1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:40,000 --> 00:00:44,916
TIL MINNE OM
SAMIR BANGARA - BHUPESH PANDYA
4
00:00:54,708 --> 00:00:57,666
EN ORIGINALFILM FRA NETFLIX
5
00:01:48,500 --> 00:01:52,083
{\an8}Krukken henges her.
Det er noen matbokser her.
6
00:01:52,166 --> 00:01:54,333
{\an8}Jeg stopper her. Vi finner det ut.
7
00:01:54,666 --> 00:01:56,000
{\an8}Ja. Stopp her.
8
00:01:56,541 --> 00:01:57,750
Herregud.
9
00:02:00,791 --> 00:02:03,208
Er dette Shivendras hus?
10
00:02:04,083 --> 00:02:05,416
Ja.
11
00:02:11,375 --> 00:02:15,541
{\an8}SIDEN 1936
12
00:02:27,125 --> 00:02:27,958
Alok.
13
00:02:28,625 --> 00:02:30,000
Du ser kul ut.
14
00:02:31,458 --> 00:02:32,833
Parchun.
15
00:02:33,333 --> 00:02:34,791
Ingen tid for vitsing.
16
00:02:37,416 --> 00:02:40,583
Han må ha vært 27, 28.
17
00:02:41,625 --> 00:02:42,708
Ja, han het Astik.
18
00:02:42,791 --> 00:02:44,833
Det er bare fem måneder siden bryllupet.
19
00:02:46,583 --> 00:02:49,750
Sandhya? Den stakkars jenta er på rommet.
20
00:02:49,833 --> 00:02:51,666
Har ikke kommet ut siden i går.
21
00:02:51,750 --> 00:02:54,166
Nei, hun er ikke uheldig.
22
00:02:54,250 --> 00:02:56,833
Horoskopene deres var kompatible.
23
00:02:56,916 --> 00:03:00,166
Mamma! Er tannkremen min i kofferten din?
24
00:03:00,750 --> 00:03:04,166
Jeg har ikke pakket ut ennå.
Spør en av de mange gjestene.
25
00:03:04,833 --> 00:03:06,000
Det er Achint.
26
00:03:07,541 --> 00:03:09,291
Ja, han er stor nå.
27
00:03:09,375 --> 00:03:10,416
Hør her.
28
00:03:10,500 --> 00:03:12,958
Du vet jeg bare bruker Pepsodent.
29
00:03:13,708 --> 00:03:15,458
Gå og vent. Jeg henter den.
30
00:03:15,541 --> 00:03:16,583
Nå er det nok.
31
00:03:16,666 --> 00:03:18,250
Gutter og deres nykker.
32
00:03:18,333 --> 00:03:21,083
Han skal i begravelse,
og vil ha den fine tannkremen.
33
00:03:22,833 --> 00:03:23,958
Hei, tante Tulika.
34
00:03:38,000 --> 00:03:38,833
Sandhya…
35
00:03:41,208 --> 00:03:42,416
Går det bra med henne?
36
00:03:45,291 --> 00:03:48,208
Jeg hører hun er ganske deprimert.
37
00:03:49,166 --> 00:03:53,375
Søster, didi Gulu fra Bahraich ringer.
38
00:03:55,666 --> 00:03:59,250
Datteren til Sarojs tante
som er gift med en statstjenestemann.
39
00:04:02,416 --> 00:04:05,250
Jeg kan ikke forklare det.
Det skjedde så plutselig.
40
00:04:06,375 --> 00:04:09,875
Ja, kremasjonen var i går.
41
00:04:09,958 --> 00:04:13,208
Det var ingen vits i å vente.
42
00:04:13,291 --> 00:04:16,625
Kanskje det var her
reisen hans måtte ta slutt.
43
00:04:18,166 --> 00:04:19,833
Måtte gudinne Radha velsigne ham.
44
00:04:20,916 --> 00:04:23,500
Ja, det går bra med ham også.
45
00:04:25,375 --> 00:04:26,750
Forsiktig. Jeg bader.
46
00:04:26,833 --> 00:04:29,250
Hvor mye pr. dag for disse madrassene?
47
00:04:29,333 --> 00:04:30,291
Trettifem rupier.
48
00:04:34,833 --> 00:04:36,000
Det er plyndring.
49
00:04:36,666 --> 00:04:40,125
Nei, Rizvi vet at sønnen din døde,
50
00:04:40,208 --> 00:04:42,791
og har allerede gitt deg 20 % rabatt.
51
00:04:44,166 --> 00:04:45,541
Jeg vil ikke ha tjenester.
52
00:04:48,750 --> 00:04:50,291
Sønnen min er død.
53
00:04:51,333 --> 00:04:53,125
Jeg ber ikke om rabatt.
54
00:04:54,958 --> 00:04:57,916
Vanlig pris er 25 rupier.
Det er alt jeg betaler.
55
00:05:00,708 --> 00:05:01,708
Sandhya…
56
00:05:04,666 --> 00:05:07,125
Ja, vi er alle bekymret for henne.
57
00:05:22,291 --> 00:05:25,791
"Han var solen
på en himmel full av stjerner."
58
00:05:27,458 --> 00:05:31,000
"Vår dypeste sorg
Over at han ikke lenger er vår."
59
00:05:32,416 --> 00:05:34,000
"Hvil i fred."
60
00:05:34,916 --> 00:05:37,125
"Måtte Gud hjelpe sjelen din…
61
00:05:39,208 --> 00:05:40,583
…med å hvile i fred."
62
00:05:42,791 --> 00:05:44,208
Alt er kopiert.
63
00:05:45,541 --> 00:05:47,291
Vennligst lukk opp døren.
64
00:05:48,583 --> 00:05:50,291
Vennligst lukk opp døren.
65
00:05:52,666 --> 00:05:54,125
Du må skifte dørklokke.
66
00:05:56,166 --> 00:05:57,833
Vennligst lukk opp døren.
67
00:06:01,083 --> 00:06:02,250
Hvor er Sandhya?
68
00:06:08,083 --> 00:06:09,166
Mamma!
69
00:06:21,875 --> 00:06:23,625
Kom ikke Sangya og Snehu, pappa?
70
00:06:27,250 --> 00:06:28,208
Det er nok, mamma.
71
00:06:30,291 --> 00:06:31,750
Nok nå. Slutt å gråte.
72
00:06:37,208 --> 00:06:38,375
Jeg sender deg litt te.
73
00:06:38,958 --> 00:06:40,291
-Mamma.
-Ja.
74
00:06:40,375 --> 00:06:42,875
-Jeg vil ikke ha te.
-Ok.
75
00:06:42,958 --> 00:06:44,333
Få tak i noe Pepsi.
76
00:06:44,916 --> 00:06:46,708
Parchun har det i butikken.
77
00:06:54,750 --> 00:06:56,708
Pepsi i en slik stund, Sandhya?
78
00:07:02,791 --> 00:07:04,791
Greit, glem det.
79
00:07:05,458 --> 00:07:06,583
Men jeg vil ikke ha te.
80
00:07:14,166 --> 00:07:15,125
Er alt i orden?
81
00:07:21,541 --> 00:07:23,375
-Mamma.
-Ja?
82
00:07:24,166 --> 00:07:26,916
Hvem tok senga ut av rommet mitt?
83
00:07:27,458 --> 00:07:29,041
-Jeg vet ikke.
-Jeg gjorde det.
84
00:07:33,833 --> 00:07:36,000
-Hvorfor det?
-Astik er blant oss ennå.
85
00:07:38,375 --> 00:07:40,291
I 13 dager forblir sjelen i huset.
86
00:07:40,375 --> 00:07:44,000
Vi gir ham mat i leirkrukka
på treet utenfor.
87
00:07:44,083 --> 00:07:47,125
Det tar kroppen ti dager
å innta sjelens form.
88
00:07:47,208 --> 00:07:51,500
På den trettende dagen er sjelen frigjort
og kommer til himmelen.
89
00:07:54,666 --> 00:07:56,625
Du ga Astik den siste olje.
90
00:07:56,708 --> 00:07:58,541
Du må følge disse reglene i 13 dager.
91
00:07:58,625 --> 00:08:01,750
Ingen sigaretter, alkohol eller tobakk.
92
00:08:03,083 --> 00:08:06,500
Ett måltid om dagen,
uten gurkemeie, hvitløk og løk.
93
00:08:07,916 --> 00:08:10,916
Og sov på gulvet, unna alle andre.
94
00:08:16,916 --> 00:08:18,416
Hvorfor sa ingen dette før?
95
00:08:19,416 --> 00:08:21,458
Du kan vel gjøre såpass for din døde bror?
96
00:08:28,916 --> 00:08:31,375
Jeg glemte å si
at pappa ikke bruker sukker i teen.
97
00:08:32,958 --> 00:08:34,208
Ta det rolig.
98
00:08:34,291 --> 00:08:37,541
Om jeg døde, ville mamma aldri bedt
Astik sove på gulvet.
99
00:08:37,625 --> 00:08:38,458
Hva?
100
00:08:39,916 --> 00:08:43,416
Men hvis du var død,
ville du vært et begravd lik.
101
00:08:43,500 --> 00:08:45,208
Hvilken rolle ville det spilt?
102
00:08:49,250 --> 00:08:51,041
Kom igjen, flytt deg.
103
00:08:55,291 --> 00:08:57,541
Hvorfor blir jeg bedt om å gjøre alt?
104
00:09:00,666 --> 00:09:02,750
Astik brydde seg bare om seg selv.
105
00:09:05,416 --> 00:09:07,541
Selv etter døden er han et problem.
106
00:09:10,458 --> 00:09:12,041
Sandhya er enke, jeg er skallet.
107
00:09:12,125 --> 00:09:16,250
Og nå får du ikke flere engelsktimer
med Sandhya.
108
00:09:18,958 --> 00:09:22,500
Du lærte i det minste noe av henne.
109
00:09:26,958 --> 00:09:28,083
Jeg skal gjøre det.
110
00:09:29,416 --> 00:09:30,333
Sett deg.
111
00:09:48,291 --> 00:09:50,041
Hvor lenge blir dere?
112
00:09:54,250 --> 00:09:56,541
Tretten dager. Iallfall til vaken.
113
00:09:56,625 --> 00:09:57,833
Her?
114
00:09:57,916 --> 00:09:59,666
Ja. Hvordan det?
115
00:10:01,416 --> 00:10:02,500
Det klarer dere ikke.
116
00:10:05,083 --> 00:10:06,958
De har ikke vestlige toaletter her.
117
00:10:08,083 --> 00:10:09,083
Bare indiske.
118
00:10:10,250 --> 00:10:11,625
Hvordan skal dere bøye dere?
119
00:10:15,000 --> 00:10:17,583
Fem måneder,
og jeg er ennå ikke vant til det.
120
00:10:36,875 --> 00:10:39,083
Noe er galt med Sandhya.
121
00:10:39,166 --> 00:10:42,916
Jeg er sikker. Men bhabhi Usha er
så hemmelighetsfull om det.
122
00:10:43,708 --> 00:10:44,833
Didi Janaki?
123
00:10:45,708 --> 00:10:47,958
-Tulika?
-Når kom dere?
124
00:10:49,041 --> 00:10:50,333
Vær hilset, bhai sahab.
125
00:10:50,416 --> 00:10:52,458
Vi kom nettopp.
126
00:10:52,541 --> 00:10:54,833
Bhai sahab Shivendra ringte i går kveld.
127
00:10:54,916 --> 00:10:56,125
Jeg ble redd.
128
00:10:56,208 --> 00:10:58,666
Jeg trodde mor var død.
129
00:11:04,666 --> 00:11:07,791
Trodde aldri det var Astik.
130
00:11:08,875 --> 00:11:12,541
"Som fluer for lekne gutter
er vi for gudene.
131
00:11:13,166 --> 00:11:14,583
De dreper oss for moro."
132
00:11:17,916 --> 00:11:18,791
Shakespeare.
133
00:11:20,000 --> 00:11:23,500
Hvordan husker du engelsk poesi?
134
00:11:24,291 --> 00:11:25,791
Jeg forstår det ikke engang.
135
00:11:28,458 --> 00:11:30,000
Lunsjen er klar. Kom.
136
00:11:30,083 --> 00:11:31,208
-Ja visst.
-Greit.
137
00:11:36,708 --> 00:11:38,041
Mannen hennes forlot henne.
138
00:11:38,625 --> 00:11:41,875
Hun sier det ikke, men alle vet det.
139
00:11:43,750 --> 00:11:45,208
Han er i Dubai.
140
00:11:45,791 --> 00:11:46,666
Ikke sant, mor?
141
00:11:47,625 --> 00:11:48,750
Usha.
142
00:11:49,833 --> 00:11:51,000
Gi deg, mamma.
143
00:11:51,541 --> 00:11:53,250
Usha er svigerdatteren din.
144
00:11:53,750 --> 00:11:56,500
Jeg er datteren din, Janaki.
145
00:11:57,750 --> 00:11:59,000
Du har glemt alt.
146
00:11:59,083 --> 00:12:00,125
Hør her.
147
00:12:01,000 --> 00:12:03,083
Hvordan er sengeplassene fordelt?
148
00:12:11,333 --> 00:12:12,916
Vennligst lukk opp døren.
149
00:12:14,166 --> 00:12:16,166
Kan noen rive ledningen ut av klokka?
150
00:12:18,333 --> 00:12:20,000
Vennligst lukk opp døren.
151
00:12:21,708 --> 00:12:23,583
Vennligst lukk opp døren.
152
00:12:23,666 --> 00:12:25,041
Beklager, klokka…
153
00:12:26,916 --> 00:12:27,750
Namaste.
154
00:12:29,500 --> 00:12:31,125
Bor Shivendra Giri her?
155
00:12:31,208 --> 00:12:32,416
Jeg er Nazia Zaidi.
156
00:12:32,500 --> 00:12:33,333
Nazia!
157
00:12:39,750 --> 00:12:42,625
La kofferten stå her. Jeg bærer den inn.
158
00:12:42,708 --> 00:12:43,541
Greit.
159
00:12:50,583 --> 00:12:53,000
Nazia Zaidi.
160
00:13:03,916 --> 00:13:05,375
Jeg fant det ut på Facebook.
161
00:13:05,458 --> 00:13:07,083
Søsteren din la det ut.
162
00:13:09,083 --> 00:13:10,458
Ja, det har 235 kommentarer.
163
00:13:13,708 --> 00:13:14,708
Bhabhi.
164
00:13:16,000 --> 00:13:19,916
Onkel Shivendra ba meg sette
bagasjen hennes på ditt rom.
165
00:13:20,000 --> 00:13:20,916
Skal jeg det?
166
00:13:26,208 --> 00:13:27,375
Kom.
167
00:13:31,125 --> 00:13:32,166
Jeg tar den.
168
00:13:34,750 --> 00:13:36,875
-Parchun.
-Ja?
169
00:13:37,500 --> 00:13:38,791
Er butikken din åpen?
170
00:13:38,875 --> 00:13:40,666
Ja, vil du ha noe?
171
00:13:40,750 --> 00:13:43,583
Ja. En Pepsi til Nazia.
172
00:13:45,375 --> 00:13:46,208
Greit.
173
00:13:46,291 --> 00:13:48,500
Og en pose potetgull.
174
00:13:49,791 --> 00:13:50,666
Krydret.
175
00:13:56,916 --> 00:13:58,458
Alok orket ikke maten heller.
176
00:13:59,625 --> 00:14:00,541
Jeg henter det.
177
00:14:03,750 --> 00:14:05,750
-Mamma…
-Spis dette uten å klage.
178
00:14:16,458 --> 00:14:17,583
Mer grønnsakskarri?
179
00:14:23,583 --> 00:14:25,125
Ingen spiser ordentlig.
180
00:14:30,333 --> 00:14:33,250
Girish, hør med Sandhya
181
00:14:34,125 --> 00:14:35,875
om hun vil bo hos deg en stund.
182
00:14:35,958 --> 00:14:36,833
Nei.
183
00:14:38,333 --> 00:14:39,666
Hva skal hun gjøre der?
184
00:14:41,250 --> 00:14:42,500
Dette er hennes hjem nå.
185
00:14:47,166 --> 00:14:48,166
Vi spør senere.
186
00:14:49,416 --> 00:14:51,041
Akkurat nå er hun for opprørt.
187
00:14:51,875 --> 00:14:52,958
PTSD.
188
00:14:57,250 --> 00:14:59,916
Posttraumatisk stressyndrom.
189
00:15:01,416 --> 00:15:02,750
Det er psykologisk.
190
00:15:03,750 --> 00:15:04,750
Mentalt traume.
191
00:15:05,583 --> 00:15:09,625
Svært vanlig i slike omstendigheter.
192
00:15:09,708 --> 00:15:11,500
Ghanshyam er bankmann.
193
00:15:12,416 --> 00:15:14,916
Men han har kunnskap om alt annet også.
194
00:15:16,583 --> 00:15:18,000
Hva skjer med deg, Sandhya?
195
00:15:19,333 --> 00:15:22,208
Hvorfor oppfører du deg
som om ingenting har hendt?
196
00:15:34,833 --> 00:15:35,833
Nazia.
197
00:15:37,791 --> 00:15:41,125
Da jeg var barn,
hadde vi en katt, Katrina.
198
00:15:42,666 --> 00:15:44,250
Hun ble overkjørt.
199
00:15:45,791 --> 00:15:47,583
Jeg gråt mye.
200
00:15:49,083 --> 00:15:51,083
Og spiste ikke på tre dager.
201
00:15:56,208 --> 00:15:57,750
Jeg føler meg slett ikke slik.
202
00:16:01,333 --> 00:16:02,583
Jeg vil ikke gråte,
203
00:16:03,208 --> 00:16:04,791
og er sulten hele tiden.
204
00:16:05,833 --> 00:16:08,375
Jeg har ærlig talt lyst til å rømme.
205
00:16:08,458 --> 00:16:09,458
Men det kan jeg ikke.
206
00:16:23,791 --> 00:16:26,083
Noe annet, tayaji?
207
00:16:26,750 --> 00:16:27,875
Ja, et klask.
208
00:16:28,708 --> 00:16:30,583
Vis broren din ære.
209
00:16:36,375 --> 00:16:37,916
Det er bedre. Kom.
210
00:16:39,250 --> 00:16:43,125
Ammi, Sandhya vil
at jeg skal bli til vaken.
211
00:16:43,916 --> 00:16:45,541
Ja da, jeg skal vaske klær.
212
00:16:49,250 --> 00:16:51,125
Eller låne av Sandhya.
213
00:16:54,541 --> 00:16:56,458
Ja, vi bruker samme størrelse.
214
00:16:58,666 --> 00:17:00,291
Jeg ringer deg tilbake.
215
00:17:00,875 --> 00:17:03,125
Reis deg og sitt på stolen. Fort.
216
00:17:03,208 --> 00:17:06,250
Nazia, finn noe papir.
217
00:17:06,333 --> 00:17:08,125
-Hva driver du med?
-Jeg sier…
218
00:17:08,708 --> 00:17:12,041
Bare hør på meg. Opp med deg.
219
00:17:14,291 --> 00:17:17,458
Sett deg, er du snill.
220
00:17:19,458 --> 00:17:20,541
Ja.
221
00:17:21,208 --> 00:17:25,125
Se om du kan finne en stein
eller noe gryta kan stå på.
222
00:17:25,208 --> 00:17:26,291
Stein?
223
00:17:26,833 --> 00:17:30,666
Hva venter du på?
Begynn å lete. Du finner noe.
224
00:17:32,791 --> 00:17:34,083
En stein.
225
00:17:34,166 --> 00:17:37,541
Sett gryten på steinen.
Fort. Riv opp avisen også.
226
00:17:37,625 --> 00:17:39,083
Kom igjen.
227
00:17:39,166 --> 00:17:40,916
Hvorfor er du med på dette?
228
00:17:41,000 --> 00:17:42,125
La henne være.
229
00:17:42,791 --> 00:17:44,291
Fortsett.
230
00:17:46,458 --> 00:17:48,375
Jeg visste det da jeg så deg i morges.
231
00:17:49,208 --> 00:17:50,666
Det onde øyet brakte ulykke.
232
00:17:51,458 --> 00:17:53,000
Men jeg skal ordne det.
233
00:17:57,958 --> 00:17:59,000
Det er ditt hus også.
234
00:17:59,791 --> 00:18:01,208
De kan ikke kaste deg ut.
235
00:18:01,291 --> 00:18:03,625
Hva babler du om? Hvem kaster meg ut?
236
00:18:03,708 --> 00:18:05,458
Du vet ikke hva som foregår.
237
00:18:06,041 --> 00:18:07,750
Ikke protester, for min skyld.
238
00:18:10,875 --> 00:18:11,875
Løft føttene.
239
00:18:13,208 --> 00:18:16,250
Jeg ber deg, løft føttene.
240
00:18:23,083 --> 00:18:24,875
Du og overtroen din.
241
00:18:24,958 --> 00:18:26,708
Jeg har sett den siden barndommen.
242
00:18:27,208 --> 00:18:29,583
Da jeg veltet på sykkelen i sjetteklasse,
243
00:18:29,666 --> 00:18:32,083
sa du at det onde øyet brakte ulykke.
244
00:18:32,166 --> 00:18:34,625
Du sjekket stadig om noen bein var knekt,
245
00:18:34,708 --> 00:18:36,500
for hvem gifter seg med en krøpling?
246
00:18:36,583 --> 00:18:38,500
Du var så redd for å ikke få meg gift
247
00:18:38,583 --> 00:18:40,291
at du returnerte den nye sykkelen.
248
00:18:42,000 --> 00:18:42,833
Utrolig.
249
00:18:43,916 --> 00:18:45,250
Istedenfor en hjelpelærer
250
00:18:45,333 --> 00:18:47,875
måtte jeg ha en safirring
på høyre lillefinger.
251
00:18:48,375 --> 00:18:50,375
For å få bedre karakterer.
252
00:18:50,458 --> 00:18:53,333
Fikk du ikke beste mastergrad i engelsk?
253
00:18:53,416 --> 00:18:54,625
Jo. Men betydde det noe?
254
00:18:54,708 --> 00:18:57,833
Selvsagt. Du fikk en bra mann.
Han tjente 70 000 rupier i måneden.
255
00:18:57,916 --> 00:18:59,041
Og nå?
256
00:19:11,791 --> 00:19:12,666
Hva driver du med?
257
00:19:12,750 --> 00:19:14,541
Kun tårer fordriver det onde øyet.
258
00:19:14,625 --> 00:19:16,708
Dette tar iallfall livet av meg.
259
00:19:16,791 --> 00:19:19,500
-Så mye røyk. Den onde ånden er sterk.
-Gi deg.
260
00:19:20,916 --> 00:19:22,125
Hvem kommer nå?
261
00:19:22,958 --> 00:19:25,375
Ta det med ut. Fort.
262
00:19:25,458 --> 00:19:28,375
Hva gjør du?
263
00:19:31,625 --> 00:19:32,791
Sandhya, vennen?
264
00:19:37,666 --> 00:19:38,708
Hvem er det?
265
00:19:38,791 --> 00:19:39,791
Det er meg.
266
00:19:40,833 --> 00:19:41,875
Det er meg, Alka.
267
00:19:51,375 --> 00:19:53,750
Hold motet oppe.
268
00:19:58,166 --> 00:19:59,208
Så mye røyk?
269
00:19:59,291 --> 00:20:02,083
Det kommer
fra smuget utenfor. Uutholdelig.
270
00:20:02,166 --> 00:20:04,166
Det er guttene i smuget.
271
00:20:04,250 --> 00:20:06,583
De brenner gamle bildekk på bål.
272
00:20:06,666 --> 00:20:07,916
Jeg tar meg av dem.
273
00:20:13,458 --> 00:20:16,541
Onkel Ghanshyam kommer til
274
00:20:17,250 --> 00:20:18,625
Astiks…
275
00:20:28,000 --> 00:20:31,416
Han henter dødsattesten og…
276
00:20:33,833 --> 00:20:36,333
Han har også noe bankarbeid,
277
00:20:37,208 --> 00:20:41,958
så han trenger
Astiks bankdokumenter og legitimasjon.
278
00:20:42,541 --> 00:20:44,916
Kan du se om de ligger i skapet hans?
279
00:20:49,791 --> 00:20:51,000
Kom inn.
280
00:20:54,958 --> 00:20:55,791
Bhabhi.
281
00:20:57,583 --> 00:21:01,041
Jeg lurte på
om jeg kunne ta med Nazia ut på middag.
282
00:21:01,666 --> 00:21:05,250
Tayaji Pappu sa vi fremdeles sørger,
283
00:21:06,125 --> 00:21:07,541
og må beholde renheten.
284
00:21:24,708 --> 00:21:25,833
Hva skjer?
285
00:21:29,333 --> 00:21:30,875
Du vanærer ritualene.
286
00:21:32,333 --> 00:21:34,541
Gjør ikke du også?
287
00:21:37,041 --> 00:21:40,250
Ikke vær frekk. Gå på rommet ditt og sov.
288
00:21:48,583 --> 00:21:51,416
I morgen skal du få smake
verdens beste fåre-biryani.
289
00:21:51,500 --> 00:21:53,791
Du har aldri smakt noe lignende.
290
00:21:53,875 --> 00:21:55,916
Det stemmer. Jeg er vegetarianer.
291
00:21:56,000 --> 00:21:57,458
Er du?
292
00:21:58,500 --> 00:22:00,375
Spiser du ikke kjøtt?
293
00:22:00,458 --> 00:22:01,375
Nei.
294
00:22:02,333 --> 00:22:04,416
Ikke alle Johnny-er er en Depp.
295
00:22:06,833 --> 00:22:07,875
Null problem.
296
00:22:08,666 --> 00:22:11,166
Vi har like berømt og god vegetarmat.
297
00:22:57,541 --> 00:22:58,500
INNTEKTSSKATT
298
00:23:33,500 --> 00:23:36,041
TIL MIN KJÆRESTE…
299
00:23:36,916 --> 00:23:42,458
Hvorfor gjør dette øyeblikket
300
00:23:42,541 --> 00:23:47,791
Så vondt?
301
00:23:47,875 --> 00:23:53,291
Hvorfor er jeg så
302
00:23:53,375 --> 00:23:58,625
Sint på meg selv?
303
00:23:59,500 --> 00:24:04,708
Hvordan
304
00:24:04,791 --> 00:24:09,750
Spør jeg ham?
305
00:24:10,250 --> 00:24:15,375
Hvorfor ble han utro?
306
00:24:15,458 --> 00:24:21,000
Sint på meg selv
307
00:24:21,083 --> 00:24:25,500
Jeg har lyster
308
00:24:27,083 --> 00:24:30,666
Men jeg er redd for livet
309
00:24:32,500 --> 00:24:36,958
Jeg reiser meg og faller
310
00:24:37,041 --> 00:24:42,416
Livet er sint på meg
311
00:24:42,500 --> 00:24:47,375
Som stjerneskudd
312
00:24:48,083 --> 00:24:53,458
{\an8}Mitt hjerte, fly din vei
313
00:24:53,541 --> 00:24:58,708
Og vis meg en vei
314
00:25:02,541 --> 00:25:03,458
Hør her…
315
00:25:05,208 --> 00:25:07,500
Hvis Sandhya vil bli med oss hjem, så…
316
00:25:08,791 --> 00:25:10,041
…snakk med henne.
317
00:25:16,250 --> 00:25:18,250
Vi har alt to ugifte døtre hjemme.
318
00:25:18,958 --> 00:25:21,083
Du klarer ikke engang småting,
319
00:25:22,208 --> 00:25:23,875
men du bruker store ord.
320
00:25:27,583 --> 00:25:33,000
Mine øyne
321
00:25:33,083 --> 00:25:38,541
Er tause
322
00:25:38,625 --> 00:25:43,000
Jeg vet ikke
323
00:25:43,916 --> 00:25:48,208
Hva de ønsker
324
00:25:49,708 --> 00:25:55,083
Drømmene
325
00:25:55,166 --> 00:26:00,541
Som var i disse øynene
326
00:26:00,625 --> 00:26:05,916
Hvorfor svant de hen?
327
00:26:06,000 --> 00:26:10,291
Hvordan vet jeg?
328
00:26:12,333 --> 00:26:14,375
Vi hadde stor tro på Gud.
329
00:26:18,166 --> 00:26:19,708
Jeg kalte sønnen min Astik.
330
00:26:25,750 --> 00:26:29,916
Jeg har lyster
331
00:26:31,125 --> 00:26:35,333
Men jeg er redd for livet
332
00:26:36,666 --> 00:26:41,208
Jeg reiser meg og faller
333
00:26:41,291 --> 00:26:46,333
Livet er sint på meg
334
00:26:46,750 --> 00:26:52,208
Som stjerneskudd
335
00:26:52,291 --> 00:26:57,541
Mitt hjerte, fly din vei
336
00:26:57,625 --> 00:27:02,916
Og vis meg en vei
337
00:27:13,041 --> 00:27:14,833
Drikk teen din, didi.
338
00:27:16,166 --> 00:27:18,833
La det være. Jeg gjør det. Gå og drikk te.
339
00:27:18,916 --> 00:27:20,083
Takk, Jhumri.
340
00:27:21,791 --> 00:27:22,916
God morgen.
341
00:27:23,791 --> 00:27:25,000
Sovet godt?
342
00:27:38,916 --> 00:27:41,666
Den røde koppen er din.
343
00:27:42,166 --> 00:27:44,125
Hvorfor det? Er den spesiell?
344
00:27:44,833 --> 00:27:46,291
Ja, det er den.
345
00:27:46,375 --> 00:27:48,875
Tante Usha laget den spesielt til deg.
346
00:27:48,958 --> 00:27:49,875
Takk.
347
00:27:58,666 --> 00:27:59,875
Er den for søt?
348
00:28:00,541 --> 00:28:01,750
Nei, den er god.
349
00:28:01,833 --> 00:28:03,250
Jeg skal få tak i en ny.
350
00:28:04,166 --> 00:28:06,208
Lag te til henne, Jhumri.
351
00:28:06,291 --> 00:28:08,541
Jeg har mye arbeid, didi.
352
00:28:08,625 --> 00:28:10,583
Jeg må gi bestemor te.
353
00:28:10,666 --> 00:28:13,041
La bestemors kopp stå her. Jeg gjør det.
354
00:28:15,750 --> 00:28:18,083
Og ser du de mappene på bordet?
Gi dem til mamma.
355
00:28:27,291 --> 00:28:28,625
-Nazia?
-Ja.
356
00:28:32,791 --> 00:28:34,500
Jeg går og gir bestemor te.
357
00:28:34,583 --> 00:28:36,375
Her, tante Usha.
358
00:28:38,416 --> 00:28:40,166
Dokumentene du ba om.
359
00:28:41,166 --> 00:28:44,333
Du er veldig glemsom.
360
00:28:44,416 --> 00:28:47,416
Det blir kaldt ved elvebredden.
Ta med deg sjalet.
361
00:28:47,500 --> 00:28:50,500
Nei, været blir fint i dag.
Jeg sjekket Google.
362
00:28:50,583 --> 00:28:52,041
Giri?
363
00:28:52,125 --> 00:28:53,541
Ingen formaliteter.
364
00:28:53,625 --> 00:28:55,958
Vi henter asken på krematoriet,
365
00:28:56,041 --> 00:28:59,250
drar rett til Kanpur
og tømmer asken i Ganges.
366
00:28:59,333 --> 00:29:00,458
Greit. Kom igjen.
367
00:29:01,333 --> 00:29:02,541
Hva skal dere gjøre der?
368
00:29:03,083 --> 00:29:05,333
Det er nok med oss fire.
369
00:29:08,416 --> 00:29:09,500
Lommeboka di.
370
00:29:12,250 --> 00:29:13,500
Han ba deg ikke bry deg.
371
00:29:17,666 --> 00:29:18,916
Det er avtalen, ikke sant?
372
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
Greit.
373
00:29:21,083 --> 00:29:24,375
Greit, vi sees om en halvtime.
374
00:29:25,583 --> 00:29:26,708
Fant du kvitteringen?
375
00:29:27,791 --> 00:29:28,875
Jeg ga den til Alok.
376
00:29:31,041 --> 00:29:32,000
Han leter etter den.
377
00:29:32,083 --> 00:29:33,708
Dere er veldig uforsiktige.
378
00:29:35,250 --> 00:29:36,833
Hvilken kvittering?
379
00:29:36,916 --> 00:29:39,416
Den fra krematoriet med likbålnummeret,
380
00:29:39,500 --> 00:29:43,333
slik at vi får Astiks aske.
381
00:29:43,416 --> 00:29:46,000
Jeg har kvitteringen.
382
00:29:46,083 --> 00:29:48,833
Kunne du ikke sagt det til noen?
383
00:29:48,916 --> 00:29:51,708
Vi er sene, og du tøyser på stigen.
384
00:29:51,791 --> 00:29:54,291
Du ba meg skifte klokka, gammel'n. Det…
385
00:29:54,375 --> 00:29:56,666
Ikke vær frekk. Sjekk om Alok er klar.
386
00:29:56,750 --> 00:29:59,250
Kom igjen!
387
00:30:01,458 --> 00:30:02,875
Og du, ta vekk stigen.
388
00:30:02,958 --> 00:30:03,875
Vær så god.
389
00:30:05,041 --> 00:30:07,125
Ikke skift klokka nå. Ta vekk stigen!
390
00:30:07,833 --> 00:30:11,958
Alok, har du på deg buksa nå?
391
00:30:14,875 --> 00:30:16,958
De idiotene verdsetter ikke tid.
392
00:30:17,041 --> 00:30:19,250
De later seg.
393
00:30:19,333 --> 00:30:21,166
Familien din er så uorganisert.
394
00:30:23,666 --> 00:30:26,541
Hvis vi ikke trengte å dra,
kunne de sagt det i går.
395
00:30:26,625 --> 00:30:28,958
Jeg våknet tidlig
og var klar for ingenting.
396
00:30:38,333 --> 00:30:39,333
Bestemor.
397
00:30:41,750 --> 00:30:43,125
Jeg skal fortelle deg noe.
398
00:30:45,208 --> 00:30:46,833
Men ikke si det til noen.
399
00:30:59,333 --> 00:31:00,333
Se.
400
00:31:01,583 --> 00:31:03,000
Astiks kjæreste.
401
00:31:04,041 --> 00:31:05,708
Hun er ikke så spesiell.
402
00:31:10,916 --> 00:31:12,250
Nesen er rar.
403
00:31:15,666 --> 00:31:16,750
Hun er ikke lys.
404
00:31:21,416 --> 00:31:23,166
Ser ikke velutdannet ut heller.
405
00:31:24,708 --> 00:31:26,375
Har absolutt ingen mastergrad.
406
00:31:32,000 --> 00:31:33,625
Kjenner du henne?
407
00:31:38,708 --> 00:31:39,916
Hvem er hun?
408
00:31:40,458 --> 00:31:41,583
Usha.
409
00:31:44,625 --> 00:31:47,291
Kom igjen, gutt, skynd deg.
Vi er veldig sene.
410
00:31:47,375 --> 00:31:48,958
Endelig drapert dhotien?
411
00:31:49,041 --> 00:31:49,958
Kom igjen.
412
00:31:53,750 --> 00:31:54,958
Mamma, jeg må tisse.
413
00:31:55,041 --> 00:31:58,666
Hvorfor drakk du så mye vann?
Jeg ba deg la være.
414
00:31:58,750 --> 00:32:00,916
Hei, Tarun.
415
00:32:12,666 --> 00:32:13,583
Nei, gutten min.
416
00:32:14,916 --> 00:32:16,916
Du berører ikke føtter i sorgperioden.
417
00:32:18,083 --> 00:32:20,166
-Er det Taruns sønn?
-Jepp.
418
00:32:21,000 --> 00:32:21,958
Aditya.
419
00:32:23,375 --> 00:32:25,666
-Hva gjør han?
-Arbeidsledig.
420
00:32:27,083 --> 00:32:29,208
Men prøver å åpne restaurant.
421
00:32:29,291 --> 00:32:32,125
Han ba mannen min om et lån.
422
00:32:32,208 --> 00:32:34,291
Mamma, hvor er badet?
423
00:32:35,125 --> 00:32:37,833
Det er den blikkdøra der.
424
00:32:46,208 --> 00:32:48,750
Du er temmelig sen, Tarun.
425
00:32:50,875 --> 00:32:53,416
Du burde spørre Shivendra om det.
426
00:32:54,666 --> 00:32:56,875
Jeg vet ikke engang om han ønsket meg her.
427
00:33:00,958 --> 00:33:02,333
Det er ikke tilfelle.
428
00:33:03,041 --> 00:33:04,500
Glem det, bror.
429
00:33:04,583 --> 00:33:06,625
Vi tar ikke denne samtalen nå.
430
00:33:07,916 --> 00:33:09,583
Men jeg er neppe familie for deg.
431
00:33:10,500 --> 00:33:11,625
Men hva er i veien?
432
00:33:12,708 --> 00:33:13,833
Spør ham.
433
00:33:14,916 --> 00:33:15,791
Ringte han meg?
434
00:33:16,375 --> 00:33:18,458
Noe så stort skjedde i familien,
435
00:33:19,333 --> 00:33:21,041
og han tenkte ikke på å si det.
436
00:33:23,166 --> 00:33:24,833
Det var ikke med vilje.
437
00:33:26,375 --> 00:33:28,166
Ikke første gang du overser meg.
438
00:33:28,250 --> 00:33:31,250
Du har hatt et problem med meg i 15 år,
439
00:33:31,833 --> 00:33:33,833
siden jeg fikk jobben i skattevesenet.
440
00:33:33,916 --> 00:33:36,666
Min kone Rashmi laget
en WhatsApp-familiegruppe,
441
00:33:38,375 --> 00:33:40,166
men han forlot den også.
442
00:33:46,333 --> 00:33:48,791
Kom du hit for å sørge, eller krangle?
443
00:33:48,875 --> 00:33:50,375
Du begynte.
444
00:33:51,166 --> 00:33:52,541
Det er nok.
445
00:33:52,625 --> 00:33:55,833
Finn deg til rette.
Vi skal hente Astiks aske. Snakkes.
446
00:33:55,916 --> 00:33:56,875
Jeg blir med.
447
00:33:56,958 --> 00:34:00,208
Det er ikke plass i bilen nå.
Du burde kommet før.
448
00:34:00,291 --> 00:34:01,416
Kom.
449
00:34:01,500 --> 00:34:02,666
Bror…
450
00:34:02,750 --> 00:34:06,208
Kom igjen. Håper sjåføren fortsatt er her.
451
00:34:08,708 --> 00:34:10,166
Hva gjorde du der inne?
452
00:34:12,500 --> 00:34:13,875
Bakte kaker.
453
00:34:15,333 --> 00:34:17,208
Unna vei. "Bakte kaker".
454
00:34:20,833 --> 00:34:22,000
Hva ser du etter?
455
00:34:22,541 --> 00:34:24,625
Jeg hadde en pose potetgull her.
456
00:34:25,750 --> 00:34:27,166
Jeg spiste den i går kveld.
457
00:34:42,541 --> 00:34:43,666
Skal vi spise golgappa?
458
00:34:45,125 --> 00:34:46,083
Jeg vil spise.
459
00:34:47,583 --> 00:34:49,625
Jeg vil gå ut og spise golgappa.
460
00:34:51,250 --> 00:34:53,833
Du har gått fra vettet.
461
00:34:53,916 --> 00:34:56,083
Hvorfor det? Astik kan gjøre hva han vil,
462
00:34:56,166 --> 00:34:58,000
og jeg kan ikke spise golgappa?
463
00:34:58,083 --> 00:34:59,708
Hva har Astik gjort?
464
00:35:04,916 --> 00:35:06,375
Blir du med, eller ikke?
465
00:35:06,458 --> 00:35:08,333
Tillater de at du går ut?
466
00:35:08,416 --> 00:35:09,625
Vi får se.
467
00:35:09,708 --> 00:35:13,000
Legg vekk telefonen
og si hvordan dette mønsteret ser ut.
468
00:35:13,083 --> 00:35:14,791
Spiste Ghanshyam før han dro?
469
00:35:14,875 --> 00:35:17,125
Det tar tid å behandle forespørsler
i banken.
470
00:35:17,208 --> 00:35:19,458
Han bruker nok ikke lang tid.
471
00:35:20,250 --> 00:35:21,708
Han er ekspert.
472
00:35:23,666 --> 00:35:27,750
Husk at onkelen hans døde
for bare to uker siden.
473
00:35:28,875 --> 00:35:30,500
Han tok seg av alt da også.
474
00:35:36,166 --> 00:35:37,083
Vet du hva, Tulika?
475
00:35:38,666 --> 00:35:40,708
Det vi ikke har,
476
00:35:41,375 --> 00:35:43,250
liker vi ikke at andre har heller.
477
00:35:50,083 --> 00:35:51,916
Hør her, Rinku.
478
00:35:53,416 --> 00:35:56,500
Du vet hvordan Janaki er.
Hvorfor bryr du deg?
479
00:35:57,250 --> 00:35:59,666
De kan ikke engang få barn,
480
00:35:59,750 --> 00:36:01,041
og hun er spydig mot meg.
481
00:36:01,125 --> 00:36:03,625
-Mamma.
-Hva skjedde, vennen? Trenger du noe?
482
00:36:03,708 --> 00:36:06,500
Jeg går til legen med Nazia.
483
00:36:07,541 --> 00:36:09,583
Hva er i veien? Er alt i orden?
484
00:36:09,666 --> 00:36:12,416
Jeg har hatt vondt i magen
siden i går kveld.
485
00:36:13,250 --> 00:36:14,125
Har du feber?
486
00:36:14,208 --> 00:36:16,708
Nei, jeg har bare mageknip og er uvel.
487
00:36:16,791 --> 00:36:20,250
Ja vel. Skal jeg bli med?
488
00:36:20,333 --> 00:36:22,500
Eller så kan vi be dr. Ali komme hit.
489
00:36:22,583 --> 00:36:25,666
Nei da, Nazia blir med.
Det er bare mageknip.
490
00:36:26,416 --> 00:36:28,416
Men det er bedre om noen blir med.
491
00:36:28,500 --> 00:36:30,500
Hvorfor tvinger du henne?
492
00:36:31,125 --> 00:36:33,541
Du kan ikke holde henne innelåst hjemme.
493
00:36:36,583 --> 00:36:39,583
Greit, gå.
Jeg ringer dr. Ali og sier ifra.
494
00:36:39,666 --> 00:36:41,166
-Greit.
-Gå.
495
00:36:41,250 --> 00:36:43,875
Ta litt penger.
496
00:36:43,958 --> 00:36:47,041
-Jeg har penger, mamma.
-Bare i tilfelle. Ta dem.
497
00:36:57,791 --> 00:36:58,666
Nå?
498
00:36:58,750 --> 00:37:02,125
Hva nå? Først legen, så golgappa.
499
00:37:02,791 --> 00:37:03,708
Kom.
500
00:37:13,791 --> 00:37:15,958
Skal du senke aske i Ganges?
501
00:37:16,041 --> 00:37:18,208
Bli med meg.
502
00:37:40,791 --> 00:37:45,125
Si iallfall hvem sin aske det er.
Din mors? Fars? Vi har tilbud.
503
00:37:53,166 --> 00:37:54,916
Det er min sønns aske.
504
00:37:57,625 --> 00:38:01,916
Har dere spesialrabatt for det?
505
00:38:04,541 --> 00:38:08,208
APOTEK
506
00:38:15,291 --> 00:38:17,125
-Sandhya Giri.
-Det er meg.
507
00:38:17,208 --> 00:38:18,291
Kom. Du er nestemann.
508
00:38:31,666 --> 00:38:34,541
Parchun, vent her og pass på skoene.
509
00:38:34,625 --> 00:38:36,458
Det er fullt av naskere her.
510
00:38:36,541 --> 00:38:37,416
Bli her.
511
00:38:43,875 --> 00:38:45,333
Strekk ut høyre hånd.
512
00:38:45,416 --> 00:38:46,250
Til eden.
513
00:38:57,041 --> 00:38:58,166
Navn på avdøde?
514
00:38:59,083 --> 00:39:00,125
Astik Giri.
515
00:39:10,166 --> 00:39:11,208
Ekstra krydret.
516
00:39:22,875 --> 00:39:25,541
Er du ikke redd noen ser oss her?
517
00:39:27,000 --> 00:39:28,333
Jeg tenker ikke på det.
518
00:39:29,125 --> 00:39:30,875
Hva tenker du på, da?
519
00:39:34,041 --> 00:39:35,916
Jeg har ordnet en fin båt.
520
00:39:36,625 --> 00:39:39,375
Vi drar midt utpå elva og senker asken.
521
00:39:39,458 --> 00:39:41,500
Vi er ikke her for å dra på båttur.
522
00:39:41,583 --> 00:39:44,500
Hvorfor må vi dra så langt utpå?
Asken kan senkes overalt.
523
00:39:44,583 --> 00:39:46,833
Du er redd for å dra langt utpå elva.
524
00:39:46,916 --> 00:39:50,291
Tenk deg hvor langt sjelen må dra.
525
00:39:50,375 --> 00:39:51,833
Hva mener du?
526
00:39:51,916 --> 00:39:54,000
Det var en gang en mann,
527
00:39:54,083 --> 00:39:57,666
ond, grådig og slu,
528
00:39:57,750 --> 00:39:59,875
som prøvde seg på andres koner.
529
00:40:04,083 --> 00:40:05,833
Jeg fant det i skapet til Astik.
530
00:40:07,750 --> 00:40:11,916
Én dag dro han i jungelen
og ble angrepet av en tiger.
531
00:40:12,625 --> 00:40:16,750
Dødsguden kom umiddelbart for å ta
sjelen hans med til livet etter døden.
532
00:40:18,708 --> 00:40:23,125
I helvete begynte dødsguden å telle opp
mannens onde gjerninger,
533
00:40:23,958 --> 00:40:26,541
og dømte ham til en rekke straffer
i helvete.
534
00:40:27,625 --> 00:40:29,041
Bli bitt av slanger,
535
00:40:30,291 --> 00:40:33,625
druknet i kokende olje, piskeslag,
536
00:40:34,791 --> 00:40:37,250
smerte og tortur.
537
00:40:39,333 --> 00:40:43,208
Hvorfor må vi dra lenger?
Vi senker asken her.
538
00:40:43,291 --> 00:40:45,375
Hør på hele historien.
539
00:40:48,208 --> 00:40:49,500
Jeg vil møte denne jenta.
540
00:40:51,208 --> 00:40:52,666
Hva er poenget med det?
541
00:40:54,500 --> 00:40:55,500
Jeg vet ikke.
542
00:40:55,583 --> 00:40:57,250
I mellomtiden, her på jorda,
543
00:40:57,333 --> 00:40:59,125
råtnet liket hans.
544
00:41:00,041 --> 00:41:02,541
Plutselig kom en ørn,
545
00:41:03,458 --> 00:41:06,791
tok et bein fra liket og fløy opp i lufta.
546
00:41:07,791 --> 00:41:10,958
En annen ørn så beinet,
547
00:41:11,625 --> 00:41:14,125
og prøvde å snappe det vekk.
548
00:41:15,833 --> 00:41:18,208
Begge ørnene begynte å slåss om det beinet
549
00:41:18,291 --> 00:41:20,583
mens de fløy over hellige Ganges.
550
00:41:21,250 --> 00:41:26,500
Plutselig falt beinet ut av nebbene
og ned i den hellige elva.
551
00:41:28,125 --> 00:41:31,583
Astik vil bli fordømt for dette.
Sjelen hans finner aldri fred.
552
00:41:31,666 --> 00:41:33,625
Gi deg. Hvorfor fordømme den avdøde?
553
00:41:33,708 --> 00:41:36,166
Uansett hva som skjedde,
var han mannen din.
554
00:41:36,250 --> 00:41:38,208
Så du kan tilgi ham.
555
00:41:38,291 --> 00:41:39,666
Bare jeg kan tilgi ham.
556
00:41:44,166 --> 00:41:45,208
Men hvorfor?
557
00:41:46,500 --> 00:41:48,375
La ham henge fra treet for evig.
558
00:41:48,458 --> 00:41:49,291
Sandhya…
559
00:41:49,375 --> 00:41:51,583
Og så snart beinet falt
i den hellige elva,
560
00:41:51,666 --> 00:41:54,166
ble alle udådene til synderen vasket bort.
561
00:41:56,333 --> 00:41:58,958
Og dødsguden måtte sende ham til himmelen.
562
00:42:00,291 --> 00:42:03,500
Det er hensikten med
å senke asken i hellige Ganges.
563
00:42:05,375 --> 00:42:10,500
Mamma, vi senket asken
midt i hellige Ganges.
564
00:42:11,625 --> 00:42:14,875
Så nå er Astiks synder renvasket.
565
00:42:16,291 --> 00:42:17,750
Broren min er i himmelen nå.
566
00:42:21,250 --> 00:42:25,375
Et liv fullt av tyveri,
ran, voldtekt og egoistiske motiver.
567
00:42:27,791 --> 00:42:30,875
Alt blir renvasket hvis asken din
senkes i hellige Ganges.
568
00:42:31,916 --> 00:42:33,041
Er det rettferdig?
569
00:42:34,083 --> 00:42:35,916
Hvordan kan Ganges tilgi?
570
00:42:36,000 --> 00:42:37,708
Giftet han seg med elven eller meg?
571
00:43:02,166 --> 00:43:05,000
-Rett i ryggen.
-Jeg er det.
572
00:43:05,083 --> 00:43:08,541
Nei. Jeg prøver å flette håret ditt.
Det er som en jungel.
573
00:43:09,875 --> 00:43:11,500
-Adi.
-Ja?
574
00:43:12,375 --> 00:43:14,750
Har du snakket med onkel Ghanshyam
om banklånet?
575
00:43:16,041 --> 00:43:18,333
Det er ikke tidspunktet for det.
576
00:43:18,416 --> 00:43:19,416
Hvorfor ikke?
577
00:43:20,208 --> 00:43:22,708
Skal vi bare sitte og sture til vaken?
578
00:43:22,791 --> 00:43:26,416
Greit, jeg snakker med ham.
Det blir nok tid de neste dagene.
579
00:43:27,166 --> 00:43:28,958
Hvor lenge må vi bli her?
580
00:43:29,041 --> 00:43:31,541
Alle tretten dagene i vaken.
581
00:43:31,625 --> 00:43:33,541
Hva skal vi gjøre her så lenge?
582
00:43:34,458 --> 00:43:36,875
Du har vel med bøkene dine? Så les.
583
00:43:37,458 --> 00:43:38,708
Lese her?
584
00:43:40,125 --> 00:43:42,875
De som må lese,
gjør det under gatelykter, om de må.
585
00:43:42,958 --> 00:43:45,250
Barn som hevder de har lest
under gatelykter,
586
00:43:45,333 --> 00:43:46,708
ender vanligvis i politikk,
587
00:43:46,791 --> 00:43:48,541
fordi de er patologiske løgnere.
588
00:43:48,625 --> 00:43:50,541
Hva er det du sier?
589
00:43:51,833 --> 00:43:53,833
-Hvor skal du?
-Finne en gatelykt.
590
00:44:33,375 --> 00:44:35,500
Hva i svarte? Du skremte meg.
591
00:44:35,583 --> 00:44:36,625
Følger du etter meg?
592
00:44:38,500 --> 00:44:41,750
Ja, det er ikke mye annet å gjøre her.
593
00:44:43,208 --> 00:44:44,375
Hvilken klasse går du i?
594
00:44:47,541 --> 00:44:49,625
-Niende.
-Jeg går i tiende.
595
00:44:52,541 --> 00:44:53,375
Hva så?
596
00:44:54,375 --> 00:44:56,958
Så du er yngre enn meg.
597
00:44:57,541 --> 00:45:00,250
Hold avstand og respekt. Forstått?
598
00:45:04,083 --> 00:45:05,583
Er den agurken til meg?
599
00:45:09,958 --> 00:45:11,250
Så tilby meg litt.
600
00:45:30,041 --> 00:45:31,750
Jeg har lastet ned skjemaet.
601
00:45:31,833 --> 00:45:34,250
Er alt på nettet?
602
00:45:35,166 --> 00:45:38,041
Sandhya, tayaji Pappu spør etter deg.
603
00:45:40,791 --> 00:45:41,833
Fortsett, jeg kommer.
604
00:45:43,416 --> 00:45:46,875
Noen av Astiks kolleger er her
for å møte deg.
605
00:45:49,125 --> 00:45:50,000
Hallo.
606
00:45:51,000 --> 00:45:52,791
Kondolerer så mye.
607
00:45:52,875 --> 00:45:55,083
Vi kommer til å savne ham.
608
00:45:55,166 --> 00:45:57,083
Han var et godt menneske.
609
00:45:57,166 --> 00:45:59,708
Han var et godt menneske.
610
00:46:16,958 --> 00:46:18,000
Sandhya…
611
00:46:22,083 --> 00:46:24,666
-Du er?
-Akansha.
612
00:46:26,208 --> 00:46:27,708
Astiks kollega.
613
00:46:28,791 --> 00:46:30,625
-Kondolerer…
-Akansha.
614
00:46:31,916 --> 00:46:34,875
Jeg vil gjerne snakke med deg.
615
00:46:36,333 --> 00:46:39,666
Mamma, jeg fant noen
av Astiks arbeidsdokumenter.
616
00:46:39,750 --> 00:46:41,250
Jeg skal gi dem til henne.
617
00:46:57,458 --> 00:46:58,375
Sett deg.
618
00:47:18,250 --> 00:47:19,833
Hvilke dokumenter snakker du om?
619
00:47:41,125 --> 00:47:42,875
Astik beholdt det.
620
00:47:48,875 --> 00:47:50,375
Så du elsket ham virkelig?
621
00:47:58,041 --> 00:47:59,416
Jeg mistenkte aldri noe.
622
00:48:04,750 --> 00:48:06,291
Det er ikke…
623
00:48:08,750 --> 00:48:10,208
Det er ikke det du tror.
624
00:48:12,666 --> 00:48:13,666
Han var aldri…
625
00:48:18,958 --> 00:48:21,083
Astik var aldri utro mot deg.
626
00:48:21,166 --> 00:48:23,125
Hva er poenget med å lyve nå?
627
00:48:23,208 --> 00:48:24,916
Jeg lyver ikke.
628
00:48:30,708 --> 00:48:31,875
Vi elsket hverandre.
629
00:48:33,416 --> 00:48:34,750
Men da dere giftet dere,
630
00:48:35,541 --> 00:48:37,291
ble vi bare kolleger.
631
00:48:39,041 --> 00:48:39,916
Ingenting mer.
632
00:48:51,000 --> 00:48:52,500
Hvor lenge kjente du ham?
633
00:48:56,166 --> 00:48:57,750
Vi studerte sammen.
634
00:48:59,541 --> 00:49:00,750
Møttes første året.
635
00:49:03,125 --> 00:49:05,250
Så fikk vi jobb i samme selskap.
636
00:49:05,333 --> 00:49:07,041
Hvorfor ble dere ikke gift?
637
00:49:08,791 --> 00:49:10,333
Foreldrene mine ville det ikke.
638
00:49:11,250 --> 00:49:13,416
Avviste du ham
for å glede foreldrene dine?
639
00:49:14,583 --> 00:49:17,416
Og du giftet deg med ham
for å glede din familie.
640
00:49:19,583 --> 00:49:21,375
Men han elsket deg fremdeles.
641
00:49:22,708 --> 00:49:25,041
Selv nå beholdt han bildet av deg.
642
00:49:26,208 --> 00:49:27,166
Hva med deg?
643
00:49:40,416 --> 00:49:41,333
Beklager.
644
00:49:44,791 --> 00:49:45,791
Akansha,
645
00:49:47,333 --> 00:49:50,750
jeg vet jeg ikke har rett til
å spørre deg ut.
646
00:49:52,541 --> 00:49:55,458
Men den eneste som skylder meg
en forklaring nå…
647
00:49:59,208 --> 00:50:01,625
Selv om han var her, hva skulle jeg sagt?
648
00:50:03,750 --> 00:50:05,583
Vi snakket knapt sammen.
649
00:50:12,375 --> 00:50:14,041
Smaken hans var forskjellig.
650
00:50:19,416 --> 00:50:21,541
Jeg ga ham en skjorte en gang,
651
00:50:22,458 --> 00:50:23,833
en fin, mønstret en.
652
00:50:25,916 --> 00:50:30,083
Han brukte den aldri,
holdt seg bare til kontorskjortene.
653
00:50:31,416 --> 00:50:32,458
Formelle.
654
00:50:34,083 --> 00:50:34,916
Blå.
655
00:50:35,708 --> 00:50:36,958
Favorittfargen hans.
656
00:50:39,416 --> 00:50:41,541
Hva skjedde? Hva er dette på senga?
657
00:50:42,541 --> 00:50:43,541
Blå…
658
00:50:45,291 --> 00:50:47,541
Astiks yndlingsfarge var blå.
659
00:50:48,583 --> 00:50:52,500
Alle skjorter og T-skjorter… Alt er blått.
660
00:51:03,750 --> 00:51:05,041
Hun hadde rett.
661
00:51:06,291 --> 00:51:07,125
Hvem?
662
00:51:24,541 --> 00:51:28,791
"Akansha Roy. Nestleder, markedsføring".
663
00:51:33,750 --> 00:51:35,708
Sjalet ditt ligger på senga.
664
00:51:47,416 --> 00:51:48,625
Hør her.
665
00:51:55,916 --> 00:51:57,208
Hva er det?
666
00:51:58,666 --> 00:51:59,791
Astik…
667
00:52:02,708 --> 00:52:04,375
Det går bra.
668
00:52:06,041 --> 00:52:08,708
Guruen sier: "Alt blir bra.
669
00:52:09,750 --> 00:52:11,791
Den allmektige tester oss.
670
00:52:12,541 --> 00:52:15,041
Vi må godta hans ønsker."
671
00:52:25,875 --> 00:52:27,333
Hør på meg.
672
00:52:34,000 --> 00:52:35,000
Hva er det?
673
00:52:35,583 --> 00:52:38,250
Han etterlot seg så mye uferdig.
674
00:52:40,791 --> 00:52:42,708
Hvordan skal vi skjøtte huset selv?
675
00:52:43,416 --> 00:52:46,375
Særlig huslånet.
676
00:52:47,250 --> 00:52:48,333
Så…
677
00:52:50,750 --> 00:52:53,500
…hva om du ber guruen din…
678
00:52:56,000 --> 00:52:57,750
…sende Astik tilbake?
679
00:53:00,125 --> 00:53:01,625
Så han kan betale lånene.
680
00:53:42,750 --> 00:53:43,750
Jeg lukker opp.
681
00:53:50,500 --> 00:53:51,458
Alok.
682
00:53:52,875 --> 00:53:55,083
Får du gå ut av rommet?
683
00:53:56,583 --> 00:53:58,958
Hvordan det? Sladrer du til onkel Pappu?
684
00:53:59,041 --> 00:54:00,416
Hvorfor skulle jeg bry meg?
685
00:54:02,625 --> 00:54:05,916
Vi må gjøre noe som haster.
686
00:54:06,583 --> 00:54:07,750
Fortell.
687
00:54:10,833 --> 00:54:14,875
Vi må få minneordet om Astik ut i avisen.
688
00:54:15,458 --> 00:54:18,041
Far ba meg skrive det på engelsk.
689
00:54:18,666 --> 00:54:21,791
Jeg tenkte jeg skulle sjekke med deg.
690
00:54:22,583 --> 00:54:23,416
Les det.
691
00:54:25,500 --> 00:54:27,250
Kan du ikke lese det selv?
692
00:54:27,958 --> 00:54:32,666
Nei, gjør det du.
Jeg forstår ikke håndskriften din.
693
00:54:32,750 --> 00:54:35,875
Ser ut som en full maur kravlet
over skriveboken med blekk.
694
00:54:37,166 --> 00:54:40,166
Gi deg. Den er ikke så ille.
695
00:54:49,416 --> 00:54:50,583
Jeg har skrevet…
696
00:54:50,666 --> 00:54:52,875
"Med tung sorg informerer vi…"
697
00:54:52,958 --> 00:54:54,916
Ikke "tung". "Inderlig".
698
00:54:55,000 --> 00:54:56,166
"Inderlig…"
699
00:54:56,958 --> 00:54:58,708
In… derlig.
700
00:54:59,833 --> 00:55:00,791
Det betyr dyp.
701
00:55:01,333 --> 00:55:03,125
Inderlig.
702
00:55:03,875 --> 00:55:07,750
"Med inderlig sorg informerer vi
om dødsfallet til vår respekterte…"
703
00:55:07,833 --> 00:55:09,500
Endre det til "bortgang".
704
00:55:10,458 --> 00:55:12,416
Endre "inderlig"?
705
00:55:13,333 --> 00:55:16,375
Nei. Endre "dødsfall" til "bortgang".
"Dødsfall" er hardt.
706
00:55:21,416 --> 00:55:24,916
Ja. Skriv.
707
00:55:28,958 --> 00:55:31,333
"Med inderlig sorg informerer vi
708
00:55:31,416 --> 00:55:33,708
om bortgangen
til vår respekterte Astik Giri…"
709
00:55:33,791 --> 00:55:34,958
Ikke "respekterte".
710
00:55:36,458 --> 00:55:37,416
"Elskede".
711
00:55:39,125 --> 00:55:42,041
Men elskede brukes om jenter.
712
00:55:43,750 --> 00:55:45,666
Det kan brukes om gutter også.
713
00:55:49,333 --> 00:55:53,000
"Elskede Astik Giri".
714
00:55:53,083 --> 00:55:56,708
La skriveboken ligge her.
Jeg skal skrive det om ordentlig.
715
00:55:57,458 --> 00:55:58,750
Ja vel.
716
00:56:00,250 --> 00:56:02,583
Dette må sendes inn i morgen tidlig.
717
00:56:04,083 --> 00:56:04,958
Greit.
718
00:56:12,083 --> 00:56:13,083
Bhabhi…
719
00:56:15,041 --> 00:56:17,750
Si ifra hvis du trenger noe.
720
00:56:27,875 --> 00:56:29,291
Stopp her.
721
00:56:30,916 --> 00:56:34,541
-Jeg blir med deg, Sandhya.
-Nei, det går bra. Bare dra.
722
00:56:41,416 --> 00:56:42,416
Beklager.
723
00:56:42,500 --> 00:56:45,875
Jeg ringte for å møtes på en arbeidsdag.
Travelt på kontoret?
724
00:56:45,958 --> 00:56:47,583
Nei, det går fint.
725
00:56:50,041 --> 00:56:51,666
Sett deg.
726
00:56:53,791 --> 00:56:56,416
Jeg hadde selv tenkt å snakke med deg.
727
00:56:57,166 --> 00:56:59,416
Hvorfor det? Om hva?
728
00:57:01,000 --> 00:57:02,541
Jeg har slik skyldfølelse.
729
00:57:03,500 --> 00:57:04,875
Tro meg, Sandhya…
730
00:57:04,958 --> 00:57:07,791
Vi snakket knapt sammen
etter dere ble gift.
731
00:57:08,625 --> 00:57:09,916
Vi snakket også lite.
732
00:57:10,708 --> 00:57:12,916
Jeg antok det var slik det var.
733
00:57:13,000 --> 00:57:15,250
Folk forelsker seg på college.
734
00:57:16,375 --> 00:57:18,791
Men jeg klarte det aldri.
Jeg var for redd.
735
00:57:18,875 --> 00:57:19,916
Jeg trodde…
736
00:57:21,583 --> 00:57:23,916
…kanskje Astik heller ikke
forsto kjærlighet.
737
00:57:31,791 --> 00:57:35,541
Men nå som jeg har møtt deg,
forstår jeg at han var romantisk.
738
00:57:36,125 --> 00:57:37,333
Ikke sant?
739
00:57:44,500 --> 00:57:45,458
Vil du bestille?
740
00:57:47,083 --> 00:57:48,250
Ja…
741
00:57:49,333 --> 00:57:50,291
Jeg tar cappuccino.
742
00:57:50,375 --> 00:57:52,666
-Sandhya?
-Det samme.
743
00:57:52,750 --> 00:57:54,041
To cappuccinoer.
744
00:57:54,125 --> 00:57:55,000
Greit.
745
00:57:58,541 --> 00:57:59,791
Fortell.
746
00:58:00,375 --> 00:58:02,791
Jeg blir ikke sint.
747
00:58:04,625 --> 00:58:09,000
Han var ikke så uttrykksfull,
748
00:58:09,833 --> 00:58:15,708
men på valentinsdagen,
på kort, WhatsApp-meldinger og e-poster…
749
00:58:15,791 --> 00:58:17,750
Da skrev han mye romantisk tøv.
750
00:58:19,250 --> 00:58:20,916
Møttes dere på kontoret hver dag?
751
00:58:24,833 --> 00:58:26,833
Og gikk på date også?
752
00:58:29,583 --> 00:58:30,875
Før han…
753
00:58:33,500 --> 00:58:35,208
Før dere giftet dere.
754
00:58:36,250 --> 00:58:38,000
Hvor dro dere sammen?
755
00:58:41,041 --> 00:58:42,541
Hvorfor spør du om alt dette?
756
00:58:43,541 --> 00:58:44,708
Jeg vet ikke.
757
00:58:45,541 --> 00:58:47,125
Jeg vil bare vite det.
758
00:58:48,750 --> 00:58:50,583
Hvor dro dere?
759
00:58:51,125 --> 00:58:54,125
Hva snakket dere om? Alt.
760
00:58:55,375 --> 00:58:56,791
Jeg var kona hans.
761
00:58:58,541 --> 00:59:01,208
Jeg ber deg bare dele noen gamle minner.
762
00:59:03,208 --> 00:59:04,708
Hvis det er mulig.
763
00:59:27,541 --> 00:59:33,750
Jeg lider litt mindre
764
00:59:40,625 --> 00:59:45,250
Jeg er ingen fremmed lenger
765
00:59:46,375 --> 00:59:51,750
Mitt hjerte er åpnet
766
00:59:51,833 --> 00:59:53,916
For nye håp
767
00:59:54,041 --> 00:59:55,458
-Hallo,
-Hei. God morgen.
768
00:59:58,208 --> 01:00:03,500
Jeg er ingen fremmed lenger
769
01:00:03,583 --> 01:00:07,208
Jeg er ingen fremmed lenger
770
01:00:07,833 --> 01:00:12,000
Jeg har nye håp
771
01:00:12,083 --> 01:00:17,875
Små lykkeøyeblikk
772
01:00:17,958 --> 01:00:21,583
Var inni meg
773
01:00:26,791 --> 01:00:30,250
Jeg er ingen fremmed lenger
774
01:00:30,333 --> 01:00:34,250
Jeg elsker livet mitt nå
775
01:01:02,625 --> 01:01:04,166
Det er Ushas guru.
776
01:01:04,250 --> 01:01:05,083
Ja.
777
01:01:05,625 --> 01:01:07,583
Det var min idé å ringe ham.
778
01:01:07,666 --> 01:01:10,833
Et foredrag om Bhagavad Gita
roer ned en rastløs sjel.
779
01:01:10,916 --> 01:01:12,750
-Idiot.
-Hvorfor slår du meg?
780
01:01:12,833 --> 01:01:17,375
Hva får han? Han oppnår vaishnav padh.
781
01:01:18,416 --> 01:01:20,666
Han har en himmelsk aura.
782
01:01:21,416 --> 01:01:22,291
Aura?
783
01:01:30,000 --> 01:01:36,916
Lille fugl
784
01:01:44,875 --> 01:01:51,708
Fortell meg nye ord
785
01:01:52,208 --> 01:01:56,500
Hjertet smiler uten grunn
786
01:01:56,583 --> 01:02:03,333
Hjertet verker
787
01:02:03,416 --> 01:02:07,916
Gal og sta
788
01:02:08,500 --> 01:02:14,875
Jeg nektet, han samtykket
789
01:02:14,958 --> 01:02:17,791
Solskinn og skygger
790
01:02:17,875 --> 01:02:23,708
Er ett nå
791
01:02:23,791 --> 01:02:29,041
Jeg fant en vei
792
01:02:29,125 --> 01:02:33,458
Som førte til deg
793
01:02:33,541 --> 01:02:37,625
Jeg har nye håp nå
794
01:02:37,708 --> 01:02:43,291
Små lykkeøyeblikk
795
01:02:43,791 --> 01:02:47,541
Var inni meg
796
01:02:52,625 --> 01:02:55,833
Jeg er ingen fremmed lenger
797
01:02:55,916 --> 01:03:00,416
Jeg elsker mitt liv nå
798
01:03:15,458 --> 01:03:18,916
Hør på meg, Aditi. Hva er galt?
799
01:03:19,000 --> 01:03:20,541
Ikke på leppene, sa jeg.
800
01:03:22,041 --> 01:03:24,416
Men det er slik det gjøres.
801
01:03:24,500 --> 01:03:26,166
Teknisk sett er vi i slekt.
802
01:03:26,250 --> 01:03:29,583
Men veldig langt ute.
803
01:03:31,083 --> 01:03:33,625
Greit nok. Bare denne ene gangen.
804
01:03:47,791 --> 01:03:48,708
Det er et klyster.
805
01:03:50,916 --> 01:03:53,083
Det lindrer magesmertene hennes.
806
01:03:55,333 --> 01:03:57,000
Bare husk å vaske hendene.
807
01:03:57,958 --> 01:03:58,791
Ja.
808
01:03:59,541 --> 01:04:02,333
Ba faren din deg sitte med bestemor?
809
01:04:02,416 --> 01:04:05,791
-Nei, jeg bare ville.
-Usha!
810
01:04:06,958 --> 01:04:10,125
-Jeg kan mate henne.
-Det klarer du ikke.
811
01:04:10,208 --> 01:04:13,208
-Usha!
-Kommer, vent et øyeblikk.
812
01:04:13,875 --> 01:04:15,416
Har du noe syrenøytraliserende?
813
01:04:15,500 --> 01:04:17,750
Nazia har mageknip etter restaurantmaten.
814
01:04:17,833 --> 01:04:20,375
Jeg gir deg en tablett straks.
815
01:04:20,458 --> 01:04:23,083
Kan du mate bestemor?
816
01:04:23,166 --> 01:04:25,208
-Han maser på meg hele tiden.
-Usha!
817
01:04:29,291 --> 01:04:30,666
Usha!
818
01:04:32,625 --> 01:04:34,708
Kan du sende opp mat til Alok?
819
01:04:35,541 --> 01:04:39,250
Og be om servering til oss også.
Det begynner å bli sent.
820
01:04:44,333 --> 01:04:46,166
-Giri.
-Ja?
821
01:04:47,458 --> 01:04:49,458
Det som har skjedd, er hjerteskjærende.
822
01:04:49,541 --> 01:04:53,833
Men nå må vi fokusere på Sandhyas fremtid.
823
01:04:54,416 --> 01:04:56,750
Sandhya har hele livet foran seg.
824
01:04:56,833 --> 01:04:58,000
Bør ikke leve alene.
825
01:04:58,958 --> 01:05:03,708
Vi er åpne for slikt. Ta litt.
826
01:05:03,791 --> 01:05:05,708
Vi lever tross alt i moderne tid.
827
01:05:05,791 --> 01:05:09,000
Hvis Sandhya vil, kan hun gifte seg igjen.
828
01:05:10,666 --> 01:05:13,458
-Hva slags tull er det?
-Det er ikke tull.
829
01:05:13,541 --> 01:05:17,791
Sandhya er en flott jente
med god utdanning.
830
01:05:18,333 --> 01:05:20,083
Hun finner lett gode beilere.
831
01:05:20,666 --> 01:05:22,083
Newchance.com.
832
01:05:26,458 --> 01:05:29,875
Det er mange slike nettsteder
kun for skilte og enker.
833
01:05:31,416 --> 01:05:33,041
Hvis det er greit for deg,
834
01:05:33,125 --> 01:05:36,041
kan jeg lage en profil for henne.
835
01:05:40,125 --> 01:05:40,958
Usha.
836
01:05:43,166 --> 01:05:44,333
Det bør være nok.
837
01:05:46,375 --> 01:05:47,375
Sandhya.
838
01:06:04,083 --> 01:06:06,750
-Flytt deg. Du er midt i veien.
-Bare gå.
839
01:06:22,583 --> 01:06:23,458
Parchun.
840
01:06:24,458 --> 01:06:25,916
Byttet du ut klokka med denne?
841
01:06:26,000 --> 01:06:29,750
Du ga meg bare 50 rupier.
Dette får du for 50 rupier.
842
01:06:29,833 --> 01:06:31,291
"Dette får du for 50 rupier."
843
01:06:32,416 --> 01:06:34,541
Se hvem det er, Jhumri.
844
01:06:39,458 --> 01:06:40,375
Shibu!
845
01:06:41,208 --> 01:06:42,500
Skal jeg åpne?
846
01:06:43,291 --> 01:06:45,625
Nei, la Jhumri gjøre det. Sitt med meg.
847
01:06:45,708 --> 01:06:48,500
Presten har sendt handlelisten til vaken.
848
01:06:48,583 --> 01:06:50,583
Jeg skal forklare den.
849
01:06:50,666 --> 01:06:51,791
Kom inn.
850
01:07:05,708 --> 01:07:09,458
-Hvis du ikke forstår…
-Onkel, han vil møte Sandhya.
851
01:07:09,541 --> 01:07:12,166
Hallo, mitt navn er B.K. Arora.
852
01:07:12,250 --> 01:07:14,375
Arora. Hallo!
853
01:07:14,458 --> 01:07:16,166
Hallo, Ghanshyam. Står til?
854
01:07:16,250 --> 01:07:18,833
Bra. Det var jeg som kontaktet deg.
855
01:07:18,916 --> 01:07:19,833
Ja.
856
01:07:19,916 --> 01:07:21,083
-Sett deg.
-Ja.
857
01:07:23,250 --> 01:07:27,458
Bhai sahab, dette er B.K. Arora
fra IndiaFirst livsforsikring.
858
01:07:29,000 --> 01:07:29,958
Ja.
859
01:07:30,041 --> 01:07:32,833
Jeg trenger bare en signatur fra Sandhya.
860
01:07:33,416 --> 01:07:34,250
Hvorfor det?
861
01:07:34,333 --> 01:07:38,000
Astik Giri tegnet livsforsikring hos oss.
862
01:07:38,083 --> 01:07:40,250
Han valgte polisen
på fem millioner rupier.
863
01:07:40,875 --> 01:07:43,583
Og oppga sin kone Sandhya som mottaker.
864
01:07:43,666 --> 01:07:47,958
Så hun må signere noen papirer
for å få utbetalingen.
865
01:07:48,708 --> 01:07:50,625
Hvem andre er mottakere?
866
01:07:50,708 --> 01:07:52,625
Sikkert foreldrene.
867
01:07:53,375 --> 01:07:54,333
Nei.
868
01:07:56,416 --> 01:07:59,625
Det er kun én mottaker, Sandhya Giri.
869
01:08:02,416 --> 01:08:05,875
-Jeg henter Sandhya.
-Ja, takk.
870
01:08:11,250 --> 01:08:14,791
Skynd deg.
En viktig mann er her for å møte deg.
871
01:08:14,875 --> 01:08:16,750
Hva er det du gjør?
872
01:08:16,833 --> 01:08:19,708
Han venter sammen med alle nede.
Skjerfet! Skynd deg.
873
01:08:19,791 --> 01:08:21,166
Nazia! Mamma!
874
01:08:27,416 --> 01:08:28,250
Hallo, Sandhya.
875
01:08:28,333 --> 01:08:30,666
Kondolerer så mye.
876
01:08:30,750 --> 01:08:32,833
Selskapet uttrykker sin medfølelse.
877
01:08:33,916 --> 01:08:35,291
-Vær så god og sitt.
-Ja.
878
01:08:39,541 --> 01:08:40,583
Flytt deg.
879
01:08:44,750 --> 01:08:45,583
Sett deg.
880
01:08:49,583 --> 01:08:52,708
Mannen din kjøpte en polise i ditt navn
verdt fem millioner.
881
01:08:54,125 --> 01:08:55,333
Jeg har godkjent…
882
01:08:55,416 --> 01:08:56,416
{\an8}FORSIKRINGSKRAV GODKJENT
883
01:08:56,500 --> 01:08:58,375
{\an8}…og har med meg skjemaene.
884
01:09:01,291 --> 01:09:02,333
Ja.
885
01:09:03,041 --> 01:09:08,041
Du må bare lese og signere dem.
886
01:09:08,125 --> 01:09:10,041
Vær så god.
887
01:09:10,125 --> 01:09:12,583
Flytt bordet nærmere.
888
01:09:13,291 --> 01:09:15,166
Nazia, ta vekk vannglasset.
889
01:09:16,250 --> 01:09:17,458
Jhumri.
890
01:09:19,375 --> 01:09:20,208
Ja?
891
01:09:20,291 --> 01:09:21,791
-Ta vekk vannet.
-Ja vel.
892
01:09:22,833 --> 01:09:25,000
Penn. Har du en penn?
893
01:09:25,083 --> 01:09:27,625
-Har noen en penn?
-Gi datteren din en penn.
894
01:09:27,708 --> 01:09:30,458
Penn? Den er inne et sted.
895
01:09:32,083 --> 01:09:33,958
Penn… Hent en.
896
01:09:34,041 --> 01:09:35,333
Jeg har en penn.
897
01:09:52,083 --> 01:09:54,333
Signer her, er du snill.
898
01:10:07,000 --> 01:10:07,833
Hva er det?
899
01:10:08,541 --> 01:10:12,291
Vi stolte på deg, Ghanshyam.
900
01:10:12,375 --> 01:10:14,000
Hvordan er dette min feil?
901
01:10:14,583 --> 01:10:16,958
Astik valgte Sandhya til mottaker,
ikke jeg.
902
01:10:17,041 --> 01:10:19,375
Men du kunne informert oss før.
903
01:10:19,458 --> 01:10:21,041
Hvilken rolle ville det spilt?
904
01:10:21,125 --> 01:10:25,375
Du kunne uansett ikke endret mottaker.
905
01:10:26,583 --> 01:10:27,708
Og jeg antok…
906
01:10:28,791 --> 01:10:32,208
Astik må ha fortalt deg
at Sandhya var mottakeren.
907
01:10:32,291 --> 01:10:33,541
Han var jo din sønn.
908
01:10:33,625 --> 01:10:35,208
Glem ham.
909
01:10:35,291 --> 01:10:37,500
Han ser på krimserier på TV hele dagen,
910
01:10:37,583 --> 01:10:40,750
men ser ikke kriminaliteten
som skjer under sitt eget tak.
911
01:10:40,833 --> 01:10:42,958
Dette er ikke kriminelt, bhai sahab.
912
01:10:45,541 --> 01:10:49,583
Sandhya var avhengig av Astik,
så han gjorde henne til mottaker.
913
01:10:50,208 --> 01:10:52,083
"Gjorde henne til mottaker".
914
01:10:52,166 --> 01:10:54,916
Hva med deg?
Var ikke du avhengig av ham også?
915
01:10:56,041 --> 01:11:01,000
Astik tjente godt,
så han ba deg pensjonere deg.
916
01:11:01,916 --> 01:11:05,750
Og brukte pensjonfondet ditt
til å betale depositumet på et nytt hus.
917
01:11:06,333 --> 01:11:08,625
Hvordan skal du betale
resten av avdragene?
918
01:11:08,708 --> 01:11:09,916
Ikke tenk på meg.
919
01:11:11,250 --> 01:11:13,791
Takket være Gud
har jeg dette familiehuset.
920
01:11:14,416 --> 01:11:15,875
Dette familiehuset?
921
01:11:15,958 --> 01:11:18,375
Det har vært bestridt i retten
i en evighet.
922
01:11:19,541 --> 01:11:22,125
Glem det, Tarun, du snakker til veggen.
923
01:11:22,208 --> 01:11:24,291
Han tror fremdeles han er Bill Gates.
924
01:11:25,000 --> 01:11:27,333
Jeg vet jeg ikke er Bill Gates.
925
01:11:31,541 --> 01:11:34,041
Da Astik levde,
hadde jeg styrke og støtte.
926
01:11:35,583 --> 01:11:37,208
Nå som han er borte,
927
01:11:38,291 --> 01:11:41,083
kan ingenting gjøres.
928
01:11:41,166 --> 01:11:42,500
Det stemmer ikke.
929
01:11:43,458 --> 01:11:44,416
Dette er India.
930
01:11:44,958 --> 01:11:46,708
Mirakler skjer her hver dag.
931
01:11:47,708 --> 01:11:49,333
La oss prøve å overbevise Arora.
932
01:11:49,916 --> 01:11:51,916
Hvorfor det? Hva kan han gjøre?
933
01:11:52,000 --> 01:11:53,458
Ikke bland deg inn.
934
01:11:54,041 --> 01:11:56,791
Det er fremdeles mye Arora kontrollerer.
935
01:11:56,875 --> 01:11:58,333
Vi snakker med ham.
936
01:11:59,291 --> 01:12:02,291
Er alle her? Hva skjer?
937
01:12:03,083 --> 01:12:04,791
Ingenting, Pandey.
938
01:12:04,875 --> 01:12:07,625
Jeg forklarte bare ritualene for kaken…
939
01:12:07,708 --> 01:12:11,125
Jeg mener vaken. Bli med oss.
940
01:12:15,958 --> 01:12:17,916
-Svigerinne.
-Ja.
941
01:12:18,000 --> 01:12:20,250
Vet du hva jeg tenkte på i dag?
942
01:12:20,333 --> 01:12:21,291
Nei?
943
01:12:22,916 --> 01:12:24,375
Dolly Ki Doli.
944
01:12:25,208 --> 01:12:26,500
Hva er det?
945
01:12:26,583 --> 01:12:30,625
En film med Sonam Kapoor.
946
01:12:31,416 --> 01:12:33,333
Hvor får jeg sett film?
947
01:12:34,125 --> 01:12:35,791
Hva er så spesielt med den?
948
01:12:36,333 --> 01:12:37,416
Samme dag Sonam Kapoor
949
01:12:37,500 --> 01:12:39,958
ønskes velkommen til familien,
950
01:12:40,041 --> 01:12:44,000
raner hun dem for alt
og rømmer før ekteskapet er fullbyrdet.
951
01:12:47,583 --> 01:12:49,666
Uansett om andre kjenner filmen,
952
01:12:49,750 --> 01:12:52,708
må Sandhyas mor helt sikkert ha sett den.
953
01:12:59,875 --> 01:13:01,791
Gi meg noen av de peanøttene.
954
01:13:03,666 --> 01:13:05,958
Skal jeg stryke noen av klærne dine?
955
01:13:06,875 --> 01:13:09,166
Nei. Nazia gjorde det i morges.
956
01:13:10,916 --> 01:13:13,833
-Hvor er hun?
-Ute på middag med Parchun.
957
01:13:16,166 --> 01:13:18,166
Svigerforeldrene dine er gammeldagse.
958
01:13:19,750 --> 01:13:22,583
Selv tekoppen hennes er atskilt.
959
01:13:25,375 --> 01:13:28,583
Så du ikke hvordan alle stirret på deg
960
01:13:28,666 --> 01:13:31,041
da du signerte forsikringspapirene?
961
01:13:31,125 --> 01:13:34,208
Du ser for mange TV-såper, mamma.
962
01:13:39,833 --> 01:13:42,000
Du bør ikke bli her lenger.
963
01:13:43,125 --> 01:13:46,333
Du er velutdannet.
Du kan starte livet på nytt.
964
01:13:48,750 --> 01:13:50,708
Bli med oss hjem etter vaken.
965
01:13:51,625 --> 01:13:53,416
Så finner vi ut hva vi gjør.
966
01:14:07,416 --> 01:14:08,333
Sandhya.
967
01:14:09,250 --> 01:14:10,291
Litt te?
968
01:14:11,041 --> 01:14:11,875
Ja takk.
969
01:14:19,291 --> 01:14:21,083
Hvor er foreldrene dine?
970
01:14:21,166 --> 01:14:22,750
De bor i Delhi.
971
01:14:23,583 --> 01:14:24,750
Jeg bor her alene.
972
01:14:26,291 --> 01:14:27,708
Alene.
973
01:14:34,833 --> 01:14:35,666
Sukker?
974
01:14:36,625 --> 01:14:38,000
Massevis.
975
01:14:55,125 --> 01:14:56,541
Liker du også ayurvedisk te?
976
01:14:56,625 --> 01:14:58,000
Jeg hater den.
977
01:15:06,916 --> 01:15:08,250
Jeg så den her, så…
978
01:15:18,041 --> 01:15:19,750
Det var Astiks yndlingste.
979
01:15:27,291 --> 01:15:28,333
Vi går opp.
980
01:15:35,208 --> 01:15:36,666
Her er soverommet mitt.
981
01:15:40,000 --> 01:15:42,750
Og dette er yndlingsplassen min.
982
01:15:47,458 --> 01:15:49,166
Jeg tilbringer mye tid her.
983
01:15:52,958 --> 01:15:54,041
Er det fint?
984
01:15:55,083 --> 01:15:56,166
Veldig fint.
985
01:15:57,791 --> 01:15:59,208
Alt er veldig fint.
986
01:15:59,291 --> 01:16:00,416
Denne utsikten.
987
01:16:01,750 --> 01:16:03,041
Huset ditt.
988
01:16:04,166 --> 01:16:05,416
Soverommet ditt.
989
01:16:08,041 --> 01:16:09,291
Og denne sengen også.
990
01:16:11,541 --> 01:16:12,916
Alt er fint.
991
01:16:18,750 --> 01:16:20,291
Hvilken side sov Astik på?
992
01:16:21,125 --> 01:16:23,750
-Hva?
-Dere sov vel sammen?
993
01:16:25,541 --> 01:16:28,625
-Vær så snill, Sandhya.
-Si det.
994
01:16:28,708 --> 01:16:30,041
Ikke gjør dette.
995
01:16:30,125 --> 01:16:32,958
På grunn av deg
forelsket Astik seg aldri i meg.
996
01:16:34,291 --> 01:16:35,958
Hva snakker du om?
997
01:16:37,083 --> 01:16:38,833
Jeg er ikke dum, Akansha.
998
01:16:39,416 --> 01:16:43,541
Jeg skjønner alt. Selv etter vi ble gift,
holdt Astik seg unna meg.
999
01:16:43,625 --> 01:16:46,083
Vi hadde ikke én ordentlig samtale.
1000
01:16:46,166 --> 01:16:48,875
Jeg så aldri kjærlighet i øynene hans,
1001
01:16:49,583 --> 01:16:51,500
fordi du oppfylte behovene hans.
1002
01:16:51,583 --> 01:16:52,416
Slutt.
1003
01:16:54,041 --> 01:16:55,458
Er det alt du ville vite?
1004
01:16:56,625 --> 01:16:58,166
Han var aldri utro mot deg.
1005
01:17:02,333 --> 01:17:03,750
Han var ikke slik.
1006
01:17:11,000 --> 01:17:12,416
Vi elsket hverandre.
1007
01:17:14,625 --> 01:17:16,208
Det gjorde vi.
1008
01:17:18,500 --> 01:17:20,500
Og du vil aldri forstå følelsen.
1009
01:17:22,416 --> 01:17:25,208
Du er for trangsynt.
1010
01:17:26,458 --> 01:17:27,875
Jeg synes synd på deg.
1011
01:17:29,083 --> 01:17:32,958
Jeg skulle ønske
du hadde oppdaget den ekte Astik.
1012
01:17:47,541 --> 01:17:50,208
Av og til mange år
Av og til et øyeblikk
1013
01:17:50,291 --> 01:17:53,125
Av og til vanskelig
Av og til enkelt
1014
01:17:54,083 --> 01:17:56,625
Av og til gretten
Av og til løgnaktig
1015
01:17:56,708 --> 01:17:59,250
Av og til komplett
Av og til ødelagt
1016
01:17:59,916 --> 01:18:02,583
Av og til en døgnflue
Av og til en stjerne
1017
01:18:02,666 --> 01:18:05,125
Av og til mindre
Av og til mer
1018
01:18:07,875 --> 01:18:11,125
Livet snakker søtt
1019
01:18:13,166 --> 01:18:16,250
Men smaker bittert
1020
01:18:21,041 --> 01:18:23,666
Langsomt, litt etter litt
1021
01:18:23,750 --> 01:18:26,291
Alt håp knust bit etter bit
1022
01:18:26,375 --> 01:18:29,041
Vi er så naive, vi forstår ikke
1023
01:18:29,125 --> 01:18:31,416
Livets sirkus
1024
01:18:31,500 --> 01:18:34,416
Langsomt, litt etter litt
1025
01:18:34,500 --> 01:18:36,750
Alt håp knust bit etter bit
1026
01:18:37,333 --> 01:18:39,791
Vi er så naive, vi forstår ikke
1027
01:18:39,875 --> 01:18:45,500
-Livet sirkus
-Sprøtt
1028
01:18:45,583 --> 01:18:49,708
Munken vandrer
1029
01:18:49,791 --> 01:18:52,416
Leter etter diamanter i ødemarken
1030
01:18:52,500 --> 01:18:56,125
Sprøtt
1031
01:18:56,208 --> 01:19:02,750
-Munken vandrer
-Om bare magi kunne lege smerten
1032
01:19:02,833 --> 01:19:08,541
-Sprøtt
-Sinnet er en dukke, en leke
1033
01:19:09,291 --> 01:19:13,958
Munken vandrer
Etterlater seg forbindelser
1034
01:19:15,708 --> 01:19:18,041
Jeg er fargeren
Jeg er pottemakeren
1035
01:19:18,125 --> 01:19:21,083
Jeg er hatet
Jeg er kjærligheten
1036
01:19:21,875 --> 01:19:24,000
Hele sannheten er i meg
1037
01:19:24,625 --> 01:19:27,583
Jeg er partikkelen
Jeg er ordet
1038
01:19:27,666 --> 01:19:30,375
Skal utføre gjenfødelsesritualet
1039
01:19:30,458 --> 01:19:33,125
Brenne vår ånd
1040
01:19:35,416 --> 01:19:39,000
Blomster skal blomstre på graven
1041
01:19:40,916 --> 01:19:44,250
Skal utføre magi
1042
01:19:48,875 --> 01:19:51,583
Langsomt, litt etter litt
1043
01:19:51,666 --> 01:19:54,166
Alt håp knust bit etter bit
1044
01:19:54,250 --> 01:19:57,083
Vi er så naive, vi forstår ikke
1045
01:19:57,166 --> 01:19:59,625
Livets sirkus
1046
01:19:59,708 --> 01:20:02,291
Langsomt, litt etter litt
1047
01:20:02,375 --> 01:20:04,916
Alt håp knust bit etter bit
1048
01:20:05,000 --> 01:20:07,625
Vi er så naive, vi forstår ikke
1049
01:20:07,708 --> 01:20:10,166
Livets sirkus
1050
01:20:10,250 --> 01:20:13,833
Sprøtt
1051
01:20:13,916 --> 01:20:17,583
Munken vandrer
1052
01:20:17,666 --> 01:20:20,250
Leter etter diamanter i ødemarken
1053
01:20:20,333 --> 01:20:24,291
Sprøtt
1054
01:20:24,375 --> 01:20:29,541
-Munken vandrer
-Tårer er sølv, smerte er sølv
1055
01:20:29,625 --> 01:20:30,958
Enten solstråle eller mørke
1056
01:20:31,041 --> 01:20:37,208
-Sprøtt
-Sinnet er en dukke, en leke
1057
01:20:37,291 --> 01:20:38,625
Munken vandrer
1058
01:20:39,875 --> 01:20:42,000
Etterlater seg forbindelser
1059
01:20:50,875 --> 01:20:55,708
I dag er det sorgperiodens tiende dag.
I dag blir Astiks sjel hel igjen.
1060
01:20:55,791 --> 01:20:56,916
På den trettende dagen
1061
01:20:57,000 --> 01:21:00,375
begir Astiks sjel seg ut på en ferd
til himmelen med sine forfedre.
1062
01:21:00,458 --> 01:21:03,208
Du kan nå senke de hellige ofringene.
1063
01:21:21,916 --> 01:21:25,625
Vi sier til Astik at vi i ti dager
1064
01:21:25,708 --> 01:21:29,083
har ordnet med mat og vann.
1065
01:21:30,166 --> 01:21:36,708
Nå ber vi til den allmektige Gud om
at Han viser hans sjel vei til himmelen.
1066
01:21:36,791 --> 01:21:40,291
Alok, frigjør broren din.
1067
01:21:56,041 --> 01:21:57,125
Sandhya.
1068
01:21:59,291 --> 01:22:00,333
Hva skjedde?
1069
01:22:04,125 --> 01:22:06,083
Jeg har tilgitt Astik.
1070
01:22:12,166 --> 01:22:13,750
Nå er jeg på gråten.
1071
01:22:14,708 --> 01:22:17,083
Men også veldig sulten.
1072
01:22:17,625 --> 01:22:20,083
Hva? Slutt!
1073
01:22:27,541 --> 01:22:28,541
Krydder,
1074
01:22:29,166 --> 01:22:35,291
madrasser, tepper. 3084…
1075
01:22:37,708 --> 01:22:38,583
Sukker.
1076
01:22:38,666 --> 01:22:39,708
-Svigerfar.
-Ja?
1077
01:22:43,333 --> 01:22:45,458
Har jeg rotet noe til?
1078
01:22:46,125 --> 01:22:47,125
Nei, mitt barn.
1079
01:22:50,958 --> 01:22:55,083
Jeg drev bare med regnskapet.
1080
01:22:57,875 --> 01:23:00,125
Jeg skal hjelpe deg.
1081
01:23:00,708 --> 01:23:02,916
Jeg leser opp tallene, så kan du regne ut.
1082
01:23:07,708 --> 01:23:09,208
Er alt dette til vaken?
1083
01:23:20,083 --> 01:23:23,708
Tjue kilo ris… 1160.
1084
01:23:25,375 --> 01:23:28,958
Femten kilo smør… 6960.
1085
01:23:29,833 --> 01:23:33,958
Tolv kilo linser… 1200.
1086
01:23:36,291 --> 01:23:39,875
Telthus… 6080.
1087
01:23:40,625 --> 01:23:42,833
Nei, faktisk 6088.
1088
01:23:51,041 --> 01:23:52,458
Det er mye penger.
1089
01:24:00,875 --> 01:24:02,041
Du kan gå.
1090
01:24:07,958 --> 01:24:09,458
Jeg klarer resten.
1091
01:24:35,583 --> 01:24:41,041
LIVSFORSIKRING
1092
01:24:41,125 --> 01:24:44,416
Hva tenker du, Arora?
1093
01:24:47,125 --> 01:24:49,458
Det er ingenting å tenke på.
Dere må forstå.
1094
01:24:50,125 --> 01:24:53,000
Ingenting kan gjøres,
det har jeg sagt flere ganger.
1095
01:24:59,916 --> 01:25:01,583
Vi tror alt er i dine hender.
1096
01:25:01,666 --> 01:25:05,125
Hvis vi må gi deg noe,
kan nok broren min ordne det.
1097
01:25:10,333 --> 01:25:16,500
Shivendra Giri, har du kommet hit for
å svike din sønns enke ved å bestikke meg?
1098
01:25:32,083 --> 01:25:34,291
Vi ville snakke med deg om noe.
1099
01:25:34,375 --> 01:25:35,833
Hva da?
1100
01:25:38,333 --> 01:25:40,416
Kan du gi oss et øyeblikk, Nazia?
1101
01:25:41,833 --> 01:25:42,708
Selvsagt.
1102
01:25:56,333 --> 01:25:57,333
Bror…
1103
01:25:57,875 --> 01:26:03,291
Hør her. Vent.
1104
01:26:06,375 --> 01:26:09,333
Ikke vær så…
1105
01:26:09,416 --> 01:26:13,000
Du våger ikke å snakke til meg.
Det du gjorde, var veldig galt.
1106
01:26:13,083 --> 01:26:15,625
Jeg gjorde ikke noe galt.
Kom vi ikke for det?
1107
01:26:18,375 --> 01:26:21,041
Seriøst? Hvorfor er han sint på meg?
1108
01:26:21,125 --> 01:26:22,791
Minn onkel på det.
1109
01:26:23,375 --> 01:26:26,708
Ja. Greit, jeg må gå.
1110
01:26:38,041 --> 01:26:40,250
Jeg burde ikke ha hørt på dem.
1111
01:26:41,416 --> 01:26:43,125
Jeg er så flau.
1112
01:26:44,541 --> 01:26:45,791
Glem det.
1113
01:26:47,708 --> 01:26:49,500
Hvorfor?
1114
01:26:52,000 --> 01:26:53,208
Tarun…
1115
01:26:55,041 --> 01:26:57,083
…ville at jeg skulle bestikke agenten.
1116
01:26:58,125 --> 01:27:01,041
Hvis noen finner det ut, dør jeg av skam.
1117
01:27:01,125 --> 01:27:03,958
-Ingen finner det ut.
-Hva mener du?
1118
01:27:04,041 --> 01:27:07,916
Nå er det gjort.
Bare glem det og ro deg ned.
1119
01:27:08,708 --> 01:27:12,291
Du har sluttet å messe for tiden.
Det er derfor du er hissig.
1120
01:27:13,791 --> 01:27:16,000
Astik har dratt…
1121
01:27:19,958 --> 01:27:22,916
…men etterlot dette kaoset til oss.
1122
01:27:25,291 --> 01:27:29,333
Det ordner seg. Tro meg.
1123
01:27:31,583 --> 01:27:33,375
Jeg har snakket med Sandhya.
1124
01:27:35,125 --> 01:27:37,041
Rashmi kontaktet meg.
1125
01:27:44,750 --> 01:27:51,083
Hør på meg.
Hun sa at Aditya liker Sandhya.
1126
01:27:51,166 --> 01:27:54,458
Så hvis det er greit for oss, og…
1127
01:27:56,416 --> 01:27:57,416
Og?
1128
01:27:57,500 --> 01:27:59,208
Og hvis Sandhya vil…
1129
01:28:00,541 --> 01:28:02,833
…vil Aditya gifte seg med henne.
1130
01:28:02,916 --> 01:28:03,750
Så…
1131
01:28:06,458 --> 01:28:10,625
Gikk du rett til Sandhya?
1132
01:28:11,416 --> 01:28:13,833
Ja, jeg er redd for fremtiden hennes.
1133
01:28:27,458 --> 01:28:28,583
Og hvor mye…
1134
01:28:30,583 --> 01:28:33,625
…ba du om av de fem millionene?
1135
01:28:35,416 --> 01:28:38,375
Er dette veien guruen din tilrådet
for å betale lånene?
1136
01:28:43,458 --> 01:28:44,875
Ved å konspirere med Rashmi.
1137
01:28:49,833 --> 01:28:53,041
Men du dro jo på forsikringskontoret
i desperasjon.
1138
01:28:57,916 --> 01:28:59,416
Det er greit.
1139
01:29:01,333 --> 01:29:04,458
Si ifra hvis du finner en annen utvei.
1140
01:29:07,875 --> 01:29:09,416
Frem til da…
1141
01:29:11,125 --> 01:29:13,458
…møter hun bare Aditya.
1142
01:29:13,541 --> 01:29:15,583
Men det er hennes valg.
1143
01:29:36,500 --> 01:29:39,208
På tide med trening, bestemor.
1144
01:29:50,041 --> 01:29:51,125
Høyre.
1145
01:29:57,291 --> 01:29:59,333
Mamma sier…
1146
01:30:00,125 --> 01:30:01,166
Et øyeblikk.
1147
01:30:01,833 --> 01:30:06,333
Du vil gifte deg med meg.
1148
01:30:06,416 --> 01:30:09,083
Enken til søskenbarnet ditt?
1149
01:30:12,083 --> 01:30:15,250
Ja. Hun har rett.
1150
01:30:17,083 --> 01:30:18,291
Men hvorfor?
1151
01:30:19,208 --> 01:30:21,375
Fordi jeg liker deg.
1152
01:30:29,333 --> 01:30:30,708
Bestemor!
1153
01:30:40,416 --> 01:30:43,625
Du har ingen erfaring.
1154
01:30:44,500 --> 01:30:45,750
Så la meg si deg noe.
1155
01:30:46,625 --> 01:30:48,416
Et ekteskap uten kjærlighet
1156
01:30:48,500 --> 01:30:50,166
føles som å spise dessert…
1157
01:30:51,875 --> 01:30:53,291
…før måltidet er servert.
1158
01:30:54,666 --> 01:30:57,625
Du er i matbransjen.
Du må kjenne følelsen.
1159
01:30:58,291 --> 01:30:59,291
Ja, men…
1160
01:31:00,625 --> 01:31:02,333
…jeg har forelsket meg i deg.
1161
01:31:11,458 --> 01:31:12,416
Så…
1162
01:31:14,666 --> 01:31:15,833
…skal vi gifte oss?
1163
01:31:20,666 --> 01:31:22,875
Hva ser du etter, bhai sahab?
1164
01:31:22,958 --> 01:31:26,166
Parchun og Alok gjemmer seg her
for å røyke av og til.
1165
01:31:29,916 --> 01:31:33,583
Jeg har tatt frem den dyre flaska til deg.
1166
01:31:35,333 --> 01:31:37,583
Er blandingen riktig?
1167
01:31:41,000 --> 01:31:42,416
Den er perfekt.
1168
01:31:44,416 --> 01:31:47,666
Vi er midt i sorgperioden,
ellers ville jeg gratulert deg.
1169
01:31:49,083 --> 01:31:51,416
Med hva da?
1170
01:31:51,500 --> 01:31:55,666
Vi vil bare det beste for Sandhya.
Det er alt.
1171
01:31:55,750 --> 01:31:58,666
Og det som er bra for henne,
er enda bedre for deg.
1172
01:32:03,208 --> 01:32:04,791
Vil Aditya åpne restaurant?
1173
01:32:06,000 --> 01:32:07,500
Ja, det er det han håper.
1174
01:32:07,583 --> 01:32:09,208
Nå trenger han ikke engang lån.
1175
01:32:17,666 --> 01:32:20,125
Håper du og Shivendra er enige.
1176
01:32:20,208 --> 01:32:21,541
Ikke krangle om det senere.
1177
01:32:22,125 --> 01:32:25,250
Det er ikke lett å komme til enighet
med Shivendra,
1178
01:32:25,875 --> 01:32:30,083
men Rashmi og Usha har diskutert det.
1179
01:32:32,708 --> 01:32:35,625
Uansett er det bare rett
at pengene blir i familien.
1180
01:32:36,250 --> 01:32:40,333
-Og Sandhya har gått med på det?
-Ja, de har snakket sammen.
1181
01:32:46,583 --> 01:32:48,916
Nå er det greit.
1182
01:32:52,666 --> 01:32:54,166
Har du gått fra vettet?
1183
01:32:57,333 --> 01:32:59,333
Har du satt ja til Adityas frieri?
1184
01:33:01,083 --> 01:33:02,916
-Hva?
-Du har det jammen travelt.
1185
01:33:07,708 --> 01:33:10,250
-Hvem sa det?
-Alle vet det.
1186
01:33:12,541 --> 01:33:14,416
Du kunne spurt meg.
1187
01:33:15,041 --> 01:33:17,583
Han vil gifte seg med meg, ikke deg.
1188
01:33:17,666 --> 01:33:19,333
Ikke vær spydig.
1189
01:33:20,458 --> 01:33:21,750
Ikke vær dum.
1190
01:33:22,791 --> 01:33:25,916
Han er ikke interessert i deg,
men i forsikringspengene.
1191
01:33:27,000 --> 01:33:28,708
Så han kan åpne restaurant.
1192
01:33:33,375 --> 01:33:35,541
Du ønsker visst ikke å se meg lykkelig.
1193
01:33:40,041 --> 01:33:41,458
Er jeg så verdiløs?
1194
01:33:42,541 --> 01:33:44,375
Er jeg bare elsket om jeg har penger?
1195
01:33:49,083 --> 01:33:52,333
Greit. Gjør hva du vil.
1196
01:33:52,916 --> 01:33:54,541
Nå som du er voksen.
1197
01:33:57,000 --> 01:33:59,166
Jeg prøvde bare å passe på deg.
1198
01:34:11,625 --> 01:34:14,625
-Drar du i morgen kveld?
-Jeg kan dra nå, om du vil.
1199
01:34:17,666 --> 01:34:22,458
Kom og hjelp meg å pakke, Nazia.
1200
01:34:29,416 --> 01:34:31,000
Vent, jeg kommer!
1201
01:34:42,666 --> 01:34:43,750
Bhabhi.
1202
01:34:45,958 --> 01:34:47,166
Ja, Alok.
1203
01:34:48,416 --> 01:34:50,333
Astiks laptop må være her et sted.
1204
01:34:51,375 --> 01:34:52,333
Ja, den er her.
1205
01:34:52,916 --> 01:34:55,791
Du trenger den antakelig ikke.
Kan jeg ta den?
1206
01:35:00,000 --> 01:35:01,583
Ja, ta den.
1207
01:35:06,208 --> 01:35:08,791
Laderen ligger ved siden av. Ta den også.
1208
01:35:12,916 --> 01:35:16,000
Gjør du ritualene i morgen tidlig også?
1209
01:35:16,083 --> 01:35:19,583
Vaken er i morgen.
Jeg håper du husker det?
1210
01:35:20,208 --> 01:35:22,291
Det virker som alle andre har glemt det.
1211
01:35:22,375 --> 01:35:24,583
Det virker som de lager feiring i stedet.
1212
01:35:39,208 --> 01:35:42,083
Hvorfor gifter du deg med ham?
1213
01:35:43,583 --> 01:35:46,250
Si meg, hvorfor gifter du deg med ham?
1214
01:35:48,666 --> 01:35:49,958
Fordi han elsker meg.
1215
01:35:51,458 --> 01:35:52,416
Nei.
1216
01:35:54,166 --> 01:35:56,041
Du vet at han ikke egentlig elsker deg.
1217
01:35:57,541 --> 01:36:02,458
Og du vet også
hvem som egentlig elsker deg.
1218
01:36:08,875 --> 01:36:12,416
Alok… Jeg er svigerinnen din.
1219
01:36:17,500 --> 01:36:18,666
Alok…
1220
01:37:01,416 --> 01:37:04,208
Hva er det, Sandhya?
1221
01:37:05,625 --> 01:37:07,666
Jeg må diskutere noe med deg.
1222
01:37:09,083 --> 01:37:10,625
Ja, jeg lytter.
1223
01:37:11,625 --> 01:37:12,875
Jeg synes…
1224
01:37:14,250 --> 01:37:19,750
…vi burde bli godt kjent
før vi gifter oss.
1225
01:37:25,208 --> 01:37:27,708
Hvis vi ikke kjenner hverandre…
1226
01:37:31,166 --> 01:37:34,166
…hvordan kan vi forelske oss?
1227
01:37:36,666 --> 01:37:40,250
Jeg vet ikke engang
hva yndlingsfargen din er.
1228
01:37:42,125 --> 01:37:45,375
Yndlingsfargen min er svart. Hva er din?
1229
01:37:48,083 --> 01:37:49,083
Min er blå.
1230
01:38:36,291 --> 01:38:37,125
Legg den på.
1231
01:38:41,875 --> 01:38:43,333
Kom igjen, Nazia.
1232
01:38:43,416 --> 01:38:46,083
Vi er temmelig åpne om slike ting.
1233
01:39:34,666 --> 01:39:37,708
Ritualene er fullførte nå.
Gi deres siste ofringer.
1234
01:41:30,666 --> 01:41:31,666
Bestemor.
1235
01:41:34,666 --> 01:41:35,666
Bestemor.
1236
01:41:37,916 --> 01:41:39,916
Du vet hva jeg skal gjøre, ikke sant?
1237
01:41:41,833 --> 01:41:42,791
Greit. Hør her.
1238
01:41:43,375 --> 01:41:45,833
Du kan være den første
som møter Astik i himmelen.
1239
01:41:48,083 --> 01:41:50,833
Forklar dette til ham.
1240
01:41:53,166 --> 01:41:55,125
Jeg ventet bare til vaken.
1241
01:41:55,875 --> 01:41:58,625
Og disse 13 dagene
har snudd livet mitt opp ned.
1242
01:42:01,250 --> 01:42:03,000
Alle trodde jeg hadde blitt gal.
1243
01:42:05,333 --> 01:42:06,583
Men vet du hva?
1244
01:42:08,291 --> 01:42:10,500
Når kvinner blir kloke,
1245
01:42:11,416 --> 01:42:13,041
kaller verden dem gale.
1246
01:42:19,750 --> 01:42:22,791
Bestemor, jeg har forstått det ene
som betyr mest.
1247
01:42:23,375 --> 01:42:25,416
Om jeg ikke styrer mitt eget liv,
1248
01:42:26,500 --> 01:42:28,166
vil andre alltid bestemme.
1249
01:42:29,541 --> 01:42:31,750
Uansett om jeg liker det eller ikke.
1250
01:42:34,500 --> 01:42:36,791
Så noe må forandre seg.
1251
01:42:45,375 --> 01:42:47,000
Hva er galt, gutten min?
1252
01:42:54,708 --> 01:42:56,500
Hvor skal du?
1253
01:42:57,625 --> 01:43:00,916
-Jeg drar.
-Hva mener du?
1254
01:43:17,208 --> 01:43:19,583
Hva skjedde? Hvorfor dro Aditya?
1255
01:43:19,666 --> 01:43:22,750
-Han nekter å gifte seg med Sandhya.
-Hvorfor det?
1256
01:43:25,750 --> 01:43:26,916
Sandhya er gravid.
1257
01:43:28,791 --> 01:43:30,375
Hun bærer Astiks barn.
1258
01:43:33,125 --> 01:43:36,166
-Hvem sa det?
-Sandhya sa det til Aditya selv.
1259
01:43:36,916 --> 01:43:38,458
Sandhya sa ikke noe til meg.
1260
01:43:38,541 --> 01:43:40,833
Hun har vært hos legen.
1261
01:43:42,875 --> 01:43:44,416
Vi burde brydd oss mer.
1262
01:43:46,125 --> 01:43:49,416
Hvordan kunne hun si det i sørgeperioden?
1263
01:43:50,208 --> 01:43:51,875
Gi din velsignelse, bestemor.
1264
01:43:53,750 --> 01:43:55,250
Jeg trenger den.
1265
01:44:03,083 --> 01:44:04,625
Pass på deg selv.
1266
01:44:08,916 --> 01:44:12,166
Hun kan ikke være gravid, mamma.
1267
01:44:12,250 --> 01:44:14,375
Ikke bland deg inn i voksnes saker.
1268
01:44:14,458 --> 01:44:17,250
Jeg er 100 % sikker.
1269
01:44:17,333 --> 01:44:18,166
Hvordan?
1270
01:44:18,791 --> 01:44:21,583
Jeg har mensen,
og slapp opp for bind i går.
1271
01:44:21,666 --> 01:44:23,250
Så jeg spurte Sandhya,
1272
01:44:23,333 --> 01:44:25,250
og hun sa hun hadde mensen også
1273
01:44:26,125 --> 01:44:29,291
og hadde en siste pakke igjen,
og ga meg to bind fra den.
1274
01:44:29,375 --> 01:44:31,250
-Bli med meg ut.
-Hør på meg.
1275
01:44:31,333 --> 01:44:32,375
Aditi.
1276
01:44:33,166 --> 01:44:34,958
Du forstår vel, pappa.
1277
01:44:35,041 --> 01:44:39,208
Hvis Sandhya hadde mensen,
hvordan kan hun være gravid?
1278
01:44:40,041 --> 01:44:41,166
Hva snakker hun om?
1279
01:44:42,333 --> 01:44:45,291
Alle tror de er Sherlock nå.
Kino ødela generasjonen.
1280
01:44:49,166 --> 01:44:51,708
Jeg går og snakker med Sandhya.
1281
01:44:56,083 --> 01:44:59,250
Nazia? Sandhya?
1282
01:45:01,000 --> 01:45:01,833
Hva skjedde?
1283
01:45:03,041 --> 01:45:04,750
Sandhya er ikke på rommet sitt.
1284
01:45:04,833 --> 01:45:08,333
Hvorfor er du bekymret?
Hun er nok nede. Vi ser.
1285
01:45:12,708 --> 01:45:13,666
Hva er det?
1286
01:45:13,750 --> 01:45:15,916
Et brev fra Sandhya.
1287
01:45:17,625 --> 01:45:18,791
Adressert til deg.
1288
01:45:21,875 --> 01:45:25,208
Mor, trolldommen din virket.
1289
01:45:25,291 --> 01:45:28,541
Det onde øyet er borte. Jeg drar.
1290
01:45:29,833 --> 01:45:32,416
Og jeg er ikke gravid.
1291
01:45:33,083 --> 01:45:37,500
Du skulle sett ansiktsuttrykket til Aditya
da jeg sa det.
1292
01:45:38,791 --> 01:45:40,250
Han elsket meg ikke.
1293
01:45:40,958 --> 01:45:44,416
Jeg løy bare for å avsløre løgnen hans.
1294
01:45:46,250 --> 01:45:49,541
Du sa jeg er velutdannet.
1295
01:45:49,625 --> 01:45:51,125
Jeg kan stå på egne bein.
1296
01:45:52,250 --> 01:45:54,208
Og det skal jeg gjøre.
1297
01:45:55,000 --> 01:45:57,583
Slapp av, pappa.
Jeg ringer når jeg er fremme.
1298
01:46:04,625 --> 01:46:05,875
Usha.
1299
01:46:24,791 --> 01:46:28,666
Svigermor, jeg har et jobbintervju
i morgen.
1300
01:46:29,416 --> 01:46:34,125
Jeg drar fordi verden vil bestemme
hva som er best for kvinner,
1301
01:46:34,791 --> 01:46:38,208
men ingen spør kvinner.
1302
01:46:39,875 --> 01:46:43,958
Akkurat som Astik har fått
en ny form på disse 13 dagene,
1303
01:46:44,500 --> 01:46:48,916
har jeg funnet ny livslyst.
1304
01:46:50,291 --> 01:46:55,625
Samme hva du gjorde,
var det til mitt beste.
1305
01:46:56,583 --> 01:46:57,833
Takk.
1306
01:46:57,916 --> 01:46:58,875
Parchun.
1307
01:47:01,375 --> 01:47:02,958
Hvor er Sandhya?
1308
01:47:03,041 --> 01:47:06,625
-Jeg har ikke sett henne.
-Sjekk om hun gikk ut. Fort.
1309
01:47:06,708 --> 01:47:08,208
-Ja vel.
-Skynd deg.
1310
01:47:09,000 --> 01:47:11,416
Jeg la igjen forsikringspengene
til svigerfar.
1311
01:47:11,500 --> 01:47:13,083
Sjekken er under bestemors pute.
1312
01:47:14,125 --> 01:47:17,791
Han sier det ikke,
men jeg vet han trenger dem mer enn meg.
1313
01:47:17,875 --> 01:47:19,416
FEMTI TUSEN RUPIER
1314
01:47:23,208 --> 01:47:24,125
Usha.
1315
01:47:35,333 --> 01:47:38,750
Og nå skal jeg tjene penger også.
1316
01:47:39,458 --> 01:47:43,125
Si til svigerfar
at han ikke trenger å bekymre seg.
1317
01:47:44,375 --> 01:47:48,500
Jeg skal ta vare på ham,
akkurat som Astik gjorde.
1318
01:47:50,708 --> 01:47:51,958
Sandhya.
1319
01:48:34,125 --> 01:48:35,750
Jeg trodde ikke du kom.
1320
01:48:37,791 --> 01:48:41,250
Beklager. Jeg har brydd deg mye.
1321
01:48:41,916 --> 01:48:44,541
Nei da. Det går bra.
1322
01:48:46,416 --> 01:48:48,791
I dag skal jeg ikke be deg om noe.
1323
01:48:50,375 --> 01:48:54,250
I stedet vil jeg gi deg tilbake noe
som er ditt.
1324
01:49:23,916 --> 01:49:27,166
-Funnet henne?
-Nei, vi har lett overalt.
1325
01:49:31,208 --> 01:49:33,291
Et øyeblikk, unnskyld meg.
1326
01:49:33,833 --> 01:49:35,291
Alok…
1327
01:49:35,375 --> 01:49:38,375
Tante Sharmas datter må ha sendt deg
en venneforespørsel.
1328
01:49:38,916 --> 01:49:40,333
Godta den.
1329
01:49:41,083 --> 01:49:43,166
Vær nøyaktig når du chatter.
1330
01:49:43,666 --> 01:49:45,500
Engelsken din er forferdelig.
1331
01:49:46,500 --> 01:49:49,041
Du trenger en ny lærer nå,
1332
01:49:49,583 --> 01:49:51,125
ettersom jeg drar
1333
01:49:51,208 --> 01:49:52,458
for å lete etter en jobb.
1334
01:49:53,458 --> 01:49:57,083
Og ja, jeg tar med laptopen og laderen.
1335
01:49:57,166 --> 01:49:59,083
Jeg trenger dem nå.
1336
01:50:13,708 --> 01:50:15,000
Hvor er Pepsien min?
1337
01:50:15,708 --> 01:50:17,875
Jeg bare tuller. Pass på deg selv.
1338
01:50:17,958 --> 01:50:19,958
Du også. Send en SMS når du er framme.
1339
01:50:20,041 --> 01:50:21,916
Og jeg sender Parchun nummeret ditt!
1340
01:50:35,833 --> 01:50:37,916
Gi bort ditt hjerte
1341
01:50:39,250 --> 01:50:41,375
Oppfyll dine ønsker
1342
01:50:43,083 --> 01:50:45,125
Dette vakre landskapet rundt deg
1343
01:50:46,666 --> 01:50:49,041
Det kaller på deg
1344
01:50:52,916 --> 01:50:55,500
Hva skal du si til dine elskere?
1345
01:50:56,416 --> 01:50:59,208
La dine ønsker bli oppfylt
1346
01:51:00,333 --> 01:51:03,166
Jeg skal fortelle hele verden
1347
01:51:03,750 --> 01:51:06,583
Hør på mine historier
1348
01:51:07,500 --> 01:51:10,583
Hva skal du si til dine elskere?
1349
01:51:11,333 --> 01:51:14,166
La dine ønsker bli oppfylt
1350
01:51:15,083 --> 01:51:17,416
Jeg skal fortelle hele verden
1351
01:51:17,500 --> 01:51:19,416
Og den kaller meg…
1352
01:51:19,500 --> 01:51:21,208
-Den kaller meg…
-Gal.
1353
01:51:24,041 --> 01:51:25,250
Gal
1354
01:51:50,625 --> 01:51:52,375
I mange år
1355
01:51:52,458 --> 01:51:54,875
Har jeg holdt på min lekenhet
1356
01:51:55,541 --> 01:51:56,708
Min lekenhet
1357
01:51:58,083 --> 01:51:59,875
Jeg sloss med mitt hjerte
Gjorde det
1358
01:51:59,958 --> 01:52:02,208
Jeg gjorde det av og til for mitt hjerte
1359
01:52:02,833 --> 01:52:04,375
Ja, jeg gjorde det
1360
01:52:04,458 --> 01:52:06,291
Gi bort ditt hjerte
1361
01:52:07,916 --> 01:52:10,083
Oppfyll dine ønsker
1362
01:52:11,875 --> 01:52:13,750
Dette vakre landskapet rundt deg
1363
01:52:15,583 --> 01:52:17,125
Det kaller på deg
1364
01:52:19,291 --> 01:52:20,875
Gi bort ditt hjerte
1365
01:52:22,916 --> 01:52:24,750
Oppfyll dine ønsker
1366
01:52:26,708 --> 01:52:28,625
Dette vakre landskapet rundt deg
1367
01:52:30,375 --> 01:52:32,000
Det kaller på deg
1368
01:52:36,291 --> 01:52:38,458
Hva skal du si til dine elskere?
1369
01:52:40,000 --> 01:52:42,541
La dine ønsker bli oppfylt
1370
01:52:43,708 --> 01:52:46,250
Jeg skal fortelle hele verden
1371
01:52:47,041 --> 01:52:49,541
Hør på mine historier
1372
01:52:51,000 --> 01:52:53,583
Hva skal du si til dine elskere?
1373
01:52:54,750 --> 01:52:57,291
La dine ønsker bli oppfylt
1374
01:52:58,416 --> 01:53:00,833
Jeg skal fortelle hele verden
1375
01:53:01,375 --> 01:53:04,583
-Og de kaller meg…
-Gal
1376
01:53:07,416 --> 01:53:08,250
Gal
1377
01:53:54,750 --> 01:53:59,750
Tekst: Gry Viola Impelluso