1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:40,000 --> 00:00:44,916
ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΩΝ
ΣΑΜΙΡ ΜΠΑΝΓΚΑΡΑ - ΜΠΟΥΠΕΣ ΠΑΝΤΙΑ
4
00:00:54,708 --> 00:00:57,666
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΤΑΙΝΙΑ ΤΟΥ NETFLIX
5
00:01:48,500 --> 00:01:52,083
{\an8}Το τσουκάλι είναι κρεμασμένο εδώ.
Έχει και δοχεία με φαγητό.
6
00:01:52,166 --> 00:01:54,333
{\an8}Θα σταματήσω εδώ. Για να δούμε.
7
00:01:54,666 --> 00:01:56,000
{\an8}Ναι. Σταμάτα εδώ.
8
00:01:56,541 --> 00:01:57,750
Θεέ μου.
9
00:02:00,791 --> 00:02:03,208
Το σπίτι του κου Σιβέντρα;
10
00:02:04,083 --> 00:02:05,416
Ναι, αυτό είναι.
11
00:02:11,375 --> 00:02:15,541
{\an8}ΣΑΝΤΙ ΚΟΥΝΤΖ
ΑΠΟ ΤΟ 1936
12
00:02:27,125 --> 00:02:27,958
Αλόκ.
13
00:02:28,625 --> 00:02:30,000
Κούκλος είσαι, αδερφέ.
14
00:02:31,458 --> 00:02:32,833
Παρτσούν.
15
00:02:33,333 --> 00:02:34,791
Δεν είναι ώρα γι' αστεία.
16
00:02:37,416 --> 00:02:40,583
Πρέπει να ήταν 27, 28.
17
00:02:41,625 --> 00:02:42,708
Ναι, τον λέγαν Άστικ.
18
00:02:42,791 --> 00:02:44,833
Μόλις πέντε μήνες ήταν παντρεμένοι.
19
00:02:46,583 --> 00:02:49,750
Η Σαντιά; Στην κάμαρή της είναι η δύστυχη.
20
00:02:49,833 --> 00:02:51,666
Έχει να βγει από χτες.
21
00:02:51,750 --> 00:02:54,166
Όχι, δεν τον γρουσούζεψε.
22
00:02:54,250 --> 00:02:56,833
Τα ωροσκόπιά τους ταίριαζαν.
23
00:02:56,916 --> 00:03:00,166
Μαμά! Η οδοντόκρεμά μου
είναι στη βαλίτσα σου;
24
00:03:00,750 --> 00:03:04,166
Δεν την έχω ανοίξει.
Έχει πολλούς ξένους. Ζήτα από άλλον.
25
00:03:04,833 --> 00:03:06,000
Ο Ατσίντ είναι.
26
00:03:07,541 --> 00:03:09,291
Ναι, έγινε ολόκληρος άντρας.
27
00:03:09,375 --> 00:03:10,416
Άκου.
28
00:03:10,500 --> 00:03:12,958
Ξέρεις ότι χρησιμοποιώ μόνο Pepsodent.
29
00:03:13,708 --> 00:03:15,458
Μιλάω τώρα. Θα σου τη φέρω.
30
00:03:15,541 --> 00:03:16,583
Ως εδώ.
31
00:03:16,666 --> 00:03:18,250
Όλο νεύρα είναι τ' αγόρια.
32
00:03:18,333 --> 00:03:21,083
Σε κηδεία ήρθε
και μου θέλει λουσάτη οδοντόκρεμα.
33
00:03:22,833 --> 00:03:23,958
Χαιρετώ, θεία Τούλικα.
34
00:03:38,000 --> 00:03:38,833
Η Σαντιά…
35
00:03:41,208 --> 00:03:42,416
Είναι καλά;
36
00:03:45,291 --> 00:03:48,208
Άκουσα ότι έχει πάθει κατάθλιψη.
37
00:03:49,166 --> 00:03:53,375
Αδερφή, η κυρία Γκούλου
από το Μπαχραΐτς στη γραμμή.
38
00:03:55,666 --> 00:03:59,250
Η κόρη της θείας του Σάροτζ
με άντρα κρατικό λειτουργό.
39
00:04:02,416 --> 00:04:05,250
Δεν ξέρω πώς να το εξηγήσω.
Ήταν πολύ ξαφνικό.
40
00:04:06,375 --> 00:04:09,875
Ναι, κάναμε την αποτέφρωση χτες.
41
00:04:09,958 --> 00:04:13,208
Δεν υπήρχε λόγος να περιμένουμε.
42
00:04:13,291 --> 00:04:16,625
Ίσως εδώ έπρεπε
να τελειώσει το ταξίδι του.
43
00:04:18,166 --> 00:04:19,833
Η θεά Ράντα ας τον αναπαύει.
44
00:04:20,916 --> 00:04:23,500
Ναι. Καλά είναι κι αυτός.
45
00:04:25,375 --> 00:04:26,750
Προσέχετε. Πλένομαι.
46
00:04:26,833 --> 00:04:29,250
Πόσα νοικιάζεις τη μέρα τα στρώματα;
47
00:04:29,333 --> 00:04:30,291
Στις 35 ρουπίες.
48
00:04:34,833 --> 00:04:36,000
Αυτό είναι ληστεία.
49
00:04:36,666 --> 00:04:40,125
Όχι, κύριε. Ο κος Ριζβί
έμαθε για τον χαμό του παιδιού σας
50
00:04:40,208 --> 00:04:42,791
και αποφάσισε να σας κάνει έκπτωση 20%.
51
00:04:44,166 --> 00:04:45,541
Δεν θέλω χάρες.
52
00:04:48,750 --> 00:04:50,291
Πέθανε ο γιος μου.
53
00:04:51,333 --> 00:04:53,125
Δεν ζητάω έκπτωση.
54
00:04:54,958 --> 00:04:57,916
Η κανονική τιμή είναι 25 ρουπίες.
Τόσα θα πληρώσω.
55
00:05:00,708 --> 00:05:01,708
Η Σαντιά…
56
00:05:04,666 --> 00:05:07,125
Ναι, όλοι μας ανησυχούμε για εκείνη.
57
00:05:22,291 --> 00:05:25,791
"Ήταν ο ήλιος
σε έναν ουρανό γεμάτο αστέρια".
58
00:05:27,458 --> 00:05:31,000
"Λυπούμαστε βαθύτατα
που έφυγε από κοντά μας".
59
00:05:32,416 --> 00:05:34,000
"Αναπαύσου εν ειρήνη".
60
00:05:34,916 --> 00:05:37,125
"Ο θεός μαζί σας…"
61
00:05:39,208 --> 00:05:40,583
"Ας αναπαύεται εν ειρήνη".
62
00:05:42,791 --> 00:05:44,208
Όλα είναι κόπι-πέιστ.
63
00:05:45,541 --> 00:05:47,291
Παρακαλώ, ανοίξτε.
64
00:05:48,583 --> 00:05:50,291
Παρακαλώ, ανοίξτε.
65
00:05:52,666 --> 00:05:54,125
Άλλαξε το κουδούνι.
66
00:05:56,166 --> 00:05:57,833
Παρακαλώ, ανοίξτε.
67
00:06:01,083 --> 00:06:02,250
Πού είναι η Σαντιά;
68
00:06:08,083 --> 00:06:09,166
Μαμά!
69
00:06:21,875 --> 00:06:23,625
Μπαμπά, η Σάνγκια και ο Σνέου;
70
00:06:27,250 --> 00:06:28,208
Αρκετά, μαμά.
71
00:06:30,291 --> 00:06:31,750
Σταμάτα να κλαις, μαμά.
72
00:06:37,208 --> 00:06:38,375
Θα φέρω τσάι.
73
00:06:38,958 --> 00:06:40,291
-Μαμά.
-Ναι.
74
00:06:40,375 --> 00:06:42,875
-Δεν θέλω τσάι.
-Εντάξει.
75
00:06:42,958 --> 00:06:44,333
Παρακαλώ, θέλω μια Pepsi.
76
00:06:44,916 --> 00:06:46,708
Ο Παρτσούν να φέρει απ' το μαγαζί.
77
00:06:54,750 --> 00:06:56,708
Τέτοιες στιγμές ζητάς Pepsi;
78
00:07:02,791 --> 00:07:04,791
Εντάξει, δεν πειράζει.
79
00:07:05,458 --> 00:07:06,583
Αλλά δεν θα πιω τσάι.
80
00:07:14,166 --> 00:07:15,125
Είσαι καλά;
81
00:07:21,541 --> 00:07:23,375
-Μαμά.
-Ναι;
82
00:07:24,166 --> 00:07:26,916
Μαμά, ποιος έβγαλε το κρεβάτι
απ' το δωμάτιό μου;
83
00:07:27,458 --> 00:07:29,041
-Δεν ξέρω.
-Εγώ το έβγαλα.
84
00:07:33,833 --> 00:07:36,000
-Γιατί;
-Ο Άστικ είναι ακόμα μαζί μας.
85
00:07:38,375 --> 00:07:40,291
Δεκατρείς μέρες η ψυχή μένει στο σπίτι.
86
00:07:40,375 --> 00:07:44,000
Στο πήλινο τσουκάλι που είναι στο δέντρο
θα του βάζουμε φαγητό.
87
00:07:44,083 --> 00:07:47,125
Σε δέκα μέρες, η ψυχή
απελευθερώνεται από το σώμα.
88
00:07:47,208 --> 00:07:51,500
Τη δέκατη τρίτη μέρα, η ψυχή
είναι ελεύθερη να πάει στο Γιαμλόκ.
89
00:07:54,666 --> 00:07:56,625
Τελέσατε την κηδεία του Άστικ.
90
00:07:56,708 --> 00:07:58,541
Θα ακολουθήσετε τους κανόνες.
91
00:07:58,625 --> 00:08:01,750
Όχι τσιγάρα, αλκοόλ ή καπνό.
92
00:08:03,083 --> 00:08:06,500
Ένα γεύμα τη μέρα,
χωρίς κουρκουμά, σκόρδο και κρεμμύδια.
93
00:08:07,916 --> 00:08:10,916
Θα κοιμάστε στο πάτωμα,
σε απόσταση μεταξύ σας.
94
00:08:16,916 --> 00:08:18,416
Γιατί δεν μου τα είπατε αυτά;
95
00:08:19,416 --> 00:08:21,458
Δεν θα τα κάνεις για τον αδερφό σου;
96
00:08:28,916 --> 00:08:31,375
Ο μπαμπάς δεν θέλει ζάχαρη στο τσάι του.
97
00:08:32,958 --> 00:08:34,208
Ήρεμα. Ήρεμα, φίλε.
98
00:08:34,291 --> 00:08:37,541
Αν πέθαινα εγώ, η μαμά
δεν θα κοίμιζε τον Άστικ στο πάτωμα.
99
00:08:37,625 --> 00:08:38,458
Τι;
100
00:08:39,916 --> 00:08:43,416
Αν πέθαινες, θα ήσουν ένα θαμμένο πτώμα.
101
00:08:43,500 --> 00:08:45,208
Τι θα σ' ένοιαζε τότε;
102
00:08:49,250 --> 00:08:51,041
Άντε, φύγε από δω.
103
00:08:55,291 --> 00:08:57,541
Γιατί μου ζητάνε να τα κάνω όλα για όλους;
104
00:09:00,666 --> 00:09:02,750
Ο Άστικ νοιαζόταν μόνο για πάρτη του.
105
00:09:05,416 --> 00:09:07,541
Και μετά τον θάνατό του είναι πρόβλημα.
106
00:09:10,458 --> 00:09:12,041
Η Σαντιά χήρα κι εγώ φαλακρός.
107
00:09:12,125 --> 00:09:16,250
Τώρα η Σαντιά δεν θα σου κάνει
άλλα μαθήματα Αγγλικών.
108
00:09:18,958 --> 00:09:22,500
Τουλάχιστον μάθαινες κάτι από εκείνη.
109
00:09:26,958 --> 00:09:28,083
Θα το κάνω εγώ.
110
00:09:29,416 --> 00:09:30,333
Κάτσε.
111
00:09:48,291 --> 00:09:50,041
Πόσες μέρες θα μείνετε;
112
00:09:54,250 --> 00:09:56,541
Δεκατρείς μέρες. Ως την αγρυπνία.
113
00:09:56,625 --> 00:09:57,833
Θα μείνετε εδώ;
114
00:09:57,916 --> 00:09:59,666
Ναι. Γιατί;
115
00:10:01,416 --> 00:10:02,500
Δεν θα μπορέσετε.
116
00:10:05,083 --> 00:10:06,958
Δεν έχουν δυτικές τουαλέτες.
117
00:10:08,083 --> 00:10:09,083
Μόνο ινδικές.
118
00:10:10,250 --> 00:10:11,625
Πώς θα τις χρησιμοποιείτε;
119
00:10:15,000 --> 00:10:17,583
Πέντε μήνες πέρασαν
και δεν τις έχω συνηθίσει.
120
00:10:36,875 --> 00:10:39,083
Κάτι τρέχει με τη Σαντιά.
121
00:10:39,166 --> 00:10:42,916
Είμαι σίγουρη.
Όμως η συννυφάδα Ουσά δεν λέει λέξη.
122
00:10:43,708 --> 00:10:44,833
Αδερφή Τζάνακι;
123
00:10:45,708 --> 00:10:47,958
-Τούλικα;
-Πότε φτάσατε;
124
00:10:49,041 --> 00:10:50,333
Γεια σου, αδερφέ.
125
00:10:50,416 --> 00:10:52,458
Μόλις φτάσαμε.
126
00:10:52,541 --> 00:10:54,833
Χτες βράδυ τηλεφώνησε ο σεβάσμιος Σιβέντρα
127
00:10:54,916 --> 00:10:56,125
και φοβήθηκα.
128
00:10:56,208 --> 00:10:58,666
Νόμισα ότι πέθανε η μητέρα.
129
00:11:04,666 --> 00:11:07,791
Δεν φανταζόμουν
ότι θα είχε πεθάνει ο Άστικ.
130
00:11:08,875 --> 00:11:12,541
"Σαν μύγες στους κακόβουλους νέους,
είμαστε εμείς για τους θεούς.
131
00:11:13,166 --> 00:11:14,583
Μας σκοτώνουν από αστείο".
132
00:11:17,916 --> 00:11:18,791
Σαίξπηρ.
133
00:11:20,000 --> 00:11:23,500
Πώς θυμάσαι εγγλέζικη ποίηση;
134
00:11:24,291 --> 00:11:25,791
Ούτε που την καταλαβαίνω.
135
00:11:28,458 --> 00:11:30,000
Έτοιμο το φαγητό. Περάστε.
136
00:11:30,083 --> 00:11:31,208
-Βεβαίως.
-Εντάξει.
137
00:11:36,708 --> 00:11:38,041
Ο άντρας της την άφησε.
138
00:11:38,625 --> 00:11:41,875
Δεν το λέει πουθενά, όμως το ξέρουν όλοι.
139
00:11:43,750 --> 00:11:45,208
Είναι στο Ντουμπάι.
140
00:11:45,791 --> 00:11:46,666
Έτσι, μαμά;
141
00:11:47,625 --> 00:11:48,750
Ουσά.
142
00:11:49,833 --> 00:11:51,000
Έλα τώρα, μαμά.
143
00:11:51,541 --> 00:11:53,250
Η Ουσά είναι η νύφη σου.
144
00:11:53,750 --> 00:11:56,500
Εγώ είμαι η κόρη σου, η Τζάνακι.
145
00:11:57,750 --> 00:11:59,000
Τα έχεις ξεχάσει όλα.
146
00:11:59,083 --> 00:12:00,125
Άκου.
147
00:12:01,000 --> 00:12:03,083
Πώς θα κοιμηθούμε εδώ;
148
00:12:11,333 --> 00:12:12,916
Παρακαλώ, ανοίξτε.
149
00:12:14,166 --> 00:12:16,166
Κάποιος να ξηλώσει το κουδούνι!
150
00:12:18,333 --> 00:12:20,000
Παρακαλώ, ανοίξτε.
151
00:12:21,708 --> 00:12:23,583
Παρακαλώ, ανοίξτε.
152
00:12:23,666 --> 00:12:25,041
Συγγνώμη, το κουδούνι…
153
00:12:26,916 --> 00:12:27,750
Νάμαστε.
154
00:12:29,500 --> 00:12:31,125
Το σπίτι του Σιβέντρα Γκιρί;
155
00:12:31,208 --> 00:12:32,416
Είμαι η Νάζια Ζαντί.
156
00:12:32,500 --> 00:12:33,333
Νάζια!
157
00:12:39,750 --> 00:12:42,625
Άσε τη βαλίτσα εδώ. Θα σου τη στείλω πάνω.
158
00:12:42,708 --> 00:12:43,541
Εντάξει.
159
00:12:50,583 --> 00:12:53,000
Νάζια Ζαντί.
160
00:13:03,916 --> 00:13:05,375
Το έμαθα από το Facebook.
161
00:13:05,458 --> 00:13:07,083
Η αδερφή σου το πόσταρε.
162
00:13:09,083 --> 00:13:10,458
Έχει 235 σχόλια.
163
00:13:13,708 --> 00:13:14,708
Κουνιάδα.
164
00:13:16,000 --> 00:13:19,916
Κουνιάδα, ο θείος Σιβέντρα
μου ζήτησε να φέρω τη βαλίτσα της.
165
00:13:20,000 --> 00:13:20,916
Μπορώ;
166
00:13:26,208 --> 00:13:27,375
Έλα.
167
00:13:31,125 --> 00:13:32,166
Την παίρνω εγώ.
168
00:13:34,750 --> 00:13:36,875
-Παρτσούν.
-Ναι;
169
00:13:37,500 --> 00:13:38,791
Το μαγαζί είναι ανοιχτό;
170
00:13:38,875 --> 00:13:40,666
Ναι, κουνιάδα, θέλεις κάτι;
171
00:13:40,750 --> 00:13:43,583
Ναι. Μια Pepsi για τη Νάζια.
172
00:13:45,375 --> 00:13:46,208
Εντάξει.
173
00:13:46,291 --> 00:13:48,500
Και μια σακούλα τσιπς.
174
00:13:49,791 --> 00:13:50,666
Τα καυτερά.
175
00:13:56,916 --> 00:13:58,458
Ούτε ο Αλόκ άντεχε το φαγητό.
176
00:13:59,625 --> 00:14:00,541
Θα τα φέρω.
177
00:14:03,750 --> 00:14:05,750
-Μαμά…
-Αυτό θα φας.
178
00:14:16,458 --> 00:14:17,583
Θέλεις κι άλλο κάρι;
179
00:14:23,583 --> 00:14:25,125
Κανένας δεν τρώει καλά.
180
00:14:30,333 --> 00:14:33,250
Κύριε Γκιρίς, παρακαλώ, ρωτήστε τη Σαντιά
181
00:14:34,125 --> 00:14:35,875
αν θέλει να μείνει μαζί σας.
182
00:14:35,958 --> 00:14:36,833
Όχι.
183
00:14:38,333 --> 00:14:39,666
Τι να κάνει εκεί;
184
00:14:41,250 --> 00:14:42,500
Εδώ είναι το σπίτι της.
185
00:14:47,166 --> 00:14:48,166
Θα τη ρωτήσουμε μετά.
186
00:14:49,416 --> 00:14:51,041
Τώρα είναι πολύ στενοχωρημένη.
187
00:14:51,875 --> 00:14:52,958
ΔΜΣ.
188
00:14:57,250 --> 00:14:59,916
Διαταραχή μετατραυματικού στρες.
189
00:15:01,416 --> 00:15:02,750
Είναι ψυχολογικό.
190
00:15:03,750 --> 00:15:04,750
Ψυχολογικό τραύμα.
191
00:15:05,583 --> 00:15:09,625
Συνηθισμένο φαινόμενο σε τέτοιες συνθήκες.
192
00:15:09,708 --> 00:15:11,500
Ο κος Γκανσιάμ είναι τραπεζίτης.
193
00:15:12,416 --> 00:15:14,916
Αλλά έχει γνώσεις και για όλα τα άλλα.
194
00:15:16,583 --> 00:15:18,000
Τι σου συμβαίνει, Σαντιά;
195
00:15:19,333 --> 00:15:22,208
Γιατί φέρεσαι σαν να μη συνέβη τίποτα;
196
00:15:34,833 --> 00:15:35,833
Νάζια.
197
00:15:37,791 --> 00:15:41,125
Όταν ήμουν μικρή,
είχαμε μια γάτα, την Κατρίνα.
198
00:15:42,666 --> 00:15:44,250
Την πάτησε αυτοκίνητο.
199
00:15:45,791 --> 00:15:47,583
Έκλαψα πολύ.
200
00:15:49,083 --> 00:15:51,083
Τρεις μέρες δεν έφαγα τίποτα.
201
00:15:56,208 --> 00:15:57,750
Δεν νιώθω καθόλου έτσι.
202
00:16:01,333 --> 00:16:02,583
Δεν έχω όρεξη να κλάψω
203
00:16:03,208 --> 00:16:04,791
και πεινάω συνέχεια.
204
00:16:05,833 --> 00:16:08,375
Ειλικρινά, μου 'ρχεται να το σκάσω.
205
00:16:08,458 --> 00:16:09,458
Αλλά δεν μπορώ.
206
00:16:23,791 --> 00:16:26,083
Θείε, τίποτα άλλο;
207
00:16:26,750 --> 00:16:27,875
Ναι, θα φας χαστούκι.
208
00:16:28,708 --> 00:16:30,583
Υπόβαλε τα σέβη σου στον αδερφό σου.
209
00:16:36,375 --> 00:16:37,916
Έτσι μπράβο. Πάμε.
210
00:16:39,250 --> 00:16:43,125
Μαμά, η Σαντιά θέλει να μείνω
ως την αγρυπνία.
211
00:16:43,916 --> 00:16:45,541
Θα πλένω τα ρούχα μου.
212
00:16:49,250 --> 00:16:51,125
Ή θα φοράω της Σαντιά.
213
00:16:54,541 --> 00:16:56,458
Θα μου κάνουν. Ίδιο μέγεθος φοράμε.
214
00:16:58,666 --> 00:17:00,291
Μαμά, σε παίρνω σε λίγο.
215
00:17:00,875 --> 00:17:03,125
Σήκω και κάτσε στην καρέκλα. Γρήγορα.
216
00:17:03,208 --> 00:17:06,250
Νάζια, βρες μερικά κομμάτια χαρτί.
217
00:17:06,333 --> 00:17:08,125
-Τι ετοιμάζεις, μαμά;
-Λέω ότι…
218
00:17:08,708 --> 00:17:12,041
Άκουσέ με. Σήκω. Έλα.
219
00:17:14,291 --> 00:17:17,458
Κάτσε στην καρέκλα. Σε παρακαλώ, κάτσε.
220
00:17:19,458 --> 00:17:20,541
Ναι.
221
00:17:21,208 --> 00:17:25,125
Πήγαινε βρες μια πέτρα ή κάτι
για να στεριώσω την κατσαρόλα.
222
00:17:25,208 --> 00:17:26,291
Πέτρα;
223
00:17:26,833 --> 00:17:30,666
Τι περιμένεις; Πήγαινε να ψάξεις.
Κάτι θα βρεις.
224
00:17:32,791 --> 00:17:34,083
Θεία, μια πέτρα.
225
00:17:34,166 --> 00:17:37,541
Βάλε την κατσαρόλα πάνω στην πέτρα.
Σκίσε την εφημερίδα.
226
00:17:37,625 --> 00:17:39,083
Τελείωνε.
227
00:17:39,166 --> 00:17:40,916
Νάζια, κάνεις ό,τι σου λέει;
228
00:17:41,000 --> 00:17:42,125
Άσ' την.
229
00:17:42,791 --> 00:17:44,291
Συνέχισε.
230
00:17:46,458 --> 00:17:48,375
Το 'ξερα από τη στιγμή που σε είδα.
231
00:17:49,208 --> 00:17:50,666
Σε έπιασε το κακό μάτι.
232
00:17:51,458 --> 00:17:53,000
Αλλά θα το φτιάξω.
233
00:17:57,958 --> 00:17:59,000
Είναι και σπίτι σου.
234
00:17:59,791 --> 00:18:01,208
Δεν μπορούν να σε διώξουν.
235
00:18:01,291 --> 00:18:03,625
Τι κάθεσαι και λες; Ποιος να με διώξει;
236
00:18:03,708 --> 00:18:05,458
Δεν ξέρεις τι συμβαίνει.
237
00:18:06,041 --> 00:18:07,750
Σε παρακαλώ, μη διαμαρτύρεσαι.
238
00:18:10,875 --> 00:18:11,875
Σήκωσε τα πόδια σου.
239
00:18:13,208 --> 00:18:16,250
Σε ικετεύω, σήκωσε τα πόδια σου.
240
00:18:23,083 --> 00:18:24,875
Αυτά είναι δεισιδαιμονίες, μαμά.
241
00:18:24,958 --> 00:18:26,708
Τις βλέπω από παιδί.
242
00:18:27,208 --> 00:18:29,583
Όταν έπεσα απ' το ποδήλατο στην έκτη,
243
00:18:29,666 --> 00:18:32,083
μου είπες ότι με είχε πιάσει το κακό μάτι.
244
00:18:32,166 --> 00:18:34,625
Κοίταζες αν είχε σπάσει κόκαλο κι έλεγες
245
00:18:34,708 --> 00:18:36,500
"Ποιος θα πάρει σακάτισσα;"
246
00:18:36,583 --> 00:18:38,500
Ανησυχούσες μήπως δεν παντρευόμουν
247
00:18:38,583 --> 00:18:40,291
κι έδωσες το ποδήλατό μου.
248
00:18:42,000 --> 00:18:42,833
Απίστευτο.
249
00:18:43,916 --> 00:18:45,250
Αντί για ιδιαίτερα,
250
00:18:45,333 --> 00:18:47,875
με ανάγκασες να φορέσω
ζαφειρένιο δαχτυλίδι.
251
00:18:48,375 --> 00:18:50,375
Για να παίρνω καλύτερους βαθμούς.
252
00:18:50,458 --> 00:18:53,333
Δεν πήρες άριστα
στο μεταπτυχιακό στη φιλολογία;
253
00:18:53,416 --> 00:18:54,625
Πήρα. Αλλά είχε σημασία;
254
00:18:54,708 --> 00:18:57,833
Φυσικά κι είχε. Πήρες ωραίο δωμάτιο.
Και 70,000 τον μήνα.
255
00:18:57,916 --> 00:18:59,041
Και τώρα;
256
00:19:11,791 --> 00:19:12,666
Τι κάνεις;
257
00:19:12,750 --> 00:19:14,541
Με τα δάκρυα διώχνεις το κακό μάτι.
258
00:19:14,625 --> 00:19:16,708
Εγώ ξέρω ότι αυτό θα με πεθάνει.
259
00:19:16,791 --> 00:19:19,500
-Πολύς καπνός. Δυνατό κακό πνεύμα.
-Άσ' το, μαμά.
260
00:19:20,916 --> 00:19:22,125
Ποιος είναι πάλι;
261
00:19:22,958 --> 00:19:25,375
Πάρ' το έξω. Γρήγορα.
262
00:19:25,458 --> 00:19:28,375
Τι κάνεις;
263
00:19:31,625 --> 00:19:32,791
Σαντιά, καλή μου;
264
00:19:37,666 --> 00:19:38,708
Ποιος είναι;
265
00:19:38,791 --> 00:19:39,791
Εγώ είμαι.
266
00:19:40,833 --> 00:19:41,875
Κυρία Άλκα, εγώ.
267
00:19:51,375 --> 00:19:53,750
Να φανείς δυνατή, κυρία Άλκα.
268
00:19:58,166 --> 00:19:59,208
Πολύς καπνός;
269
00:19:59,291 --> 00:20:02,083
Μαμά, έρχεται από τον δρόμο έξω.
Είναι ανυπόφορο.
270
00:20:02,166 --> 00:20:04,166
Κουνιάδα, φταίνε τ' αγόρια στο στενό.
271
00:20:04,250 --> 00:20:06,583
Καίνε παλιά λάστιχα στον δρόμο.
272
00:20:06,666 --> 00:20:07,916
Θα τους κανονίσω.
273
00:20:13,458 --> 00:20:16,541
Ο θείος Γκανσιάμ, θα…
274
00:20:17,250 --> 00:20:18,625
Ο Άστικ είναι…
275
00:20:28,000 --> 00:20:31,416
Θα πάει να πάρει
το πιστοποιητικό θανάτου και…
276
00:20:33,833 --> 00:20:36,333
Επίσης έχει δουλειά στην τράπεζα,
277
00:20:37,208 --> 00:20:41,958
και θα χρειαστούμε τα χαρτιά του Άστικ
για την τράπεζα και την ταυτότητα.
278
00:20:42,541 --> 00:20:44,916
Μπορείς να δεις αν είναι στο ντουλάπι του;
279
00:20:49,791 --> 00:20:51,000
Ελάτε μέσα.
280
00:20:54,958 --> 00:20:55,791
Κουνιάδα.
281
00:20:57,583 --> 00:21:01,041
Σκέφτομαι μήπως πρέπει
να βγάλω για φαγητό τη Νάζια.
282
00:21:01,666 --> 00:21:05,250
Ο θείος Παπού είπε ότι πενθούμε ακόμα…
283
00:21:06,125 --> 00:21:07,541
και πρέπει να μείνουμε αγνοί.
284
00:21:24,708 --> 00:21:25,833
Τι κάνεις εκεί;
285
00:21:29,333 --> 00:21:30,875
Δεν σέβεσαι τα έθιμα.
286
00:21:32,333 --> 00:21:34,541
Μήπως κι εσύ τα σέβεσαι;
287
00:21:37,041 --> 00:21:40,250
Μην αντιμιλάς.
Πήγαινε στο δωμάτιό σου να κοιμηθείς.
288
00:21:48,583 --> 00:21:51,416
Σήμερα θα δοκιμάσεις
το καλύτερο αρνίσιο μπιργιανί.
289
00:21:51,500 --> 00:21:53,791
Δεν έχεις ξαναδοκιμάσει κάτι τέτοιο.
290
00:21:53,875 --> 00:21:55,916
Επόμενο είναι. Είμαι βετζετέριαν.
291
00:21:56,000 --> 00:21:57,458
Κυρία Νάζια, εσύ;
292
00:21:58,500 --> 00:22:00,375
Μόνο βετζετέριαν τρως;
293
00:22:00,458 --> 00:22:01,375
Όχι.
294
00:22:02,333 --> 00:22:04,416
Δεν είναι όλα τα δάχτυλα ίδια.
295
00:22:06,833 --> 00:22:07,875
Κανένα πρόβλημα.
296
00:22:08,666 --> 00:22:11,166
Έχουμε εξίσου καλά χορτοφαγικά φαγητά.
297
00:22:57,541 --> 00:22:58,500
ΦΟΡΟΣ ΕΙΣΟΔΗΜΑΤΟΣ
298
00:23:33,500 --> 00:23:36,041
ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΓΑΠΗ ΜΟΥ…
299
00:23:36,916 --> 00:23:42,458
Γιατί αυτή η στιγμή
300
00:23:42,541 --> 00:23:47,791
Πονά τόσο πολύ;
301
00:23:47,875 --> 00:23:53,291
Γιατί με θυμώνει τόσο
302
00:23:53,375 --> 00:23:58,625
Ο εαυτός μου;
303
00:23:59,500 --> 00:24:04,708
Πώς μπορώ
304
00:24:04,791 --> 00:24:09,750
Να τον ρωτήσω;
305
00:24:10,250 --> 00:24:15,375
Πώς μπόρεσε να με προδώσει;
306
00:24:15,458 --> 00:24:21,000
Θυμώνω με τον εαυτό μου
307
00:24:21,083 --> 00:24:25,500
Έχω επιθυμίες
308
00:24:27,083 --> 00:24:30,666
Όμως φοβάμαι τη ζωή
309
00:24:32,500 --> 00:24:36,958
Σηκώνομαι και πέφτω
310
00:24:37,041 --> 00:24:42,416
Η ζωή μου έχει θυμώσει
311
00:24:42,500 --> 00:24:47,375
Σαν τα πεφταστέρια
312
00:24:48,083 --> 00:24:53,458
{\an8}Καρδιά μου, θα πετάξεις μακριά
313
00:24:53,541 --> 00:24:58,708
Και θα μου δείξεις έναν δρόμο
314
00:25:02,541 --> 00:25:03,458
Άκου…
315
00:25:05,208 --> 00:25:07,500
αν η Σαντιά θέλει να γυρίσει στο σπίτι…
316
00:25:08,791 --> 00:25:10,041
μίλα της.
317
00:25:16,250 --> 00:25:18,250
Στο σπίτι έχουμε δύο ανύπαντρες κόρες.
318
00:25:18,958 --> 00:25:21,083
Δεν τα καταφέρνεις ούτε στα μικρά
319
00:25:22,208 --> 00:25:23,875
κι όμως μου κοκορεύεσαι.
320
00:25:27,583 --> 00:25:33,000
Τα μάτια μου
321
00:25:33,083 --> 00:25:38,541
Είναι σιωπηλά
322
00:25:38,625 --> 00:25:43,000
Δεν ξέρω
323
00:25:43,916 --> 00:25:48,208
Τι θέλουν
324
00:25:49,708 --> 00:25:55,083
Τα όνειρα
325
00:25:55,166 --> 00:26:00,541
Που υπήρχαν σε αυτά τα μάτια
326
00:26:00,625 --> 00:26:05,916
Γιατί έσβησαν και χάθηκαν;
327
00:26:06,000 --> 00:26:10,291
Πώς μπορώ να ξέρω;
328
00:26:12,333 --> 00:26:14,375
Είχαμε μεγάλη πίστη στον θεό.
329
00:26:18,166 --> 00:26:19,708
Κι ονόμασα τον γιο μου Άστικ.
330
00:26:25,750 --> 00:26:29,916
Έχω επιθυμίες
331
00:26:31,125 --> 00:26:35,333
Όμως φοβάμαι τη ζωή
332
00:26:36,666 --> 00:26:41,208
Σηκώνομαι και πέφτω
333
00:26:41,291 --> 00:26:46,333
Η ζωή μου έχει θυμώσει
334
00:26:46,750 --> 00:26:52,208
Σαν τα πεφταστέρια
335
00:26:52,291 --> 00:26:57,541
Καρδιά μου, θα πετάξεις ψηλά
336
00:26:57,625 --> 00:27:02,916
Και θα μου δείξεις έναν δρόμο
337
00:27:13,041 --> 00:27:14,833
Αδερφή, πιες το τσάι.
338
00:27:16,166 --> 00:27:18,833
Άσ' το. Θα το φτιάξω εγώ.
Πιες το τσάι σου.
339
00:27:18,916 --> 00:27:20,083
Ευχαριστώ, Τζούμρι.
340
00:27:21,791 --> 00:27:22,916
Καλημέρα.
341
00:27:23,791 --> 00:27:25,000
Κοιμήθηκες καλά;
342
00:27:38,916 --> 00:27:41,666
Το κόκκινο φλιτζάνι είναι δικό σου.
343
00:27:42,166 --> 00:27:44,125
Γιατί; Είναι ειδικά για μένα;
344
00:27:44,833 --> 00:27:46,291
Ναι, είναι.
345
00:27:46,375 --> 00:27:48,875
Η θεία Ουσά το έφτιαξε ειδικά για σένα.
346
00:27:48,958 --> 00:27:49,875
Ευχαριστώ.
347
00:27:58,666 --> 00:27:59,875
Είναι πολύ γλυκό;
348
00:28:00,541 --> 00:28:01,750
Όχι, είναι καλό.
349
00:28:01,833 --> 00:28:03,250
Μην ανησυχείς, θα φέρω άλλο.
350
00:28:04,166 --> 00:28:06,208
Τζούμρι, πήγαινε να της φτιάξεις τσάι.
351
00:28:06,291 --> 00:28:08,541
Κυρία, έχω πολλή δουλειά.
352
00:28:08,625 --> 00:28:10,583
Πρέπει να δώσω στη γιαγιά το τσάι.
353
00:28:10,666 --> 00:28:13,041
Άσε το φλιτζάνι της γιαγιάς.
Θα της το δώσω εγώ.
354
00:28:15,750 --> 00:28:18,083
Βλέπεις τους φακέλους; Δώσ' τους στη μαμά.
355
00:28:27,291 --> 00:28:28,625
-Νάζια;
-Ναι.
356
00:28:32,791 --> 00:28:34,500
Πάω να δώσω το τσάι στη γιαγιά.
357
00:28:34,583 --> 00:28:36,375
Θεία Ουσά, ορίστε.
358
00:28:38,416 --> 00:28:40,166
Τα έγγραφα που ζήτησες.
359
00:28:41,166 --> 00:28:44,333
Σύζυγε, είσαι πολύ αφηρημένος.
360
00:28:44,416 --> 00:28:47,416
Θα κάνει κρύο στο ποτάμι.
Πάρε ένα σάλι μαζί σου.
361
00:28:47,500 --> 00:28:50,500
Ο καιρός θα είναι ευχάριστος σήμερα.
Το έψαξα στο Google.
362
00:28:50,583 --> 00:28:52,041
Κύριε Γκιρί;
363
00:28:52,125 --> 00:28:53,541
Παρακαλώ, κάθισε.
364
00:28:53,625 --> 00:28:55,958
Θα πάρουμε τις στάχτες
από το αποτεφρωτήριο
365
00:28:56,041 --> 00:28:59,250
και θα πάμε στο Κανπούρ
να ρίξουμε τις στάχτες στον Γάγγη.
366
00:28:59,333 --> 00:29:00,458
Εντάξει. Πάμε.
367
00:29:01,333 --> 00:29:02,541
Τι θα κάνετε εσείς εκεί;
368
00:29:03,083 --> 00:29:05,333
Τέσσερις είμαστε αρκετοί.
369
00:29:08,416 --> 00:29:09,500
Το πορτοφόλι σου.
370
00:29:12,250 --> 00:29:13,500
Είπε να μην πάμε.
371
00:29:17,666 --> 00:29:18,916
Έτσι κανονίστηκε, ναι;
372
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
Εντάξει.
373
00:29:21,083 --> 00:29:24,375
Εντάξει, θα σε δούμε σε 30 λεπτά.
374
00:29:25,583 --> 00:29:26,708
Βρήκες την απόδειξη;
375
00:29:27,791 --> 00:29:28,875
Την έδωσα στον Αλόκ.
376
00:29:31,041 --> 00:29:32,000
Ψάχνει να τη βρει.
377
00:29:32,083 --> 00:29:33,708
Είστε πολύ απρόσεκτοι.
378
00:29:35,250 --> 00:29:36,833
Ποια απόδειξη, θείε;
379
00:29:36,916 --> 00:29:39,416
Αυτήν που πήραμε από το αποτεφρωτήριο
380
00:29:39,500 --> 00:29:43,333
για να μπορέσουμε να πάρουμε
τις στάχτες του Άστικ.
381
00:29:43,416 --> 00:29:46,000
Αυτήν την απόδειξη; Εγώ την έχω.
382
00:29:46,083 --> 00:29:48,833
Δεν μπορούσες να το πεις σ' έναν από μας;
383
00:29:48,916 --> 00:29:51,708
Έχουμε αργήσει κι εσύ χασομεράς στη σκάλα.
384
00:29:51,791 --> 00:29:54,291
Τώρα μου ζήτησες ν' αλλάξω το κουδούνι.
385
00:29:54,375 --> 00:29:56,666
Μην αντιμιλάς.
Δες αν είναι έτοιμος ο Αλόκ.
386
00:29:56,750 --> 00:29:59,250
Εμπρός, τράβα!
387
00:30:01,458 --> 00:30:02,875
Εσύ, πάρε τη σκάλα.
388
00:30:02,958 --> 00:30:03,875
Πάρε τη!
389
00:30:05,041 --> 00:30:07,125
Μην αλλάξεις το κουδούνι. Πάρε τη!
390
00:30:07,833 --> 00:30:11,958
Αλόκ, ακόμα δεν έβαλες τα βρακιά σου;
391
00:30:14,875 --> 00:30:16,958
Αυτοί οι ηλίθιοι δεν εκτιμούν τον χρόνο.
392
00:30:17,041 --> 00:30:19,250
Κάθονται και τεμπελιάζουν.
393
00:30:19,333 --> 00:30:21,166
Οι δικοί σου είναι σε αποσύνθεση.
394
00:30:23,666 --> 00:30:26,541
Αφού δεν χρειάζεται να πάμε,
ας μας το 'λεγαν χτες.
395
00:30:26,625 --> 00:30:28,958
Τσάμπα ξύπνησα νωρίς και ετοιμάστηκα.
396
00:30:38,333 --> 00:30:39,333
Γιαγιά.
397
00:30:41,750 --> 00:30:43,125
Θα σου πω κάτι.
398
00:30:45,208 --> 00:30:46,833
Αλλά μην το πεις πουθενά.
399
00:30:59,333 --> 00:31:00,333
Κοίτα.
400
00:31:01,583 --> 00:31:03,000
Η φίλη του Άστικ.
401
00:31:04,041 --> 00:31:05,708
Τίποτα το ιδιαίτερο.
402
00:31:10,916 --> 00:31:12,250
Η μύτη της είναι παράξενη.
403
00:31:15,666 --> 00:31:16,750
Δεν είναι όμορφη.
404
00:31:21,416 --> 00:31:23,166
Ούτε δείχνει μορφωμένη.
405
00:31:24,708 --> 00:31:26,375
Σίγουρα δεν έχει μεταπτυχιακό.
406
00:31:32,000 --> 00:31:33,625
Την ξέρεις;
407
00:31:38,708 --> 00:31:39,916
Ποια είναι, γιαγιά;
408
00:31:40,458 --> 00:31:41,583
Η Ουσά.
409
00:31:44,625 --> 00:31:47,291
Άντε, μικρέ, γρήγορα. Αργήσαμε.
410
00:31:47,375 --> 00:31:48,958
Έβαλες επιτέλους το ντοτί σου;
411
00:31:49,041 --> 00:31:49,958
Πάμε.
412
00:31:53,750 --> 00:31:54,958
Μαμά, θέλω τσίσα.
413
00:31:55,041 --> 00:31:58,666
Γιατί ήπιες τόσο νερό;
Σου είπα να μην πιεις.
414
00:31:58,750 --> 00:32:00,916
Γεια σου, Ταρούν.
415
00:32:12,125 --> 00:32:13,583
Όχι, γιε μου.
416
00:32:14,916 --> 00:32:16,916
Δεν αγγίζεις τα πόδια σε πένθος.
417
00:32:18,083 --> 00:32:20,166
-Είναι ο γιος του Ταρούν;
-Ναι.
418
00:32:21,000 --> 00:32:21,958
Ο Άντιτια.
419
00:32:23,375 --> 00:32:25,666
-Τι δουλειά κάνει;
-Άνεργος.
420
00:32:27,083 --> 00:32:29,208
Προσπαθεί να ανοίξει εστιατόριο.
421
00:32:29,291 --> 00:32:32,125
Ζήτησε δάνειο απ' τον άντρα μου.
422
00:32:32,208 --> 00:32:34,291
Μαμά, πού είναι η τουαλέτα;
423
00:32:35,125 --> 00:32:37,833
Εκείνη… η σιδερένια πόρτα εκεί.
424
00:32:46,208 --> 00:32:48,750
Ταρούν, άργησες πολύ να έρθεις.
425
00:32:50,875 --> 00:32:53,416
Ρώτα τον Σιβέντρα γι' αυτό το θέμα.
426
00:32:54,666 --> 00:32:56,875
Ούτε που ήξερα αν ήθελε να έρθω.
427
00:33:00,958 --> 00:33:02,333
Δεν είναι αυτό το θέμα.
428
00:33:03,041 --> 00:33:04,500
Άσ' το να πάει, αδερφέ.
429
00:33:04,583 --> 00:33:06,625
Δεν είναι ώρα για τέτοιες συζητήσεις.
430
00:33:07,916 --> 00:33:09,583
Δεν με θεωρείς της οικογένειας.
431
00:33:10,500 --> 00:33:11,625
Και ποιο είναι το θέμα;
432
00:33:12,708 --> 00:33:13,833
Ρώτα τον.
433
00:33:14,916 --> 00:33:15,791
Με ενημέρωσε;
434
00:33:16,375 --> 00:33:18,458
Έγινε κάτι τόσο σοβαρό στην οικογένεια
435
00:33:19,333 --> 00:33:21,041
και δεν σκέφτηκε να μου το πει.
436
00:33:23,166 --> 00:33:24,833
Δεν έγινε επίτηδες, Ταρούν.
437
00:33:26,375 --> 00:33:28,166
Με έχεις αγνοήσει ξανά.
438
00:33:28,250 --> 00:33:31,250
Πέρασαν 15 χρόνια
κι ακόμα έχεις θέμα μαζί μου
439
00:33:31,833 --> 00:33:33,833
επειδή έπιασα δουλειά στην εφορία.
440
00:33:33,916 --> 00:33:36,666
Η γυναίκα μου, η Ρασμί,
έφτιαξε ομάδα στο WhatsApp,
441
00:33:38,375 --> 00:33:40,166
αλλά έφυγε κι από κει.
442
00:33:46,333 --> 00:33:48,791
Ήρθες εδώ για να πενθήσεις
ή για να τσακωθείς;
443
00:33:48,875 --> 00:33:50,375
Εσύ το άρχισες.
444
00:33:51,166 --> 00:33:52,541
Αρκετά.
445
00:33:52,625 --> 00:33:55,833
Πήγαινε να τακτοποιηθείς.
Θα πάρουμε τις στάχτες του Άστικ.
446
00:33:55,916 --> 00:33:56,875
Θα έρθω κι εγώ.
447
00:33:56,958 --> 00:34:00,208
Δεν έχουμε χώρο στο αυτοκίνητο.
Ας ερχόσουν νωρίτερα.
448
00:34:00,291 --> 00:34:01,416
Πάμε.
449
00:34:01,500 --> 00:34:02,666
Αδερφέ…
450
00:34:02,750 --> 00:34:06,208
Πάμε. Ελπίζω να είναι εδώ ο οδηγός.
451
00:34:08,708 --> 00:34:10,166
Τι έκανες εκεί μέσα;
452
00:34:12,500 --> 00:34:13,875
Έψηνα μπισκότα.
453
00:34:15,333 --> 00:34:17,208
Φύγε απ' τη μέση. "Έψηνα μπισκότα".
454
00:34:20,833 --> 00:34:22,000
Τι γυρεύεις;
455
00:34:22,541 --> 00:34:24,625
Είχα ένα σακουλάκι με τσιπς εδώ.
456
00:34:25,750 --> 00:34:27,166
Τα έφαγα χτες το βράδυ.
457
00:34:42,541 --> 00:34:43,666
Θες να φας γκολγκάπα;
458
00:34:45,125 --> 00:34:46,083
Θέλω να φάω.
459
00:34:47,583 --> 00:34:49,625
Θέλω να βγω, να φάω γκολγκάπα.
460
00:34:51,250 --> 00:34:53,833
Σαντιά, το 'χεις χάσει. Λες ασυναρτησίες.
461
00:34:53,916 --> 00:34:56,083
Ο Άστικ μπορεί να κάνει ό,τι θέλει
462
00:34:56,166 --> 00:34:58,000
κι εγώ δεν μπορώ να φάω γκολγκάπα;
463
00:34:58,083 --> 00:34:59,708
Τι έκανε ο Άστικ;
464
00:35:04,916 --> 00:35:06,375
Θες να έρθεις μαζί μου;
465
00:35:06,458 --> 00:35:08,333
Θα σου επιτρέψουν να βγεις;
466
00:35:08,416 --> 00:35:09,625
Για να δούμε.
467
00:35:09,708 --> 00:35:13,000
Άσε το τηλέφωνο και πες μου
πώς σου φαίνεται το σχέδιο.
468
00:35:13,083 --> 00:35:14,791
Ο Γκανσιάμ έφαγε πριν φύγει;
469
00:35:14,875 --> 00:35:17,125
Οι διαδικασίες στην τράπεζα θέλουν χρόνο.
470
00:35:17,208 --> 00:35:19,458
Μην ανησυχείς. Δεν θ' αργήσει πολύ.
471
00:35:20,250 --> 00:35:21,708
Είναι ειδικός.
472
00:35:23,666 --> 00:35:27,750
Θυμήσου, πριν δύο βδομάδες
πέθανε ο θείος του.
473
00:35:28,875 --> 00:35:30,500
Και τότε τακτοποίησε τα χαρτιά.
474
00:35:36,166 --> 00:35:37,083
Τούλικα, ξέρεις;
475
00:35:38,666 --> 00:35:40,708
Μερικές φορές, ό,τι δεν έχουμε,
476
00:35:41,375 --> 00:35:43,250
δεν θέλουμε να το έχουν κι οι άλλοι.
477
00:35:50,083 --> 00:35:51,916
Ρίνκου, άκου.
478
00:35:53,416 --> 00:35:56,500
Ξέρεις πώς είναι η Τζάνακι.
Τι της δίνεις σημασία;
479
00:35:57,250 --> 00:35:59,666
Δεν μπορούν να κάνουν παιδί
480
00:35:59,750 --> 00:36:01,041
και ξεσπάει πάνω μου.
481
00:36:01,125 --> 00:36:03,625
-Μαμά.
-Γλυκιά μου, χρειάζεσαι κάτι;
482
00:36:03,708 --> 00:36:06,500
Μαμά, πάω στον γιατρό με τη Νάζια.
483
00:36:07,541 --> 00:36:09,583
Τι έπαθες; Είσαι καλά;
484
00:36:09,666 --> 00:36:12,416
Το στομάχι μου πονάει από χτες το βράδυ.
485
00:36:13,250 --> 00:36:14,125
Έχεις πυρετό;
486
00:36:14,208 --> 00:36:16,708
Όχι, λίγο στομαχόπονο και αδιαθεσία.
487
00:36:16,791 --> 00:36:20,250
Εντάξει. Να έρθω κι εγώ;
488
00:36:20,333 --> 00:36:22,500
Θα καλέσω τον δρα Αλί στο σπίτι.
489
00:36:22,583 --> 00:36:25,666
Δεν πειράζει. Θα με πάει η Νάζια.
Στομαχόπονος είναι.
490
00:36:26,416 --> 00:36:28,416
Γλυκιά μου, καλύτερα να έρθει εδώ.
491
00:36:28,500 --> 00:36:30,500
Γιατί την πιέζεις, αδερφή;
492
00:36:31,125 --> 00:36:33,541
Δεν μπορείς να την κρατάς κλειδωμένη εδώ.
493
00:36:36,583 --> 00:36:39,583
Εντάξει, πήγαινε. Θα ενημερώσω τον κο Αλί.
494
00:36:39,666 --> 00:36:41,166
-Εντάξει.
-Πήγαινε.
495
00:36:41,250 --> 00:36:43,875
Στάσου, πάρε μερικά χρήματα.
496
00:36:43,958 --> 00:36:47,041
-Μητέρα, έχω χρήματα.
-Μήπως και τα χρειαστείς.
497
00:36:57,791 --> 00:36:58,666
Τώρα;
498
00:36:58,750 --> 00:37:02,125
Και τώρα; Πρώτα στον γιατρό
και μετά για γκολγκάπα.
499
00:37:02,791 --> 00:37:03,708
Πάμε.
500
00:37:13,791 --> 00:37:15,958
Θα ρίξετε τις στάχτες στον Γάγγη;
501
00:37:16,041 --> 00:37:18,208
Έλα μαζί μου, κύριε.
502
00:37:40,791 --> 00:37:45,125
Κύριε, πες μας τίνος είναι οι στάχτες.
Της μητέρας σου; Του πατέρα σου;
503
00:37:53,166 --> 00:37:54,916
Είναι οι στάχτες του γιου μου.
504
00:37:57,625 --> 00:38:01,916
Μήπως έχεις… ειδική έκπτωση γι' αυτό;
505
00:38:04,541 --> 00:38:08,208
ΠΟΛΥΚΛΙΝΙΚΗ ΑΣΓΚΑΡ ΑΛΙ
506
00:38:15,291 --> 00:38:17,125
-Σαντιά Γκιρί.
-Εγώ είμαι.
507
00:38:17,208 --> 00:38:18,291
Έλα. Είσαι η επόμενη.
508
00:38:31,666 --> 00:38:34,541
Παρτσούν, κάτσε δω
και φύλαγε τα παπούτσια.
509
00:38:34,625 --> 00:38:36,458
Το μέρος είναι γεμάτο κλέφτες.
510
00:38:36,541 --> 00:38:37,416
Μείνε δω.
511
00:38:43,875 --> 00:38:45,333
Άπλωσε το δεξί σου χέρι.
512
00:38:45,416 --> 00:38:46,250
Για τον όρκο.
513
00:38:57,041 --> 00:38:58,166
Όνομα του αποθανόντος;
514
00:38:59,083 --> 00:39:00,125
Άστικ Γκιρί.
515
00:39:10,166 --> 00:39:11,208
Κάν' το καυτερό.
516
00:39:22,875 --> 00:39:25,541
Δεν φοβάσαι μήπως κάποιος μας δει, Σαντιά;
517
00:39:27,000 --> 00:39:28,333
Δεν το σκέφτομαι.
518
00:39:29,125 --> 00:39:30,875
Και τι σκέφτεσαι;
519
00:39:34,041 --> 00:39:35,916
Κύριε, έφερα μια ωραία βάρκα.
520
00:39:36,625 --> 00:39:39,375
Στη μέση του ποταμού
θα ρίξουμε τις στάχτες.
521
00:39:39,458 --> 00:39:41,500
Δεν ήρθαμε για να πάμε βαρκάδα.
522
00:39:41,583 --> 00:39:44,500
Γιατί να πάμε τόσο μέσα;
Ρίχνουμε τις στάχτες κι εδώ.
523
00:39:44,583 --> 00:39:46,833
Κύριε, φοβάσαι να μπεις στο ποτάμι.
524
00:39:46,916 --> 00:39:50,291
Σκέψου πόσο μακριά
πρέπει να ταξιδέψει η ψυχή.
525
00:39:50,375 --> 00:39:51,833
Τι εννοείς;
526
00:39:51,916 --> 00:39:54,000
Κάποτε ήταν ένας άντρας,
527
00:39:54,083 --> 00:39:57,666
κακός, άπληστος, πονηρός,
528
00:39:57,750 --> 00:39:59,875
που κυνηγούσε τις ξένες γυναίκες.
529
00:40:04,083 --> 00:40:05,833
Τη βρήκα στο ντουλάπι του Άστικ.
530
00:40:07,750 --> 00:40:11,916
Μια μέρα πήγε στη ζούγκλα
και έγινε θήραμα μιας τίγρης.
531
00:40:12,625 --> 00:40:16,750
Ο Γιαμντούτ ήρθε αμέσως
για να συνοδέψει την ψυχή του στο Γιαμλόκ.
532
00:40:18,708 --> 00:40:23,125
Στο Γιαμλόκ, ο Τσιτραγκούπτ άρχισε
να μετρά τις κακές πράξεις του άντρα
533
00:40:23,958 --> 00:40:26,541
και τον καταδίκασε σε ένα σωρό τιμωρίες.
534
00:40:27,625 --> 00:40:29,041
Να τον δαγκώνουν φίδια,
535
00:40:30,291 --> 00:40:33,625
να τον πνίγουν σε βραστό λάδι,
να τον μαστιγώνουν,
536
00:40:34,791 --> 00:40:37,250
πόνο και βασανιστήρια.
537
00:40:39,333 --> 00:40:43,208
Πάντιτ τζι, πρέπει να πάμε πιο μέσα;
Ας ρίξουμε τις στάχτες εδώ.
538
00:40:43,291 --> 00:40:45,375
Μη φοβάσαι, κύριε. Άκου την ιστορία.
539
00:40:48,208 --> 00:40:49,500
Θέλω να βρω την κοπέλα.
540
00:40:51,208 --> 00:40:52,666
Σε τι θα ωφελήσει αυτό;
541
00:40:54,500 --> 00:40:55,500
Δεν ξέρω.
542
00:40:55,583 --> 00:40:57,250
Στο μεταξύ, εδώ στη Γη,
543
00:40:57,333 --> 00:40:59,125
το πτώμα του σάπιζε στο χώμα.
544
00:41:00,041 --> 00:41:02,541
Ξαφνικά ήρθε ένας αετός,
545
00:41:03,458 --> 00:41:06,791
πήρε ένα κόκαλο από το σώμα του
και πέταξε στον ουρανό.
546
00:41:07,791 --> 00:41:10,958
Ένας άλλος αετός, είδε το κόκαλο
547
00:41:11,625 --> 00:41:14,125
και προσπάθησε να το αρπάξει.
548
00:41:15,833 --> 00:41:18,208
Οι δύο αετοί άρχισαν
να μαλώνουν για το κόκαλο
549
00:41:18,291 --> 00:41:20,583
και πέταξαν πάνω από τον Γάγγη.
550
00:41:21,250 --> 00:41:26,500
Ξαφνικά, το κόκαλο έπεσε
από τα ράμφη τους μέσα στο ιερό νερό.
551
00:41:28,125 --> 00:41:31,583
Κατάρα θα πέσει στον Άστικ.
Η ψυχή του δεν θα βρει γαλήνη.
552
00:41:31,666 --> 00:41:33,625
Γιατί να καταραστείς τον πεθαμένο;
553
00:41:33,708 --> 00:41:36,166
Ό,τι κι αν έγινε, ήταν ο άντρας σου.
554
00:41:36,250 --> 00:41:38,208
Μπορείς να τον συγχωρήσεις.
555
00:41:38,291 --> 00:41:39,666
Μόνο εγώ μπορώ.
556
00:41:44,166 --> 00:41:45,208
Γιατί να το κάνω;
557
00:41:46,500 --> 00:41:48,375
Να κρέμεται για πάντα στο δέντρο.
558
00:41:48,458 --> 00:41:49,291
Σαντιά…
559
00:41:49,375 --> 00:41:51,583
Μόλις το κόκαλο έπεσε στο ιερό νερό,
560
00:41:51,666 --> 00:41:54,166
όλες οι αμαρτίες του ξεπλύθηκαν αμέσως.
561
00:41:56,333 --> 00:41:58,958
Και ο Γιαμαράτζ
τον έστειλε στον παράδεισο.
562
00:42:00,291 --> 00:42:03,500
Αυτός είναι ο λόγος
που ρίχνουμε τις στάχτες στον Γάγγη.
563
00:42:05,375 --> 00:42:10,500
Μαμά, ρίξαμε τις στάχτες
στη μέση του ιερού Γάγγη.
564
00:42:11,625 --> 00:42:14,875
Για να ξεπλυθούν οι αμαρτίες του Άστικ.
565
00:42:16,291 --> 00:42:17,750
Ο αδερφός μου αναπαύθηκε.
566
00:42:21,250 --> 00:42:25,375
Μια ζωή κλεψιές, βιασμοί
και εγωιστικά κίνητρα.
567
00:42:27,791 --> 00:42:30,875
Ξεπλένονται αν ρίξουν τις στάχτες
στον ιερό Γάγγη.
568
00:42:31,916 --> 00:42:33,041
Είναι δίκαιο αυτό;
569
00:42:34,083 --> 00:42:35,916
Πώς μπορεί να συγχωρεί ο Γάγγης;
570
00:42:36,000 --> 00:42:37,708
Τον ποταμό παντρεύτηκε ή εμένα;
571
00:43:02,166 --> 00:43:05,000
-Κάτσε στητή.
-Κάθομαι.
572
00:43:05,083 --> 00:43:08,541
Δεν κάθεσαι. Προσπαθώ
να σου πλέξω τα μαλλιά. Είναι ζούγκλα.
573
00:43:09,875 --> 00:43:11,500
-Άντι.
-Ναι;
574
00:43:12,375 --> 00:43:14,750
Μίλησες στον θείο Γκανσιάμ για το δάνειο;
575
00:43:16,041 --> 00:43:18,333
Μητέρα, δεν είναι ώρα γι' αυτά.
576
00:43:18,416 --> 00:43:19,416
Γιατί όχι;
577
00:43:20,208 --> 00:43:22,708
Να κάτσουμε και να μουτρώνουμε
ως την αγρυπνία;
578
00:43:22,791 --> 00:43:26,416
Ωραία. Θα του μιλήσω.
Θα έχουμε χρόνο τις επόμενες μέρες.
579
00:43:27,166 --> 00:43:28,958
Πόσο πρέπει να μείνουμε;
580
00:43:29,041 --> 00:43:31,541
Σου είπα. Και τις 13 μέρες της αγρυπνίας.
581
00:43:31,625 --> 00:43:33,541
Τι θα κάνω εδώ τόσες μέρες;
582
00:43:34,458 --> 00:43:36,875
Έχεις τα βιβλία σου, έτσι; Να μελετήσεις.
583
00:43:37,458 --> 00:43:38,708
Μαμά, να μελετήσω εδώ;
584
00:43:40,125 --> 00:43:42,875
Αυτοί που θέλουν, μελετάνε και στον δρόμο.
585
00:43:42,958 --> 00:43:45,250
Τα παιδιά που λένε
ότι μελέτησαν στον δρόμο,
586
00:43:45,333 --> 00:43:46,708
καταλήγουν στην πολιτική,
587
00:43:46,791 --> 00:43:48,541
επειδή είναι παθολογικοί ψεύτες.
588
00:43:48,625 --> 00:43:50,541
Τι θέλεις να πεις;
589
00:43:51,833 --> 00:43:53,833
-Πού πηγαίνεις;
-Να μελετήσω στον δρόμο.
590
00:44:33,375 --> 00:44:35,500
Τι στο καλό; Με τρόμαξες.
591
00:44:35,583 --> 00:44:36,625
Γιατί με κυνηγάς;
592
00:44:38,500 --> 00:44:41,750
Δεν έχω τι άλλο να κάνω εδώ,
γι' αυτό σε ακολούθησα.
593
00:44:43,208 --> 00:44:44,375
Σε ποια τάξη είσαι;
594
00:44:47,541 --> 00:44:49,625
-Τρίτη.
-Εγώ τετάρτη.
595
00:44:52,541 --> 00:44:53,375
Λοιπόν;
596
00:44:54,375 --> 00:44:56,958
Φίλε, είσαι μικρότερος.
597
00:44:57,541 --> 00:45:00,250
Κράτα απόσταση και να σέβεσαι. Εντάξει;
598
00:45:04,083 --> 00:45:05,583
Το αγγούρι είναι για μένα;
599
00:45:09,958 --> 00:45:11,250
Τότε, πρόσφερέ μου.
600
00:45:30,041 --> 00:45:31,750
Κατέβασα το έντυπο από το ίντερνετ.
601
00:45:31,833 --> 00:45:34,250
Όλα θα είναι στο ίντερνετ;
602
00:45:35,166 --> 00:45:38,041
Κυρία Σαντιά, ο θείος Παπού σε ζητάει.
603
00:45:40,791 --> 00:45:41,833
Πήγαινε κι έρχομαι.
604
00:45:43,416 --> 00:45:46,875
Σαντιά, ήρθαν να σε δουν
συνάδελφοι του Άστικ.
605
00:45:49,125 --> 00:45:50,000
Γεια σου, κυρία.
606
00:45:51,000 --> 00:45:52,791
Τα συλλυπητήριά μας.
607
00:45:52,875 --> 00:45:55,083
Θα λείψει σε όλους μας.
608
00:45:55,166 --> 00:45:57,083
Ήταν πολύ καλός άνθρωπος.
609
00:45:57,166 --> 00:45:59,708
Ήταν πολύ καλός άνθρωπος.
610
00:46:16,958 --> 00:46:18,000
Σαντιά…
611
00:46:22,083 --> 00:46:24,666
-Ποια είσαι;
-Η Ακάνσα.
612
00:46:26,208 --> 00:46:27,708
Συνάδελφος του Άστικ.
613
00:46:28,791 --> 00:46:30,625
-Τα συλλυπητήριά μου…
-Ακάνσα.
614
00:46:31,916 --> 00:46:34,875
Ακάνσα, θέλω να σου μιλήσω.
615
00:46:36,333 --> 00:46:39,666
Μαμά, βρήκα μερικά
επαγγελματικά έγγραφα του Άστικ.
616
00:46:39,750 --> 00:46:41,250
Θα τα δώσω στην Ακάνσα.
617
00:46:57,458 --> 00:46:58,375
Παρακαλώ, κάθισε.
618
00:47:18,250 --> 00:47:19,833
Ποια έγγραφα εννοείς;
619
00:47:41,125 --> 00:47:42,875
Ο Άστικ την είχε φυλαγμένη.
620
00:47:48,875 --> 00:47:50,375
Τον αγαπούσες πολύ, έτσι;
621
00:47:58,041 --> 00:47:59,416
Δεν το είχα υποψιαστεί.
622
00:48:04,750 --> 00:48:06,291
Δεν είναι…
623
00:48:08,750 --> 00:48:10,208
Δεν είναι αυτό που νομίζεις.
624
00:48:12,666 --> 00:48:13,666
Ποτέ δεν…
625
00:48:18,958 --> 00:48:21,083
Ο Άστικ δεν σε απάτησε ποτέ.
626
00:48:21,166 --> 00:48:23,125
Ποιος ο λόγος να λες ψέματα τώρα;
627
00:48:23,208 --> 00:48:24,916
Δεν λέω ψέματα.
628
00:48:30,708 --> 00:48:31,875
Αγαπιόμασταν.
629
00:48:33,416 --> 00:48:34,750
Μετά που παντρευτήκατε,
630
00:48:35,541 --> 00:48:37,291
ήμασταν μόνο συνάδελφοι.
631
00:48:39,041 --> 00:48:39,916
Τίποτα άλλο.
632
00:48:51,000 --> 00:48:52,500
Πόσο καιρό τον γνώριζες;
633
00:48:56,166 --> 00:48:57,750
Ήμασταν μαζί στο κολέγιο.
634
00:48:59,541 --> 00:49:00,750
Από το πρώτο έτος.
635
00:49:03,125 --> 00:49:05,250
Πιάσαμε δουλειά στην ίδια εταιρεία.
636
00:49:05,333 --> 00:49:07,041
Γιατί δεν τον παντρεύτηκες;
637
00:49:08,791 --> 00:49:10,333
Οι γονείς μας διαφωνούσαν.
638
00:49:11,250 --> 00:49:13,416
Τον αρνήθηκες για την οικογένειά σου;
639
00:49:14,583 --> 00:49:17,416
Εσύ τον παντρεύτηκες
για την οικογένειά σου.
640
00:49:19,583 --> 00:49:21,375
Όμως σε αγαπούσε ακόμα.
641
00:49:22,708 --> 00:49:25,041
Ακόμα και τώρα φύλαγε τη φωτογραφία σου.
642
00:49:26,208 --> 00:49:27,166
Κι εσύ;
643
00:49:40,416 --> 00:49:41,333
Συγγνώμη.
644
00:49:44,791 --> 00:49:45,791
Ακάνσα,
645
00:49:47,333 --> 00:49:50,750
ξέρω ότι δεν έχω το δικαίωμα
να σε ανακρίνω.
646
00:49:52,541 --> 00:49:55,458
Όμως αυτός
που μου χρωστάει εξηγήσεις, έχει…
647
00:49:59,208 --> 00:50:01,625
Και ζωντανός να ήταν, τι να του έλεγα;
648
00:50:03,750 --> 00:50:05,583
Σπάνια μιλούσαμε.
649
00:50:12,375 --> 00:50:14,041
Είχαμε διαφορετικά γούστα.
650
00:50:19,416 --> 00:50:21,541
Μια φορά, του χάρισα ένα πουκάμισο,
651
00:50:22,458 --> 00:50:23,833
ένα όμορφο εμπριμέ.
652
00:50:25,916 --> 00:50:30,083
Δεν το φόρεσε ούτε μία φορά.
Προτιμούσε τα πουκάμισα του γραφείου.
653
00:50:31,416 --> 00:50:32,458
Επίσημα.
654
00:50:34,083 --> 00:50:34,916
Μπλε.
655
00:50:35,708 --> 00:50:36,958
Το αγαπημένο του χρώμα.
656
00:50:39,416 --> 00:50:41,541
Σαντιά, τι είναι αυτά στο κρεβάτι;
657
00:50:42,541 --> 00:50:43,541
Μπλε…
658
00:50:45,291 --> 00:50:47,541
Το χρώμα του Άστικ ήταν το μπλε.
659
00:50:48,583 --> 00:50:52,500
Όλα του τα πουκάμισα, τα μπλουζάκια…
Όλα είναι μπλε.
660
00:51:03,750 --> 00:51:05,041
Είχε δίκιο.
661
00:51:06,291 --> 00:51:07,125
Ποια;
662
00:51:24,541 --> 00:51:28,791
"Ακάνσα Ρόι. Αντιπρόεδρος μάρκετινγκ".
663
00:51:33,750 --> 00:51:35,708
Το σάλι σου είναι στο κρεβάτι.
664
00:51:47,416 --> 00:51:48,625
Άκου.
665
00:51:55,916 --> 00:51:57,208
Τι είναι;
666
00:51:58,666 --> 00:51:59,791
Ο Άστικ…
667
00:52:02,708 --> 00:52:04,375
Όλα θα πάνε καλά.
668
00:52:06,041 --> 00:52:08,708
Ο γκούρου τζι είπε "Όλα θα πάνε καλά.
669
00:52:09,750 --> 00:52:11,791
Ο θεός μας δοκιμάζει.
670
00:52:12,541 --> 00:52:15,041
Πρέπει να δεχτούμε το θέλημά του".
671
00:52:25,875 --> 00:52:27,333
Σε παρακαλώ, άκουσέ με.
672
00:52:34,000 --> 00:52:35,000
Τι είναι;
673
00:52:35,583 --> 00:52:38,250
Άφησε πίσω πολλές δουλειές στη μέση.
674
00:52:40,791 --> 00:52:42,708
Πώς θα τα φέρουμε βόλτα εμείς;
675
00:52:43,416 --> 00:52:46,375
Προπαντός με το στεγαστικό δάνειο.
676
00:52:47,250 --> 00:52:48,333
Γι' αυτό…
677
00:52:50,750 --> 00:52:53,500
δεν πας να πεις στον γκούρου τζι σου…
678
00:52:56,000 --> 00:52:57,750
να στείλει πίσω τον Άστικ;
679
00:53:00,125 --> 00:53:01,625
Για να πληρώσει τα δάνεια.
680
00:53:42,750 --> 00:53:43,750
Θ' ανοίξω εγώ.
681
00:53:50,500 --> 00:53:51,458
Αλόκ.
682
00:53:52,875 --> 00:53:55,083
Επιτρέπεται να βγεις απ' το δωμάτιο;
683
00:53:56,583 --> 00:53:58,958
Γιατί; Θα το πεις στον θείο Παπού;
684
00:53:59,041 --> 00:54:00,416
Τι με νοιάζει εμένα;
685
00:54:02,625 --> 00:54:05,916
Εντάξει. Σου έχω μια επείγουσα δουλειά.
686
00:54:06,583 --> 00:54:07,750
Ακούω.
687
00:54:10,833 --> 00:54:14,875
Πρέπει να δώσουμε την αναγγελία θανάτου
του Άστικ στις εφημερίδες.
688
00:54:15,458 --> 00:54:18,041
Ο μπαμπάς μου ζήτησε
να τη γράψω στα Αγγλικά.
689
00:54:18,666 --> 00:54:21,791
Είπα να την κοιτάξεις κι εσύ.
690
00:54:22,583 --> 00:54:23,416
Διάβασέ τη.
691
00:54:25,500 --> 00:54:27,250
Γιατί δεν τη διαβάζεις εσύ;
692
00:54:27,958 --> 00:54:32,666
Όχι, διάβασέ την εσύ.
Δεν βγάζω τα γράμματά σου.
693
00:54:32,750 --> 00:54:35,875
Μοιάζουν σαν ίχνη μεθυσμένου μυρμηγκιού
με μελάνι στα πόδια.
694
00:54:37,166 --> 00:54:40,166
Έλα τώρα. Δεν είναι τόσο χάλια.
695
00:54:49,416 --> 00:54:50,583
Έγραψα…
696
00:54:50,666 --> 00:54:52,875
"Με βαθιά λύπη, σας πληροφορούμε…"
697
00:54:52,958 --> 00:54:54,916
Όχι "λύπη". "Οδύνη".
698
00:54:55,000 --> 00:54:56,166
"Οδύνη…"
699
00:54:56,958 --> 00:54:58,708
Οδύ… νη.
700
00:54:59,833 --> 00:55:00,791
Σημαίνει λύπη.
701
00:55:01,333 --> 00:55:03,125
Οδύνη.
702
00:55:03,875 --> 00:55:07,750
"Με βαθιά οδύνη σας πληροφορούμε
για τον θάνατο του σεβαστού…"
703
00:55:07,833 --> 00:55:09,500
Άλλαξέ το σε "απώλεια".
704
00:55:10,458 --> 00:55:12,416
Ν' αλλάξω το "οδύνη";
705
00:55:13,333 --> 00:55:16,375
Όχι. Τον "θάνατο" σε "απώλεια".
Δεν ακούγεται καλά.
706
00:55:21,416 --> 00:55:24,916
Ναι. Γράψε. Α-Π…
707
00:55:28,958 --> 00:55:31,333
"Με βαθιά οδύνη σας πληροφορούμε
708
00:55:31,416 --> 00:55:33,708
για την απώλεια του σεβαστού Άστικ Γκιρί…"
709
00:55:33,791 --> 00:55:34,958
Όχι "σεβαστού".
710
00:55:36,458 --> 00:55:37,416
"Λατρεμένου".
711
00:55:39,125 --> 00:55:42,041
Λατρεμένες λέμε τις κοπέλες.
712
00:55:43,750 --> 00:55:45,666
Το λέμε και για τα αγόρια.
713
00:55:49,333 --> 00:55:53,000
"Λατρεμένου Άστικ Γκιρί".
714
00:55:53,083 --> 00:55:56,708
Άκου. Άσε μου το τετράδιό σου.
Θα το γράψω σωστά.
715
00:55:57,458 --> 00:55:58,750
Εντάξει.
716
00:56:00,250 --> 00:56:02,583
Πρέπει να το στείλουμε αύριο το πρωί.
717
00:56:04,083 --> 00:56:04,958
Εντάξει.
718
00:56:12,083 --> 00:56:13,083
Κουνιάδα…
719
00:56:15,041 --> 00:56:17,750
Πες μου αν χρειαστείς τίποτα.
720
00:56:27,875 --> 00:56:29,291
Σταμάτα εδώ.
721
00:56:30,916 --> 00:56:34,541
-Σαντιά, θα έρθω μαζί σου.
-Όχι. Θα τα καταφέρω. Πήγαινε εσύ.
722
00:56:41,416 --> 00:56:42,416
Συγγνώμη.
723
00:56:42,500 --> 00:56:45,875
Πήρα να σε συναντήσω μέσα στη βδομάδα.
Θα είχες δουλειά, έτσι;
724
00:56:45,958 --> 00:56:47,583
Όχι, δεν πειράζει.
725
00:56:50,041 --> 00:56:51,666
Κάθισε. Παρακαλώ, κάθισε.
726
00:56:53,791 --> 00:56:56,416
Κι εγώ θέλω να σου μιλήσω.
727
00:56:57,166 --> 00:56:59,416
Αλήθεια; Για ποιο θέμα;
728
00:57:01,000 --> 00:57:02,541
Αισθάνομαι πολύ ένοχη.
729
00:57:03,500 --> 00:57:04,875
Πίστεψέ με, Σαντιά…
730
00:57:04,958 --> 00:57:07,791
Ελάχιστα μιλούσαμε
από τότε που παντρευτήκατε.
731
00:57:08,625 --> 00:57:09,916
Ούτε εμείς μιλούσαμε πολύ.
732
00:57:10,708 --> 00:57:12,916
Υπέθεσα πως έτσι πρέπει να 'ναι.
733
00:57:13,000 --> 00:57:15,250
Οι νέοι ερωτεύονται μόνο στο κολέγιο.
734
00:57:16,375 --> 00:57:18,791
Εγώ δεν μπόρεσα. Φοβόμουν πολύ.
735
00:57:18,875 --> 00:57:19,916
Νόμιζα…
736
00:57:21,583 --> 00:57:23,916
πως ούτε ο Άστικ κατανοούσε τον έρωτα.
737
00:57:31,791 --> 00:57:35,541
Τώρα που σε γνώρισα,
κατάλαβα πως ήταν πολύ ρομαντικός.
738
00:57:36,125 --> 00:57:37,333
Δεν ήταν;
739
00:57:44,500 --> 00:57:45,458
Κυρία, τι θα πάρετε;
740
00:57:47,083 --> 00:57:48,250
Ναι…
741
00:57:49,333 --> 00:57:50,291
Ένα καπουτσίνο.
742
00:57:50,375 --> 00:57:52,666
-Ναι, Σαντιά;
-Το ίδιο.
743
00:57:52,750 --> 00:57:54,041
Δύο καπουτσίνο.
744
00:57:54,125 --> 00:57:55,000
Εντάξει, κυρία.
745
00:57:58,541 --> 00:57:59,791
Πες μου.
746
00:58:00,375 --> 00:58:02,791
Δεν θα νιώσω άσχημα, το υπόσχομαι.
747
00:58:04,625 --> 00:58:09,000
Στις προσωπικές στιγμές…
δεν εκφραζόταν πολύ,
748
00:58:09,833 --> 00:58:15,708
όμως του αγίου Βαλεντίνου,
κάρτες, μηνύματα στο WhatsApp, email…
749
00:58:15,791 --> 00:58:17,750
Ένα σωρό ρομαντικές σαχλαμάρες.
750
00:58:19,250 --> 00:58:20,916
Βλεπόσασταν στο γραφείο;
751
00:58:24,833 --> 00:58:26,833
Βγαίνατε και ραντεβού, έτσι;
752
00:58:29,583 --> 00:58:30,875
Πριν να…
753
00:58:33,500 --> 00:58:35,208
Πριν να παντρευτείτε.
754
00:58:36,250 --> 00:58:38,000
Πού πηγαίνατε μαζί;
755
00:58:41,041 --> 00:58:42,541
Γιατί με ρωτάς;
756
00:58:43,541 --> 00:58:44,708
Δεν ξέρω.
757
00:58:45,541 --> 00:58:47,125
Θέλω μόνο να μάθω.
758
00:58:48,750 --> 00:58:50,583
Πού πηγαίνατε μαζί;
759
00:58:51,125 --> 00:58:54,125
Τι συζητούσατε; Τα πάντα.
760
00:58:55,375 --> 00:58:56,791
Ήμουν η γυναίκα του.
761
00:58:58,541 --> 00:59:01,208
Σε ρωτώ για να μοιραστούμε αναμνήσεις.
762
00:59:03,208 --> 00:59:04,708
Αν είναι δυνατόν.
763
00:59:27,541 --> 00:59:33,750
Υποφέρω πιο λίγο
764
00:59:40,625 --> 00:59:45,250
Δεν είμαι ξένη πια
765
00:59:46,375 --> 00:59:51,750
Η καρδιά μου άνοιξε
766
00:59:51,833 --> 00:59:53,916
Σε καινούριες ελπίδες
767
00:59:54,041 --> 00:59:55,458
-Γεια σου, κυρία.
-Καλημέρα.
768
00:59:58,208 --> 01:00:02,125
Δεν είμαι ξένη πια
769
01:00:02,208 --> 01:00:03,500
ΑΣΤΙΚ ΓΚΙΡΙ
770
01:00:03,583 --> 01:00:07,208
Δεν είμαι ξένη πια
771
01:00:07,833 --> 01:00:12,000
Έχω καινούριες ελπίδες
772
01:00:12,083 --> 01:00:17,875
Αυτές οι μικρές χαρές
773
01:00:17,958 --> 01:00:21,583
Κρύβονταν μέσα μου
774
01:00:26,791 --> 01:00:30,250
Δεν είμαι ξένη πια
775
01:00:30,333 --> 01:00:34,250
Αγαπώ τη ζωή μου τώρα
776
01:01:02,625 --> 01:01:04,166
Είναι ο γκούρου τζι της Ουσά.
777
01:01:04,250 --> 01:01:05,083
Ναι.
778
01:01:05,625 --> 01:01:07,583
Εγώ σκέφτηκα να τον καλέσουμε.
779
01:01:07,666 --> 01:01:10,833
Ένα εδάφιο από το Μπαγκαβάτ Γκίτα
ηρεμεί τον ταραγμένο νου.
780
01:01:10,916 --> 01:01:12,750
-Ηλίθιε.
-Γιατί με χτυπάς;
781
01:01:12,833 --> 01:01:17,375
Τι επιτυγχάνει;
Να λάβει τη δύναμη της πίστης στον Βίσνου.
782
01:01:18,416 --> 01:01:20,666
Έχει μια θεία αύρα.
783
01:01:21,416 --> 01:01:22,291
Αύρα;
784
01:01:30,000 --> 01:01:36,916
Γεια σου, πουλάκι
785
01:01:38,375 --> 01:01:44,791
Γεια σου, πουλάκι
786
01:01:44,875 --> 01:01:51,708
Μου λες καινούρια λόγια
787
01:01:52,208 --> 01:01:56,500
Η καρδιά μου χαμογελά χωρίς λόγο
788
01:01:56,583 --> 01:02:03,333
Η καρδιά μου σπαρταρά
789
01:02:03,416 --> 01:02:07,916
Τρελή και πεισματάρα
790
01:02:08,500 --> 01:02:14,875
Εγώ αρνήθηκα, εκείνος δέχτηκε
791
01:02:14,958 --> 01:02:17,791
Η λιακάδα και οι σκιές
792
01:02:17,875 --> 01:02:23,708
Έγιναν ένα τώρα
793
01:02:23,791 --> 01:02:29,041
Βρήκα έναν δρόμο
794
01:02:29,125 --> 01:02:33,458
Που οδηγεί σ' εσένα
795
01:02:33,541 --> 01:02:37,625
Έχω καινούριες ελπίδες τώρα
796
01:02:37,708 --> 01:02:43,291
Αυτές οι μικρές χαρές
797
01:02:43,791 --> 01:02:47,541
Κρύβονταν μέσα μου
798
01:02:52,625 --> 01:02:55,833
Δεν είμαι ξένη πια
799
01:02:55,916 --> 01:03:00,416
Αγαπώ τη ζωή μου τώρα
800
01:03:15,458 --> 01:03:18,916
Αντιτί, άκου με, σε παρακαλώ. Τι έπαθες;
801
01:03:19,000 --> 01:03:20,541
Σου είπα, όχι στα χείλη.
802
01:03:22,041 --> 01:03:24,416
Ναι, αλλά έτσι κάνουν, εντάξει;
803
01:03:24,500 --> 01:03:26,166
Βασικά, είμαστε συγγενείς.
804
01:03:26,250 --> 01:03:29,583
Ναι, αλλά πολύ μακρινά ξαδέρφια, έτσι;
805
01:03:31,083 --> 01:03:33,625
Σωστό αυτό. Εντάξει, αλλά μόνο μία φορά.
806
01:03:47,791 --> 01:03:48,708
Είναι κλύσμα.
807
01:03:50,916 --> 01:03:53,083
Ηρεμεί τους στομαχόπονούς της.
808
01:03:55,333 --> 01:03:57,000
Να πλύνεις τα χέρια σου μετά.
809
01:03:57,958 --> 01:03:58,791
Ναι.
810
01:03:59,541 --> 01:04:02,333
Ο πατέρας σου είπε
να κάτσεις με τη γιαγιά;
811
01:04:02,416 --> 01:04:05,791
-Όχι, εγώ ήθελα.
-Ουσά!
812
01:04:06,958 --> 01:04:10,125
-Παρακαλώ, άσε με να την ταΐσω.
-Δεν θα τα καταφέρεις.
813
01:04:10,208 --> 01:04:13,208
-Ουσά!
-Έρχομαι, περίμενε λίγο.
814
01:04:13,875 --> 01:04:15,416
Μαμά, έχεις ένα αντιόξινο;
815
01:04:15,500 --> 01:04:17,750
Το στομάχι της Νάζια πονάει.
816
01:04:17,833 --> 01:04:20,375
Ναι, θα σου δώσω το χάπι σε λίγο.
817
01:04:20,458 --> 01:04:23,083
Θα ταΐσεις τη γιαγιά, σε παρακαλώ;
818
01:04:23,166 --> 01:04:25,208
-Με φωνάζει με επιμονή.
-Ουσά!
819
01:04:29,291 --> 01:04:30,666
Ουσά!
820
01:04:32,625 --> 01:04:34,708
Θα στείλεις πάνω φαΐ για τον Αλόκ;
821
01:04:35,541 --> 01:04:39,250
Ζήτα να μας σερβίρουν κι εμάς.
Πέρασε η ώρα.
822
01:04:44,333 --> 01:04:46,166
-Κύριε Γκιρί.
-Ναι.
823
01:04:47,458 --> 01:04:49,458
Αυτό που έγινε ήταν θλιβερό.
824
01:04:49,541 --> 01:04:53,833
Τώρα, όμως, πρέπει να συγκεντρωθούμε
στο μέλλον της Σαντιά.
825
01:04:54,416 --> 01:04:56,750
Η Σαντιά έχει όλη τη ζωή μπροστά της.
826
01:04:56,833 --> 01:04:58,000
Γιατί να ζήσει μόνη;
827
01:04:58,958 --> 01:05:03,708
Είμαστε ανοιχτόμυαλοι
σε αυτά τα πράματα. Ορίστε.
828
01:05:03,791 --> 01:05:05,708
Άλλωστε, ζούμε σε σύγχρονη εποχή.
829
01:05:05,791 --> 01:05:09,000
Αν η Σαντιά το επιθυμεί,
ας ξαναπαντρευτεί.
830
01:05:10,666 --> 01:05:13,458
-Τι ανοησίες λες, Ταρούν;
-Δεν είναι ανοησίες.
831
01:05:13,541 --> 01:05:17,791
Η Σαντιά είναι καλή κοπέλα
με καλή μόρφωση.
832
01:05:18,333 --> 01:05:20,083
Εύκολα θα βρει γαμπρούς.
833
01:05:26,458 --> 01:05:29,875
Υπάρχουν πολλές ιστοσελίδες
για διαζευγμένους και χήρους.
834
01:05:31,416 --> 01:05:33,041
Αν το εγκρίνεις,
835
01:05:33,125 --> 01:05:36,041
μπορώ να της δημιουργήσω ένα προφίλ.
836
01:05:40,125 --> 01:05:40,958
Ουσά.
837
01:05:43,166 --> 01:05:44,333
Πρέπει να χόρτασε.
838
01:05:46,375 --> 01:05:47,375
Κυρία Σαντιά.
839
01:06:04,083 --> 01:06:06,750
-Άκρη. Είστε στη μέση του δρόμου.
-Πέρνα.
840
01:06:22,583 --> 01:06:23,458
Παρτσούν.
841
01:06:24,458 --> 01:06:25,916
Αυτό το κουδούνι έβαλες;
842
01:06:26,000 --> 01:06:29,750
Θείε, μου έδωσες 50 ρουπίες.
Αυτό παίρνεις με 50 ρουπίες.
843
01:06:29,833 --> 01:06:31,291
"Αυτό παίρνεις με 50 ρουπίες".
844
01:06:32,416 --> 01:06:34,541
Τζούμρι, για δες ποιος είναι.
845
01:06:39,458 --> 01:06:40,375
Σιμπού!
846
01:06:41,208 --> 01:06:42,500
Να δω ποιος είναι;
847
01:06:43,291 --> 01:06:45,625
Όχι, να πάει η Τζούμρι. Κάτσε μαζί μου.
848
01:06:45,708 --> 01:06:48,500
Ο ιερέας έστειλε τη λίστα
για την αγρυπνία.
849
01:06:48,583 --> 01:06:50,583
Θα σου την εξηγήσω.
850
01:06:50,666 --> 01:06:51,791
Παρακαλώ, πέρασε.
851
01:07:05,708 --> 01:07:09,458
-Αν δεν καταλαβαίνεις…
-Θείε, λέει πως ήρθε για τη Σαντιά.
852
01:07:09,541 --> 01:07:12,166
Γεια, είμαι ο Μ.Κ. Αρορά.
853
01:07:12,250 --> 01:07:14,375
Κύριε Αρορά. Γεια σου!
854
01:07:14,458 --> 01:07:16,166
Γεια σου, κε Γκανσιάμ. Πώς είσαι;
855
01:07:16,250 --> 01:07:18,833
Ωραία. Εγώ επικοινώνησα μαζί σου.
856
01:07:18,916 --> 01:07:19,833
Ναι.
857
01:07:19,916 --> 01:07:21,083
-Παρακαλώ, κάθισε.
-Ναι.
858
01:07:23,250 --> 01:07:27,458
Αδερφέ, από δω ο κος Μ.Κ. Αρορά
από την IndiaFirst Life Insurance.
859
01:07:29,000 --> 01:07:29,958
Ναι.
860
01:07:30,041 --> 01:07:32,833
Έφερα μερικά έγγραφα
για να τα υπογράψει η κα Σαντιά.
861
01:07:33,416 --> 01:07:34,250
Γιατί;
862
01:07:34,333 --> 01:07:38,000
Ο Άστικ Γκιρί αγόρασε
ασφάλεια ζωής από εμάς.
863
01:07:38,083 --> 01:07:40,250
Αξίας πέντε εκατομμυρίων ρουπιών.
864
01:07:40,875 --> 01:07:43,583
Όρισε δικαιούχο τη σύζυγό του Σαντιά.
865
01:07:43,666 --> 01:07:47,958
Γι' αυτό πρέπει να υπογράψει
ορισμένα έγγραφα για να λάβει την επιταγή.
866
01:07:48,708 --> 01:07:50,625
Ποιος άλλος είναι δικαιούχος;
867
01:07:50,708 --> 01:07:52,625
Οι γονείς του, ασφαλώς.
868
01:07:53,375 --> 01:07:54,333
Όχι.
869
01:07:56,416 --> 01:07:59,625
Η δικαιούχος είναι μόνο μία.
Η σύζυγός του, η Σαντιά Γκιρί.
870
01:08:02,416 --> 01:08:05,875
-Η Σαντιά… Θα φωνάξω τη Σαντιά.
-Ναι, ευχαριστώ.
871
01:08:11,250 --> 01:08:14,791
Έλα γρήγορα.
Κάποιος σπουδαίος ήρθε να σε δει.
872
01:08:14,875 --> 01:08:16,750
Μητέρα, τι κάνεις;
873
01:08:16,833 --> 01:08:19,708
Περιμένει κάτω με τους άλλους.
Το μαντήλι! Γρήγορα.
874
01:08:19,791 --> 01:08:21,166
Νάζια! Μαμά!
875
01:08:27,416 --> 01:08:28,250
Γεια, κα Σαντιά.
876
01:08:28,333 --> 01:08:30,666
Τα ειλικρινή μου συλλυπητήρια.
877
01:08:30,750 --> 01:08:32,833
Η εταιρεία μας δηλώνει τη στήριξή της.
878
01:08:33,916 --> 01:08:35,291
-Παρακαλώ, κάθισε.
-Ναι.
879
01:08:39,541 --> 01:08:40,583
Κάνε πιο κει.
880
01:08:44,750 --> 01:08:45,583
Κάθισε.
881
01:08:49,583 --> 01:08:52,708
Ο σύζυγός σου αγόρασε ασφάλεια
πέντε εκατομμυρίων ρουπιών.
882
01:08:54,125 --> 01:08:55,333
Έκανα τα απαραίτητα…
883
01:08:55,416 --> 01:08:56,416
{\an8}Η ΑΠΟΖΗΜΙΩΣΗ ΕΓΚΡΙΘΗΚΕ
884
01:08:56,500 --> 01:08:58,375
{\an8}και έχω τα έντυπα μαζί μου.
885
01:09:01,291 --> 01:09:02,333
Ναι.
886
01:09:03,041 --> 01:09:08,041
Θα ήθελα να τα διαβάσεις
και να τα υπογράψεις.
887
01:09:08,125 --> 01:09:10,041
Ορίστε.
888
01:09:10,125 --> 01:09:12,583
Σπρώξε το τραπέζι πιο κοντά, παρακαλώ.
889
01:09:13,291 --> 01:09:15,166
Νάζια, πάρε το ποτήρι με το νερό.
890
01:09:16,250 --> 01:09:17,458
Τζούμρι.
891
01:09:19,375 --> 01:09:20,208
Ναι;
892
01:09:20,291 --> 01:09:21,791
Πάρε το νερό, παρακαλώ.
893
01:09:22,833 --> 01:09:25,000
Στυλό. Έχεις στυλό;
894
01:09:25,083 --> 01:09:27,625
-Έχει κανείς στυλό;
-Κύριε Γκιρίς, ένα στυλό.
895
01:09:27,708 --> 01:09:30,458
Στυλό; Κάπου μέσα είναι.
896
01:09:32,083 --> 01:09:33,958
Στυλό… Φέρε ένα.
897
01:09:34,041 --> 01:09:35,333
Εγώ έχω στυλό.
898
01:09:52,083 --> 01:09:54,333
Υπόγραψε εδώ, παρακαλώ.
899
01:10:07,000 --> 01:10:07,833
Τι;
900
01:10:08,541 --> 01:10:12,291
Γκανσιάμ, σε εμπιστευτήκαμε σαν δικό μας.
901
01:10:12,375 --> 01:10:14,000
Γιατί φταίω εγώ;
902
01:10:14,583 --> 01:10:16,958
Ο Άστικ επέλεξε τη Σαντιά, όχι εγώ.
903
01:10:17,041 --> 01:10:19,375
Ας μας πληροφορούσες νωρίτερα.
904
01:10:19,458 --> 01:10:21,041
Ποια θα ήταν η διαφορά;
905
01:10:21,125 --> 01:10:25,375
Και νωρίτερα να το ξέρατε,
ο δικαιούχος δεν θα άλλαζε.
906
01:10:26,583 --> 01:10:27,708
Και υπέθεσα…
907
01:10:28,791 --> 01:10:32,208
ότι ο Άστικ θα σας είχε πει
ότι η Σαντιά είναι δικαιούχος.
908
01:10:32,291 --> 01:10:33,541
Γιος σας ήταν.
909
01:10:33,625 --> 01:10:35,208
Μην τον ακούς αυτόν.
910
01:10:35,291 --> 01:10:37,500
Όλη μέρα βλέπει ταινίες με εγκλήματα
911
01:10:37,583 --> 01:10:40,750
και δεν βλέπει τα εγκλήματα
που γίνονται στο σπίτι του.
912
01:10:40,833 --> 01:10:42,958
Αυτό δεν είναι έγκλημα, σεβάσμιε.
913
01:10:45,541 --> 01:10:49,583
Η Σαντιά εξαρτιόταν από τον Άστικ,
γι' αυτό την έκανε δικαιούχο.
914
01:10:50,208 --> 01:10:52,083
"Την έκανε δικαιούχο".
915
01:10:52,166 --> 01:10:54,916
Κι εσύ; Δεν εξαρτιόσουν από εκείνον;
916
01:10:56,041 --> 01:11:01,000
Ο Άστικ έβγαζε καλά λεφτά
και γι' αυτό βγήκες στη σύνταξη εσύ.
917
01:11:01,916 --> 01:11:05,750
Με το εφάπαξ σου πλήρωσε
την πρώτη δόση του καινούριου σπιτιού.
918
01:11:06,333 --> 01:11:08,625
Τώρα, πώς θα πληρώσεις
τις υπόλοιπες δόσεις;
919
01:11:08,708 --> 01:11:09,916
Μην ανησυχείς για μένα.
920
01:11:11,250 --> 01:11:13,791
Δόξα τω θεώ, έχω ακόμα αυτό το πατρικό.
921
01:11:14,416 --> 01:11:15,875
Αλήθεια; Αυτό το πατρικό;
922
01:11:15,958 --> 01:11:18,375
Συνέχεια στα δικαστήρια τρέχεις γι' αυτό.
923
01:11:19,541 --> 01:11:22,125
Άσ' τον, Ταρούν, μιλάς σε ντουβάρι.
924
01:11:22,208 --> 01:11:24,291
Νομίζει πως είναι δισεκατομμυριούχος.
925
01:11:25,000 --> 01:11:27,333
Ξέρω πως δεν είμαι δισεκατομμυριούχος.
926
01:11:31,541 --> 01:11:34,041
Όσο ζούσε ο Άστικ,
είχα δύναμη και στήριξη.
927
01:11:35,583 --> 01:11:37,208
Τώρα που ο Άστικ χάθηκε…
928
01:11:38,291 --> 01:11:41,083
τίποτα δεν μπορεί να γίνει.
929
01:11:41,166 --> 01:11:42,500
Δεν είναι αλήθεια.
930
01:11:43,458 --> 01:11:44,416
Στην Ινδία είμαστε.
931
01:11:44,958 --> 01:11:46,708
Θαύματα συμβαίνουν κάθε μέρα.
932
01:11:47,708 --> 01:11:49,333
Να μιλήσουμε στον κο Αρορά.
933
01:11:49,916 --> 01:11:51,916
Γιατί; Τι θα κάνει;
934
01:11:52,000 --> 01:11:53,458
Εσύ μην ανακατεύεσαι.
935
01:11:54,041 --> 01:11:56,791
Σιμπού, πολλά είναι ακόμα
στο χέρι του Αρορά.
936
01:11:56,875 --> 01:11:58,333
Πάμε να τον βρούμε. Έλα.
937
01:11:59,291 --> 01:12:02,291
Ακόμα εδώ είστε; Τι συμβαίνει;
938
01:12:03,083 --> 01:12:04,791
Τίποτα, κε Πάντι.
939
01:12:04,875 --> 01:12:07,625
Εξηγούσα την τελετουργία της…
940
01:12:07,708 --> 01:12:11,125
Εννοώ, της αγρυπνίας.
Παρακαλώ, έλα κοντά μας.
941
01:12:15,958 --> 01:12:17,916
-Συννυφάδα;
-Ναι.
942
01:12:18,000 --> 01:12:20,250
Ξέρεις τι πέρασε απ' το μυαλό μου;
943
01:12:20,333 --> 01:12:21,291
Τι;
944
01:12:22,916 --> 01:12:24,375
Το Dolly Ki Doli.
945
01:12:25,208 --> 01:12:26,500
Τι είναι αυτό;
946
01:12:26,583 --> 01:12:30,625
Dolly Ki Doli. Είναι μια ταινία
που πρωταγωνιστεί η Σονάμ Καπούρ.
947
01:12:31,416 --> 01:12:33,333
Λες να έχω χρόνο για ταινίες;
948
01:12:34,125 --> 01:12:35,791
Τι ξεχωριστό έχει αυτή η ταινία;
949
01:12:36,333 --> 01:12:37,416
Η Σονάμ Καπούρ,
950
01:12:37,500 --> 01:12:39,958
τη νύχτα που τη δέχονται στην οικογένεια,
951
01:12:40,041 --> 01:12:44,000
τους τα κλέβει όλα και το σκάει
πριν ολοκληρώσει τον γάμο.
952
01:12:47,583 --> 01:12:49,666
Και κανείς άλλος να μην την έχει δει,
953
01:12:49,750 --> 01:12:52,708
η μαμά της Σαντιά πρέπει να την έχει δει.
954
01:12:59,875 --> 01:13:01,791
Μην τρως όλα τα φιστίκια. Δώσε μου.
955
01:13:03,666 --> 01:13:05,958
Θέλεις να σου σιδερώσω τα ρούχα;
956
01:13:06,875 --> 01:13:09,166
Όχι. Τα σιδέρωσε η Νάζια το πρωί.
957
01:13:10,916 --> 01:13:13,833
-Πού είναι;
-Πήγε να φάει με τον Παρτσούν.
958
01:13:16,166 --> 01:13:18,166
Τα πεθερικά σου είναι οπισθοδρομικά.
959
01:13:19,750 --> 01:13:22,583
Ακόμα και το φλιτζάνι της
το βάζουν χωριστά.
960
01:13:25,375 --> 01:13:28,583
Πρόσεξες πριν πώς σε κοιτούσαν όλοι
961
01:13:28,666 --> 01:13:31,041
όταν υπέγραφες τα χαρτιά της ασφάλειας;
962
01:13:31,125 --> 01:13:34,208
Μαμά, πολλές σαπουνόπερες βλέπεις.
963
01:13:39,833 --> 01:13:42,000
Δεν νομίζω πως πρέπει να μείνεις εδώ.
964
01:13:43,125 --> 01:13:46,333
Είσαι μορφωμένη.
Μπορείς να ξαναφτιάξεις τη ζωή σου.
965
01:13:48,750 --> 01:13:50,708
Έλα στο σπίτι μετά την αγρυπνία.
966
01:13:51,625 --> 01:13:53,416
Θα σκεφτούμε τι θα κάνουμε.
967
01:14:07,416 --> 01:14:08,333
Σαντιά.
968
01:14:09,250 --> 01:14:10,291
Θέλεις τσάι;
969
01:14:11,041 --> 01:14:11,875
Ναι.
970
01:14:19,291 --> 01:14:21,083
Πού είναι οι γονείς σου;
971
01:14:21,166 --> 01:14:22,750
Ζουν στο Δελχί.
972
01:14:23,583 --> 01:14:24,750
Εδώ μένω μόνη.
973
01:14:26,291 --> 01:14:27,708
Μόνη.
974
01:14:34,833 --> 01:14:35,666
Ζάχαρη;
975
01:14:36,625 --> 01:14:38,000
Πολλή.
976
01:14:55,125 --> 01:14:56,541
Σ' αρέσει το τσάι αγιουρβέδα;
977
01:14:56,625 --> 01:14:58,000
Το μισώ.
978
01:15:06,916 --> 01:15:08,250
Το είδα εδώ, γι' αυτό…
979
01:15:18,041 --> 01:15:19,750
Το αγαπημένο τσάι του Άστικ.
980
01:15:27,291 --> 01:15:28,333
Πάμε πάνω.
981
01:15:35,208 --> 01:15:36,666
Η κρεβατοκάμαρά μου.
982
01:15:40,000 --> 01:15:42,750
Αυτή είναι η αγαπημένη μου γωνιά.
983
01:15:47,458 --> 01:15:49,166
Περνάω πολλές ώρες εδώ.
984
01:15:52,958 --> 01:15:54,041
Δεν είναι ωραία;
985
01:15:55,083 --> 01:15:56,166
Είναι πολύ ωραία.
986
01:15:57,791 --> 01:15:59,208
Όλα είναι πολύ ωραία.
987
01:15:59,291 --> 01:16:00,416
Αυτή η θέα.
988
01:16:01,750 --> 01:16:03,041
Το σπίτι σου.
989
01:16:04,166 --> 01:16:05,416
Η κρεβατοκάμαρά σου.
990
01:16:08,041 --> 01:16:09,291
Κι αυτό το κρεβάτι.
991
01:16:11,541 --> 01:16:12,916
Είναι όλα υπέροχα.
992
01:16:18,750 --> 01:16:20,291
Σε ποια πλευρά κοιμόταν ο Άστικ;
993
01:16:21,125 --> 01:16:23,750
-Τι;
-Κοιμόσασταν μαζί, έτσι;
994
01:16:25,541 --> 01:16:28,625
-Σαντιά, σε παρακαλώ.
-Θα μου πεις;
995
01:16:28,708 --> 01:16:30,041
Μη.
996
01:16:30,125 --> 01:16:32,958
Εξαιτίας σου,
ο Άστικ δεν μπορούσε να με ερωτευτεί.
997
01:16:34,291 --> 01:16:35,958
Τι είναι αυτά που λες;
998
01:16:37,083 --> 01:16:38,833
Δεν είμαι ηλίθια, Ακάνσα.
999
01:16:39,416 --> 01:16:43,541
Καταλαβαίνω. Ακόμα και μετά τον γάμο μας,
ο Άστικ δεν με πλησίαζε.
1000
01:16:43,625 --> 01:16:46,083
Δεν μιλούσαμε ποτέ πραγματικά.
1001
01:16:46,166 --> 01:16:48,875
Δεν έβλεπα στα μάτια του
να μ' αγαπάει. Γιατί;
1002
01:16:49,583 --> 01:16:51,500
Επειδή ικανοποιούσες τις ανάγκες του.
1003
01:16:51,583 --> 01:16:52,416
Σταμάτα.
1004
01:16:54,041 --> 01:16:55,458
Αυτό ήθελες να μάθεις μόνο;
1005
01:16:56,625 --> 01:16:58,166
Ποτέ του δεν σε απάτησε.
1006
01:17:02,333 --> 01:17:03,750
Δεν ήταν τέτοιος άνδρας.
1007
01:17:11,000 --> 01:17:12,416
Πράγματι αγαπιόμασταν.
1008
01:17:14,625 --> 01:17:16,208
Αγαπιόμασταν πολύ.
1009
01:17:18,500 --> 01:17:20,500
Ποτέ σου δεν θα το καταλάβεις.
1010
01:17:22,416 --> 01:17:25,208
Είσαι στενόμυαλη, Σαντιά.
1011
01:17:26,458 --> 01:17:27,875
Σε λυπάμαι.
1012
01:17:29,083 --> 01:17:32,958
Μακάρι να είχες ανακαλύψει
τον πραγματικό Άστικ.
1013
01:17:47,541 --> 01:17:50,208
Άλλοτε αιώνες
Άλλοτε μια στιγμή
1014
01:17:50,291 --> 01:17:53,125
Άλλοτε δύσκολα
Άλλοτε εύκολα
1015
01:17:54,083 --> 01:17:56,625
Άλλοτε με μούτρα
Άλλοτε με ψέματα
1016
01:17:56,708 --> 01:17:59,250
Άλλοτε ολοκληρωμένος
Άλλοτε κομματιασμένος
1017
01:17:59,916 --> 01:18:02,583
Άλλοτε μια πυλογαμπίδα
Άλλοτε ένα αστέρι
1018
01:18:02,666 --> 01:18:05,125
Άλλοτε λίγοτερο
Άλλοτε περισσότερο
1019
01:18:07,875 --> 01:18:11,125
Η ζωή μιλά γλυκά
1020
01:18:13,166 --> 01:18:16,250
Αλλά γεύση έχει πικρή
1021
01:18:21,041 --> 01:18:23,666
Σιγά σιγά, λίγο λίγο
1022
01:18:23,750 --> 01:18:26,291
Όλες οι ελπίδες γκρεμίζονται λίγο λίγο
1023
01:18:26,375 --> 01:18:29,041
Είμαστε όλοι τόσο αφελείς
Δεν καταλαβαίνουμε
1024
01:18:29,125 --> 01:18:31,416
Το τσίρκο αυτής της ζωής
1025
01:18:31,500 --> 01:18:34,416
Σιγά σιγά, λίγο λίγο
1026
01:18:34,500 --> 01:18:36,750
Όλες οι ελπίδες γκρεμίζονται λίγο λίγο
1027
01:18:37,333 --> 01:18:39,791
Είμαστε τόσο αφελείς
Δεν καταλαβαίνουμε
1028
01:18:39,875 --> 01:18:45,500
-Το τσίρκο αυτής της ζωής
-Τρέλα, τρέλα
1029
01:18:45,583 --> 01:18:49,708
Ο καλόγερος περιπλανιέται
1030
01:18:49,791 --> 01:18:52,416
Ψάχνοντας διαμάντια στις ερημιές
1031
01:18:52,500 --> 01:18:56,125
Τρέλα, τρέλα
1032
01:18:56,208 --> 01:19:02,750
-Ο καλόγερος περιπλανιέται
-Να υπήρχε ξόρκι που γιατρεύει τον πόνο
1033
01:19:02,833 --> 01:19:08,541
-Τρέλα, τρέλα
-Το μυαλό μια μαριονέτα, ένα παιχνίδι
1034
01:19:09,291 --> 01:19:13,958
Ο καλόγερος περιπλανιέται
Αφήνοντας τις σχέσεις πίσω του
1035
01:19:15,708 --> 01:19:18,041
Είμαι ο βαφέας
Είμαι ο αγγειοπλάστης
1036
01:19:18,125 --> 01:19:21,083
Είμαι το μίσος
Είμαι η αγάπη
1037
01:19:21,875 --> 01:19:24,000
Μέσα μου είναι όλη η αλήθεια
1038
01:19:24,625 --> 01:19:27,583
Είμαι το σωματίδιο
Είμαι ο κόσμος
1039
01:19:27,666 --> 01:19:30,375
Θα εκτελέσει τελετές αναγέννησης
1040
01:19:30,458 --> 01:19:33,125
Θα κάψει το πνεύμα μας
1041
01:19:35,416 --> 01:19:39,000
Λουλούδια θα ανθίσουν στα νεκροταφεία
1042
01:19:40,916 --> 01:19:44,250
Θα κάνει μαγικά σαν αυτά
1043
01:19:48,875 --> 01:19:51,583
Σιγά σιγά, λίγο λίγο
1044
01:19:51,666 --> 01:19:54,166
Όλες οι ελπίδες γκρεμίζονται λίγο λίγο
1045
01:19:54,250 --> 01:19:57,083
Είμαστε τόσο αφελείς
Δεν καταλαβαίνουμε
1046
01:19:57,166 --> 01:19:59,625
Το τσίρκο αυτής της ζωής
1047
01:19:59,708 --> 01:20:02,291
Σιγά σιγά, λίγο λίγο
1048
01:20:02,375 --> 01:20:04,916
Όλες οι ελπίδες γκρεμίζονται λίγο λίγο
1049
01:20:05,000 --> 01:20:07,625
Είμαστε τόσο αφελείς
Δεν καταλαβαίνουμε
1050
01:20:07,708 --> 01:20:10,166
Το τσίρκο αυτής της ζωής
1051
01:20:10,250 --> 01:20:13,833
Τρέλα, τρέλα
1052
01:20:13,916 --> 01:20:17,583
Ο καλόγερος περιπλανιέται
1053
01:20:17,666 --> 01:20:20,250
Ψάχνοντας διαμάντια στις ερημιές
1054
01:20:20,333 --> 01:20:24,291
Τρέλα, τρέλα
1055
01:20:24,375 --> 01:20:29,541
-Ο καλόγερος περιπλανιέται
-Τα δάκρυα ασήμι, ο πόνος χρυσός
1056
01:20:29,625 --> 01:20:30,958
Ή ηλιαχτίδα ή σκοτάδι
1057
01:20:31,041 --> 01:20:37,208
-Τρέλα, τρέλα
-Το μυαλό μια μαριονέτα, ένα παιχνίδι
1058
01:20:37,291 --> 01:20:38,625
Ο καλόγερος περιπλανιέται
1059
01:20:39,875 --> 01:20:42,000
Αφήνοντας τις σχέσεις πίσω του
1060
01:20:50,875 --> 01:20:55,708
Η σημερινή είναι η δέκατη μέρα πένθους.
Σήμερα ο Άστικ ολοκληρώνεται πάλι.
1061
01:20:55,791 --> 01:20:56,916
Τη δέκατη τρίτη μέρα,
1062
01:20:57,000 --> 01:21:00,375
η ψυχή του Άστικ θα αναχωρήσει
για να βρει τους προγόνους του.
1063
01:21:00,458 --> 01:21:03,208
Τώρα μπορείς να βάλεις στο νερό
τις προσφορές.
1064
01:21:21,916 --> 01:21:25,625
Τώρα λέμε στον Άστικ ότι δέκα μέρες
1065
01:21:25,708 --> 01:21:29,083
"Φροντίσαμε να σου αφήνουμε
φαγητό και νερό".
1066
01:21:30,166 --> 01:21:36,708
Τώρα προσευχόμαστε στον θεό
να οδηγήσει την ψυχή του στον ουρανό.
1067
01:21:36,791 --> 01:21:40,291
Αλόκ, αν έχεις την καλοσύνη,
ελευθέρωσε τον αδερφό σου.
1068
01:21:56,041 --> 01:21:57,125
Σαντιά.
1069
01:21:59,291 --> 01:22:00,333
Τι έπαθες;
1070
01:22:04,125 --> 01:22:06,083
Συγχώρησα τον Άστικ.
1071
01:22:12,166 --> 01:22:13,750
Τώρα θέλω να κλάψω.
1072
01:22:14,708 --> 01:22:17,083
Αλλά νιώθω και μια μεγάλη πείνα.
1073
01:22:17,625 --> 01:22:20,083
Τι; Σταμάτα!
1074
01:22:27,541 --> 01:22:28,541
Μπαχαρικά,
1075
01:22:29,166 --> 01:22:35,291
στρώματα, κουβέρτες, 3,084…
1076
01:22:37,708 --> 01:22:38,583
Ζάχαρη.
1077
01:22:38,666 --> 01:22:39,708
-Πεθερέ.
-Τι;
1078
01:22:43,333 --> 01:22:45,458
Έκανα κάποιο λάθος;
1079
01:22:46,125 --> 01:22:47,125
Όχι, παιδί μου.
1080
01:22:50,958 --> 01:22:55,083
Έκανα… λίγα λογιστικά.
1081
01:22:57,875 --> 01:23:00,125
Στάσου να σε βοηθήσω.
1082
01:23:00,708 --> 01:23:02,916
Θα διαβάζω τους αριθμούς. Εσύ υπολόγιζε.
1083
01:23:07,708 --> 01:23:09,208
Όλα είναι για την αγρυπνία;
1084
01:23:20,083 --> 01:23:23,708
Είκοσι κιλά ρύζι… 1,160.
1085
01:23:25,375 --> 01:23:28,958
Δεκαπέντε κιλά βούτυρο κλαριφιέ… 6,960.
1086
01:23:29,833 --> 01:23:33,958
Δώδεκα κιλά φακές… 1,200.
1087
01:23:36,291 --> 01:23:39,875
Σκηνή Nawabi… 6,080.
1088
01:23:40,625 --> 01:23:42,833
Όχι, για την ακρίβεια, 6,088.
1089
01:23:51,041 --> 01:23:52,458
Ξόδεψες πολλά χρήματα.
1090
01:24:00,875 --> 01:24:02,041
Μπορείς να φύγεις.
1091
01:24:07,958 --> 01:24:09,458
Θα κανονίσω τα υπόλοιπα.
1092
01:24:35,583 --> 01:24:41,041
INDIAFIRST
ΑΣΦΑΛΕΙΕΣ ΖΩΗΣ
1093
01:24:41,125 --> 01:24:44,416
Λοιπόν, κε Αρορά. Τι σκέφτεσαι;
1094
01:24:47,125 --> 01:24:49,458
Δεν έχω τίποτα να σκεφτώ. Καταλάβετέ το.
1095
01:24:50,125 --> 01:24:53,000
Δεν γίνεται τίποτα.
Σας το είπα επανειλημμένως.
1096
01:24:59,916 --> 01:25:01,583
Στο χέρι σου είναι.
1097
01:25:01,666 --> 01:25:05,125
Αν θέλεις ένα δώρο,
θα το τακτοποιήσει ο αδερφός μου.
1098
01:25:10,333 --> 01:25:16,500
Κύριε Γκιρί, ήρθες για να προδώσεις
τη χήρα του γιου σου δωροδοκώντας με;
1099
01:25:32,083 --> 01:25:34,291
Θέλουμε να σου πούμε κάτι.
1100
01:25:34,375 --> 01:25:35,833
Ναι, τι είναι;
1101
01:25:38,333 --> 01:25:40,416
Νάζια, μας αφήνεις λίγο;
1102
01:25:41,833 --> 01:25:42,708
Βεβαίως.
1103
01:25:56,333 --> 01:25:57,333
Αδερφέ…
1104
01:25:57,875 --> 01:26:03,291
Άκου. Περίμενε.
1105
01:26:06,375 --> 01:26:09,333
Αδερφέ, σε παρακαλώ, μη γίνεσαι τόσο…
1106
01:26:09,416 --> 01:26:13,000
Μην τολμήσεις να μου μιλήσεις.
Αυτό που έκανες ήταν λάθος.
1107
01:26:13,083 --> 01:26:15,625
Δεν έκανα λάθος. Γι' αυτό δεν ήρθαμε;
1108
01:26:18,375 --> 01:26:21,041
Σοβαρά τώρα; Γιατί μου θύμωσε;
1109
01:26:21,125 --> 01:26:22,791
Να το υπενθυμίσεις στον θείο.
1110
01:26:23,375 --> 01:26:26,708
Ναι. Εντάξει, πρέπει να κλείσω.
1111
01:26:38,041 --> 01:26:40,250
Δεν έπρεπε να τους είχα ακούσει.
1112
01:26:41,416 --> 01:26:43,125
Νιώθω πολύ ταπεινωμένος.
1113
01:26:44,541 --> 01:26:45,791
Ξέχνα το.
1114
01:26:47,708 --> 01:26:49,500
Μα γιατί να το ξεχάσω;
1115
01:26:52,000 --> 01:26:53,208
Ο Ταρούν…
1116
01:26:55,041 --> 01:26:57,083
ήθελε να δωροδοκήσω τον ασφαλιστή.
1117
01:26:58,125 --> 01:27:01,041
Αν το μάθει κανείς, θα πεθάνω από ντροπή.
1118
01:27:01,125 --> 01:27:03,958
-Κανένας δεν θα το μάθει.
-Τι εννοείς;
1119
01:27:04,041 --> 01:27:07,916
Τώρα έγινε. Ξέχνα το. Ηρέμησε.
1120
01:27:08,708 --> 01:27:12,291
Σταμάτησες να ψάλλεις τελευταία.
Γι' αυτό θυμώνεις εύκολα.
1121
01:27:13,791 --> 01:27:16,000
Ο Άστικ έφυγε…
1122
01:27:19,958 --> 01:27:22,916
και μας άφησε να τακτοποιήσουμε
αυτό το χάος.
1123
01:27:25,291 --> 01:27:29,333
Όλα θα πάνε καλά. Πίστεψέ με.
1124
01:27:31,583 --> 01:27:33,375
Μίλησα στη Σαντιά.
1125
01:27:35,125 --> 01:27:37,041
Η Ρασμί με πλησίασε.
1126
01:27:44,750 --> 01:27:51,083
Άκουσέ με ήρεμα.
Είπε ότι η Σαντιά αρέσει στον Άντιτια.
1127
01:27:51,166 --> 01:27:54,458
Γι' αυτό, αν είμαστε σύμφωνοι και…
1128
01:27:56,416 --> 01:27:57,416
Και;
1129
01:27:57,500 --> 01:27:59,208
Και το επιθυμεί η Σαντιά…
1130
01:28:00,541 --> 01:28:02,833
ο Άντιτια θέλει να την παντρευτεί.
1131
01:28:02,916 --> 01:28:03,750
Και…
1132
01:28:06,458 --> 01:28:10,625
Μίλησες… απευθείας στη Σαντιά;
1133
01:28:11,416 --> 01:28:13,833
Ναι, ανησυχώ για το μέλλον της.
1134
01:28:27,458 --> 01:28:28,583
Και πόσα…
1135
01:28:30,583 --> 01:28:33,625
ζήτησες από τα πέντε εκατομμύρια;
1136
01:28:35,416 --> 01:28:38,375
Έτσι σε συμβούλεψε ο γκούρου τζι σου
να ξεπληρώσουμε;
1137
01:28:43,458 --> 01:28:44,875
Συνωμοτώντας με τη Ρασμί.
1138
01:28:49,833 --> 01:28:53,041
Πήγες στο ασφαλιστικό γραφείο
από απελπισία, έτσι;
1139
01:28:57,916 --> 01:28:59,416
Δεν πειράζει όμως.
1140
01:29:01,333 --> 01:29:04,458
Αν μπορέσεις να βρεις άλλον τρόπο,
πες μου κι εμένα.
1141
01:29:07,875 --> 01:29:09,416
Μέχρι τότε όμως…
1142
01:29:11,125 --> 01:29:13,458
απλώς θα συναντηθεί με τον Άντιτια.
1143
01:29:13,541 --> 01:29:15,583
Η τελική απόφαση είναι δική της.
1144
01:29:36,500 --> 01:29:39,208
Γιαγιά, ώρα για την άσκησή σου.
1145
01:29:50,041 --> 01:29:51,125
Το δεξί χέρι.
1146
01:29:57,291 --> 01:29:59,333
Η μαμά λέει…
1147
01:30:00,125 --> 01:30:01,166
Μια στιγμή.
1148
01:30:01,833 --> 01:30:06,333
Έχεις πρόθεση να με παντρευτείς.
1149
01:30:06,416 --> 01:30:09,083
Τη χήρα του ξαδέρφου σου;
1150
01:30:12,083 --> 01:30:15,250
Ναι. Έχει δίκιο.
1151
01:30:17,083 --> 01:30:18,291
Μα γιατί;
1152
01:30:19,208 --> 01:30:21,375
Επειδή μου αρέσεις.
1153
01:30:29,333 --> 01:30:30,708
Γιαγιά!
1154
01:30:40,416 --> 01:30:43,625
Άκου. Δεν έχω πείρα σε αυτά.
1155
01:30:44,500 --> 01:30:45,750
Θα σου το πω απλά.
1156
01:30:46,625 --> 01:30:48,416
Ο γάμος χωρίς έρωτα
1157
01:30:48,500 --> 01:30:50,166
είναι σαν να τρως επιδόρπιο…
1158
01:30:51,875 --> 01:30:53,291
πριν σερβιριστεί το γεύμα.
1159
01:30:54,666 --> 01:30:57,625
Ασχολείσαι με τα τρόφιμα.
Το καταλαβαίνεις αυτό, έτσι;
1160
01:30:58,291 --> 01:30:59,291
Ναι, αλλά…
1161
01:31:00,625 --> 01:31:02,333
Εγώ σ' ερωτεύτηκα.
1162
01:31:11,458 --> 01:31:12,416
Λοιπόν…
1163
01:31:14,666 --> 01:31:15,833
θα με παντρευτείς;
1164
01:31:20,666 --> 01:31:22,875
Τι γυρεύεις εδώ, αδερφέ;
1165
01:31:22,958 --> 01:31:26,166
Ο Παρτσούν κι ο Αλόκ κρύβονται εδώ
για να καπνίσουν.
1166
01:31:29,916 --> 01:31:33,583
Σου έβγαλα να πιεις
απ' το ακριβό μπουκάλι.
1167
01:31:35,333 --> 01:31:37,583
Δες το ποτό σου. Σωστή η αναλογία;
1168
01:31:41,000 --> 01:31:42,416
Είναι τέλεια.
1169
01:31:44,416 --> 01:31:47,666
Είμαστε σε πένθος,
αλλιώς θα σου έδινα συγχαρητήρια.
1170
01:31:49,083 --> 01:31:51,416
Γιατί να με συγχαρείς;
1171
01:31:51,500 --> 01:31:55,666
Θέλουμε το καλύτερο για τη Σαντιά.
Αυτό είναι όλο.
1172
01:31:55,750 --> 01:31:58,666
Το καλύτερο για τη Σαντιά
είναι καλύτερο για σένα.
1173
01:32:03,208 --> 01:32:04,791
Ο Άντιτια θέλει εστιατόριο;
1174
01:32:06,000 --> 01:32:07,500
Αυτό ελπίζει να κάνει.
1175
01:32:07,583 --> 01:32:09,208
Τώρα δεν θα χρειαστεί δάνειο.
1176
01:32:17,666 --> 01:32:20,125
Ελπίζω να συμφωνείτε με τον Σιβέντρα.
1177
01:32:20,208 --> 01:32:21,541
Μην τσακωθείτε μετά.
1178
01:32:22,125 --> 01:32:25,250
Δεν είναι εύκολο να συνεννοείσαι
με τον σεβάσμιο Σιβέντρα,
1179
01:32:25,875 --> 01:32:30,083
όμως… η Ρασμί και η Ουσά
το έχουν συζητήσει.
1180
01:32:32,708 --> 01:32:35,625
Το δίκαιο είναι τα λεφτά
να μείνουν στην οικογένεια.
1181
01:32:36,250 --> 01:32:40,333
-Η Σαντιά συμφώνησε, έτσι;
-Ναι. Μίλησαν οι δυο τους.
1182
01:32:46,583 --> 01:32:48,916
Τώρα είναι όλα εντάξει.
1183
01:32:52,666 --> 01:32:54,166
Έχασες το μυαλό σου;
1184
01:32:57,333 --> 01:32:59,333
Δέχτηκες να παντρευτείς τον Άντιτια;
1185
01:33:01,083 --> 01:33:02,916
-Τι;
-Βιάζεσαι πολύ;
1186
01:33:07,708 --> 01:33:10,250
-Ποιος σου το 'πε;
-Όλοι το ξέρουν.
1187
01:33:12,541 --> 01:33:14,416
Ας με ρωτούσες τουλάχιστον.
1188
01:33:15,041 --> 01:33:17,583
Εμένα θέλει να παντρευτεί, μαμά.
Όχι εσένα.
1189
01:33:17,666 --> 01:33:19,333
Δεν είναι ώρα για ειρωνείες.
1190
01:33:20,458 --> 01:33:21,750
Μη γίνεσαι ανόητη.
1191
01:33:22,791 --> 01:33:25,916
Δεν ενδιαφέρεται για σένα,
αλλά για τα λεφτά της ασφάλειας.
1192
01:33:27,000 --> 01:33:28,708
Για ν' ανοίξει εστιατόριο.
1193
01:33:33,375 --> 01:33:35,541
Δεν θέλεις να με δεις ευτυχισμένη, έτσι;
1194
01:33:40,041 --> 01:33:41,458
Τόσο άχρηστη είμαι;
1195
01:33:42,541 --> 01:33:44,375
Δεν θα με αγαπήσουν για μένα;
1196
01:33:49,083 --> 01:33:52,333
Εντάξει. Κάνε όπως νομίζεις.
1197
01:33:52,916 --> 01:33:54,541
Τώρα πια είσαι μεγάλη.
1198
01:33:57,000 --> 01:33:59,166
Εγώ θέλω να σε προστατέψω.
1199
01:34:11,625 --> 01:34:14,625
-Φεύγεις αύριο το βράδυ;
-Αν θέλεις, φεύγω και τώρα.
1200
01:34:17,666 --> 01:34:22,458
Έλα, Νάζια, να με βοηθήσεις
να μαζέψω τις βαλίτσες.
1201
01:34:29,416 --> 01:34:31,000
Θεία, περίμενε! Έρχομαι!
1202
01:34:42,666 --> 01:34:43,750
Κουνιάδα.
1203
01:34:45,958 --> 01:34:47,166
Ναι, Αλόκ.
1204
01:34:48,416 --> 01:34:50,333
Το λάπτοπ του Άστικ είναι κάπου εδώ;
1205
01:34:51,375 --> 01:34:52,333
Ναι, εδώ είναι.
1206
01:34:52,916 --> 01:34:55,791
Μάλλον δεν σου χρειάζεται εσένα.
Μπορώ να το πάρω;
1207
01:35:00,000 --> 01:35:01,583
Ναι, πάρ' το.
1208
01:35:06,208 --> 01:35:08,791
Ο φορτιστής είναι δίπλα του.
Πάρε κι αυτόν.
1209
01:35:12,916 --> 01:35:16,000
Θα πας κι εσύ αύριο το πρωί
για την τελετή;
1210
01:35:16,083 --> 01:35:19,583
Αύριο είναι η αγρυπνία.
Ελπίζω να το θυμάσαι.
1211
01:35:20,208 --> 01:35:22,291
Όλοι οι άλλοι μάλλον το ξέχασαν.
1212
01:35:22,375 --> 01:35:24,583
Δείχνουν ότι ετοιμάζονται να γιορτάσουν.
1213
01:35:39,208 --> 01:35:42,083
Κουνιάδα, γιατί τον παντρεύεσαι;
1214
01:35:43,583 --> 01:35:46,250
Κουνιάδα, πες μου, γιατί τον παντρεύεσαι;
1215
01:35:48,666 --> 01:35:49,958
Επειδή με αγαπάει.
1216
01:35:51,458 --> 01:35:52,416
Όχι.
1217
01:35:54,166 --> 01:35:56,041
Ξέρεις πως δεν σε αγαπάει αληθινά.
1218
01:35:57,541 --> 01:36:02,458
Και… επίσης ξέρεις
ποιος σε αγαπάει αληθινά.
1219
01:36:08,875 --> 01:36:12,416
Αλόκ… είμαι η κουνιάδα σου.
1220
01:36:17,500 --> 01:36:18,666
Αλόκ…
1221
01:37:01,416 --> 01:37:04,208
Τι συμβαίνει, Σαντιά;
1222
01:37:05,625 --> 01:37:07,666
Ήρθα για να συζητήσω κάτι μαζί σου.
1223
01:37:09,083 --> 01:37:10,625
Ναι, σ' ακούω.
1224
01:37:11,625 --> 01:37:12,875
Πιστεύω…
1225
01:37:14,250 --> 01:37:19,750
ότι πρέπει να γνωριστούμε πολύ καλά
πριν παντρευτούμε.
1226
01:37:25,208 --> 01:37:27,708
Αν δεν γνωρίσουμε ο ένας τον άλλον…
1227
01:37:31,166 --> 01:37:34,166
πώς γίνεται να ερωτευτούμε;
1228
01:37:36,666 --> 01:37:40,250
Δεν ξέρω καν ποιο είναι
το αγαπημένο σου χρώμα.
1229
01:37:42,125 --> 01:37:45,375
Το αγαπημένο μου χρώμα
είναι το μαύρο. Το δικό σου;
1230
01:37:48,083 --> 01:37:49,083
Το μπλε.
1231
01:38:36,291 --> 01:38:37,125
Ρίξ' το μέσα.
1232
01:38:41,875 --> 01:38:43,333
Εμπρός, Νάζια.
1233
01:38:43,416 --> 01:38:46,083
Είμαστε ανοιχτόμυαλοι σε τέτοια πράγματα.
1234
01:39:34,666 --> 01:39:37,708
Η τελετή ολοκληρώθηκε.
Προσφέρετε τα τελευταία δώρα σας.
1235
01:41:30,666 --> 01:41:31,666
Γιαγιά.
1236
01:41:34,666 --> 01:41:35,666
Γιαγιά.
1237
01:41:37,916 --> 01:41:39,916
Ξέρεις τι πάω να κάνω, έτσι;
1238
01:41:41,833 --> 01:41:42,791
Λοιπόν, άκου.
1239
01:41:43,375 --> 01:41:45,833
Ίσως συναντήσεις πρώτη τον Άστικ
στον ουρανό.
1240
01:41:48,083 --> 01:41:50,833
Σε παρακαλώ, εξήγησέ του, εντάξει;
1241
01:41:53,166 --> 01:41:55,125
Περίμενα ως την αγρυπνία.
1242
01:41:55,875 --> 01:41:58,625
Γιαγιά, αυτές οι 13 μέρες
έκαναν τη ζωή μου άνω-κάτω.
1243
01:42:01,250 --> 01:42:03,000
Όλοι νόμιζαν πως τρελάθηκα.
1244
01:42:05,333 --> 01:42:06,583
Ξέρεις κάτι όμως;
1245
01:42:08,291 --> 01:42:10,500
Όταν οι γυναίκες γίνονται σοφές,
1246
01:42:11,416 --> 01:42:13,041
ο κόσμος τις λέει τρελές.
1247
01:42:19,750 --> 01:42:22,791
Γιαγιά, κατάλαβα
ότι μόνο ένα πράγμα έχει σημασία.
1248
01:42:23,375 --> 01:42:25,416
Αν δεν πάρω τη ζωή μου στα χέρια μου…
1249
01:42:26,500 --> 01:42:28,166
άλλοι θ' αποφασίζουν για μένα.
1250
01:42:29,541 --> 01:42:31,750
Είτε μ' αρέσει είτε όχι.
1251
01:42:34,500 --> 01:42:36,791
Γι' αυτό πρέπει ν' αλλάξει κάτι, γιαγιά.
1252
01:42:45,375 --> 01:42:47,000
Γιε μου. Τι έπαθες;
1253
01:42:54,708 --> 01:42:56,500
Πες μου… Πού πηγαίνεις;
1254
01:42:57,625 --> 01:43:00,916
-Φεύγω.
-Τι εννοείς "φεύγω";
1255
01:43:17,208 --> 01:43:19,583
Τι έγινε; Γιατί έφυγε έτσι ο Άντιτια;
1256
01:43:19,666 --> 01:43:22,750
-Αρνήθηκε να παντρευτεί τη Σαντιά.
-Γιατί;
1257
01:43:25,750 --> 01:43:26,916
Η Σαντιά είναι έγκυος.
1258
01:43:28,791 --> 01:43:30,375
Το παιδί είναι του Άστικ.
1259
01:43:33,125 --> 01:43:36,166
-Ποιος το λέει;
-Το είπε η Σαντιά στον Άντιτια.
1260
01:43:36,916 --> 01:43:38,458
Η Σαντιά δεν μου είπε τίποτα.
1261
01:43:38,541 --> 01:43:40,833
Επισκεπτόταν τον γιατρό.
1262
01:43:42,875 --> 01:43:44,416
Αν νοιαζόμασταν, θα το ξέραμε.
1263
01:43:46,125 --> 01:43:49,416
Τώρα με το πένθος, πώς να μας το έλεγε;
1264
01:43:50,208 --> 01:43:51,875
Δώσε την ευχή σου, γιαγιά.
1265
01:43:53,750 --> 01:43:55,250
Θα τη χρειαστώ.
1266
01:44:03,083 --> 01:44:04,625
Να προσέχεις, γιαγιά.
1267
01:44:08,916 --> 01:44:12,166
Μαμά, δεν είναι δυνατόν.
Δεν μπορεί να είναι έγκυος.
1268
01:44:12,250 --> 01:44:14,375
Αντιτί, αυτά είναι θέματα των μεγάλων.
1269
01:44:14,458 --> 01:44:17,250
Μια στιγμή, μαμά.
Είμαι 100% σίγουρη γι' αυτό.
1270
01:44:17,333 --> 01:44:18,166
Γιατί;
1271
01:44:18,791 --> 01:44:21,583
Έχω περίοδο.
Χτες μου τέλειωσαν οι σερβιέτες.
1272
01:44:21,666 --> 01:44:23,250
Ζήτησα μία από τη Σαντιά
1273
01:44:23,333 --> 01:44:25,250
και μου είπε ότι έχει περίοδο.
1274
01:44:26,125 --> 01:44:29,291
Της είχε μείνει ένα πακέτο,
αλλά μου έδωσε δύο σερβιέτες.
1275
01:44:29,375 --> 01:44:31,250
-Έλα έξω μαζί μου.
-Άκουσέ με.
1276
01:44:31,333 --> 01:44:32,375
Αντιτί.
1277
01:44:33,166 --> 01:44:34,958
Μπαμπά, σίγουρα καταλαβαίνεις.
1278
01:44:35,041 --> 01:44:39,208
Αν η Σαντιά έχει περίοδο,
πώς γίνεται να είναι έγκυος;
1279
01:44:40,041 --> 01:44:41,166
Μα τι λέει;
1280
01:44:42,333 --> 01:44:45,291
Όλοι έγιναν ντετέκτιβ.
Το σινεμά χάλασε αυτήν τη γενιά.
1281
01:44:49,166 --> 01:44:51,708
Πάω να μιλήσω στη Σαντιά.
1282
01:44:56,083 --> 01:44:59,250
Νάζια; Σαντιά;
1283
01:45:01,000 --> 01:45:01,833
Τι έγινε;
1284
01:45:03,041 --> 01:45:04,750
Η Σαντιά δεν είναι εδώ.
1285
01:45:04,833 --> 01:45:08,333
Γιατί ανησυχείς; Κάτω θα είναι.
Πάμε να δούμε.
1286
01:45:12,708 --> 01:45:13,666
Τι είναι;
1287
01:45:13,750 --> 01:45:15,916
Ένα γράμμα από τη Σαντιά.
1288
01:45:17,625 --> 01:45:18,791
Έχει αποδέκτη εσένα.
1289
01:45:21,875 --> 01:45:25,208
Μητέρα, η μαγεία σου πέτυχε.
1290
01:45:25,291 --> 01:45:28,541
Το κακό μάτι χάθηκε. Φεύγω.
1291
01:45:29,833 --> 01:45:32,416
Και δεν είμαι έγκυος.
1292
01:45:33,083 --> 01:45:37,500
Έπρεπε να δεις τα μούτρα του Άντιτια
όταν του είπα ότι είμαι.
1293
01:45:38,791 --> 01:45:40,250
Δεν με αγαπούσε.
1294
01:45:40,958 --> 01:45:44,416
Του είπα ψέματα για να τον δοκιμάσω.
1295
01:45:46,250 --> 01:45:49,541
Μου είπες, μητέρα, ότι είμαι μορφωμένη.
1296
01:45:49,625 --> 01:45:51,125
Ότι μπορώ να είμαι ανεξάρτητη.
1297
01:45:52,250 --> 01:45:54,208
Αυτό ακριβώς θα κάνω.
1298
01:45:55,000 --> 01:45:57,583
Θα σας πάρω
μόλις φτάσω στον προορισμό μου.
1299
01:46:04,625 --> 01:46:05,875
Ουσά.
1300
01:46:24,791 --> 01:46:28,666
Πεθερά, αύριο θα περάσω
από συνέντευξη για δουλειά.
1301
01:46:29,416 --> 01:46:34,125
Φεύγω επειδή ο κόσμος θέλει ν' αποφασίζει
τι είναι καλό για τις γυναίκες,
1302
01:46:34,791 --> 01:46:38,208
όμως κανείς δεν μπαίνει στον κόπο
να ρωτήσει τις γυναίκες.
1303
01:46:39,875 --> 01:46:43,958
Όπως ο Άστικ πήρε μια νέα μορφή
αυτές τις 13 μέρες,
1304
01:46:44,500 --> 01:46:48,916
βρήκα κι εγώ
μια νέα προοπτική στη ζωή μου.
1305
01:46:50,291 --> 01:46:55,625
Ξέρω πως ό,τι έκανες,
το έκανες από καλή καρδιά.
1306
01:46:56,583 --> 01:46:57,833
Σ' ευχαριστώ γι' αυτό.
1307
01:46:57,916 --> 01:46:58,875
Παρτσούν, άκου.
1308
01:47:01,375 --> 01:47:02,958
Πού είναι η Σαντιά;
1309
01:47:03,041 --> 01:47:06,625
-Νομίζω ότι έφυγε με τη Νάζια.
-Δες αν πήγε έξω. Γρήγορα.
1310
01:47:06,708 --> 01:47:08,208
-Εντάξει.
-Γρήγορα.
1311
01:47:09,000 --> 01:47:11,416
Άφησα τα λεφτά της ασφάλειας
για τον πατέρα.
1312
01:47:11,500 --> 01:47:13,083
Επιταγή στο μαξιλάρι της γιαγιάς.
1313
01:47:14,125 --> 01:47:17,791
Δεν το λέει, όμως ο πατέρας
τα χρειάζεται πιο πολύ από μένα.
1314
01:47:17,875 --> 01:47:19,416
ΣΙΒΕΝΤΡΑ ΓΚΙΡΙ
ΠΕΝΤΕ ΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΑ
1315
01:47:23,208 --> 01:47:24,125
Ουσά.
1316
01:47:35,333 --> 01:47:38,750
Και, μαμά, τώρα θα μάθω
να βγάζω κι εγώ χρήματα.
1317
01:47:39,458 --> 01:47:43,125
Πες στον πατέρα
ότι δεν χρειάζεται να ανησυχεί για τίποτα.
1318
01:47:44,375 --> 01:47:48,500
Εγώ θα τον φροντίζω,
όπως τον φρόντιζε ο Άστικ.
1319
01:47:50,708 --> 01:47:51,958
Σαντιά.
1320
01:48:34,125 --> 01:48:35,750
Δεν περίμενα να έρθεις.
1321
01:48:37,791 --> 01:48:41,250
Συγγνώμη. Σε ταλαιπώρησα πολύ.
1322
01:48:41,916 --> 01:48:44,541
Όχι, δεν με ταλαιπώρησες. Μην ανησυχείς.
1323
01:48:46,416 --> 01:48:48,791
Σήμερα δεν θα σου ζητήσω τίποτα.
1324
01:48:50,375 --> 01:48:54,250
Αντιθέτως, θέλω να σου επιστρέψω
κάτι που είναι δικό σου.
1325
01:49:23,916 --> 01:49:27,166
-Μάθατε τίποτα;
-Ρωτήσαμε παντού. Τίποτα.
1326
01:49:31,208 --> 01:49:33,291
Ένα λεπτό, μας συγχωρείτε.
1327
01:49:33,833 --> 01:49:35,291
Αλόκ…
1328
01:49:35,375 --> 01:49:38,375
η κόρη της θείας Σαρμά
σου έστειλε αίτημα φιλίας.
1329
01:49:38,916 --> 01:49:40,333
Κάνε αποδοχή.
1330
01:49:41,083 --> 01:49:43,166
Πρόσεχε τι γράφεις στο πριβέ.
1331
01:49:43,666 --> 01:49:45,500
Τα Αγγλικά σου είναι χάλια.
1332
01:49:46,500 --> 01:49:49,041
Θα χρειαστείς καινούρια δασκάλα…
1333
01:49:49,583 --> 01:49:51,125
αφού εγώ φεύγω…
1334
01:49:51,208 --> 01:49:52,458
για να βρω δουλειά.
1335
01:49:53,458 --> 01:49:57,083
Και, ναι, παίρνω το λάπτοπ
και τον φορτιστή.
1336
01:49:57,166 --> 01:49:59,083
Τώρα θα τα χρειαστώ.
1337
01:50:13,708 --> 01:50:15,000
Πού είναι η Pepsi μου;
1338
01:50:15,708 --> 01:50:17,875
Αστειεύομαι. Να προσέχεις.
1339
01:50:17,958 --> 01:50:19,958
Κι εσύ. Στείλε μήνυμα όταν φτάσεις.
1340
01:50:20,041 --> 01:50:21,916
Θα στείλω στον Παρτσούν το κινητό σου!
1341
01:50:35,833 --> 01:50:37,916
Άνοιξε την καρδιά σου
1342
01:50:39,250 --> 01:50:41,375
Ζήσε τα όνειρά σου
1343
01:50:43,083 --> 01:50:45,125
Τα όμορφα τοπία γύρω σου
1344
01:50:46,666 --> 01:50:49,041
Σε καλούν κοντά τους
1345
01:50:52,916 --> 01:50:55,500
Τι θα πεις στους αγαπημένους σου;
1346
01:50:56,416 --> 01:50:59,208
Άσε τις επιθυμιες σου να εκπληρωθούν
1347
01:51:00,333 --> 01:51:03,166
Θα το πω σε όλο τον κόσμο
1348
01:51:03,750 --> 01:51:06,583
Άκου τις ιστορίες μου
1349
01:51:07,500 --> 01:51:10,583
Τι θα πεις στους αγαπημένους σου;
1350
01:51:11,333 --> 01:51:14,166
Άσε τις επιθυμίες σου να εκπληρωθούν
1351
01:51:15,083 --> 01:51:17,416
Θα το πω σε όλο τον κόσμο
1352
01:51:17,500 --> 01:51:19,416
Κι ας με λένε…
1353
01:51:19,500 --> 01:51:21,208
-Κι ας με λένε…
-Τρελή.
1354
01:51:24,041 --> 01:51:25,250
Τρελή
1355
01:51:27,250 --> 01:51:28,791
Τρελή
1356
01:51:30,791 --> 01:51:32,416
Τρελή
1357
01:51:34,625 --> 01:51:36,333
Τρελή
1358
01:51:50,625 --> 01:51:52,375
Πολλά χρόνια
1359
01:51:52,458 --> 01:51:54,875
Μάζευα τη χαρά μου
1360
01:51:55,541 --> 01:51:56,708
Τη χαρά μου
1361
01:51:58,083 --> 01:51:59,875
Πολέμησα με την καρδιά μου
1362
01:51:59,958 --> 01:52:02,208
Το έκανα για την καρδιά μου
1363
01:52:02,833 --> 01:52:04,375
Ναι, το έκανα
1364
01:52:04,458 --> 01:52:06,291
Άνοιξε την καρδιά σου
1365
01:52:07,916 --> 01:52:10,083
Ζήσε τα όνειρά σου
1366
01:52:11,875 --> 01:52:13,750
Τα όμορφα τοπία γύρω σου
1367
01:52:15,583 --> 01:52:17,125
Σε καλούν κοντά τους
1368
01:52:19,291 --> 01:52:20,875
Άνοιξε την καρδιά σου
1369
01:52:22,916 --> 01:52:24,750
Ζήσε τα όνειρά σου
1370
01:52:26,708 --> 01:52:28,625
Τα όμορφα τοπία γύρω σου
1371
01:52:30,375 --> 01:52:32,000
Σε καλούν κοντά τους
1372
01:52:36,291 --> 01:52:38,458
Τι θα πεις στους αγαπημένους σου;
1373
01:52:40,000 --> 01:52:42,541
Άσε τις επιθυμίες σου να εκπληρωθούν
1374
01:52:43,708 --> 01:52:46,250
Θα το πω σε όλο τον κόσμο
1375
01:52:47,041 --> 01:52:49,541
Άκου τις ιστορίες μου
1376
01:52:51,000 --> 01:52:53,583
Τι θα πεις στους αγαπημένους σου;
1377
01:52:54,750 --> 01:52:57,291
Άσε τις επιθυμίες σου να εκπληρωθούν
1378
01:52:58,416 --> 01:53:00,833
Θα το πω σε όλο τον κόσμο
1379
01:53:01,375 --> 01:53:04,583
-Κι ας με λένε…
-Τρελή
1380
01:53:07,416 --> 01:53:08,250
Τρελή
1381
01:53:10,666 --> 01:53:11,958
Τρελή
1382
01:53:14,125 --> 01:53:15,541
Τρελή
1383
01:53:17,916 --> 01:53:19,250
Τρελή
1384
01:53:22,208 --> 01:53:23,375
Τρελή
1385
01:53:25,333 --> 01:53:26,666
Τρελή
1386
01:53:28,791 --> 01:53:30,291
Τρελή
1387
01:53:32,500 --> 01:53:34,041
Τρελή
1388
01:53:36,916 --> 01:53:37,958
Τρελή
1389
01:53:40,750 --> 01:53:41,875
Τρελή
1390
01:53:44,416 --> 01:53:45,416
Τρελή
1391
01:53:49,875 --> 01:53:51,125
Τρελή
1392
01:53:54,750 --> 01:53:59,750
Υποτιτλισμός: Γιώργος Λυκούδης