1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,000 --> 00:00:44,916 EN HOMMAGE À SAMIR BANGARA - BHUPESH PANDYA 4 00:00:54,708 --> 00:00:57,666 UN FILM ORIGINAL NETFLIX 5 00:01:48,500 --> 00:01:52,083 {\an8}Le pot est suspendu là. Il y a quelques boîtes repas. 6 00:01:52,166 --> 00:01:54,333 {\an8}Je descends là. On verra bien. 7 00:01:54,666 --> 00:01:56,000 {\an8}Arrête-toi là. 8 00:01:56,541 --> 00:01:57,750 Mon Dieu. 9 00:02:00,791 --> 00:02:03,208 C'est la maison de M. Shivendra ? 10 00:02:04,083 --> 00:02:05,416 Oui. 11 00:02:11,375 --> 00:02:15,541 {\an8}SHANTI KUNJ - DEPUIS 1936 12 00:02:27,125 --> 00:02:27,958 Alok. 13 00:02:28,625 --> 00:02:30,000 Quelle classe, mon pote. 14 00:02:31,458 --> 00:02:32,833 Parchun. 15 00:02:33,333 --> 00:02:34,791 Ce n'est pas le moment. 16 00:02:37,416 --> 00:02:40,583 Il avait 27 ou 28 ans. 17 00:02:41,625 --> 00:02:42,708 Il s'appelait Astik. 18 00:02:42,791 --> 00:02:44,833 Marié depuis cinq mois seulement. 19 00:02:46,583 --> 00:02:49,750 Sandhya ? La pauvre petite est dans sa chambre. 20 00:02:49,833 --> 00:02:51,666 Elle y est depuis hier. 21 00:02:51,750 --> 00:02:54,166 Non, elle n'a pas porté malheur. 22 00:02:54,250 --> 00:02:56,833 Leurs signes astrologiques étaient compatibles. 23 00:02:56,916 --> 00:03:00,166 Maman ! Mon dentifrice est dans ta valise ? 24 00:03:00,750 --> 00:03:04,166 Elle n'est pas défaite. Demande à quelqu'un d'autre. 25 00:03:04,833 --> 00:03:06,000 C'est Achint. 26 00:03:07,541 --> 00:03:09,291 Il a bien grandi. 27 00:03:09,375 --> 00:03:10,416 Écoute. 28 00:03:10,500 --> 00:03:12,958 Je n'utilise que cette marque. 29 00:03:13,708 --> 00:03:15,458 Attends là-bas. J'arrive. 30 00:03:15,541 --> 00:03:16,583 Ça suffit. 31 00:03:16,666 --> 00:03:18,250 Les caprices d'ados… 32 00:03:18,333 --> 00:03:21,083 On vient à un enterrement, mais il pleure pour ça. 33 00:03:22,833 --> 00:03:23,958 Bonjour, Tulika. 34 00:03:38,000 --> 00:03:38,833 Sandhya… 35 00:03:41,208 --> 00:03:42,416 Comment va-t-elle ? 36 00:03:45,291 --> 00:03:48,208 Il paraît qu'elle est déprimée. 37 00:03:49,166 --> 00:03:53,375 Jiji, Gulu Didi de Bahraich au téléphone. 38 00:03:55,666 --> 00:03:59,250 La fille de la tante de Saroj, dont le mari est au gouvernement. 39 00:04:02,416 --> 00:04:05,250 Je ne peux pas l'expliquer, ça a été si soudain. 40 00:04:06,375 --> 00:04:09,875 Oui, la crémation était hier. 41 00:04:09,958 --> 00:04:13,208 Inutile d'attendre. 42 00:04:13,291 --> 00:04:16,625 Peut-être que son voyage s'arrêtait là. 43 00:04:18,166 --> 00:04:19,833 Béni soit-il par la déesse Radha. 44 00:04:20,916 --> 00:04:23,500 Oui. Il va bien aussi. 45 00:04:25,375 --> 00:04:26,750 Attention, je me douche. 46 00:04:26,833 --> 00:04:29,250 Combien par jour pour ces matelas ? 47 00:04:29,333 --> 00:04:30,291 Trente-cinq roupies. 48 00:04:34,833 --> 00:04:36,000 C'est du vol. 49 00:04:36,666 --> 00:04:40,125 Non, monsieur. M. Rizvi sait pour le décès de votre fils, 50 00:04:40,208 --> 00:04:42,791 il vous a accordé une remise de 20 %. 51 00:04:44,166 --> 00:04:45,541 Je n'en veux pas. 52 00:04:48,750 --> 00:04:50,291 Mon fils est mort. 53 00:04:51,333 --> 00:04:53,125 Je ne veux pas de remise. 54 00:04:54,958 --> 00:04:57,916 Le prix normal est de 25 roupies. Je paierai. 55 00:05:00,708 --> 00:05:01,708 Sandhya… 56 00:05:04,666 --> 00:05:07,125 Oui, on est tous inquiets. 57 00:05:22,291 --> 00:05:25,791 "Il était le soleil d'un ciel étoilé." 58 00:05:27,458 --> 00:05:31,000 "Toutes nos sincères condoléances." 59 00:05:32,416 --> 00:05:34,000 "Repose en paix." 60 00:05:34,916 --> 00:05:37,125 "Que Dieu te garde…" 61 00:05:39,208 --> 00:05:40,583 "Repose en paix." 62 00:05:42,791 --> 00:05:44,208 C'est du copié collé. 63 00:05:45,541 --> 00:05:47,291 Veuillez ouvrir la porte. 64 00:05:48,583 --> 00:05:50,291 Veuillez ouvrir la porte. 65 00:05:52,666 --> 00:05:54,125 Change cette sonnette. 66 00:05:56,166 --> 00:05:57,833 Veuillez ouvrir la porte. 67 00:06:01,083 --> 00:06:02,250 Où est Sandhya ? 68 00:06:08,083 --> 00:06:09,166 Maman ! 69 00:06:21,875 --> 00:06:23,625 Papa, et Sangya et Snehu ? 70 00:06:27,250 --> 00:06:28,208 Ça suffit, maman. 71 00:06:30,291 --> 00:06:31,750 Arrête de pleurer. 72 00:06:37,208 --> 00:06:38,375 Je vais chercher du thé. 73 00:06:38,958 --> 00:06:40,291 Belle-maman. 74 00:06:40,375 --> 00:06:42,875 - Je n'en veux pas. - Bien. 75 00:06:42,958 --> 00:06:44,333 Je voudrais un soda. 76 00:06:44,916 --> 00:06:46,708 Parchun en a dans son magasin. 77 00:06:54,750 --> 00:06:56,708 Du soda, dans un moment pareil ? 78 00:07:02,791 --> 00:07:04,791 Laissez tomber, c'est pas grave. 79 00:07:05,458 --> 00:07:06,583 Mais pas de thé, merci. 80 00:07:14,166 --> 00:07:15,125 Ça va ? 81 00:07:21,541 --> 00:07:23,375 - Maman. - Oui ? 82 00:07:24,166 --> 00:07:26,916 Qui a enlevé mon lit ? 83 00:07:27,458 --> 00:07:29,041 - Aucune idée. - C'est moi. 84 00:07:33,833 --> 00:07:36,000 - Pourquoi ? - Astik est toujours là. 85 00:07:38,375 --> 00:07:40,291 L'âme reste pendant 13 jours. 86 00:07:40,375 --> 00:07:44,000 On le nourrit par le pot en terre suspendu à l'arbre, dehors. 87 00:07:44,083 --> 00:07:47,125 L'âme se libère en dix jours. 88 00:07:47,208 --> 00:07:51,500 Le treizième jour, elle sera libre et ira à Yamlok. 89 00:07:54,666 --> 00:07:56,625 Tu t'es occupé des rituels pour Astik. 90 00:07:56,708 --> 00:07:58,541 Tu dois suivre la règle des 13 jours. 91 00:07:58,625 --> 00:08:01,750 Pas de cigarettes, d'alcool ou de tabac. 92 00:08:03,083 --> 00:08:06,500 Un repas par jour sans curcuma, ail ou oignon. 93 00:08:07,916 --> 00:08:10,916 Dormir à même le sol, loin des autres. 94 00:08:16,916 --> 00:08:18,416 Personne ne m'a rien dit. 95 00:08:19,416 --> 00:08:21,458 Tu peux le faire pour ton frère ? 96 00:08:28,916 --> 00:08:31,375 Au fait, pas de sucre dans le thé de papa. 97 00:08:32,958 --> 00:08:34,208 Du calme. 98 00:08:34,291 --> 00:08:37,541 Si j'étais mort, maman n'exigerait pas ça de son Astik. 99 00:08:37,625 --> 00:08:38,458 Quoi ? 100 00:08:39,916 --> 00:08:43,416 Tu ne serais plus qu'un cadavre. 101 00:08:43,500 --> 00:08:45,208 Ça n'aurait pas d'importance. 102 00:08:49,250 --> 00:08:51,041 Allez, bouge de là. 103 00:08:55,291 --> 00:08:57,541 Je dois tout faire pour tout le monde ? 104 00:09:00,666 --> 00:09:02,750 Astik était un égoïste. 105 00:09:05,416 --> 00:09:07,541 Même mort, il pose problème. 106 00:09:10,458 --> 00:09:12,041 Sandhya est veuve. Moi, chauve. 107 00:09:12,125 --> 00:09:16,250 Et elle arrêtera de t'enseigner l'anglais. 108 00:09:18,958 --> 00:09:22,500 Au moins, elle t'apprenait quelque chose. 109 00:09:26,958 --> 00:09:28,083 Je vais le faire. 110 00:09:29,416 --> 00:09:30,333 Assieds-toi. 111 00:09:48,291 --> 00:09:50,041 Vous restez longtemps ? 112 00:09:54,250 --> 00:09:56,541 Treize jours. Au moins jusqu'à la veillée. 113 00:09:56,625 --> 00:09:57,833 Ici ? 114 00:09:57,916 --> 00:09:59,666 Oui. Pourquoi ? 115 00:10:01,416 --> 00:10:02,500 C'est impossible. 116 00:10:05,083 --> 00:10:06,958 Il n'y a que des toilettes indiennes. 117 00:10:08,083 --> 00:10:09,083 Pas d'occidentales. 118 00:10:10,250 --> 00:10:11,625 Vous ferez comment ? 119 00:10:15,000 --> 00:10:17,583 En cinq mois, je ne suis toujours pas habituée. 120 00:10:36,875 --> 00:10:39,083 Sandhya est bizarre. 121 00:10:39,166 --> 00:10:42,916 J'en suis sûre. Mais Usha Bhabhi ne dit rien. 122 00:10:43,708 --> 00:10:44,833 Janaki Didi ? 123 00:10:45,708 --> 00:10:47,958 - Tulika ? - Vous êtes arrivés quand ? 124 00:10:49,041 --> 00:10:50,333 Bonjour, Bhai Sahab. 125 00:10:50,416 --> 00:10:52,458 À l'instant. 126 00:10:52,541 --> 00:10:54,833 Shivendra Bhai Sahab nous a appelés hier. 127 00:10:54,916 --> 00:10:56,125 J'ai eu peur. 128 00:10:56,208 --> 00:10:58,666 J'ai cru que maman était partie. 129 00:11:04,666 --> 00:11:07,791 Je n'aurais jamais imaginé que ce serait Astik. 130 00:11:08,875 --> 00:11:12,541 "Des mouches aux mains de capricieux sommes-nous pour les dieux. 131 00:11:13,166 --> 00:11:14,583 "Ils tuent par plaisir." 132 00:11:17,916 --> 00:11:18,791 Shakespeare. 133 00:11:20,000 --> 00:11:23,500 Tu mémorises la poésie anglaise. 134 00:11:24,291 --> 00:11:25,791 Je ne la comprends même pas. 135 00:11:28,458 --> 00:11:30,000 Venez donc déjeuner. 136 00:11:30,083 --> 00:11:31,208 - Oui. - Bien. 137 00:11:36,708 --> 00:11:38,041 Son mari l'a quittée. 138 00:11:38,625 --> 00:11:41,875 Elle ne le dit pas, mais tout le monde sait 139 00:11:43,750 --> 00:11:45,208 qu'il est à Dubaï. 140 00:11:45,791 --> 00:11:46,666 Pas vrai, maman ? 141 00:11:47,625 --> 00:11:48,750 Usha ? 142 00:11:49,833 --> 00:11:51,000 Allons. 143 00:11:51,541 --> 00:11:53,250 Usha, c'est ta belle-fille. 144 00:11:53,750 --> 00:11:56,500 Moi, je suis ta fille, Janaki. 145 00:11:57,750 --> 00:11:59,000 Tu as tout oublié. 146 00:11:59,083 --> 00:12:00,125 Dis-moi, 147 00:12:01,000 --> 00:12:03,083 qui dort où, ici ? 148 00:12:11,333 --> 00:12:12,916 Veuillez ouvrir la porte. 149 00:12:14,166 --> 00:12:16,166 Qu'on débranche cette fichue sonnette ! 150 00:12:18,333 --> 00:12:20,000 Veuillez ouvrir la porte. 151 00:12:21,708 --> 00:12:23,583 Ouvrez la porte. 152 00:12:23,666 --> 00:12:25,041 Pardon pour… 153 00:12:26,916 --> 00:12:27,750 Namaste. 154 00:12:29,500 --> 00:12:31,125 Je suis bien chez Shivendra Giri ? 155 00:12:31,208 --> 00:12:32,416 Je suis Nazia Zaidi. 156 00:12:32,500 --> 00:12:33,333 Nazia ! 157 00:12:39,750 --> 00:12:42,625 Laissez votre valise, je m'en charge. 158 00:12:42,708 --> 00:12:43,541 D'accord. 159 00:12:50,583 --> 00:12:53,000 Nazia Zaidi. 160 00:13:03,916 --> 00:13:05,375 J'ai appris sur les réseaux. 161 00:13:05,458 --> 00:13:07,083 Ta sœur l'a posté. 162 00:13:09,083 --> 00:13:10,458 Il y a 235 commentaires. 163 00:13:13,708 --> 00:13:14,708 Bhabhi. 164 00:13:16,000 --> 00:13:19,916 Mon oncle a dit d'apporter sa valise dans votre chambre. 165 00:13:20,000 --> 00:13:20,916 Je peux ? 166 00:13:26,208 --> 00:13:27,375 Viens. 167 00:13:31,125 --> 00:13:32,166 Donne-moi ça. 168 00:13:34,750 --> 00:13:36,875 - Parchun. - Oui ? 169 00:13:37,500 --> 00:13:38,791 Le magasin est ouvert ? 170 00:13:38,875 --> 00:13:40,666 De quoi avez-vous besoin ? 171 00:13:40,750 --> 00:13:43,583 D'un soda pour Nazia. 172 00:13:45,375 --> 00:13:46,208 D'accord. 173 00:13:46,291 --> 00:13:48,500 Et d'un paquet de chips. 174 00:13:49,791 --> 00:13:50,666 Les épicées. 175 00:13:56,916 --> 00:13:58,458 Alok n'a pas aimé non plus. 176 00:13:59,625 --> 00:14:00,541 J'y vais. 177 00:14:03,750 --> 00:14:05,750 - Maman… - Ne fais pas d'histoires. 178 00:14:16,458 --> 00:14:17,583 Je te ressers ? 179 00:14:23,583 --> 00:14:25,125 Personne ne mange. 180 00:14:30,333 --> 00:14:33,250 Giri ji, demandez à Sandhya 181 00:14:34,125 --> 00:14:35,875 si elle veut bien vivre avec vous. 182 00:14:35,958 --> 00:14:36,833 Non. 183 00:14:38,333 --> 00:14:39,666 Qu'y ferait-elle ? 184 00:14:41,250 --> 00:14:42,500 C'est ici, sa maison. 185 00:14:47,166 --> 00:14:48,166 On verra plus tard. 186 00:14:49,416 --> 00:14:51,041 Elle est trop secouée. 187 00:14:51,875 --> 00:14:52,958 SPT. 188 00:14:57,250 --> 00:14:59,916 Stress post-traumatique. 189 00:15:01,416 --> 00:15:02,750 C'est psychologique. 190 00:15:03,750 --> 00:15:04,750 Un traumatisme. 191 00:15:05,583 --> 00:15:09,625 C'est normal, dans ces circonstances. 192 00:15:09,708 --> 00:15:11,500 M. Ghanshyam est banquier. 193 00:15:12,416 --> 00:15:14,916 Mais il sait tout sur tout. 194 00:15:16,583 --> 00:15:18,000 Explique-moi, Sandhya. 195 00:15:19,333 --> 00:15:22,208 Pourquoi tu fais comme si de rien n'était ? 196 00:15:34,833 --> 00:15:35,833 Nazia. 197 00:15:37,791 --> 00:15:41,125 Quand j'étais petite, on avait une chatte, Katrina. 198 00:15:42,666 --> 00:15:44,250 Une voiture l'a renversée. 199 00:15:45,791 --> 00:15:47,583 J'ai beaucoup pleuré. 200 00:15:49,083 --> 00:15:51,083 J'ai jeûné trois jours durant. 201 00:15:56,208 --> 00:15:57,750 Mais là, c'est différent. 202 00:16:01,333 --> 00:16:02,583 Je ne veux pas pleurer 203 00:16:03,208 --> 00:16:04,791 et je suis affamée. 204 00:16:05,833 --> 00:16:08,375 Franchement, j'aimerais m'enfuir. 205 00:16:08,458 --> 00:16:09,458 Mais impossible. 206 00:16:23,791 --> 00:16:26,083 Tayaji, autre chose ? 207 00:16:26,750 --> 00:16:27,875 Oui, une baffe. 208 00:16:28,708 --> 00:16:30,583 Respectez votre frère. 209 00:16:36,375 --> 00:16:37,916 C'est mieux. Allez. 210 00:16:39,250 --> 00:16:43,125 Ammi, Sandhya voudrait que je reste jusqu'à la veillée. 211 00:16:43,916 --> 00:16:45,541 Je laverai mes vêtements. 212 00:16:49,250 --> 00:16:51,125 Ou j'en emprunterai à Sandhya. 213 00:16:54,541 --> 00:16:56,458 Oui, on fait la même taille. 214 00:16:58,666 --> 00:17:00,291 Ammi, je te rappelle. 215 00:17:00,875 --> 00:17:03,125 Debout, assieds-toi. Dépêche-toi. 216 00:17:03,208 --> 00:17:06,250 Nazia, trouve du papier. 217 00:17:06,333 --> 00:17:08,125 - Tu fais quoi, maman ? - Écoute. 218 00:17:08,708 --> 00:17:12,041 Écoute-moi. Lève-toi. 219 00:17:14,291 --> 00:17:17,458 Assieds-toi, s'il te plaît. 220 00:17:19,458 --> 00:17:20,541 Oui. 221 00:17:21,208 --> 00:17:25,125 Trouve-moi une pierre ou autre pour le wok. 222 00:17:25,208 --> 00:17:26,291 Une pierre ? 223 00:17:26,833 --> 00:17:30,666 Qu'attends-tu ? Cherche, tu trouveras bien. 224 00:17:32,791 --> 00:17:34,083 Ma tante, une pierre. 225 00:17:34,166 --> 00:17:37,541 Mets le wok sur la pierre. Vite. Et déchire le journal. 226 00:17:37,625 --> 00:17:39,083 Dépêche-toi. 227 00:17:39,166 --> 00:17:40,916 Nazia, pourquoi tu obéis ? 228 00:17:41,000 --> 00:17:42,125 Laisse-la. 229 00:17:42,791 --> 00:17:44,291 Continue. 230 00:17:46,458 --> 00:17:48,375 Je l'ai su dès que je t'ai vue. 231 00:17:49,208 --> 00:17:50,666 Tu as reçu le mauvais œil. 232 00:17:51,458 --> 00:17:53,000 Mais je vais arranger ça. 233 00:17:57,958 --> 00:17:59,000 C'est ta maison. 234 00:17:59,791 --> 00:18:01,208 Impossible de te chasser. 235 00:18:01,291 --> 00:18:03,625 De quoi tu parles ? Qui compte me chasser ? 236 00:18:03,708 --> 00:18:05,458 Tu n'as aucune idée. 237 00:18:06,041 --> 00:18:07,750 S'il te plaît, ne proteste pas. 238 00:18:10,875 --> 00:18:11,875 Lève les pieds. 239 00:18:13,208 --> 00:18:16,250 Je t'en supplie, obéis. 240 00:18:23,083 --> 00:18:24,875 Tu es trop superstitieuse. 241 00:18:24,958 --> 00:18:26,708 Ça a toujours été ainsi. 242 00:18:27,208 --> 00:18:29,583 Quand je suis tombée de vélo en sixième, 243 00:18:29,666 --> 00:18:32,083 tu m'as dit la même chose. 244 00:18:32,166 --> 00:18:34,625 Tu vérifiais que je n'avais rien de cassé. 245 00:18:34,708 --> 00:18:36,500 "Qui voudra d'une handicapée ?" 246 00:18:36,583 --> 00:18:38,500 Ça te préoccupait tellement 247 00:18:38,583 --> 00:18:40,291 que tu as rendu mon vélo neuf. 248 00:18:42,000 --> 00:18:42,833 Incroyable. 249 00:18:43,916 --> 00:18:45,250 Au lieu d'un tuteur, 250 00:18:45,333 --> 00:18:47,875 j'ai eu une bague en saphir à l'auriculaire 251 00:18:48,375 --> 00:18:50,375 pour avoir de meilleures notes. 252 00:18:50,458 --> 00:18:53,333 Tu étais major de ta promo en master d'anglais. 253 00:18:53,416 --> 00:18:54,625 Oui, mais à quoi bon ? 254 00:18:54,708 --> 00:18:57,833 Tu as eu un bon mari qui gagnait 70 000 roupies par mois. 255 00:18:57,916 --> 00:18:59,041 Et maintenant ? 256 00:19:11,791 --> 00:19:12,666 Tu fais quoi ? 257 00:19:12,750 --> 00:19:14,541 On a besoin de tes larmes. 258 00:19:14,625 --> 00:19:16,708 Les morts ne pleurent pas. 259 00:19:16,791 --> 00:19:19,500 - L'esprit du démon est fort. - Arrête, maman. 260 00:19:20,916 --> 00:19:22,125 Qui c'est à cette heure ? 261 00:19:22,958 --> 00:19:25,375 Mets ça dehors, vite. 262 00:19:25,458 --> 00:19:28,375 Tu fais quoi ? 263 00:19:31,625 --> 00:19:32,791 Sandhya, ma chérie ? 264 00:19:37,666 --> 00:19:38,708 Qui est-ce ? 265 00:19:38,791 --> 00:19:39,791 Moi. 266 00:19:40,833 --> 00:19:41,875 Alka ji, c'est moi. 267 00:19:51,375 --> 00:19:53,750 Soyez forte, Alka ji. 268 00:19:58,166 --> 00:19:59,208 C'est enfumé. 269 00:19:59,291 --> 00:20:02,083 Maman, ça vient de dehors. C'est insupportable. 270 00:20:02,166 --> 00:20:04,166 Ce sont les garçons dehors. 271 00:20:04,250 --> 00:20:06,583 Ils brûlent de vieux pneus. 272 00:20:06,666 --> 00:20:07,916 Je m'en occuperai. 273 00:20:13,458 --> 00:20:16,541 Oncle Ghanshyam va… 274 00:20:17,250 --> 00:20:18,625 aller chercher… 275 00:20:28,000 --> 00:20:31,416 le certificat de décès d'Astik. 276 00:20:33,833 --> 00:20:36,333 Il doit aussi aller à la banque, 277 00:20:37,208 --> 00:20:41,958 alors il aura besoin de ses papiers et de sa carte d'identité. 278 00:20:42,541 --> 00:20:44,916 Tu peux chercher dans ses affaires ? 279 00:20:49,791 --> 00:20:51,000 Rentre. 280 00:20:54,958 --> 00:20:55,791 Bhabhi. 281 00:20:57,583 --> 00:21:01,041 Je devrais inviter Nazia à dîner. 282 00:21:01,666 --> 00:21:05,250 Pappu Tayaji dit qu'on est en deuil, 283 00:21:06,125 --> 00:21:07,541 qu'on doit rester purs. 284 00:21:24,708 --> 00:21:25,833 Tu fais quoi ? 285 00:21:29,333 --> 00:21:30,875 Tu insultes les rituels. 286 00:21:32,333 --> 00:21:34,541 Vous aussi, non ? 287 00:21:37,041 --> 00:21:40,250 Ne réponds pas. Va dans ta chambre et dors. 288 00:21:48,583 --> 00:21:51,416 Je vais vous faire goûter le meilleur biryani du monde. 289 00:21:51,500 --> 00:21:53,791 Vous n'avez jamais rien mangé de tel. 290 00:21:53,875 --> 00:21:55,916 Normal, je suis végétarienne. 291 00:21:56,000 --> 00:21:57,458 Nazia ji, vous ? 292 00:21:58,500 --> 00:22:00,375 Vous ne mangez pas de viande ? 293 00:22:00,458 --> 00:22:01,375 Non. 294 00:22:02,333 --> 00:22:04,416 Tous les Johnny ne sont pas des Depp. 295 00:22:06,833 --> 00:22:07,875 Pas de problème. 296 00:22:08,666 --> 00:22:11,166 Je connais de super restos végétariens. 297 00:22:57,541 --> 00:22:58,500 IMPÔT SUR LE REVENU 298 00:23:33,500 --> 00:23:36,041 POUR MON CHÉRI… 299 00:23:36,916 --> 00:23:42,458 Pourquoi cet instant 300 00:23:42,541 --> 00:23:47,791 Fait-il si mal 301 00:23:47,875 --> 00:23:53,291 Pourquoi suis-je 302 00:23:53,375 --> 00:23:58,625 Si fâchée contre moi-même 303 00:23:59,500 --> 00:24:04,708 Comment 304 00:24:04,791 --> 00:24:09,750 Lui demander ? 305 00:24:10,250 --> 00:24:15,375 Comment a-t-il pu me tromper ? 306 00:24:15,458 --> 00:24:21,000 Je suis fâchée contre moi-même 307 00:24:21,083 --> 00:24:25,500 J'ai des envies 308 00:24:27,083 --> 00:24:30,666 Mais j'ai peur de la vie 309 00:24:32,500 --> 00:24:36,958 Je m'élève et je m'effondre 310 00:24:37,041 --> 00:24:42,416 La vie m'en veut 311 00:24:42,500 --> 00:24:47,375 Comme une étoile filante 312 00:24:48,083 --> 00:24:53,458 {\an8}Mon cœur, tu t'éloignes 313 00:24:53,541 --> 00:24:58,708 Et tu me montres le chemin 314 00:25:02,541 --> 00:25:03,458 Bon… 315 00:25:05,208 --> 00:25:07,500 Si Sandhya veut rentrer, alors… 316 00:25:08,791 --> 00:25:10,041 demande-lui. 317 00:25:16,250 --> 00:25:18,250 On a déjà deux filles sans maris. 318 00:25:18,958 --> 00:25:21,083 Tu ne gères pas les petites choses, 319 00:25:22,208 --> 00:25:23,875 alors les grandes… 320 00:25:27,583 --> 00:25:33,000 Mes yeux 321 00:25:33,083 --> 00:25:38,541 Ne disent rien 322 00:25:38,625 --> 00:25:43,000 J'ignore 323 00:25:43,916 --> 00:25:48,208 Ce qu'ils veulent 324 00:25:49,708 --> 00:25:55,083 Les rêves 325 00:25:55,166 --> 00:26:00,541 Dont ils était remplis 326 00:26:00,625 --> 00:26:05,916 Pourquoi ont-ils disparu ? 327 00:26:06,000 --> 00:26:10,291 Comment savoir ? 328 00:26:12,333 --> 00:26:14,375 Nous avions la foi, mon Dieu. 329 00:26:18,166 --> 00:26:19,708 J'ai nommé mon fils Astik. 330 00:26:25,750 --> 00:26:29,916 J'ai des envies 331 00:26:31,125 --> 00:26:35,333 Mais j'ai peur de la vie 332 00:26:36,666 --> 00:26:41,208 Je m'élève et je m'effondre 333 00:26:41,291 --> 00:26:46,333 La vie m'en veut 334 00:26:46,750 --> 00:26:52,208 Comme une étoile filante 335 00:26:52,291 --> 00:26:57,541 Mon cœur, tu t'éloignes 336 00:26:57,625 --> 00:27:02,916 Et tu me montres le chemin 337 00:27:13,041 --> 00:27:14,833 Didi, buvez votre thé. 338 00:27:16,166 --> 00:27:18,833 Je vais le faire. Buvez votre thé. 339 00:27:18,916 --> 00:27:20,083 Merci, Jhumri. 340 00:27:21,791 --> 00:27:22,916 Bonjour. 341 00:27:23,791 --> 00:27:25,000 Bien dormi ? 342 00:27:38,916 --> 00:27:41,666 La tasse rouge est pour vous. 343 00:27:42,166 --> 00:27:44,125 Pourquoi ? C'est spécial ? 344 00:27:44,833 --> 00:27:46,291 Oui. 345 00:27:46,375 --> 00:27:48,875 Tante Usha l'a fait pour vous. 346 00:27:48,958 --> 00:27:49,875 Merci. 347 00:27:58,666 --> 00:27:59,875 C'est trop sucré ? 348 00:28:00,541 --> 00:28:01,750 Non, c'est bon. 349 00:28:01,833 --> 00:28:03,250 Ne t'en fais pas. 350 00:28:04,166 --> 00:28:06,208 Jhumri, tu peux lui en refaire ? 351 00:28:06,291 --> 00:28:08,541 Didi, je suis surchargée. 352 00:28:08,625 --> 00:28:10,583 Je dois en apporter à mamie. 353 00:28:10,666 --> 00:28:13,041 Laisse sa tasse, je vais lui apporter. 354 00:28:15,750 --> 00:28:18,083 Et donne les dossiers à maman. 355 00:28:27,291 --> 00:28:28,625 - Nazia ? - Oui ? 356 00:28:32,791 --> 00:28:34,500 Je vais donner son thé à mamie. 357 00:28:34,583 --> 00:28:36,375 Usha Chachi, tenez. 358 00:28:38,416 --> 00:28:40,166 Les papiers. 359 00:28:41,166 --> 00:28:44,333 Tu oublies tout, mon mari. 360 00:28:44,416 --> 00:28:47,416 Il fera froid sur la rive. Prends une écharpe. 361 00:28:47,500 --> 00:28:50,500 Non, il fera doux. J'ai regardé sur Internet. 362 00:28:50,583 --> 00:28:52,041 Giri ji ? 363 00:28:52,125 --> 00:28:53,541 Ne vous embêtez pas. 364 00:28:53,625 --> 00:28:55,958 On récupèrera les cendres au crématorium, 365 00:28:56,041 --> 00:28:59,250 puis on ira à Kanpur pour les répandre dans le Gange. 366 00:28:59,333 --> 00:29:00,458 Bien, allons-y. 367 00:29:01,333 --> 00:29:02,541 Vous voulez venir ? 368 00:29:03,083 --> 00:29:05,333 Quatre personnes, c'est bien assez. 369 00:29:08,416 --> 00:29:09,500 Ton portefeuille. 370 00:29:12,250 --> 00:29:13,500 Il veut que je reste. 371 00:29:17,666 --> 00:29:18,916 C'était l'accord, non ? 372 00:29:20,000 --> 00:29:21,000 Bien. 373 00:29:21,083 --> 00:29:24,375 À dans 30 minutes. 374 00:29:25,583 --> 00:29:26,708 Tu as le reçu ? 375 00:29:27,791 --> 00:29:28,875 C'est Alok qui l'a. 376 00:29:31,041 --> 00:29:32,000 Il le cherche. 377 00:29:32,083 --> 00:29:33,708 Vous êtes négligents. 378 00:29:35,250 --> 00:29:36,833 Quel reçu, Tayaji ? 379 00:29:36,916 --> 00:29:39,416 Celui du crématorium avec le numéro 380 00:29:39,500 --> 00:29:43,333 pour récupérer les cendres d'Astik. 381 00:29:43,416 --> 00:29:46,000 Ce reçu-là ? Je l'ai. 382 00:29:46,083 --> 00:29:48,833 Tu aurais pu le dire. 383 00:29:48,916 --> 00:29:51,708 On a du retard, et tu t'amuses sur ton échelle. 384 00:29:51,791 --> 00:29:54,291 Vous m'aviez dit de changer la sonnette. 385 00:29:54,375 --> 00:29:56,666 Ne réponds pas. Va voir si Alok est prêt. 386 00:29:56,750 --> 00:29:59,250 Allez ! 387 00:30:01,458 --> 00:30:02,875 Rangez-moi cette échelle ! 388 00:30:02,958 --> 00:30:03,875 Rangez-la ! 389 00:30:05,041 --> 00:30:07,125 Laissez la sonnette. L'échelle ! 390 00:30:07,833 --> 00:30:11,958 Alok, tu as mis ton pantalon ? 391 00:30:14,875 --> 00:30:16,958 C'est idiots perdent leur temps. 392 00:30:17,041 --> 00:30:19,250 Arrêtez de traîner. 393 00:30:19,333 --> 00:30:21,166 Ta famille est très désorganisée. 394 00:30:23,666 --> 00:30:26,541 Il aurait pu le dire hier qu'on ne viendrait pas. 395 00:30:26,625 --> 00:30:28,958 Je me suis levé tôt et préparé pour rien. 396 00:30:38,333 --> 00:30:39,333 Mamie. 397 00:30:41,750 --> 00:30:43,125 J'ai une chose à vous dire. 398 00:30:45,208 --> 00:30:46,833 Mais c'est un secret, d'accord ? 399 00:30:59,333 --> 00:31:00,333 Regardez. 400 00:31:01,583 --> 00:31:03,000 La copine d'Astik. 401 00:31:04,041 --> 00:31:05,708 Elle n'a rien de spécial. 402 00:31:10,916 --> 00:31:12,250 Son nez est bizarre. 403 00:31:15,666 --> 00:31:16,750 Elle n'est pas claire. 404 00:31:21,416 --> 00:31:23,166 Elle n'a pas l'air très instruite. 405 00:31:24,708 --> 00:31:26,375 Elle n'a pas de master. 406 00:31:32,000 --> 00:31:33,625 Vous la connaissez ? 407 00:31:38,708 --> 00:31:39,916 C'est qui, mamie ? 408 00:31:40,458 --> 00:31:41,583 Usha. 409 00:31:44,625 --> 00:31:47,291 Dépêche-toi, gamin. On est en retard. 410 00:31:47,375 --> 00:31:48,958 Tu as enfin ton dhoti ? 411 00:31:49,041 --> 00:31:49,958 On y va. 412 00:31:53,750 --> 00:31:54,958 Je dois faire pipi. 413 00:31:55,041 --> 00:31:58,666 Je t'avais dit de ne pas boire autant d'eau. 414 00:31:58,750 --> 00:32:00,916 Bonjour, Tarun. 415 00:32:12,125 --> 00:32:13,583 Non, fiston. 416 00:32:14,916 --> 00:32:16,916 Pas pendant le deuil. 417 00:32:18,083 --> 00:32:20,166 - C'est le fils de Tarun ? - Oui. 418 00:32:21,000 --> 00:32:21,958 Aditya. 419 00:32:23,375 --> 00:32:25,666 - Il fait quoi ? - Il ne travaille pas. 420 00:32:27,083 --> 00:32:29,208 Il veut ouvrir un restaurant. 421 00:32:29,291 --> 00:32:32,125 Il a demandé un prêt à mon mari. 422 00:32:32,208 --> 00:32:34,291 Maman, où sont les toilettes ? 423 00:32:35,125 --> 00:32:37,833 La porte en étain. 424 00:32:46,208 --> 00:32:48,750 Tarun, tu arrives tard. 425 00:32:50,875 --> 00:32:53,416 Il faut le dire à Shivendra. 426 00:32:54,666 --> 00:32:56,875 J'ignore même si ma présence est désirée. 427 00:33:00,958 --> 00:33:02,333 Mais non, Tarun. 428 00:33:03,041 --> 00:33:04,500 Laisse tomber, Bhai Sahab. 429 00:33:04,583 --> 00:33:06,625 Ce n'est pas le moment. 430 00:33:07,916 --> 00:33:09,583 Forme-t-on vraiment une famille ? 431 00:33:10,500 --> 00:33:11,625 Explique-moi. 432 00:33:12,708 --> 00:33:13,833 Demande-lui. 433 00:33:14,916 --> 00:33:15,791 M'a-t-il prévenu ? 434 00:33:16,375 --> 00:33:18,458 Un événement pareil survient, 435 00:33:19,333 --> 00:33:21,041 et il ne prévient même pas. 436 00:33:23,166 --> 00:33:24,833 Ce n'était pas intentionnel. 437 00:33:26,375 --> 00:33:28,166 Tu m'as déjà ignoré avant. 438 00:33:28,250 --> 00:33:31,250 Ça fait 15 ans. Tu m'en veux 439 00:33:31,833 --> 00:33:33,833 depuis que je travaille aux Impôts. 440 00:33:33,916 --> 00:33:36,666 Rashmi, ma femme, a créé un groupe de discussion 441 00:33:38,375 --> 00:33:40,166 qu'il a aussi quitté. 442 00:33:46,333 --> 00:33:48,791 Tu viens faire ton deuil ou te disputer ? 443 00:33:48,875 --> 00:33:50,375 C'est toi qui as commencé. 444 00:33:51,166 --> 00:33:52,541 Ça suffit. 445 00:33:52,625 --> 00:33:55,833 On en reparlera. On va chercher les cendres d'Astik. 446 00:33:55,916 --> 00:33:56,875 Je viens aussi. 447 00:33:56,958 --> 00:34:00,208 La voiture est pleine. Il fallait venir plus tôt. 448 00:34:00,291 --> 00:34:01,416 On y va. 449 00:34:01,500 --> 00:34:02,666 Bhai… 450 00:34:02,750 --> 00:34:06,208 Allez. J'espère que le chauffeur n'est pas parti. 451 00:34:08,708 --> 00:34:10,166 Tu faisais quoi ? 452 00:34:12,500 --> 00:34:13,875 Des gâteaux. 453 00:34:15,333 --> 00:34:17,208 Pousse-toi. N'importe quoi. 454 00:34:20,833 --> 00:34:22,000 Tu cherches quoi ? 455 00:34:22,541 --> 00:34:24,625 J'avais un paquet de chips. 456 00:34:25,750 --> 00:34:27,166 J'ai tout mangé hier. 457 00:34:42,541 --> 00:34:43,666 Tu veux des pani puri ? 458 00:34:45,125 --> 00:34:46,083 J'ai faim. 459 00:34:47,583 --> 00:34:49,625 Je veux sortir en manger. 460 00:34:51,250 --> 00:34:53,833 Sandhya, tu vas mal. Tu es incompréhensible. 461 00:34:53,916 --> 00:34:56,083 Pourquoi ? Astik pouvait tout faire, 462 00:34:56,166 --> 00:34:58,000 mais les pani puri, c'est bizarre ? 463 00:34:58,083 --> 00:34:59,708 Qu'a fait Astik ? 464 00:35:04,916 --> 00:35:06,375 Tu veux venir ou pas ? 465 00:35:06,458 --> 00:35:08,333 Ils te laisseront sortir ? 466 00:35:08,416 --> 00:35:09,625 On va bien voir. 467 00:35:09,708 --> 00:35:13,000 Lâche ton téléphone et donne-moi ton avis. 468 00:35:13,083 --> 00:35:14,791 Ghanshyam a mangé avant de partir ? 469 00:35:14,875 --> 00:35:17,125 Les rendez-vous bancaires sont longs. 470 00:35:17,208 --> 00:35:19,458 Ne t'en fais pas. Ça ira vite. 471 00:35:20,250 --> 00:35:21,708 C'est un expert. 472 00:35:23,666 --> 00:35:27,750 Il y a deux semaines, son oncle est décédé. 473 00:35:28,875 --> 00:35:30,500 Il s'était occupé de ça aussi. 474 00:35:36,166 --> 00:35:37,083 Tu sais quoi ? 475 00:35:38,666 --> 00:35:40,708 On n'a parfois pas envie de voir 476 00:35:41,375 --> 00:35:43,250 ce qu'on n'a pas chez les autres. 477 00:35:50,083 --> 00:35:51,916 Rinku, écoute. 478 00:35:53,416 --> 00:35:56,500 Tu connais Janaki. Pourquoi tu l'écoutes ? 479 00:35:57,250 --> 00:35:59,666 Ils ne sont pas capables de concevoir, 480 00:35:59,750 --> 00:36:01,041 et elle se moque de moi. 481 00:36:01,125 --> 00:36:03,625 - Maman. - Tu as besoin de quelque chose ? 482 00:36:03,708 --> 00:36:06,500 Je vais voir le médecin avec Nazia. 483 00:36:07,541 --> 00:36:09,583 Quoi ? Ça ne va pas ? 484 00:36:09,666 --> 00:36:12,416 J'ai mal au ventre depuis hier soir. 485 00:36:13,250 --> 00:36:14,125 De la fièvre ? 486 00:36:14,208 --> 00:36:16,708 Non, je suis juste patraque. 487 00:36:16,791 --> 00:36:20,250 D'accord. Je t'accompagne ? 488 00:36:20,333 --> 00:36:22,500 Ou le Dr Ali pourrait se déplacer. 489 00:36:22,583 --> 00:36:25,666 C'est pas la peine. Nazia m'emmène. C'est rien. 490 00:36:26,416 --> 00:36:28,416 C'est mieux qu'on t'accompagne. 491 00:36:28,500 --> 00:36:30,500 Pourquoi tu lui forces la main ? 492 00:36:31,125 --> 00:36:33,541 Tu ne vas pas l'enfermer à la maison. 493 00:36:36,583 --> 00:36:39,583 Très bien. Je préviendrai le Dr Ali. 494 00:36:39,666 --> 00:36:41,166 - D'accord. - Vas-y. 495 00:36:41,250 --> 00:36:43,875 Attends, prends un peu d'argent. 496 00:36:43,958 --> 00:36:47,041 - J'en ai. - C'est au cas où. 497 00:36:57,791 --> 00:36:58,666 Et maintenant ? 498 00:36:58,750 --> 00:37:02,125 Quoi ? D'abord, le médecin, ensuite, les pani puri. 499 00:37:02,791 --> 00:37:03,708 Allez. 500 00:37:13,791 --> 00:37:15,958 Vous venez disperser des cendres ? 501 00:37:16,041 --> 00:37:18,208 Suivez-moi, monsieur. 502 00:37:40,791 --> 00:37:45,125 Dites-nous qui c'est. Mère ? Père ? On a des offres. 503 00:37:53,166 --> 00:37:54,916 C'est mon fils. 504 00:37:57,625 --> 00:38:01,916 Vous faites… des réductions pour ça ? 505 00:38:04,541 --> 00:38:08,208 DISPENSAIRE ASGAR ALI 506 00:38:15,291 --> 00:38:17,125 - Sandhya Giri. - C'est moi. 507 00:38:17,208 --> 00:38:18,291 C'est à vous. 508 00:38:31,666 --> 00:38:34,541 Parchun, attends et surveille les chaussures. 509 00:38:34,625 --> 00:38:36,458 Il y a plein de voleurs, ici. 510 00:38:36,541 --> 00:38:37,416 Reste là. 511 00:38:43,875 --> 00:38:45,333 Votre main droite. 512 00:38:45,416 --> 00:38:46,250 Pour le serment. 513 00:38:57,041 --> 00:38:58,166 Nom du défunt ? 514 00:38:59,083 --> 00:39:00,125 Astik Giri. 515 00:39:10,166 --> 00:39:11,208 Bien épicé ! 516 00:39:22,875 --> 00:39:25,541 Tu n'as pas peur qu'on nous voie ? 517 00:39:27,000 --> 00:39:28,333 Je n'y pense pas. 518 00:39:29,125 --> 00:39:30,875 Tu penses à quoi, alors ? 519 00:39:34,041 --> 00:39:35,916 J'ai choisi un très beau bateau. 520 00:39:36,625 --> 00:39:39,375 On dispersera les cendres au milieu du fleuve. 521 00:39:39,458 --> 00:39:41,500 On ne part pas en croisière. 522 00:39:41,583 --> 00:39:44,500 Inutile d'aller si loin. Faisons ça n'importe où. 523 00:39:44,583 --> 00:39:46,833 Vous avez peur d'aller sur le fleuve. 524 00:39:46,916 --> 00:39:50,291 Imaginez le trajet que doit faire l'âme. 525 00:39:50,375 --> 00:39:51,833 Comment ça ? 526 00:39:51,916 --> 00:39:54,000 Il était une fois un homme, 527 00:39:54,083 --> 00:39:57,666 malveillant, avide, roublard 528 00:39:57,750 --> 00:39:59,875 qui convoitait les femmes des autres. 529 00:40:04,083 --> 00:40:05,833 C'était dans l'armoire d'Astik. 530 00:40:07,750 --> 00:40:11,916 Un jour, dans la jungle, un tigre le prit pour proie. 531 00:40:12,625 --> 00:40:16,750 Le dieu de la mort arriva pour l'escorter à Yamlok. 532 00:40:18,708 --> 00:40:23,125 Là-bas, le dieu de la mort fit la liste de ses méfaits 533 00:40:23,958 --> 00:40:26,541 et le punit durement. 534 00:40:27,625 --> 00:40:29,041 Mordu par des serpents, 535 00:40:30,291 --> 00:40:33,625 noyé dans de l'huile bouillante, fouetté, 536 00:40:34,791 --> 00:40:37,250 torturé, condamné à la souffrance. 537 00:40:39,333 --> 00:40:43,208 Pandit ji, c'est assez loin. On peut disperser les cendres ici. 538 00:40:43,291 --> 00:40:45,375 Ne vous en faites pas, écoutez l'histoire. 539 00:40:48,208 --> 00:40:49,500 Je veux la rencontrer. 540 00:40:51,208 --> 00:40:52,666 Pour quoi faire ? 541 00:40:54,500 --> 00:40:55,500 Je ne sais pas. 542 00:40:55,583 --> 00:40:57,250 Pendant ce temps, sur Terre, 543 00:40:57,333 --> 00:40:59,125 son corps se décomposait. 544 00:41:00,041 --> 00:41:02,541 Puis un aigle vint prendre 545 00:41:03,458 --> 00:41:06,791 un de ses os pour l'emporter dans le ciel. 546 00:41:07,791 --> 00:41:10,958 Un autre, voyant l'os, 547 00:41:11,625 --> 00:41:14,125 tenta de lui voler. 548 00:41:15,833 --> 00:41:18,208 Les deux aigles commencèrent à se disputer 549 00:41:18,291 --> 00:41:20,583 tout en survolant le Gange sacré. 550 00:41:21,250 --> 00:41:26,500 Tout à coup, l'os tomba dans le fleuve. 551 00:41:28,125 --> 00:41:31,583 Astik sera maudit. Il ne trouvera jamais la paix. 552 00:41:31,666 --> 00:41:33,625 Pourquoi maudire les défunts ? 553 00:41:33,708 --> 00:41:36,166 Peu importe, c'était ton mari. 554 00:41:36,250 --> 00:41:38,208 Tu peux lui pardonner. 555 00:41:38,291 --> 00:41:39,666 Je suis la seule à pouvoir. 556 00:41:44,166 --> 00:41:45,208 Mais pourquoi ? 557 00:41:46,500 --> 00:41:48,375 Qu'il reste pendu à l'arbre à jamais. 558 00:41:48,458 --> 00:41:49,291 Sandhya… 559 00:41:49,375 --> 00:41:51,583 Dès que l'os fut tombé, 560 00:41:51,666 --> 00:41:54,166 tous ses méfaits se sont envolés. 561 00:41:56,333 --> 00:41:58,958 Et Yamaraj dut l'envoyer au paradis. 562 00:42:00,291 --> 00:42:03,500 C'est pour ça que l'on verse les cendres dans le Gange. 563 00:42:05,375 --> 00:42:10,500 Maman, on a versé les cendres au milieu du Gange sacré. 564 00:42:11,625 --> 00:42:14,875 Les péchés d'Astik ont été effacés. 565 00:42:16,291 --> 00:42:17,750 Mon frère est au paradis. 566 00:42:21,250 --> 00:42:25,375 Une vie de voleur, de violeur et d'égoïste. 567 00:42:27,791 --> 00:42:30,875 Tout est oublié, une fois dans le Gange sacré. 568 00:42:31,916 --> 00:42:33,041 Est-ce juste ? 569 00:42:34,083 --> 00:42:35,916 Comment le Gange peut-il pardonner ? 570 00:42:36,000 --> 00:42:37,708 A-t-il épousé le fleuve ? 571 00:43:02,166 --> 00:43:05,000 - Tiens-toi droite. - Oui. 572 00:43:05,083 --> 00:43:08,541 Mieux que ça. Tes cheveux, c'est la jungle. 573 00:43:09,875 --> 00:43:11,500 - Adi. - Oui ? 574 00:43:12,375 --> 00:43:14,750 As-tu parlé de ton emprunt à oncle Ghanshyam ? 575 00:43:16,041 --> 00:43:18,333 Mère, c'est pas le moment. 576 00:43:18,416 --> 00:43:19,416 Pourquoi ? 577 00:43:20,208 --> 00:43:22,708 On est censés s'apitoyer jusqu'à la veillée ? 578 00:43:22,791 --> 00:43:26,416 Je lui en parlerai. On aura le temps dans les prochains jours. 579 00:43:27,166 --> 00:43:28,958 On doit rester longtemps ? 580 00:43:29,041 --> 00:43:31,541 Je te l'ai dit. Les 13 jours de la veillée. 581 00:43:31,625 --> 00:43:33,541 Je vais faire quoi tout ce temps ? 582 00:43:34,458 --> 00:43:36,875 Tu as tes manuels ? Étudie. 583 00:43:37,458 --> 00:43:38,708 Étudier ici ? 584 00:43:40,125 --> 00:43:42,875 Ceux qui en ont besoin étudieraient même dans la rue. 585 00:43:42,958 --> 00:43:45,250 Arrête, ceux qui disent avoir fait ça 586 00:43:45,333 --> 00:43:46,708 finissent en politique, 587 00:43:46,791 --> 00:43:48,541 puisque ce sont des menteurs. 588 00:43:48,625 --> 00:43:50,541 Qu'est-ce que tu racontes ? 589 00:43:51,833 --> 00:43:53,833 - Où tu vas ? - Dans la rue. 590 00:44:33,375 --> 00:44:35,500 Quoi ? Tu m'as fait peur. 591 00:44:35,583 --> 00:44:36,625 Tu me suis ? 592 00:44:38,500 --> 00:44:41,750 Il n'y a rien d'autre à faire, ici. 593 00:44:43,208 --> 00:44:44,375 Tu es en quelle classe ? 594 00:44:47,541 --> 00:44:49,625 - Troisième. - Moi, en seconde. 595 00:44:52,541 --> 00:44:53,375 Et alors ? 596 00:44:54,375 --> 00:44:56,958 Tu es plus jeune, gamin. 597 00:44:57,541 --> 00:45:00,250 Reste à distance, avec respect. Vu ? 598 00:45:04,083 --> 00:45:05,583 Le concombre est pour moi ? 599 00:45:09,958 --> 00:45:11,250 Donne-m'en, alors. 600 00:45:30,041 --> 00:45:31,750 J'ai téléchargé le formulaire. 601 00:45:31,833 --> 00:45:34,250 Tout se fait en ligne ? 602 00:45:35,166 --> 00:45:38,041 Sandhya Didi, Pappu Tayaji vous cherche. 603 00:45:40,791 --> 00:45:41,833 Vas-y, j'arrive. 604 00:45:43,416 --> 00:45:46,875 Sandhya, les collègues d'Astik sont là pour te voir. 605 00:45:49,125 --> 00:45:50,000 Bonjour, madame. 606 00:45:51,000 --> 00:45:52,791 Toutes nos condoléances. 607 00:45:52,875 --> 00:45:55,083 Il nous manquera à tous. 608 00:45:55,166 --> 00:45:57,083 C'était un homme bien. 609 00:45:57,166 --> 00:45:59,708 C'était un homme bien. 610 00:46:16,958 --> 00:46:18,000 Sandhya… 611 00:46:22,083 --> 00:46:24,666 - Vous êtes ? - Akansha. 612 00:46:26,208 --> 00:46:27,708 Une collègue d'Astik. 613 00:46:28,791 --> 00:46:30,625 - Toutes mes… - Akansha. 614 00:46:31,916 --> 00:46:34,875 Je voudrais vous parler. 615 00:46:36,333 --> 00:46:39,666 Maman, j'ai trouvé des documents d'Astik. 616 00:46:39,750 --> 00:46:41,250 Je vais lui donner. 617 00:46:57,458 --> 00:46:58,375 Asseyez-vous. 618 00:47:18,250 --> 00:47:19,833 De quels documents s'agit-il ? 619 00:47:41,125 --> 00:47:42,875 Astik la conservait. 620 00:47:48,875 --> 00:47:50,375 Alors, vous l'aimiez ? 621 00:47:58,041 --> 00:47:59,416 Je ne me doutais de rien. 622 00:48:04,750 --> 00:48:06,291 Ce n'est pas… 623 00:48:08,750 --> 00:48:10,208 ce que vous pensez. 624 00:48:12,666 --> 00:48:13,666 Il n'a jamais… 625 00:48:18,958 --> 00:48:21,083 Il ne vous a jamais trompée. 626 00:48:21,166 --> 00:48:23,125 Pourquoi mentir ? 627 00:48:23,208 --> 00:48:24,916 Je ne mens pas. 628 00:48:30,708 --> 00:48:31,875 On s'aimait. 629 00:48:33,416 --> 00:48:34,750 Mais après le mariage, 630 00:48:35,541 --> 00:48:37,291 on est restés collègues. 631 00:48:39,041 --> 00:48:39,916 Rien de plus. 632 00:48:51,000 --> 00:48:52,500 Où vous étiez-vous rencontrés ? 633 00:48:56,166 --> 00:48:57,750 À la fac. 634 00:48:59,541 --> 00:49:00,750 En première année. 635 00:49:03,125 --> 00:49:05,250 On a décroché un poste dans la même boîte. 636 00:49:05,333 --> 00:49:07,041 Pourquoi ne pas l'avoir épousé ? 637 00:49:08,791 --> 00:49:10,333 Mes parents ont refusé. 638 00:49:11,250 --> 00:49:13,416 Vous avez refusé pour votre famille ? 639 00:49:14,583 --> 00:49:17,416 Vous avez accepté pour la vôtre. 640 00:49:19,583 --> 00:49:21,375 Mais il vous aimait toujours. 641 00:49:22,708 --> 00:49:25,041 Il avait même gardé votre photo. 642 00:49:26,208 --> 00:49:27,166 Et vous ? 643 00:49:40,416 --> 00:49:41,333 Désolée. 644 00:49:44,791 --> 00:49:45,791 Akansha, 645 00:49:47,333 --> 00:49:50,750 je n'ai pas le droit de vous interroger comme ça. 646 00:49:52,541 --> 00:49:55,458 Mais celui qui me doit des explications est… 647 00:49:59,208 --> 00:50:01,625 Même s'il avait été là, que lui aurais-je dit ? 648 00:50:03,750 --> 00:50:05,583 On parlait à peine. 649 00:50:12,375 --> 00:50:14,041 On avait des goûts différents. 650 00:50:19,416 --> 00:50:21,541 Une fois, je lui ai offert une chemise, 651 00:50:22,458 --> 00:50:23,833 une belle imprimée. 652 00:50:25,916 --> 00:50:30,083 Il ne l'a jamais portée. Il gardait celles du bureau. 653 00:50:31,416 --> 00:50:32,458 Classes. 654 00:50:34,083 --> 00:50:34,916 Bleues. 655 00:50:35,708 --> 00:50:36,958 Sa couleur préférée. 656 00:50:39,416 --> 00:50:41,541 Pourquoi c'est étalé sur le lit ? 657 00:50:42,541 --> 00:50:43,541 Le bleu… 658 00:50:45,291 --> 00:50:47,541 C'était sa couleur préférée. 659 00:50:48,583 --> 00:50:52,500 Toutes ses chemises… Elles sont bleues. 660 00:51:03,750 --> 00:51:05,041 Elle avait raison. 661 00:51:06,291 --> 00:51:07,125 Qui ? 662 00:51:24,541 --> 00:51:28,791 "Akansha Roy. Vice-Présidente du marketing." 663 00:51:33,750 --> 00:51:35,708 Ton châle est sur le lit. 664 00:51:47,416 --> 00:51:48,625 Écoute. 665 00:51:55,916 --> 00:51:57,208 Quoi ? 666 00:51:58,666 --> 00:51:59,791 Astik… 667 00:52:02,708 --> 00:52:04,375 Tout ira bien. 668 00:52:06,041 --> 00:52:08,708 Guru ji a dit : "Tout ira bien. 669 00:52:09,750 --> 00:52:11,791 "Le Tout-puissant nous teste. 670 00:52:12,541 --> 00:52:15,041 "On doit accepter Sa volonté." 671 00:52:25,875 --> 00:52:27,333 S'il te plaît, écoute. 672 00:52:34,000 --> 00:52:35,000 Quoi ? 673 00:52:35,583 --> 00:52:38,250 Il a laissé un tas de choses derrière lui. 674 00:52:40,791 --> 00:52:42,708 Comment va-t-on s'occuper de la maison ? 675 00:52:43,416 --> 00:52:46,375 Et surtout du crédit ? 676 00:52:47,250 --> 00:52:48,333 Alors… 677 00:52:50,750 --> 00:52:53,500 pourquoi ne pas dire à ton guru ji… 678 00:52:56,000 --> 00:52:57,750 de ramener Astik ? 679 00:53:00,125 --> 00:53:01,625 Pour qu'il paie les dettes. 680 00:53:42,750 --> 00:53:43,750 Je vais ouvrir. 681 00:53:50,500 --> 00:53:51,458 Alok. 682 00:53:52,875 --> 00:53:55,083 Tu peux sortir de ta chambre ? 683 00:53:56,583 --> 00:53:58,958 Tu comptes moucharder à Pappu Tayaji ? 684 00:53:59,041 --> 00:54:00,416 Je m'en fiche. 685 00:54:02,625 --> 00:54:05,916 Voilà, j'ai une mission urgente. 686 00:54:06,583 --> 00:54:07,750 Dis-moi. 687 00:54:10,833 --> 00:54:14,875 On doit publier la nécrologie d'Astik dans le journal. 688 00:54:15,458 --> 00:54:18,041 Babaji veut que je l'écrive en anglais. 689 00:54:18,666 --> 00:54:21,791 Je voulais que tu vérifies. 690 00:54:22,583 --> 00:54:23,416 Lis. 691 00:54:25,500 --> 00:54:27,250 Lis-le toi-même. 692 00:54:27,958 --> 00:54:32,666 Non, vas-y. J'ai du mal avec ton écriture. 693 00:54:32,750 --> 00:54:35,875 On dirait qu'une fourmi ivre s'est baladée dans de l'encre. 694 00:54:37,166 --> 00:54:40,166 Arrête, il y a pire. 695 00:54:49,416 --> 00:54:50,583 J'ai écrit… 696 00:54:50,666 --> 00:54:52,875 "C'est avec un grand chagrin que nous…" 697 00:54:52,958 --> 00:54:54,916 "Profond", plutôt. 698 00:54:55,000 --> 00:54:56,166 "Profond"… 699 00:54:56,958 --> 00:54:58,708 Profond. 700 00:54:59,833 --> 00:55:00,791 Un profond chagrin. 701 00:55:01,333 --> 00:55:03,125 Profond. 702 00:55:03,875 --> 00:55:07,750 "C'est avec un profond chagrin que nous annonçons la mort…" 703 00:55:07,833 --> 00:55:09,500 Change pour "décès". 704 00:55:10,458 --> 00:55:12,416 À la place de "profond" ? 705 00:55:13,333 --> 00:55:16,375 Non, à la place de "mort". "Décès", ça sonne mieux. 706 00:55:21,416 --> 00:55:24,916 Vas-y. Avec un s. 707 00:55:28,958 --> 00:55:31,333 "C'est avec un profond chagrin que nous annonçons 708 00:55:31,416 --> 00:55:33,708 "le décès de notre Astik Giri respecté…" 709 00:55:33,791 --> 00:55:34,958 Pas "respecté". 710 00:55:36,458 --> 00:55:37,416 "Bien-aimé". 711 00:55:39,125 --> 00:55:42,041 C'est pour les filles. 712 00:55:43,750 --> 00:55:45,666 C'est unisexe. 713 00:55:49,333 --> 00:55:53,000 "…notre Astik Giri bien-aimé." 714 00:55:53,083 --> 00:55:56,708 Laisse-la-moi. Je réécrirai le tout. 715 00:55:57,458 --> 00:55:58,750 D'accord. 716 00:56:00,250 --> 00:56:02,583 Il faut que ce soit prêt demain matin. 717 00:56:04,083 --> 00:56:04,958 D'accord. 718 00:56:12,083 --> 00:56:13,083 Bhabhi… 719 00:56:15,041 --> 00:56:17,750 appelle-moi, en cas de besoin. 720 00:56:27,875 --> 00:56:29,291 Arrêtez-vous là. 721 00:56:30,916 --> 00:56:34,541 - Sandhya, je viens avec toi. - Pas la peine, ça va aller. 722 00:56:41,416 --> 00:56:42,416 Désolée. 723 00:56:42,500 --> 00:56:45,875 C'est un jour de semaine, vous deviez travailler, non ? 724 00:56:45,958 --> 00:56:47,583 Non, ça va. 725 00:56:50,041 --> 00:56:51,666 Asseyez-vous. 726 00:56:53,791 --> 00:56:56,416 Je voulais vous parler aussi. 727 00:56:57,166 --> 00:56:59,416 Ah oui ? De quoi ? 728 00:57:01,000 --> 00:57:02,541 Je me sens coupable. 729 00:57:03,500 --> 00:57:04,875 Mais croyez-moi… 730 00:57:04,958 --> 00:57:07,791 On se parlait à peine après votre mariage. 731 00:57:08,625 --> 00:57:09,916 On parlait peu aussi. 732 00:57:10,708 --> 00:57:12,916 Mais je pensais que c'était normal. 733 00:57:13,000 --> 00:57:15,250 En général, on a des relations à la fac. 734 00:57:16,375 --> 00:57:18,791 Je n'ai jamais pu, par peur. 735 00:57:18,875 --> 00:57:19,916 Je pensais… 736 00:57:21,583 --> 00:57:23,916 qu'Astik était perdu en amour, tout comme moi. 737 00:57:31,791 --> 00:57:35,541 Mais après notre rencontre, je vois qu'il était plutôt romantique. 738 00:57:36,125 --> 00:57:37,333 Non ? 739 00:57:44,500 --> 00:57:45,458 Vous avez choisi ? 740 00:57:47,083 --> 00:57:48,250 Oui. 741 00:57:49,333 --> 00:57:50,291 Un cappuccino. 742 00:57:50,375 --> 00:57:52,666 - Sandhya ? - Pareil. 743 00:57:52,750 --> 00:57:54,041 Deux cappuccinos. 744 00:57:54,125 --> 00:57:55,000 Merci. 745 00:57:58,541 --> 00:57:59,791 Dites-moi. 746 00:58:00,375 --> 00:58:02,791 Je ne le prendrai pas mal. 747 00:58:04,625 --> 00:58:09,000 En personne, il était peu expressif, 748 00:58:09,833 --> 00:58:15,708 mais à la Saint-Valentin, il écrivait des cartes, messages, emails… 749 00:58:15,791 --> 00:58:17,750 à l'eau de rose. 750 00:58:19,250 --> 00:58:20,916 Vous vous voyiez au bureau ? 751 00:58:24,833 --> 00:58:26,833 Vous sortiez, aussi ? 752 00:58:29,583 --> 00:58:30,875 Avant, il… 753 00:58:33,500 --> 00:58:35,208 Avant votre mariage. 754 00:58:36,250 --> 00:58:38,000 Où vous alliez, tous les deux ? 755 00:58:41,041 --> 00:58:42,541 Pourquoi toutes ces questions ? 756 00:58:43,541 --> 00:58:44,708 Je ne sais pas. 757 00:58:45,541 --> 00:58:47,125 Je veux savoir, c'est tout. 758 00:58:48,750 --> 00:58:50,583 Où vous alliez. 759 00:58:51,125 --> 00:58:54,125 De quoi vous parliez. Tout. 760 00:58:55,375 --> 00:58:56,791 J'étais sa femme. 761 00:58:58,541 --> 00:59:01,208 Je veux juste connaître de vieux souvenirs. 762 00:59:03,208 --> 00:59:04,708 Si c'est possible. 763 00:59:27,541 --> 00:59:33,750 Je souffre un peu moins 764 00:59:40,625 --> 00:59:45,250 Je ne suis plus une étrangère 765 00:59:46,375 --> 00:59:51,750 Mon cœur s'est ouvert 766 00:59:51,833 --> 00:59:53,916 À de nouveaux espoirs 767 00:59:54,041 --> 00:59:55,458 - Madame. - Bonjour. 768 00:59:58,208 --> 01:00:02,125 Je ne suis plus une étrangère 769 01:00:03,583 --> 01:00:07,208 Je ne suis plus une étrangère 770 01:00:07,833 --> 01:00:12,000 J'ai de nouveaux espoirs 771 01:00:12,083 --> 01:00:17,875 Ces petits bonheurs 772 01:00:17,958 --> 01:00:21,583 Étaient cachés au fond de moi 773 01:00:26,791 --> 01:00:30,250 Je ne suis plus une étrangère 774 01:00:30,333 --> 01:00:34,250 J'aime désormais ma vie 775 01:01:02,625 --> 01:01:04,166 C'est le guru ji d'Usha. 776 01:01:04,250 --> 01:01:05,083 Oui. 777 01:01:05,625 --> 01:01:07,583 C'était mon idée de l'appeler. 778 01:01:07,666 --> 01:01:10,833 La Bhagavad Gita calme l'esprit agité. 779 01:01:10,916 --> 01:01:12,750 - Imbécile. - Pourquoi tu me frappes ? 780 01:01:12,833 --> 01:01:17,375 Que trouve-t-il ? Vaishnav padh. 781 01:01:18,416 --> 01:01:20,666 Son aura est divine. 782 01:01:21,416 --> 01:01:22,291 "Son aura" ? 783 01:01:30,000 --> 01:01:36,916 Petit oiseau 784 01:01:38,375 --> 01:01:44,791 Petit oiseau 785 01:01:44,875 --> 01:01:51,708 Je n'avais jamais entendu ça 786 01:01:52,208 --> 01:01:56,500 Mon cœur est enjoué sans raison 787 01:01:56,583 --> 01:02:03,333 Mon cœur est 788 01:02:03,416 --> 01:02:07,916 Fou et têtu 789 01:02:08,500 --> 01:02:14,875 J'ai refusé, j'ai accepté 790 01:02:14,958 --> 01:02:17,791 La lumière et les ténèbres 791 01:02:17,875 --> 01:02:23,708 Ne font plus qu'un 792 01:02:23,791 --> 01:02:29,041 J'ai trouvé un chemin 793 01:02:29,125 --> 01:02:33,458 Qui mène à toi 794 01:02:33,541 --> 01:02:37,625 J'ai de nouveaux espoirs 795 01:02:37,708 --> 01:02:43,291 Ces petits bonheurs 796 01:02:43,791 --> 01:02:47,541 Se cachaient en moi 797 01:02:52,625 --> 01:02:55,833 Je ne suis plus une étrangère 798 01:02:55,916 --> 01:03:00,416 J'aime ma vie désormais 799 01:03:15,458 --> 01:03:18,916 Aditi, écoute-moi. Explique-moi. 800 01:03:19,000 --> 01:03:20,541 Pas sur la bouche. 801 01:03:22,041 --> 01:03:24,416 Mais c'est comme ça qu'on fait, non ? 802 01:03:24,500 --> 01:03:26,166 Techniquement, on est parents. 803 01:03:26,250 --> 01:03:29,583 Oui, mais des cousins très éloignés. 804 01:03:31,083 --> 01:03:33,625 D'accord. Juste cette fois. 805 01:03:47,791 --> 01:03:48,708 Pour les lavements. 806 01:03:50,916 --> 01:03:53,083 Ça apaise ses maux de ventre. 807 01:03:55,333 --> 01:03:57,000 Tu te laveras les mains. 808 01:03:57,958 --> 01:03:58,791 Oui. 809 01:03:59,541 --> 01:04:02,333 Ton père t'a dit de venir voir grand-mère ? 810 01:04:02,416 --> 01:04:05,791 - Non, j'en avais envie. - Usha ! 811 01:04:06,958 --> 01:04:10,125 - Laissez-moi lui donner. - Non, tu n'y arriveras pas. 812 01:04:10,208 --> 01:04:13,208 - Usha ! - J'arrive. 813 01:04:13,875 --> 01:04:15,416 Vous auriez un antiacide ? 814 01:04:15,500 --> 01:04:17,750 Nazia a mal au ventre après le restaurant. 815 01:04:17,833 --> 01:04:20,375 Oui, je vais te donner ça. 816 01:04:20,458 --> 01:04:23,083 Tu peux nourrir grand-mère ? 817 01:04:23,166 --> 01:04:25,208 - Il n'arrête pas d'appeler. - Usha ! 818 01:04:29,291 --> 01:04:30,666 Usha ! 819 01:04:32,625 --> 01:04:34,708 Tu peux envoyer à manger à Alok ? 820 01:04:35,541 --> 01:04:39,250 Et demande au traiteur de nous servir. Il se fait tard. 821 01:04:44,333 --> 01:04:46,166 - Giri ji. - Oui ? 822 01:04:47,458 --> 01:04:49,458 Tout ça fend le cœur. 823 01:04:49,541 --> 01:04:53,833 Mais on doit se concentrer sur l'avenir de Sandhya. 824 01:04:54,416 --> 01:04:56,750 Elle a toute la vie devant elle. 825 01:04:56,833 --> 01:04:58,000 Pourquoi vivre seule ? 826 01:04:58,958 --> 01:05:03,708 On est plutôt ouverts d'esprit. Tenez. 827 01:05:03,791 --> 01:05:05,708 Il faut vivre avec son temps. 828 01:05:05,791 --> 01:05:09,000 Si Sandhya le souhaite, elle peut se remarier. 829 01:05:10,666 --> 01:05:13,458 - Ce sont des inepties, Tarun. - Pas du tout. 830 01:05:13,541 --> 01:05:17,791 Sandhya est gentille et diplômée. 831 01:05:18,333 --> 01:05:20,083 Elle trouvera des prétendants. 832 01:05:20,666 --> 01:05:22,083 Newchance.com. 833 01:05:26,458 --> 01:05:29,875 Il y a des sites pour les divorcés et les veufs. 834 01:05:31,416 --> 01:05:33,041 Si vous approuvez, 835 01:05:33,125 --> 01:05:36,041 je peux lui créer un profil. 836 01:05:40,125 --> 01:05:40,958 Usha. 837 01:05:43,166 --> 01:05:44,333 Ça devrait suffire. 838 01:05:46,375 --> 01:05:47,375 Sandhya ji. 839 01:06:04,083 --> 01:06:06,750 - Vous êtes en plein milieu. - C'est bon. 840 01:06:22,583 --> 01:06:23,458 Parchun. 841 01:06:24,458 --> 01:06:25,916 C'est la nouvelle sonnette ? 842 01:06:26,000 --> 01:06:29,750 Je n'ai eu que 50 roupies. On ne peut pas avoir mieux. 843 01:06:29,833 --> 01:06:31,291 "On ne peut pas avoir mieux." 844 01:06:32,416 --> 01:06:34,541 Jhumri, va ouvrir. 845 01:06:39,458 --> 01:06:40,375 Shibu. 846 01:06:41,208 --> 01:06:42,500 Je peux y aller ? 847 01:06:43,291 --> 01:06:45,625 Laisse Jhumri y aller. Reste avec moi. 848 01:06:45,708 --> 01:06:48,500 Le prêtre a donné sa liste pour la veillée. 849 01:06:48,583 --> 01:06:50,583 Je vais t'expliquer. 850 01:06:50,666 --> 01:06:51,791 Entrez. 851 01:07:05,708 --> 01:07:09,458 - Si tu ne comprends pas… - Monsieur est là pour Sandhya. 852 01:07:09,541 --> 01:07:12,166 Bonjour, je suis B.K. Arora. 853 01:07:12,250 --> 01:07:14,375 M. Arora. Bonjour ! 854 01:07:14,458 --> 01:07:16,166 Bonjour, M. Ghanshyam. Ça va ? 855 01:07:16,250 --> 01:07:18,833 Bien. Je vous ai appelé. 856 01:07:18,916 --> 01:07:19,833 Oui. 857 01:07:19,916 --> 01:07:21,083 - Asseyez-vous. - Oui. 858 01:07:23,250 --> 01:07:27,458 Bhai Sahab, voici M. B.K. Arora de l'assurance-vie. 859 01:07:29,000 --> 01:07:29,958 Oui. 860 01:07:30,041 --> 01:07:32,833 J'ai des papiers à signer pour Mme Sandhya. 861 01:07:33,416 --> 01:07:34,250 Pour quoi ? 862 01:07:34,333 --> 01:07:38,000 Astik Giri avait un contrat chez nous. 863 01:07:38,083 --> 01:07:40,250 Celui à cinq millions de roupies. 864 01:07:40,875 --> 01:07:43,583 Sa femme est la bénéficiaire. 865 01:07:43,666 --> 01:07:47,958 Elle doit signer des papiers pour obtenir le chèque. 866 01:07:48,708 --> 01:07:50,625 Qui d'autre est bénéficiaire ? 867 01:07:50,708 --> 01:07:52,625 Ses parents, sûrement. 868 01:07:53,375 --> 01:07:54,333 Non. 869 01:07:56,416 --> 01:07:59,625 Seule sa femme, Sandhya Giri, est désignée. 870 01:08:02,416 --> 01:08:05,875 - Je vais la chercher. - Je vous remercie. 871 01:08:11,250 --> 01:08:14,791 Viens vite. Quelqu'un d'important veut te voir. 872 01:08:14,875 --> 01:08:16,750 Maman, tu fais quoi ? 873 01:08:16,833 --> 01:08:19,708 Il t'attend en bas. Ton écharpe ! Vite. 874 01:08:19,791 --> 01:08:21,166 Nazia ! Maman ! 875 01:08:27,416 --> 01:08:28,250 Bonjour, madame. 876 01:08:28,333 --> 01:08:30,666 Toutes mes condoléances. 877 01:08:30,750 --> 01:08:32,833 Notre société vous soutient. 878 01:08:33,916 --> 01:08:35,291 - Asseyez-vous. - Oui. 879 01:08:39,541 --> 01:08:40,583 Pardon. 880 01:08:44,750 --> 01:08:45,583 Assieds-toi. 881 01:08:49,583 --> 01:08:52,708 Votre mari avait un contrat pour cinq millions. 882 01:08:54,125 --> 01:08:55,333 J'ai fait le nécessaire… 883 01:08:55,416 --> 01:08:56,416 {\an8}APPROUVÉ 884 01:08:56,500 --> 01:08:58,375 {\an8}Et j'ai apporté les formulaires. 885 01:09:01,291 --> 01:09:02,333 Oui. 886 01:09:03,041 --> 01:09:08,041 Je vous laisse vérifier et signer. 887 01:09:08,125 --> 01:09:10,041 Voilà. 888 01:09:10,125 --> 01:09:12,583 Rapprochez la table. 889 01:09:13,291 --> 01:09:15,166 Nazia, enlève le verre d'eau. 890 01:09:16,250 --> 01:09:17,458 Jhumri. 891 01:09:19,375 --> 01:09:20,208 Oui ? 892 01:09:20,291 --> 01:09:21,791 - Prends l'eau. - D'accord. 893 01:09:22,833 --> 01:09:25,000 Vous auriez un stylo ? 894 01:09:25,083 --> 01:09:27,625 - Quelqu'un ? - Giri ji, un stylo. 895 01:09:27,708 --> 01:09:30,458 C'est dans la maison. 896 01:09:32,083 --> 01:09:33,958 Apportez-en un. 897 01:09:34,041 --> 01:09:35,333 J'ai un stylo. 898 01:09:52,083 --> 01:09:54,333 Signez là, je vous prie. 899 01:10:07,000 --> 01:10:07,833 Quoi ? 900 01:10:08,541 --> 01:10:12,291 Ghanshyam, on vous a fait confiance. 901 01:10:12,375 --> 01:10:14,000 Ce serait ma faute ? 902 01:10:14,583 --> 01:10:16,958 Astik a choisi Sandhya, pas moi. 903 01:10:17,041 --> 01:10:19,375 Vous auriez pu nous le dire. 904 01:10:19,458 --> 01:10:21,041 Ça n'aurait rien changé. 905 01:10:21,125 --> 01:10:25,375 Vous n'auriez pas pu changer le bénéficiaire. 906 01:10:26,583 --> 01:10:27,708 Je me suis dit… 907 01:10:28,791 --> 01:10:32,208 qu'Astik avait bien dû vous le dire. 908 01:10:32,291 --> 01:10:33,541 C'était votre fils. 909 01:10:33,625 --> 01:10:35,208 Ne vous embêtez pas. 910 01:10:35,291 --> 01:10:37,500 Il regarde un tas de séries policières, 911 01:10:37,583 --> 01:10:40,750 mais il est aveugle aux crimes sous son toit. 912 01:10:40,833 --> 01:10:42,958 Quel crime, Bhai Sahab ? 913 01:10:45,541 --> 01:10:49,583 Sandhya dépendait d'Astik, c'est pourquoi elle est bénéficiaire. 914 01:10:50,208 --> 01:10:52,083 La bénéficiaire ? 915 01:10:52,166 --> 01:10:54,916 Et toi ? Tu ne dépendais pas de lui ? 916 01:10:56,041 --> 01:11:01,000 Astik t'a dit de partir à la retraite, car il gagnait bien sa vie. 917 01:11:01,916 --> 01:11:05,750 Ta pension a servi à faire un premier acompte sur une maison. 918 01:11:06,333 --> 01:11:08,625 Comment comptes-tu payer le reste ? 919 01:11:08,708 --> 01:11:09,916 Ne vous en faites pas. 920 01:11:11,250 --> 01:11:13,791 J'ai toujours cette maison ancestrale. 921 01:11:14,416 --> 01:11:15,875 Cette maison-là ? 922 01:11:15,958 --> 01:11:18,375 Elle a toujours été l'objet d'un litige. 923 01:11:19,541 --> 01:11:22,125 Laisse tomber, tu parles à un mur. 924 01:11:22,208 --> 01:11:24,291 Il se prend pour Bill Gates. 925 01:11:25,000 --> 01:11:27,333 Je sais que je ne suis pas Bill Gates. 926 01:11:31,541 --> 01:11:34,041 Astik vivant, j'étais fort et soutenu. 927 01:11:35,583 --> 01:11:37,208 Sans lui… 928 01:11:38,291 --> 01:11:41,083 On ne peut rien y faire. 929 01:11:41,166 --> 01:11:42,500 C'est faux. 930 01:11:43,458 --> 01:11:44,416 On est en Inde. 931 01:11:44,958 --> 01:11:46,708 Les miracles arrivent chaque jour. 932 01:11:47,708 --> 01:11:49,333 Convainquons M. Arora. 933 01:11:49,916 --> 01:11:51,916 Pourquoi ? Que ferait-il ? 934 01:11:52,000 --> 01:11:53,458 Ne vous en mêlez pas. 935 01:11:54,041 --> 01:11:56,791 Shibu, Arora a encore les rênes. 936 01:11:56,875 --> 01:11:58,333 Allons le voir. Allez. 937 01:11:59,291 --> 01:12:02,291 Pourquoi êtes-vous rassemblés ici ? 938 01:12:03,083 --> 01:12:04,791 Pour rien, M. Pandey. 939 01:12:04,875 --> 01:12:07,625 J'expliquais les rituels pour la mêlée… 940 01:12:07,708 --> 01:12:11,125 La veillée, je veux dire. Venez. 941 01:12:15,958 --> 01:12:17,916 - Bhabhi ? - Oui ? 942 01:12:18,000 --> 01:12:20,250 Tu sais à quoi j'ai pensé ? 943 01:12:20,333 --> 01:12:21,291 Quoi ? 944 01:12:22,916 --> 01:12:24,375 Dolly Ki Doli. 945 01:12:25,208 --> 01:12:26,500 C'est quoi ? 946 01:12:26,583 --> 01:12:30,625 Un film avec Sonam Kapoor. 947 01:12:31,416 --> 01:12:33,333 Où verrais-je des films ? 948 01:12:34,125 --> 01:12:35,791 Qu'a-t-il de spécial ? 949 01:12:36,333 --> 01:12:37,416 Sonam Kapoor, 950 01:12:37,500 --> 01:12:39,958 le soir de son arrivée dans sa famille, 951 01:12:40,041 --> 01:12:44,000 la dépouille et s'enfuit avant d'avoir consommé le mariage. 952 01:12:47,583 --> 01:12:49,666 Peu importe qui connaît ce film, 953 01:12:49,750 --> 01:12:52,708 la mère de Sandhya l'a sûrement vu. 954 01:12:59,875 --> 01:13:01,791 Laisse un peu de cacahuètes. 955 01:13:03,666 --> 01:13:05,958 Tu veux que je repasse tes vêtements ? 956 01:13:06,875 --> 01:13:09,166 Non, Nazia l'a fait ce matin. 957 01:13:10,916 --> 01:13:13,833 - Où est-elle ? - Sortie dîner avec Parchun. 958 01:13:16,166 --> 01:13:18,166 Tes beaux-parents sont arriérés. 959 01:13:19,750 --> 01:13:22,583 Mettre sa tasse de thé à part à cause de sa religion. 960 01:13:25,375 --> 01:13:28,583 Tu as remarqué comment ils te fixaient 961 01:13:28,666 --> 01:13:31,041 quand tu signais les papiers ? 962 01:13:31,125 --> 01:13:34,208 Tu regardes trop de feuilletons. 963 01:13:39,833 --> 01:13:42,000 Tu ne devrais pas rester ici. 964 01:13:43,125 --> 01:13:46,333 Tu es diplômée. Tu peux refaire ta vie. 965 01:13:48,750 --> 01:13:50,708 Rentre avec nous après la veillée. 966 01:13:51,625 --> 01:13:53,416 On verra, pour la suite. 967 01:14:07,416 --> 01:14:08,333 Sandhya. 968 01:14:09,250 --> 01:14:10,291 Du thé ? 969 01:14:11,041 --> 01:14:11,875 Oui. 970 01:14:19,291 --> 01:14:21,083 Où sont tes parents ? 971 01:14:21,166 --> 01:14:22,750 Ils vivent à Delhi. 972 01:14:23,583 --> 01:14:24,750 Je vis ici seule. 973 01:14:26,291 --> 01:14:27,708 Seule. 974 01:14:34,833 --> 01:14:35,666 Du sucre ? 975 01:14:36,625 --> 01:14:38,000 Plein. 976 01:14:55,125 --> 01:14:56,541 Tu aimes le thé ayurvédique ? 977 01:14:56,625 --> 01:14:58,000 Je déteste. 978 01:15:06,916 --> 01:15:08,250 Il y en a là, alors… 979 01:15:18,041 --> 01:15:19,750 C'était le préféré d'Astik. 980 01:15:27,291 --> 01:15:28,333 On monte. 981 01:15:35,208 --> 01:15:36,666 C'est ma chambre. 982 01:15:40,000 --> 01:15:42,750 C'est l'endroit que je préfère. 983 01:15:47,458 --> 01:15:49,166 Je passe beaucoup de temps ici. 984 01:15:52,958 --> 01:15:54,041 Ça te plaît ? 985 01:15:55,083 --> 01:15:56,166 Beaucoup. 986 01:15:57,791 --> 01:15:59,208 C'est vraiment joli. 987 01:15:59,291 --> 01:16:00,416 Cette vue. 988 01:16:01,750 --> 01:16:03,041 Ta maison. 989 01:16:04,166 --> 01:16:05,416 Ta chambre. 990 01:16:08,041 --> 01:16:09,291 Et le lit aussi. 991 01:16:11,541 --> 01:16:12,916 Tout est super. 992 01:16:18,750 --> 01:16:20,291 Astik dormait de quel côté ? 993 01:16:21,125 --> 01:16:23,750 - Quoi ? - Vous dormiez ensemble, non ? 994 01:16:25,541 --> 01:16:28,625 - Sandhya, arrête. - Dis-moi. 995 01:16:28,708 --> 01:16:30,041 Arrête. 996 01:16:30,125 --> 01:16:32,958 À cause de toi, Astik ne m'a jamais aimée. 997 01:16:34,291 --> 01:16:35,958 De quoi tu parles ? 998 01:16:37,083 --> 01:16:38,833 Je ne suis pas bête. 999 01:16:39,416 --> 01:16:43,541 Je comprends bien. Même après le mariage, il ne m'approchait pas. 1000 01:16:43,625 --> 01:16:46,083 On ne parlait jamais sérieusement. 1001 01:16:46,166 --> 01:16:48,875 Je n'ai jamais vu d'amour dans ses yeux. Pourquoi ? 1002 01:16:49,583 --> 01:16:51,500 Tu satisfaisais tous ses besoins. 1003 01:16:51,583 --> 01:16:52,416 Arrête. 1004 01:16:54,041 --> 01:16:55,458 C'est ce que tu veux savoir ? 1005 01:16:56,625 --> 01:16:58,166 Il ne t'a jamais trompée. 1006 01:17:02,333 --> 01:17:03,750 Il n'était pas comme ça. 1007 01:17:11,000 --> 01:17:12,416 On s'aimait. 1008 01:17:14,625 --> 01:17:16,208 C'est vrai. 1009 01:17:18,500 --> 01:17:20,500 Et tu ne comprendras jamais. 1010 01:17:22,416 --> 01:17:25,208 Tu es trop fermée. 1011 01:17:26,458 --> 01:17:27,875 J'ai pitié de toi. 1012 01:17:29,083 --> 01:17:32,958 J'aurais voulu que tu saches qui il était vraiment. 1013 01:17:47,541 --> 01:17:50,208 Parfois une éternité Parfois un instant 1014 01:17:50,291 --> 01:17:53,125 Parfois difficile Parfois simple 1015 01:17:54,083 --> 01:17:56,625 Parfois bouder Parfois mentir 1016 01:17:56,708 --> 01:17:59,250 Parfois entier Parfois cassé 1017 01:17:59,916 --> 01:18:02,583 Parfois un papillon Parfois une étoile 1018 01:18:02,666 --> 01:18:05,125 Parfois moins Parfois plus 1019 01:18:07,875 --> 01:18:11,125 La vie est douce 1020 01:18:13,166 --> 01:18:16,250 Mais parfois amère 1021 01:18:21,041 --> 01:18:23,666 Doucement, petit à petit 1022 01:18:23,750 --> 01:18:26,291 Les espoirs sont brisés 1023 01:18:26,375 --> 01:18:29,041 On est naïfs, on ne comprend pas 1024 01:18:29,125 --> 01:18:31,416 Le manège de cette vie-là 1025 01:18:31,500 --> 01:18:34,416 Doucement, petit à petit 1026 01:18:34,500 --> 01:18:36,750 Les espoirs sont brisés 1027 01:18:37,333 --> 01:18:39,791 On est naïfs, on ne comprend pas 1028 01:18:39,875 --> 01:18:45,500 - Le manège de cette vie-là - C'est fou 1029 01:18:45,583 --> 01:18:49,708 Le moine vagabonde 1030 01:18:49,791 --> 01:18:52,416 Il cherche des diamants dans le désert 1031 01:18:52,500 --> 01:18:56,125 C'est fou, fou 1032 01:18:56,208 --> 01:19:02,750 - Le moine vagabonde - Une prière pour apaiser la souffrance 1033 01:19:02,833 --> 01:19:08,541 - C'est fou, fou - L'esprit est manipulé 1034 01:19:09,291 --> 01:19:13,958 Le moine vagabonde Et laisse des liens derrière lui 1035 01:19:15,708 --> 01:19:18,041 Je suis le teinturier Je suis le potier 1036 01:19:18,125 --> 01:19:21,083 Je suis la haine Je suis l'amour 1037 01:19:21,875 --> 01:19:24,000 La vérité est en moi 1038 01:19:24,625 --> 01:19:27,583 Je suis la particule Je suis le monde 1039 01:19:27,666 --> 01:19:30,375 Il y aura des rites de renaissance 1040 01:19:30,458 --> 01:19:33,125 Notre esprit s'enflammera 1041 01:19:35,416 --> 01:19:39,000 Les fleurs s'épanouiront au cimetière 1042 01:19:40,916 --> 01:19:44,250 Il y aura de la magie 1043 01:19:48,875 --> 01:19:51,583 Doucement, petit à petit 1044 01:19:51,666 --> 01:19:54,166 Les espoirs sont brisés 1045 01:19:54,250 --> 01:19:57,083 On est naïfs, on ne comprend pas 1046 01:19:57,166 --> 01:19:59,625 Le manège de la vie 1047 01:19:59,708 --> 01:20:02,291 Doucement, petit à petit 1048 01:20:02,375 --> 01:20:04,916 Les espoirs sont brisés 1049 01:20:05,000 --> 01:20:07,625 On est naïfs, on ne comprend pas 1050 01:20:07,708 --> 01:20:10,166 Le manège de la vie 1051 01:20:10,250 --> 01:20:13,833 C'est fou, fou 1052 01:20:13,916 --> 01:20:17,583 Le moine vagabonde 1053 01:20:17,666 --> 01:20:20,250 Il cherche des diamants dans le désert 1054 01:20:20,333 --> 01:20:24,291 C'est fou, fou 1055 01:20:24,375 --> 01:20:29,541 - Le moine vagabonde - Les larmes d'argent, la souffrance d'or 1056 01:20:29,625 --> 01:20:30,958 Un rayon ou les ténèbres 1057 01:20:31,041 --> 01:20:37,208 - C'est fou, fou - L'esprit est manipulé 1058 01:20:37,291 --> 01:20:38,625 Le moine vagabonde 1059 01:20:39,875 --> 01:20:42,000 Et laisse les liens derrière lui 1060 01:20:50,875 --> 01:20:55,708 C'est le dixième jour de deuil. L'âme d'Astik est entière. 1061 01:20:55,791 --> 01:20:56,916 Le treizième jour, 1062 01:20:57,000 --> 01:21:00,375 elle entamera son voyage vers le paradis et ses ancêtres. 1063 01:21:00,458 --> 01:21:03,208 Vous pouvez déposer les offrandes sacrées. 1064 01:21:21,916 --> 01:21:25,625 Maintenant, disons à Astik que dix jours durant, 1065 01:21:25,708 --> 01:21:29,083 "nous avons préparé à boire et à manger pour toi." 1066 01:21:30,166 --> 01:21:36,708 Nous prions Dieu pour qu'Il guide son âme au paradis. 1067 01:21:36,791 --> 01:21:40,291 Alok, libérez votre frère, je vous prie. 1068 01:21:56,041 --> 01:21:57,125 Sandhya. 1069 01:21:59,291 --> 01:22:00,333 Que s'est-il passé ? 1070 01:22:04,125 --> 01:22:06,083 J'ai pardonné à Astik. 1071 01:22:12,166 --> 01:22:13,750 J'ai envie de pleurer. 1072 01:22:14,708 --> 01:22:17,083 Et je suis affamée. 1073 01:22:17,625 --> 01:22:20,083 Quoi ? Arrête ! 1074 01:22:27,541 --> 01:22:28,541 Épices, 1075 01:22:29,166 --> 01:22:35,291 matelas, couettes. 3 084… 1076 01:22:37,708 --> 01:22:38,583 Sucre. 1077 01:22:38,666 --> 01:22:39,708 - Babaji. - Quoi ? 1078 01:22:43,333 --> 01:22:45,458 J'ai fait quelque chose de mal ? 1079 01:22:46,125 --> 01:22:47,125 Non, petite. 1080 01:22:50,958 --> 01:22:55,083 Je faisais les comptes. 1081 01:22:57,875 --> 01:23:00,125 Je vais vous aider. 1082 01:23:00,708 --> 01:23:02,916 Je lis les chiffres, vous calculez. 1083 01:23:07,708 --> 01:23:09,208 C'est pour la veillée ? 1084 01:23:20,083 --> 01:23:23,708 Vingt kilos de riz… 1 160. 1085 01:23:25,375 --> 01:23:28,958 Quinze kilos de ghee… 6 960. 1086 01:23:29,833 --> 01:23:33,958 Douze kilos de lentilles… 1 200. 1087 01:23:36,291 --> 01:23:39,875 Grande tente… 6 080. 1088 01:23:40,625 --> 01:23:42,833 Non, 6 088. 1089 01:23:51,041 --> 01:23:52,458 C'est beaucoup d'argent. 1090 01:24:00,875 --> 01:24:02,041 Tu peux partir. 1091 01:24:07,958 --> 01:24:09,458 Je me charge du reste. 1092 01:24:35,583 --> 01:24:41,041 INDIAFIRST - ASSURANCES-VIE 1093 01:24:41,125 --> 01:24:44,416 M. Arora, qu'en pensez-vous ? 1094 01:24:47,125 --> 01:24:49,458 Rien du tout. Il vous faut comprendre. 1095 01:24:50,125 --> 01:24:53,000 On ne peut rien faire. Je l'ai déjà dit. 1096 01:24:59,916 --> 01:25:01,583 Vous pouvez intervenir. 1097 01:25:01,666 --> 01:25:05,125 Mon frère pourrait vous donner un petit quelque chose. 1098 01:25:10,333 --> 01:25:16,500 M. Shivendra Giri, vous êtes venu trahir votre fils et me soudoyer ? 1099 01:25:32,083 --> 01:25:34,291 On voulait te parler. 1100 01:25:34,375 --> 01:25:35,833 Oui, de quoi ? 1101 01:25:38,333 --> 01:25:40,416 Nazia, tu peux nous laisser ? 1102 01:25:41,833 --> 01:25:42,708 Bien sûr. 1103 01:25:56,333 --> 01:25:57,333 Bhai Sahab… 1104 01:25:57,875 --> 01:26:03,291 Attends, écoute. 1105 01:26:06,375 --> 01:26:09,333 Bhai Sahab, ne sois pas si… 1106 01:26:09,416 --> 01:26:13,000 Ne me parle pas. C'était très mal. 1107 01:26:13,083 --> 01:26:15,625 Je n'ai rien fait de mal. On est là pour ça. 1108 01:26:18,375 --> 01:26:21,041 Vraiment ? Pourquoi il s'énerve ? 1109 01:26:21,125 --> 01:26:22,791 Rappelle-le à ton oncle. 1110 01:26:23,375 --> 01:26:26,708 Oui. Je dois y aller. 1111 01:26:38,041 --> 01:26:40,250 Je n'aurais pas dû les écouter. 1112 01:26:41,416 --> 01:26:43,125 J'ai si honte. 1113 01:26:44,541 --> 01:26:45,791 Laisse courir. 1114 01:26:47,708 --> 01:26:49,500 Pourquoi ? 1115 01:26:52,000 --> 01:26:53,208 Tarun… 1116 01:26:55,041 --> 01:26:57,083 voulait que je le soudoie. 1117 01:26:58,125 --> 01:27:01,041 Si ça se sait, je mourrai de honte. 1118 01:27:01,125 --> 01:27:03,958 - Personne ne saura. - Comment ça ? 1119 01:27:04,041 --> 01:27:07,916 C'est passé. Laisse courir et calme-toi. 1120 01:27:08,708 --> 01:27:12,291 Tu ne chantes plus, en ce moment. Ça te met de mauvaise humeur. 1121 01:27:13,791 --> 01:27:16,000 Astik n'est plus là… 1122 01:27:19,958 --> 01:27:22,916 mais il nous laisse ce chaos à gérer. 1123 01:27:25,291 --> 01:27:29,333 Tout ira bien, crois-moi. 1124 01:27:31,583 --> 01:27:33,375 J'ai parlé à Sandhya. 1125 01:27:35,125 --> 01:27:37,041 Rashmi est venue me voir. 1126 01:27:44,750 --> 01:27:51,083 Écoute-moi, elle dit que Sandhya plaît à Aditya. 1127 01:27:51,166 --> 01:27:54,458 Si ça nous va, et que… 1128 01:27:56,416 --> 01:27:57,416 Et que ? 1129 01:27:57,500 --> 01:27:59,208 Et si Sandhya est d'accord… 1130 01:28:00,541 --> 01:28:02,833 Aditya voudrait l'épouser. 1131 01:28:02,916 --> 01:28:03,750 Donc… 1132 01:28:06,458 --> 01:28:10,625 tu lui as déjà dit ? 1133 01:28:11,416 --> 01:28:13,833 Oui, je m'inquiète pour son avenir. 1134 01:28:27,458 --> 01:28:28,583 Combien… 1135 01:28:30,583 --> 01:28:33,625 as-tu demandé sur les cinq millions ? 1136 01:28:35,416 --> 01:28:38,375 Ton guru ji t'a conseillé de payer nos dettes ainsi ? 1137 01:28:43,458 --> 01:28:44,875 En conspirant avec Rashmi ? 1138 01:28:49,833 --> 01:28:53,041 Tu es bien allé à la compagnie d'assurance, non ? 1139 01:28:57,916 --> 01:28:59,416 Mais ce n'est rien. 1140 01:29:01,333 --> 01:29:04,458 Si tu as une autre solution, je suis tout ouïe. 1141 01:29:07,875 --> 01:29:09,416 Mais en attendant… 1142 01:29:11,125 --> 01:29:13,458 elle va rencontrer Aditya. 1143 01:29:13,541 --> 01:29:15,583 Mais ce sera son choix. 1144 01:29:36,500 --> 01:29:39,208 Mamie, c'est l'heure des exercices. 1145 01:29:50,041 --> 01:29:51,125 La droite. 1146 01:29:57,291 --> 01:29:59,333 Maman dit… 1147 01:30:00,125 --> 01:30:01,166 Un instant. 1148 01:30:01,833 --> 01:30:06,333 Vous voulez m'épouser ? 1149 01:30:06,416 --> 01:30:09,083 Moi, la veuve de votre cousin ? 1150 01:30:12,083 --> 01:30:15,250 Oui, c'est ça. 1151 01:30:17,083 --> 01:30:18,291 Mais pourquoi ? 1152 01:30:19,208 --> 01:30:21,375 Vous me plaisez. 1153 01:30:29,333 --> 01:30:30,708 Mamie ! 1154 01:30:40,416 --> 01:30:43,625 Puisque vous n'avez pas encore d'expérience, 1155 01:30:44,500 --> 01:30:45,750 permettez-moi. 1156 01:30:46,625 --> 01:30:48,416 Se marier sans amour, 1157 01:30:48,500 --> 01:30:50,166 c'est comme passer au dessert 1158 01:30:51,875 --> 01:30:53,291 avant d'avoir mangé le plat. 1159 01:30:54,666 --> 01:30:57,625 Vous êtes dans l'alimentaire. Ça vous parle, non ? 1160 01:30:58,291 --> 01:30:59,291 Oui, mais… 1161 01:31:00,625 --> 01:31:02,333 je suis amoureux de vous. 1162 01:31:11,458 --> 01:31:12,416 Alors… 1163 01:31:14,666 --> 01:31:15,833 voulez-vous m'épouser ? 1164 01:31:20,666 --> 01:31:22,875 Que cherches-tu ? 1165 01:31:22,958 --> 01:31:26,166 Parchun et Alok se cachent parfois ici pour fumer. 1166 01:31:29,916 --> 01:31:33,583 J'ai sorti la bonne bouteille. 1167 01:31:35,333 --> 01:31:37,583 Bois, pour voir si c'est bon. 1168 01:31:41,000 --> 01:31:42,416 C'est parfait. 1169 01:31:44,416 --> 01:31:47,666 Je t'aurais bien félicité, mais on est en deuil. 1170 01:31:49,083 --> 01:31:51,416 Me féliciter pour quoi ? 1171 01:31:51,500 --> 01:31:55,666 On veut le meilleur pour Sandhya, c'est tout. 1172 01:31:55,750 --> 01:31:58,666 Évidemment. Et ça vous profite aussi. 1173 01:32:03,208 --> 01:32:04,791 Aditya veut un restaurant. 1174 01:32:06,000 --> 01:32:07,500 Il aimerait bien. 1175 01:32:07,583 --> 01:32:09,208 Il n'aura pas besoin d'un prêt. 1176 01:32:17,666 --> 01:32:20,125 Shivendra et toi devrez vous mettre d'accord. 1177 01:32:20,208 --> 01:32:21,541 Ne vous disputez pas. 1178 01:32:22,125 --> 01:32:25,250 Difficile de s'accorder avec Shivendra, 1179 01:32:25,875 --> 01:32:30,083 mais Rashmi et Usha en ont parlé. 1180 01:32:32,708 --> 01:32:35,625 Il est normal que l'argent reste dans la famille. 1181 01:32:36,250 --> 01:32:40,333 - Sandhya est d'accord ? - Oui, ils en ont parlé. 1182 01:32:46,583 --> 01:32:48,916 C'est bon. 1183 01:32:52,666 --> 01:32:54,166 Tu as perdu la tête ? 1184 01:32:57,333 --> 01:32:59,333 Tu vas épouser Aditya ? 1185 01:33:01,083 --> 01:33:02,916 - Quoi ? - Tu es pressée ? 1186 01:33:07,708 --> 01:33:10,250 - Qui te l'a dit ? - Tout le monde le sait. 1187 01:33:12,541 --> 01:33:14,416 Tu aurais pu me demander. 1188 01:33:15,041 --> 01:33:17,583 C'est moi qu'il veut épouser, pas toi. 1189 01:33:17,666 --> 01:33:19,333 Ce n'est pas le moment d'ironiser. 1190 01:33:20,458 --> 01:33:21,750 Ne sois pas sotte. 1191 01:33:22,791 --> 01:33:25,916 C'est ton argent qui l'intéresse, pas toi. 1192 01:33:27,000 --> 01:33:28,708 Pour son restaurant. 1193 01:33:33,375 --> 01:33:35,541 Tu ne veux pas me voir heureuse. 1194 01:33:40,041 --> 01:33:41,458 J'ai si peu de valeur ? 1195 01:33:42,541 --> 01:33:44,375 On ne m'aime que pour mon argent ? 1196 01:33:49,083 --> 01:33:52,333 Très bien, fais comme tu veux. 1197 01:33:52,916 --> 01:33:54,541 Puisque tu es adulte. 1198 01:33:57,000 --> 01:33:59,166 Je m'inquiète juste pour toi. 1199 01:34:11,625 --> 01:34:14,625 - Tu pars demain soir ? - Même maintenant, si tu veux. 1200 01:34:17,666 --> 01:34:22,458 Viens, Nazia, aide-moi avec mes valises. 1201 01:34:29,416 --> 01:34:31,000 Attendez-moi ! 1202 01:34:42,666 --> 01:34:43,750 Bhabhi. 1203 01:34:45,958 --> 01:34:47,166 Oui, Alok ? 1204 01:34:48,416 --> 01:34:50,333 Tu as l'ordinateur d'Astik ? 1205 01:34:51,375 --> 01:34:52,333 Oui. 1206 01:34:52,916 --> 01:34:55,791 Je peux le prendre ? Tu ne t'en serviras pas. 1207 01:35:00,000 --> 01:35:01,583 Oui, vas-y. 1208 01:35:06,208 --> 01:35:08,791 Le chargeur est à côté. Prends-le aussi. 1209 01:35:12,916 --> 01:35:16,000 Tu retournes aux rituels demain ? 1210 01:35:16,083 --> 01:35:19,583 C'est la veillée. Tu t'en souviens, j'espère ? 1211 01:35:20,208 --> 01:35:22,291 Tout le monde a l'air d'avoir oublié. 1212 01:35:22,375 --> 01:35:24,583 Ils semblent se préparer à la fête. 1213 01:35:39,208 --> 01:35:42,083 Bhabhi, pourquoi l'épouses-tu ? 1214 01:35:43,583 --> 01:35:46,250 Dis-moi. Pourquoi l'épouses-tu ? 1215 01:35:48,666 --> 01:35:49,958 Parce qu'il m'aime. 1216 01:35:51,458 --> 01:35:52,416 Non. 1217 01:35:54,166 --> 01:35:56,041 Tu sais qu'il n'est pas sincère. 1218 01:35:57,541 --> 01:36:02,458 Et tu sais qui t'aime vraiment. 1219 01:36:08,875 --> 01:36:12,416 Alok… Je suis ta belle-sœur. 1220 01:36:17,500 --> 01:36:18,666 Alok… 1221 01:37:01,416 --> 01:37:04,208 Qu'y a-t-il, Sandhya ji ? 1222 01:37:05,625 --> 01:37:07,666 Je voulais vous parler. 1223 01:37:09,083 --> 01:37:10,625 Je vous écoute. 1224 01:37:11,625 --> 01:37:12,875 Je pense… 1225 01:37:14,250 --> 01:37:19,750 qu'on devrait faire connaissance avant de se marier. 1226 01:37:25,208 --> 01:37:27,708 Sinon… 1227 01:37:31,166 --> 01:37:34,166 comment tomber amoureux ? 1228 01:37:36,666 --> 01:37:40,250 Je ne connais même pas votre couleur préférée. 1229 01:37:42,125 --> 01:37:45,375 C'est le noir. Et vous ? 1230 01:37:48,083 --> 01:37:49,083 Le bleu. 1231 01:38:36,291 --> 01:38:37,125 Au feu. 1232 01:38:41,875 --> 01:38:43,333 Vas-y, Nazia. 1233 01:38:43,416 --> 01:38:46,083 On est ouverts à ce sujet. 1234 01:39:34,666 --> 01:39:37,708 Les rituels sont terminés. Faites les dernières offrandes. 1235 01:41:30,666 --> 01:41:31,666 Mamie. 1236 01:41:34,666 --> 01:41:35,666 Réveillez-vous. 1237 01:41:37,916 --> 01:41:39,916 Vous savez ce que je vais faire ? 1238 01:41:41,833 --> 01:41:42,791 Bien. Écoutez. 1239 01:41:43,375 --> 01:41:45,833 Vous verrez sûrement Astik au paradis. 1240 01:41:48,083 --> 01:41:50,833 Expliquez-lui, d'accord ? 1241 01:41:53,166 --> 01:41:55,125 J'attendais la fin de la veillée. 1242 01:41:55,875 --> 01:41:58,625 Ces 13 jours ont chamboulé ma vie. 1243 01:42:01,250 --> 01:42:03,000 On m'a prise pour une folle. 1244 01:42:05,333 --> 01:42:06,583 Mais vous savez, 1245 01:42:08,291 --> 01:42:10,500 quand les femmes deviennent sages, 1246 01:42:11,416 --> 01:42:13,041 c'est ce qu'on dit d'elles. 1247 01:42:19,750 --> 01:42:22,791 J'ai compris ce qui comptait vraiment. 1248 01:42:23,375 --> 01:42:25,416 Si je ne contrôle pas ma vie, 1249 01:42:26,500 --> 01:42:28,166 d'autres le feront pour moi. 1250 01:42:29,541 --> 01:42:31,750 Que ça me plaise ou non. 1251 01:42:34,500 --> 01:42:36,791 Il faut que ça change. 1252 01:42:45,375 --> 01:42:47,000 Ça ne va pas ? 1253 01:42:54,708 --> 01:42:56,500 Allons… Où vas-tu ? 1254 01:42:57,625 --> 01:43:00,916 - Je pars. - Comment ça, tu pars ? 1255 01:43:17,208 --> 01:43:19,583 Qu'est-il arrivé pour qu'Aditya parte ? 1256 01:43:19,666 --> 01:43:22,750 - Il refuse d'épouser Sandhya. - Pourquoi ? 1257 01:43:25,750 --> 01:43:26,916 Elle est enceinte. 1258 01:43:28,791 --> 01:43:30,375 De l'enfant d'Astik. 1259 01:43:33,125 --> 01:43:36,166 - Qui lui a dit ça ? - Sandhya, elle-même. 1260 01:43:36,916 --> 01:43:38,458 Elle ne m'a rien dit. 1261 01:43:38,541 --> 01:43:40,833 Elle allait sans cesse chez le médecin. 1262 01:43:42,875 --> 01:43:44,416 On aurait dû le voir. 1263 01:43:46,125 --> 01:43:49,416 En période de deuil, elle ne pouvait rien dire. 1264 01:43:50,208 --> 01:43:51,875 Bénissez-moi, mamie. 1265 01:43:53,750 --> 01:43:55,250 J'en aurai besoin. 1266 01:44:03,083 --> 01:44:04,625 Prenez bien soin de vous. 1267 01:44:08,916 --> 01:44:12,166 C'est impossible qu'elle soit enceinte. 1268 01:44:12,250 --> 01:44:14,375 Aditi, ce sont des affaires d'adultes. 1269 01:44:14,458 --> 01:44:17,250 Une minute. Je suis absolument sûre. 1270 01:44:17,333 --> 01:44:18,166 Comment ça ? 1271 01:44:18,791 --> 01:44:21,583 J'ai mes règles. Hier, je n'avais plus de serviettes. 1272 01:44:21,666 --> 01:44:23,250 J'en ai demandé à Sandhya, 1273 01:44:23,333 --> 01:44:25,250 elle a dit qu'elle les avait aussi, 1274 01:44:26,125 --> 01:44:29,291 qu'il lui restait un paquet, et elle m'en a donné. 1275 01:44:29,375 --> 01:44:31,250 - Suis-moi. - Écoutez-moi. 1276 01:44:31,333 --> 01:44:32,375 Aditi. 1277 01:44:33,166 --> 01:44:34,958 Papa, toi, tu me comprends. 1278 01:44:35,041 --> 01:44:39,208 Si elle a ses règles, elle ne peut pas être enceinte. 1279 01:44:40,041 --> 01:44:41,166 Qu'est-ce qu'elle dit ? 1280 01:44:42,333 --> 01:44:45,291 Tout le monde se prend pour Sherlock, de nos jours. 1281 01:44:49,166 --> 01:44:51,708 Je vais parler à Sandhya. 1282 01:44:56,083 --> 01:44:59,250 Nazia ? Sandhya ? 1283 01:45:01,000 --> 01:45:01,833 Un problème ? 1284 01:45:03,041 --> 01:45:04,750 Sandhya n'est pas là. 1285 01:45:04,833 --> 01:45:08,333 Ne t'en fais pas. Elle doit être en bas. Allons voir. 1286 01:45:12,708 --> 01:45:13,666 C'est quoi ? 1287 01:45:13,750 --> 01:45:15,916 Une lettre de Sandhya. 1288 01:45:17,625 --> 01:45:18,791 Pour toi. 1289 01:45:21,875 --> 01:45:25,208 Maman, ta magie a marché. 1290 01:45:25,291 --> 01:45:28,541 Le mauvais œil n'est plus là. Je pars. 1291 01:45:29,833 --> 01:45:32,416 Je ne suis pas enceinte. 1292 01:45:33,083 --> 01:45:37,500 Tu aurais dû voir la tête d'Aditya. 1293 01:45:38,791 --> 01:45:40,250 Il ne m'aimait pas. 1294 01:45:40,958 --> 01:45:44,416 J'ai menti pour le démasquer. 1295 01:45:46,250 --> 01:45:49,541 Tu me l'as dit toi-même, je suis diplômée. 1296 01:45:49,625 --> 01:45:51,125 Je peux me débrouiller seule. 1297 01:45:52,250 --> 01:45:54,208 Et c'est ce que je ferai. 1298 01:45:55,000 --> 01:45:57,583 N'embête pas papa. J'appellerai à mon arrivée. 1299 01:46:04,625 --> 01:46:05,875 Usha. 1300 01:46:24,791 --> 01:46:28,666 Amma, j'ai un entretien d'embauche demain. 1301 01:46:29,416 --> 01:46:34,125 Je pars. Le monde choisit ce qu'il y a de mieux pour les femmes, 1302 01:46:34,791 --> 01:46:38,208 mais personne ne leur demande jamais leur avis. 1303 01:46:39,875 --> 01:46:43,958 Astik a changé de forme en 13 jours, 1304 01:46:44,500 --> 01:46:48,916 et j'ai trouvé un nouveau souffle. 1305 01:46:50,291 --> 01:46:55,625 Je sais que vous ne vouliez que mon bonheur. 1306 01:46:56,583 --> 01:46:57,833 Et je vous remercie. 1307 01:46:57,916 --> 01:46:58,875 Parchun, écoute. 1308 01:47:01,375 --> 01:47:02,958 Où est passée Sandhya ? 1309 01:47:03,041 --> 01:47:06,625 - Elle est partie avec Nazia. - Allez vite vérifier dehors. 1310 01:47:06,708 --> 01:47:08,208 - D'accord. - Vite. 1311 01:47:09,000 --> 01:47:11,416 J'ai laissé l'argent de l'assurance pour Babaji. 1312 01:47:11,500 --> 01:47:13,083 Sous l'oreiller de mamie. 1313 01:47:14,125 --> 01:47:17,791 Il ne le dit pas, mais je sais qu'il en a plus besoin que moi. 1314 01:47:17,875 --> 01:47:19,416 CINQUANTE LAKHS SEULEMENT 1315 01:47:23,208 --> 01:47:24,125 Usha. 1316 01:47:35,333 --> 01:47:38,750 Je gagnerai ma vie. 1317 01:47:39,458 --> 01:47:43,125 Dites à Babaji de ne s'inquiéter de rien. 1318 01:47:44,375 --> 01:47:48,500 Je m'occuperai de lui, tout comme Astik. 1319 01:47:50,708 --> 01:47:51,958 Sandhya. 1320 01:48:34,125 --> 01:48:35,750 Je ne t'attendais pas. 1321 01:48:37,791 --> 01:48:41,250 Pardon de t'avoir perturbée comme ça. 1322 01:48:41,916 --> 01:48:44,541 Non, ce n'est rien. 1323 01:48:46,416 --> 01:48:48,791 Aujourd'hui, je ne te demanderai rien. 1324 01:48:50,375 --> 01:48:54,250 Mais je veux te rendre ce qui est à toi. 1325 01:49:23,916 --> 01:49:27,166 - Alors ? - On a cherché partout. Rien. 1326 01:49:31,208 --> 01:49:33,291 Une minute. 1327 01:49:33,833 --> 01:49:35,291 Alok… 1328 01:49:35,375 --> 01:49:38,375 La fille de tante Sharma t'a demandé en ami. 1329 01:49:38,916 --> 01:49:40,333 Accepte. 1330 01:49:41,083 --> 01:49:43,166 Sois très attentif à ton écriture. 1331 01:49:43,666 --> 01:49:45,500 Ton anglais est horrible. 1332 01:49:46,500 --> 01:49:49,041 Tu auras besoin d'un nouveau prof, 1333 01:49:49,583 --> 01:49:51,125 puisque je pars 1334 01:49:51,208 --> 01:49:52,458 trouver un travail. 1335 01:49:53,458 --> 01:49:57,083 Et oui, j'ai pris l'ordinateur. 1336 01:49:57,166 --> 01:49:59,083 J'en aurai besoin. 1337 01:50:13,708 --> 01:50:15,000 Où est mon soda ? 1338 01:50:15,708 --> 01:50:17,875 Je rigole. Prends soin de toi. 1339 01:50:17,958 --> 01:50:19,958 Toi aussi. Préviens-moi de ton arrivée. 1340 01:50:20,041 --> 01:50:21,916 J'enverrai le numéro de Parchun ! 1341 01:50:35,833 --> 01:50:37,916 Laisser aller ton cœur 1342 01:50:39,250 --> 01:50:41,375 Remplis tes désirs 1343 01:50:43,083 --> 01:50:45,125 Ces magnifiques paysages 1344 01:50:46,666 --> 01:50:49,041 Ils t'appellent 1345 01:50:52,916 --> 01:50:55,500 Que diras-tu à tes amants ? 1346 01:50:56,416 --> 01:50:59,208 Laisse tes désirs s'accomplir 1347 01:51:00,333 --> 01:51:03,166 Je le raconterai au monde entier 1348 01:51:03,750 --> 01:51:06,583 Écoutez mes récits 1349 01:51:07,500 --> 01:51:10,583 Que diras-tu à tes amants ? 1350 01:51:11,333 --> 01:51:14,166 Laisse tes désirs s'accomplir 1351 01:51:15,083 --> 01:51:17,416 Je le raconterai au monde entier 1352 01:51:17,500 --> 01:51:19,416 Et ils me traitent… 1353 01:51:19,500 --> 01:51:21,208 - Et ils me traitent… - De folle 1354 01:51:24,041 --> 01:51:25,250 Folle 1355 01:51:27,250 --> 01:51:28,791 Folle 1356 01:51:30,791 --> 01:51:32,416 Folle 1357 01:51:34,625 --> 01:51:36,333 Folle 1358 01:51:50,625 --> 01:51:52,375 Des années durant 1359 01:51:52,458 --> 01:51:54,875 J'ai été espiègle 1360 01:51:55,541 --> 01:51:56,708 Ma gaieté 1361 01:51:58,083 --> 01:51:59,875 J'ai combattu mon cœur 1362 01:51:59,958 --> 01:52:02,208 Et je l'ai fait 1363 01:52:02,833 --> 01:52:04,375 Parfois, je l'ai fait pour moi 1364 01:52:04,458 --> 01:52:06,291 Oui, c'est vrai 1365 01:52:07,916 --> 01:52:10,083 Laisse aller ton cœur 1366 01:52:11,875 --> 01:52:13,750 Ces magnifiques paysages 1367 01:52:15,583 --> 01:52:17,125 Ils t'appellent 1368 01:52:19,291 --> 01:52:20,875 Laisser aller ton cœur 1369 01:52:22,916 --> 01:52:24,750 Remplis tes désirs 1370 01:52:26,708 --> 01:52:28,625 Ces magnifiques paysages 1371 01:52:30,375 --> 01:52:32,000 Ils t'appellent 1372 01:52:36,291 --> 01:52:38,458 Que diras-tu à tes amants ? 1373 01:52:40,000 --> 01:52:42,541 Laisse tes désirs s'accomplir 1374 01:52:43,708 --> 01:52:46,250 Je le raconterai au monde entier 1375 01:52:47,041 --> 01:52:49,541 Écoute mes histoires 1376 01:52:51,000 --> 01:52:53,583 Que diras-tu à tes amants ? 1377 01:52:54,750 --> 01:52:57,291 Laisse tes désirs s'accomplir 1378 01:52:58,416 --> 01:53:00,833 Je le raconterai au monde entier 1379 01:53:01,375 --> 01:53:04,583 - Et ile me traiteront - De folle 1380 01:53:07,416 --> 01:53:08,250 Folle 1381 01:53:10,666 --> 01:53:11,958 Folle 1382 01:53:14,125 --> 01:53:15,541 Folle 1383 01:53:17,916 --> 01:53:19,250 Folle 1384 01:53:22,208 --> 01:53:23,375 Folle 1385 01:53:25,333 --> 01:53:26,666 Folle 1386 01:53:28,791 --> 01:53:30,291 Folle 1387 01:53:32,500 --> 01:53:34,041 Folle 1388 01:53:36,916 --> 01:53:37,958 Folle 1389 01:53:40,750 --> 01:53:41,875 Folle 1390 01:53:44,416 --> 01:53:45,416 Folle 1391 01:53:49,875 --> 01:53:51,125 Folle 1392 01:53:54,750 --> 01:53:59,750 Sous-titres : Christelle Lebeaupin