1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:40,000 --> 00:00:44,916
TER NAGEDACHTENIS AAN
SAMIR BANGARA - BHUPESH PANDYA
4
00:00:54,708 --> 00:00:57,666
EEN NETFLIX ORIGINAL-FILM
5
00:01:48,500 --> 00:01:52,083
{\an8}De pot hangt hier.
Er zijn enkele lunchboxen.
6
00:01:52,166 --> 00:01:54,333
{\an8}Ik stop hier. We gaan kijken.
7
00:01:54,666 --> 00:01:56,000
{\an8}Ja. Stop hier.
8
00:01:56,541 --> 00:01:57,750
O, jee.
9
00:02:00,791 --> 00:02:03,208
Woont Mr Shivendra hier?
10
00:02:04,083 --> 00:02:05,416
Ja.
11
00:02:11,375 --> 00:02:15,541
{\an8}SHANTI KUNJ
SINDS 1936
12
00:02:27,125 --> 00:02:27,958
Alok.
13
00:02:28,625 --> 00:02:30,000
Je ziet er cool uit.
14
00:02:31,458 --> 00:02:32,833
Parchun.
15
00:02:33,333 --> 00:02:34,791
Nu geen grapjes.
16
00:02:37,416 --> 00:02:40,583
Hij was 27 of 28.
17
00:02:41,625 --> 00:02:42,708
Ja, hij heette Astik.
18
00:02:42,791 --> 00:02:44,833
Ze waren pas vijf maanden getrouwd.
19
00:02:46,583 --> 00:02:49,750
Sandhya? Dat arme meisje is op haar kamer.
20
00:02:49,833 --> 00:02:51,666
Ze zit er al sinds gisteren.
21
00:02:51,750 --> 00:02:54,166
Nee, ze brengt geen ongeluk.
22
00:02:54,250 --> 00:02:56,833
Hun horoscopen pasten bij elkaar.
23
00:02:56,916 --> 00:03:00,166
Mam. Zit mijn tandpasta in jouw koffer?
24
00:03:00,750 --> 00:03:04,166
Ik heb nog niets uitgepakt.
Vraag het aan een van de gasten.
25
00:03:04,833 --> 00:03:06,000
Het is Achint.
26
00:03:07,541 --> 00:03:09,291
Ja, hij is groot geworden.
27
00:03:09,375 --> 00:03:10,416
Luister.
28
00:03:10,500 --> 00:03:12,958
Je weet dat ik alleen Pepsodent gebruik.
29
00:03:13,708 --> 00:03:15,458
Wacht daar. Ik zorg er wel voor.
30
00:03:15,541 --> 00:03:16,583
Dit slaat alles.
31
00:03:16,666 --> 00:03:18,250
Die driftbuien van hen.
32
00:03:18,333 --> 00:03:21,083
Er is een begrafenis,
maar hij wil zijn tandpasta.
33
00:03:22,833 --> 00:03:23,958
Gegroet, tante Tulika.
34
00:03:38,000 --> 00:03:38,833
Sandhya…
35
00:03:41,208 --> 00:03:42,416
Gaat het met haar?
36
00:03:45,291 --> 00:03:48,208
Ze schijnt heel depressief te zijn.
37
00:03:49,166 --> 00:03:53,375
Jiji, Gulu Didi uit Bahraich
is aan de telefoon.
38
00:03:55,666 --> 00:03:59,250
De dochter van Sarojs tante,
wier man bij de overheid werkt.
39
00:04:02,416 --> 00:04:05,250
Ik weet het niet. Het was zo plotseling.
40
00:04:06,375 --> 00:04:09,875
Ja, hij is gisteren gecremeerd.
41
00:04:09,958 --> 00:04:13,208
Langer wachten had geen zin.
42
00:04:13,291 --> 00:04:16,625
Misschien moest zijn reis hier eindigen.
43
00:04:18,166 --> 00:04:19,833
Godin Radha zegene zijn ziel.
44
00:04:20,916 --> 00:04:23,500
Ja. Met hem gaat het ook goed.
45
00:04:25,375 --> 00:04:26,750
Pas op. Ik was me hier.
46
00:04:26,833 --> 00:04:29,250
Hoeveel per dag voor deze matrassen?
47
00:04:29,333 --> 00:04:30,291
Het is 35 roepies.
48
00:04:34,833 --> 00:04:36,000
Dat is diefstal.
49
00:04:36,666 --> 00:04:40,125
Nee, meneer.
Mr Rizvi weet van de dood van uw zoon.
50
00:04:40,208 --> 00:04:42,791
Daarom betaalt u al 20% minder.
51
00:04:44,166 --> 00:04:45,541
Ik wil geen gunsten.
52
00:04:48,750 --> 00:04:50,291
Mijn zoon is overleden.
53
00:04:51,333 --> 00:04:53,125
Ik vraag niet om korting.
54
00:04:54,958 --> 00:04:57,916
De gewoonlijke prijs is 25 roepies.
Dat betaal ik.
55
00:05:00,708 --> 00:05:01,708
Sandhya…
56
00:05:04,666 --> 00:05:07,125
Ja, we zijn allemaal bezorgd om haar.
57
00:05:22,291 --> 00:05:25,791
'Hij was de zon in een hemel vol sterren.'
58
00:05:27,458 --> 00:05:31,000
'Het spijt ons dat hij niet meer hier is.'
59
00:05:32,416 --> 00:05:34,000
'Rust in vrede.'
60
00:05:34,916 --> 00:05:37,125
'Moge God je ziel helpen…'
61
00:05:39,208 --> 00:05:40,583
'Rust in vrede.'
62
00:05:42,791 --> 00:05:44,208
Allemaal gekopieerd.
63
00:05:45,541 --> 00:05:47,291
Maak de deur open.
64
00:05:48,583 --> 00:05:50,291
Maak de deur open.
65
00:05:52,666 --> 00:05:54,125
Laat de bel veranderen.
66
00:06:01,083 --> 00:06:02,250
Waar is Sandhya?
67
00:06:08,083 --> 00:06:09,166
Moeder.
68
00:06:21,875 --> 00:06:23,625
Papa, zijn Sangya en Snehu er niet?
69
00:06:27,250 --> 00:06:28,208
Genoeg, mam.
70
00:06:30,291 --> 00:06:31,750
Genoeg. Niet huilen, mam.
71
00:06:37,208 --> 00:06:38,375
Ik stuur je thee.
72
00:06:38,958 --> 00:06:40,291
Mam.
-Ja.
73
00:06:40,375 --> 00:06:42,875
Ik wil geen thee.
-Oké.
74
00:06:42,958 --> 00:06:44,333
Ik wil Pepsi.
75
00:06:44,916 --> 00:06:46,708
Parchun verkoopt het.
76
00:06:54,750 --> 00:06:56,708
Pepsi op zo'n moment?
77
00:07:02,791 --> 00:07:04,791
Goed, laat dan maar.
78
00:07:05,458 --> 00:07:06,583
Maar ik wil geen thee.
79
00:07:14,166 --> 00:07:15,125
Gaat het wel?
80
00:07:21,541 --> 00:07:23,375
Mama.
-Ja?
81
00:07:24,166 --> 00:07:26,916
Wie heeft het bed
uit mijn kamer gehaald?
82
00:07:27,458 --> 00:07:29,041
Dat weet ik niet.
-Ik.
83
00:07:33,833 --> 00:07:36,000
Waarom?
-Omdat Astik nog bij ons is.
84
00:07:38,375 --> 00:07:40,291
De ziel blijft nog 13 dagen hier.
85
00:07:40,375 --> 00:07:44,000
In de aarden pot aan de boom buiten
leggen we eten voor hem.
86
00:07:44,083 --> 00:07:47,125
Na tien dagen
bevrijdt het lichaam zich van de ziel.
87
00:07:47,208 --> 00:07:51,500
Op de 13e dag zal zijn ziel bevrijd zijn
en naar Yamlok gaan.
88
00:07:54,666 --> 00:07:56,625
Astiks laatste riten zijn uitgevoerd.
89
00:07:56,708 --> 00:07:58,541
Hou je 13 dagen aan deze regels.
90
00:07:58,625 --> 00:08:01,750
Geen sigaretten, alcohol of tabak.
91
00:08:03,083 --> 00:08:06,500
Eén maaltijd per dag
zonder kurkuma, knoflook en uien.
92
00:08:07,916 --> 00:08:10,916
En slaap op de grond,
ver van de anderen.
93
00:08:16,916 --> 00:08:18,416
Waarom wist ik dit niet?
94
00:08:19,416 --> 00:08:21,458
Kun je dat niet doen voor je broer?
95
00:08:28,916 --> 00:08:31,375
Papa wil geen suiker in zijn thee.
96
00:08:32,958 --> 00:08:34,208
Rustig, man.
97
00:08:34,291 --> 00:08:37,541
Als ik dood was, zou Astik nooit
op de grond hoeven slapen.
98
00:08:37,625 --> 00:08:38,458
Wat?
99
00:08:39,916 --> 00:08:43,416
Als jij dood was,
zou je een begraven lichaam zijn.
100
00:08:43,500 --> 00:08:45,208
Wat zou het je uitmaken?
101
00:08:49,250 --> 00:08:51,041
Kom, sta op.
102
00:08:55,291 --> 00:08:57,541
Waarom moet ik alles doen?
103
00:09:00,666 --> 00:09:02,750
Astik gaf alleen om zichzelf.
104
00:09:05,416 --> 00:09:07,541
Zelfs na zijn dood is hij een probleem.
105
00:09:10,458 --> 00:09:12,041
Ik ben nu kaal.
106
00:09:12,125 --> 00:09:16,250
Je zult nu ook geen Engelse lessen
van Sandhya meer krijgen.
107
00:09:18,958 --> 00:09:22,500
Je leerde tenminste iets van haar.
108
00:09:26,958 --> 00:09:28,083
Ik doe het wel.
109
00:09:29,416 --> 00:09:30,333
Ga zitten.
110
00:09:48,291 --> 00:09:50,041
Hoeveel dagen blijven jullie?
111
00:09:54,250 --> 00:09:56,541
Dertien dagen. Zeker tot de wake.
112
00:09:56,625 --> 00:09:57,833
Logeren jullie hier?
113
00:09:57,916 --> 00:09:59,666
Ja. Waarom?
114
00:10:01,416 --> 00:10:02,500
Dat wordt niks.
115
00:10:05,083 --> 00:10:06,958
Er zijn geen westerse toiletten.
116
00:10:08,083 --> 00:10:09,083
Alleen Indiase.
117
00:10:10,250 --> 00:10:11,625
Hoe wil je hurken?
118
00:10:15,000 --> 00:10:17,583
Na vijf maanden ben ik nog niet gewend.
119
00:10:36,875 --> 00:10:39,083
Er is iets met Sandhya.
120
00:10:39,166 --> 00:10:42,916
Ik weet het zeker,
maar Usha Bhabhi vertelt niets.
121
00:10:43,708 --> 00:10:44,833
Janaki Didi?
122
00:10:45,708 --> 00:10:47,958
Tulika?
-Hoelang zijn jullie er al?
123
00:10:49,041 --> 00:10:50,333
Hallo, Bhai Sahab.
124
00:10:50,416 --> 00:10:52,458
We zijn er net.
125
00:10:52,541 --> 00:10:54,833
Shivendra Bhai Sahab belde ons.
126
00:10:54,916 --> 00:10:56,125
Ik schrok.
127
00:10:56,208 --> 00:10:58,666
Ik dacht dat moeder overleden was.
128
00:11:04,666 --> 00:11:07,791
Ik had nooit aan Astik gedacht.
129
00:11:08,875 --> 00:11:12,541
'Als vliegen voor moedwillige jongens,
zijn wij voor de goden.
130
00:11:13,166 --> 00:11:14,583
Ze doden ons voor de sport.'
131
00:11:17,916 --> 00:11:18,791
Shakespeare.
132
00:11:20,000 --> 00:11:23,500
Herinner je je Engelse gedichten?
133
00:11:24,291 --> 00:11:25,791
Ik begrijp het niet eens.
134
00:11:28,458 --> 00:11:30,000
De lunch is klaar. Kom.
135
00:11:30,083 --> 00:11:31,208
Goed.
-Oké.
136
00:11:36,708 --> 00:11:38,041
Haar man is bij haar weg.
137
00:11:38,625 --> 00:11:41,875
Ze zegt het niet, maar iedereen weet het.
138
00:11:43,750 --> 00:11:45,208
Hij zit in Dubai.
139
00:11:45,791 --> 00:11:46,666
Toch, moeder?
140
00:11:47,625 --> 00:11:48,750
Usha.
141
00:11:49,833 --> 00:11:51,000
Kom op, mama.
142
00:11:51,541 --> 00:11:53,250
Usha is je schoondochter.
143
00:11:53,750 --> 00:11:56,500
Ik ben je dochter, Janaki.
144
00:11:57,750 --> 00:11:59,000
Je bent alles vergeten.
145
00:11:59,083 --> 00:12:00,125
Hé, luister.
146
00:12:01,000 --> 00:12:03,083
Hoe slapen we hier eigenlijk?
147
00:12:11,333 --> 00:12:12,916
Maak de deur open.
148
00:12:14,166 --> 00:12:16,166
Kan iemand die bel uitschakelen?
149
00:12:23,666 --> 00:12:25,041
Sorry, de bel…
150
00:12:26,916 --> 00:12:27,750
Namaste.
151
00:12:29,500 --> 00:12:31,125
Is dit Shivendra Giri's huis?
152
00:12:31,208 --> 00:12:32,416
Ik ben Nazia Zaidi.
153
00:12:39,750 --> 00:12:42,625
Laat de koffer maar hier.
Ik laat hem wel brengen.
154
00:12:42,708 --> 00:12:43,541
Oké.
155
00:12:50,583 --> 00:12:53,000
Nazia Zaidi.
156
00:13:03,916 --> 00:13:05,375
Ik zag het op Facebook.
157
00:13:05,458 --> 00:13:07,083
Je zus had het gepost.
158
00:13:09,083 --> 00:13:10,458
Ja, er zijn 235 reacties.
159
00:13:13,708 --> 00:13:14,708
Bhabhi.
160
00:13:16,000 --> 00:13:19,916
Oom Shivendra heeft me gevraagd
haar bagage bij jou te brengen.
161
00:13:20,000 --> 00:13:20,916
Zal ik dat doen?
162
00:13:26,208 --> 00:13:27,375
Kom.
163
00:13:31,125 --> 00:13:32,166
Geef maar aan mij.
164
00:13:34,750 --> 00:13:36,875
Parchun.
-Ja?
165
00:13:37,500 --> 00:13:38,791
Is je winkel open?
166
00:13:38,875 --> 00:13:40,666
Ja, Bhabhi, wil je iets?
167
00:13:40,750 --> 00:13:43,583
Ja. Een Pepsi voor Nazia.
168
00:13:45,375 --> 00:13:46,208
Oké.
169
00:13:46,291 --> 00:13:48,500
En een zakje chips.
170
00:13:49,791 --> 00:13:50,666
De pikante.
171
00:13:56,916 --> 00:13:58,458
Alok moest dit eten ook niet.
172
00:13:59,625 --> 00:14:00,541
Ik ga het halen.
173
00:14:03,750 --> 00:14:05,750
Mam…
-Eet dit zonder morren.
174
00:14:16,458 --> 00:14:17,583
Nog wat groentecurry?
175
00:14:23,583 --> 00:14:25,125
Niemand eet genoeg.
176
00:14:30,333 --> 00:14:33,250
Giri ji, kijk of Sandhya misschien…
177
00:14:34,125 --> 00:14:35,875
…even bij jullie wil wonen.
178
00:14:35,958 --> 00:14:36,833
Nee.
179
00:14:38,333 --> 00:14:39,666
Wat moet ze daar?
180
00:14:41,250 --> 00:14:42,500
Ze woont nu hier.
181
00:14:47,166 --> 00:14:48,166
Ik doe het later.
182
00:14:49,416 --> 00:14:51,041
Nu is ze nog van streek.
183
00:14:51,875 --> 00:14:52,958
PTSS.
184
00:14:57,250 --> 00:14:59,916
Posttraumatische stressstoornis.
185
00:15:01,416 --> 00:15:02,750
Het is psychisch.
186
00:15:03,750 --> 00:15:04,750
Een mentaal trauma.
187
00:15:05,583 --> 00:15:09,625
Heel normaal in zulke omstandigheden.
188
00:15:09,708 --> 00:15:11,500
Mr Ghanshyam is bankier.
189
00:15:12,416 --> 00:15:14,916
Maar hij weet veel over van alles.
190
00:15:16,583 --> 00:15:18,000
Wat is er met je?
191
00:15:19,333 --> 00:15:22,208
Waarom doe je alsof er niets is gebeurd?
192
00:15:34,833 --> 00:15:35,833
Nazia.
193
00:15:37,791 --> 00:15:41,125
Toen ik klein was,
hadden we een kat, Katrina.
194
00:15:42,666 --> 00:15:44,250
Ze werd aangereden.
195
00:15:45,791 --> 00:15:47,583
Ik huilde veel.
196
00:15:49,083 --> 00:15:51,083
Ik at drie dagen niet.
197
00:15:56,208 --> 00:15:57,750
Zo voel ik me nu niet.
198
00:16:01,333 --> 00:16:02,583
Ik huil niet…
199
00:16:03,208 --> 00:16:04,791
…en heb constant honger.
200
00:16:05,833 --> 00:16:08,375
Ik zou het liefst weglopen.
201
00:16:08,458 --> 00:16:09,458
Maar dat kan niet.
202
00:16:23,791 --> 00:16:26,083
Tayaji, nog iets?
203
00:16:26,750 --> 00:16:27,875
Ja, een klap.
204
00:16:28,708 --> 00:16:30,583
Eerbiedig je broer.
205
00:16:36,375 --> 00:16:37,916
Dat is beter. Kom.
206
00:16:39,250 --> 00:16:43,125
Ammi, Sandhya wil
dat ik tot de wake blijf.
207
00:16:43,916 --> 00:16:45,541
Rustig, ik doe mijn was wel.
208
00:16:49,250 --> 00:16:51,125
Of ik draag Sandhya's kleren.
209
00:16:54,541 --> 00:16:56,458
Ja, ze heeft dezelfde maat.
210
00:16:58,666 --> 00:17:00,291
Ammi, ik bel je terug.
211
00:17:00,875 --> 00:17:03,125
Sta op en kom hier zitten. Snel.
212
00:17:03,208 --> 00:17:06,250
Nazia, zoek wat stukjes papier.
213
00:17:06,333 --> 00:17:08,125
Wat wil je doen, mama?
-Ik zeg…
214
00:17:08,708 --> 00:17:12,041
Luister nou maar. Sta op. Kom op.
215
00:17:14,291 --> 00:17:17,458
Ga op de stoel zitten, alsjeblieft.
216
00:17:19,458 --> 00:17:20,541
Ja.
217
00:17:21,208 --> 00:17:25,125
Kijk of je een steen vindt
of iets anders voor onder de wok.
218
00:17:25,208 --> 00:17:26,291
Een steen?
219
00:17:26,833 --> 00:17:30,666
Waar wacht je op?
Zoek nou. Je vindt wel iets.
220
00:17:32,791 --> 00:17:34,083
Tante, een steen.
221
00:17:34,166 --> 00:17:37,541
Zet de wok op de steen.
Snel. Versnipper de krant.
222
00:17:37,625 --> 00:17:39,083
Vooruit.
223
00:17:39,166 --> 00:17:40,916
Nazia, waarom werk je mee?
224
00:17:41,000 --> 00:17:42,125
Laat haar nou.
225
00:17:42,791 --> 00:17:44,291
Ga ermee door.
226
00:17:46,458 --> 00:17:48,375
Ik wist het zodra ik je zag.
227
00:17:49,208 --> 00:17:50,666
Je bent vervloekt.
228
00:17:51,458 --> 00:17:53,000
Maar ik los het op.
229
00:17:57,958 --> 00:17:59,000
Dit is jouw huis.
230
00:17:59,791 --> 00:18:01,208
Ze kunnen je niet wegsturen.
231
00:18:01,291 --> 00:18:03,625
Hoezo? Wie stuurt me weg?
232
00:18:03,708 --> 00:18:05,458
Je weet van niets.
233
00:18:06,041 --> 00:18:07,750
Niet protesteren.
234
00:18:10,875 --> 00:18:11,875
Til je voeten op.
235
00:18:13,208 --> 00:18:16,250
Alsjeblieft, til je voeten op.
236
00:18:23,083 --> 00:18:24,875
Jij en je bijgeloof ook.
237
00:18:24,958 --> 00:18:26,708
Al sinds ik een kind was.
238
00:18:27,208 --> 00:18:29,583
Toen ik op mijn 12e van mijn fiets viel…
239
00:18:29,666 --> 00:18:32,083
…zei je dat het boze oog
me had vervloekt.
240
00:18:32,166 --> 00:18:34,625
Je bleef kijken of ik iets had gebroken…
241
00:18:34,708 --> 00:18:36,500
…want wie trouwde anders met me?
242
00:18:36,583 --> 00:18:38,500
Je was daar zo bezorgd om…
243
00:18:38,583 --> 00:18:40,291
…dat je mijn fiets terugbracht.
244
00:18:42,000 --> 00:18:42,833
Ongelofelijk.
245
00:18:43,916 --> 00:18:45,250
In plaats van een leraar…
246
00:18:45,333 --> 00:18:47,875
…gaf je me een saffieren ring
voor mijn pink.
247
00:18:48,375 --> 00:18:50,375
Zodat ik betere cijfers zou halen.
248
00:18:50,458 --> 00:18:53,333
Was je niet de beste van de klas
in Engels?
249
00:18:53,416 --> 00:18:54,625
Ja. Maar deed dat ertoe?
250
00:18:54,708 --> 00:18:57,833
Ja. Je kreeg een goede man
met 70,000 roepies per maand.
251
00:18:57,916 --> 00:18:59,041
En nu?
252
00:19:11,791 --> 00:19:12,666
Wat doe je?
253
00:19:12,750 --> 00:19:14,541
Je tranen sturen het boze oog weg.
254
00:19:14,625 --> 00:19:16,708
Geen idee, maar dit wordt mijn dood.
255
00:19:16,791 --> 00:19:19,500
Wat veel rook. Het kwaad is sterk.
-Hou op.
256
00:19:20,916 --> 00:19:22,125
Wie komt er nu?
257
00:19:22,958 --> 00:19:25,375
Breng het naar buiten. Snel.
258
00:19:25,458 --> 00:19:28,375
Wat doe je?
259
00:19:31,625 --> 00:19:32,791
Sandhya, lieverd.
260
00:19:37,666 --> 00:19:38,708
Wie is daar?
261
00:19:38,791 --> 00:19:39,791
Ik ben het.
262
00:19:40,833 --> 00:19:41,875
Alka ji, ik ben het.
263
00:19:51,375 --> 00:19:53,750
Wees sterk, Alka ji.
264
00:19:58,166 --> 00:19:59,208
Vanwaar die rook?
265
00:19:59,291 --> 00:20:02,083
Mama, hij komt van de straat.
Het is ondraaglijk.
266
00:20:02,166 --> 00:20:04,166
Het zijn de jongens op straat.
267
00:20:04,250 --> 00:20:06,583
Ze verbranden oude banden.
268
00:20:06,666 --> 00:20:07,916
Ik ga er wel heen.
269
00:20:13,458 --> 00:20:16,541
Oom Ghanshyam zal…
270
00:20:17,250 --> 00:20:18,625
…Astiks…
271
00:20:28,000 --> 00:20:31,416
Hij gaat zijn overlijdensakte halen en…
272
00:20:33,833 --> 00:20:36,333
Hij moet ook naar de bank…
273
00:20:37,208 --> 00:20:41,958
…dus hij heeft Astiks bankdocumenten
en legitimatiebewijs nodig.
274
00:20:42,541 --> 00:20:44,916
Kun je kijken of ze in de kast liggen?
275
00:20:49,791 --> 00:20:51,000
Kom binnen.
276
00:20:54,958 --> 00:20:55,791
Bhabhi.
277
00:20:57,583 --> 00:21:01,041
Moet ik Nazia misschien
mee uit eten nemen?
278
00:21:01,666 --> 00:21:05,250
Pappu Tayaji zei
dat we nog in de rouw zijn…
279
00:21:06,125 --> 00:21:07,541
…en ik moet puur blijven.
280
00:21:24,708 --> 00:21:25,833
Wat gebeurt hier?
281
00:21:29,333 --> 00:21:30,875
Je komt de rituelen niet na.
282
00:21:32,333 --> 00:21:34,541
Jij toch ook niet?
283
00:21:37,041 --> 00:21:40,250
Ga niet in discussie. Ga naar bed.
284
00:21:48,583 --> 00:21:51,416
Ik zal je
heerlijke lamsbiryani laten proeven.
285
00:21:51,500 --> 00:21:53,791
Zoiets heb je nog nooit geproefd.
286
00:21:53,875 --> 00:21:55,916
Dat klopt. Ik ben vegetarisch.
287
00:21:56,000 --> 00:21:57,458
Nazia ji, jij?
288
00:21:58,500 --> 00:22:00,375
Eet je geen vlees?
289
00:22:00,458 --> 00:22:01,375
Nee.
290
00:22:02,333 --> 00:22:04,416
Niet elke Johnny is een Depp.
291
00:22:06,833 --> 00:22:07,875
Geen probleem.
292
00:22:08,666 --> 00:22:11,166
We hebben ook lekker vegetarisch eten.
293
00:22:57,541 --> 00:22:58,500
INKOMSTENBELASTING
294
00:23:33,500 --> 00:23:36,041
VOOR MIJN LIEFSTE…
295
00:23:36,916 --> 00:23:42,458
waarom doet dit moment
296
00:23:42,541 --> 00:23:47,791
zo veel pijn?
297
00:23:47,875 --> 00:23:53,291
waarom ben ik zo
298
00:23:53,375 --> 00:23:58,625
boos op mezelf?
299
00:23:59,500 --> 00:24:04,708
hoe moet ik
300
00:24:04,791 --> 00:24:09,750
het hem vragen?
301
00:24:10,250 --> 00:24:15,375
waarom ging hij vreemd?
302
00:24:15,458 --> 00:24:21,000
boos op mezelf
303
00:24:21,083 --> 00:24:25,500
ik heb ook verlangens
304
00:24:27,083 --> 00:24:30,666
maar ik ben bang voor het leven
305
00:24:32,500 --> 00:24:36,958
ik stijg en val
306
00:24:37,041 --> 00:24:42,416
het leven is boos op me
307
00:24:42,500 --> 00:24:47,375
net als vallende sterren
308
00:24:48,083 --> 00:24:53,458
{\an8}mijn hart, vlieg weg
309
00:24:53,541 --> 00:24:58,708
laat me een weg zien
310
00:25:02,541 --> 00:25:03,458
Luister…
311
00:25:05,208 --> 00:25:07,500
Als Sandhya weer thuis wil komen…
312
00:25:08,791 --> 00:25:10,041
…praat dan met haar.
313
00:25:16,250 --> 00:25:18,250
We hebben al twee dochters in huis.
314
00:25:18,958 --> 00:25:21,083
Jij kunt amper iets doen…
315
00:25:22,208 --> 00:25:23,875
…maar je hebt een grote mond.
316
00:25:27,583 --> 00:25:33,000
mijn ogen
317
00:25:33,083 --> 00:25:38,541
zijn stil
318
00:25:38,625 --> 00:25:43,000
ik weet niet
319
00:25:43,916 --> 00:25:48,208
wat ze willen
320
00:25:49,708 --> 00:25:55,083
de dromen
321
00:25:55,166 --> 00:26:00,541
die in deze ogen waren
322
00:26:00,625 --> 00:26:05,916
waarom vervaagden ze?
323
00:26:06,000 --> 00:26:10,291
hoe weet ik dat?
324
00:26:12,333 --> 00:26:14,375
We hadden veel vertrouwen in God.
325
00:26:18,166 --> 00:26:19,708
Ik noemde mijn zoon Astik.
326
00:26:25,750 --> 00:26:29,916
ik heb verlangens
327
00:26:31,125 --> 00:26:35,333
maar ik ben bang voor het leven
328
00:26:36,666 --> 00:26:41,208
ik stijg en ik val
329
00:26:41,291 --> 00:26:46,333
het leven is boos op me
330
00:26:46,750 --> 00:26:52,208
net als vallende sterren
331
00:26:52,291 --> 00:26:57,541
mijn hart, vlieg weg
332
00:26:57,625 --> 00:27:02,916
en laat me een weg zien
333
00:27:13,041 --> 00:27:14,833
Didi, drink je thee.
334
00:27:16,166 --> 00:27:18,833
Laat maar. Ik doe het wel. Drink je thee.
335
00:27:18,916 --> 00:27:20,083
Bedankt, Jhumri.
336
00:27:21,791 --> 00:27:22,916
Goedemorgen.
337
00:27:23,791 --> 00:27:25,000
Goed geslapen?
338
00:27:38,916 --> 00:27:41,666
De rode mok is voor jou.
339
00:27:42,166 --> 00:27:44,125
Waarom? Is die speciaal?
340
00:27:44,833 --> 00:27:46,291
Ja.
341
00:27:46,375 --> 00:27:48,875
Tante Usha heeft die voor jou gemaakt.
342
00:27:48,958 --> 00:27:49,875
Bedankt.
343
00:27:58,666 --> 00:27:59,875
Is hij te zoet?
344
00:28:00,541 --> 00:28:01,750
Nee, hij is prima.
345
00:28:01,833 --> 00:28:03,250
Ik vraag wel nieuwe thee.
346
00:28:04,166 --> 00:28:06,208
Jhumri, ga thee voor haar zetten.
347
00:28:06,291 --> 00:28:08,541
Didi, ik heb het heel druk.
348
00:28:08,625 --> 00:28:10,583
Ik moet oma haar thee brengen.
349
00:28:10,666 --> 00:28:13,041
Laat oma's kopje hier. Ik breng het wel.
350
00:28:15,750 --> 00:28:18,083
Zie je die dossiers? Geef ze aan mama.
351
00:28:27,291 --> 00:28:28,625
Nazia?
-Ja.
352
00:28:32,791 --> 00:28:34,500
Ik ga oma haar thee brengen.
353
00:28:34,583 --> 00:28:36,375
Usha Chachi, hier.
354
00:28:38,416 --> 00:28:40,166
De documenten die je wilde.
355
00:28:41,166 --> 00:28:44,333
Echtgenoot, je bent erg vergeetachtig.
356
00:28:44,416 --> 00:28:47,416
Aan de rivier is het koud.
Neem deze sjaal mee.
357
00:28:47,500 --> 00:28:50,500
Nee. Het is vandaag mooi.
Ik heb op Google gekeken.
358
00:28:50,583 --> 00:28:52,041
Giri ji?
359
00:28:52,125 --> 00:28:53,541
Blijf zitten.
360
00:28:53,625 --> 00:28:55,958
We gaan de as uit het crematorium halen…
361
00:28:56,041 --> 00:28:59,250
…en dan naar Kanpur
om de as in de Ganges te strooien.
362
00:28:59,333 --> 00:29:00,458
Oké. Gaan we?
363
00:29:01,333 --> 00:29:02,541
Wat doen jullie daar?
364
00:29:03,083 --> 00:29:05,333
Wij vieren zijn al genoeg.
365
00:29:08,416 --> 00:29:09,500
Je portemonnee.
366
00:29:12,250 --> 00:29:13,500
We hoefden niet mee.
367
00:29:17,666 --> 00:29:18,916
Dat is de afspraak, hè?
368
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
Oké.
369
00:29:21,083 --> 00:29:24,375
We zien u over een half uur.
370
00:29:25,583 --> 00:29:26,708
Heb je de bon?
371
00:29:27,791 --> 00:29:28,875
Nee, Alok heeft die.
372
00:29:31,041 --> 00:29:32,000
Hij zoekt hem.
373
00:29:32,083 --> 00:29:33,708
Jullie zijn erg slordig.
374
00:29:35,250 --> 00:29:36,833
Welke bon, Tayaji?
375
00:29:36,916 --> 00:29:39,416
Die van het crematorium met het nummer…
376
00:29:39,500 --> 00:29:43,333
…zodat we zeker weten
dat we Astiks as krijgen.
377
00:29:43,416 --> 00:29:46,000
Die bon? Die heb ik.
378
00:29:46,083 --> 00:29:48,833
Kon je dat niet zeggen?
379
00:29:48,916 --> 00:29:51,708
Het is al laat
en jij zit op de ladder te spelen.
380
00:29:51,791 --> 00:29:54,291
Je vroeg me de bel te vervangen.
381
00:29:54,375 --> 00:29:56,666
Spreek me niet tegen.
Kijk of Alok klaar is.
382
00:29:56,750 --> 00:29:59,250
Vooruit.
383
00:30:01,458 --> 00:30:02,875
Zet de ladder weg.
384
00:30:02,958 --> 00:30:03,875
Zet hem weg.
385
00:30:05,041 --> 00:30:07,125
Laat die bel nu. Weg met de ladder.
386
00:30:07,833 --> 00:30:11,958
Alok, heb je je broek al aan?
387
00:30:14,875 --> 00:30:16,958
Die idioten geven niets om tijd.
388
00:30:17,041 --> 00:30:19,250
Ze hangen maar wat rond.
389
00:30:19,333 --> 00:30:21,166
Je familie is erg slordig.
390
00:30:23,666 --> 00:30:26,541
Ze konden gisteren zeggen
dat we niet mee hoefden.
391
00:30:26,625 --> 00:30:28,958
Ik ben vroeg opgestaan voor niets.
392
00:30:38,333 --> 00:30:39,333
Oma.
393
00:30:41,750 --> 00:30:43,125
Ik ga je iets vertellen.
394
00:30:45,208 --> 00:30:46,833
Maar vertel het niet verder.
395
00:30:59,333 --> 00:31:00,333
Kijk.
396
00:31:01,583 --> 00:31:03,000
Astiks vriendin.
397
00:31:04,041 --> 00:31:05,708
Ze is niets speciaals.
398
00:31:10,916 --> 00:31:12,250
Haar neus is vreemd.
399
00:31:15,666 --> 00:31:16,750
Ze is niet mooi.
400
00:31:21,416 --> 00:31:23,166
Vast niet hoogopgeleid.
401
00:31:24,708 --> 00:31:26,375
Zeker niet afgestudeerd.
402
00:31:32,000 --> 00:31:33,625
Ken je haar?
403
00:31:38,708 --> 00:31:39,916
Wie is ze, oma?
404
00:31:40,458 --> 00:31:41,583
Usha.
405
00:31:44,625 --> 00:31:47,291
Kom op, snel. We zijn al laat.
406
00:31:47,375 --> 00:31:48,958
Eindelijk je dhoti aan?
407
00:31:49,041 --> 00:31:49,958
Kom, we gaan.
408
00:31:53,750 --> 00:31:54,958
Mam, ik moet plassen.
409
00:31:55,041 --> 00:31:58,666
Waarom drink je zoveel water?
Ik had je gezegd dat niet te doen.
410
00:31:58,750 --> 00:32:00,916
Hoi, Tarun.
411
00:32:12,125 --> 00:32:13,583
Nee, zoon.
412
00:32:14,916 --> 00:32:16,916
Raak geen voeten aan
in de rouwperiode.
413
00:32:18,083 --> 00:32:20,166
Is dat Taruns zoon?
414
00:32:21,000 --> 00:32:21,958
Aditya.
415
00:32:23,375 --> 00:32:25,666
Wat doet hij?
-Hij is werkloos.
416
00:32:27,083 --> 00:32:29,208
Maar hij wil een restaurant openen.
417
00:32:29,291 --> 00:32:32,125
Hij kwam mijn man om een lening vragen.
418
00:32:32,208 --> 00:32:34,291
Mama, waar is het toilet?
419
00:32:35,125 --> 00:32:37,833
Die metalen deur daar.
420
00:32:46,208 --> 00:32:48,750
Tarun, je bent heel laat gekomen.
421
00:32:50,875 --> 00:32:53,416
Vraag Shivendra daar maar naar.
422
00:32:54,666 --> 00:32:56,875
Ik weet niet eens of hij me hier wilde.
423
00:33:00,958 --> 00:33:02,333
Dat is niet waar, Tarun.
424
00:33:03,041 --> 00:33:04,500
Laat maar, Bhai Sahab.
425
00:33:04,583 --> 00:33:06,625
Dit is het moment niet.
426
00:33:07,916 --> 00:33:09,583
Maar je ziet me niet als familie.
427
00:33:10,500 --> 00:33:11,625
Wat is er?
428
00:33:12,708 --> 00:33:13,833
Vraag het hem maar.
429
00:33:14,916 --> 00:33:15,791
Belde hij me?
430
00:33:16,375 --> 00:33:18,458
Zoiets belangrijks in de familie…
431
00:33:19,333 --> 00:33:21,041
…en hij vertelt mij niets.
432
00:33:23,166 --> 00:33:24,833
Het was geen opzet.
433
00:33:26,375 --> 00:33:28,166
Dit is niet de eerste keer.
434
00:33:28,250 --> 00:33:31,250
Al 15 jaar heb je iets tegen me.
435
00:33:31,833 --> 00:33:33,833
Sinds ik bij de belastingdienst werk.
436
00:33:33,916 --> 00:33:36,666
Mijn vrouw Rashmi maakte
een groep op WhatsApp…
437
00:33:38,375 --> 00:33:40,166
…maar daar ging hij ook uit.
438
00:33:46,333 --> 00:33:48,791
Ben je hier om te rouwen
of om ruzie te maken?
439
00:33:48,875 --> 00:33:50,375
Jij bent ermee begonnen.
440
00:33:51,166 --> 00:33:52,541
Zo is het genoeg.
441
00:33:52,625 --> 00:33:55,833
Ga naar binnen. Wij halen
Astiks as op. We praten straks.
442
00:33:55,916 --> 00:33:56,875
Ik ga mee.
443
00:33:56,958 --> 00:34:00,208
Er is nu geen plek in de auto.
Was maar eerder gekomen.
444
00:34:00,291 --> 00:34:01,416
Kom, we gaan.
445
00:34:01,500 --> 00:34:02,666
Bhai…
446
00:34:02,750 --> 00:34:06,208
Kom op. Hopelijk is de chauffeur er nog.
447
00:34:08,708 --> 00:34:10,166
Wat deed je daarbinnen?
448
00:34:12,500 --> 00:34:13,875
Koekjes bakken.
449
00:34:15,333 --> 00:34:17,208
Ga opzij. 'Koekjes bakken.'
450
00:34:20,833 --> 00:34:22,000
Wat zoek je?
451
00:34:22,541 --> 00:34:24,625
Ik had hier een zakje chips.
452
00:34:25,750 --> 00:34:27,166
Ik heb ze opgegeten.
453
00:34:42,541 --> 00:34:43,666
Zin in golgappa's?
454
00:34:45,125 --> 00:34:46,083
Ik wil eten.
455
00:34:47,583 --> 00:34:49,625
Ik wil eruit, golgappa's eten.
456
00:34:51,250 --> 00:34:53,833
Sandhya, je bent gek. Je doet raar.
457
00:34:53,916 --> 00:34:56,083
Waarom? Astik kan doen wat hij wil…
458
00:34:56,166 --> 00:34:58,000
…en ik mag geen golgappa's eten?
459
00:34:58,083 --> 00:34:59,708
Wat heeft Astik gedaan?
460
00:35:04,916 --> 00:35:06,375
Wil je mee of niet?
461
00:35:06,458 --> 00:35:08,333
Laten ze je wel weggaan?
462
00:35:08,416 --> 00:35:09,625
Eens kijken.
463
00:35:09,708 --> 00:35:13,000
Doe je telefoon weg
en zeg eens hoe dit patroon is.
464
00:35:13,083 --> 00:35:14,791
Heeft Ghanshyam wel gegeten?
465
00:35:14,875 --> 00:35:17,125
Transacties bij de bank kosten tijd.
466
00:35:17,208 --> 00:35:19,458
Het duurt vast niet lang.
467
00:35:20,250 --> 00:35:21,708
Hij is een expert.
468
00:35:23,666 --> 00:35:27,750
Twee weken geleden
is zijn oom overleden.
469
00:35:28,875 --> 00:35:30,500
Hij deed dat toen ook allemaal.
470
00:35:36,166 --> 00:35:37,083
Weet je, Tulika?
471
00:35:38,666 --> 00:35:40,708
Soms willen we wat we niet hebben…
472
00:35:41,375 --> 00:35:43,250
…niet graag bij anderen zien.
473
00:35:50,083 --> 00:35:51,916
Rinku, luister.
474
00:35:53,416 --> 00:35:56,500
Je weet hoe Janaki is.
Waarom stoor je je eraan?
475
00:35:57,250 --> 00:35:59,666
Ze kunnen niet eens een kind krijgen…
476
00:35:59,750 --> 00:36:01,041
…en ze doet rot tegen mij.
477
00:36:01,125 --> 00:36:03,625
Mam.
-Wat is er? Heb je iets nodig?
478
00:36:03,708 --> 00:36:06,500
Ik ga naar de dokter met Nazia.
479
00:36:07,541 --> 00:36:09,583
Wat is er? Alles goed?
480
00:36:09,666 --> 00:36:12,416
Sinds vannacht heb ik maagpijn.
481
00:36:13,250 --> 00:36:14,125
Heb je koorts?
482
00:36:14,208 --> 00:36:16,708
Nee, alleen maagpijn
en ik ben misselijk.
483
00:36:16,791 --> 00:36:20,250
Zal ik meegaan?
484
00:36:20,333 --> 00:36:22,500
Of we kunnen dr Ali laten komen.
485
00:36:22,583 --> 00:36:25,666
Dat hoeft niet. Nazia brengt me wel.
Het is maagpijn.
486
00:36:26,416 --> 00:36:28,416
Maar er kan beter iemand meegaan.
487
00:36:28,500 --> 00:36:30,500
Waarom dwing je haar, Jiji?
488
00:36:31,125 --> 00:36:33,541
Je kunt haar niet in huis opsluiten.
489
00:36:36,583 --> 00:36:39,583
Ga dan maar. Ik licht dr Ali vast in.
490
00:36:39,666 --> 00:36:41,166
Oké.
-Ga maar.
491
00:36:41,250 --> 00:36:43,875
Hier heb je wat geld.
492
00:36:43,958 --> 00:36:47,041
Nee, moeder. Ik heb geld.
-Voor het geval dat.
493
00:36:57,791 --> 00:36:58,666
Nu?
494
00:36:58,750 --> 00:37:02,125
Nu wat?
Eerst de dokter, dan golgappa's.
495
00:37:02,791 --> 00:37:03,708
Kom.
496
00:37:13,791 --> 00:37:15,958
Komt u as in de Ganges strooien?
497
00:37:16,041 --> 00:37:18,208
Komt u mee.
498
00:37:40,791 --> 00:37:45,125
Van wie is de as? Uw moeder? Vader?
We kunnen u een aanbieding doen.
499
00:37:53,166 --> 00:37:54,916
Het is de as van mijn zoon.
500
00:37:57,625 --> 00:38:01,916
Hebt u daar een speciale korting voor?
501
00:38:04,541 --> 00:38:08,208
ASGAR ALI'S APOTHEEK
502
00:38:15,291 --> 00:38:17,125
Sandhya Giri.
-Dat ben ik.
503
00:38:17,208 --> 00:38:18,291
Kom. Jij bent.
504
00:38:31,666 --> 00:38:34,541
Parchun, blijf jij bij de slippers.
505
00:38:34,625 --> 00:38:36,458
Het stikt hier van de dieven.
506
00:38:36,541 --> 00:38:37,416
Blijf hier.
507
00:38:43,875 --> 00:38:45,333
Steek je rechterhand uit.
508
00:38:45,416 --> 00:38:46,250
Voor de eed.
509
00:38:57,041 --> 00:38:58,166
Naam overledene?
510
00:38:59,083 --> 00:39:00,125
Astik Giri.
511
00:39:10,166 --> 00:39:11,208
Extra pikant.
512
00:39:22,875 --> 00:39:25,541
Ben je niet bang
dat iemand ons hier ziet?
513
00:39:27,000 --> 00:39:28,333
Daar denk ik niet aan.
514
00:39:29,125 --> 00:39:30,875
Waar denk je dan wel aan?
515
00:39:34,041 --> 00:39:35,916
Ik heb een mooie boot geregeld.
516
00:39:36,625 --> 00:39:39,375
We strooien de as
midden op de rivier uit.
517
00:39:39,458 --> 00:39:41,500
We zijn hier niet voor een bootrit.
518
00:39:41,583 --> 00:39:44,500
Waarom zo ver?
We kunnen de as overal uitstrooien.
519
00:39:44,583 --> 00:39:46,833
U bent bang
om ver de rivier op te gaan.
520
00:39:46,916 --> 00:39:50,291
Bedenk eens hoe ver de ziel moet reizen.
521
00:39:50,375 --> 00:39:51,833
Wat bedoelt u?
522
00:39:51,916 --> 00:39:54,000
Er was eens een man…
523
00:39:54,083 --> 00:39:57,666
…kwaadaardig, hebzuchtig, sluw…
524
00:39:57,750 --> 00:39:59,875
…die met getrouwde vrouwen flirtte.
525
00:40:04,083 --> 00:40:05,833
Ik vond deze in Astiks kast.
526
00:40:07,750 --> 00:40:11,916
Op een dag ging hij de jungle in
en werd door een tijger gedood.
527
00:40:12,625 --> 00:40:16,750
Yamdoot bracht meteen
zijn ziel naar Yamlok.
528
00:40:18,708 --> 00:40:23,125
In Yamlok bekeek Chitragupt
meteen al zijn zonden…
529
00:40:23,958 --> 00:40:26,541
…en veroordeelde hem
tot een lijst straffen.
530
00:40:27,625 --> 00:40:29,041
Slangenbeten…
531
00:40:30,291 --> 00:40:33,625
…verdrinken in kokende olie, zweepslagen…
532
00:40:34,791 --> 00:40:37,250
…pijn en martelingen.
533
00:40:39,333 --> 00:40:43,208
Pandit ji, waarom gaan we verder?
Laten we de as hier uitstrooien.
534
00:40:43,291 --> 00:40:45,375
Nee, luister naar het hele verhaal.
535
00:40:48,208 --> 00:40:49,500
Ik wil haar ontmoeten.
536
00:40:51,208 --> 00:40:52,666
Wat heeft dat voor zin?
537
00:40:54,500 --> 00:40:55,500
Dat weet ik niet.
538
00:40:55,583 --> 00:40:57,250
Intussen, hier op aarde…
539
00:40:57,333 --> 00:40:59,125
…lag zijn lichaam te rotten.
540
00:41:00,041 --> 00:41:02,541
Ineens kwam er een adelaar…
541
00:41:03,458 --> 00:41:06,791
…die een bot van zijn lichaam pakte
en de lucht in vloog.
542
00:41:07,791 --> 00:41:10,958
Een andere adelaar, die het bot zag…
543
00:41:11,625 --> 00:41:14,125
…probeerde het af te pakken.
544
00:41:15,833 --> 00:41:18,208
Beide adelaars vochten om dat bot…
545
00:41:18,291 --> 00:41:20,583
…boven de heilige Ganges.
546
00:41:21,250 --> 00:41:26,500
Ineens viel het bot uit hun bekken
in de heilige rivier.
547
00:41:28,125 --> 00:41:31,583
Astik wordt vervloekt.
Zijn ziel zal geen vrede kennen.
548
00:41:31,666 --> 00:41:33,625
Waarom zou je de doden vervloeken?
549
00:41:33,708 --> 00:41:36,166
Wat er ook is gebeurd, hij was je man.
550
00:41:36,250 --> 00:41:38,208
Je kunt hem dus vergeven.
551
00:41:38,291 --> 00:41:39,666
Alleen ik kan dat doen.
552
00:41:44,166 --> 00:41:45,208
Maar waarom zou ik?
553
00:41:46,500 --> 00:41:48,375
Laat hem hier voorgoed hangen.
554
00:41:48,458 --> 00:41:49,291
Sandhya…
555
00:41:49,375 --> 00:41:51,583
En zodra het bot in de rivier viel…
556
00:41:51,666 --> 00:41:54,166
…werden al zijn zonden weggewassen.
557
00:41:56,333 --> 00:41:58,958
Yamaraj moest hem naar de hemel sturen.
558
00:42:00,291 --> 00:42:03,500
Daarom wordt de as
in de heilige Ganges uitgestrooid.
559
00:42:05,375 --> 00:42:10,500
Mam, we strooiden de as
in het midden van de heilige Ganges uit.
560
00:42:11,625 --> 00:42:14,875
Astiks zonden zijn dus weggewassen.
561
00:42:16,291 --> 00:42:17,750
Mijn broer is in de hemel.
562
00:42:21,250 --> 00:42:25,375
Een heel leven vol diefstallen,
verkrachtingen en egoïsme.
563
00:42:27,791 --> 00:42:30,875
Alles weggewassen
als je as in de heilige Ganges komt.
564
00:42:31,916 --> 00:42:33,041
Is dat eerlijk?
565
00:42:34,083 --> 00:42:35,916
Hoe kan de Ganges vergeven?
566
00:42:36,000 --> 00:42:37,708
Was hij met de rivier getrouwd?
567
00:43:02,166 --> 00:43:05,000
Ga rechtop zitten.
-Dat doe ik.
568
00:43:05,083 --> 00:43:08,541
Niet waar. Ik probeer je haar te vlechten.
Net een jungle.
569
00:43:09,875 --> 00:43:11,500
Adi.
-Ja?
570
00:43:12,375 --> 00:43:14,750
Heb je Ghanshyam gesproken
over je lening?
571
00:43:16,041 --> 00:43:18,333
Moeder, dit is het moment niet.
572
00:43:18,416 --> 00:43:19,416
Waarom niet?
573
00:43:20,208 --> 00:43:22,708
Moeten we hier zitten niksen
tot de wake?
574
00:43:22,791 --> 00:43:26,416
Goed. Ik praat wel met hem.
Tijd genoeg de komende dagen.
575
00:43:27,166 --> 00:43:28,958
Hoelang moeten we blijven?
576
00:43:29,041 --> 00:43:31,541
Dat zei ik toch? De 13 dagen van de wake.
577
00:43:31,625 --> 00:43:33,541
Wat doe ik al die tijd hier?
578
00:43:34,458 --> 00:43:36,875
Je hebt je boeken toch? Studeer dan.
579
00:43:37,458 --> 00:43:38,708
Moet ik hier studeren?
580
00:43:40,125 --> 00:43:42,875
Wie wil studeren,
doet het zelfs op straat.
581
00:43:42,958 --> 00:43:45,250
Wie beweert zo te hebben gestudeerd…
582
00:43:45,333 --> 00:43:46,708
…gaat de politiek in…
583
00:43:46,791 --> 00:43:48,541
…omdat hij liegt.
584
00:43:48,625 --> 00:43:50,541
Wat zeg je?
585
00:43:51,833 --> 00:43:53,833
Waar ga je heen?
-De straat op.
586
00:44:33,375 --> 00:44:35,500
Kom op. Ik schrok me dood.
587
00:44:35,583 --> 00:44:36,625
Stalk je me?
588
00:44:38,500 --> 00:44:41,750
Er is hier niet veel te doen,
dus ik volgde je.
589
00:44:43,208 --> 00:44:44,375
In welke klas zit je?
590
00:44:47,541 --> 00:44:49,625
De derde.
-Ik in de vierde.
591
00:44:52,541 --> 00:44:53,375
Dus?
592
00:44:54,375 --> 00:44:56,958
Je bent dus jonger.
593
00:44:57,541 --> 00:45:00,250
Afstand en respect. Begrepen?
594
00:45:04,083 --> 00:45:05,583
Is de komkommer voor mij?
595
00:45:09,958 --> 00:45:11,250
Bied me hem dan aan.
596
00:45:30,041 --> 00:45:31,750
Ik heb het formulier gedownload.
597
00:45:31,833 --> 00:45:34,250
Is alles online?
598
00:45:35,166 --> 00:45:38,041
Sandhya Didi,
Pappu Tayaji heeft voor je gebeld.
599
00:45:40,791 --> 00:45:41,833
Ga maar. Ik kom.
600
00:45:43,416 --> 00:45:46,875
Sandhya, er zijn een paar collega's
van Astik voor je.
601
00:45:49,125 --> 00:45:50,000
Hallo.
602
00:45:51,000 --> 00:45:52,791
Gecondoleerd.
603
00:45:52,875 --> 00:45:55,083
We missen hem allemaal.
604
00:45:55,166 --> 00:45:57,083
Hij was een heel goede man.
605
00:45:57,166 --> 00:45:59,708
Hij was een heel goede man.
606
00:46:16,958 --> 00:46:18,000
Sandhya…
607
00:46:22,083 --> 00:46:24,666
Jij bent?
-Akansha.
608
00:46:26,208 --> 00:46:27,708
Astiks collega.
609
00:46:28,791 --> 00:46:30,625
Gecondoleerd.
-Akansha.
610
00:46:31,916 --> 00:46:34,875
Ik wil graag even met je praten.
611
00:46:36,333 --> 00:46:39,666
Mam, ik heb werkdocumenten
van Astik gevonden.
612
00:46:39,750 --> 00:46:41,250
Ik geef die even aan haar.
613
00:46:57,458 --> 00:46:58,375
Ga zitten.
614
00:47:18,250 --> 00:47:19,833
Welke documenten?
615
00:47:41,125 --> 00:47:42,875
Astik had hem veilig opgeborgen.
616
00:47:48,875 --> 00:47:50,375
Je hield dus echt van hem.
617
00:47:58,041 --> 00:47:59,416
Ik had niets door.
618
00:48:04,750 --> 00:48:06,291
Het is niet…
619
00:48:08,750 --> 00:48:10,208
Het is niet wat je denkt.
620
00:48:12,666 --> 00:48:13,666
Hij heeft nooit…
621
00:48:18,958 --> 00:48:21,083
Astik is nooit vreemdgegaan.
622
00:48:21,166 --> 00:48:23,125
Waarom zou je nu liegen?
623
00:48:23,208 --> 00:48:24,916
Ik lieg niet.
624
00:48:30,708 --> 00:48:31,875
We hielden van elkaar.
625
00:48:33,416 --> 00:48:34,750
Maar na jullie huwelijk…
626
00:48:35,541 --> 00:48:37,291
…waren wij gewoon collega's.
627
00:48:39,041 --> 00:48:39,916
Niets meer.
628
00:48:51,000 --> 00:48:52,500
Hoelang kende je hem al?
629
00:48:56,166 --> 00:48:57,750
Van de universiteit.
630
00:48:59,541 --> 00:49:00,750
Het eerste jaar al.
631
00:49:03,125 --> 00:49:05,250
Toen kwamen we bij hetzelfde bedrijf.
632
00:49:05,333 --> 00:49:07,041
Waarom trouwden jullie niet?
633
00:49:08,791 --> 00:49:10,333
Mijn ouders wilden niet.
634
00:49:11,250 --> 00:49:13,416
Trouwde je niet met hem om je familie?
635
00:49:14,583 --> 00:49:17,416
En jij trouwde met hem om je familie.
636
00:49:19,583 --> 00:49:21,375
Maar hij hield van jou.
637
00:49:22,708 --> 00:49:25,041
Zelfs nu had hij je foto opgeborgen.
638
00:49:26,208 --> 00:49:27,166
En jij?
639
00:49:40,416 --> 00:49:41,333
Sorry.
640
00:49:44,791 --> 00:49:45,791
Akansha…
641
00:49:47,333 --> 00:49:50,750
…ik heb het recht niet
je te ondervragen.
642
00:49:52,541 --> 00:49:55,458
Maar degene die mij
antwoorden schuldig is, is nu…
643
00:49:59,208 --> 00:50:01,625
En dan nog? Wat zou ik hebben gezegd?
644
00:50:03,750 --> 00:50:05,583
We spraken elkaar amper.
645
00:50:12,375 --> 00:50:14,041
Hij had een andere smaak.
646
00:50:19,416 --> 00:50:21,541
Ik gaf hem een keer een overhemd.
647
00:50:22,458 --> 00:50:23,833
Heel mooi bedrukt.
648
00:50:25,916 --> 00:50:30,083
Hij droeg het niet één keer.
Hij droeg zijn werkoverhemden.
649
00:50:31,416 --> 00:50:32,458
Formeel.
650
00:50:34,083 --> 00:50:34,916
Blauw.
651
00:50:35,708 --> 00:50:36,958
Zijn lievelingskleur.
652
00:50:39,416 --> 00:50:41,541
Waarom ligt dit allemaal op bed?
653
00:50:42,541 --> 00:50:43,541
Blauw…
654
00:50:45,291 --> 00:50:47,541
Astiks lievelingskleur was blauw.
655
00:50:48,583 --> 00:50:52,500
Al zijn overhemden, T-shirts…
Alles is blauw.
656
00:51:03,750 --> 00:51:05,041
Ze had gelijk.
657
00:51:06,291 --> 00:51:07,125
Wie?
658
00:51:24,541 --> 00:51:28,791
'Akansha Roy. Vicepresident marketing.'
659
00:51:33,750 --> 00:51:35,708
Je sjaal ligt op bed.
660
00:51:47,416 --> 00:51:48,625
Luister.
661
00:51:55,916 --> 00:51:57,208
Wat is er?
662
00:51:58,666 --> 00:51:59,791
Astik…
663
00:52:02,708 --> 00:52:04,375
Het komt wel goed.
664
00:52:06,041 --> 00:52:08,708
Guru ji zei: 'Alles komt goed.
665
00:52:09,750 --> 00:52:11,791
De almachtige stelt ons op de proef.
666
00:52:12,541 --> 00:52:15,041
We moeten zijn wensen accepteren.'
667
00:52:25,875 --> 00:52:27,333
Luister naar me.
668
00:52:34,000 --> 00:52:35,000
Wat is er?
669
00:52:35,583 --> 00:52:38,250
Hij heeft van alles achtergelaten.
670
00:52:40,791 --> 00:52:42,708
Hoe beheren wij het huis?
671
00:52:43,416 --> 00:52:46,375
Vooral met de nog lopende hypotheek.
672
00:52:47,250 --> 00:52:48,333
Dus…
673
00:52:50,750 --> 00:52:53,500
…waarom vraag je je guru ji niet…
674
00:52:56,000 --> 00:52:57,750
…Astik terug te sturen?
675
00:53:00,125 --> 00:53:01,625
Om de leningen te betalen.
676
00:53:42,750 --> 00:53:43,750
Ik ga wel.
677
00:53:50,500 --> 00:53:51,458
Alok.
678
00:53:52,875 --> 00:53:55,083
Mag je je kamer wel uit?
679
00:53:56,583 --> 00:53:58,958
Je zegt het toch niet tegen Pappu Tayaji?
680
00:53:59,041 --> 00:54:00,416
Wat kan mij dat schelen?
681
00:54:02,625 --> 00:54:05,916
Ik moet iets urgents met je doen.
682
00:54:06,583 --> 00:54:07,750
Zeg het maar.
683
00:54:10,833 --> 00:54:14,875
We moeten Astiks overlijdensbericht
in de krant zetten.
684
00:54:15,458 --> 00:54:18,041
Babaji vroeg me
het in het Engels te schrijven.
685
00:54:18,666 --> 00:54:21,791
Ik wilde het door jou laten controleren.
686
00:54:22,583 --> 00:54:23,416
Lees het voor.
687
00:54:25,500 --> 00:54:27,250
Waarom lees je het zelf niet?
688
00:54:27,958 --> 00:54:32,666
Nee, lees het voor.
Ik kan je handschrift niet lezen.
689
00:54:32,750 --> 00:54:35,875
Net of er een dronken mier
door de inkt is gelopen.
690
00:54:37,166 --> 00:54:40,166
Kom op. Zo erg is het niet.
691
00:54:49,416 --> 00:54:50,583
Ik heb dit.
692
00:54:50,666 --> 00:54:52,875
'Met zwaar verdriet brengen wij u…'
693
00:54:52,958 --> 00:54:54,916
Niet 'zwaar'. 'Intens.'
694
00:54:55,000 --> 00:54:56,166
'Intens…'
695
00:54:56,958 --> 00:54:58,708
Intens.
696
00:54:59,833 --> 00:55:00,791
Het betekent diep.
697
00:55:01,333 --> 00:55:03,125
Intens.
698
00:55:03,875 --> 00:55:07,750
'Met intens verdriet brengen wij u
op de hoogte van de dood van…'
699
00:55:07,833 --> 00:55:09,500
Verander dat in 'overlijden'.
700
00:55:10,458 --> 00:55:12,416
Verander ik 'intens'?
701
00:55:13,333 --> 00:55:16,375
Nee. 'Dood' in 'overlijden'.
'Dood' klinkt slecht.
702
00:55:21,416 --> 00:55:24,916
Vooruit, schrijf het op.
703
00:55:28,958 --> 00:55:31,333
'Met intens verdriet
brengen we u op de hoogte…
704
00:55:31,416 --> 00:55:33,708
…van het overlijden
van onze gerespecteerde…'
705
00:55:33,791 --> 00:55:34,958
Niet 'gerespecteerde'.
706
00:55:36,458 --> 00:55:37,416
'Dierbare.'
707
00:55:39,125 --> 00:55:42,041
Maar dat wordt voor meisjes gebruikt.
708
00:55:43,750 --> 00:55:45,666
Ook voor jongens.
709
00:55:49,333 --> 00:55:53,000
'Dierbare Astik Giri.'
710
00:55:53,083 --> 00:55:56,708
Luister. Laat je schrijfblok hier.
Ik herschrijf het wel.
711
00:55:57,458 --> 00:55:58,750
Oké.
712
00:56:00,250 --> 00:56:02,583
Dit moet morgenochtend weg.
713
00:56:04,083 --> 00:56:04,958
Oké.
714
00:56:12,083 --> 00:56:13,083
Bhabhi…
715
00:56:15,041 --> 00:56:17,750
Zeg het maar als je iets nodig hebt.
716
00:56:27,875 --> 00:56:29,291
Stop hier.
717
00:56:30,916 --> 00:56:34,541
Sandhya, ik ga wel mee.
-Dat hoeft niet. Ga maar verder.
718
00:56:42,500 --> 00:56:45,875
Ik heb je op een werkdag gebeld.
Je zult het druk hebben.
719
00:56:45,958 --> 00:56:47,583
Nee, dat is niet erg.
720
00:56:50,041 --> 00:56:51,666
Ga zitten.
721
00:56:53,791 --> 00:56:56,416
Ik wilde ook met jou praten.
722
00:56:57,166 --> 00:56:59,416
Echt? Waarom? Waarover?
723
00:57:01,000 --> 00:57:02,541
Ik voel me zo schuldig.
724
00:57:03,500 --> 00:57:04,875
Geloof me.
725
00:57:04,958 --> 00:57:07,791
We spraken elkaar amper
na jullie trouwen.
726
00:57:08,625 --> 00:57:09,916
Wij ook niet.
727
00:57:10,708 --> 00:57:12,916
Maar ik nam aan dat het zo is.
728
00:57:13,000 --> 00:57:15,250
Studenten kennen veel liefdes.
729
00:57:16,375 --> 00:57:18,791
Ik niet. Ik was altijd te bang.
730
00:57:18,875 --> 00:57:19,916
Ik dacht…
731
00:57:21,583 --> 00:57:23,916
…dat Astik ook niets begreep van liefde.
732
00:57:31,791 --> 00:57:35,541
Maar nu ik jou ken,
begrijp ik dat hij heel romantisch was.
733
00:57:36,125 --> 00:57:37,333
Toch?
734
00:57:44,500 --> 00:57:45,458
Wilt u bestellen?
735
00:57:49,333 --> 00:57:50,291
Een cappuccino.
736
00:57:50,375 --> 00:57:52,666
Sandhya?
-Hetzelfde.
737
00:57:52,750 --> 00:57:54,041
Twee cappuccino's.
738
00:57:54,125 --> 00:57:55,000
Oké.
739
00:57:58,541 --> 00:57:59,791
Vertel het me.
740
00:58:00,375 --> 00:58:02,791
Ik zal me er niet rot om voelen.
741
00:58:04,625 --> 00:58:09,000
In het echt was hij niet zo expressief…
742
00:58:09,833 --> 00:58:15,708
…maar op Valentijnsdag stuurde hij
kaartjes, berichtjes, e-mails…
743
00:58:15,791 --> 00:58:17,750
Veel romantische onzin.
744
00:58:19,250 --> 00:58:20,916
Zagen jullie elkaar elke dag?
745
00:58:24,833 --> 00:58:26,833
En jullie gingen ook op dates, hè?
746
00:58:29,583 --> 00:58:30,875
Voor hij…
747
00:58:33,500 --> 00:58:35,208
Voor jullie trouwden.
748
00:58:36,250 --> 00:58:38,000
Waar gingen jullie zoal heen?
749
00:58:41,041 --> 00:58:42,541
Waarom vraag je dat?
750
00:58:43,541 --> 00:58:44,708
Ik weet het niet.
751
00:58:45,541 --> 00:58:47,125
Ik wil het gewoon weten.
752
00:58:48,750 --> 00:58:50,583
Waar gingen jullie heen?
753
00:58:51,125 --> 00:58:54,125
Waar praatten jullie over? Alles.
754
00:58:55,375 --> 00:58:56,791
Ik was zijn vrouw.
755
00:58:58,541 --> 00:59:01,208
Ik vraag je gewoon
om wat oude herinneringen.
756
00:59:03,208 --> 00:59:04,708
Als dat kan.
757
00:59:27,541 --> 00:59:33,750
ik lijd een beetje minder
758
00:59:40,625 --> 00:59:45,250
ik ben geen vreemde meer
759
00:59:46,375 --> 00:59:51,750
mijn hart heeft zich geopend
760
00:59:51,833 --> 00:59:53,916
voor nieuwe hoop
761
00:59:54,041 --> 00:59:55,458
Hallo.
-Hoi. Goedemorgen.
762
00:59:58,208 --> 01:00:02,125
ik ben geen vreemde meer
763
01:00:03,583 --> 01:00:07,208
ik ben geen vreemde meer
764
01:00:07,833 --> 01:00:12,000
ik heb nieuwe hoop
765
01:00:12,083 --> 01:00:17,875
dit geluk om kleine dingen
766
01:00:17,958 --> 01:00:21,583
zat in mij verborgen
767
01:00:26,791 --> 01:00:30,250
ik ben geen vreemde meer
768
01:00:30,333 --> 01:00:34,250
ik hou nu van mijn leven
769
01:01:02,625 --> 01:01:04,166
Dat is Usha's guru ji.
770
01:01:04,250 --> 01:01:05,083
Ja.
771
01:01:05,625 --> 01:01:07,583
Ik had voorgesteld hem te bellen.
772
01:01:07,666 --> 01:01:10,833
Een verhandeling over Bhagavad Gita
werkt kalmerend.
773
01:01:10,916 --> 01:01:12,750
Idioot.
-Waarom sla je me?
774
01:01:12,833 --> 01:01:17,375
Wat krijgt hij? Hij krijgt Vaishnav padh.
775
01:01:18,416 --> 01:01:20,666
Hij heeft een goddelijke aura.
776
01:01:21,416 --> 01:01:22,291
Aura?
777
01:01:30,000 --> 01:01:36,916
hé, vogeltje
778
01:01:38,375 --> 01:01:44,791
hé, vogeltje
779
01:01:44,875 --> 01:01:51,708
je zegt nieuwe woorden tegen me
780
01:01:52,208 --> 01:01:56,500
mijn hart glimlacht zonder reden
781
01:01:56,583 --> 01:02:03,333
mijn hart gedraagt zich
782
01:02:03,416 --> 01:02:07,916
gek en koppig
783
01:02:08,500 --> 01:02:14,875
ik weigerde, hij stemde in
784
01:02:14,958 --> 01:02:17,791
de zonneschijn en de schaduwen
785
01:02:17,875 --> 01:02:23,708
zijn nu één
786
01:02:23,791 --> 01:02:29,041
ik heb een weg gevonden
787
01:02:29,125 --> 01:02:33,458
die naar jou leidt
788
01:02:33,541 --> 01:02:37,625
ik heb nu nieuwe hoop
789
01:02:37,708 --> 01:02:43,291
dit geluk om kleine dingen
790
01:02:43,791 --> 01:02:47,541
zat in me verborgen
791
01:02:52,625 --> 01:02:55,833
ik ben geen vreemde meer
792
01:02:55,916 --> 01:03:00,416
ik hou nu van mijn leven
793
01:03:15,458 --> 01:03:18,916
Aditi, luister. Wat is er?
794
01:03:19,000 --> 01:03:20,541
Niet op de lippen, zei ik.
795
01:03:22,041 --> 01:03:24,416
Ja, maar zo hoort het toch?
796
01:03:24,500 --> 01:03:26,166
We zijn familie.
797
01:03:26,250 --> 01:03:29,583
Ja, maar heel verre familie, toch?
798
01:03:31,083 --> 01:03:33,625
Goed dan. Maar deze ene keer.
799
01:03:47,791 --> 01:03:48,708
Dat is een klysma.
800
01:03:50,916 --> 01:03:53,083
Het verzacht haar maagpijn.
801
01:03:55,333 --> 01:03:57,000
Was je handen later.
802
01:03:57,958 --> 01:03:58,791
Ja.
803
01:03:59,541 --> 01:04:02,333
Heeft je vader je gevraagd
bij oma te zitten?
804
01:04:02,416 --> 01:04:05,791
Nee, dat wilde ik zelf.
-Usha.
805
01:04:06,958 --> 01:04:10,125
Laat mij maar. Ik voer haar wel.
-Dat kun je niet.
806
01:04:10,208 --> 01:04:13,208
Usha.
-Ik kom eraan. Heel even.
807
01:04:13,875 --> 01:04:15,416
Mam, heb je een maagtablet?
808
01:04:15,500 --> 01:04:17,750
Nazia's maag is van slag.
809
01:04:17,833 --> 01:04:20,375
Ja, ik geef je zo een pil.
810
01:04:20,458 --> 01:04:23,083
Maar kun jij oma voeren?
811
01:04:23,166 --> 01:04:25,208
Hij blijft me maar roepen.
812
01:04:32,625 --> 01:04:34,708
Kun je eten naar Alok sturen?
813
01:04:35,541 --> 01:04:39,250
Vraag dan of ze ons ook eten brengen.
Het is al laat.
814
01:04:44,333 --> 01:04:46,166
Giri ji.
-Ja?
815
01:04:47,458 --> 01:04:49,458
Het is erg wat er is gebeurd.
816
01:04:49,541 --> 01:04:53,833
Maar nu moeten we
aan Sandhya's toekomst denken.
817
01:04:54,416 --> 01:04:56,750
Ze heeft nog een heel leven voor zich.
818
01:04:56,833 --> 01:04:58,000
Waarom alleen?
819
01:04:58,958 --> 01:05:03,708
We zijn daar heel open over. Hier.
820
01:05:03,791 --> 01:05:05,708
Dit is een moderne tijd.
821
01:05:05,791 --> 01:05:09,000
Als Sandhya dat wil, kan ze hertrouwen.
822
01:05:10,666 --> 01:05:13,458
Wat voor onzin is dat?
-Geen onzin, Bhai Sahab.
823
01:05:13,541 --> 01:05:17,791
Sandhya is een leuk meisje
met een goede opleiding.
824
01:05:18,333 --> 01:05:20,083
Ze zal zo iemand vinden.
825
01:05:20,666 --> 01:05:22,083
Newchance.com.
826
01:05:26,458 --> 01:05:29,875
Er zijn veel sites
voor gescheiden mensen en weduwnaars.
827
01:05:31,416 --> 01:05:33,041
Als je het goedvindt…
828
01:05:33,125 --> 01:05:36,041
…maak ik wel een profiel voor haar.
829
01:05:43,166 --> 01:05:44,333
Dat is genoeg.
830
01:05:46,375 --> 01:05:47,375
Sandhya ji.
831
01:06:04,083 --> 01:06:06,750
Opzij. Jullie lopen op straat.
-Ga nou maar.
832
01:06:22,583 --> 01:06:23,458
Parchun.
833
01:06:24,458 --> 01:06:25,916
Is dit de nieuwe bel?
834
01:06:26,000 --> 01:06:29,750
Tayaji, je gaf me maar 50 roepies.
Meer krijg je er niet voor.
835
01:06:29,833 --> 01:06:31,291
'Meer krijg je niet.'
836
01:06:32,416 --> 01:06:34,541
Jhumri, kijk eens wie er aanbelt.
837
01:06:39,458 --> 01:06:40,375
Shibu.
838
01:06:41,208 --> 01:06:42,500
Kan ik gaan kijken?
839
01:06:43,291 --> 01:06:45,625
Nee, laat Jhumri het doen. Kom hier.
840
01:06:45,708 --> 01:06:48,500
De priester heeft een lijst gestuurd
voor de wake.
841
01:06:48,583 --> 01:06:50,583
Ik zal het uitleggen.
842
01:06:50,666 --> 01:06:51,791
Komt u binnen.
843
01:07:05,708 --> 01:07:09,458
Als je het niet begrijpt…
-Tayaji, hij is hier voor Sandhya.
844
01:07:09,541 --> 01:07:12,166
Hallo, ik ben B.K. Arora.
845
01:07:12,250 --> 01:07:14,375
Mr Arora. Hallo.
846
01:07:14,458 --> 01:07:16,166
Mr Ghanshyam. Hoe gaat het?
847
01:07:16,250 --> 01:07:18,833
Goed. Ik had contact met u opgenomen.
848
01:07:18,916 --> 01:07:19,833
Ja.
849
01:07:19,916 --> 01:07:21,083
Gaat u zitten.
-Ja.
850
01:07:23,250 --> 01:07:27,458
Bhai Sahab, dit is Mr B.K. Arora
van IndiaFirst Life Insurance.
851
01:07:29,000 --> 01:07:29,958
Ja.
852
01:07:30,041 --> 01:07:32,833
Mrs Sandhya moet
enkele papieren ondertekenen.
853
01:07:33,416 --> 01:07:34,250
Waarom?
854
01:07:34,333 --> 01:07:38,000
Astik Giri had een levensverzekering
bij ons afgesloten.
855
01:07:38,083 --> 01:07:40,250
Hij koos voor vijf miljoen roepies.
856
01:07:40,875 --> 01:07:43,583
Zijn vrouw Sandhya is de begunstigde.
857
01:07:43,666 --> 01:07:47,958
Ze moet dus wat papieren ondertekenen
en de cheque in ontvangst nemen.
858
01:07:48,708 --> 01:07:50,625
Wie zijn de andere begunstigden?
859
01:07:50,708 --> 01:07:52,625
Ongetwijfeld zijn ouders.
860
01:07:53,375 --> 01:07:54,333
Nee.
861
01:07:56,416 --> 01:07:59,625
Eén enkele begunstigde.
Zijn vrouw, Sandhya Giri.
862
01:08:02,416 --> 01:08:05,875
Ik ga Sandhya halen.
-Ja, dank u.
863
01:08:11,250 --> 01:08:14,791
Kom, snel.
Er is een belangrijk iemand voor je.
864
01:08:14,875 --> 01:08:16,750
Moeder, wat doe je?
865
01:08:16,833 --> 01:08:19,708
Hij zit beneden te wachten.
De sjaal. Snel.
866
01:08:19,791 --> 01:08:21,166
Nazia. Mam.
867
01:08:27,416 --> 01:08:28,250
Mrs Sandhya.
868
01:08:28,333 --> 01:08:30,666
Ten eerste gecondoleerd.
869
01:08:30,750 --> 01:08:32,833
Ons bedrijf wil u steunen.
870
01:08:33,916 --> 01:08:35,291
Gaat u zitten.
-Ja.
871
01:08:39,541 --> 01:08:40,583
Mag ik even?
872
01:08:44,750 --> 01:08:45,583
Ga zitten.
873
01:08:49,583 --> 01:08:52,708
Uw man had een polis
voor vijf miljoen roepies.
874
01:08:54,125 --> 01:08:55,333
Ik heb het geregeld…
875
01:08:55,416 --> 01:08:56,416
{\an8}CLAIM GOEDGEKEURD
876
01:08:56,500 --> 01:08:58,375
{\an8}…en heb de formulieren bij me.
877
01:09:01,291 --> 01:09:02,333
Ja.
878
01:09:03,041 --> 01:09:08,041
U moet ze controleren en ondertekenen.
879
01:09:08,125 --> 01:09:10,041
Alstublieft.
880
01:09:10,125 --> 01:09:12,583
Zet de tafel dichterbij.
881
01:09:13,291 --> 01:09:15,166
Nazia, haal het glas water weg.
882
01:09:16,250 --> 01:09:17,458
Jhumri.
883
01:09:19,375 --> 01:09:20,208
Ja?
884
01:09:20,291 --> 01:09:21,791
Haal het water weg.
885
01:09:22,833 --> 01:09:25,000
Pen. Hebt u een pen?
886
01:09:25,083 --> 01:09:27,625
Heeft iemand een pen?
-Giri ji, een pen.
887
01:09:27,708 --> 01:09:30,458
Pen? Die ligt daar ergens.
888
01:09:32,083 --> 01:09:33,958
Breng een pen.
889
01:09:34,041 --> 01:09:35,333
Ik heb een pen.
890
01:09:52,083 --> 01:09:54,333
Teken hier, alstublieft.
891
01:10:07,000 --> 01:10:07,833
Wat?
892
01:10:08,541 --> 01:10:12,291
Ghanshyam, we vertrouwden je.
893
01:10:12,375 --> 01:10:14,000
Waarom is dit mijn schuld?
894
01:10:14,583 --> 01:10:16,958
Astik koos Sandhya als begunstigde.
Ik niet.
895
01:10:17,041 --> 01:10:19,375
Maar je had het kunnen zeggen.
896
01:10:19,458 --> 01:10:21,041
Wat had dat uitgemaakt?
897
01:10:21,125 --> 01:10:25,375
Zelfs dan had je de begunstigde
niet kunnen veranderen.
898
01:10:26,583 --> 01:10:27,708
Ik nam aan…
899
01:10:28,791 --> 01:10:32,208
…dat Astik het je wel had gezegd.
900
01:10:32,291 --> 01:10:33,541
Hij was jouw zoon.
901
01:10:33,625 --> 01:10:35,208
Laat hem maar.
902
01:10:35,291 --> 01:10:37,500
Hij kijkt de hele dag politieseries…
903
01:10:37,583 --> 01:10:40,750
…en weet niet eens
van een misdrijf bij hem thuis.
904
01:10:40,833 --> 01:10:42,958
Dit is geen misdrijf, Bhai Sahab.
905
01:10:45,541 --> 01:10:49,583
Sandhya was afhankelijk van Astik
en daarom is zij de begunstigde.
906
01:10:50,208 --> 01:10:52,083
'Zij is de begunstigde.'
907
01:10:52,166 --> 01:10:54,916
Jij was toch ook van hem afhankelijk?
908
01:10:56,041 --> 01:11:01,000
Astik verdiende goed.
Daarom ging je met pensioen.
909
01:11:01,916 --> 01:11:05,750
Hij gebruikte jouw pensioenfonds
voor de eerste termijn van een huis.
910
01:11:06,333 --> 01:11:08,625
Hoe betaal je de overige termijnen?
911
01:11:08,708 --> 01:11:09,916
Maak je geen zorgen.
912
01:11:11,250 --> 01:11:13,791
Gelukkig heb ik dit familiehuis nog.
913
01:11:14,416 --> 01:11:15,875
Echt? Dit familiehuis?
914
01:11:15,958 --> 01:11:18,375
Dat is het onderwerp van een geschil.
915
01:11:19,541 --> 01:11:22,125
Laat maar, Tarun.
Je praat tegen een muur.
916
01:11:22,208 --> 01:11:24,291
Hij denkt dat hij Bill Gates is.
917
01:11:25,000 --> 01:11:27,333
Nee. Dat weet ik best.
918
01:11:31,541 --> 01:11:34,041
Toen Astik nog leefde,
had ik zijn steun.
919
01:11:35,583 --> 01:11:37,208
Nu hij er niet meer is…
920
01:11:38,291 --> 01:11:41,083
…kan er niets gedaan worden.
921
01:11:41,166 --> 01:11:42,500
Dat is niet waar.
922
01:11:43,458 --> 01:11:44,416
Dit is India.
923
01:11:44,958 --> 01:11:46,708
Wonderen gebeuren elke dag.
924
01:11:47,708 --> 01:11:49,333
Laten we met Mr Arora praten.
925
01:11:49,916 --> 01:11:51,916
Waarom? Wat kan hij doen?
926
01:11:52,000 --> 01:11:53,458
Hou je erbuiten.
927
01:11:54,041 --> 01:11:56,791
Shibu, er is nog veel
onder controle van Arora.
928
01:11:56,875 --> 01:11:58,333
Laten we met hem praten.
929
01:11:59,291 --> 01:12:02,291
Zijn jullie allemaal hier? Wat is er?
930
01:12:03,083 --> 01:12:04,791
Niets, Mr Pandey.
931
01:12:04,875 --> 01:12:07,625
Ik nam gewoon de rituelen door
voor de bake…
932
01:12:07,708 --> 01:12:11,125
Ik bedoel, de wake. Kom erbij.
933
01:12:15,958 --> 01:12:17,916
Bhabhi?
934
01:12:18,000 --> 01:12:20,250
Weet je waar ik vandaag aan dacht?
935
01:12:20,333 --> 01:12:21,291
Waaraan?
936
01:12:22,916 --> 01:12:24,375
Dolly Ki Doli.
937
01:12:25,208 --> 01:12:26,500
Wat is dat?
938
01:12:26,583 --> 01:12:30,625
Dolly Ki Doli.
Het is een film met Sonam Kapoor.
939
01:12:31,416 --> 01:12:33,333
Waar kan ik films kijken?
940
01:12:34,125 --> 01:12:35,791
Wat is er zo speciaal aan?
941
01:12:36,333 --> 01:12:37,416
Sonam Kapoor…
942
01:12:37,500 --> 01:12:39,958
…op de avond dat ze in de familie komt…
943
01:12:40,041 --> 01:12:44,000
…steelt alles en vlucht
voor haar huwelijksnacht.
944
01:12:47,583 --> 01:12:49,666
Ik weet niet of iemand die kent…
945
01:12:49,750 --> 01:12:52,708
…maar Sandhya's moeder
heeft hem vast gezien.
946
01:12:59,875 --> 01:13:01,791
Geef mij ook eens wat pinda's.
947
01:13:03,666 --> 01:13:05,958
Zal ik wat kleren voor je strijken?
948
01:13:06,875 --> 01:13:09,166
Nee. Nazia heeft dat al gedaan.
949
01:13:10,916 --> 01:13:13,833
Waar is ze?
-Uit eten met Parchun.
950
01:13:16,166 --> 01:13:18,166
Je schoonouders zijn erg ouderwets.
951
01:13:19,750 --> 01:13:22,583
Zelfs haar theekopje wordt apart gehouden.
952
01:13:25,375 --> 01:13:28,583
Zag je eerder vandaag
iedereen naar je staren…
953
01:13:28,666 --> 01:13:31,041
…toen je die polis tekende?
954
01:13:31,125 --> 01:13:34,208
Mama, je kijkt te veel soapseries.
955
01:13:39,833 --> 01:13:42,000
Je moet hier niet blijven.
956
01:13:43,125 --> 01:13:46,333
Je hebt gestudeerd.
Je kunt opnieuw beginnen.
957
01:13:48,750 --> 01:13:50,708
Ga na de wake met ons mee.
958
01:13:51,625 --> 01:13:53,416
Daarna kijken we wel verder.
959
01:14:07,416 --> 01:14:08,333
Sandhya.
960
01:14:09,250 --> 01:14:10,291
Wil je thee?
961
01:14:11,041 --> 01:14:11,875
Ja.
962
01:14:19,291 --> 01:14:21,083
Waar zijn je ouders?
963
01:14:21,166 --> 01:14:22,750
Ze wonen in Delhi.
964
01:14:23,583 --> 01:14:24,750
Ik woon hier alleen.
965
01:14:26,291 --> 01:14:27,708
Alleen.
966
01:14:34,833 --> 01:14:35,666
Suiker?
967
01:14:36,625 --> 01:14:38,000
Heel veel.
968
01:14:55,125 --> 01:14:56,541
Hou je van Ayurvedische thee?
969
01:14:56,625 --> 01:14:58,000
Ik haat het.
970
01:15:06,916 --> 01:15:08,250
Ik zag hem staan, dus…
971
01:15:18,041 --> 01:15:19,750
Astik hield ervan.
972
01:15:27,291 --> 01:15:28,333
Kom mee naar boven.
973
01:15:35,208 --> 01:15:36,666
Dit is mijn slaapkamer.
974
01:15:40,000 --> 01:15:42,750
En dit is mijn favoriete plek.
975
01:15:47,458 --> 01:15:49,166
Ik zit hier vaak.
976
01:15:52,958 --> 01:15:54,041
Vind je het mooi?
977
01:15:55,083 --> 01:15:56,166
Heel mooi.
978
01:15:57,791 --> 01:15:59,208
Alles is heel mooi.
979
01:15:59,291 --> 01:16:00,416
Dit uitzicht.
980
01:16:01,750 --> 01:16:03,041
Je huis.
981
01:16:04,166 --> 01:16:05,416
Je slaapkamer.
982
01:16:08,041 --> 01:16:09,291
En dit bed ook.
983
01:16:11,541 --> 01:16:12,916
Allemaal geweldig.
984
01:16:18,750 --> 01:16:20,291
Aan welke kant sliep Astik?
985
01:16:21,125 --> 01:16:23,750
Wat?
-Jullie sliepen toch samen?
986
01:16:25,541 --> 01:16:28,625
Sandhya, alsjeblieft.
-Vertel je het me?
987
01:16:28,708 --> 01:16:30,041
Doe dat niet.
988
01:16:30,125 --> 01:16:32,958
Door jou kon Astik nooit
verliefd worden op mij.
989
01:16:34,291 --> 01:16:35,958
Hoe kom je daarbij?
990
01:16:37,083 --> 01:16:38,833
Ik ben niet stom, Akansha.
991
01:16:39,416 --> 01:16:43,541
Ik snap het. Zelfs na ons huwelijk
negeerde Astik me.
992
01:16:43,625 --> 01:16:46,083
We hadden niet één echt gesprek.
993
01:16:46,166 --> 01:16:48,875
Ik zag nooit liefde in zijn ogen. Waarom?
994
01:16:49,583 --> 01:16:51,500
Omdat jij genoeg voor hem was.
995
01:16:51,583 --> 01:16:52,416
Hou op.
996
01:16:54,041 --> 01:16:55,458
Wilde je alleen dat weten?
997
01:16:56,625 --> 01:16:58,166
Hij is nooit vreemdgegaan.
998
01:17:02,333 --> 01:17:03,750
Zo was hij niet.
999
01:17:11,000 --> 01:17:12,416
We hielden wel van elkaar.
1000
01:17:14,625 --> 01:17:16,208
Heel veel.
1001
01:17:18,500 --> 01:17:20,500
Jij zult dat gevoel nooit begrijpen.
1002
01:17:22,416 --> 01:17:25,208
Je bent er te bekrompen voor.
1003
01:17:26,458 --> 01:17:27,875
Ik heb met je te doen.
1004
01:17:29,083 --> 01:17:32,958
Had je de echte Astik
maar kunnen ontdekken.
1005
01:17:47,541 --> 01:17:50,208
soms eeuwen
soms een moment
1006
01:17:50,291 --> 01:17:53,125
soms moeilijk
soms makkelijk
1007
01:17:54,083 --> 01:17:56,625
soms chagrijnig
soms liegend
1008
01:17:56,708 --> 01:17:59,250
soms compleet
soms gebroken
1009
01:17:59,916 --> 01:18:02,583
soms een vuurvlieg
soms een ster
1010
01:18:02,666 --> 01:18:05,125
soms minder
soms meer
1011
01:18:07,875 --> 01:18:11,125
het leven spreekt zoet
1012
01:18:13,166 --> 01:18:16,250
maar het smaakt bitter
1013
01:18:21,041 --> 01:18:23,666
langzaam, beetje bij beetje
1014
01:18:23,750 --> 01:18:26,291
wordt alle hoop verwoest
1015
01:18:26,375 --> 01:18:29,041
we zijn zo naïef, we begrijpen het niet
1016
01:18:29,125 --> 01:18:31,416
het circus van dit leven
1017
01:18:31,500 --> 01:18:34,416
langzaam, beetje bij beetje
1018
01:18:34,500 --> 01:18:36,750
wordt alle hoop langzaamaan verwoest
1019
01:18:37,333 --> 01:18:39,791
we zijn zo naïef, we begrijpen het niet
1020
01:18:39,875 --> 01:18:45,500
het circus van dit leven
-idioot
1021
01:18:45,583 --> 01:18:49,708
de monnik zwerft rond
1022
01:18:49,791 --> 01:18:52,416
op zoek naar diamanten in de woestenij
1023
01:18:52,500 --> 01:18:56,125
idioot
1024
01:18:56,208 --> 01:19:02,750
de monnik zwerft rond
-was er maar een spreuk tegen de pijn
1025
01:19:02,833 --> 01:19:08,541
idioot
-de geest is een marionet, een speeltje
1026
01:19:09,291 --> 01:19:13,958
de monnik zwerft rond
en laat relaties achter
1027
01:19:15,708 --> 01:19:18,041
ik ben de verver
ik ben de pottenbakker
1028
01:19:18,125 --> 01:19:21,083
ik ben haat
ik ben liefde
1029
01:19:21,875 --> 01:19:24,000
de hele waarheid zit in mij
1030
01:19:24,625 --> 01:19:27,583
ik ben het onderdeel
ik ben de wereld
1031
01:19:27,666 --> 01:19:30,375
ik zal wedergeboorteriten uitvoeren
1032
01:19:30,458 --> 01:19:33,125
ik za onze geest verbranden
1033
01:19:35,416 --> 01:19:39,000
bloemen zullen op de begraafplaats bloeien
1034
01:19:40,916 --> 01:19:44,250
ik zal zulke magie verrichten
1035
01:19:48,875 --> 01:19:51,583
langzaam, beetje bij beetje
1036
01:19:51,666 --> 01:19:54,166
alle hoop langzaamaan verwoest
1037
01:19:54,250 --> 01:19:57,083
we zijn zo naïef, we begrijpen het niet
1038
01:19:57,166 --> 01:19:59,625
het circus van dit leven
1039
01:19:59,708 --> 01:20:02,291
langzaam, beetje bij beetje
1040
01:20:02,375 --> 01:20:04,916
alle hoop langzaamaan verwoest
1041
01:20:05,000 --> 01:20:07,625
we zijn zo naïef, we begrijpen het niet
1042
01:20:07,708 --> 01:20:10,166
het circus van dit leven
1043
01:20:10,250 --> 01:20:13,833
idioot
1044
01:20:13,916 --> 01:20:17,583
de monnik zwerft rond
1045
01:20:17,666 --> 01:20:20,250
op zoek naar diamanten in de woestenij
1046
01:20:20,333 --> 01:20:24,291
idioot
1047
01:20:24,375 --> 01:20:29,541
de monnik zwerft rond
-tranen zijn zilver, pijn is goud
1048
01:20:29,625 --> 01:20:30,958
zonnestraal of duisternis
1049
01:20:31,041 --> 01:20:37,208
idioot
-de geest is een marionet, een speeltje
1050
01:20:37,291 --> 01:20:38,625
de monnik zwerft rond
1051
01:20:39,875 --> 01:20:42,000
en laat relaties achter
1052
01:20:50,875 --> 01:20:55,708
Dit is de tiende dag van de rouwtijd.
Vandaag wordt Astiks ziel weer heel.
1053
01:20:55,791 --> 01:20:56,916
Op de dertiende dag…
1054
01:20:57,000 --> 01:21:00,375
…begint Astiks ziel
aan zijn reis naar de hemel.
1055
01:21:00,458 --> 01:21:03,208
Je kunt nu de heilige offers erin leggen.
1056
01:21:21,916 --> 01:21:25,625
We zeggen tegen Astik
dat we hem voor tien dagen…
1057
01:21:25,708 --> 01:21:29,083
…voedsel en water hebben gegeven.
1058
01:21:30,166 --> 01:21:36,708
Nu bidden we tot de almachtige God
dat Hij zijn ziel naar de hemel begeleidt.
1059
01:21:36,791 --> 01:21:40,291
Alok, bevrijd je broer.
1060
01:21:56,041 --> 01:21:57,125
Sandhya.
1061
01:21:59,291 --> 01:22:00,333
Wat is er gebeurd?
1062
01:22:04,125 --> 01:22:06,083
Ik heb Astik vergeven.
1063
01:22:12,166 --> 01:22:13,750
Nu wil ik huilen.
1064
01:22:14,708 --> 01:22:17,083
Maar ik heb ook erge honger.
1065
01:22:17,625 --> 01:22:20,083
Wat? Stop daarmee.
1066
01:22:27,541 --> 01:22:28,541
Kruiden…
1067
01:22:29,166 --> 01:22:35,291
…matrassen, dekens: 3084…
1068
01:22:37,708 --> 01:22:38,583
Suiker.
1069
01:22:38,666 --> 01:22:39,708
Babaji.
-Wat?
1070
01:22:43,333 --> 01:22:45,458
Heb ik iets fout gedaan?
1071
01:22:46,125 --> 01:22:47,125
Nee, kind.
1072
01:22:50,958 --> 01:22:55,083
Ik doe gewoon wat rekeningen.
1073
01:22:57,875 --> 01:23:00,125
Ik help je wel.
1074
01:23:00,708 --> 01:23:02,916
Ik lees de cijfers voor.
1075
01:23:07,708 --> 01:23:09,208
Is dit voor de wake?
1076
01:23:20,083 --> 01:23:23,708
Twintig kilo rijst: 1160.
1077
01:23:25,375 --> 01:23:28,958
Vijftien kilo geklaarde boter: 6960.
1078
01:23:29,833 --> 01:23:33,958
Twaalf kilo linzen: 1200.
1079
01:23:36,291 --> 01:23:39,875
Een Nawabi-tent: 6080.
1080
01:23:40,625 --> 01:23:42,833
Nee, het is 6088.
1081
01:23:51,041 --> 01:23:52,458
Dat is veel geld.
1082
01:24:00,875 --> 01:24:02,041
Je kunt gaan.
1083
01:24:07,958 --> 01:24:09,458
Ik doe het verder wel.
1084
01:24:41,125 --> 01:24:44,416
Mr Arora, wat denkt u?
1085
01:24:47,125 --> 01:24:49,458
Ik heb niets om over na te denken.
1086
01:24:50,125 --> 01:24:53,000
Er is niets aan te doen.
Dat heb ik u al gezegd.
1087
01:24:59,916 --> 01:25:01,583
Wij denken dat u iets kunt doen.
1088
01:25:01,666 --> 01:25:05,125
Als we u iets moeten geven,
zorgt mijn broer daar wel voor.
1089
01:25:10,333 --> 01:25:16,500
Mr Shivendra Giri, bent u hier
om de weduwe van uw zoon te verraden?
1090
01:25:32,083 --> 01:25:34,291
We willen met je praten.
1091
01:25:34,375 --> 01:25:35,833
Ja, wat is er?
1092
01:25:38,333 --> 01:25:40,416
Nazia, kun je ons even alleen laten?
1093
01:25:41,833 --> 01:25:42,708
Ja, hoor.
1094
01:25:56,333 --> 01:25:57,333
Bhai Sahab…
1095
01:25:57,875 --> 01:26:03,291
Luister. Wacht.
1096
01:26:06,375 --> 01:26:09,333
Bhai Sahab, alsjeblieft. Wees niet zo…
1097
01:26:09,416 --> 01:26:13,000
Waag het niet met me te praten.
Dat was verkeerd van je.
1098
01:26:13,083 --> 01:26:15,625
Welnee. Daar waren we toch voor gekomen?
1099
01:26:18,375 --> 01:26:21,041
Serieus? Waarom wordt hij boos op mij?
1100
01:26:21,125 --> 01:26:22,791
Zeg het tegen oom.
1101
01:26:23,375 --> 01:26:26,708
Ja. Oké, ik moet ophangen.
1102
01:26:38,041 --> 01:26:40,250
Ik had niet naar ze moeten luisteren.
1103
01:26:41,416 --> 01:26:43,125
Ik voel me zo vernederd.
1104
01:26:44,541 --> 01:26:45,791
Laat het toch.
1105
01:26:47,708 --> 01:26:49,500
Waarom zou ik?
1106
01:26:52,000 --> 01:26:53,208
Tarun…
1107
01:26:55,041 --> 01:26:57,083
…wilde dat ik de agent omkocht.
1108
01:26:58,125 --> 01:27:01,041
Als iemand daarover hoort,
sterf ik van schaamte.
1109
01:27:01,125 --> 01:27:03,958
Niemand zal erover horen.
-Hoezo niet?
1110
01:27:04,041 --> 01:27:07,916
Het is nu eenmaal gebeurd.
Vergeet het. Kom tot rust.
1111
01:27:08,708 --> 01:27:12,291
Je zingt niet meer.
Daarom ben je zo prikkelbaar.
1112
01:27:13,791 --> 01:27:16,000
Astik is heengegaan…
1113
01:27:19,958 --> 01:27:22,916
…en heeft ons
met deze chaos opgezadeld.
1114
01:27:25,291 --> 01:27:29,333
Het komt wel goed. Geloof me.
1115
01:27:31,583 --> 01:27:33,375
Ik heb met Sandhya gepraat.
1116
01:27:35,125 --> 01:27:37,041
Rashmi had me benaderd.
1117
01:27:44,750 --> 01:27:51,083
Luister goed.
Ze zei dat Aditya Sandhya leuk vindt.
1118
01:27:51,166 --> 01:27:54,458
Als wij het goedvinden en…
1119
01:27:56,416 --> 01:27:57,416
En?
1120
01:27:57,500 --> 01:27:59,208
En als Sandhya het wil…
1121
01:28:00,541 --> 01:28:02,833
…is Aditya bereid met haar te trouwen.
1122
01:28:02,916 --> 01:28:03,750
Dus…
1123
01:28:06,458 --> 01:28:10,625
Ben je meteen naar Sandhya gegaan?
1124
01:28:11,416 --> 01:28:13,833
Ja, ik maak me zorgen om haar toekomst.
1125
01:28:27,458 --> 01:28:28,583
En hoeveel…
1126
01:28:30,583 --> 01:28:33,625
…van de vijf miljoen heb je gevraagd?
1127
01:28:35,416 --> 01:28:38,375
Was dat het advies van je guru ji
voor de leningen?
1128
01:28:43,458 --> 01:28:44,875
Samenspannen met Rashmi.
1129
01:28:49,833 --> 01:28:53,041
Jij ging toch ook uit wanhoop
naar het verzekeringskantoor?
1130
01:28:57,916 --> 01:28:59,416
Maar dat is prima.
1131
01:29:01,333 --> 01:29:04,458
Als jij een andere manier vindt,
vertel het me dan.
1132
01:29:07,875 --> 01:29:09,416
Maar tot dan…
1133
01:29:11,125 --> 01:29:13,458
…praat ze gewoon met Aditya.
1134
01:29:13,541 --> 01:29:15,583
Het is uiteindelijk haar keuze.
1135
01:29:36,500 --> 01:29:39,208
Oma, tijd voor je oefeningen.
1136
01:29:50,041 --> 01:29:51,125
Je rechterhand.
1137
01:29:57,291 --> 01:29:59,333
Mam zegt…
1138
01:30:00,125 --> 01:30:01,166
Een ogenblik.
1139
01:30:01,833 --> 01:30:06,333
Je wilt met me trouwen.
1140
01:30:06,416 --> 01:30:09,083
Met de weduwe van je neef?
1141
01:30:12,083 --> 01:30:15,250
Ja. Ze heeft gelijk.
1142
01:30:17,083 --> 01:30:18,291
Maar waarom?
1143
01:30:19,208 --> 01:30:21,375
Omdat ik je leuk vind.
1144
01:30:29,333 --> 01:30:30,708
Oma.
1145
01:30:40,416 --> 01:30:43,625
Luister. Jij hebt geen eerdere ervaring.
1146
01:30:44,500 --> 01:30:45,750
Ik vertel het je dus.
1147
01:30:46,625 --> 01:30:48,416
Trouwen zonder liefde…
1148
01:30:48,500 --> 01:30:50,166
…is als een toetje eten…
1149
01:30:51,875 --> 01:30:53,291
…voor je begint te eten.
1150
01:30:54,666 --> 01:30:57,625
Jij werkt in de horeca.
Je kent dat gevoel vast.
1151
01:30:58,291 --> 01:30:59,291
Ja, maar…
1152
01:31:00,625 --> 01:31:02,333
…ik ben verliefd op je.
1153
01:31:11,458 --> 01:31:12,416
Dus…
1154
01:31:14,666 --> 01:31:15,833
…wil je met me trouwen?
1155
01:31:20,666 --> 01:31:22,875
Wat zoek je hier, Bhai Sahab?
1156
01:31:22,958 --> 01:31:26,166
Parchun en Alok roken hier soms stiekem.
1157
01:31:29,916 --> 01:31:33,583
Ik heb de dure fles voor je gepakt.
1158
01:31:35,333 --> 01:31:37,583
Proef even. Is de verhouding goed?
1159
01:31:41,000 --> 01:31:42,416
Perfect.
1160
01:31:44,416 --> 01:31:47,666
We zijn in de rouw.
Anders zou ik je feliciteren.
1161
01:31:49,083 --> 01:31:51,416
Feliciteren? Waarvoor?
1162
01:31:51,500 --> 01:31:55,666
We willen het beste voor Sandhya.
Meer niet.
1163
01:31:55,750 --> 01:31:58,666
Natuurlijk. Gelukkig is dat
voor jou nog beter.
1164
01:32:03,208 --> 01:32:04,791
Aditya wil toch een restaurant?
1165
01:32:06,000 --> 01:32:07,500
Ja, dat hoopt hij te doen.
1166
01:32:07,583 --> 01:32:09,208
Zo hoeft hij niets te lenen.
1167
01:32:17,666 --> 01:32:20,125
Ik hoop dat jij en Shivendra
het eens zijn.
1168
01:32:20,208 --> 01:32:21,541
Maak hier geen ruzie over.
1169
01:32:22,125 --> 01:32:25,250
Shivendra is niet zo makkelijk
om mee te praten…
1170
01:32:25,875 --> 01:32:30,083
…maar Rashmi en Usha
hebben het besproken.
1171
01:32:32,708 --> 01:32:35,625
Het is terecht
dat het geld in de familie blijft.
1172
01:32:36,250 --> 01:32:40,333
En Sandhya gaat akkoord, hè?
-Ja. Ze hebben gepraat.
1173
01:32:46,583 --> 01:32:48,916
Nu is het goed.
1174
01:32:52,666 --> 01:32:54,166
Ben je gek geworden?
1175
01:32:57,333 --> 01:32:59,333
Ga je met Aditya trouwen?
1176
01:33:01,083 --> 01:33:02,916
Wat?
-Heb je zo'n haast?
1177
01:33:07,708 --> 01:33:10,250
Van wie weet je dat?
-Iedereen weet het.
1178
01:33:12,541 --> 01:33:14,416
Je had het me kunnen vragen.
1179
01:33:15,041 --> 01:33:17,583
Hij wil met mij trouwen. Niet met jou.
1180
01:33:17,666 --> 01:33:19,333
Maak er geen grapjes over.
1181
01:33:20,458 --> 01:33:21,750
Wees niet stom.
1182
01:33:22,791 --> 01:33:25,916
Hij is niet geïnteresseerd in jou,
maar in je geld.
1183
01:33:27,000 --> 01:33:28,708
Voor zijn restaurant.
1184
01:33:33,375 --> 01:33:35,541
Je wilt me nooit gelukkig zien, hè?
1185
01:33:40,041 --> 01:33:41,458
Ben ik zo weinig waard?
1186
01:33:42,541 --> 01:33:44,375
Wil iemand me alleen om mijn geld?
1187
01:33:49,083 --> 01:33:52,333
Goed. Doe wat je wilt.
1188
01:33:52,916 --> 01:33:54,541
Nu je zo volwassen bent.
1189
01:33:57,000 --> 01:33:59,166
Ik was gewoon bezorgd om je.
1190
01:34:11,625 --> 01:34:14,625
Ga je morgenavond weg?
-Als je wilt, ga ik nu al.
1191
01:34:17,666 --> 01:34:22,458
Kom, Nazia. Help me met inpakken.
1192
01:34:29,416 --> 01:34:31,000
Wacht, ik kom eraan.
1193
01:34:42,666 --> 01:34:43,750
Bhabhi.
1194
01:34:45,958 --> 01:34:47,166
Ja, Alok.
1195
01:34:48,416 --> 01:34:50,333
Ligt Astiks laptop hier?
1196
01:34:51,375 --> 01:34:52,333
Ja, die is hier.
1197
01:34:52,916 --> 01:34:55,791
Jij hebt er vast niets aan.
Mag ik hem hebben?
1198
01:35:00,000 --> 01:35:01,583
Ja, pak hem maar.
1199
01:35:06,208 --> 01:35:08,791
De oplader ligt ernaast.
Neem die ook mee.
1200
01:35:12,916 --> 01:35:16,000
Ga je morgenochtend ook
voor de rituelen?
1201
01:35:16,083 --> 01:35:19,583
Morgen is de wake.
Dat weet je toch nog wel?
1202
01:35:20,208 --> 01:35:22,291
Iedereen lijkt het te zijn vergeten.
1203
01:35:22,375 --> 01:35:24,583
Ze lijken een feest voor te bereiden.
1204
01:35:39,208 --> 01:35:42,083
Bhabhi, waarom ga je met hem trouwen?
1205
01:35:43,583 --> 01:35:46,250
Vertel het me.
Waarom ga je met hem trouwen?
1206
01:35:48,666 --> 01:35:49,958
Omdat hij van me houdt.
1207
01:35:51,458 --> 01:35:52,416
Nee.
1208
01:35:54,166 --> 01:35:56,041
Hij houdt niet echt van je.
1209
01:35:57,541 --> 01:36:02,458
Je weet wie echt van je houdt.
1210
01:36:08,875 --> 01:36:12,416
Alok, ik ben je schoonzus.
1211
01:37:01,416 --> 01:37:04,208
Wat is er, Sandhya ji?
1212
01:37:05,625 --> 01:37:07,666
Ik moet met je praten.
1213
01:37:09,083 --> 01:37:10,625
Ja, ik luister.
1214
01:37:11,625 --> 01:37:12,875
Ik denk…
1215
01:37:14,250 --> 01:37:19,750
…dat we elkaar heel goed moeten kennen
voor we gaan trouwen.
1216
01:37:25,208 --> 01:37:27,708
Als we elkaar niet leren kennen…
1217
01:37:31,166 --> 01:37:34,166
…hoe kunnen we dan verliefd worden?
1218
01:37:36,666 --> 01:37:40,250
Ik weet niet eens
wat je lievelingskleur is.
1219
01:37:42,125 --> 01:37:45,375
Mijn lievelingskleur is zwart.
En die van jou?
1220
01:37:48,083 --> 01:37:49,083
Blauw.
1221
01:38:36,291 --> 01:38:37,125
In het vuur.
1222
01:38:41,875 --> 01:38:43,333
Ga je gang, Nazia.
1223
01:38:43,416 --> 01:38:46,083
We zijn heel open over zulke dingen.
1224
01:39:34,666 --> 01:39:37,708
De rituelen zijn voltooid.
Nu de laatste offers.
1225
01:41:30,666 --> 01:41:31,666
Oma.
1226
01:41:34,666 --> 01:41:35,666
Oma.
1227
01:41:37,916 --> 01:41:39,916
Je weet wat ik ga doen, hè?
1228
01:41:41,833 --> 01:41:42,791
Goed dan. Luister.
1229
01:41:43,375 --> 01:41:45,833
Jij ziet Astik misschien als eerste weer.
1230
01:41:48,083 --> 01:41:50,833
Leg hem dit uit, oké?
1231
01:41:53,166 --> 01:41:55,125
Ik zat te wachten tot de wake.
1232
01:41:55,875 --> 01:41:58,625
En deze 13 dagen
hebben mijn leven veranderd.
1233
01:42:01,250 --> 01:42:03,000
Iedereen dacht dat ik gek was.
1234
01:42:05,333 --> 01:42:06,583
Maar weet je wat?
1235
01:42:08,291 --> 01:42:10,500
Als vrouwen wijs worden…
1236
01:42:11,416 --> 01:42:13,041
…noemt de wereld ze gek.
1237
01:42:19,750 --> 01:42:22,791
Ik heb begrepen
wat het belangrijkst voor me is.
1238
01:42:23,375 --> 01:42:25,416
Als ik niet over mijn leven beslis…
1239
01:42:26,500 --> 01:42:28,166
…doen anderen het voor me.
1240
01:42:29,541 --> 01:42:31,750
Of ik het nou leuk vind of niet.
1241
01:42:34,500 --> 01:42:36,791
Dus iets moet er veranderen.
1242
01:42:45,375 --> 01:42:47,000
Zoon. Wat is er?
1243
01:42:54,708 --> 01:42:56,500
Waar ga je heen?
1244
01:42:57,625 --> 01:43:00,916
Ik ga weg.
-Hoezo ga je weg?
1245
01:43:17,208 --> 01:43:19,583
Wat is er?
Waarom is Aditya weggegaan?
1246
01:43:19,666 --> 01:43:22,750
Hij weigert met Sandhya te trouwen.
-Waarom?
1247
01:43:25,750 --> 01:43:26,916
Sandhya is zwanger.
1248
01:43:28,791 --> 01:43:30,375
Van Astiks kind.
1249
01:43:33,125 --> 01:43:36,166
Wie zei dat?
-Sandhya zei het tegen Aditya.
1250
01:43:36,916 --> 01:43:38,458
Ze heeft mij niets gezegd.
1251
01:43:38,541 --> 01:43:40,833
Ze gaat vaak naar de dokter.
1252
01:43:42,875 --> 01:43:44,416
We hadden het moeten begrijpen.
1253
01:43:46,125 --> 01:43:49,416
Hoe kon ze het ons vertellen
in deze rouwperiode?
1254
01:43:50,208 --> 01:43:51,875
Geef je zegen, oma.
1255
01:43:53,750 --> 01:43:55,250
Die heb ik nodig.
1256
01:44:03,083 --> 01:44:04,625
Zorg goed voor jezelf.
1257
01:44:08,916 --> 01:44:12,166
Mam, ze kan niet zwanger zijn.
1258
01:44:12,250 --> 01:44:14,375
Aditi, bemoei je er niet mee.
1259
01:44:14,458 --> 01:44:17,250
Wacht. Ik weet het heel zeker.
1260
01:44:17,333 --> 01:44:18,166
Hoezo?
1261
01:44:18,791 --> 01:44:21,583
Ik ben ongesteld.
Gisteren was mijn maandverband op.
1262
01:44:21,666 --> 01:44:23,250
Ik vroeg Sandhya Bhabhi erom…
1263
01:44:23,333 --> 01:44:25,250
…en ze zei dat zij ongesteld was…
1264
01:44:26,125 --> 01:44:29,291
…en nog één pak had,
maar ze gaf me twee verbanden.
1265
01:44:29,375 --> 01:44:31,250
Ga mee naar buiten.
-Luister.
1266
01:44:31,333 --> 01:44:32,375
Aditi.
1267
01:44:33,166 --> 01:44:34,958
Pap, je begrijpt het vast.
1268
01:44:35,041 --> 01:44:39,208
Als Sandhya ongesteld was,
hoe kan ze dan zwanger zijn?
1269
01:44:40,041 --> 01:44:41,166
Waar heeft ze het over?
1270
01:44:42,333 --> 01:44:45,291
Ze denkt dat ze Sherlock is.
Films verpesten hen.
1271
01:44:49,166 --> 01:44:51,708
Laat me met Sandhya praten.
1272
01:45:01,000 --> 01:45:01,833
Wat is er?
1273
01:45:03,041 --> 01:45:04,750
Sandhya is niet op haar kamer.
1274
01:45:04,833 --> 01:45:08,333
Nou en? Ze zal wel beneden zijn.
Laten we gaan kijken.
1275
01:45:12,708 --> 01:45:13,666
Wat is dat?
1276
01:45:13,750 --> 01:45:15,916
Een brief van Sandhya.
1277
01:45:17,625 --> 01:45:18,791
Voor jou.
1278
01:45:21,875 --> 01:45:25,208
Moeder, je tovenarij heeft gewerkt.
1279
01:45:25,291 --> 01:45:28,541
Het boze oog is verdwenen. Ik ga weg.
1280
01:45:29,833 --> 01:45:32,416
En ik ben niet zwanger.
1281
01:45:33,083 --> 01:45:37,500
Je had Aditya's gezicht moeten zien
toen ik het zei.
1282
01:45:38,791 --> 01:45:40,250
Hij hield niet van me.
1283
01:45:40,958 --> 01:45:44,416
Ik loog om hem te doorzien.
1284
01:45:46,250 --> 01:45:49,541
Je zei dat ik heb gestudeerd.
1285
01:45:49,625 --> 01:45:51,125
Ik kan mezelf redden.
1286
01:45:52,250 --> 01:45:54,208
En dat ga ik doen.
1287
01:45:55,000 --> 01:45:57,583
Val pap niet lastig. Ik bel als ik er ben.
1288
01:46:04,625 --> 01:46:05,875
Usha.
1289
01:46:24,791 --> 01:46:28,666
Schoonmoeder, ik heb morgen
een sollicitatiegesprek.
1290
01:46:29,416 --> 01:46:34,125
De wereld is klaar om te beslissen
wat het beste is voor vrouwen…
1291
01:46:34,791 --> 01:46:38,208
…maar niemand vraagt vrouwen iets.
1292
01:46:39,875 --> 01:46:43,958
Net zoals Astik in deze 13 dagen
een nieuwe vorm heeft gekregen…
1293
01:46:44,500 --> 01:46:48,916
…heb ik ook een nieuw leven gevonden.
1294
01:46:50,291 --> 01:46:55,625
Ik weet dat je altijd
het beste met me voor had.
1295
01:46:56,583 --> 01:46:57,833
Daarvoor bedank ik je.
1296
01:46:57,916 --> 01:46:58,875
Parchun, luister.
1297
01:47:01,375 --> 01:47:02,958
Waar is Sandhya? Ze is er niet.
1298
01:47:03,041 --> 01:47:06,625
Ze is met Nazia weggegaan.
-Kijk of ze buiten is. Snel.
1299
01:47:06,708 --> 01:47:08,208
Oké.
-Snel.
1300
01:47:09,000 --> 01:47:11,416
Het verzekeringsgeld is voor Babaji.
1301
01:47:11,500 --> 01:47:13,083
Het ligt onder oma's kussen.
1302
01:47:14,125 --> 01:47:17,791
Hij zegt het niet,
maar hij heeft het harder nodig dan ik.
1303
01:47:17,875 --> 01:47:19,416
VIJF MILJOEN
1304
01:47:23,208 --> 01:47:24,125
Usha.
1305
01:47:35,333 --> 01:47:38,750
En nu, Amma, ga ik ook geld verdienen.
1306
01:47:39,458 --> 01:47:43,125
Zeg tegen Babaji
dat hij zich geen zorgen hoeft te maken.
1307
01:47:44,375 --> 01:47:48,500
Ik zal voor hem zorgen, net als Astik.
1308
01:48:34,125 --> 01:48:35,750
Ik had je niet verwacht.
1309
01:48:37,791 --> 01:48:41,250
Sorry. Ik heb je erg gekwetst.
1310
01:48:41,916 --> 01:48:44,541
Nee, hoor. Het is goed zo.
1311
01:48:46,416 --> 01:48:48,791
Vandaag vraag ik je niets.
1312
01:48:50,375 --> 01:48:54,250
Ik geef je iets terug wat van jou is.
1313
01:49:23,916 --> 01:49:27,166
Hebben jullie haar gevonden?
-Nee. We hebben overal gekeken.
1314
01:49:31,208 --> 01:49:33,291
Een ogenblikje.
1315
01:49:33,833 --> 01:49:35,291
Alok…
1316
01:49:35,375 --> 01:49:38,375
Sharma's dochter stuurt je
een vriendschapsverzoek.
1317
01:49:38,916 --> 01:49:40,333
Accepteer het.
1318
01:49:41,083 --> 01:49:43,166
Zorg dat je goed schrijft in je chats.
1319
01:49:43,666 --> 01:49:45,500
Je Engels is vreselijk.
1320
01:49:46,500 --> 01:49:49,041
Je zult een nieuwe docent nodig hebben…
1321
01:49:49,583 --> 01:49:51,125
…nu ik wegga…
1322
01:49:51,208 --> 01:49:52,458
…op zoek naar een baan.
1323
01:49:53,458 --> 01:49:57,083
En ja, ik neem de laptop
en de oplader mee.
1324
01:49:57,166 --> 01:49:59,083
Ik zal die nu nodig hebben.
1325
01:50:13,708 --> 01:50:15,000
Waar is mijn Pepsi?
1326
01:50:15,708 --> 01:50:17,875
Grapje. Zorg goed voor jezelf.
1327
01:50:17,958 --> 01:50:19,958
Jij ook. Schrijf me als je er bent.
1328
01:50:20,041 --> 01:50:21,916
Ja, en ik stuur je Parchuns nummer.
1329
01:50:35,833 --> 01:50:37,916
geef je hart weg
1330
01:50:39,250 --> 01:50:41,375
vervul je wensen
1331
01:50:43,083 --> 01:50:45,125
deze prachtige landschappen
1332
01:50:46,666 --> 01:50:49,041
roepen je
1333
01:50:52,916 --> 01:50:55,500
wat ga je zeggen tegen je minnaars?
1334
01:50:56,416 --> 01:50:59,208
laat je wensen vervuld worden
1335
01:51:00,333 --> 01:51:03,166
dat zeg ik tegen de hele wereld
1336
01:51:03,750 --> 01:51:06,583
luister naar mijn verhalen
1337
01:51:07,500 --> 01:51:10,583
wat ga je zeggen tegen je minnaars?
1338
01:51:11,333 --> 01:51:14,166
laat je wensen vervuld worden
1339
01:51:15,083 --> 01:51:17,416
dat zeg ik tegen de hele wereld
1340
01:51:17,500 --> 01:51:19,416
en hij noemt me…
1341
01:51:19,500 --> 01:51:21,208
en hij noemt me…
-gek
1342
01:51:24,041 --> 01:51:25,250
gek
1343
01:51:27,250 --> 01:51:28,791
gek
1344
01:51:30,791 --> 01:51:32,416
gek
1345
01:51:34,625 --> 01:51:36,333
gek
1346
01:51:50,625 --> 01:51:52,375
vele jaren
1347
01:51:52,458 --> 01:51:54,875
heb ik mijn speelsheid vergaard
1348
01:51:55,541 --> 01:51:56,708
mijn speelsheid
1349
01:51:58,083 --> 01:51:59,875
soms vocht ik met mijn hart
1350
01:51:59,958 --> 01:52:02,208
soms deed ik het voor mijn hart
1351
01:52:02,833 --> 01:52:04,375
ja, ik deed het
1352
01:52:04,458 --> 01:52:06,291
geef je hart weg
1353
01:52:07,916 --> 01:52:10,083
vervul je dromen
1354
01:52:11,875 --> 01:52:13,750
deze prachtige landschappen
1355
01:52:15,583 --> 01:52:17,125
ze roepen je
1356
01:52:19,291 --> 01:52:20,875
geef je hart weg
1357
01:52:22,916 --> 01:52:24,750
vervul je wensen
1358
01:52:26,708 --> 01:52:28,625
deze prachtige landschappen
1359
01:52:30,375 --> 01:52:32,000
ze roepen je
1360
01:52:36,291 --> 01:52:38,458
wat ga je zeggen tegen je minnaars?
1361
01:52:40,000 --> 01:52:42,541
laat je wensen vervuld worden
1362
01:52:43,708 --> 01:52:46,250
dat zeg ik tegen de hele wereld
1363
01:52:47,041 --> 01:52:49,541
luister naar mijn verhalen
1364
01:52:51,000 --> 01:52:53,583
wat ga je zeggen tegen je minnaars?
1365
01:52:54,750 --> 01:52:57,291
laat je wensen vervuld worden
1366
01:52:58,416 --> 01:53:00,833
dat zeg ik tegen de hele wereld
1367
01:53:01,375 --> 01:53:04,583
en ze noemen me…
-gek
1368
01:53:07,416 --> 01:53:08,250
gek
1369
01:53:54,750 --> 01:53:59,750
Ondertiteld door: Brigitta Broeke