1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,000 --> 00:00:44,916 TER NAGEDACHTENIS AAN SAMIR BANGARA - BHUPESH PANDYA 4 00:00:54,708 --> 00:00:57,666 EEN NETFLIX ORIGINAL-FILM 5 00:01:48,500 --> 00:01:52,083 {\an8}De pot hangt hier. Er zijn enkele lunchboxen. 6 00:01:52,166 --> 00:01:54,333 {\an8}Ik stop hier. We gaan kijken. 7 00:01:54,666 --> 00:01:56,000 {\an8}Ja. Stop hier. 8 00:01:56,541 --> 00:01:57,750 O, jee. 9 00:02:00,791 --> 00:02:03,208 Woont Mr Shivendra hier? 10 00:02:04,083 --> 00:02:05,416 Ja. 11 00:02:11,375 --> 00:02:15,541 {\an8}SHANTI KUNJ SINDS 1936 12 00:02:27,125 --> 00:02:27,958 Alok. 13 00:02:28,625 --> 00:02:30,000 Je ziet er cool uit. 14 00:02:31,458 --> 00:02:32,833 Parchun. 15 00:02:33,333 --> 00:02:34,791 Nu geen grapjes. 16 00:02:37,416 --> 00:02:40,583 Hij was 27 of 28. 17 00:02:41,625 --> 00:02:42,708 Ja, hij heette Astik. 18 00:02:42,791 --> 00:02:44,833 Ze waren pas vijf maanden getrouwd. 19 00:02:46,583 --> 00:02:49,750 Sandhya? Dat arme meisje is op haar kamer. 20 00:02:49,833 --> 00:02:51,666 Ze zit er al sinds gisteren. 21 00:02:51,750 --> 00:02:54,166 Nee, ze brengt geen ongeluk. 22 00:02:54,250 --> 00:02:56,833 Hun horoscopen pasten bij elkaar. 23 00:02:56,916 --> 00:03:00,166 Mam. Zit mijn tandpasta in jouw koffer? 24 00:03:00,750 --> 00:03:04,166 Ik heb nog niets uitgepakt. Vraag het aan een van de gasten. 25 00:03:04,833 --> 00:03:06,000 Het is Achint. 26 00:03:07,541 --> 00:03:09,291 Ja, hij is groot geworden. 27 00:03:09,375 --> 00:03:10,416 Luister. 28 00:03:10,500 --> 00:03:12,958 Je weet dat ik alleen Pepsodent gebruik. 29 00:03:13,708 --> 00:03:15,458 Wacht daar. Ik zorg er wel voor. 30 00:03:15,541 --> 00:03:16,583 Dit slaat alles. 31 00:03:16,666 --> 00:03:18,250 Die driftbuien van hen. 32 00:03:18,333 --> 00:03:21,083 Er is een begrafenis, maar hij wil zijn tandpasta. 33 00:03:22,833 --> 00:03:23,958 Gegroet, tante Tulika. 34 00:03:38,000 --> 00:03:38,833 Sandhya… 35 00:03:41,208 --> 00:03:42,416 Gaat het met haar? 36 00:03:45,291 --> 00:03:48,208 Ze schijnt heel depressief te zijn. 37 00:03:49,166 --> 00:03:53,375 Jiji, Gulu Didi uit Bahraich is aan de telefoon. 38 00:03:55,666 --> 00:03:59,250 De dochter van Sarojs tante, wier man bij de overheid werkt. 39 00:04:02,416 --> 00:04:05,250 Ik weet het niet. Het was zo plotseling. 40 00:04:06,375 --> 00:04:09,875 Ja, hij is gisteren gecremeerd. 41 00:04:09,958 --> 00:04:13,208 Langer wachten had geen zin. 42 00:04:13,291 --> 00:04:16,625 Misschien moest zijn reis hier eindigen. 43 00:04:18,166 --> 00:04:19,833 Godin Radha zegene zijn ziel. 44 00:04:20,916 --> 00:04:23,500 Ja. Met hem gaat het ook goed. 45 00:04:25,375 --> 00:04:26,750 Pas op. Ik was me hier. 46 00:04:26,833 --> 00:04:29,250 Hoeveel per dag voor deze matrassen? 47 00:04:29,333 --> 00:04:30,291 Het is 35 roepies. 48 00:04:34,833 --> 00:04:36,000 Dat is diefstal. 49 00:04:36,666 --> 00:04:40,125 Nee, meneer. Mr Rizvi weet van de dood van uw zoon. 50 00:04:40,208 --> 00:04:42,791 Daarom betaalt u al 20% minder. 51 00:04:44,166 --> 00:04:45,541 Ik wil geen gunsten. 52 00:04:48,750 --> 00:04:50,291 Mijn zoon is overleden. 53 00:04:51,333 --> 00:04:53,125 Ik vraag niet om korting. 54 00:04:54,958 --> 00:04:57,916 De gewoonlijke prijs is 25 roepies. Dat betaal ik. 55 00:05:00,708 --> 00:05:01,708 Sandhya… 56 00:05:04,666 --> 00:05:07,125 Ja, we zijn allemaal bezorgd om haar. 57 00:05:22,291 --> 00:05:25,791 'Hij was de zon in een hemel vol sterren.' 58 00:05:27,458 --> 00:05:31,000 'Het spijt ons dat hij niet meer hier is.' 59 00:05:32,416 --> 00:05:34,000 'Rust in vrede.' 60 00:05:34,916 --> 00:05:37,125 'Moge God je ziel helpen…' 61 00:05:39,208 --> 00:05:40,583 'Rust in vrede.' 62 00:05:42,791 --> 00:05:44,208 Allemaal gekopieerd. 63 00:05:45,541 --> 00:05:47,291 Maak de deur open. 64 00:05:48,583 --> 00:05:50,291 Maak de deur open. 65 00:05:52,666 --> 00:05:54,125 Laat de bel veranderen. 66 00:06:01,083 --> 00:06:02,250 Waar is Sandhya? 67 00:06:08,083 --> 00:06:09,166 Moeder. 68 00:06:21,875 --> 00:06:23,625 Papa, zijn Sangya en Snehu er niet? 69 00:06:27,250 --> 00:06:28,208 Genoeg, mam. 70 00:06:30,291 --> 00:06:31,750 Genoeg. Niet huilen, mam. 71 00:06:37,208 --> 00:06:38,375 Ik stuur je thee. 72 00:06:38,958 --> 00:06:40,291 Mam. -Ja. 73 00:06:40,375 --> 00:06:42,875 Ik wil geen thee. -Oké. 74 00:06:42,958 --> 00:06:44,333 Ik wil Pepsi. 75 00:06:44,916 --> 00:06:46,708 Parchun verkoopt het. 76 00:06:54,750 --> 00:06:56,708 Pepsi op zo'n moment? 77 00:07:02,791 --> 00:07:04,791 Goed, laat dan maar. 78 00:07:05,458 --> 00:07:06,583 Maar ik wil geen thee. 79 00:07:14,166 --> 00:07:15,125 Gaat het wel? 80 00:07:21,541 --> 00:07:23,375 Mama. -Ja? 81 00:07:24,166 --> 00:07:26,916 Wie heeft het bed uit mijn kamer gehaald? 82 00:07:27,458 --> 00:07:29,041 Dat weet ik niet. -Ik. 83 00:07:33,833 --> 00:07:36,000 Waarom? -Omdat Astik nog bij ons is. 84 00:07:38,375 --> 00:07:40,291 De ziel blijft nog 13 dagen hier. 85 00:07:40,375 --> 00:07:44,000 In de aarden pot aan de boom buiten leggen we eten voor hem. 86 00:07:44,083 --> 00:07:47,125 Na tien dagen bevrijdt het lichaam zich van de ziel. 87 00:07:47,208 --> 00:07:51,500 Op de 13e dag zal zijn ziel bevrijd zijn en naar Yamlok gaan. 88 00:07:54,666 --> 00:07:56,625 Astiks laatste riten zijn uitgevoerd. 89 00:07:56,708 --> 00:07:58,541 Hou je 13 dagen aan deze regels. 90 00:07:58,625 --> 00:08:01,750 Geen sigaretten, alcohol of tabak. 91 00:08:03,083 --> 00:08:06,500 Eén maaltijd per dag zonder kurkuma, knoflook en uien. 92 00:08:07,916 --> 00:08:10,916 En slaap op de grond, ver van de anderen. 93 00:08:16,916 --> 00:08:18,416 Waarom wist ik dit niet? 94 00:08:19,416 --> 00:08:21,458 Kun je dat niet doen voor je broer? 95 00:08:28,916 --> 00:08:31,375 Papa wil geen suiker in zijn thee. 96 00:08:32,958 --> 00:08:34,208 Rustig, man. 97 00:08:34,291 --> 00:08:37,541 Als ik dood was, zou Astik nooit op de grond hoeven slapen. 98 00:08:37,625 --> 00:08:38,458 Wat? 99 00:08:39,916 --> 00:08:43,416 Als jij dood was, zou je een begraven lichaam zijn. 100 00:08:43,500 --> 00:08:45,208 Wat zou het je uitmaken? 101 00:08:49,250 --> 00:08:51,041 Kom, sta op. 102 00:08:55,291 --> 00:08:57,541 Waarom moet ik alles doen? 103 00:09:00,666 --> 00:09:02,750 Astik gaf alleen om zichzelf. 104 00:09:05,416 --> 00:09:07,541 Zelfs na zijn dood is hij een probleem. 105 00:09:10,458 --> 00:09:12,041 Ik ben nu kaal. 106 00:09:12,125 --> 00:09:16,250 Je zult nu ook geen Engelse lessen van Sandhya meer krijgen. 107 00:09:18,958 --> 00:09:22,500 Je leerde tenminste iets van haar. 108 00:09:26,958 --> 00:09:28,083 Ik doe het wel. 109 00:09:29,416 --> 00:09:30,333 Ga zitten. 110 00:09:48,291 --> 00:09:50,041 Hoeveel dagen blijven jullie? 111 00:09:54,250 --> 00:09:56,541 Dertien dagen. Zeker tot de wake. 112 00:09:56,625 --> 00:09:57,833 Logeren jullie hier? 113 00:09:57,916 --> 00:09:59,666 Ja. Waarom? 114 00:10:01,416 --> 00:10:02,500 Dat wordt niks. 115 00:10:05,083 --> 00:10:06,958 Er zijn geen westerse toiletten. 116 00:10:08,083 --> 00:10:09,083 Alleen Indiase. 117 00:10:10,250 --> 00:10:11,625 Hoe wil je hurken? 118 00:10:15,000 --> 00:10:17,583 Na vijf maanden ben ik nog niet gewend. 119 00:10:36,875 --> 00:10:39,083 Er is iets met Sandhya. 120 00:10:39,166 --> 00:10:42,916 Ik weet het zeker, maar Usha Bhabhi vertelt niets. 121 00:10:43,708 --> 00:10:44,833 Janaki Didi? 122 00:10:45,708 --> 00:10:47,958 Tulika? -Hoelang zijn jullie er al? 123 00:10:49,041 --> 00:10:50,333 Hallo, Bhai Sahab. 124 00:10:50,416 --> 00:10:52,458 We zijn er net. 125 00:10:52,541 --> 00:10:54,833 Shivendra Bhai Sahab belde ons. 126 00:10:54,916 --> 00:10:56,125 Ik schrok. 127 00:10:56,208 --> 00:10:58,666 Ik dacht dat moeder overleden was. 128 00:11:04,666 --> 00:11:07,791 Ik had nooit aan Astik gedacht. 129 00:11:08,875 --> 00:11:12,541 'Als vliegen voor moedwillige jongens, zijn wij voor de goden. 130 00:11:13,166 --> 00:11:14,583 Ze doden ons voor de sport.' 131 00:11:17,916 --> 00:11:18,791 Shakespeare. 132 00:11:20,000 --> 00:11:23,500 Herinner je je Engelse gedichten? 133 00:11:24,291 --> 00:11:25,791 Ik begrijp het niet eens. 134 00:11:28,458 --> 00:11:30,000 De lunch is klaar. Kom. 135 00:11:30,083 --> 00:11:31,208 Goed. -Oké. 136 00:11:36,708 --> 00:11:38,041 Haar man is bij haar weg. 137 00:11:38,625 --> 00:11:41,875 Ze zegt het niet, maar iedereen weet het. 138 00:11:43,750 --> 00:11:45,208 Hij zit in Dubai. 139 00:11:45,791 --> 00:11:46,666 Toch, moeder? 140 00:11:47,625 --> 00:11:48,750 Usha. 141 00:11:49,833 --> 00:11:51,000 Kom op, mama. 142 00:11:51,541 --> 00:11:53,250 Usha is je schoondochter. 143 00:11:53,750 --> 00:11:56,500 Ik ben je dochter, Janaki. 144 00:11:57,750 --> 00:11:59,000 Je bent alles vergeten. 145 00:11:59,083 --> 00:12:00,125 Hé, luister. 146 00:12:01,000 --> 00:12:03,083 Hoe slapen we hier eigenlijk? 147 00:12:11,333 --> 00:12:12,916 Maak de deur open. 148 00:12:14,166 --> 00:12:16,166 Kan iemand die bel uitschakelen? 149 00:12:23,666 --> 00:12:25,041 Sorry, de bel… 150 00:12:26,916 --> 00:12:27,750 Namaste. 151 00:12:29,500 --> 00:12:31,125 Is dit Shivendra Giri's huis? 152 00:12:31,208 --> 00:12:32,416 Ik ben Nazia Zaidi. 153 00:12:39,750 --> 00:12:42,625 Laat de koffer maar hier. Ik laat hem wel brengen. 154 00:12:42,708 --> 00:12:43,541 Oké. 155 00:12:50,583 --> 00:12:53,000 Nazia Zaidi. 156 00:13:03,916 --> 00:13:05,375 Ik zag het op Facebook. 157 00:13:05,458 --> 00:13:07,083 Je zus had het gepost. 158 00:13:09,083 --> 00:13:10,458 Ja, er zijn 235 reacties. 159 00:13:13,708 --> 00:13:14,708 Bhabhi. 160 00:13:16,000 --> 00:13:19,916 Oom Shivendra heeft me gevraagd haar bagage bij jou te brengen. 161 00:13:20,000 --> 00:13:20,916 Zal ik dat doen? 162 00:13:26,208 --> 00:13:27,375 Kom. 163 00:13:31,125 --> 00:13:32,166 Geef maar aan mij. 164 00:13:34,750 --> 00:13:36,875 Parchun. -Ja? 165 00:13:37,500 --> 00:13:38,791 Is je winkel open? 166 00:13:38,875 --> 00:13:40,666 Ja, Bhabhi, wil je iets? 167 00:13:40,750 --> 00:13:43,583 Ja. Een Pepsi voor Nazia. 168 00:13:45,375 --> 00:13:46,208 Oké. 169 00:13:46,291 --> 00:13:48,500 En een zakje chips. 170 00:13:49,791 --> 00:13:50,666 De pikante. 171 00:13:56,916 --> 00:13:58,458 Alok moest dit eten ook niet. 172 00:13:59,625 --> 00:14:00,541 Ik ga het halen. 173 00:14:03,750 --> 00:14:05,750 Mam… -Eet dit zonder morren. 174 00:14:16,458 --> 00:14:17,583 Nog wat groentecurry? 175 00:14:23,583 --> 00:14:25,125 Niemand eet genoeg. 176 00:14:30,333 --> 00:14:33,250 Giri ji, kijk of Sandhya misschien… 177 00:14:34,125 --> 00:14:35,875 …even bij jullie wil wonen. 178 00:14:35,958 --> 00:14:36,833 Nee. 179 00:14:38,333 --> 00:14:39,666 Wat moet ze daar? 180 00:14:41,250 --> 00:14:42,500 Ze woont nu hier. 181 00:14:47,166 --> 00:14:48,166 Ik doe het later. 182 00:14:49,416 --> 00:14:51,041 Nu is ze nog van streek. 183 00:14:51,875 --> 00:14:52,958 PTSS. 184 00:14:57,250 --> 00:14:59,916 Posttraumatische stressstoornis. 185 00:15:01,416 --> 00:15:02,750 Het is psychisch. 186 00:15:03,750 --> 00:15:04,750 Een mentaal trauma. 187 00:15:05,583 --> 00:15:09,625 Heel normaal in zulke omstandigheden. 188 00:15:09,708 --> 00:15:11,500 Mr Ghanshyam is bankier. 189 00:15:12,416 --> 00:15:14,916 Maar hij weet veel over van alles. 190 00:15:16,583 --> 00:15:18,000 Wat is er met je? 191 00:15:19,333 --> 00:15:22,208 Waarom doe je alsof er niets is gebeurd? 192 00:15:34,833 --> 00:15:35,833 Nazia. 193 00:15:37,791 --> 00:15:41,125 Toen ik klein was, hadden we een kat, Katrina. 194 00:15:42,666 --> 00:15:44,250 Ze werd aangereden. 195 00:15:45,791 --> 00:15:47,583 Ik huilde veel. 196 00:15:49,083 --> 00:15:51,083 Ik at drie dagen niet. 197 00:15:56,208 --> 00:15:57,750 Zo voel ik me nu niet. 198 00:16:01,333 --> 00:16:02,583 Ik huil niet… 199 00:16:03,208 --> 00:16:04,791 …en heb constant honger. 200 00:16:05,833 --> 00:16:08,375 Ik zou het liefst weglopen. 201 00:16:08,458 --> 00:16:09,458 Maar dat kan niet. 202 00:16:23,791 --> 00:16:26,083 Tayaji, nog iets? 203 00:16:26,750 --> 00:16:27,875 Ja, een klap. 204 00:16:28,708 --> 00:16:30,583 Eerbiedig je broer. 205 00:16:36,375 --> 00:16:37,916 Dat is beter. Kom. 206 00:16:39,250 --> 00:16:43,125 Ammi, Sandhya wil dat ik tot de wake blijf. 207 00:16:43,916 --> 00:16:45,541 Rustig, ik doe mijn was wel. 208 00:16:49,250 --> 00:16:51,125 Of ik draag Sandhya's kleren. 209 00:16:54,541 --> 00:16:56,458 Ja, ze heeft dezelfde maat. 210 00:16:58,666 --> 00:17:00,291 Ammi, ik bel je terug. 211 00:17:00,875 --> 00:17:03,125 Sta op en kom hier zitten. Snel. 212 00:17:03,208 --> 00:17:06,250 Nazia, zoek wat stukjes papier. 213 00:17:06,333 --> 00:17:08,125 Wat wil je doen, mama? -Ik zeg… 214 00:17:08,708 --> 00:17:12,041 Luister nou maar. Sta op. Kom op. 215 00:17:14,291 --> 00:17:17,458 Ga op de stoel zitten, alsjeblieft. 216 00:17:19,458 --> 00:17:20,541 Ja. 217 00:17:21,208 --> 00:17:25,125 Kijk of je een steen vindt of iets anders voor onder de wok. 218 00:17:25,208 --> 00:17:26,291 Een steen? 219 00:17:26,833 --> 00:17:30,666 Waar wacht je op? Zoek nou. Je vindt wel iets. 220 00:17:32,791 --> 00:17:34,083 Tante, een steen. 221 00:17:34,166 --> 00:17:37,541 Zet de wok op de steen. Snel. Versnipper de krant. 222 00:17:37,625 --> 00:17:39,083 Vooruit. 223 00:17:39,166 --> 00:17:40,916 Nazia, waarom werk je mee? 224 00:17:41,000 --> 00:17:42,125 Laat haar nou. 225 00:17:42,791 --> 00:17:44,291 Ga ermee door. 226 00:17:46,458 --> 00:17:48,375 Ik wist het zodra ik je zag. 227 00:17:49,208 --> 00:17:50,666 Je bent vervloekt. 228 00:17:51,458 --> 00:17:53,000 Maar ik los het op. 229 00:17:57,958 --> 00:17:59,000 Dit is jouw huis. 230 00:17:59,791 --> 00:18:01,208 Ze kunnen je niet wegsturen. 231 00:18:01,291 --> 00:18:03,625 Hoezo? Wie stuurt me weg? 232 00:18:03,708 --> 00:18:05,458 Je weet van niets. 233 00:18:06,041 --> 00:18:07,750 Niet protesteren. 234 00:18:10,875 --> 00:18:11,875 Til je voeten op. 235 00:18:13,208 --> 00:18:16,250 Alsjeblieft, til je voeten op. 236 00:18:23,083 --> 00:18:24,875 Jij en je bijgeloof ook. 237 00:18:24,958 --> 00:18:26,708 Al sinds ik een kind was. 238 00:18:27,208 --> 00:18:29,583 Toen ik op mijn 12e van mijn fiets viel… 239 00:18:29,666 --> 00:18:32,083 …zei je dat het boze oog me had vervloekt. 240 00:18:32,166 --> 00:18:34,625 Je bleef kijken of ik iets had gebroken… 241 00:18:34,708 --> 00:18:36,500 …want wie trouwde anders met me? 242 00:18:36,583 --> 00:18:38,500 Je was daar zo bezorgd om… 243 00:18:38,583 --> 00:18:40,291 …dat je mijn fiets terugbracht. 244 00:18:42,000 --> 00:18:42,833 Ongelofelijk. 245 00:18:43,916 --> 00:18:45,250 In plaats van een leraar… 246 00:18:45,333 --> 00:18:47,875 …gaf je me een saffieren ring voor mijn pink. 247 00:18:48,375 --> 00:18:50,375 Zodat ik betere cijfers zou halen. 248 00:18:50,458 --> 00:18:53,333 Was je niet de beste van de klas in Engels? 249 00:18:53,416 --> 00:18:54,625 Ja. Maar deed dat ertoe? 250 00:18:54,708 --> 00:18:57,833 Ja. Je kreeg een goede man met 70,000 roepies per maand. 251 00:18:57,916 --> 00:18:59,041 En nu? 252 00:19:11,791 --> 00:19:12,666 Wat doe je? 253 00:19:12,750 --> 00:19:14,541 Je tranen sturen het boze oog weg. 254 00:19:14,625 --> 00:19:16,708 Geen idee, maar dit wordt mijn dood. 255 00:19:16,791 --> 00:19:19,500 Wat veel rook. Het kwaad is sterk. -Hou op. 256 00:19:20,916 --> 00:19:22,125 Wie komt er nu? 257 00:19:22,958 --> 00:19:25,375 Breng het naar buiten. Snel. 258 00:19:25,458 --> 00:19:28,375 Wat doe je? 259 00:19:31,625 --> 00:19:32,791 Sandhya, lieverd. 260 00:19:37,666 --> 00:19:38,708 Wie is daar? 261 00:19:38,791 --> 00:19:39,791 Ik ben het. 262 00:19:40,833 --> 00:19:41,875 Alka ji, ik ben het. 263 00:19:51,375 --> 00:19:53,750 Wees sterk, Alka ji. 264 00:19:58,166 --> 00:19:59,208 Vanwaar die rook? 265 00:19:59,291 --> 00:20:02,083 Mama, hij komt van de straat. Het is ondraaglijk. 266 00:20:02,166 --> 00:20:04,166 Het zijn de jongens op straat. 267 00:20:04,250 --> 00:20:06,583 Ze verbranden oude banden. 268 00:20:06,666 --> 00:20:07,916 Ik ga er wel heen. 269 00:20:13,458 --> 00:20:16,541 Oom Ghanshyam zal… 270 00:20:17,250 --> 00:20:18,625 …Astiks… 271 00:20:28,000 --> 00:20:31,416 Hij gaat zijn overlijdensakte halen en… 272 00:20:33,833 --> 00:20:36,333 Hij moet ook naar de bank… 273 00:20:37,208 --> 00:20:41,958 …dus hij heeft Astiks bankdocumenten en legitimatiebewijs nodig. 274 00:20:42,541 --> 00:20:44,916 Kun je kijken of ze in de kast liggen? 275 00:20:49,791 --> 00:20:51,000 Kom binnen. 276 00:20:54,958 --> 00:20:55,791 Bhabhi. 277 00:20:57,583 --> 00:21:01,041 Moet ik Nazia misschien mee uit eten nemen? 278 00:21:01,666 --> 00:21:05,250 Pappu Tayaji zei dat we nog in de rouw zijn… 279 00:21:06,125 --> 00:21:07,541 …en ik moet puur blijven. 280 00:21:24,708 --> 00:21:25,833 Wat gebeurt hier? 281 00:21:29,333 --> 00:21:30,875 Je komt de rituelen niet na. 282 00:21:32,333 --> 00:21:34,541 Jij toch ook niet? 283 00:21:37,041 --> 00:21:40,250 Ga niet in discussie. Ga naar bed. 284 00:21:48,583 --> 00:21:51,416 Ik zal je heerlijke lamsbiryani laten proeven. 285 00:21:51,500 --> 00:21:53,791 Zoiets heb je nog nooit geproefd. 286 00:21:53,875 --> 00:21:55,916 Dat klopt. Ik ben vegetarisch. 287 00:21:56,000 --> 00:21:57,458 Nazia ji, jij? 288 00:21:58,500 --> 00:22:00,375 Eet je geen vlees? 289 00:22:00,458 --> 00:22:01,375 Nee. 290 00:22:02,333 --> 00:22:04,416 Niet elke Johnny is een Depp. 291 00:22:06,833 --> 00:22:07,875 Geen probleem. 292 00:22:08,666 --> 00:22:11,166 We hebben ook lekker vegetarisch eten. 293 00:22:57,541 --> 00:22:58,500 INKOMSTENBELASTING 294 00:23:33,500 --> 00:23:36,041 VOOR MIJN LIEFSTE… 295 00:23:36,916 --> 00:23:42,458 waarom doet dit moment 296 00:23:42,541 --> 00:23:47,791 zo veel pijn? 297 00:23:47,875 --> 00:23:53,291 waarom ben ik zo 298 00:23:53,375 --> 00:23:58,625 boos op mezelf? 299 00:23:59,500 --> 00:24:04,708 hoe moet ik 300 00:24:04,791 --> 00:24:09,750 het hem vragen? 301 00:24:10,250 --> 00:24:15,375 waarom ging hij vreemd? 302 00:24:15,458 --> 00:24:21,000 boos op mezelf 303 00:24:21,083 --> 00:24:25,500 ik heb ook verlangens 304 00:24:27,083 --> 00:24:30,666 maar ik ben bang voor het leven 305 00:24:32,500 --> 00:24:36,958 ik stijg en val 306 00:24:37,041 --> 00:24:42,416 het leven is boos op me 307 00:24:42,500 --> 00:24:47,375 net als vallende sterren 308 00:24:48,083 --> 00:24:53,458 {\an8}mijn hart, vlieg weg 309 00:24:53,541 --> 00:24:58,708 laat me een weg zien 310 00:25:02,541 --> 00:25:03,458 Luister… 311 00:25:05,208 --> 00:25:07,500 Als Sandhya weer thuis wil komen… 312 00:25:08,791 --> 00:25:10,041 …praat dan met haar. 313 00:25:16,250 --> 00:25:18,250 We hebben al twee dochters in huis. 314 00:25:18,958 --> 00:25:21,083 Jij kunt amper iets doen… 315 00:25:22,208 --> 00:25:23,875 …maar je hebt een grote mond. 316 00:25:27,583 --> 00:25:33,000 mijn ogen 317 00:25:33,083 --> 00:25:38,541 zijn stil 318 00:25:38,625 --> 00:25:43,000 ik weet niet 319 00:25:43,916 --> 00:25:48,208 wat ze willen 320 00:25:49,708 --> 00:25:55,083 de dromen 321 00:25:55,166 --> 00:26:00,541 die in deze ogen waren 322 00:26:00,625 --> 00:26:05,916 waarom vervaagden ze? 323 00:26:06,000 --> 00:26:10,291 hoe weet ik dat? 324 00:26:12,333 --> 00:26:14,375 We hadden veel vertrouwen in God. 325 00:26:18,166 --> 00:26:19,708 Ik noemde mijn zoon Astik. 326 00:26:25,750 --> 00:26:29,916 ik heb verlangens 327 00:26:31,125 --> 00:26:35,333 maar ik ben bang voor het leven 328 00:26:36,666 --> 00:26:41,208 ik stijg en ik val 329 00:26:41,291 --> 00:26:46,333 het leven is boos op me 330 00:26:46,750 --> 00:26:52,208 net als vallende sterren 331 00:26:52,291 --> 00:26:57,541 mijn hart, vlieg weg 332 00:26:57,625 --> 00:27:02,916 en laat me een weg zien 333 00:27:13,041 --> 00:27:14,833 Didi, drink je thee. 334 00:27:16,166 --> 00:27:18,833 Laat maar. Ik doe het wel. Drink je thee. 335 00:27:18,916 --> 00:27:20,083 Bedankt, Jhumri. 336 00:27:21,791 --> 00:27:22,916 Goedemorgen. 337 00:27:23,791 --> 00:27:25,000 Goed geslapen? 338 00:27:38,916 --> 00:27:41,666 De rode mok is voor jou. 339 00:27:42,166 --> 00:27:44,125 Waarom? Is die speciaal? 340 00:27:44,833 --> 00:27:46,291 Ja. 341 00:27:46,375 --> 00:27:48,875 Tante Usha heeft die voor jou gemaakt. 342 00:27:48,958 --> 00:27:49,875 Bedankt. 343 00:27:58,666 --> 00:27:59,875 Is hij te zoet? 344 00:28:00,541 --> 00:28:01,750 Nee, hij is prima. 345 00:28:01,833 --> 00:28:03,250 Ik vraag wel nieuwe thee. 346 00:28:04,166 --> 00:28:06,208 Jhumri, ga thee voor haar zetten. 347 00:28:06,291 --> 00:28:08,541 Didi, ik heb het heel druk. 348 00:28:08,625 --> 00:28:10,583 Ik moet oma haar thee brengen. 349 00:28:10,666 --> 00:28:13,041 Laat oma's kopje hier. Ik breng het wel. 350 00:28:15,750 --> 00:28:18,083 Zie je die dossiers? Geef ze aan mama. 351 00:28:27,291 --> 00:28:28,625 Nazia? -Ja. 352 00:28:32,791 --> 00:28:34,500 Ik ga oma haar thee brengen. 353 00:28:34,583 --> 00:28:36,375 Usha Chachi, hier. 354 00:28:38,416 --> 00:28:40,166 De documenten die je wilde. 355 00:28:41,166 --> 00:28:44,333 Echtgenoot, je bent erg vergeetachtig. 356 00:28:44,416 --> 00:28:47,416 Aan de rivier is het koud. Neem deze sjaal mee. 357 00:28:47,500 --> 00:28:50,500 Nee. Het is vandaag mooi. Ik heb op Google gekeken. 358 00:28:50,583 --> 00:28:52,041 Giri ji? 359 00:28:52,125 --> 00:28:53,541 Blijf zitten. 360 00:28:53,625 --> 00:28:55,958 We gaan de as uit het crematorium halen… 361 00:28:56,041 --> 00:28:59,250 …en dan naar Kanpur om de as in de Ganges te strooien. 362 00:28:59,333 --> 00:29:00,458 Oké. Gaan we? 363 00:29:01,333 --> 00:29:02,541 Wat doen jullie daar? 364 00:29:03,083 --> 00:29:05,333 Wij vieren zijn al genoeg. 365 00:29:08,416 --> 00:29:09,500 Je portemonnee. 366 00:29:12,250 --> 00:29:13,500 We hoefden niet mee. 367 00:29:17,666 --> 00:29:18,916 Dat is de afspraak, hè? 368 00:29:20,000 --> 00:29:21,000 Oké. 369 00:29:21,083 --> 00:29:24,375 We zien u over een half uur. 370 00:29:25,583 --> 00:29:26,708 Heb je de bon? 371 00:29:27,791 --> 00:29:28,875 Nee, Alok heeft die. 372 00:29:31,041 --> 00:29:32,000 Hij zoekt hem. 373 00:29:32,083 --> 00:29:33,708 Jullie zijn erg slordig. 374 00:29:35,250 --> 00:29:36,833 Welke bon, Tayaji? 375 00:29:36,916 --> 00:29:39,416 Die van het crematorium met het nummer… 376 00:29:39,500 --> 00:29:43,333 …zodat we zeker weten dat we Astiks as krijgen. 377 00:29:43,416 --> 00:29:46,000 Die bon? Die heb ik. 378 00:29:46,083 --> 00:29:48,833 Kon je dat niet zeggen? 379 00:29:48,916 --> 00:29:51,708 Het is al laat en jij zit op de ladder te spelen. 380 00:29:51,791 --> 00:29:54,291 Je vroeg me de bel te vervangen. 381 00:29:54,375 --> 00:29:56,666 Spreek me niet tegen. Kijk of Alok klaar is. 382 00:29:56,750 --> 00:29:59,250 Vooruit. 383 00:30:01,458 --> 00:30:02,875 Zet de ladder weg. 384 00:30:02,958 --> 00:30:03,875 Zet hem weg. 385 00:30:05,041 --> 00:30:07,125 Laat die bel nu. Weg met de ladder. 386 00:30:07,833 --> 00:30:11,958 Alok, heb je je broek al aan? 387 00:30:14,875 --> 00:30:16,958 Die idioten geven niets om tijd. 388 00:30:17,041 --> 00:30:19,250 Ze hangen maar wat rond. 389 00:30:19,333 --> 00:30:21,166 Je familie is erg slordig. 390 00:30:23,666 --> 00:30:26,541 Ze konden gisteren zeggen dat we niet mee hoefden. 391 00:30:26,625 --> 00:30:28,958 Ik ben vroeg opgestaan voor niets. 392 00:30:38,333 --> 00:30:39,333 Oma. 393 00:30:41,750 --> 00:30:43,125 Ik ga je iets vertellen. 394 00:30:45,208 --> 00:30:46,833 Maar vertel het niet verder. 395 00:30:59,333 --> 00:31:00,333 Kijk. 396 00:31:01,583 --> 00:31:03,000 Astiks vriendin. 397 00:31:04,041 --> 00:31:05,708 Ze is niets speciaals. 398 00:31:10,916 --> 00:31:12,250 Haar neus is vreemd. 399 00:31:15,666 --> 00:31:16,750 Ze is niet mooi. 400 00:31:21,416 --> 00:31:23,166 Vast niet hoogopgeleid. 401 00:31:24,708 --> 00:31:26,375 Zeker niet afgestudeerd. 402 00:31:32,000 --> 00:31:33,625 Ken je haar? 403 00:31:38,708 --> 00:31:39,916 Wie is ze, oma? 404 00:31:40,458 --> 00:31:41,583 Usha. 405 00:31:44,625 --> 00:31:47,291 Kom op, snel. We zijn al laat. 406 00:31:47,375 --> 00:31:48,958 Eindelijk je dhoti aan? 407 00:31:49,041 --> 00:31:49,958 Kom, we gaan. 408 00:31:53,750 --> 00:31:54,958 Mam, ik moet plassen. 409 00:31:55,041 --> 00:31:58,666 Waarom drink je zoveel water? Ik had je gezegd dat niet te doen. 410 00:31:58,750 --> 00:32:00,916 Hoi, Tarun. 411 00:32:12,125 --> 00:32:13,583 Nee, zoon. 412 00:32:14,916 --> 00:32:16,916 Raak geen voeten aan in de rouwperiode. 413 00:32:18,083 --> 00:32:20,166 Is dat Taruns zoon? 414 00:32:21,000 --> 00:32:21,958 Aditya. 415 00:32:23,375 --> 00:32:25,666 Wat doet hij? -Hij is werkloos. 416 00:32:27,083 --> 00:32:29,208 Maar hij wil een restaurant openen. 417 00:32:29,291 --> 00:32:32,125 Hij kwam mijn man om een lening vragen. 418 00:32:32,208 --> 00:32:34,291 Mama, waar is het toilet? 419 00:32:35,125 --> 00:32:37,833 Die metalen deur daar. 420 00:32:46,208 --> 00:32:48,750 Tarun, je bent heel laat gekomen. 421 00:32:50,875 --> 00:32:53,416 Vraag Shivendra daar maar naar. 422 00:32:54,666 --> 00:32:56,875 Ik weet niet eens of hij me hier wilde. 423 00:33:00,958 --> 00:33:02,333 Dat is niet waar, Tarun. 424 00:33:03,041 --> 00:33:04,500 Laat maar, Bhai Sahab. 425 00:33:04,583 --> 00:33:06,625 Dit is het moment niet. 426 00:33:07,916 --> 00:33:09,583 Maar je ziet me niet als familie. 427 00:33:10,500 --> 00:33:11,625 Wat is er? 428 00:33:12,708 --> 00:33:13,833 Vraag het hem maar. 429 00:33:14,916 --> 00:33:15,791 Belde hij me? 430 00:33:16,375 --> 00:33:18,458 Zoiets belangrijks in de familie… 431 00:33:19,333 --> 00:33:21,041 …en hij vertelt mij niets. 432 00:33:23,166 --> 00:33:24,833 Het was geen opzet. 433 00:33:26,375 --> 00:33:28,166 Dit is niet de eerste keer. 434 00:33:28,250 --> 00:33:31,250 Al 15 jaar heb je iets tegen me. 435 00:33:31,833 --> 00:33:33,833 Sinds ik bij de belastingdienst werk. 436 00:33:33,916 --> 00:33:36,666 Mijn vrouw Rashmi maakte een groep op WhatsApp… 437 00:33:38,375 --> 00:33:40,166 …maar daar ging hij ook uit. 438 00:33:46,333 --> 00:33:48,791 Ben je hier om te rouwen of om ruzie te maken? 439 00:33:48,875 --> 00:33:50,375 Jij bent ermee begonnen. 440 00:33:51,166 --> 00:33:52,541 Zo is het genoeg. 441 00:33:52,625 --> 00:33:55,833 Ga naar binnen. Wij halen Astiks as op. We praten straks. 442 00:33:55,916 --> 00:33:56,875 Ik ga mee. 443 00:33:56,958 --> 00:34:00,208 Er is nu geen plek in de auto. Was maar eerder gekomen. 444 00:34:00,291 --> 00:34:01,416 Kom, we gaan. 445 00:34:01,500 --> 00:34:02,666 Bhai… 446 00:34:02,750 --> 00:34:06,208 Kom op. Hopelijk is de chauffeur er nog. 447 00:34:08,708 --> 00:34:10,166 Wat deed je daarbinnen? 448 00:34:12,500 --> 00:34:13,875 Koekjes bakken. 449 00:34:15,333 --> 00:34:17,208 Ga opzij. 'Koekjes bakken.' 450 00:34:20,833 --> 00:34:22,000 Wat zoek je? 451 00:34:22,541 --> 00:34:24,625 Ik had hier een zakje chips. 452 00:34:25,750 --> 00:34:27,166 Ik heb ze opgegeten. 453 00:34:42,541 --> 00:34:43,666 Zin in golgappa's? 454 00:34:45,125 --> 00:34:46,083 Ik wil eten. 455 00:34:47,583 --> 00:34:49,625 Ik wil eruit, golgappa's eten. 456 00:34:51,250 --> 00:34:53,833 Sandhya, je bent gek. Je doet raar. 457 00:34:53,916 --> 00:34:56,083 Waarom? Astik kan doen wat hij wil… 458 00:34:56,166 --> 00:34:58,000 …en ik mag geen golgappa's eten? 459 00:34:58,083 --> 00:34:59,708 Wat heeft Astik gedaan? 460 00:35:04,916 --> 00:35:06,375 Wil je mee of niet? 461 00:35:06,458 --> 00:35:08,333 Laten ze je wel weggaan? 462 00:35:08,416 --> 00:35:09,625 Eens kijken. 463 00:35:09,708 --> 00:35:13,000 Doe je telefoon weg en zeg eens hoe dit patroon is. 464 00:35:13,083 --> 00:35:14,791 Heeft Ghanshyam wel gegeten? 465 00:35:14,875 --> 00:35:17,125 Transacties bij de bank kosten tijd. 466 00:35:17,208 --> 00:35:19,458 Het duurt vast niet lang. 467 00:35:20,250 --> 00:35:21,708 Hij is een expert. 468 00:35:23,666 --> 00:35:27,750 Twee weken geleden is zijn oom overleden. 469 00:35:28,875 --> 00:35:30,500 Hij deed dat toen ook allemaal. 470 00:35:36,166 --> 00:35:37,083 Weet je, Tulika? 471 00:35:38,666 --> 00:35:40,708 Soms willen we wat we niet hebben… 472 00:35:41,375 --> 00:35:43,250 …niet graag bij anderen zien. 473 00:35:50,083 --> 00:35:51,916 Rinku, luister. 474 00:35:53,416 --> 00:35:56,500 Je weet hoe Janaki is. Waarom stoor je je eraan? 475 00:35:57,250 --> 00:35:59,666 Ze kunnen niet eens een kind krijgen… 476 00:35:59,750 --> 00:36:01,041 …en ze doet rot tegen mij. 477 00:36:01,125 --> 00:36:03,625 Mam. -Wat is er? Heb je iets nodig? 478 00:36:03,708 --> 00:36:06,500 Ik ga naar de dokter met Nazia. 479 00:36:07,541 --> 00:36:09,583 Wat is er? Alles goed? 480 00:36:09,666 --> 00:36:12,416 Sinds vannacht heb ik maagpijn. 481 00:36:13,250 --> 00:36:14,125 Heb je koorts? 482 00:36:14,208 --> 00:36:16,708 Nee, alleen maagpijn en ik ben misselijk. 483 00:36:16,791 --> 00:36:20,250 Zal ik meegaan? 484 00:36:20,333 --> 00:36:22,500 Of we kunnen dr Ali laten komen. 485 00:36:22,583 --> 00:36:25,666 Dat hoeft niet. Nazia brengt me wel. Het is maagpijn. 486 00:36:26,416 --> 00:36:28,416 Maar er kan beter iemand meegaan. 487 00:36:28,500 --> 00:36:30,500 Waarom dwing je haar, Jiji? 488 00:36:31,125 --> 00:36:33,541 Je kunt haar niet in huis opsluiten. 489 00:36:36,583 --> 00:36:39,583 Ga dan maar. Ik licht dr Ali vast in. 490 00:36:39,666 --> 00:36:41,166 Oké. -Ga maar. 491 00:36:41,250 --> 00:36:43,875 Hier heb je wat geld. 492 00:36:43,958 --> 00:36:47,041 Nee, moeder. Ik heb geld. -Voor het geval dat. 493 00:36:57,791 --> 00:36:58,666 Nu? 494 00:36:58,750 --> 00:37:02,125 Nu wat? Eerst de dokter, dan golgappa's. 495 00:37:02,791 --> 00:37:03,708 Kom. 496 00:37:13,791 --> 00:37:15,958 Komt u as in de Ganges strooien? 497 00:37:16,041 --> 00:37:18,208 Komt u mee. 498 00:37:40,791 --> 00:37:45,125 Van wie is de as? Uw moeder? Vader? We kunnen u een aanbieding doen. 499 00:37:53,166 --> 00:37:54,916 Het is de as van mijn zoon. 500 00:37:57,625 --> 00:38:01,916 Hebt u daar een speciale korting voor? 501 00:38:04,541 --> 00:38:08,208 ASGAR ALI'S APOTHEEK 502 00:38:15,291 --> 00:38:17,125 Sandhya Giri. -Dat ben ik. 503 00:38:17,208 --> 00:38:18,291 Kom. Jij bent. 504 00:38:31,666 --> 00:38:34,541 Parchun, blijf jij bij de slippers. 505 00:38:34,625 --> 00:38:36,458 Het stikt hier van de dieven. 506 00:38:36,541 --> 00:38:37,416 Blijf hier. 507 00:38:43,875 --> 00:38:45,333 Steek je rechterhand uit. 508 00:38:45,416 --> 00:38:46,250 Voor de eed. 509 00:38:57,041 --> 00:38:58,166 Naam overledene? 510 00:38:59,083 --> 00:39:00,125 Astik Giri. 511 00:39:10,166 --> 00:39:11,208 Extra pikant. 512 00:39:22,875 --> 00:39:25,541 Ben je niet bang dat iemand ons hier ziet? 513 00:39:27,000 --> 00:39:28,333 Daar denk ik niet aan. 514 00:39:29,125 --> 00:39:30,875 Waar denk je dan wel aan? 515 00:39:34,041 --> 00:39:35,916 Ik heb een mooie boot geregeld. 516 00:39:36,625 --> 00:39:39,375 We strooien de as midden op de rivier uit. 517 00:39:39,458 --> 00:39:41,500 We zijn hier niet voor een bootrit. 518 00:39:41,583 --> 00:39:44,500 Waarom zo ver? We kunnen de as overal uitstrooien. 519 00:39:44,583 --> 00:39:46,833 U bent bang om ver de rivier op te gaan. 520 00:39:46,916 --> 00:39:50,291 Bedenk eens hoe ver de ziel moet reizen. 521 00:39:50,375 --> 00:39:51,833 Wat bedoelt u? 522 00:39:51,916 --> 00:39:54,000 Er was eens een man… 523 00:39:54,083 --> 00:39:57,666 …kwaadaardig, hebzuchtig, sluw… 524 00:39:57,750 --> 00:39:59,875 …die met getrouwde vrouwen flirtte. 525 00:40:04,083 --> 00:40:05,833 Ik vond deze in Astiks kast. 526 00:40:07,750 --> 00:40:11,916 Op een dag ging hij de jungle in en werd door een tijger gedood. 527 00:40:12,625 --> 00:40:16,750 Yamdoot bracht meteen zijn ziel naar Yamlok. 528 00:40:18,708 --> 00:40:23,125 In Yamlok bekeek Chitragupt meteen al zijn zonden… 529 00:40:23,958 --> 00:40:26,541 …en veroordeelde hem tot een lijst straffen. 530 00:40:27,625 --> 00:40:29,041 Slangenbeten… 531 00:40:30,291 --> 00:40:33,625 …verdrinken in kokende olie, zweepslagen… 532 00:40:34,791 --> 00:40:37,250 …pijn en martelingen. 533 00:40:39,333 --> 00:40:43,208 Pandit ji, waarom gaan we verder? Laten we de as hier uitstrooien. 534 00:40:43,291 --> 00:40:45,375 Nee, luister naar het hele verhaal. 535 00:40:48,208 --> 00:40:49,500 Ik wil haar ontmoeten. 536 00:40:51,208 --> 00:40:52,666 Wat heeft dat voor zin? 537 00:40:54,500 --> 00:40:55,500 Dat weet ik niet. 538 00:40:55,583 --> 00:40:57,250 Intussen, hier op aarde… 539 00:40:57,333 --> 00:40:59,125 …lag zijn lichaam te rotten. 540 00:41:00,041 --> 00:41:02,541 Ineens kwam er een adelaar… 541 00:41:03,458 --> 00:41:06,791 …die een bot van zijn lichaam pakte en de lucht in vloog. 542 00:41:07,791 --> 00:41:10,958 Een andere adelaar, die het bot zag… 543 00:41:11,625 --> 00:41:14,125 …probeerde het af te pakken. 544 00:41:15,833 --> 00:41:18,208 Beide adelaars vochten om dat bot… 545 00:41:18,291 --> 00:41:20,583 …boven de heilige Ganges. 546 00:41:21,250 --> 00:41:26,500 Ineens viel het bot uit hun bekken in de heilige rivier. 547 00:41:28,125 --> 00:41:31,583 Astik wordt vervloekt. Zijn ziel zal geen vrede kennen. 548 00:41:31,666 --> 00:41:33,625 Waarom zou je de doden vervloeken? 549 00:41:33,708 --> 00:41:36,166 Wat er ook is gebeurd, hij was je man. 550 00:41:36,250 --> 00:41:38,208 Je kunt hem dus vergeven. 551 00:41:38,291 --> 00:41:39,666 Alleen ik kan dat doen. 552 00:41:44,166 --> 00:41:45,208 Maar waarom zou ik? 553 00:41:46,500 --> 00:41:48,375 Laat hem hier voorgoed hangen. 554 00:41:48,458 --> 00:41:49,291 Sandhya… 555 00:41:49,375 --> 00:41:51,583 En zodra het bot in de rivier viel… 556 00:41:51,666 --> 00:41:54,166 …werden al zijn zonden weggewassen. 557 00:41:56,333 --> 00:41:58,958 Yamaraj moest hem naar de hemel sturen. 558 00:42:00,291 --> 00:42:03,500 Daarom wordt de as in de heilige Ganges uitgestrooid. 559 00:42:05,375 --> 00:42:10,500 Mam, we strooiden de as in het midden van de heilige Ganges uit. 560 00:42:11,625 --> 00:42:14,875 Astiks zonden zijn dus weggewassen. 561 00:42:16,291 --> 00:42:17,750 Mijn broer is in de hemel. 562 00:42:21,250 --> 00:42:25,375 Een heel leven vol diefstallen, verkrachtingen en egoïsme. 563 00:42:27,791 --> 00:42:30,875 Alles weggewassen als je as in de heilige Ganges komt. 564 00:42:31,916 --> 00:42:33,041 Is dat eerlijk? 565 00:42:34,083 --> 00:42:35,916 Hoe kan de Ganges vergeven? 566 00:42:36,000 --> 00:42:37,708 Was hij met de rivier getrouwd? 567 00:43:02,166 --> 00:43:05,000 Ga rechtop zitten. -Dat doe ik. 568 00:43:05,083 --> 00:43:08,541 Niet waar. Ik probeer je haar te vlechten. Net een jungle. 569 00:43:09,875 --> 00:43:11,500 Adi. -Ja? 570 00:43:12,375 --> 00:43:14,750 Heb je Ghanshyam gesproken over je lening? 571 00:43:16,041 --> 00:43:18,333 Moeder, dit is het moment niet. 572 00:43:18,416 --> 00:43:19,416 Waarom niet? 573 00:43:20,208 --> 00:43:22,708 Moeten we hier zitten niksen tot de wake? 574 00:43:22,791 --> 00:43:26,416 Goed. Ik praat wel met hem. Tijd genoeg de komende dagen. 575 00:43:27,166 --> 00:43:28,958 Hoelang moeten we blijven? 576 00:43:29,041 --> 00:43:31,541 Dat zei ik toch? De 13 dagen van de wake. 577 00:43:31,625 --> 00:43:33,541 Wat doe ik al die tijd hier? 578 00:43:34,458 --> 00:43:36,875 Je hebt je boeken toch? Studeer dan. 579 00:43:37,458 --> 00:43:38,708 Moet ik hier studeren? 580 00:43:40,125 --> 00:43:42,875 Wie wil studeren, doet het zelfs op straat. 581 00:43:42,958 --> 00:43:45,250 Wie beweert zo te hebben gestudeerd… 582 00:43:45,333 --> 00:43:46,708 …gaat de politiek in… 583 00:43:46,791 --> 00:43:48,541 …omdat hij liegt. 584 00:43:48,625 --> 00:43:50,541 Wat zeg je? 585 00:43:51,833 --> 00:43:53,833 Waar ga je heen? -De straat op. 586 00:44:33,375 --> 00:44:35,500 Kom op. Ik schrok me dood. 587 00:44:35,583 --> 00:44:36,625 Stalk je me? 588 00:44:38,500 --> 00:44:41,750 Er is hier niet veel te doen, dus ik volgde je. 589 00:44:43,208 --> 00:44:44,375 In welke klas zit je? 590 00:44:47,541 --> 00:44:49,625 De derde. -Ik in de vierde. 591 00:44:52,541 --> 00:44:53,375 Dus? 592 00:44:54,375 --> 00:44:56,958 Je bent dus jonger. 593 00:44:57,541 --> 00:45:00,250 Afstand en respect. Begrepen? 594 00:45:04,083 --> 00:45:05,583 Is de komkommer voor mij? 595 00:45:09,958 --> 00:45:11,250 Bied me hem dan aan. 596 00:45:30,041 --> 00:45:31,750 Ik heb het formulier gedownload. 597 00:45:31,833 --> 00:45:34,250 Is alles online? 598 00:45:35,166 --> 00:45:38,041 Sandhya Didi, Pappu Tayaji heeft voor je gebeld. 599 00:45:40,791 --> 00:45:41,833 Ga maar. Ik kom. 600 00:45:43,416 --> 00:45:46,875 Sandhya, er zijn een paar collega's van Astik voor je. 601 00:45:49,125 --> 00:45:50,000 Hallo. 602 00:45:51,000 --> 00:45:52,791 Gecondoleerd. 603 00:45:52,875 --> 00:45:55,083 We missen hem allemaal. 604 00:45:55,166 --> 00:45:57,083 Hij was een heel goede man. 605 00:45:57,166 --> 00:45:59,708 Hij was een heel goede man. 606 00:46:16,958 --> 00:46:18,000 Sandhya… 607 00:46:22,083 --> 00:46:24,666 Jij bent? -Akansha. 608 00:46:26,208 --> 00:46:27,708 Astiks collega. 609 00:46:28,791 --> 00:46:30,625 Gecondoleerd. -Akansha. 610 00:46:31,916 --> 00:46:34,875 Ik wil graag even met je praten. 611 00:46:36,333 --> 00:46:39,666 Mam, ik heb werkdocumenten van Astik gevonden. 612 00:46:39,750 --> 00:46:41,250 Ik geef die even aan haar. 613 00:46:57,458 --> 00:46:58,375 Ga zitten. 614 00:47:18,250 --> 00:47:19,833 Welke documenten? 615 00:47:41,125 --> 00:47:42,875 Astik had hem veilig opgeborgen. 616 00:47:48,875 --> 00:47:50,375 Je hield dus echt van hem. 617 00:47:58,041 --> 00:47:59,416 Ik had niets door. 618 00:48:04,750 --> 00:48:06,291 Het is niet… 619 00:48:08,750 --> 00:48:10,208 Het is niet wat je denkt. 620 00:48:12,666 --> 00:48:13,666 Hij heeft nooit… 621 00:48:18,958 --> 00:48:21,083 Astik is nooit vreemdgegaan. 622 00:48:21,166 --> 00:48:23,125 Waarom zou je nu liegen? 623 00:48:23,208 --> 00:48:24,916 Ik lieg niet. 624 00:48:30,708 --> 00:48:31,875 We hielden van elkaar. 625 00:48:33,416 --> 00:48:34,750 Maar na jullie huwelijk… 626 00:48:35,541 --> 00:48:37,291 …waren wij gewoon collega's. 627 00:48:39,041 --> 00:48:39,916 Niets meer. 628 00:48:51,000 --> 00:48:52,500 Hoelang kende je hem al? 629 00:48:56,166 --> 00:48:57,750 Van de universiteit. 630 00:48:59,541 --> 00:49:00,750 Het eerste jaar al. 631 00:49:03,125 --> 00:49:05,250 Toen kwamen we bij hetzelfde bedrijf. 632 00:49:05,333 --> 00:49:07,041 Waarom trouwden jullie niet? 633 00:49:08,791 --> 00:49:10,333 Mijn ouders wilden niet. 634 00:49:11,250 --> 00:49:13,416 Trouwde je niet met hem om je familie? 635 00:49:14,583 --> 00:49:17,416 En jij trouwde met hem om je familie. 636 00:49:19,583 --> 00:49:21,375 Maar hij hield van jou. 637 00:49:22,708 --> 00:49:25,041 Zelfs nu had hij je foto opgeborgen. 638 00:49:26,208 --> 00:49:27,166 En jij? 639 00:49:40,416 --> 00:49:41,333 Sorry. 640 00:49:44,791 --> 00:49:45,791 Akansha… 641 00:49:47,333 --> 00:49:50,750 …ik heb het recht niet je te ondervragen. 642 00:49:52,541 --> 00:49:55,458 Maar degene die mij antwoorden schuldig is, is nu… 643 00:49:59,208 --> 00:50:01,625 En dan nog? Wat zou ik hebben gezegd? 644 00:50:03,750 --> 00:50:05,583 We spraken elkaar amper. 645 00:50:12,375 --> 00:50:14,041 Hij had een andere smaak. 646 00:50:19,416 --> 00:50:21,541 Ik gaf hem een keer een overhemd. 647 00:50:22,458 --> 00:50:23,833 Heel mooi bedrukt. 648 00:50:25,916 --> 00:50:30,083 Hij droeg het niet één keer. Hij droeg zijn werkoverhemden. 649 00:50:31,416 --> 00:50:32,458 Formeel. 650 00:50:34,083 --> 00:50:34,916 Blauw. 651 00:50:35,708 --> 00:50:36,958 Zijn lievelingskleur. 652 00:50:39,416 --> 00:50:41,541 Waarom ligt dit allemaal op bed? 653 00:50:42,541 --> 00:50:43,541 Blauw… 654 00:50:45,291 --> 00:50:47,541 Astiks lievelingskleur was blauw. 655 00:50:48,583 --> 00:50:52,500 Al zijn overhemden, T-shirts… Alles is blauw. 656 00:51:03,750 --> 00:51:05,041 Ze had gelijk. 657 00:51:06,291 --> 00:51:07,125 Wie? 658 00:51:24,541 --> 00:51:28,791 'Akansha Roy. Vicepresident marketing.' 659 00:51:33,750 --> 00:51:35,708 Je sjaal ligt op bed. 660 00:51:47,416 --> 00:51:48,625 Luister. 661 00:51:55,916 --> 00:51:57,208 Wat is er? 662 00:51:58,666 --> 00:51:59,791 Astik… 663 00:52:02,708 --> 00:52:04,375 Het komt wel goed. 664 00:52:06,041 --> 00:52:08,708 Guru ji zei: 'Alles komt goed. 665 00:52:09,750 --> 00:52:11,791 De almachtige stelt ons op de proef. 666 00:52:12,541 --> 00:52:15,041 We moeten zijn wensen accepteren.' 667 00:52:25,875 --> 00:52:27,333 Luister naar me. 668 00:52:34,000 --> 00:52:35,000 Wat is er? 669 00:52:35,583 --> 00:52:38,250 Hij heeft van alles achtergelaten. 670 00:52:40,791 --> 00:52:42,708 Hoe beheren wij het huis? 671 00:52:43,416 --> 00:52:46,375 Vooral met de nog lopende hypotheek. 672 00:52:47,250 --> 00:52:48,333 Dus… 673 00:52:50,750 --> 00:52:53,500 …waarom vraag je je guru ji niet… 674 00:52:56,000 --> 00:52:57,750 …Astik terug te sturen? 675 00:53:00,125 --> 00:53:01,625 Om de leningen te betalen. 676 00:53:42,750 --> 00:53:43,750 Ik ga wel. 677 00:53:50,500 --> 00:53:51,458 Alok. 678 00:53:52,875 --> 00:53:55,083 Mag je je kamer wel uit? 679 00:53:56,583 --> 00:53:58,958 Je zegt het toch niet tegen Pappu Tayaji? 680 00:53:59,041 --> 00:54:00,416 Wat kan mij dat schelen? 681 00:54:02,625 --> 00:54:05,916 Ik moet iets urgents met je doen. 682 00:54:06,583 --> 00:54:07,750 Zeg het maar. 683 00:54:10,833 --> 00:54:14,875 We moeten Astiks overlijdensbericht in de krant zetten. 684 00:54:15,458 --> 00:54:18,041 Babaji vroeg me het in het Engels te schrijven. 685 00:54:18,666 --> 00:54:21,791 Ik wilde het door jou laten controleren. 686 00:54:22,583 --> 00:54:23,416 Lees het voor. 687 00:54:25,500 --> 00:54:27,250 Waarom lees je het zelf niet? 688 00:54:27,958 --> 00:54:32,666 Nee, lees het voor. Ik kan je handschrift niet lezen. 689 00:54:32,750 --> 00:54:35,875 Net of er een dronken mier door de inkt is gelopen. 690 00:54:37,166 --> 00:54:40,166 Kom op. Zo erg is het niet. 691 00:54:49,416 --> 00:54:50,583 Ik heb dit. 692 00:54:50,666 --> 00:54:52,875 'Met zwaar verdriet brengen wij u…' 693 00:54:52,958 --> 00:54:54,916 Niet 'zwaar'. 'Intens.' 694 00:54:55,000 --> 00:54:56,166 'Intens…' 695 00:54:56,958 --> 00:54:58,708 Intens. 696 00:54:59,833 --> 00:55:00,791 Het betekent diep. 697 00:55:01,333 --> 00:55:03,125 Intens. 698 00:55:03,875 --> 00:55:07,750 'Met intens verdriet brengen wij u op de hoogte van de dood van…' 699 00:55:07,833 --> 00:55:09,500 Verander dat in 'overlijden'. 700 00:55:10,458 --> 00:55:12,416 Verander ik 'intens'? 701 00:55:13,333 --> 00:55:16,375 Nee. 'Dood' in 'overlijden'. 'Dood' klinkt slecht. 702 00:55:21,416 --> 00:55:24,916 Vooruit, schrijf het op. 703 00:55:28,958 --> 00:55:31,333 'Met intens verdriet brengen we u op de hoogte… 704 00:55:31,416 --> 00:55:33,708 …van het overlijden van onze gerespecteerde…' 705 00:55:33,791 --> 00:55:34,958 Niet 'gerespecteerde'. 706 00:55:36,458 --> 00:55:37,416 'Dierbare.' 707 00:55:39,125 --> 00:55:42,041 Maar dat wordt voor meisjes gebruikt. 708 00:55:43,750 --> 00:55:45,666 Ook voor jongens. 709 00:55:49,333 --> 00:55:53,000 'Dierbare Astik Giri.' 710 00:55:53,083 --> 00:55:56,708 Luister. Laat je schrijfblok hier. Ik herschrijf het wel. 711 00:55:57,458 --> 00:55:58,750 Oké. 712 00:56:00,250 --> 00:56:02,583 Dit moet morgenochtend weg. 713 00:56:04,083 --> 00:56:04,958 Oké. 714 00:56:12,083 --> 00:56:13,083 Bhabhi… 715 00:56:15,041 --> 00:56:17,750 Zeg het maar als je iets nodig hebt. 716 00:56:27,875 --> 00:56:29,291 Stop hier. 717 00:56:30,916 --> 00:56:34,541 Sandhya, ik ga wel mee. -Dat hoeft niet. Ga maar verder. 718 00:56:42,500 --> 00:56:45,875 Ik heb je op een werkdag gebeld. Je zult het druk hebben. 719 00:56:45,958 --> 00:56:47,583 Nee, dat is niet erg. 720 00:56:50,041 --> 00:56:51,666 Ga zitten. 721 00:56:53,791 --> 00:56:56,416 Ik wilde ook met jou praten. 722 00:56:57,166 --> 00:56:59,416 Echt? Waarom? Waarover? 723 00:57:01,000 --> 00:57:02,541 Ik voel me zo schuldig. 724 00:57:03,500 --> 00:57:04,875 Geloof me. 725 00:57:04,958 --> 00:57:07,791 We spraken elkaar amper na jullie trouwen. 726 00:57:08,625 --> 00:57:09,916 Wij ook niet. 727 00:57:10,708 --> 00:57:12,916 Maar ik nam aan dat het zo is. 728 00:57:13,000 --> 00:57:15,250 Studenten kennen veel liefdes. 729 00:57:16,375 --> 00:57:18,791 Ik niet. Ik was altijd te bang. 730 00:57:18,875 --> 00:57:19,916 Ik dacht… 731 00:57:21,583 --> 00:57:23,916 …dat Astik ook niets begreep van liefde. 732 00:57:31,791 --> 00:57:35,541 Maar nu ik jou ken, begrijp ik dat hij heel romantisch was. 733 00:57:36,125 --> 00:57:37,333 Toch? 734 00:57:44,500 --> 00:57:45,458 Wilt u bestellen? 735 00:57:49,333 --> 00:57:50,291 Een cappuccino. 736 00:57:50,375 --> 00:57:52,666 Sandhya? -Hetzelfde. 737 00:57:52,750 --> 00:57:54,041 Twee cappuccino's. 738 00:57:54,125 --> 00:57:55,000 Oké. 739 00:57:58,541 --> 00:57:59,791 Vertel het me. 740 00:58:00,375 --> 00:58:02,791 Ik zal me er niet rot om voelen. 741 00:58:04,625 --> 00:58:09,000 In het echt was hij niet zo expressief… 742 00:58:09,833 --> 00:58:15,708 …maar op Valentijnsdag stuurde hij kaartjes, berichtjes, e-mails… 743 00:58:15,791 --> 00:58:17,750 Veel romantische onzin. 744 00:58:19,250 --> 00:58:20,916 Zagen jullie elkaar elke dag? 745 00:58:24,833 --> 00:58:26,833 En jullie gingen ook op dates, hè? 746 00:58:29,583 --> 00:58:30,875 Voor hij… 747 00:58:33,500 --> 00:58:35,208 Voor jullie trouwden. 748 00:58:36,250 --> 00:58:38,000 Waar gingen jullie zoal heen? 749 00:58:41,041 --> 00:58:42,541 Waarom vraag je dat? 750 00:58:43,541 --> 00:58:44,708 Ik weet het niet. 751 00:58:45,541 --> 00:58:47,125 Ik wil het gewoon weten. 752 00:58:48,750 --> 00:58:50,583 Waar gingen jullie heen? 753 00:58:51,125 --> 00:58:54,125 Waar praatten jullie over? Alles. 754 00:58:55,375 --> 00:58:56,791 Ik was zijn vrouw. 755 00:58:58,541 --> 00:59:01,208 Ik vraag je gewoon om wat oude herinneringen. 756 00:59:03,208 --> 00:59:04,708 Als dat kan. 757 00:59:27,541 --> 00:59:33,750 ik lijd een beetje minder 758 00:59:40,625 --> 00:59:45,250 ik ben geen vreemde meer 759 00:59:46,375 --> 00:59:51,750 mijn hart heeft zich geopend 760 00:59:51,833 --> 00:59:53,916 voor nieuwe hoop 761 00:59:54,041 --> 00:59:55,458 Hallo. -Hoi. Goedemorgen. 762 00:59:58,208 --> 01:00:02,125 ik ben geen vreemde meer 763 01:00:03,583 --> 01:00:07,208 ik ben geen vreemde meer 764 01:00:07,833 --> 01:00:12,000 ik heb nieuwe hoop 765 01:00:12,083 --> 01:00:17,875 dit geluk om kleine dingen 766 01:00:17,958 --> 01:00:21,583 zat in mij verborgen 767 01:00:26,791 --> 01:00:30,250 ik ben geen vreemde meer 768 01:00:30,333 --> 01:00:34,250 ik hou nu van mijn leven 769 01:01:02,625 --> 01:01:04,166 Dat is Usha's guru ji. 770 01:01:04,250 --> 01:01:05,083 Ja. 771 01:01:05,625 --> 01:01:07,583 Ik had voorgesteld hem te bellen. 772 01:01:07,666 --> 01:01:10,833 Een verhandeling over Bhagavad Gita werkt kalmerend. 773 01:01:10,916 --> 01:01:12,750 Idioot. -Waarom sla je me? 774 01:01:12,833 --> 01:01:17,375 Wat krijgt hij? Hij krijgt Vaishnav padh. 775 01:01:18,416 --> 01:01:20,666 Hij heeft een goddelijke aura. 776 01:01:21,416 --> 01:01:22,291 Aura? 777 01:01:30,000 --> 01:01:36,916 hé, vogeltje 778 01:01:38,375 --> 01:01:44,791 hé, vogeltje 779 01:01:44,875 --> 01:01:51,708 je zegt nieuwe woorden tegen me 780 01:01:52,208 --> 01:01:56,500 mijn hart glimlacht zonder reden 781 01:01:56,583 --> 01:02:03,333 mijn hart gedraagt zich 782 01:02:03,416 --> 01:02:07,916 gek en koppig 783 01:02:08,500 --> 01:02:14,875 ik weigerde, hij stemde in 784 01:02:14,958 --> 01:02:17,791 de zonneschijn en de schaduwen 785 01:02:17,875 --> 01:02:23,708 zijn nu één 786 01:02:23,791 --> 01:02:29,041 ik heb een weg gevonden 787 01:02:29,125 --> 01:02:33,458 die naar jou leidt 788 01:02:33,541 --> 01:02:37,625 ik heb nu nieuwe hoop 789 01:02:37,708 --> 01:02:43,291 dit geluk om kleine dingen 790 01:02:43,791 --> 01:02:47,541 zat in me verborgen 791 01:02:52,625 --> 01:02:55,833 ik ben geen vreemde meer 792 01:02:55,916 --> 01:03:00,416 ik hou nu van mijn leven 793 01:03:15,458 --> 01:03:18,916 Aditi, luister. Wat is er? 794 01:03:19,000 --> 01:03:20,541 Niet op de lippen, zei ik. 795 01:03:22,041 --> 01:03:24,416 Ja, maar zo hoort het toch? 796 01:03:24,500 --> 01:03:26,166 We zijn familie. 797 01:03:26,250 --> 01:03:29,583 Ja, maar heel verre familie, toch? 798 01:03:31,083 --> 01:03:33,625 Goed dan. Maar deze ene keer. 799 01:03:47,791 --> 01:03:48,708 Dat is een klysma. 800 01:03:50,916 --> 01:03:53,083 Het verzacht haar maagpijn. 801 01:03:55,333 --> 01:03:57,000 Was je handen later. 802 01:03:57,958 --> 01:03:58,791 Ja. 803 01:03:59,541 --> 01:04:02,333 Heeft je vader je gevraagd bij oma te zitten? 804 01:04:02,416 --> 01:04:05,791 Nee, dat wilde ik zelf. -Usha. 805 01:04:06,958 --> 01:04:10,125 Laat mij maar. Ik voer haar wel. -Dat kun je niet. 806 01:04:10,208 --> 01:04:13,208 Usha. -Ik kom eraan. Heel even. 807 01:04:13,875 --> 01:04:15,416 Mam, heb je een maagtablet? 808 01:04:15,500 --> 01:04:17,750 Nazia's maag is van slag. 809 01:04:17,833 --> 01:04:20,375 Ja, ik geef je zo een pil. 810 01:04:20,458 --> 01:04:23,083 Maar kun jij oma voeren? 811 01:04:23,166 --> 01:04:25,208 Hij blijft me maar roepen. 812 01:04:32,625 --> 01:04:34,708 Kun je eten naar Alok sturen? 813 01:04:35,541 --> 01:04:39,250 Vraag dan of ze ons ook eten brengen. Het is al laat. 814 01:04:44,333 --> 01:04:46,166 Giri ji. -Ja? 815 01:04:47,458 --> 01:04:49,458 Het is erg wat er is gebeurd. 816 01:04:49,541 --> 01:04:53,833 Maar nu moeten we aan Sandhya's toekomst denken. 817 01:04:54,416 --> 01:04:56,750 Ze heeft nog een heel leven voor zich. 818 01:04:56,833 --> 01:04:58,000 Waarom alleen? 819 01:04:58,958 --> 01:05:03,708 We zijn daar heel open over. Hier. 820 01:05:03,791 --> 01:05:05,708 Dit is een moderne tijd. 821 01:05:05,791 --> 01:05:09,000 Als Sandhya dat wil, kan ze hertrouwen. 822 01:05:10,666 --> 01:05:13,458 Wat voor onzin is dat? -Geen onzin, Bhai Sahab. 823 01:05:13,541 --> 01:05:17,791 Sandhya is een leuk meisje met een goede opleiding. 824 01:05:18,333 --> 01:05:20,083 Ze zal zo iemand vinden. 825 01:05:20,666 --> 01:05:22,083 Newchance.com. 826 01:05:26,458 --> 01:05:29,875 Er zijn veel sites voor gescheiden mensen en weduwnaars. 827 01:05:31,416 --> 01:05:33,041 Als je het goedvindt… 828 01:05:33,125 --> 01:05:36,041 …maak ik wel een profiel voor haar. 829 01:05:43,166 --> 01:05:44,333 Dat is genoeg. 830 01:05:46,375 --> 01:05:47,375 Sandhya ji. 831 01:06:04,083 --> 01:06:06,750 Opzij. Jullie lopen op straat. -Ga nou maar. 832 01:06:22,583 --> 01:06:23,458 Parchun. 833 01:06:24,458 --> 01:06:25,916 Is dit de nieuwe bel? 834 01:06:26,000 --> 01:06:29,750 Tayaji, je gaf me maar 50 roepies. Meer krijg je er niet voor. 835 01:06:29,833 --> 01:06:31,291 'Meer krijg je niet.' 836 01:06:32,416 --> 01:06:34,541 Jhumri, kijk eens wie er aanbelt. 837 01:06:39,458 --> 01:06:40,375 Shibu. 838 01:06:41,208 --> 01:06:42,500 Kan ik gaan kijken? 839 01:06:43,291 --> 01:06:45,625 Nee, laat Jhumri het doen. Kom hier. 840 01:06:45,708 --> 01:06:48,500 De priester heeft een lijst gestuurd voor de wake. 841 01:06:48,583 --> 01:06:50,583 Ik zal het uitleggen. 842 01:06:50,666 --> 01:06:51,791 Komt u binnen. 843 01:07:05,708 --> 01:07:09,458 Als je het niet begrijpt… -Tayaji, hij is hier voor Sandhya. 844 01:07:09,541 --> 01:07:12,166 Hallo, ik ben B.K. Arora. 845 01:07:12,250 --> 01:07:14,375 Mr Arora. Hallo. 846 01:07:14,458 --> 01:07:16,166 Mr Ghanshyam. Hoe gaat het? 847 01:07:16,250 --> 01:07:18,833 Goed. Ik had contact met u opgenomen. 848 01:07:18,916 --> 01:07:19,833 Ja. 849 01:07:19,916 --> 01:07:21,083 Gaat u zitten. -Ja. 850 01:07:23,250 --> 01:07:27,458 Bhai Sahab, dit is Mr B.K. Arora van IndiaFirst Life Insurance. 851 01:07:29,000 --> 01:07:29,958 Ja. 852 01:07:30,041 --> 01:07:32,833 Mrs Sandhya moet enkele papieren ondertekenen. 853 01:07:33,416 --> 01:07:34,250 Waarom? 854 01:07:34,333 --> 01:07:38,000 Astik Giri had een levensverzekering bij ons afgesloten. 855 01:07:38,083 --> 01:07:40,250 Hij koos voor vijf miljoen roepies. 856 01:07:40,875 --> 01:07:43,583 Zijn vrouw Sandhya is de begunstigde. 857 01:07:43,666 --> 01:07:47,958 Ze moet dus wat papieren ondertekenen en de cheque in ontvangst nemen. 858 01:07:48,708 --> 01:07:50,625 Wie zijn de andere begunstigden? 859 01:07:50,708 --> 01:07:52,625 Ongetwijfeld zijn ouders. 860 01:07:53,375 --> 01:07:54,333 Nee. 861 01:07:56,416 --> 01:07:59,625 Eén enkele begunstigde. Zijn vrouw, Sandhya Giri. 862 01:08:02,416 --> 01:08:05,875 Ik ga Sandhya halen. -Ja, dank u. 863 01:08:11,250 --> 01:08:14,791 Kom, snel. Er is een belangrijk iemand voor je. 864 01:08:14,875 --> 01:08:16,750 Moeder, wat doe je? 865 01:08:16,833 --> 01:08:19,708 Hij zit beneden te wachten. De sjaal. Snel. 866 01:08:19,791 --> 01:08:21,166 Nazia. Mam. 867 01:08:27,416 --> 01:08:28,250 Mrs Sandhya. 868 01:08:28,333 --> 01:08:30,666 Ten eerste gecondoleerd. 869 01:08:30,750 --> 01:08:32,833 Ons bedrijf wil u steunen. 870 01:08:33,916 --> 01:08:35,291 Gaat u zitten. -Ja. 871 01:08:39,541 --> 01:08:40,583 Mag ik even? 872 01:08:44,750 --> 01:08:45,583 Ga zitten. 873 01:08:49,583 --> 01:08:52,708 Uw man had een polis voor vijf miljoen roepies. 874 01:08:54,125 --> 01:08:55,333 Ik heb het geregeld… 875 01:08:55,416 --> 01:08:56,416 {\an8}CLAIM GOEDGEKEURD 876 01:08:56,500 --> 01:08:58,375 {\an8}…en heb de formulieren bij me. 877 01:09:01,291 --> 01:09:02,333 Ja. 878 01:09:03,041 --> 01:09:08,041 U moet ze controleren en ondertekenen. 879 01:09:08,125 --> 01:09:10,041 Alstublieft. 880 01:09:10,125 --> 01:09:12,583 Zet de tafel dichterbij. 881 01:09:13,291 --> 01:09:15,166 Nazia, haal het glas water weg. 882 01:09:16,250 --> 01:09:17,458 Jhumri. 883 01:09:19,375 --> 01:09:20,208 Ja? 884 01:09:20,291 --> 01:09:21,791 Haal het water weg. 885 01:09:22,833 --> 01:09:25,000 Pen. Hebt u een pen? 886 01:09:25,083 --> 01:09:27,625 Heeft iemand een pen? -Giri ji, een pen. 887 01:09:27,708 --> 01:09:30,458 Pen? Die ligt daar ergens. 888 01:09:32,083 --> 01:09:33,958 Breng een pen. 889 01:09:34,041 --> 01:09:35,333 Ik heb een pen. 890 01:09:52,083 --> 01:09:54,333 Teken hier, alstublieft. 891 01:10:07,000 --> 01:10:07,833 Wat? 892 01:10:08,541 --> 01:10:12,291 Ghanshyam, we vertrouwden je. 893 01:10:12,375 --> 01:10:14,000 Waarom is dit mijn schuld? 894 01:10:14,583 --> 01:10:16,958 Astik koos Sandhya als begunstigde. Ik niet. 895 01:10:17,041 --> 01:10:19,375 Maar je had het kunnen zeggen. 896 01:10:19,458 --> 01:10:21,041 Wat had dat uitgemaakt? 897 01:10:21,125 --> 01:10:25,375 Zelfs dan had je de begunstigde niet kunnen veranderen. 898 01:10:26,583 --> 01:10:27,708 Ik nam aan… 899 01:10:28,791 --> 01:10:32,208 …dat Astik het je wel had gezegd. 900 01:10:32,291 --> 01:10:33,541 Hij was jouw zoon. 901 01:10:33,625 --> 01:10:35,208 Laat hem maar. 902 01:10:35,291 --> 01:10:37,500 Hij kijkt de hele dag politieseries… 903 01:10:37,583 --> 01:10:40,750 …en weet niet eens van een misdrijf bij hem thuis. 904 01:10:40,833 --> 01:10:42,958 Dit is geen misdrijf, Bhai Sahab. 905 01:10:45,541 --> 01:10:49,583 Sandhya was afhankelijk van Astik en daarom is zij de begunstigde. 906 01:10:50,208 --> 01:10:52,083 'Zij is de begunstigde.' 907 01:10:52,166 --> 01:10:54,916 Jij was toch ook van hem afhankelijk? 908 01:10:56,041 --> 01:11:01,000 Astik verdiende goed. Daarom ging je met pensioen. 909 01:11:01,916 --> 01:11:05,750 Hij gebruikte jouw pensioenfonds voor de eerste termijn van een huis. 910 01:11:06,333 --> 01:11:08,625 Hoe betaal je de overige termijnen? 911 01:11:08,708 --> 01:11:09,916 Maak je geen zorgen. 912 01:11:11,250 --> 01:11:13,791 Gelukkig heb ik dit familiehuis nog. 913 01:11:14,416 --> 01:11:15,875 Echt? Dit familiehuis? 914 01:11:15,958 --> 01:11:18,375 Dat is het onderwerp van een geschil. 915 01:11:19,541 --> 01:11:22,125 Laat maar, Tarun. Je praat tegen een muur. 916 01:11:22,208 --> 01:11:24,291 Hij denkt dat hij Bill Gates is. 917 01:11:25,000 --> 01:11:27,333 Nee. Dat weet ik best. 918 01:11:31,541 --> 01:11:34,041 Toen Astik nog leefde, had ik zijn steun. 919 01:11:35,583 --> 01:11:37,208 Nu hij er niet meer is… 920 01:11:38,291 --> 01:11:41,083 …kan er niets gedaan worden. 921 01:11:41,166 --> 01:11:42,500 Dat is niet waar. 922 01:11:43,458 --> 01:11:44,416 Dit is India. 923 01:11:44,958 --> 01:11:46,708 Wonderen gebeuren elke dag. 924 01:11:47,708 --> 01:11:49,333 Laten we met Mr Arora praten. 925 01:11:49,916 --> 01:11:51,916 Waarom? Wat kan hij doen? 926 01:11:52,000 --> 01:11:53,458 Hou je erbuiten. 927 01:11:54,041 --> 01:11:56,791 Shibu, er is nog veel onder controle van Arora. 928 01:11:56,875 --> 01:11:58,333 Laten we met hem praten. 929 01:11:59,291 --> 01:12:02,291 Zijn jullie allemaal hier? Wat is er? 930 01:12:03,083 --> 01:12:04,791 Niets, Mr Pandey. 931 01:12:04,875 --> 01:12:07,625 Ik nam gewoon de rituelen door voor de bake… 932 01:12:07,708 --> 01:12:11,125 Ik bedoel, de wake. Kom erbij. 933 01:12:15,958 --> 01:12:17,916 Bhabhi? 934 01:12:18,000 --> 01:12:20,250 Weet je waar ik vandaag aan dacht? 935 01:12:20,333 --> 01:12:21,291 Waaraan? 936 01:12:22,916 --> 01:12:24,375 Dolly Ki Doli. 937 01:12:25,208 --> 01:12:26,500 Wat is dat? 938 01:12:26,583 --> 01:12:30,625 Dolly Ki Doli. Het is een film met Sonam Kapoor. 939 01:12:31,416 --> 01:12:33,333 Waar kan ik films kijken? 940 01:12:34,125 --> 01:12:35,791 Wat is er zo speciaal aan? 941 01:12:36,333 --> 01:12:37,416 Sonam Kapoor… 942 01:12:37,500 --> 01:12:39,958 …op de avond dat ze in de familie komt… 943 01:12:40,041 --> 01:12:44,000 …steelt alles en vlucht voor haar huwelijksnacht. 944 01:12:47,583 --> 01:12:49,666 Ik weet niet of iemand die kent… 945 01:12:49,750 --> 01:12:52,708 …maar Sandhya's moeder heeft hem vast gezien. 946 01:12:59,875 --> 01:13:01,791 Geef mij ook eens wat pinda's. 947 01:13:03,666 --> 01:13:05,958 Zal ik wat kleren voor je strijken? 948 01:13:06,875 --> 01:13:09,166 Nee. Nazia heeft dat al gedaan. 949 01:13:10,916 --> 01:13:13,833 Waar is ze? -Uit eten met Parchun. 950 01:13:16,166 --> 01:13:18,166 Je schoonouders zijn erg ouderwets. 951 01:13:19,750 --> 01:13:22,583 Zelfs haar theekopje wordt apart gehouden. 952 01:13:25,375 --> 01:13:28,583 Zag je eerder vandaag iedereen naar je staren… 953 01:13:28,666 --> 01:13:31,041 …toen je die polis tekende? 954 01:13:31,125 --> 01:13:34,208 Mama, je kijkt te veel soapseries. 955 01:13:39,833 --> 01:13:42,000 Je moet hier niet blijven. 956 01:13:43,125 --> 01:13:46,333 Je hebt gestudeerd. Je kunt opnieuw beginnen. 957 01:13:48,750 --> 01:13:50,708 Ga na de wake met ons mee. 958 01:13:51,625 --> 01:13:53,416 Daarna kijken we wel verder. 959 01:14:07,416 --> 01:14:08,333 Sandhya. 960 01:14:09,250 --> 01:14:10,291 Wil je thee? 961 01:14:11,041 --> 01:14:11,875 Ja. 962 01:14:19,291 --> 01:14:21,083 Waar zijn je ouders? 963 01:14:21,166 --> 01:14:22,750 Ze wonen in Delhi. 964 01:14:23,583 --> 01:14:24,750 Ik woon hier alleen. 965 01:14:26,291 --> 01:14:27,708 Alleen. 966 01:14:34,833 --> 01:14:35,666 Suiker? 967 01:14:36,625 --> 01:14:38,000 Heel veel. 968 01:14:55,125 --> 01:14:56,541 Hou je van Ayurvedische thee? 969 01:14:56,625 --> 01:14:58,000 Ik haat het. 970 01:15:06,916 --> 01:15:08,250 Ik zag hem staan, dus… 971 01:15:18,041 --> 01:15:19,750 Astik hield ervan. 972 01:15:27,291 --> 01:15:28,333 Kom mee naar boven. 973 01:15:35,208 --> 01:15:36,666 Dit is mijn slaapkamer. 974 01:15:40,000 --> 01:15:42,750 En dit is mijn favoriete plek. 975 01:15:47,458 --> 01:15:49,166 Ik zit hier vaak. 976 01:15:52,958 --> 01:15:54,041 Vind je het mooi? 977 01:15:55,083 --> 01:15:56,166 Heel mooi. 978 01:15:57,791 --> 01:15:59,208 Alles is heel mooi. 979 01:15:59,291 --> 01:16:00,416 Dit uitzicht. 980 01:16:01,750 --> 01:16:03,041 Je huis. 981 01:16:04,166 --> 01:16:05,416 Je slaapkamer. 982 01:16:08,041 --> 01:16:09,291 En dit bed ook. 983 01:16:11,541 --> 01:16:12,916 Allemaal geweldig. 984 01:16:18,750 --> 01:16:20,291 Aan welke kant sliep Astik? 985 01:16:21,125 --> 01:16:23,750 Wat? -Jullie sliepen toch samen? 986 01:16:25,541 --> 01:16:28,625 Sandhya, alsjeblieft. -Vertel je het me? 987 01:16:28,708 --> 01:16:30,041 Doe dat niet. 988 01:16:30,125 --> 01:16:32,958 Door jou kon Astik nooit verliefd worden op mij. 989 01:16:34,291 --> 01:16:35,958 Hoe kom je daarbij? 990 01:16:37,083 --> 01:16:38,833 Ik ben niet stom, Akansha. 991 01:16:39,416 --> 01:16:43,541 Ik snap het. Zelfs na ons huwelijk negeerde Astik me. 992 01:16:43,625 --> 01:16:46,083 We hadden niet één echt gesprek. 993 01:16:46,166 --> 01:16:48,875 Ik zag nooit liefde in zijn ogen. Waarom? 994 01:16:49,583 --> 01:16:51,500 Omdat jij genoeg voor hem was. 995 01:16:51,583 --> 01:16:52,416 Hou op. 996 01:16:54,041 --> 01:16:55,458 Wilde je alleen dat weten? 997 01:16:56,625 --> 01:16:58,166 Hij is nooit vreemdgegaan. 998 01:17:02,333 --> 01:17:03,750 Zo was hij niet. 999 01:17:11,000 --> 01:17:12,416 We hielden wel van elkaar. 1000 01:17:14,625 --> 01:17:16,208 Heel veel. 1001 01:17:18,500 --> 01:17:20,500 Jij zult dat gevoel nooit begrijpen. 1002 01:17:22,416 --> 01:17:25,208 Je bent er te bekrompen voor. 1003 01:17:26,458 --> 01:17:27,875 Ik heb met je te doen. 1004 01:17:29,083 --> 01:17:32,958 Had je de echte Astik maar kunnen ontdekken. 1005 01:17:47,541 --> 01:17:50,208 soms eeuwen soms een moment 1006 01:17:50,291 --> 01:17:53,125 soms moeilijk soms makkelijk 1007 01:17:54,083 --> 01:17:56,625 soms chagrijnig soms liegend 1008 01:17:56,708 --> 01:17:59,250 soms compleet soms gebroken 1009 01:17:59,916 --> 01:18:02,583 soms een vuurvlieg soms een ster 1010 01:18:02,666 --> 01:18:05,125 soms minder soms meer 1011 01:18:07,875 --> 01:18:11,125 het leven spreekt zoet 1012 01:18:13,166 --> 01:18:16,250 maar het smaakt bitter 1013 01:18:21,041 --> 01:18:23,666 langzaam, beetje bij beetje 1014 01:18:23,750 --> 01:18:26,291 wordt alle hoop verwoest 1015 01:18:26,375 --> 01:18:29,041 we zijn zo naïef, we begrijpen het niet 1016 01:18:29,125 --> 01:18:31,416 het circus van dit leven 1017 01:18:31,500 --> 01:18:34,416 langzaam, beetje bij beetje 1018 01:18:34,500 --> 01:18:36,750 wordt alle hoop langzaamaan verwoest 1019 01:18:37,333 --> 01:18:39,791 we zijn zo naïef, we begrijpen het niet 1020 01:18:39,875 --> 01:18:45,500 het circus van dit leven -idioot 1021 01:18:45,583 --> 01:18:49,708 de monnik zwerft rond 1022 01:18:49,791 --> 01:18:52,416 op zoek naar diamanten in de woestenij 1023 01:18:52,500 --> 01:18:56,125 idioot 1024 01:18:56,208 --> 01:19:02,750 de monnik zwerft rond -was er maar een spreuk tegen de pijn 1025 01:19:02,833 --> 01:19:08,541 idioot -de geest is een marionet, een speeltje 1026 01:19:09,291 --> 01:19:13,958 de monnik zwerft rond en laat relaties achter 1027 01:19:15,708 --> 01:19:18,041 ik ben de verver ik ben de pottenbakker 1028 01:19:18,125 --> 01:19:21,083 ik ben haat ik ben liefde 1029 01:19:21,875 --> 01:19:24,000 de hele waarheid zit in mij 1030 01:19:24,625 --> 01:19:27,583 ik ben het onderdeel ik ben de wereld 1031 01:19:27,666 --> 01:19:30,375 ik zal wedergeboorteriten uitvoeren 1032 01:19:30,458 --> 01:19:33,125 ik za onze geest verbranden 1033 01:19:35,416 --> 01:19:39,000 bloemen zullen op de begraafplaats bloeien 1034 01:19:40,916 --> 01:19:44,250 ik zal zulke magie verrichten 1035 01:19:48,875 --> 01:19:51,583 langzaam, beetje bij beetje 1036 01:19:51,666 --> 01:19:54,166 alle hoop langzaamaan verwoest 1037 01:19:54,250 --> 01:19:57,083 we zijn zo naïef, we begrijpen het niet 1038 01:19:57,166 --> 01:19:59,625 het circus van dit leven 1039 01:19:59,708 --> 01:20:02,291 langzaam, beetje bij beetje 1040 01:20:02,375 --> 01:20:04,916 alle hoop langzaamaan verwoest 1041 01:20:05,000 --> 01:20:07,625 we zijn zo naïef, we begrijpen het niet 1042 01:20:07,708 --> 01:20:10,166 het circus van dit leven 1043 01:20:10,250 --> 01:20:13,833 idioot 1044 01:20:13,916 --> 01:20:17,583 de monnik zwerft rond 1045 01:20:17,666 --> 01:20:20,250 op zoek naar diamanten in de woestenij 1046 01:20:20,333 --> 01:20:24,291 idioot 1047 01:20:24,375 --> 01:20:29,541 de monnik zwerft rond -tranen zijn zilver, pijn is goud 1048 01:20:29,625 --> 01:20:30,958 zonnestraal of duisternis 1049 01:20:31,041 --> 01:20:37,208 idioot -de geest is een marionet, een speeltje 1050 01:20:37,291 --> 01:20:38,625 de monnik zwerft rond 1051 01:20:39,875 --> 01:20:42,000 en laat relaties achter 1052 01:20:50,875 --> 01:20:55,708 Dit is de tiende dag van de rouwtijd. Vandaag wordt Astiks ziel weer heel. 1053 01:20:55,791 --> 01:20:56,916 Op de dertiende dag… 1054 01:20:57,000 --> 01:21:00,375 …begint Astiks ziel aan zijn reis naar de hemel. 1055 01:21:00,458 --> 01:21:03,208 Je kunt nu de heilige offers erin leggen. 1056 01:21:21,916 --> 01:21:25,625 We zeggen tegen Astik dat we hem voor tien dagen… 1057 01:21:25,708 --> 01:21:29,083 …voedsel en water hebben gegeven. 1058 01:21:30,166 --> 01:21:36,708 Nu bidden we tot de almachtige God dat Hij zijn ziel naar de hemel begeleidt. 1059 01:21:36,791 --> 01:21:40,291 Alok, bevrijd je broer. 1060 01:21:56,041 --> 01:21:57,125 Sandhya. 1061 01:21:59,291 --> 01:22:00,333 Wat is er gebeurd? 1062 01:22:04,125 --> 01:22:06,083 Ik heb Astik vergeven. 1063 01:22:12,166 --> 01:22:13,750 Nu wil ik huilen. 1064 01:22:14,708 --> 01:22:17,083 Maar ik heb ook erge honger. 1065 01:22:17,625 --> 01:22:20,083 Wat? Stop daarmee. 1066 01:22:27,541 --> 01:22:28,541 Kruiden… 1067 01:22:29,166 --> 01:22:35,291 …matrassen, dekens: 3084… 1068 01:22:37,708 --> 01:22:38,583 Suiker. 1069 01:22:38,666 --> 01:22:39,708 Babaji. -Wat? 1070 01:22:43,333 --> 01:22:45,458 Heb ik iets fout gedaan? 1071 01:22:46,125 --> 01:22:47,125 Nee, kind. 1072 01:22:50,958 --> 01:22:55,083 Ik doe gewoon wat rekeningen. 1073 01:22:57,875 --> 01:23:00,125 Ik help je wel. 1074 01:23:00,708 --> 01:23:02,916 Ik lees de cijfers voor. 1075 01:23:07,708 --> 01:23:09,208 Is dit voor de wake? 1076 01:23:20,083 --> 01:23:23,708 Twintig kilo rijst: 1160. 1077 01:23:25,375 --> 01:23:28,958 Vijftien kilo geklaarde boter: 6960. 1078 01:23:29,833 --> 01:23:33,958 Twaalf kilo linzen: 1200. 1079 01:23:36,291 --> 01:23:39,875 Een Nawabi-tent: 6080. 1080 01:23:40,625 --> 01:23:42,833 Nee, het is 6088. 1081 01:23:51,041 --> 01:23:52,458 Dat is veel geld. 1082 01:24:00,875 --> 01:24:02,041 Je kunt gaan. 1083 01:24:07,958 --> 01:24:09,458 Ik doe het verder wel. 1084 01:24:41,125 --> 01:24:44,416 Mr Arora, wat denkt u? 1085 01:24:47,125 --> 01:24:49,458 Ik heb niets om over na te denken. 1086 01:24:50,125 --> 01:24:53,000 Er is niets aan te doen. Dat heb ik u al gezegd. 1087 01:24:59,916 --> 01:25:01,583 Wij denken dat u iets kunt doen. 1088 01:25:01,666 --> 01:25:05,125 Als we u iets moeten geven, zorgt mijn broer daar wel voor. 1089 01:25:10,333 --> 01:25:16,500 Mr Shivendra Giri, bent u hier om de weduwe van uw zoon te verraden? 1090 01:25:32,083 --> 01:25:34,291 We willen met je praten. 1091 01:25:34,375 --> 01:25:35,833 Ja, wat is er? 1092 01:25:38,333 --> 01:25:40,416 Nazia, kun je ons even alleen laten? 1093 01:25:41,833 --> 01:25:42,708 Ja, hoor. 1094 01:25:56,333 --> 01:25:57,333 Bhai Sahab… 1095 01:25:57,875 --> 01:26:03,291 Luister. Wacht. 1096 01:26:06,375 --> 01:26:09,333 Bhai Sahab, alsjeblieft. Wees niet zo… 1097 01:26:09,416 --> 01:26:13,000 Waag het niet met me te praten. Dat was verkeerd van je. 1098 01:26:13,083 --> 01:26:15,625 Welnee. Daar waren we toch voor gekomen? 1099 01:26:18,375 --> 01:26:21,041 Serieus? Waarom wordt hij boos op mij? 1100 01:26:21,125 --> 01:26:22,791 Zeg het tegen oom. 1101 01:26:23,375 --> 01:26:26,708 Ja. Oké, ik moet ophangen. 1102 01:26:38,041 --> 01:26:40,250 Ik had niet naar ze moeten luisteren. 1103 01:26:41,416 --> 01:26:43,125 Ik voel me zo vernederd. 1104 01:26:44,541 --> 01:26:45,791 Laat het toch. 1105 01:26:47,708 --> 01:26:49,500 Waarom zou ik? 1106 01:26:52,000 --> 01:26:53,208 Tarun… 1107 01:26:55,041 --> 01:26:57,083 …wilde dat ik de agent omkocht. 1108 01:26:58,125 --> 01:27:01,041 Als iemand daarover hoort, sterf ik van schaamte. 1109 01:27:01,125 --> 01:27:03,958 Niemand zal erover horen. -Hoezo niet? 1110 01:27:04,041 --> 01:27:07,916 Het is nu eenmaal gebeurd. Vergeet het. Kom tot rust. 1111 01:27:08,708 --> 01:27:12,291 Je zingt niet meer. Daarom ben je zo prikkelbaar. 1112 01:27:13,791 --> 01:27:16,000 Astik is heengegaan… 1113 01:27:19,958 --> 01:27:22,916 …en heeft ons met deze chaos opgezadeld. 1114 01:27:25,291 --> 01:27:29,333 Het komt wel goed. Geloof me. 1115 01:27:31,583 --> 01:27:33,375 Ik heb met Sandhya gepraat. 1116 01:27:35,125 --> 01:27:37,041 Rashmi had me benaderd. 1117 01:27:44,750 --> 01:27:51,083 Luister goed. Ze zei dat Aditya Sandhya leuk vindt. 1118 01:27:51,166 --> 01:27:54,458 Als wij het goedvinden en… 1119 01:27:56,416 --> 01:27:57,416 En? 1120 01:27:57,500 --> 01:27:59,208 En als Sandhya het wil… 1121 01:28:00,541 --> 01:28:02,833 …is Aditya bereid met haar te trouwen. 1122 01:28:02,916 --> 01:28:03,750 Dus… 1123 01:28:06,458 --> 01:28:10,625 Ben je meteen naar Sandhya gegaan? 1124 01:28:11,416 --> 01:28:13,833 Ja, ik maak me zorgen om haar toekomst. 1125 01:28:27,458 --> 01:28:28,583 En hoeveel… 1126 01:28:30,583 --> 01:28:33,625 …van de vijf miljoen heb je gevraagd? 1127 01:28:35,416 --> 01:28:38,375 Was dat het advies van je guru ji voor de leningen? 1128 01:28:43,458 --> 01:28:44,875 Samenspannen met Rashmi. 1129 01:28:49,833 --> 01:28:53,041 Jij ging toch ook uit wanhoop naar het verzekeringskantoor? 1130 01:28:57,916 --> 01:28:59,416 Maar dat is prima. 1131 01:29:01,333 --> 01:29:04,458 Als jij een andere manier vindt, vertel het me dan. 1132 01:29:07,875 --> 01:29:09,416 Maar tot dan… 1133 01:29:11,125 --> 01:29:13,458 …praat ze gewoon met Aditya. 1134 01:29:13,541 --> 01:29:15,583 Het is uiteindelijk haar keuze. 1135 01:29:36,500 --> 01:29:39,208 Oma, tijd voor je oefeningen. 1136 01:29:50,041 --> 01:29:51,125 Je rechterhand. 1137 01:29:57,291 --> 01:29:59,333 Mam zegt… 1138 01:30:00,125 --> 01:30:01,166 Een ogenblik. 1139 01:30:01,833 --> 01:30:06,333 Je wilt met me trouwen. 1140 01:30:06,416 --> 01:30:09,083 Met de weduwe van je neef? 1141 01:30:12,083 --> 01:30:15,250 Ja. Ze heeft gelijk. 1142 01:30:17,083 --> 01:30:18,291 Maar waarom? 1143 01:30:19,208 --> 01:30:21,375 Omdat ik je leuk vind. 1144 01:30:29,333 --> 01:30:30,708 Oma. 1145 01:30:40,416 --> 01:30:43,625 Luister. Jij hebt geen eerdere ervaring. 1146 01:30:44,500 --> 01:30:45,750 Ik vertel het je dus. 1147 01:30:46,625 --> 01:30:48,416 Trouwen zonder liefde… 1148 01:30:48,500 --> 01:30:50,166 …is als een toetje eten… 1149 01:30:51,875 --> 01:30:53,291 …voor je begint te eten. 1150 01:30:54,666 --> 01:30:57,625 Jij werkt in de horeca. Je kent dat gevoel vast. 1151 01:30:58,291 --> 01:30:59,291 Ja, maar… 1152 01:31:00,625 --> 01:31:02,333 …ik ben verliefd op je. 1153 01:31:11,458 --> 01:31:12,416 Dus… 1154 01:31:14,666 --> 01:31:15,833 …wil je met me trouwen? 1155 01:31:20,666 --> 01:31:22,875 Wat zoek je hier, Bhai Sahab? 1156 01:31:22,958 --> 01:31:26,166 Parchun en Alok roken hier soms stiekem. 1157 01:31:29,916 --> 01:31:33,583 Ik heb de dure fles voor je gepakt. 1158 01:31:35,333 --> 01:31:37,583 Proef even. Is de verhouding goed? 1159 01:31:41,000 --> 01:31:42,416 Perfect. 1160 01:31:44,416 --> 01:31:47,666 We zijn in de rouw. Anders zou ik je feliciteren. 1161 01:31:49,083 --> 01:31:51,416 Feliciteren? Waarvoor? 1162 01:31:51,500 --> 01:31:55,666 We willen het beste voor Sandhya. Meer niet. 1163 01:31:55,750 --> 01:31:58,666 Natuurlijk. Gelukkig is dat voor jou nog beter. 1164 01:32:03,208 --> 01:32:04,791 Aditya wil toch een restaurant? 1165 01:32:06,000 --> 01:32:07,500 Ja, dat hoopt hij te doen. 1166 01:32:07,583 --> 01:32:09,208 Zo hoeft hij niets te lenen. 1167 01:32:17,666 --> 01:32:20,125 Ik hoop dat jij en Shivendra het eens zijn. 1168 01:32:20,208 --> 01:32:21,541 Maak hier geen ruzie over. 1169 01:32:22,125 --> 01:32:25,250 Shivendra is niet zo makkelijk om mee te praten… 1170 01:32:25,875 --> 01:32:30,083 …maar Rashmi en Usha hebben het besproken. 1171 01:32:32,708 --> 01:32:35,625 Het is terecht dat het geld in de familie blijft. 1172 01:32:36,250 --> 01:32:40,333 En Sandhya gaat akkoord, hè? -Ja. Ze hebben gepraat. 1173 01:32:46,583 --> 01:32:48,916 Nu is het goed. 1174 01:32:52,666 --> 01:32:54,166 Ben je gek geworden? 1175 01:32:57,333 --> 01:32:59,333 Ga je met Aditya trouwen? 1176 01:33:01,083 --> 01:33:02,916 Wat? -Heb je zo'n haast? 1177 01:33:07,708 --> 01:33:10,250 Van wie weet je dat? -Iedereen weet het. 1178 01:33:12,541 --> 01:33:14,416 Je had het me kunnen vragen. 1179 01:33:15,041 --> 01:33:17,583 Hij wil met mij trouwen. Niet met jou. 1180 01:33:17,666 --> 01:33:19,333 Maak er geen grapjes over. 1181 01:33:20,458 --> 01:33:21,750 Wees niet stom. 1182 01:33:22,791 --> 01:33:25,916 Hij is niet geïnteresseerd in jou, maar in je geld. 1183 01:33:27,000 --> 01:33:28,708 Voor zijn restaurant. 1184 01:33:33,375 --> 01:33:35,541 Je wilt me nooit gelukkig zien, hè? 1185 01:33:40,041 --> 01:33:41,458 Ben ik zo weinig waard? 1186 01:33:42,541 --> 01:33:44,375 Wil iemand me alleen om mijn geld? 1187 01:33:49,083 --> 01:33:52,333 Goed. Doe wat je wilt. 1188 01:33:52,916 --> 01:33:54,541 Nu je zo volwassen bent. 1189 01:33:57,000 --> 01:33:59,166 Ik was gewoon bezorgd om je. 1190 01:34:11,625 --> 01:34:14,625 Ga je morgenavond weg? -Als je wilt, ga ik nu al. 1191 01:34:17,666 --> 01:34:22,458 Kom, Nazia. Help me met inpakken. 1192 01:34:29,416 --> 01:34:31,000 Wacht, ik kom eraan. 1193 01:34:42,666 --> 01:34:43,750 Bhabhi. 1194 01:34:45,958 --> 01:34:47,166 Ja, Alok. 1195 01:34:48,416 --> 01:34:50,333 Ligt Astiks laptop hier? 1196 01:34:51,375 --> 01:34:52,333 Ja, die is hier. 1197 01:34:52,916 --> 01:34:55,791 Jij hebt er vast niets aan. Mag ik hem hebben? 1198 01:35:00,000 --> 01:35:01,583 Ja, pak hem maar. 1199 01:35:06,208 --> 01:35:08,791 De oplader ligt ernaast. Neem die ook mee. 1200 01:35:12,916 --> 01:35:16,000 Ga je morgenochtend ook voor de rituelen? 1201 01:35:16,083 --> 01:35:19,583 Morgen is de wake. Dat weet je toch nog wel? 1202 01:35:20,208 --> 01:35:22,291 Iedereen lijkt het te zijn vergeten. 1203 01:35:22,375 --> 01:35:24,583 Ze lijken een feest voor te bereiden. 1204 01:35:39,208 --> 01:35:42,083 Bhabhi, waarom ga je met hem trouwen? 1205 01:35:43,583 --> 01:35:46,250 Vertel het me. Waarom ga je met hem trouwen? 1206 01:35:48,666 --> 01:35:49,958 Omdat hij van me houdt. 1207 01:35:51,458 --> 01:35:52,416 Nee. 1208 01:35:54,166 --> 01:35:56,041 Hij houdt niet echt van je. 1209 01:35:57,541 --> 01:36:02,458 Je weet wie echt van je houdt. 1210 01:36:08,875 --> 01:36:12,416 Alok, ik ben je schoonzus. 1211 01:37:01,416 --> 01:37:04,208 Wat is er, Sandhya ji? 1212 01:37:05,625 --> 01:37:07,666 Ik moet met je praten. 1213 01:37:09,083 --> 01:37:10,625 Ja, ik luister. 1214 01:37:11,625 --> 01:37:12,875 Ik denk… 1215 01:37:14,250 --> 01:37:19,750 …dat we elkaar heel goed moeten kennen voor we gaan trouwen. 1216 01:37:25,208 --> 01:37:27,708 Als we elkaar niet leren kennen… 1217 01:37:31,166 --> 01:37:34,166 …hoe kunnen we dan verliefd worden? 1218 01:37:36,666 --> 01:37:40,250 Ik weet niet eens wat je lievelingskleur is. 1219 01:37:42,125 --> 01:37:45,375 Mijn lievelingskleur is zwart. En die van jou? 1220 01:37:48,083 --> 01:37:49,083 Blauw. 1221 01:38:36,291 --> 01:38:37,125 In het vuur. 1222 01:38:41,875 --> 01:38:43,333 Ga je gang, Nazia. 1223 01:38:43,416 --> 01:38:46,083 We zijn heel open over zulke dingen. 1224 01:39:34,666 --> 01:39:37,708 De rituelen zijn voltooid. Nu de laatste offers. 1225 01:41:30,666 --> 01:41:31,666 Oma. 1226 01:41:34,666 --> 01:41:35,666 Oma. 1227 01:41:37,916 --> 01:41:39,916 Je weet wat ik ga doen, hè? 1228 01:41:41,833 --> 01:41:42,791 Goed dan. Luister. 1229 01:41:43,375 --> 01:41:45,833 Jij ziet Astik misschien als eerste weer. 1230 01:41:48,083 --> 01:41:50,833 Leg hem dit uit, oké? 1231 01:41:53,166 --> 01:41:55,125 Ik zat te wachten tot de wake. 1232 01:41:55,875 --> 01:41:58,625 En deze 13 dagen hebben mijn leven veranderd. 1233 01:42:01,250 --> 01:42:03,000 Iedereen dacht dat ik gek was. 1234 01:42:05,333 --> 01:42:06,583 Maar weet je wat? 1235 01:42:08,291 --> 01:42:10,500 Als vrouwen wijs worden… 1236 01:42:11,416 --> 01:42:13,041 …noemt de wereld ze gek. 1237 01:42:19,750 --> 01:42:22,791 Ik heb begrepen wat het belangrijkst voor me is. 1238 01:42:23,375 --> 01:42:25,416 Als ik niet over mijn leven beslis… 1239 01:42:26,500 --> 01:42:28,166 …doen anderen het voor me. 1240 01:42:29,541 --> 01:42:31,750 Of ik het nou leuk vind of niet. 1241 01:42:34,500 --> 01:42:36,791 Dus iets moet er veranderen. 1242 01:42:45,375 --> 01:42:47,000 Zoon. Wat is er? 1243 01:42:54,708 --> 01:42:56,500 Waar ga je heen? 1244 01:42:57,625 --> 01:43:00,916 Ik ga weg. -Hoezo ga je weg? 1245 01:43:17,208 --> 01:43:19,583 Wat is er? Waarom is Aditya weggegaan? 1246 01:43:19,666 --> 01:43:22,750 Hij weigert met Sandhya te trouwen. -Waarom? 1247 01:43:25,750 --> 01:43:26,916 Sandhya is zwanger. 1248 01:43:28,791 --> 01:43:30,375 Van Astiks kind. 1249 01:43:33,125 --> 01:43:36,166 Wie zei dat? -Sandhya zei het tegen Aditya. 1250 01:43:36,916 --> 01:43:38,458 Ze heeft mij niets gezegd. 1251 01:43:38,541 --> 01:43:40,833 Ze gaat vaak naar de dokter. 1252 01:43:42,875 --> 01:43:44,416 We hadden het moeten begrijpen. 1253 01:43:46,125 --> 01:43:49,416 Hoe kon ze het ons vertellen in deze rouwperiode? 1254 01:43:50,208 --> 01:43:51,875 Geef je zegen, oma. 1255 01:43:53,750 --> 01:43:55,250 Die heb ik nodig. 1256 01:44:03,083 --> 01:44:04,625 Zorg goed voor jezelf. 1257 01:44:08,916 --> 01:44:12,166 Mam, ze kan niet zwanger zijn. 1258 01:44:12,250 --> 01:44:14,375 Aditi, bemoei je er niet mee. 1259 01:44:14,458 --> 01:44:17,250 Wacht. Ik weet het heel zeker. 1260 01:44:17,333 --> 01:44:18,166 Hoezo? 1261 01:44:18,791 --> 01:44:21,583 Ik ben ongesteld. Gisteren was mijn maandverband op. 1262 01:44:21,666 --> 01:44:23,250 Ik vroeg Sandhya Bhabhi erom… 1263 01:44:23,333 --> 01:44:25,250 …en ze zei dat zij ongesteld was… 1264 01:44:26,125 --> 01:44:29,291 …en nog één pak had, maar ze gaf me twee verbanden. 1265 01:44:29,375 --> 01:44:31,250 Ga mee naar buiten. -Luister. 1266 01:44:31,333 --> 01:44:32,375 Aditi. 1267 01:44:33,166 --> 01:44:34,958 Pap, je begrijpt het vast. 1268 01:44:35,041 --> 01:44:39,208 Als Sandhya ongesteld was, hoe kan ze dan zwanger zijn? 1269 01:44:40,041 --> 01:44:41,166 Waar heeft ze het over? 1270 01:44:42,333 --> 01:44:45,291 Ze denkt dat ze Sherlock is. Films verpesten hen. 1271 01:44:49,166 --> 01:44:51,708 Laat me met Sandhya praten. 1272 01:45:01,000 --> 01:45:01,833 Wat is er? 1273 01:45:03,041 --> 01:45:04,750 Sandhya is niet op haar kamer. 1274 01:45:04,833 --> 01:45:08,333 Nou en? Ze zal wel beneden zijn. Laten we gaan kijken. 1275 01:45:12,708 --> 01:45:13,666 Wat is dat? 1276 01:45:13,750 --> 01:45:15,916 Een brief van Sandhya. 1277 01:45:17,625 --> 01:45:18,791 Voor jou. 1278 01:45:21,875 --> 01:45:25,208 Moeder, je tovenarij heeft gewerkt. 1279 01:45:25,291 --> 01:45:28,541 Het boze oog is verdwenen. Ik ga weg. 1280 01:45:29,833 --> 01:45:32,416 En ik ben niet zwanger. 1281 01:45:33,083 --> 01:45:37,500 Je had Aditya's gezicht moeten zien toen ik het zei. 1282 01:45:38,791 --> 01:45:40,250 Hij hield niet van me. 1283 01:45:40,958 --> 01:45:44,416 Ik loog om hem te doorzien. 1284 01:45:46,250 --> 01:45:49,541 Je zei dat ik heb gestudeerd. 1285 01:45:49,625 --> 01:45:51,125 Ik kan mezelf redden. 1286 01:45:52,250 --> 01:45:54,208 En dat ga ik doen. 1287 01:45:55,000 --> 01:45:57,583 Val pap niet lastig. Ik bel als ik er ben. 1288 01:46:04,625 --> 01:46:05,875 Usha. 1289 01:46:24,791 --> 01:46:28,666 Schoonmoeder, ik heb morgen een sollicitatiegesprek. 1290 01:46:29,416 --> 01:46:34,125 De wereld is klaar om te beslissen wat het beste is voor vrouwen… 1291 01:46:34,791 --> 01:46:38,208 …maar niemand vraagt vrouwen iets. 1292 01:46:39,875 --> 01:46:43,958 Net zoals Astik in deze 13 dagen een nieuwe vorm heeft gekregen… 1293 01:46:44,500 --> 01:46:48,916 …heb ik ook een nieuw leven gevonden. 1294 01:46:50,291 --> 01:46:55,625 Ik weet dat je altijd het beste met me voor had. 1295 01:46:56,583 --> 01:46:57,833 Daarvoor bedank ik je. 1296 01:46:57,916 --> 01:46:58,875 Parchun, luister. 1297 01:47:01,375 --> 01:47:02,958 Waar is Sandhya? Ze is er niet. 1298 01:47:03,041 --> 01:47:06,625 Ze is met Nazia weggegaan. -Kijk of ze buiten is. Snel. 1299 01:47:06,708 --> 01:47:08,208 Oké. -Snel. 1300 01:47:09,000 --> 01:47:11,416 Het verzekeringsgeld is voor Babaji. 1301 01:47:11,500 --> 01:47:13,083 Het ligt onder oma's kussen. 1302 01:47:14,125 --> 01:47:17,791 Hij zegt het niet, maar hij heeft het harder nodig dan ik. 1303 01:47:17,875 --> 01:47:19,416 VIJF MILJOEN 1304 01:47:23,208 --> 01:47:24,125 Usha. 1305 01:47:35,333 --> 01:47:38,750 En nu, Amma, ga ik ook geld verdienen. 1306 01:47:39,458 --> 01:47:43,125 Zeg tegen Babaji dat hij zich geen zorgen hoeft te maken. 1307 01:47:44,375 --> 01:47:48,500 Ik zal voor hem zorgen, net als Astik. 1308 01:48:34,125 --> 01:48:35,750 Ik had je niet verwacht. 1309 01:48:37,791 --> 01:48:41,250 Sorry. Ik heb je erg gekwetst. 1310 01:48:41,916 --> 01:48:44,541 Nee, hoor. Het is goed zo. 1311 01:48:46,416 --> 01:48:48,791 Vandaag vraag ik je niets. 1312 01:48:50,375 --> 01:48:54,250 Ik geef je iets terug wat van jou is. 1313 01:49:23,916 --> 01:49:27,166 Hebben jullie haar gevonden? -Nee. We hebben overal gekeken. 1314 01:49:31,208 --> 01:49:33,291 Een ogenblikje. 1315 01:49:33,833 --> 01:49:35,291 Alok… 1316 01:49:35,375 --> 01:49:38,375 Sharma's dochter stuurt je een vriendschapsverzoek. 1317 01:49:38,916 --> 01:49:40,333 Accepteer het. 1318 01:49:41,083 --> 01:49:43,166 Zorg dat je goed schrijft in je chats. 1319 01:49:43,666 --> 01:49:45,500 Je Engels is vreselijk. 1320 01:49:46,500 --> 01:49:49,041 Je zult een nieuwe docent nodig hebben… 1321 01:49:49,583 --> 01:49:51,125 …nu ik wegga… 1322 01:49:51,208 --> 01:49:52,458 …op zoek naar een baan. 1323 01:49:53,458 --> 01:49:57,083 En ja, ik neem de laptop en de oplader mee. 1324 01:49:57,166 --> 01:49:59,083 Ik zal die nu nodig hebben. 1325 01:50:13,708 --> 01:50:15,000 Waar is mijn Pepsi? 1326 01:50:15,708 --> 01:50:17,875 Grapje. Zorg goed voor jezelf. 1327 01:50:17,958 --> 01:50:19,958 Jij ook. Schrijf me als je er bent. 1328 01:50:20,041 --> 01:50:21,916 Ja, en ik stuur je Parchuns nummer. 1329 01:50:35,833 --> 01:50:37,916 geef je hart weg 1330 01:50:39,250 --> 01:50:41,375 vervul je wensen 1331 01:50:43,083 --> 01:50:45,125 deze prachtige landschappen 1332 01:50:46,666 --> 01:50:49,041 roepen je 1333 01:50:52,916 --> 01:50:55,500 wat ga je zeggen tegen je minnaars? 1334 01:50:56,416 --> 01:50:59,208 laat je wensen vervuld worden 1335 01:51:00,333 --> 01:51:03,166 dat zeg ik tegen de hele wereld 1336 01:51:03,750 --> 01:51:06,583 luister naar mijn verhalen 1337 01:51:07,500 --> 01:51:10,583 wat ga je zeggen tegen je minnaars? 1338 01:51:11,333 --> 01:51:14,166 laat je wensen vervuld worden 1339 01:51:15,083 --> 01:51:17,416 dat zeg ik tegen de hele wereld 1340 01:51:17,500 --> 01:51:19,416 en hij noemt me… 1341 01:51:19,500 --> 01:51:21,208 en hij noemt me… -gek 1342 01:51:24,041 --> 01:51:25,250 gek 1343 01:51:27,250 --> 01:51:28,791 gek 1344 01:51:30,791 --> 01:51:32,416 gek 1345 01:51:34,625 --> 01:51:36,333 gek 1346 01:51:50,625 --> 01:51:52,375 vele jaren 1347 01:51:52,458 --> 01:51:54,875 heb ik mijn speelsheid vergaard 1348 01:51:55,541 --> 01:51:56,708 mijn speelsheid 1349 01:51:58,083 --> 01:51:59,875 soms vocht ik met mijn hart 1350 01:51:59,958 --> 01:52:02,208 soms deed ik het voor mijn hart 1351 01:52:02,833 --> 01:52:04,375 ja, ik deed het 1352 01:52:04,458 --> 01:52:06,291 geef je hart weg 1353 01:52:07,916 --> 01:52:10,083 vervul je dromen 1354 01:52:11,875 --> 01:52:13,750 deze prachtige landschappen 1355 01:52:15,583 --> 01:52:17,125 ze roepen je 1356 01:52:19,291 --> 01:52:20,875 geef je hart weg 1357 01:52:22,916 --> 01:52:24,750 vervul je wensen 1358 01:52:26,708 --> 01:52:28,625 deze prachtige landschappen 1359 01:52:30,375 --> 01:52:32,000 ze roepen je 1360 01:52:36,291 --> 01:52:38,458 wat ga je zeggen tegen je minnaars? 1361 01:52:40,000 --> 01:52:42,541 laat je wensen vervuld worden 1362 01:52:43,708 --> 01:52:46,250 dat zeg ik tegen de hele wereld 1363 01:52:47,041 --> 01:52:49,541 luister naar mijn verhalen 1364 01:52:51,000 --> 01:52:53,583 wat ga je zeggen tegen je minnaars? 1365 01:52:54,750 --> 01:52:57,291 laat je wensen vervuld worden 1366 01:52:58,416 --> 01:53:00,833 dat zeg ik tegen de hele wereld 1367 01:53:01,375 --> 01:53:04,583 en ze noemen me… -gek 1368 01:53:07,416 --> 01:53:08,250 gek 1369 01:53:54,750 --> 01:53:59,750 Ondertiteld door: Brigitta Broeke