,541
Condimente,
1074
01:22:29,166 --> 01:22:35,291
saltele, pături. 3,084…
1075
01:22:37,708 --> 01:22:38,583
Zahăr.
1076
01:22:38,666 --> 01:22:39,708
- Babaji.
- Ce?
1077
01:22:43,333 --> 01:22:45,458
Am încurcat ceva?
1078
01:22:46,125 --> 01:22:47,125
Nu, copilă…
1079
01:22:50,958 --> 01:22:55,083
Făceam doar… niște socoteli.
1080
01:22:57,875 --> 01:23:00,125
Lasă-mă să te ajut.
1081
01:23:00,708 --> 01:23:02,916
Eu citesc numerele, tu calculezi.
1082
01:23:07,708 --> 01:23:09,208
Toate sunt pentru priveghi?
1083
01:23:20,083 --> 01:23:23,708
Douăzeci de kilograme de orez… 1,160.
1084
01:23:25,375 --> 01:23:28,958
Cincisprezece kilograme
de unt clarificat… 6,960.
1085
01:23:29,833 --> 01:23:33,958
Douăsprezece kilograme de linte… 1,200.
1086
01:23:36,291 --> 01:23:39,875
Cort Nawabi… 6,080.
1087
01:23:40,625 --> 01:23:42,833
Nu, de fapt, 6,088.
1088
01:23:51,041 --> 01:23:52,458
Se cheltuie mulți bani.
1089
01:24:00,875 --> 01:24:02,041
Poți să pleci.
1090
01:24:07,958 --> 01:24:09,458
Mă descurc cu restul.
1091
01:24:35,583 --> 01:24:41,041
INDIAFIRST - ASIGURĂRI DE VIAȚĂ
1092
01:24:41,125 --> 01:24:44,416
Deci, dle Arora. Ce părere aveți?
1093
01:24:47,125 --> 01:24:49,458
N-am ce părere să am.
Trebuie să înțelegeți.
1094
01:24:50,125 --> 01:24:53,000
Nu se poate face nimic,
v-am spus de multe ori.
1095
01:24:59,916 --> 01:25:01,583
Știm, totul e în mâinile dvs.
1096
01:25:01,666 --> 01:25:05,125
Dacă trebuie să vă dăm un cadou,
fratele meu o poate face.
1097
01:25:10,333 --> 01:25:16,500
Dle Shivendra Giri, ați venit să o trădați
pe văduva fiului dvs. mituindu-mă pe mine?
1098
01:25:32,083 --> 01:25:34,291
Vrem să vorbim cu tine despre ceva.
1099
01:25:34,375 --> 01:25:35,833
Da, ce este?
1100
01:25:38,333 --> 01:25:40,416
Nazia, ne poți lăsa puțin?
1101
01:25:41,833 --> 01:25:42,708
Sigur.
1102
01:25:56,333 --> 01:25:57,333
Bhai Sahab…
1103
01:25:57,875 --> 01:26:03,291
Ascultă. Așteaptă.
1104
01:26:06,375 --> 01:26:09,333
Bhai Sahab, te rog, nu fi așa de…
1105
01:26:09,416 --> 01:26:13,000
Nu îndrăzni să vorbești cu mine.
Ai făcut ceva foarte greșit.
1106
01:26:13,083 --> 01:26:15,625
N-am greșit cu nimic. Nu de asta am venit?
1107
01:26:18,375 --> 01:26:21,041
Serios? De ce se supără pe mine?
1108
01:26:21,125 --> 01:26:22,791
Să-i amintești unchiului.
1109
01:26:23,375 --> 01:26:26,708
Da. Bine, trebuie să închid.
1110
01:26:38,041 --> 01:26:40,250
N-ar fi trebuit să-i ascult.
1111
01:26:41,416 --> 01:26:43,125
Mă simt atât de umilit!
1112
01:26:44,541 --> 01:26:45,791
Lasă.
1113
01:26:47,708 --> 01:26:49,500
Dar de ce să las?
1114
01:26:52,000 --> 01:26:53,208
Tarun…
1115
01:26:55,041 --> 01:26:57,083
a vrut să mituiesc funcționarul.
1116
01:26:58,125 --> 01:27:01,041
Dacă află cineva, o să mor de rușine.
1117
01:27:01,125 --> 01:27:03,958
- N-o să afle nimeni.
- De unde știi tu?
1118
01:27:04,041 --> 01:27:07,916
Faptul e consumat. Lasă, calmează-te.
1119
01:27:08,708 --> 01:27:12,291
N-ai făcut incantații zilele astea.
De-asta îți pierzi cumpătul.
1120
01:27:13,791 --> 01:27:16,000
Astik s-a dus…
1121
01:27:19,958 --> 01:27:22,916
lăsându-ne pe noi să ne descurcăm.
1122
01:27:25,291 --> 01:27:29,333
O să fie bine. Crede-mă.
1123
01:27:31,583 --> 01:27:33,375
Am vorbit cu Sandhya.
1124
01:27:35,125 --> 01:27:37,041
M-a abordat Rashmi.
1125
01:27:44,750 --> 01:27:51,083
Ascultă-mă cu calm.
Spune că Aditya o place pe Sandhya.
1126
01:27:51,166 --> 01:27:54,458
Deci, dacă suntem de acord… Și…
1127
01:27:56,416 --> 01:27:57,416
Și?
1128
01:27:57,500 --> 01:27:59,208
Dacă Sandhya vrea…
1129
01:28:00,541 --> 01:28:02,833
Aditya ar vrea să se căsătorească cu ea.
1130
01:28:02,916 --> 01:28:03,750
Deci…
1131
01:28:06,458 --> 01:28:10,625
Te-ai dus direct la Sandhya?
1132
01:28:11,416 --> 01:28:13,833
Da, îmi fac griji pentru viitorul ei.
1133
01:28:27,458 --> 01:28:28,583
Și cât…
1134
01:28:30,583 --> 01:28:33,625
i-ai cerut din cele cinci milioane?
1135
01:28:35,416 --> 01:28:38,375
Așa te-a sfătuit guru-ul tău
să achiți împrumutul?
1136
01:28:43,458 --> 01:28:44,875
Uneltind cu Rashmi?
1137
01:28:49,833 --> 01:28:53,041
Și tu te-ai dus la firma de asigurări
din disperare, nu?
1138
01:28:57,916 --> 01:28:59,416
Dar e în regulă.
1139
01:29:01,333 --> 01:29:04,458
Dacă găsești o altă soluție,
spune-mi și mie.
1140
01:29:07,875 --> 01:29:09,416
Dar, până atunci…
1141
01:29:11,125 --> 01:29:13,458
se întâlnește cu Aditya.
1142
01:29:13,541 --> 01:29:15,583
Până la urmă, e decizia ei.
1143
01:29:36,500 --> 01:29:39,208
Bunico, e timpul pentru exerciții.
1144
01:29:50,041 --> 01:29:51,125
Dreapta.
1145
01:29:57,291 --> 01:29:59,333
Mama zice…
1146
01:30:00,125 --> 01:30:01,166
Stai puțin.
1147
01:30:01,833 --> 01:30:06,333
…că vrei să te căsătorești cu mine.
1148
01:30:06,416 --> 01:30:09,083
Cu văduva vărului tău?
1149
01:30:12,083 --> 01:30:15,250
Da. Așa e.
1150
01:30:17,083 --> 01:30:18,291
Dar de ce?
1151
01:30:19,208 --> 01:30:21,375
Fiindcă… te plac.
1152
01:30:29,333 --> 01:30:30,708
Bunico!
1153
01:30:40,416 --> 01:30:43,625
Uite… nu ai experiență.
1154
01:30:44,500 --> 01:30:45,750
Așa că îți spun eu.
1155
01:30:46,625 --> 01:30:48,416
A te căsători fără să iubești
1156
01:30:48,500 --> 01:30:50,166
e ca și cum ai mânca desert…
1157
01:30:51,875 --> 01:30:53,291
înainte de masă.
1158
01:30:54,666 --> 01:30:57,625
Ești în domeniul alimentar.
Cunoști senzația, nu?
1159
01:30:58,291 --> 01:30:59,291
Da, dar…
1160
01:31:00,625 --> 01:31:02,333
M-am îndrăgostit de tine.
1161
01:31:11,458 --> 01:31:12,416
Deci…
1162
01:31:14,666 --> 01:31:15,833
te măriți cu mine?
1163
01:31:20,666 --> 01:31:22,875
Ce cauți acolo, Bhai Sahab?
1164
01:31:22,958 --> 01:31:26,166
Parchun și Alok
se ascund aici uneori să fumeze.
1165
01:31:29,916 --> 01:31:33,583
Ți-am adus sticla scumpă.
1166
01:31:35,333 --> 01:31:37,583
Verifică. E bună proporția?
1167
01:31:41,000 --> 01:31:42,416
E perfectă.
1168
01:31:44,416 --> 01:31:47,666
Dacă nu eram toiul doliului,
te-aș fi felicitat.
1169
01:31:49,083 --> 01:31:51,416
Pentru ce să mă feliciți?
1170
01:31:51,500 --> 01:31:55,666
Îi vrem binele lui Sandhya. Asta-i tot.
1171
01:31:55,750 --> 01:31:58,666
Sigur. Din fericire,
binele ei este și binele nostru.
1172
01:32:03,208 --> 01:32:04,791
Aditya deschide un restaurant?
1173
01:32:06,000 --> 01:32:07,500
Da, așa speră.
1174
01:32:07,583 --> 01:32:09,208
Nu i-ar mai trebui împrumutul.
1175
01:32:17,666 --> 01:32:20,125
Sper că tu și Shivendra gândiți la fel.
1176
01:32:20,208 --> 01:32:21,541
Să nu vă certați mai târziu.
1177
01:32:22,125 --> 01:32:25,250
Nu e ușor să te înțelegi cu Shivendra,
1178
01:32:25,875 --> 01:32:30,083
dar… au discutat Rashmi și Usha.
1179
01:32:32,708 --> 01:32:35,625
Oricum, e corect ca banii
să rămână în familie.
1180
01:32:36,250 --> 01:32:40,333
- Și Sandhya a acceptat, nu?
- Da. Au vorbit unul cu altul.
1181
01:32:46,583 --> 01:32:48,916
Acum e-n regulă.
1182
01:32:52,666 --> 01:32:54,166
Ai luat-o razna?
1183
01:32:57,333 --> 01:32:59,333
Ai acceptat să te măriți cu Aditya?
1184
01:33:01,083 --> 01:33:02,916
- Ce?
- Te grăbești așa tare?
1185
01:33:07,708 --> 01:33:10,250
- Cine ți-a zis?
- Toată lumea știe.
1186
01:33:12,541 --> 01:33:14,416
Puteai măcar să mă întrebi.
1187
01:33:15,041 --> 01:33:17,583
El vrea să mă ia în căsătorie, nu tu.
1188
01:33:17,666 --> 01:33:19,333
Nu e momentul pentru batjocură!
1189
01:33:20,458 --> 01:33:21,750
Nu fi proastă.
1190
01:33:22,791 --> 01:33:25,916
Nu-l interesezi tu, ci banii de asigurare.
1191
01:33:27,000 --> 01:33:28,708
Ca să-și deschidă restaurantul.
1192
01:33:33,375 --> 01:33:35,541
Chiar nu vrei să mă vezi fericită?
1193
01:33:40,041 --> 01:33:41,458
Sunt așa lipsită de valoare?
1194
01:33:42,541 --> 01:33:44,375
Pot fi iubită doar pentru bani?
1195
01:33:49,083 --> 01:33:52,333
Bine. Fă ce vrei.
1196
01:33:52,916 --> 01:33:54,541
Acum, că ești așa matură.
1197
01:33:57,000 --> 01:33:59,166
Încercam doar să te protejez.
1198
01:34:11,625 --> 01:34:14,625
- Plecați mâine după-amiază?
- Dacă vrei, plec acum.
1199
01:34:17,666 --> 01:34:22,458
Hai, Nazia, ajută-mă să împachetez.
1200
01:34:29,416 --> 01:34:31,000
Așteaptă, vin!
1201
01:34:42,666 --> 01:34:43,750
Bhabhi.
1202
01:34:45,958 --> 01:34:47,166
Da, Alok.
1203
01:34:48,416 --> 01:34:50,333
Laptopul lui Astik e pe-aici, nu?
1204
01:34:51,375 --> 01:34:52,333
Da, e aici.
1205
01:34:52,916 --> 01:34:55,791
Probabil ție nu-ți trebuie.
Pot să-l iau eu?
1206
01:35:00,000 --> 01:35:01,583
Da, ia-l.
1207
01:35:06,208 --> 01:35:08,791
Încărcătorul e lângă el. Ia-l și pe ăla.
1208
01:35:12,916 --> 01:35:16,000
Mergi și mâine pentru ritualuri?
1209
01:35:16,083 --> 01:35:19,583
Mâine e priveghiul. Sper că-ți amintești.
1210
01:35:20,208 --> 01:35:22,291
Toți ceilalți par să fi uitat.
1211
01:35:22,375 --> 01:35:24,583
Parcă se pregătesc de sărbătoare.
1212
01:35:39,208 --> 01:35:42,083
Bhabhi, de ce te măriți cu el?
1213
01:35:43,583 --> 01:35:46,250
Bhabhi, te rog, spune-mi.
De ce te măriți cu el?
1214
01:35:48,666 --> 01:35:49,958
Pentru că mă iubește.
1215
01:35:51,458 --> 01:35:52,416
Nu.
1216
01:35:54,166 --> 01:35:56,041
Știi că nu te iubește sincer.
1217
01:35:57,541 --> 01:36:02,458
Și… știi și cine te iubește cu adevărat.
1218
01:36:08,875 --> 01:36:12,416
Alok… sunt cumnata ta.
1219
01:36:17,500 --> 01:36:18,666
Alok…
1220
01:37:01,416 --> 01:37:04,208
Ce s-a întâmplat, Sandhya ji?
1221
01:37:05,625 --> 01:37:07,666
Vreau să vorbesc ceva cu tine.
1222
01:37:09,083 --> 01:37:10,625
Da, ascult.
1223
01:37:11,625 --> 01:37:12,875
Cred…
1224
01:37:14,250 --> 01:37:19,750
că ar trebui să ne cunoaștem foarte bine
înainte să ne căsătorim.
1225
01:37:25,208 --> 01:37:27,708
Dacă nu ne cunoaștem…
1226
01:37:31,166 --> 01:37:34,166
cum ne putem îndrăgosti?
1227
01:37:36,666 --> 01:37:40,250
De exemplu, nu știu nici măcar
care e culoarea ta preferată.
1228
01:37:42,125 --> 01:37:45,375
Culoarea mea preferată e negru.
A ta care e?
1229
01:37:48,083 --> 01:37:49,083
Albastru.
1230
01:38:36,291 --> 01:38:37,125
Pune-le în foc.
1231
01:38:41,875 --> 01:38:43,333
Haide, Nazia.
1232
01:38:43,416 --> 01:38:46,083
Suntem deschiși la minte
cu astfel de lucruri.
1233
01:39:34,666 --> 01:39:37,708
Ritualurile sunt complete.
Oferiți ultimele ofrande.
1234
01:41:30,666 --> 01:41:31,666
Bunico.
1235
01:41:34,666 --> 01:41:35,666
Bunico.
1236
01:41:37,916 --> 01:41:39,916
Știi ce o să fac acum, nu-i așa?
1237
01:41:41,833 --> 01:41:42,791
Bine. Ascultă.
1238
01:41:43,375 --> 01:41:45,833
Probabil tu o să-l vezi prima
pe Astik în rai.
1239
01:41:48,083 --> 01:41:50,833
Explică-i asta, bine?
1240
01:41:53,166 --> 01:41:55,125
Voiam să stau doar până la priveghi.
1241
01:41:55,875 --> 01:41:58,625
Și aceste 13 zile
mi-au întors viața pe dos.
1242
01:42:01,250 --> 01:42:03,000
Toți credeau că am înnebunit.
1243
01:42:05,333 --> 01:42:06,583
Dar știi ce?
1244
01:42:08,291 --> 01:42:10,500
Când femeile devin înțelepte,
1245
01:42:11,416 --> 01:42:13,041
lumea le numește nebune.
1246
01:42:19,750 --> 01:42:22,791
Bunico, am înțeles
care e lucrul cel mai important.
1247
01:42:23,375 --> 01:42:25,416
Dacă eu nu-mi iau viața în mâini…
1248
01:42:26,500 --> 01:42:28,166
mereu vor decide alții pentru mine.
1249
01:42:29,541 --> 01:42:31,750
Fie că-mi place sau nu.
1250
01:42:34,500 --> 01:42:36,791
Așa că ceva trebuie să se schimbe.
1251
01:42:45,375 --> 01:42:47,000
Fiule… Ce s-a întâmplat?
1252
01:42:54,708 --> 01:42:56,500
Unde te duci?
1253
01:42:57,625 --> 01:43:00,916
- Plec.
- Cum adică pleci?
1254
01:43:17,208 --> 01:43:19,583
Ce s-a întâmplat?
De ce a plecat Aditya așa?
1255
01:43:19,666 --> 01:43:22,750
- A refuzat să se însoare cu Sandhya.
- De ce?
1256
01:43:25,750 --> 01:43:26,916
Sandhya e însărcinată.
1257
01:43:28,791 --> 01:43:30,375
Poartă copilul lui Astik.
1258
01:43:33,125 --> 01:43:36,166
- Cine a zis?
- Sandhya i-a zis lui Aditya.
1259
01:43:36,916 --> 01:43:38,458
Mie nu mi-a spus nimic.
1260
01:43:38,541 --> 01:43:40,833
S-a dus la doctor.
1261
01:43:42,875 --> 01:43:44,416
Trebuia să ne dăm seama.
1262
01:43:46,125 --> 01:43:49,416
Cu perioada de doliu,
cum putea să ne spună?
1263
01:43:50,208 --> 01:43:51,875
Dă-mi binecuvântarea ta.
1264
01:43:53,750 --> 01:43:55,250
O să am nevoie.
1265
01:44:03,083 --> 01:44:04,625
Ai grijă de tine, bunico.
1266
01:44:08,916 --> 01:44:12,166
Mamă, e imposibil să fie însărcinată.
1267
01:44:12,250 --> 01:44:14,375
Nu te băga în treburile adulților.
1268
01:44:14,458 --> 01:44:17,250
Stai puțin, mamă. Sunt absolut sigură.
1269
01:44:17,333 --> 01:44:18,166
Cum așa?
1270
01:44:18,791 --> 01:44:21,583
Sunt la ciclu.
Ieri am rămas fără absorbante.
1271
01:44:21,666 --> 01:44:23,250
I-am cerut lui Sandhya Bhabhi,
1272
01:44:23,333 --> 01:44:25,250
și mi-a spus că și ea e la ciclu.
1273
01:44:26,125 --> 01:44:29,291
Mai avea un ultim pachet,
dar mi-a dat două.
1274
01:44:29,375 --> 01:44:31,250
- Vino cu mine afară.
- Ascultă-mă.
1275
01:44:31,333 --> 01:44:32,375
Aditi.
1276
01:44:33,166 --> 01:44:34,958
Tată, sigur înțelegi.
1277
01:44:35,041 --> 01:44:39,208
Dacă Sandhya era la ciclu,
cum putea să fie însărcinată?
1278
01:44:40,041 --> 01:44:41,166
Ce tot îndrugă?
1279
01:44:42,333 --> 01:44:45,291
Toți se cred Sherlock.
Filmele au distrus tinerii.
1280
01:44:49,166 --> 01:44:51,708
Mă duc să vorbesc cu Sandhya.
1281
01:44:56,083 --> 01:44:59,250
Nazia? Sandhya?
1282
01:45:01,000 --> 01:45:01,833
Ce s-a întâmplat?
1283
01:45:03,041 --> 01:45:04,750
Sandhya nu e în camera ei.
1284
01:45:04,833 --> 01:45:08,333
Care-i problema? O fi jos. Hai să vedem.
1285
01:45:12,708 --> 01:45:13,666
Ce este?
1286
01:45:13,750 --> 01:45:15,916
O scrisoare de la Sandhya.
1287
01:45:17,625 --> 01:45:18,791
Adresată ție.
1288
01:45:21,875 --> 01:45:25,208
Mamă, vrăjitoria ta a funcționat.
1289
01:45:25,291 --> 01:45:28,541
Deochiul a dispărut. Plec.
1290
01:45:29,833 --> 01:45:32,416
Și nu sunt însărcinată.
1291
01:45:33,083 --> 01:45:37,500
Trebuia să vezi
ce față a făcut Aditya când i-am spus!
1292
01:45:38,791 --> 01:45:40,250
Nu mă iubea.
1293
01:45:40,958 --> 01:45:44,416
Am mințit
doar ca să dau pe față minciuna lui.
1294
01:45:46,250 --> 01:45:49,541
Tu mi-ai spus, mamă, am educație bună.
1295
01:45:49,625 --> 01:45:51,125
Pot sta pe propriile picioare.
1296
01:45:52,250 --> 01:45:54,208
Exact asta o să fac.
1297
01:45:55,000 --> 01:45:57,583
Nu te deranja tată.
Te sun cum ajung la destinație.
1298
01:46:04,625 --> 01:46:05,875
Usha.
1299
01:46:24,791 --> 01:46:28,666
Mamă soacră,
am un interviu pentru o slujbă mâine.
1300
01:46:29,416 --> 01:46:34,125
Plec pentru că lumea e gata să decidă
ce e bine pentru femei,
1301
01:46:34,791 --> 01:46:38,208
dar nimeni nu se oprește o clipă
să întrebe femeile.
1302
01:46:39,875 --> 01:46:43,958
Așa cum Astik a luat o nouă formă
în 13 zile,
1303
01:46:44,500 --> 01:46:48,916
și eu mi-am găsit un nou drum în viață.
1304
01:46:50,291 --> 01:46:55,625
Știu că, în orice ai făcut,
te-ai gândit la binele meu.
1305
01:46:56,583 --> 01:46:57,833
Pentru asta îți mulțumesc.
1306
01:46:57,916 --> 01:46:58,875
Parchun, ascultă.
1307
01:47:01,375 --> 01:47:02,958
Unde e Sandhya? Nu e acasă.
1308
01:47:03,041 --> 01:47:06,625
- Cred că a plecat cu Nazia.
- Vezi dacă e afară. Caut-o, repede.
1309
01:47:06,708 --> 01:47:08,208
- Bine.
- Grăbește-te.
1310
01:47:09,000 --> 01:47:11,416
Am lăsat banii de asigurare pentru Babaji.
1311
01:47:11,500 --> 01:47:13,083
Cecul este sub perna bunicii.
1312
01:47:14,125 --> 01:47:17,791
El n-o spune,
dar are nevoie de ei mai mult decât mine.
1313
01:47:17,875 --> 01:47:19,416
SHIVENDRA GIRI
CINCI MILIOANE
1314
01:47:23,208 --> 01:47:24,125
Usha.
1315
01:47:35,333 --> 01:47:38,750
Amma, de acum voi lucra și eu.
1316
01:47:39,458 --> 01:47:43,125
Spune-i lui Babaji
că nu trebuie să-și facă griji.
1317
01:47:44,375 --> 01:47:48,500
O să am grijă de el,
așa cum a făcut-o Astik.
1318
01:47:50,708 --> 01:47:51,958
Sandhya.
1319
01:48:34,125 --> 01:48:35,750
N-am crezut că o să vii.
1320
01:48:37,791 --> 01:48:41,250
Scuze. Te-am deranjat tare.
1321
01:48:41,916 --> 01:48:44,541
Nu, e-n regulă.
1322
01:48:46,416 --> 01:48:48,791
Azi n-o să-ți cer nimic.
1323
01:48:50,375 --> 01:48:54,250
Vreau doar să-ți dau înapoi
ceva ce-ți aparține.
1324
01:49:23,916 --> 01:49:27,166
- Ați găsit-o?
- Am căutat peste tot. N-am găsit-o.
1325
01:49:31,208 --> 01:49:33,291
O clipă, mă scuzați.
1326
01:49:33,833 --> 01:49:35,291
Alok…
1327
01:49:35,375 --> 01:49:38,375
Fiica mătușii Sharma
ți-a trimis o cerere de prietenie.
1328
01:49:38,916 --> 01:49:40,333
Accept-o.
1329
01:49:41,083 --> 01:49:43,166
Să scrii corect mesajele.
1330
01:49:43,666 --> 01:49:45,500
Engleza ta e groaznică.
1331
01:49:46,500 --> 01:49:49,041
O să ai nevoie de o nouă profesoară,
1332
01:49:49,583 --> 01:49:51,125
fiindcă eu plec…
1333
01:49:51,208 --> 01:49:52,458
să-mi caut o slujbă.
1334
01:49:53,458 --> 01:49:57,083
Și da, iau laptopul și încărcătorul.
1335
01:49:57,166 --> 01:49:59,083
Acum o să am nevoie de ele.
1336
01:50:13,708 --> 01:50:15,000
Unde e Pepsi-ul meu?
1337
01:50:15,708 --> 01:50:17,875
Glumeam. Ai grijă de tine!
1338
01:50:17,958 --> 01:50:19,958
Și tu! Scrie-mi când ajungi!
1339
01:50:20,041 --> 01:50:21,916
Da, și-ți trimit numărul lui Parchun!
1340
01:50:35,833 --> 01:50:37,916
Deschide-ți inima
1341
01:50:39,250 --> 01:50:41,375
Îndeplinește-ți dorințele
1342
01:50:43,083 --> 01:50:45,125
Peisajele minunate din jurul tău
1343
01:50:46,666 --> 01:50:49,041
Toate te cheamă
1344
01:50:52,916 --> 01:50:55,500
Ce vei spune iubirilor tale?
1345
01:50:56,416 --> 01:50:59,208
Fie ca dorințele să se-mplinească
1346
01:51:00,333 --> 01:51:03,166
O să spun lumii întregi
1347
01:51:03,750 --> 01:51:06,583
Ascultă poveștile mele
1348
01:51:07,500 --> 01:51:10,583
Ce-o să spui iubirilor tale?
1349
01:51:11,333 --> 01:51:14,166
Fie ca dorințele să se-mplinească
1350
01:51:15,083 --> 01:51:17,416
O să spun întregii lumi
1351
01:51:17,500 --> 01:51:19,416
Și mi se zice…
1352
01:51:19,500 --> 01:51:21,208
- Și mi se zice…
- Nebună.
1353
01:51:24,041 --> 01:51:25,250
Nebună
1354
01:51:27,250 --> 01:51:28,791
Nebună
1355
01:51:30,791 --> 01:51:32,416
Nebună
1356
01:51:34,625 --> 01:51:36,333
Nebună
1357
01:51:50,625 --> 01:51:52,375
Timp de mulți ani
1358
01:51:52,458 --> 01:51:54,875
Mi-am reținut veselia
1359
01:51:55,541 --> 01:51:56,708
Veselia
1360
01:51:58,083 --> 01:51:59,875
M-am certat cu inima
Și-am făcut-o
1361
01:51:59,958 --> 01:52:02,208
Uneori am făcut-o pentru inima mea
1362
01:52:02,833 --> 01:52:04,375
Da, am făcut-o
1363
01:52:04,458 --> 01:52:06,291
Deschide-ți inima
1364
01:52:07,916 --> 01:52:10,083
Îndeplinește-ți dorințele
1365
01:52:11,875 --> 01:52:13,750
Peisajele minunate din jurul tău
1366
01:52:15,583 --> 01:52:17,125
Toate te cheamă
1367
01:52:19,291 --> 01:52:20,875
Deschide-ți inima
1368
01:52:22,916 --> 01:52:24,750
Îndeplinește-ți dorințele
1369
01:52:26,708 --> 01:52:28,625
Peisajele minunate din jurul tău
1370
01:52:30,375 --> 01:52:32,000
Toate te cheamă
1371
01:52:36,291 --> 01:52:38,458
Ce-o să spui iubirilor tale?
1372
01:52:40,000 --> 01:52:42,541
Fie ca dorințele să se-mplinească
1373
01:52:43,708 --> 01:52:46,250
O să spun întregii lumi
1374
01:52:47,041 --> 01:52:49,541
Ascultă poveștile mele
1375
01:52:51,000 --> 01:52:53,583
Ce-o să spui iubirilor tale?
1376
01:52:54,750 --> 01:52:57,291
Fie ca dorințele să se-mplinească
1377
01:52:58,416 --> 01:53:00,833
O să spun întregii lumi
1378
01:53:01,375 --> 01:53:04,583
- Și mi se zice…
- Nebună.
1379
01:53:07,416 --> 01:53:08,250
Nebună
1380
01:53:10,666 --> 01:53:11,958
Nebună
1381
01:53:14,125 --> 01:53:15,541
Nebună
1382
01:53:17,916 --> 01:53:19,250
Nebună
1383
01:53:22,208 --> 01:53:23,375
Nebună
1384
01:53:25,333 --> 01:53:26,666
Nebună
1385
01:53:28,791 --> 01:53:30,291
Nebună
1386
01:53:32,500 --> 01:53:34,041
Nebună
1387
01:53:36,916 --> 01:53:37,958
Nebună
1388
01:53:40,750 --> 01:53:41,875
Nebună
1389
01:53:44,416 --> 01:53:45,416
Nebună
1390
01:53:49,875 --> 01:53:51,125
Nebună
1391
01:53:54,750 --> 01:53:59,750
Subtitrarea: Iulia Rolle