1 00:00:40,000 --> 00:00:44,916 ‫"في ذكرى (سمير بانغارا) و(بوبيش بانديا)" 2 00:00:54,708 --> 00:00:57,666 ‫"أفلام NETFLIX الأصلية" 3 00:01:48,500 --> 00:01:52,083 {\an8}‫القدر معلّق هنا. هناك علبتا غداء. 4 00:01:52,166 --> 00:01:54,333 {\an8}‫سأتوقف هنا. دعنا نرى. 5 00:01:54,666 --> 00:01:56,000 {\an8}‫أجل، توقّف هنا. 6 00:01:56,541 --> 00:01:57,750 ‫يا إلهي. 7 00:02:00,791 --> 00:02:03,208 ‫هل هذا منزل السيد "شيفندرا"؟ 8 00:02:04,083 --> 00:02:05,416 ‫نعـم، إنه هو. 9 00:02:11,375 --> 00:02:15,541 {\an8}‫"(شانتي كونج)، منذ عام 1936" 10 00:02:27,125 --> 00:02:27,958 ‫"ألوك"… 11 00:02:28,625 --> 00:02:30,000 ‫أنت تبدو رائعًا يا أخي. 12 00:02:31,458 --> 00:02:32,833 ‫"بارشون". 13 00:02:33,333 --> 00:02:34,791 ‫هذا ليس وقت المزاح. 14 00:02:37,416 --> 00:02:40,583 ‫لا بد أنه كان يبلغ 27 أو 28 عامًا. 15 00:02:41,625 --> 00:02:42,708 ‫أجل، كان اسمه "أستيك". 16 00:02:42,791 --> 00:02:44,833 ‫مرت 5 أشهر فقط على زفافهما. 17 00:02:46,583 --> 00:02:49,750 ‫"سانديا"؟ الفتاة المسكينة في غرفتها. 18 00:02:49,833 --> 00:02:51,666 ‫لم تخرج منذ أمس. 19 00:02:51,750 --> 00:02:54,166 ‫لا، إنها ليست منحوسة. 20 00:02:54,250 --> 00:02:56,833 ‫كان برجاهما متوافقين. 21 00:02:56,916 --> 00:03:00,166 ‫أمي! هل معجون أسناني في حقيبتك؟ 22 00:03:00,750 --> 00:03:04,166 ‫لم أفرغ حقيبتي بعد. ‫والكثير من الضيوف هنا. اسأل أي أحد. 23 00:03:04,833 --> 00:03:06,000 ‫إنه "أشينتي". 24 00:03:07,541 --> 00:03:09,291 ‫أجل، لقد كبر الآن. 25 00:03:09,375 --> 00:03:10,416 ‫اسمعي. 26 00:03:10,500 --> 00:03:12,958 ‫تعلمين أنني لا أستخدم ‫إلا معجون أسنان "بيبسودنت". 27 00:03:13,708 --> 00:03:15,458 ‫اذهب وانتظر. سأحضره لك. 28 00:03:15,541 --> 00:03:16,583 ‫طفح كيلي. 29 00:03:16,666 --> 00:03:18,250 ‫يا لهؤلاء الصبية ونوبات غضبهم. 30 00:03:18,333 --> 00:03:21,083 ‫أتى لحضور الجنازة، ‫لكنه يريد معجون أسنانه الفاخر. 31 00:03:22,833 --> 00:03:23,958 ‫تحياتي يا خالة "توليكا". 32 00:03:38,000 --> 00:03:38,833 ‫"سانديا"… 33 00:03:41,208 --> 00:03:42,416 ‫أهي بخير؟ 34 00:03:45,291 --> 00:03:48,208 ‫سمعت أنها مكتئبة للغاية. 35 00:03:49,166 --> 00:03:53,375 ‫أختي، "غولو" من "باهرايتش" على الهاتف. 36 00:03:55,666 --> 00:03:59,250 ‫إنها ابنة خالة "ساروج" وزوجها موظف حكومي. 37 00:04:02,416 --> 00:04:05,250 ‫لا أعرف كيف أفسّر الأمر. حدث ذلك فجأة. 38 00:04:06,375 --> 00:04:09,875 ‫أجل، لقد حرقنا الجثة أمس. 39 00:04:09,958 --> 00:04:13,208 ‫لم تكن هناك فائدة للانتظار. 40 00:04:13,291 --> 00:04:16,625 ‫ربما كان على رحلته أن تنتهي هنا. 41 00:04:18,166 --> 00:04:19,833 ‫فلتبارك الإلهة "رادا" روحه. 42 00:04:20,916 --> 00:04:23,500 ‫أجل، إنه بخير أيضًا. 43 00:04:25,375 --> 00:04:26,750 ‫انتبه. أنا أستحمّ. 44 00:04:26,833 --> 00:04:29,250 ‫كم تريد في اليوم لهذه المراتب؟ 45 00:04:29,333 --> 00:04:30,291 ‫35 روبية. 46 00:04:34,833 --> 00:04:36,000 ‫هذه سرقة صريحة. 47 00:04:36,666 --> 00:04:40,125 ‫لا يا سيدي. ‫فالسيد "ريزفي" على علم بوفاة ابنك، 48 00:04:40,208 --> 00:04:42,791 ‫لذا فقد منحك بالفعل خصمًا 20 بالمئة. 49 00:04:44,166 --> 00:04:45,541 ‫لا أريد أي معروف. 50 00:04:48,750 --> 00:04:50,291 ‫فقد مات ولدي. 51 00:04:51,333 --> 00:04:53,125 ‫أنا لا أطلب خصمًا. 52 00:04:54,958 --> 00:04:57,916 ‫السعر المعتاد هو 25 روبية. ‫هذا كل ما سأدفعه. 53 00:05:00,708 --> 00:05:01,708 ‫"سانديا"… 54 00:05:04,666 --> 00:05:07,125 ‫أجل، نحن جميعًا قلقون عليها. 55 00:05:22,291 --> 00:05:25,791 ‫"كان شمسًا في سماء مليئة بالنجوم." 56 00:05:27,458 --> 00:05:31,000 ‫"بالع حزننا لأنه لم يعد معنا." 57 00:05:32,416 --> 00:05:34,000 ‫"ليرقد في سلام." 58 00:05:34,916 --> 00:05:37,125 ‫"ليعن الله روحك…" 59 00:05:39,208 --> 00:05:40,583 ‫"ليرقد في سلام." 60 00:05:42,791 --> 00:05:44,208 ‫كل هذا نسخ ولصق. 61 00:05:45,541 --> 00:05:47,291 ‫يرجى فتح الباب. 62 00:05:48,583 --> 00:05:50,291 ‫يرجى فتح الباب. 63 00:05:52,666 --> 00:05:54,125 ‫غيّر جرس الباب يا رجل. 64 00:05:56,166 --> 00:05:57,833 ‫يرجى فتح الباب. 65 00:06:01,083 --> 00:06:02,250 ‫أين "سانديا"؟ 66 00:06:08,083 --> 00:06:09,166 ‫أمي! 67 00:06:21,875 --> 00:06:23,625 ‫أبي، ألم تأت "سانغيا" و"سنيهو"؟ 68 00:06:27,250 --> 00:06:28,208 ‫هذا يكفي يا أمي. 69 00:06:30,291 --> 00:06:31,750 ‫كفي عن البكاء يا أمي. 70 00:06:37,208 --> 00:06:38,375 ‫سأحضر الشاي. 71 00:06:38,958 --> 00:06:40,291 ‫- أمي. ‫- أجل. 72 00:06:40,375 --> 00:06:42,875 ‫- لا أريد شايًا. ‫- حسنًا. 73 00:06:42,958 --> 00:06:44,333 ‫من فضلك اطلبي "بيبسي". 74 00:06:44,916 --> 00:06:46,708 ‫سيحضره "بارشون" من متجره. 75 00:06:54,750 --> 00:06:56,708 ‫أهذا وقت الـ"بيبسي"؟ 76 00:07:02,791 --> 00:07:04,791 ‫حسنًا، وليكن. 77 00:07:05,458 --> 00:07:06,583 ‫لكنني لن أشرب شايًا. 78 00:07:14,166 --> 00:07:15,125 ‫هل أنت بخير؟ 79 00:07:21,541 --> 00:07:23,375 ‫- أمي. ‫- أجل؟ 80 00:07:24,166 --> 00:07:26,916 ‫من أخرج السرير من غرفتي يا أمي؟ 81 00:07:27,458 --> 00:07:29,041 ‫- لا أعرف. ‫- أنا فعلت ذلك. 82 00:07:33,833 --> 00:07:36,000 ‫- لماذا؟ ‫- لأن "أستيك" لا يزال معنا. 83 00:07:38,375 --> 00:07:40,291 ‫تظل الروح في المنزل لمدة 13 يومًا. 84 00:07:40,375 --> 00:07:44,000 ‫نقدّم له الطعام في القدر الفخار ‫على الشجرة بالخارج. 85 00:07:44,083 --> 00:07:47,125 ‫وتستغرق الروح 10 أيام لتتحرر من الجسد. 86 00:07:47,208 --> 00:07:51,500 ‫في اليوم الـ13، ستتحرر روحه ‫وتذهب إلى الدار الآخرة. 87 00:07:54,666 --> 00:07:56,625 ‫أنت أديت شعائر الدفن لـ"أستيك". 88 00:07:56,708 --> 00:07:58,541 ‫يجب عليك اتباع هذه القواعد 13 يومًا. 89 00:07:58,625 --> 00:08:01,750 ‫ممنوع السجائر أو الخمر أو التبغ. 90 00:08:03,083 --> 00:08:06,500 ‫تناول وجبة واحدة في اليوم ‫دون كركم وثوم وبصل. 91 00:08:07,916 --> 00:08:10,916 ‫ونم على الأرض، بعيدًا عن الآخرين. 92 00:08:16,916 --> 00:08:18,416 ‫لماذا لم تخبريني بهذا من قبل؟ 93 00:08:19,416 --> 00:08:21,458 ‫ألا يمكنك فعل ذلك من أجل أخيك الميت؟ 94 00:08:28,916 --> 00:08:31,375 ‫نسيت أن أذكر أن أبي يحتسي الشاي ‫من دون سكّر. 95 00:08:32,958 --> 00:08:34,208 ‫هدئ من روعك يا فتى. 96 00:08:34,291 --> 00:08:37,541 ‫لو متّ أنا، لما طلبت أمي ‫من حبيبها "أستيك" النوم على الأرض. 97 00:08:37,625 --> 00:08:38,458 ‫ماذا؟ 98 00:08:39,916 --> 00:08:43,416 ‫لكن لو مت، فسيواري التراب جثتك. 99 00:08:43,500 --> 00:08:45,208 ‫كيف يعنيك الأمر على أيّ حال؟ 100 00:08:49,250 --> 00:08:51,041 ‫هيا، تحرّك. 101 00:08:55,291 --> 00:08:57,541 ‫لماذا يُطلب مني أن أفعل كل شيء للجميع؟ 102 00:09:00,666 --> 00:09:02,750 ‫لم يهتم "أستيك" قطّ بأي شخص سوى نفسه. 103 00:09:05,416 --> 00:09:07,541 ‫حتى بعد وفاته، لا يزال يمثّل مشكلة. 104 00:09:10,458 --> 00:09:12,041 ‫والآن "سانديا" أرملة وأنا أصلع. 105 00:09:12,125 --> 00:09:16,250 ‫والآن، ستتوقف دروس اللغة الإنكليزية ‫التي كانت تعطيها لك "سانديا" أيضًا. 106 00:09:18,958 --> 00:09:22,500 ‫على الأقل كنت تتعلم منها شيئًا. 107 00:09:26,958 --> 00:09:28,083 ‫اتركيها، سأفعل ذلك. 108 00:09:29,416 --> 00:09:30,333 ‫اجلسي. 109 00:09:48,291 --> 00:09:50,041 ‫كم يومًا تخططان للقضاء هنا؟ 110 00:09:54,250 --> 00:09:56,541 ‫13 يومًا. سنبقى حتى العزاء بالتأكيد. 111 00:09:56,625 --> 00:09:57,833 ‫هل ستقيمان هنا؟ 112 00:09:57,916 --> 00:09:59,666 ‫أجل، لم؟ 113 00:10:01,416 --> 00:10:02,500 ‫لن تقدرا على ذلك. 114 00:10:05,083 --> 00:10:06,958 ‫لا توجد مراحيض بالنمط الغربي هنا. 115 00:10:08,083 --> 00:10:09,083 ‫النمط الهندي فقط. 116 00:10:10,250 --> 00:10:11,625 ‫كيف ستجلسان القرفصاء لاستخدامها؟ 117 00:10:15,000 --> 00:10:17,583 ‫لقد مرت 5 أشهر، وما زلت لم أعتد عليها. 118 00:10:36,875 --> 00:10:39,083 ‫يوجد خطب ما في "سانديا". 119 00:10:39,166 --> 00:10:42,916 ‫أنا متأكدة من ذلك. ‫لكن "أوشا" زوجة أخي تتكتم على هذا الأمر. 120 00:10:43,708 --> 00:10:44,833 ‫أختي "جاناكي"؟ 121 00:10:45,708 --> 00:10:47,958 ‫- "توليكا"؟ ‫- متى وصلت؟ 122 00:10:49,041 --> 00:10:50,333 ‫مرحبًا يا أخي "سحاب". 123 00:10:50,416 --> 00:10:52,458 ‫وصلنا للتو. 124 00:10:52,541 --> 00:10:54,833 ‫تلقينا مكالمة ليلة أمس ‫من "شيفندرا" أخي "سحاب". 125 00:10:54,916 --> 00:10:56,125 ‫أُصبت بالفزع. 126 00:10:56,208 --> 00:10:58,666 ‫اعتقدت أن أمي تُوفيت. 127 00:11:04,666 --> 00:11:07,791 ‫لم أتصور قطّ أنه سيكون "أستيك" ‫بدلًا من ذلك. 128 00:11:08,875 --> 00:11:12,541 ‫"تعبث الآلهة بنا، ‫كما يفعل الصبية العابثون بالذباب." 129 00:11:13,166 --> 00:11:14,583 ‫"تقتلنا من أجل لهوها." 130 00:11:17,916 --> 00:11:18,791 ‫"شكسبير". 131 00:11:20,000 --> 00:11:23,500 ‫كيف تتذكر الشعر الإنكليزي؟ 132 00:11:24,291 --> 00:11:25,791 ‫لا أستطيع حتى فهم كلماته. 133 00:11:28,458 --> 00:11:30,000 ‫الغداء جاهز. هيا تفضلا. 134 00:11:30,083 --> 00:11:31,208 ‫- بالتأكيد. ‫- حسنًا. 135 00:11:36,708 --> 00:11:38,041 ‫لقد تركها زوجها. 136 00:11:38,625 --> 00:11:41,875 ‫لم تخبر أحدًا، لكن الجميع يعلمون. 137 00:11:43,750 --> 00:11:45,208 ‫إنه في "دبي". 138 00:11:45,791 --> 00:11:46,666 ‫أليس كذلك يا أمي؟ 139 00:11:47,625 --> 00:11:48,750 ‫"أوشا". 140 00:11:49,833 --> 00:11:51,000 ‫بحقك يا أمي. 141 00:11:51,541 --> 00:11:53,250 ‫"أوشا" هي زوجة ابنك. 142 00:11:53,750 --> 00:11:56,500 ‫وأنا ابنتك "جاناكي". 143 00:11:57,750 --> 00:11:59,000 ‫أنت نسيت كل شيء. 144 00:11:59,083 --> 00:12:00,125 ‫اسمعي. 145 00:12:01,000 --> 00:12:03,083 ‫ما هو نظام النوم هنا؟ 146 00:12:11,333 --> 00:12:12,916 ‫يرجى فتح الباب. 147 00:12:14,166 --> 00:12:16,166 ‫هلّا يمزق أحدكم سلك هذا الجرس! 148 00:12:18,333 --> 00:12:20,000 ‫يرجى فتح الباب. 149 00:12:21,708 --> 00:12:23,583 ‫يرجى فتح الباب. 150 00:12:23,666 --> 00:12:25,041 ‫عذرًا، الجرس… 151 00:12:26,916 --> 00:12:27,750 ‫تحياتي. 152 00:12:29,500 --> 00:12:31,125 ‫هل هذا منزل "شيفندرا غيري"؟ 153 00:12:31,208 --> 00:12:32,416 ‫أنا "نازيا زيدي". 154 00:12:32,500 --> 00:12:33,333 ‫"نازيا"! 155 00:12:39,750 --> 00:12:42,625 ‫اتركي الحقيبة هنا. سأرسلها. 156 00:12:42,708 --> 00:12:43,541 ‫حسنًا. 157 00:12:50,583 --> 00:12:53,000 ‫"نازيا زيدي". 158 00:13:03,916 --> 00:13:05,375 ‫عرفت الخبر عبر "فيسبوك". 159 00:13:05,458 --> 00:13:07,083 ‫نشرت أختك منشورًا. 160 00:13:09,083 --> 00:13:10,458 ‫أجل، بالمنشور 235 تعليقًا. 161 00:13:13,708 --> 00:13:14,708 ‫زوجة أخي. 162 00:13:16,000 --> 00:13:19,916 ‫زوجة أخي، طلب مني عمي "شيفندرا" ‫أن أضع أمتعتها في غرفتك. 163 00:13:20,000 --> 00:13:20,916 ‫هل يمكنني ذلك؟ 164 00:13:26,208 --> 00:13:27,375 ‫هلمي. 165 00:13:31,125 --> 00:13:32,166 ‫هاتيها، سآخذها. 166 00:13:34,750 --> 00:13:36,875 ‫- "بارشون". ‫- أجل؟ 167 00:13:37,500 --> 00:13:38,791 ‫هل متجرك مفتوح؟ 168 00:13:38,875 --> 00:13:40,666 ‫أجل يا زوجة أخي. هل تريدين شيئًا؟ 169 00:13:40,750 --> 00:13:43,583 ‫أجل. "بيبسي" لـ"نازيا". 170 00:13:45,375 --> 00:13:46,208 ‫حسنًا. 171 00:13:46,291 --> 00:13:48,500 ‫وكيس رقائق بطاطا. 172 00:13:49,791 --> 00:13:50,666 ‫من النوع الحار. 173 00:13:56,916 --> 00:13:58,458 ‫لم يتحمّل "ألوك" هذا الطعام أيضًا. 174 00:13:59,625 --> 00:14:00,541 ‫سأحضرهما. 175 00:14:03,750 --> 00:14:05,750 ‫- أمي… ‫- تناول طعامك من دون ضجة. 176 00:14:16,458 --> 00:14:17,583 ‫المزيد من الكاري بالخضار؟ 177 00:14:23,583 --> 00:14:25,125 ‫لا أحد يأكل كما ينبغي. 178 00:14:30,333 --> 00:14:33,250 ‫سيد "غيري"، من فضلك استشر "سانديا"… 179 00:14:34,125 --> 00:14:35,875 ‫إن كانت تود أن تعيش معك لبعض الوقت. 180 00:14:35,958 --> 00:14:36,833 ‫لا. 181 00:14:38,333 --> 00:14:39,666 ‫ماذا ستفعل هناك؟ 182 00:14:41,250 --> 00:14:42,500 ‫هذا منزلها الآن. 183 00:14:47,166 --> 00:14:48,166 ‫سنسألها لاحقًا. 184 00:14:49,416 --> 00:14:51,041 ‫لكنها الآن حزينة للغاية. 185 00:14:51,875 --> 00:14:52,958 ‫اضطراب ما بعد الصدمة. 186 00:14:57,250 --> 00:14:59,916 ‫تعاني اضطراب ما بعد الصدمة. 187 00:15:01,416 --> 00:15:02,750 ‫إنه اضطراب نفسي. 188 00:15:03,750 --> 00:15:04,750 ‫صدمة نفسية. 189 00:15:05,583 --> 00:15:09,625 ‫إنه أمر شائع الحدوث في مثل هذه الظروف. 190 00:15:09,708 --> 00:15:11,500 ‫السيد "غنشيام" موظف بمصرف. 191 00:15:12,416 --> 00:15:14,916 ‫ولكنه على علم بكل شيء آخر أيضًا. 192 00:15:16,583 --> 00:15:18,000 ‫ما خطبك يا "سانديا"؟ 193 00:15:19,333 --> 00:15:22,208 ‫لماذا تتصرفين وكأن شيئًا لم يحدث؟ 194 00:15:34,833 --> 00:15:35,833 ‫"نازيا". 195 00:15:37,791 --> 00:15:41,125 ‫أتعلمين؟ عندما كنت طفلة، ‫كانت لدينا قطة تُسمى "كاترينا". 196 00:15:42,666 --> 00:15:44,250 ‫دهستها سيارة. 197 00:15:45,791 --> 00:15:47,583 ‫انفطر قلبي من البكاء. 198 00:15:49,083 --> 00:15:51,083 ‫ولم أتناول أي طعام لمدة 3 أيام. 199 00:15:56,208 --> 00:15:57,750 ‫لا أشعر بشيء كهذا على الإطلاق. 200 00:16:01,333 --> 00:16:02,583 ‫لا أرغب في البكاء، 201 00:16:03,208 --> 00:16:04,791 ‫وأشعر بالجوع طوال الوقت. 202 00:16:05,833 --> 00:16:08,375 ‫بصراحة، أشعر بالرغبة في الهروب. 203 00:16:08,458 --> 00:16:09,458 ‫لكن لا أستطيع. 204 00:16:23,791 --> 00:16:26,083 ‫عمي، أي خدمة أخرى؟ 205 00:16:26,750 --> 00:16:27,875 ‫أجل، سأصفعك. 206 00:16:28,708 --> 00:16:30,583 ‫قدّم احترامك إلى أخيك. 207 00:16:36,375 --> 00:16:37,916 ‫هذا أفضل. لنذهب. 208 00:16:39,250 --> 00:16:43,125 ‫أمي، تريد "سانديا" أن أبقى هنا حتى العزاء. 209 00:16:43,916 --> 00:16:45,541 ‫لا تقلقي، سأغسل ملابسي. 210 00:16:49,250 --> 00:16:51,125 ‫أو سأرتدي ملابس "سانديا". 211 00:16:54,541 --> 00:16:56,458 ‫أجل، ستناسبني، لأن لها نفس مقاسي. 212 00:16:58,666 --> 00:17:00,291 ‫أمي، سأتصل بك مرة أخرى. 213 00:17:00,875 --> 00:17:03,125 ‫انهضي واجلسي على الكرسي بسرعة. 214 00:17:03,208 --> 00:17:06,250 ‫"نازيا"، اذهبي وابحثي عن بعض قصاصات الورق. 215 00:17:06,333 --> 00:17:08,125 ‫- ماذا تفعلين يا أمي؟ ‫- أنا أقول… 216 00:17:08,708 --> 00:17:12,041 ‫أنصتي لما سأقوله. هيا، انهضي. 217 00:17:14,291 --> 00:17:17,458 ‫اجلسي على الكرسي. اجلسي من فضلك. 218 00:17:19,458 --> 00:17:20,541 ‫أجل. 219 00:17:21,208 --> 00:17:25,125 ‫اذهبي وابحثي عن حجر ‫أو شيء يمكنني وضع القدر فوقه. 220 00:17:25,208 --> 00:17:26,291 ‫حجر؟ 221 00:17:26,833 --> 00:17:30,666 ‫ماذا تنتظرين؟ ابدئي البحث وستعثرين عليه. 222 00:17:32,791 --> 00:17:34,083 ‫عمتي، حجر. 223 00:17:34,166 --> 00:17:37,541 ‫الآن ضعي القدر على الحجر. ‫أسرعي ومزقي الجريدة أيضًا. 224 00:17:37,625 --> 00:17:39,083 ‫تحركي. 225 00:17:39,166 --> 00:17:40,916 ‫"نازيا"، لماذا تسايرينها؟ 226 00:17:41,000 --> 00:17:42,125 ‫دعيها. 227 00:17:42,791 --> 00:17:44,291 ‫استمري هكذا. 228 00:17:46,458 --> 00:17:48,375 ‫عرفت ذلك عندما رأيتك هذا الصباح. 229 00:17:49,208 --> 00:17:50,666 ‫أصابتك عين حاسدة بالنحس. 230 00:17:51,458 --> 00:17:53,000 ‫ولكنني سأصلح ذلك. 231 00:17:57,958 --> 00:17:59,000 ‫هذا منزلك أيضًا. 232 00:17:59,791 --> 00:18:01,208 ‫لا يمكنهم طردك. 233 00:18:01,291 --> 00:18:03,625 ‫عمّ تثرثرين؟ من سيطردني؟ 234 00:18:03,708 --> 00:18:05,458 ‫أنت لا تعرفين ما يجري. 235 00:18:06,041 --> 00:18:07,750 ‫من فضلك لا تعترضي، من أجلي. 236 00:18:10,875 --> 00:18:11,875 ‫ارفعي قدميك. 237 00:18:13,208 --> 00:18:16,250 ‫أرجوك، ارفعي قدميك. 238 00:18:23,083 --> 00:18:24,875 ‫أنت وخرافاتك يا أمي. 239 00:18:24,958 --> 00:18:26,708 ‫كنت أراها منذ الصغر. 240 00:18:27,208 --> 00:18:29,583 ‫عندما سقطت من فوق دراجتي في الصف الـ6، 241 00:18:29,666 --> 00:18:32,083 ‫أتذكّر أنك أخبرتني ‫أن عينًا حاسدة أصابتني بالنحس. 242 00:18:32,166 --> 00:18:34,625 ‫ظللت تتحققين إن كنت كسرت أيًا من عظامي، 243 00:18:34,708 --> 00:18:36,500 ‫قائلةً، "من سيتزوج عرجاء"؟ 244 00:18:36,583 --> 00:18:38,500 ‫كنت قلقة جدًا بشأن تزويجي، 245 00:18:38,583 --> 00:18:40,291 ‫وأعدت دراجتي الجديدة إلى المتجر. 246 00:18:42,000 --> 00:18:42,833 ‫رائع. 247 00:18:43,916 --> 00:18:45,250 ‫بدلًا من أن تحضري لي معلمًا، 248 00:18:45,333 --> 00:18:47,875 ‫جعلتني أرتدي خاتمًا من الياقوت ‫بالخنصر الأيمن. 249 00:18:48,375 --> 00:18:50,375 ‫حتى أحصل على درجات مرتفعة في المدرسة. 250 00:18:50,458 --> 00:18:53,333 ‫ألم تتفوقي على صفك ‫في ماجستير اللغة الإنكليزية؟ 251 00:18:53,416 --> 00:18:54,625 ‫فعلت. لكن لماذا ذلك مهم؟ 252 00:18:54,708 --> 00:18:57,833 ‫بالطبع إنه مهم. حصلت على عريس مناسب. ‫يتقاضى 70 ألف روبية شهريًا. 253 00:18:57,916 --> 00:18:59,041 ‫والآن؟ 254 00:19:11,791 --> 00:19:12,666 ‫ماذا تفعلين؟ 255 00:19:12,750 --> 00:19:14,541 ‫لن تتخلصي من العين الحاسدة إلا بدموعك. 256 00:19:14,625 --> 00:19:16,708 ‫لا أعرف ذلك، لكن هذا سيقتلني بالتأكيد. 257 00:19:16,791 --> 00:19:19,500 ‫- دخان كثيف، فالروح الشريرة قوية. ‫- انسي الأمر يا أمي. 258 00:19:20,916 --> 00:19:22,125 ‫من جاء في هذا الوقت؟ 259 00:19:22,958 --> 00:19:25,375 ‫اذهبي وضعيه في الخارج بسرعة. 260 00:19:25,458 --> 00:19:28,375 ‫ماذا تفعلين؟ 261 00:19:31,625 --> 00:19:32,791 ‫حبيبتي "سانديا"؟ 262 00:19:37,666 --> 00:19:38,708 ‫من الطارق؟ 263 00:19:38,791 --> 00:19:39,791 ‫هذه أنا. 264 00:19:40,833 --> 00:19:41,875 ‫"ألكا"، هذه أنا. 265 00:19:51,375 --> 00:19:53,750 ‫من فضلك كوني قوية يا "ألكا". 266 00:19:58,166 --> 00:19:59,208 ‫الدخان كثيف؟ 267 00:19:59,291 --> 00:20:02,083 ‫أمي، إنه قادم من الشارع بالخارج. ‫إنه لا يُطاق. 268 00:20:02,166 --> 00:20:04,166 ‫زوجة أخي، إنهم الصبية في الشارع. 269 00:20:04,250 --> 00:20:06,583 ‫إنهم يحرقون الإطارات القديمة ‫في الهواء الطلق. 270 00:20:06,666 --> 00:20:07,916 ‫سأتولى أمرهم. 271 00:20:13,458 --> 00:20:16,541 ‫سيذهب العم "غنشيام" إلى… 272 00:20:17,250 --> 00:20:18,625 ‫"أستيك"… 273 00:20:28,000 --> 00:20:31,416 ‫سيحصل على شهادة وفاته و… 274 00:20:33,833 --> 00:20:36,333 ‫لديه أيضًا بعض الأعمال المصرفية، 275 00:20:37,208 --> 00:20:41,958 ‫لذلك سيحتاج إلى مستندات "أستيك" المصرفية ‫وبطاقة هويته. 276 00:20:42,541 --> 00:20:44,916 ‫هل يمكنك البحث عنها ‫في خزانة ملابسه من فضلك؟ 277 00:20:49,791 --> 00:20:51,000 ‫ادخلي. 278 00:20:54,958 --> 00:20:55,791 ‫زوجة أخي. 279 00:20:57,583 --> 00:21:01,041 ‫كنت أفكر إن كان يمكن أن أخرج ‫مع "نازيا" لتناول العشاء. 280 00:21:01,666 --> 00:21:05,250 ‫قال العم "بابو"، ‫"إننا ما زلنا في فترة الحداد… 281 00:21:06,125 --> 00:21:07,541 ‫ويجب الحفاظ على طهارتنا." 282 00:21:24,708 --> 00:21:25,833 ‫ماذا يجري؟ 283 00:21:29,333 --> 00:21:30,875 ‫أنت لا تحترم الشعائر. 284 00:21:32,333 --> 00:21:34,541 ‫ألا تفعل ذلك أيضًا؟ 285 00:21:37,041 --> 00:21:40,250 ‫لا تجادل. اذهب إلى غرفتك واخلد إلى النوم. 286 00:21:48,583 --> 00:21:51,416 ‫اليوم سأجعلك تتذوقين ‫أفضل برياني بلحم الضأن في العالم. 287 00:21:51,500 --> 00:21:53,791 ‫لم تتذوقي أي شيء مثله من قبل. 288 00:21:53,875 --> 00:21:55,916 ‫لن آكله، فأنا نباتية. 289 00:21:56,000 --> 00:21:57,458 ‫هل أنت كذلك يا "نازيا"؟ 290 00:21:58,500 --> 00:22:00,375 ‫ألا تأكلين غير الخضروات؟ 291 00:22:00,458 --> 00:22:01,375 ‫لا. 292 00:22:02,333 --> 00:22:04,416 ‫لا نأكل جميعًا اللحم أيضًا. 293 00:22:06,833 --> 00:22:07,875 ‫ليست مشكلة. 294 00:22:08,666 --> 00:22:11,166 ‫لدينا طعام نباتي شهير ولذيذ أيضًا. 295 00:22:57,541 --> 00:22:58,500 ‫"ضريبة الدخل" 296 00:23:33,500 --> 00:23:36,041 ‫"إلى حبيبتي…" 297 00:23:36,916 --> 00:23:42,458 ‫"لماذا هذه اللحظة 298 00:23:42,541 --> 00:23:47,791 ‫تؤلم جدًا؟ 299 00:23:47,875 --> 00:23:53,291 ‫لماذا أنا 300 00:23:53,375 --> 00:23:58,625 ‫غاضبة من نفسي جدًا؟ 301 00:23:59,500 --> 00:24:04,708 ‫كيف يمكنني 302 00:24:04,791 --> 00:24:09,750 ‫أن أسأله؟ 303 00:24:10,250 --> 00:24:15,375 ‫كيف تبيّن أنه خائن؟ 304 00:24:15,458 --> 00:24:21,000 ‫غاضبة من نفسي 305 00:24:21,083 --> 00:24:25,500 ‫لديّ رغبات 306 00:24:27,083 --> 00:24:30,666 ‫لكنني أخشى الحياة 307 00:24:32,500 --> 00:24:36,958 ‫أرتفع وأهبط 308 00:24:37,041 --> 00:24:42,416 ‫الحياة غاضبة مني 309 00:24:42,500 --> 00:24:47,375 ‫مثل طلب العلا 310 00:24:48,083 --> 00:24:53,458 {\an8}‫طر يا قلبي بعيدًا 311 00:24:53,541 --> 00:24:58,708 ‫وأرني طريقًا" 312 00:25:02,541 --> 00:25:03,458 ‫اسمع… 313 00:25:05,208 --> 00:25:07,500 ‫إن أرادت "سانديا" العودة معنا، فعليك… 314 00:25:08,791 --> 00:25:10,041 ‫أن تتحدثي إليها. 315 00:25:16,250 --> 00:25:18,250 ‫لدينا بالفعل ابنتان عازبتان في المنزل. 316 00:25:18,958 --> 00:25:21,083 ‫لا يمكنك حتى إدارة الأمور البسيطة، 317 00:25:22,208 --> 00:25:23,875 ‫وبالرغم من ذلك تتبجّح. 318 00:25:27,583 --> 00:25:33,000 ‫"عيناي 319 00:25:33,083 --> 00:25:38,541 ‫صامتتان 320 00:25:38,625 --> 00:25:43,000 ‫لا أدري 321 00:25:43,916 --> 00:25:48,208 ‫ماذا تريدان 322 00:25:49,708 --> 00:25:55,083 ‫الأحلام 323 00:25:55,166 --> 00:26:00,541 ‫التي كانت في هاتين العينين 324 00:26:00,625 --> 00:26:05,916 ‫لماذا خبت؟ 325 00:26:06,000 --> 00:26:10,291 ‫كيف لي أن أعرف؟" 326 00:26:12,333 --> 00:26:14,375 ‫كان إيماننا بالله عظيمًا. 327 00:26:18,166 --> 00:26:19,708 ‫سميت ابني "أستيك". 328 00:26:25,750 --> 00:26:29,916 ‫"لديّ رغبات 329 00:26:31,125 --> 00:26:35,333 ‫لكنني أخشى الحياة 330 00:26:36,666 --> 00:26:41,208 ‫أرتفع وأهبط 331 00:26:41,291 --> 00:26:46,333 ‫الحياة غاضبة مني 332 00:26:46,750 --> 00:26:52,208 ‫مثل طلب العلا 333 00:26:52,291 --> 00:26:57,541 ‫طر يا قلبي بعيدًا 334 00:26:57,625 --> 00:27:02,916 ‫وأرني طريقًا" 335 00:27:13,041 --> 00:27:14,833 ‫أختي، اشربي الشاي. 336 00:27:16,166 --> 00:27:18,833 ‫دعيه، سأرتّبه. اذهبي واشربي الشاي. 337 00:27:18,916 --> 00:27:20,083 ‫شكرًا لك يا "جومري". 338 00:27:21,791 --> 00:27:22,916 ‫صباح الخير. 339 00:27:23,791 --> 00:27:25,000 ‫هل نمت جيدًا؟ 340 00:27:38,916 --> 00:27:41,666 ‫الكوب الأحمر من أجلك. 341 00:27:42,166 --> 00:27:44,125 ‫لماذا؟ هل هو مميز؟ 342 00:27:44,833 --> 00:27:46,291 ‫أجل، إنه كذلك. 343 00:27:46,375 --> 00:27:48,875 ‫العمة "أوشا" أعدّته خصيصًا لك. 344 00:27:48,958 --> 00:27:49,875 ‫شكرًا. 345 00:27:58,666 --> 00:27:59,875 ‫هل هو حلو جدًا؟ 346 00:28:00,541 --> 00:28:01,750 ‫كلا، إنه جيد. 347 00:28:01,833 --> 00:28:03,250 ‫لا عليك، سأستبدله. 348 00:28:04,166 --> 00:28:06,208 ‫"جومري"، اذهبي وأعدّي لها بعض الشاي. 349 00:28:06,291 --> 00:28:08,541 ‫أختي، لديّ الكثير من العمل. 350 00:28:08,625 --> 00:28:10,583 ‫أريد أن أعطي جدتي الشاي. 351 00:28:10,666 --> 00:28:13,041 ‫اتركي كوب الجدة هنا. سأعطيه لها. 352 00:28:15,750 --> 00:28:18,083 ‫أترين تلك الملفات على الطاولة؟ ‫أعطيها لأمي. 353 00:28:27,291 --> 00:28:28,625 ‫- "نازيا"؟ ‫- أجل. 354 00:28:32,791 --> 00:28:34,500 ‫سأذهب لأعطي الشاي لجدتي. 355 00:28:34,583 --> 00:28:36,375 ‫العمة "أوشا"، تفضلي. 356 00:28:38,416 --> 00:28:40,166 ‫المستندات التي طلبتها. 357 00:28:41,166 --> 00:28:44,333 ‫زوجي، أنت كثير النسيان. 358 00:28:44,416 --> 00:28:47,416 ‫ستكون ضفة النهر باردة. خذ هذا الشال معك. 359 00:28:47,500 --> 00:28:50,500 ‫لا. سيكون الطقس معتدلًا اليوم. ‫تحققت منه على "غوغل" بالفعل. 360 00:28:50,583 --> 00:28:52,041 ‫سيد "غيري"؟ 361 00:28:52,125 --> 00:28:53,541 ‫تفضل اجلس، لا داعي للرسميات. 362 00:28:53,625 --> 00:28:55,958 ‫سنجمع الرماد من محرقة الجثث 363 00:28:56,041 --> 00:28:59,250 ‫ونتجه مباشرةً إلى "كانبور" ‫لنثر الرماد في نهر "الغانج" المقدّس. 364 00:28:59,333 --> 00:29:00,458 ‫اتفقنا. لنذهب. 365 00:29:01,333 --> 00:29:02,541 ‫ماذا ستفعلان هناك؟ 366 00:29:03,083 --> 00:29:05,333 ‫نحن الـ4 كافون. 367 00:29:08,416 --> 00:29:09,500 ‫محفظتك. 368 00:29:12,250 --> 00:29:13,500 ‫قال لا تتعب نفسك. 369 00:29:17,666 --> 00:29:18,916 ‫هذا هو الاتفاق، اتفقنا؟ 370 00:29:20,000 --> 00:29:21,000 ‫حسنًا. 371 00:29:21,083 --> 00:29:24,375 ‫حسنًا، سنراكم خلال 30 دقيقة. 372 00:29:25,583 --> 00:29:26,708 ‫هل وجدت الإيصال؟ 373 00:29:27,791 --> 00:29:28,875 ‫لا، أعطيته لـ"ألوك". 374 00:29:31,041 --> 00:29:32,000 ‫إنه يبحث عنه. 375 00:29:32,083 --> 00:29:33,708 ‫أنتم مهملون جدًا. 376 00:29:35,250 --> 00:29:36,833 ‫أي إيصال يا عمي؟ 377 00:29:36,916 --> 00:29:39,416 ‫هذا الذي حصلنا عليه ‫من محرقة الجثث برقم المحرقة، 378 00:29:39,500 --> 00:29:43,333 ‫لضمان حصولنا على رماد "أستيك". 379 00:29:43,416 --> 00:29:46,000 ‫هذا الإيصال؟ إنه معي. 380 00:29:46,083 --> 00:29:48,833 ‫ألم تتمكن من إخبار أحدنا؟ 381 00:29:48,916 --> 00:29:51,708 ‫سنتأخر، وأنت تلهو على السلّم. 382 00:29:51,791 --> 00:29:54,291 ‫طلبت مني تغيير الجرس أيها العجوز. وهذا… 383 00:29:54,375 --> 00:29:56,666 ‫لا تجادلني. ‫اذهب لترى إن كان "ألوك" جاهزًا. 384 00:29:56,750 --> 00:29:59,250 ‫هيا، اذهب! 385 00:30:01,458 --> 00:30:02,875 ‫وأنت، أبعد السلّم. 386 00:30:02,958 --> 00:30:03,875 ‫أبعده! 387 00:30:05,041 --> 00:30:07,125 ‫لا تغيّر هذا الجرس الآن وأبعد السلم! 388 00:30:07,833 --> 00:30:11,958 ‫"ألوك"، هل ارتديت سروالك بعد؟ 389 00:30:14,875 --> 00:30:16,958 ‫هؤلاء الحمقى لا يقدّرون قيمة الوقت. 390 00:30:17,041 --> 00:30:19,250 ‫إنهم يتكاسلون. 391 00:30:19,333 --> 00:30:21,166 ‫عائلتك فوضوية للغاية. 392 00:30:23,666 --> 00:30:26,541 ‫إن لم نكن بحاجة إلى الذهاب، ‫لكان بإمكانهم إبلاغنا أمس. 393 00:30:26,625 --> 00:30:28,958 ‫استيقظت مبكرًا واستعددت بلا طائل. 394 00:30:38,333 --> 00:30:39,333 ‫جدتي. 395 00:30:41,750 --> 00:30:43,125 ‫سأخبرك بأمر. 396 00:30:45,208 --> 00:30:46,833 ‫لكن لا تخبري أحدًا، اتفقنا؟ 397 00:30:59,333 --> 00:31:00,333 ‫انظري. 398 00:31:01,583 --> 00:31:03,000 ‫حبيبة "أستيك". 399 00:31:04,041 --> 00:31:05,708 ‫إنها عادية. 400 00:31:10,916 --> 00:31:12,250 ‫أنفها غريب. 401 00:31:15,666 --> 00:31:16,750 ‫بشرتها ليست فاتحة. 402 00:31:21,416 --> 00:31:23,166 ‫إنها لا تبدو متعلمة جيدًا أيضًا. 403 00:31:24,708 --> 00:31:26,375 ‫بالتأكيد لم تحصل على الماجستير. 404 00:31:32,000 --> 00:31:33,625 ‫هل تعرفينها؟ 405 00:31:38,708 --> 00:31:39,916 ‫من هي يا جدتي؟ 406 00:31:40,458 --> 00:31:41,583 ‫"أوشا". 407 00:31:44,625 --> 00:31:47,291 ‫هيا يا فتى، أسرع. تأخرنا كثيرًا. 408 00:31:47,375 --> 00:31:48,958 ‫هل ارتديت مئزرك أخيرًا؟ 409 00:31:49,041 --> 00:31:49,958 ‫لنذهب. 410 00:31:53,750 --> 00:31:54,958 ‫أمي، عليّ أن أتبول. 411 00:31:55,041 --> 00:31:58,666 ‫لماذا شربت الكثير من الماء؟ ‫أخبرتك ألا تفعلي. 412 00:31:58,750 --> 00:32:00,916 ‫مرحبًا يا "تارون". 413 00:32:12,125 --> 00:32:13,583 ‫كلا يا بني. 414 00:32:14,916 --> 00:32:16,916 ‫لا تلمس القدمين خلال فترة الحداد. 415 00:32:18,083 --> 00:32:20,166 ‫- أهذا ابن "تارون"؟ ‫- أجل. 416 00:32:21,000 --> 00:32:21,958 ‫"أديتيا". 417 00:32:23,375 --> 00:32:25,666 ‫- ماذا يعمل؟ ‫- إنه عاطل عن العمل. 418 00:32:27,083 --> 00:32:29,208 ‫لكن يحاول فتح مطعم. 419 00:32:29,291 --> 00:32:32,125 ‫جاء إلى زوجي للحصول على قرض. 420 00:32:32,208 --> 00:32:34,291 ‫أمي، أين الحمّام؟ 421 00:32:35,125 --> 00:32:37,833 ‫هذا… الباب الصفيح هناك. 422 00:32:46,208 --> 00:32:48,750 ‫"تارون"، أتيت متأخرًا جدًا. 423 00:32:50,875 --> 00:32:53,416 ‫يجب أن تسأل "شيفندرا" عن ذلك. 424 00:32:54,666 --> 00:32:56,875 ‫لا أعرف حتى ما إذا كان يريدني أن آتي. 425 00:33:00,958 --> 00:33:02,333 ‫الأمر ليس كذلك يا "تارون". 426 00:33:03,041 --> 00:33:04,500 ‫لا عليك يا أخي. 427 00:33:04,583 --> 00:33:06,625 ‫الوقت ليس مناسبًا لهذا الكلام. 428 00:33:07,916 --> 00:33:09,583 ‫لا أظن أنك تحسبني فردًا من العائلة. 429 00:33:10,500 --> 00:33:11,625 ‫لكن ما الخطب؟ 430 00:33:12,708 --> 00:33:13,833 ‫اسأله. 431 00:33:14,916 --> 00:33:15,791 ‫هل أبلغني؟ 432 00:33:16,375 --> 00:33:18,458 ‫حدث أمر جلل في العائلة، 433 00:33:19,333 --> 00:33:21,041 ‫ولم يفكر حتى في إخباري. 434 00:33:23,166 --> 00:33:24,833 ‫لم يتعمّد ذلك يا "تارون". 435 00:33:26,375 --> 00:33:28,166 ‫هذه ليست أول مرة تتجاهلني فيها. 436 00:33:28,250 --> 00:33:31,250 ‫كانت لديك مشكلة معي طوال 15 عامًا، 437 00:33:31,833 --> 00:33:33,833 ‫منذ أن عملت في مصلحة ضرائب الدخل. 438 00:33:33,916 --> 00:33:36,666 ‫أنشأت زوجتي "راشمي" ‫بود مجموعة عائلية على "واتسآب"، 439 00:33:38,375 --> 00:33:40,166 ‫لكنه تركها أيضًا. 440 00:33:46,333 --> 00:33:48,791 ‫هل أتيت إلى هنا للتعزية أم للتشاجر؟ 441 00:33:48,875 --> 00:33:50,375 ‫أنت من بدأ الأمر. 442 00:33:51,166 --> 00:33:52,541 ‫هذا يكفي. 443 00:33:52,625 --> 00:33:55,833 ‫اذهب واسترح. ‫سنأخذ رماد "أستيك"، وسنتحدث لاحقًا. 444 00:33:55,916 --> 00:33:56,875 ‫سأذهب معكم. 445 00:33:56,958 --> 00:34:00,208 ‫لا يوجد مكان في السيارة الآن. ‫كان يجب أن تأتي مبكرًا. 446 00:34:00,291 --> 00:34:01,416 ‫لنذهب. 447 00:34:01,500 --> 00:34:02,666 ‫يا أخي… 448 00:34:02,750 --> 00:34:06,208 ‫هيا نذهب. لعل السائق ما زال هنا. 449 00:34:08,708 --> 00:34:10,166 ‫ماذا كنت تفعل في الداخل؟ 450 00:34:12,500 --> 00:34:13,875 ‫أخبز البسكويت. 451 00:34:15,333 --> 00:34:17,208 ‫ابتعد عن طريقي. "أخبز البسكويت". 452 00:34:20,833 --> 00:34:22,000 ‫عمّ تبحثين؟ 453 00:34:22,541 --> 00:34:24,625 ‫كان يوجد كيس رقائق بطاطا هنا. 454 00:34:25,750 --> 00:34:27,166 ‫أكلته الليلة الماضية. 455 00:34:42,541 --> 00:34:43,666 ‫أتريدين خبز البوري؟ 456 00:34:45,125 --> 00:34:46,083 ‫أريد أن آكل. 457 00:34:47,583 --> 00:34:49,625 ‫أريد أن أخرج وآكل خبز البوري. 458 00:34:51,250 --> 00:34:53,833 ‫"سانديا"، أنت فقدت صوابك بالتأكيد. ‫تصرفاتك غريبة. 459 00:34:53,916 --> 00:34:56,083 ‫لماذا؟ يمكن لـ"أستيك" فعل أي هراء، 460 00:34:56,166 --> 00:34:58,000 ‫وأنا لا أستطيع حتى أكل خبز البوري؟ 461 00:34:58,083 --> 00:34:59,708 ‫ماذا فعل "أستيك"؟ 462 00:35:04,916 --> 00:35:06,375 ‫أتريدين أن تأتي معي أم لا؟ 463 00:35:06,458 --> 00:35:08,333 ‫هل سيسمحون لك بالخروج حتى؟ 464 00:35:08,416 --> 00:35:09,625 ‫لنر. 465 00:35:09,708 --> 00:35:13,000 ‫أغلقي الهاتف وأخبريني كيف يبدو هذا الشكل. 466 00:35:13,083 --> 00:35:14,791 ‫هل أكل "غنشيام" قبل أن يغادر؟ 467 00:35:14,875 --> 00:35:17,125 ‫تستغرق الموافقة على الطلبات وقتًا ‫في المصرف. 468 00:35:17,208 --> 00:35:19,458 ‫لا تقلقي. لن يستغرق وقتًا طويلًا. 469 00:35:20,250 --> 00:35:21,708 ‫إنه خبير. 470 00:35:23,666 --> 00:35:27,750 ‫تذكّري، تُوفي عمه قبل أسبوعين فحسب. 471 00:35:28,875 --> 00:35:30,500 ‫وقد تولى كل الأوراق حينها أيضًا. 472 00:35:36,166 --> 00:35:37,083 ‫"توليكا"، أتعرفي؟ 473 00:35:38,666 --> 00:35:40,708 ‫في بعض الأحيان ما لا نمتلكه، 474 00:35:41,375 --> 00:35:43,250 ‫لا نحب أن نرى الآخرين يمتلكونه أيضًا. 475 00:35:50,083 --> 00:35:51,916 ‫اسمعي يا "رينكو". 476 00:35:53,416 --> 00:35:56,500 ‫أنت تعرفين "جاناكي". ‫لماذا تعيرينها اهتمامك؟ 477 00:35:57,250 --> 00:35:59,666 ‫إنهم غير قادرين حتى على إنجاب طفل، 478 00:35:59,750 --> 00:36:01,041 ‫وهي تستهزئ بي. 479 00:36:01,125 --> 00:36:03,625 ‫- أمي. ‫- ماذا حدث يا عزيزتي؟ أتحتاجين إلى شيء؟ 480 00:36:03,708 --> 00:36:06,500 ‫سأزور الطبيب مع "نازيا" يا أمي. 481 00:36:07,541 --> 00:36:09,583 ‫ما الخطب؟ هل كل شيء على ما يُرام؟ 482 00:36:09,666 --> 00:36:12,416 ‫معدتي تؤلمني منذ الليلة الماضية. 483 00:36:13,250 --> 00:36:14,125 ‫هل لديك حمّى؟ 484 00:36:14,208 --> 00:36:16,708 ‫لا، إنه مغص فحسب مع عدم ارتياح. 485 00:36:16,791 --> 00:36:20,250 ‫حسنًا. هل أذهب معك؟ 486 00:36:20,333 --> 00:36:22,500 ‫أو من الأفضل الاتصال بمنزل الدكتور "علي". 487 00:36:22,583 --> 00:36:25,666 ‫لا بأس. تستطيع "نازيا" اصطحابي. ‫إنه مجرد مغص. 488 00:36:26,416 --> 00:36:28,416 ‫لكن يا عزيزتي، ‫من الأفضل أن يذهب شخص معكما. 489 00:36:28,500 --> 00:36:30,500 ‫لماذا تجبرينها يا أختي؟ 490 00:36:31,125 --> 00:36:33,541 ‫لا يمكنك حبسها في المنزل، بعيدًا عن الناس. 491 00:36:36,583 --> 00:36:39,583 ‫حسنًا، اذهبي. سأتصل بالدكتور "علي" وأبلغه. 492 00:36:39,666 --> 00:36:41,166 ‫- حسنًا. ‫- اذهبي. 493 00:36:41,250 --> 00:36:43,875 ‫اسمعي، خذي بعض النقود. 494 00:36:43,958 --> 00:36:47,041 ‫- لا يا أمي، معي نقود. ‫- تحسبًا لاحتياجك إليها فحسب، خذيها. 495 00:36:57,791 --> 00:36:58,666 ‫الآن؟ 496 00:36:58,750 --> 00:37:02,125 ‫ماذا سنفعل الآن؟ ‫الطبيب أولًا، ثم خبز البوري. 497 00:37:02,791 --> 00:37:03,708 ‫هيا بنا. 498 00:37:13,791 --> 00:37:15,958 ‫هل أنت هنا لتغمر الرماد ‫في نهر "الغانج" المقدّس؟ 499 00:37:16,041 --> 00:37:18,208 ‫تعال معى يا سيدي. 500 00:37:40,791 --> 00:37:45,125 ‫سيدي، على الأقل أخبرنا من صاحب الرماد. ‫والدتك؟ والدك؟ يمكننا عرض سعر جيد. 501 00:37:53,166 --> 00:37:54,916 ‫إنه رماد ابني. 502 00:37:57,625 --> 00:38:01,916 ‫هل لديكم أي حسومات خاصة لذلك؟ 503 00:38:04,541 --> 00:38:08,208 ‫"مستوصف (أصغر علي)" 504 00:38:15,291 --> 00:38:17,125 ‫- "سانديا غيري". ‫- أجل هذه أنا. 505 00:38:17,208 --> 00:38:18,291 ‫تعالي. أنت التالية. 506 00:38:31,666 --> 00:38:34,541 ‫"بارشون"، انتظر هنا واحرس الأحذية. 507 00:38:34,625 --> 00:38:36,458 ‫هذا المكان مليء باللصوص. 508 00:38:36,541 --> 00:38:37,416 ‫ابق هنا. 509 00:38:43,875 --> 00:38:45,333 ‫مد يدك اليمنى. 510 00:38:45,416 --> 00:38:46,250 ‫للقسم. 511 00:38:57,041 --> 00:38:58,166 ‫ما اسم المتوفّى؟ 512 00:38:59,083 --> 00:39:00,125 ‫"أستيك غيري". 513 00:39:10,166 --> 00:39:11,208 ‫أضف توابل كثيرة. 514 00:39:22,875 --> 00:39:25,541 ‫ألا تخشين أن يرانا أحد هنا يا "سانديا"؟ 515 00:39:27,000 --> 00:39:28,333 ‫أنا لا أفكر في الأمر. 516 00:39:29,125 --> 00:39:30,875 ‫فيم تفكرين إذًا؟ 517 00:39:34,041 --> 00:39:35,916 ‫سيدي، تعاقدت على قارب جميل. 518 00:39:36,625 --> 00:39:39,375 ‫سنذهب مباشرةً إلى منتصف النهر ‫ونغمر الرماد. 519 00:39:39,458 --> 00:39:41,500 ‫لسنا هنا من أجل رحلة بالقارب. 520 00:39:41,583 --> 00:39:44,500 ‫لماذا نذهب إلى هذا المدى؟ ‫يمكننا غمر الرماد في أي مكان. 521 00:39:44,583 --> 00:39:46,833 ‫سيدي، أنت خائف من الذهاب بعيدًا في النهر. 522 00:39:46,916 --> 00:39:50,291 ‫تخيّل المسافة التي على الروح قطعها. 523 00:39:50,375 --> 00:39:51,833 ‫ماذا تقصد بذلك؟ 524 00:39:51,916 --> 00:39:54,000 ‫ذات مرة كان هناك رجل 525 00:39:54,083 --> 00:39:57,666 ‫شرير وجشع وماكر، 526 00:39:57,750 --> 00:39:59,875 ‫اعتاد على الفسوق مع زوجات الآخرين. 527 00:40:04,083 --> 00:40:05,833 ‫وجدتها في خزانة "أستيك". 528 00:40:07,750 --> 00:40:11,916 ‫وذات يوم ذهب إلى الغابة وسقط فريسة لنمر. 529 00:40:12,625 --> 00:40:16,750 ‫وصل إله الموت على الفور ‫ليرافق روحه إلى الدار الآخرة. 530 00:40:18,708 --> 00:40:23,125 ‫في الدار الآخرة، ‫بدأ إله الموت يحاسب الرجل على سيئاته 531 00:40:23,958 --> 00:40:26,541 ‫وحكم عليه بمختلف أنواع العقاب في الجحيم. 532 00:40:27,625 --> 00:40:29,041 ‫أن تلدغه الأفاعي، 533 00:40:30,291 --> 00:40:33,625 ‫ويغرق في الزيت المغلي ويُجلد بالسياط، 534 00:40:34,791 --> 00:40:37,250 ‫وبالألم والعذاب. 535 00:40:39,333 --> 00:40:43,208 ‫سيدي الكاهن، ما الحاجة إلى الذهاب ‫أبعد من ذلك؟ دعونا نغمر الرماد هنا. 536 00:40:43,291 --> 00:40:45,375 ‫لا تخف يا سيدي. استمع إلى القصة بأكملها. 537 00:40:48,208 --> 00:40:49,500 ‫أريد مقابلة هذه الفتاة. 538 00:40:51,208 --> 00:40:52,666 ‫ما الفائدة من ذلك؟ 539 00:40:54,500 --> 00:40:55,500 ‫لا أدري. 540 00:40:55,583 --> 00:40:57,250 ‫في الوقت نفسه، هنا على الأرض، 541 00:40:57,333 --> 00:40:59,125 ‫كانت جثته تتعفن. 542 00:41:00,041 --> 00:41:02,541 ‫فجأة جاء نسر 543 00:41:03,458 --> 00:41:06,791 ‫وأخذ عظمة من جسده وحلّق في السماء. 544 00:41:07,791 --> 00:41:10,958 ‫وإذا بنسر آخر عند رؤية العظمة، 545 00:41:11,625 --> 00:41:14,125 ‫حاول انتزاعها منه. 546 00:41:15,833 --> 00:41:18,208 ‫أخذ كلا النسرين يتصارعان على تلك العظمة، 547 00:41:18,291 --> 00:41:20,583 ‫وفي أثناء ذلك، ‫طارا فوق نهر "الغانج" المقدّس. 548 00:41:21,250 --> 00:41:26,500 ‫وفجأة سقطت العظمة من منقاريهما ‫في النهر المقدّس. 549 00:41:28,125 --> 00:41:31,583 ‫ستحل اللعنة على "أستيك" بسبب ذلك ‫ولن تجد روحه سلامًا أبدًا. 550 00:41:31,666 --> 00:41:33,625 ‫بحقك. لماذا تلعنين من مات؟ 551 00:41:33,708 --> 00:41:36,166 ‫مهما حدث، كان زوجك. 552 00:41:36,250 --> 00:41:38,208 ‫لذلك يمكنك أن تسامحيه. 553 00:41:38,291 --> 00:41:39,666 ‫أنا الوحيدة التي يمكنها مسامحته. 554 00:41:44,166 --> 00:41:45,208 ‫ولكن لم عليّ ذلك؟ 555 00:41:46,500 --> 00:41:48,375 ‫ليكن معلّقًا بهذه الشجرة إلى الأبد. 556 00:41:48,458 --> 00:41:49,291 ‫"سانديا"… 557 00:41:49,375 --> 00:41:51,583 ‫وحالما سقطت العظمة في النهر المقدّس، 558 00:41:51,666 --> 00:41:54,166 ‫مُحيت كل خطايا ذلك المذنب. 559 00:41:56,333 --> 00:41:58,958 ‫وكان على إله الموت أن يرسله إلى الجنة. 560 00:42:00,291 --> 00:42:03,500 ‫وهذا هو المغزى من غمر الرماد ‫في نهر "الغانج" المقدّس. 561 00:42:05,375 --> 00:42:10,500 ‫أمي، غمرنا الرماد ‫في منتصف نهر "الغانج" المقدّس. 562 00:42:11,625 --> 00:42:14,875 ‫لذلك مُحيت خطايا "أستيك" كلها. 563 00:42:16,291 --> 00:42:17,750 ‫أخي في الجنة الآن. 564 00:42:21,250 --> 00:42:25,375 ‫حياة مليئة بالسرقة والسطو والاغتصاب ‫والدوافع الأنانية. 565 00:42:27,791 --> 00:42:30,875 ‫تُمحى كل ذنوبك إن غُمر رماد جثتك ‫في نهر "الغانج" المقدّس. 566 00:42:31,916 --> 00:42:33,041 ‫كيف يكون هذا عدلًا؟ 567 00:42:34,083 --> 00:42:35,916 ‫كيف يمكن لنهر "الغانج" أن يغفر؟ 568 00:42:36,000 --> 00:42:37,708 ‫هل تزوج النهر أم تزوجني؟ 569 00:43:02,166 --> 00:43:05,000 ‫- اجلسي معتدلة. ‫- ها أنا ذي. 570 00:43:05,083 --> 00:43:08,541 ‫كلا، لست كذلك. ‫أحاول جدل شعرك، فهو مثل دغل. 571 00:43:09,875 --> 00:43:11,500 ‫- "أدي". ‫- أجل؟ 572 00:43:12,375 --> 00:43:14,750 ‫هل تحدثت إلى العم "غنشيام" ‫بشأن قرضك المصرفي؟ 573 00:43:16,041 --> 00:43:18,333 ‫هذا ليس الوقت المناسب لذلك يا أمي. 574 00:43:18,416 --> 00:43:19,416 ‫لم لا؟ 575 00:43:20,208 --> 00:43:22,708 ‫هل يُفترض بنا أن نجلس عابسين حتى العزاء؟ 576 00:43:22,791 --> 00:43:26,416 ‫لا بأس سأتحدث إليه. على أي حال، ‫لديّ وقت كاف في الأيام القليلة المقبلة. 577 00:43:27,166 --> 00:43:28,958 ‫إلى متى علينا أن نبقى هنا؟ 578 00:43:29,041 --> 00:43:31,541 ‫أخبرتك. طوال 13 يومًا حتى العزاء. 579 00:43:31,625 --> 00:43:33,541 ‫ماذا سأفعل هنا في ذلك الوقت الطويل؟ 580 00:43:34,458 --> 00:43:36,875 ‫لديك كتبك، أليس كذلك؟ فلتدرسي. 581 00:43:37,458 --> 00:43:38,708 ‫أماه، أدرس هنا؟ 582 00:43:40,125 --> 00:43:42,875 ‫من يريدون الاستذكار ‫سيفعلون ذلك حتى لو تحت مصابيح الشوارع. 583 00:43:42,958 --> 00:43:45,250 ‫بحقك، من يزعمون أنهم استذكروا ‫تحت مصابيح الشوارع، 584 00:43:45,333 --> 00:43:46,708 ‫ينتهي بهم الأمر في السياسة، 585 00:43:46,791 --> 00:43:48,541 ‫لأنهم مرضى بالكذب. 586 00:43:48,625 --> 00:43:50,541 ‫ماذا تقولين؟ 587 00:43:51,833 --> 00:43:53,833 ‫- الآن، أين تذهبين؟ ‫- لأجد مصباح شارع. 588 00:44:33,375 --> 00:44:35,500 ‫ما هذا بحق السماء؟ لقد أخفتني. 589 00:44:35,583 --> 00:44:36,625 ‫هل تلاحقني؟ 590 00:44:38,500 --> 00:44:41,750 ‫ليس هناك الكثير لأفعله هنا، ‫لذلك تبعتك فحسب. 591 00:44:43,208 --> 00:44:44,375 ‫في أي صف أنت؟ 592 00:44:47,541 --> 00:44:49,625 ‫- الـ9. ‫- أنا في الـ10. 593 00:44:52,541 --> 00:44:53,375 ‫إذًا؟ 594 00:44:54,375 --> 00:44:56,958 ‫إذًا أنت أصغر مني يا صغير. 595 00:44:57,541 --> 00:45:00,250 ‫حافظ على المسافة والاحترام. أتفهم؟ 596 00:45:04,083 --> 00:45:05,583 ‫هل الخيار من أجلي؟ 597 00:45:09,958 --> 00:45:11,250 ‫إذًا، قدّم لي بعضًا منه. 598 00:45:30,041 --> 00:45:31,750 ‫حمّلت الاستمارة. 599 00:45:31,833 --> 00:45:34,250 ‫هل سيكون كل شيء على الإنترنت؟ 600 00:45:35,166 --> 00:45:38,041 ‫أختي "سانديا" دعاك العم "بابو". 601 00:45:40,791 --> 00:45:41,833 ‫اذهبي أنت، سآتي. 602 00:45:43,416 --> 00:45:46,875 ‫"سانديا"، جاء بعض زملاء "أستيك" لمقابلتك. 603 00:45:49,125 --> 00:45:50,000 ‫مرحبًا يا سيدتي. 604 00:45:51,000 --> 00:45:52,791 ‫نشاطرك الأحزان لمصابك. 605 00:45:52,875 --> 00:45:55,083 ‫سنفتقده جميعًا. 606 00:45:55,166 --> 00:45:57,083 ‫كان رجلًا صالحًا للغاية. 607 00:45:57,166 --> 00:45:59,708 ‫كان رجلًا صالحًا للغاية. 608 00:46:16,958 --> 00:46:18,000 ‫"سانديا"… 609 00:46:22,083 --> 00:46:24,666 ‫- من أنت؟ ‫- أنا "أكانشا". 610 00:46:26,208 --> 00:46:27,708 ‫زميلة "أستيك". 611 00:46:28,791 --> 00:46:30,625 ‫- أنا آسفة جدًا على… ‫- "أكانشا". 612 00:46:31,916 --> 00:46:34,875 ‫أود أن أتحدث إليك يا "أكانشا". 613 00:46:36,333 --> 00:46:39,666 ‫أمي، وجدت بعض مستندات عمل "أستيك". 614 00:46:39,750 --> 00:46:41,250 ‫سأسلّمها لها فحسب. 615 00:46:57,458 --> 00:46:58,375 ‫تفضلي بالجلوس. 616 00:47:18,250 --> 00:47:19,833 ‫ما المستندات التي تحدثت عنها؟ 617 00:47:41,125 --> 00:47:42,875 ‫احتفظ بها "أستيك" في مكان آمن. 618 00:47:48,875 --> 00:47:50,375 ‫أنت أحببته حقًا، أليس كذلك؟ 619 00:47:58,041 --> 00:47:59,416 ‫لم يكن لديّ أدنى شك. 620 00:48:04,750 --> 00:48:06,291 ‫الأمر ليس… 621 00:48:08,750 --> 00:48:10,208 ‫الأمر ليس كما تعتقدين. 622 00:48:12,666 --> 00:48:13,666 ‫لم يكن… 623 00:48:18,958 --> 00:48:21,083 ‫"أستيك" لم يخنك قطّ. 624 00:48:21,166 --> 00:48:23,125 ‫ما فائدة الكذب الآن؟ 625 00:48:23,208 --> 00:48:24,916 ‫أنا لا أكذب. 626 00:48:30,708 --> 00:48:31,875 ‫لقد أحببنا بعضنا. 627 00:48:33,416 --> 00:48:34,750 ‫لكن بعد زواجكما، 628 00:48:35,541 --> 00:48:37,291 ‫أصبحنا مجرد زميلين. 629 00:48:39,041 --> 00:48:39,916 ‫لا أكثر. 630 00:48:51,000 --> 00:48:52,500 ‫منذ متى وأنت تعرفينه؟ 631 00:48:56,166 --> 00:48:57,750 ‫كنا في الجامعة معًا. 632 00:48:59,541 --> 00:49:00,750 ‫التقينا في السنة الأولى. 633 00:49:03,125 --> 00:49:05,250 ‫ثم التحقنا بالعمل في الشركة نفسها. 634 00:49:05,333 --> 00:49:07,041 ‫إذًا لماذا لم تتزوجيه؟ 635 00:49:08,791 --> 00:49:10,333 ‫لم يوافق والداي. 636 00:49:11,250 --> 00:49:13,416 ‫هل رفضت الزواج به لمجرد إرضاء عائلتك؟ 637 00:49:14,583 --> 00:49:17,416 ‫وأنت وافقت أيضًا على الزواج به ‫لإرضاء عائلتك فحسب. 638 00:49:19,583 --> 00:49:21,375 ‫لكنه كان مستمرًا في حبك. 639 00:49:22,708 --> 00:49:25,041 ‫حتى الآن، احتفظ بصورتك في مكان آمن. 640 00:49:26,208 --> 00:49:27,166 ‫وماذا عنك؟ 641 00:49:40,416 --> 00:49:41,333 ‫آسفة. 642 00:49:44,791 --> 00:49:45,791 ‫"أكانشا"، 643 00:49:47,333 --> 00:49:50,750 ‫أعلم أنه ليس لديّ الحق في استجوابك. 644 00:49:52,541 --> 00:49:55,458 ‫لكن الشخص الذي يجب أن يوضح ذلك الآن… 645 00:49:59,208 --> 00:50:01,625 ‫حتى لو كان موجودًا، ماذا كنت سأقول له؟ 646 00:50:03,750 --> 00:50:05,583 ‫نادرًا ما كنا نتحدث. 647 00:50:12,375 --> 00:50:14,041 ‫كان ذوقه مختلفًا. 648 00:50:19,416 --> 00:50:21,541 ‫ذات مرة، أهديته قميصًا، 649 00:50:22,458 --> 00:50:23,833 ‫كان أنيقًا ومطبوعًا عليه. 650 00:50:25,916 --> 00:50:30,083 ‫لم يلبسه ولو مرة واحدة. ‫كان يرتدي فقط قمصان مكتبه المعتادة. 651 00:50:31,416 --> 00:50:32,458 ‫رسمي. 652 00:50:34,083 --> 00:50:34,916 ‫أزرق. 653 00:50:35,708 --> 00:50:36,958 ‫لونه المفضل. 654 00:50:39,416 --> 00:50:41,541 ‫ماذا حدث يا "سانديا"؟ ‫ما كل هذا على السرير؟ 655 00:50:42,541 --> 00:50:43,541 ‫أزرق… 656 00:50:45,291 --> 00:50:47,541 ‫كان اللون المفضل لـ"أستيك" ‫هو اللون الأزرق. 657 00:50:48,583 --> 00:50:52,500 ‫كل قمصانه بأكمام طويلة وقصيرة… كلها زرقاء. 658 00:51:03,750 --> 00:51:05,041 ‫كانت محقة. 659 00:51:06,291 --> 00:51:07,125 ‫من؟ 660 00:51:24,541 --> 00:51:28,791 ‫"(أكانشا روي). نائبة رئيس التسويق." 661 00:51:33,750 --> 00:51:35,708 ‫شالك على السرير. 662 00:51:47,416 --> 00:51:48,625 ‫اسمع. 663 00:51:55,916 --> 00:51:57,208 ‫ما الأمر؟ 664 00:51:58,666 --> 00:51:59,791 ‫"أستيك"… 665 00:52:02,708 --> 00:52:04,375 ‫سيكون الأمر بخير. 666 00:52:06,041 --> 00:52:08,708 ‫قال الكاهن، "سيكون كل شيء بخير". 667 00:52:09,750 --> 00:52:11,791 ‫"الإله القدير يختبرنا." 668 00:52:12,541 --> 00:52:15,041 ‫"يجب أن نرضى بقضائه." 669 00:52:25,875 --> 00:52:27,333 ‫أرجوك، اسمعني. 670 00:52:34,000 --> 00:52:35,000 ‫ما الأمر؟ 671 00:52:35,583 --> 00:52:38,250 ‫رحل دون إنجاز العديد من الأمور. 672 00:52:40,791 --> 00:52:42,708 ‫كيف سندير المنزل وحدنا؟ 673 00:52:43,416 --> 00:52:46,375 ‫خاصةً مع القرض السكني غير المسدد. 674 00:52:47,250 --> 00:52:48,333 ‫إذًا… 675 00:52:50,750 --> 00:52:53,500 ‫لم لا تخبرين الكاهن… 676 00:52:56,000 --> 00:52:57,750 ‫أن يعيد "أستيك" إلينا؟ 677 00:53:00,125 --> 00:53:01,625 ‫حتى يتمكن من سداد القروض. 678 00:53:42,750 --> 00:53:43,750 ‫سأفتح الباب. 679 00:53:50,500 --> 00:53:51,458 ‫"ألوك". 680 00:53:52,875 --> 00:53:55,083 ‫هل مسموح لك بالخروج من غرفتك؟ 681 00:53:56,583 --> 00:53:58,958 ‫لماذا ا؟ لن تبلغي العم "بابو"، أليس كذلك؟ 682 00:53:59,041 --> 00:54:00,416 ‫ولماذا أهتم بذلك؟ 683 00:54:02,625 --> 00:54:05,916 ‫حسنًا. لديّ أمر عاجل يجب أن أفعله معك. 684 00:54:06,583 --> 00:54:07,750 ‫أخبرني به. 685 00:54:10,833 --> 00:54:14,875 ‫نحتاج إلى نشر نعي "أستيك" في الجريدة. 686 00:54:15,458 --> 00:54:18,041 ‫طلب مني أبي كتابته بالإنكليزية. 687 00:54:18,666 --> 00:54:21,791 ‫فكّرت أن أستشيرك فيه. 688 00:54:22,583 --> 00:54:23,416 ‫اقرأه. 689 00:54:25,500 --> 00:54:27,250 ‫لم لا تقرئينه بنفسه؟ 690 00:54:27,958 --> 00:54:32,666 ‫لا، افعل أنت هذا. لا أستطيع قراءة خط يدك. 691 00:54:32,750 --> 00:54:35,875 ‫يبدو مثل نملة ثملة ‫زحفت عبر الحبر على دفترك. 692 00:54:37,166 --> 00:54:40,166 ‫بحقك. إنه ليس بهذا السوء. 693 00:54:49,416 --> 00:54:50,583 ‫كتبت… 694 00:54:50,666 --> 00:54:52,875 ‫"بأشد الأسى، نبلغكم…" 695 00:54:52,958 --> 00:54:54,916 ‫ليس "بأشد" بل "ببالغ". 696 00:54:55,000 --> 00:54:56,166 ‫"ببالغ…" 697 00:54:56,958 --> 00:54:58,708 ‫ببالغ. 698 00:54:59,833 --> 00:55:00,791 ‫إنها تعني عميق. 699 00:55:01,333 --> 00:55:03,125 ‫ببالغ. 700 00:55:03,875 --> 00:55:07,750 ‫"ببالغ الأسى، نبلغكم بموت المحترم…" 701 00:55:07,833 --> 00:55:09,500 ‫غيّر تلك إلى "وفاة". 702 00:55:10,458 --> 00:55:12,416 ‫هل أغيّر "ببالغ"؟ 703 00:55:13,333 --> 00:55:16,375 ‫كلا. غيّر "موت" إلى "وفاة". ‫"موت" لا تبدو مناسبة. 704 00:55:21,416 --> 00:55:24,916 ‫أجل. هيا اكتب… 705 00:55:28,958 --> 00:55:31,333 ‫"ببالغ الحزن نبلغكم 706 00:55:31,416 --> 00:55:33,708 ‫بوفاة المحترم (أستيك غيري)…" 707 00:55:33,791 --> 00:55:34,958 ‫غيّر "المحترم". 708 00:55:36,458 --> 00:55:37,416 ‫"المحبوب". 709 00:55:39,125 --> 00:55:42,041 ‫لكن المحبوب تُستخدم للفتيات. 710 00:55:43,750 --> 00:55:45,666 ‫يمكن استخدامها للأولاد أيضًا. 711 00:55:49,333 --> 00:55:53,000 ‫"المحبوب (أستيك غيري)." 712 00:55:53,083 --> 00:55:56,708 ‫اسمع. اترك دفترك معي. ‫سأعيد كتابته بشكل لائق. 713 00:55:57,458 --> 00:55:58,750 ‫حسنًا. 714 00:56:00,250 --> 00:56:02,583 ‫يجب تقديم النعي صباح الغد. 715 00:56:04,083 --> 00:56:04,958 ‫حسنًا. 716 00:56:12,083 --> 00:56:13,083 ‫زوجة أخي… 717 00:56:15,041 --> 00:56:17,750 ‫أخبريني إن احتجت إلى أي شيء… 718 00:56:27,875 --> 00:56:29,291 ‫توقّف هنا. 719 00:56:30,916 --> 00:56:34,541 ‫- "سانديا"، سآتي معك. ‫- لا. سأكون بخير. اذهبي أنت. 720 00:56:41,416 --> 00:56:42,416 ‫آسفة. 721 00:56:42,500 --> 00:56:45,875 ‫اتصلت لأقابلك في يوم عمل. ‫لا بد أنك كنت منشغلة في المكتب، صحيح؟ 722 00:56:45,958 --> 00:56:47,583 ‫كلا، تعالي، لا بأس. 723 00:56:50,041 --> 00:56:51,666 ‫اجلسي من فضلك. 724 00:56:53,791 --> 00:56:56,416 ‫أنا نفسي كنت أود التحدث إليك. 725 00:56:57,166 --> 00:56:59,416 ‫حقًا؟ لماذا؟ بخصوص ماذا؟ 726 00:57:01,000 --> 00:57:02,541 ‫كنت أشعر بالذنب الشديد. 727 00:57:03,500 --> 00:57:04,875 ‫صدقيني يا "سانديا"… 728 00:57:04,958 --> 00:57:07,791 ‫نادرًا ما كنا نتحدث بعد زواجكما. 729 00:57:08,625 --> 00:57:09,916 ‫لم نتحدث كثيرًا أيضًا. 730 00:57:10,708 --> 00:57:12,916 ‫لكنني ظننت أن هذا هو الحال. 731 00:57:13,000 --> 00:57:15,250 ‫يقع الناس في الحب وينهونه في الجامعة. 732 00:57:16,375 --> 00:57:18,791 ‫لكنني لم أتمكن من ذلك. ‫كنت دائمًا شديدة الخوف. 733 00:57:18,875 --> 00:57:19,916 ‫اعتقدت… 734 00:57:21,583 --> 00:57:23,916 ‫ربما لم يفهم "أستيك" الحب أيضًا، ‫مثلي تمامًا. 735 00:57:31,791 --> 00:57:35,541 ‫لكن بعد أن التقيت بك، ‫أدركت الآن أنه كان رومانسيًا. 736 00:57:36,125 --> 00:57:37,333 ‫أليس كذلك؟ 737 00:57:44,500 --> 00:57:45,458 ‫ما طلبك يا سيدتي؟ 738 00:57:47,083 --> 00:57:48,250 ‫أجل… 739 00:57:49,333 --> 00:57:50,291 ‫سآخذ كابتشينو. 740 00:57:50,375 --> 00:57:52,666 ‫- وأنت يا "سانديا"؟ ‫- مثلك. 741 00:57:52,750 --> 00:57:54,041 ‫كوبا كابتشينو. 742 00:57:54,125 --> 00:57:55,000 ‫حسنًا يا سيدتي. 743 00:57:58,541 --> 00:57:59,791 ‫أخبريني. 744 00:58:00,375 --> 00:58:02,791 ‫أعدك بألا أشعر بالاستياء بتاتًا. 745 00:58:04,625 --> 00:58:09,000 ‫شخصيًا… لم يكن معبّرًا، 746 00:58:09,833 --> 00:58:15,708 ‫لكن في عيد الحب والبطاقات ‫ورسائل "واتسآب" والبريد الإلكتروني… 747 00:58:15,791 --> 00:58:17,750 ‫كتب الكثير من الكلام السخيف الرومانسي. 748 00:58:19,250 --> 00:58:20,916 ‫هل كنتما تلتقيان في المكتب كل يوم؟ 749 00:58:24,833 --> 00:58:26,833 ‫وكنتما تتواعدان أيضًا، أليس كذلك؟ 750 00:58:29,583 --> 00:58:30,875 ‫قبل أن… 751 00:58:33,500 --> 00:58:35,208 ‫قبل أن تتزوجا. 752 00:58:36,250 --> 00:58:38,000 ‫أين كنتما تذهبان معًا؟ 753 00:58:41,041 --> 00:58:42,541 ‫لماذا تطرحين هذه الأسئلة؟ 754 00:58:43,541 --> 00:58:44,708 ‫لا أدري. 755 00:58:45,541 --> 00:58:47,125 ‫أريد أن أعرف فحسب. 756 00:58:48,750 --> 00:58:50,583 ‫أين كنتما تذهبان؟ 757 00:58:51,125 --> 00:58:54,125 ‫عمّ كنتما تتحدثان؟ كل شيء. 758 00:58:55,375 --> 00:58:56,791 ‫أنا كنت زوجته. 759 00:58:58,541 --> 00:59:01,208 ‫أطلب منك فقط مشاركة بعض الذكريات القديمة. 760 00:59:03,208 --> 00:59:04,708 ‫إن كان ذلك ممكنًا. 761 00:59:27,541 --> 00:59:33,750 ‫"خفتت معاناتي 762 00:59:40,625 --> 00:59:45,250 ‫لم أعد غريبة 763 00:59:46,375 --> 00:59:51,750 ‫انفتح قلبي 764 00:59:51,833 --> 00:59:53,916 ‫على آمال جديدة" 765 00:59:54,041 --> 00:59:55,458 ‫- مرحبًا يا سيدتي. ‫- صباح الخير. 766 00:59:58,208 --> 01:00:02,125 ‫"لم أعد غريبة" 767 01:00:02,208 --> 01:00:03,500 ‫"(أستيك غيري)" 768 01:00:03,583 --> 01:00:07,208 ‫"لم أعد غريبة 769 01:00:07,833 --> 01:00:12,000 ‫لديّ آمال جديدة 770 01:00:12,083 --> 01:00:17,875 ‫لحظات السعادة الصغيرة هذه 771 01:00:17,958 --> 01:00:21,583 ‫كانت تختبئ داخلي 772 01:00:26,791 --> 01:00:30,250 ‫لم أعد غريبة 773 01:00:30,333 --> 01:00:34,250 ‫أحب حياتي الآن" 774 01:01:02,625 --> 01:01:04,166 ‫هذا كاهن "أوشا". 775 01:01:04,250 --> 01:01:05,083 ‫أجل. 776 01:01:05,625 --> 01:01:07,583 ‫الاتصال به كان فكرتي. 777 01:01:07,666 --> 01:01:10,833 ‫تساعد العظة عن "الباغافاد غيتا" ‫على تهدئة النفس المتعبة. 778 01:01:10,916 --> 01:01:12,750 ‫- أيها الأبله. ‫- لماذا تضربيني؟ 779 01:01:12,833 --> 01:01:17,375 ‫ما الذي اكتسبه؟ اكتسب قوة الإله "فيشنو". 780 01:01:18,416 --> 01:01:20,666 ‫لديه هالة إلهية. 781 01:01:21,416 --> 01:01:22,291 ‫هالة؟ 782 01:01:30,000 --> 01:01:36,916 ‫"يا عصفور 783 01:01:38,375 --> 01:01:44,791 ‫يا عصفور 784 01:01:44,875 --> 01:01:51,708 ‫تقول كلمات جديدة لي 785 01:01:52,208 --> 01:01:56,500 ‫يبتسم قلبي من دون سبب 786 01:01:56,583 --> 01:02:03,333 ‫يتصرّف قلبي 787 01:02:03,416 --> 01:02:07,916 ‫بجنون وعناد 788 01:02:08,500 --> 01:02:14,875 ‫إن رفضت، فهو يقبل 789 01:02:14,958 --> 01:02:17,791 ‫أشعّة الشمس والظلال 790 01:02:17,875 --> 01:02:23,708 ‫إنهما واحد الآن 791 01:02:23,791 --> 01:02:29,041 ‫وجدت طريقًا 792 01:02:29,125 --> 01:02:33,458 ‫يقودني إليك 793 01:02:33,541 --> 01:02:37,625 ‫لديّ آمال جديدة الآن 794 01:02:37,708 --> 01:02:43,291 ‫لحظات السعادة الصغيرة هذه 795 01:02:43,791 --> 01:02:47,541 ‫كانت تختبئ داخلي 796 01:02:52,625 --> 01:02:55,833 ‫لم أعد غريبة 797 01:02:55,916 --> 01:03:00,416 ‫أحب حياتي الآن" 798 01:03:15,458 --> 01:03:18,916 ‫"أديتي"، اسمعيني من فضلك. ما الخطب؟ 799 01:03:19,000 --> 01:03:20,541 ‫أخبرتك، ليس على الشفتين. 800 01:03:22,041 --> 01:03:24,416 ‫أجل، ولكن هذه طريقة حدوثها، صحيح؟ 801 01:03:24,500 --> 01:03:26,166 ‫عمليًا، نحن قريبان. 802 01:03:26,250 --> 01:03:29,583 ‫أجل، لكننا قريبان من بعيد، أليس كذلك؟ 803 01:03:31,083 --> 01:03:33,625 ‫هذا منصف. حسنًا، لكن هذه المرة فحسب. 804 01:03:47,791 --> 01:03:48,708 ‫هذه حقنة شرجية. 805 01:03:50,916 --> 01:03:53,083 ‫تساعد على تخفيف آلام المعدة. 806 01:03:55,333 --> 01:03:57,000 ‫تذكّر فحسب أن تغسل يديك لاحقًا. 807 01:03:57,958 --> 01:03:58,791 ‫أجل. 808 01:03:59,541 --> 01:04:02,333 ‫هل طلب منك والدك أن تجلس هنا مع جدتك؟ 809 01:04:02,416 --> 01:04:05,791 ‫- لا، أردت ذلك فحسب. ‫- "أوشا"! 810 01:04:06,958 --> 01:04:10,125 ‫- اسمحي لي. سوف أطعمها. ‫- لا، لن تقدر على ذلك. 811 01:04:10,208 --> 01:04:13,208 ‫- "أوشا"! ‫- أنا قادمة، انتظر دقيقة. 812 01:04:13,875 --> 01:04:15,416 ‫أمي، ألديك حبوب مضادة للحموضة؟ 813 01:04:15,500 --> 01:04:17,750 ‫معدة "نازيا" تؤلمها بسبب أكل المطعم. 814 01:04:17,833 --> 01:04:20,375 ‫أجل، سأعطيك الحبة خلال لحظة. 815 01:04:20,458 --> 01:04:23,083 ‫ولكن أيمكنك إطعام الجدة من فضلك؟ 816 01:04:23,166 --> 01:04:25,208 ‫- إنه يناديني مرارًا وتكرارًا. ‫- "أوشا"! 817 01:04:29,291 --> 01:04:30,666 ‫"أوشا"! 818 01:04:32,625 --> 01:04:34,708 ‫هلا تطلبين إرسال الطعام ‫إلى "ألوك" في الأعلى؟ 819 01:04:35,541 --> 01:04:39,250 ‫ثم اطلبي من متعهد الطعام ‫بتقديم الطعام إلينا أيضًا، فالوقت متأخر. 820 01:04:44,333 --> 01:04:46,166 ‫- سيد "غيري". ‫- أجل؟ 821 01:04:47,458 --> 01:04:49,458 ‫ما حدث كان أمرًا مفجعًا. 822 01:04:49,541 --> 01:04:53,833 ‫لكن الآن، ‫يجب أن نركز اهتمامنا على مستقبل "سانديا". 823 01:04:54,416 --> 01:04:56,750 ‫"سانديا" لديها حياتها بأكملها لتعيشها. 824 01:04:56,833 --> 01:04:58,000 ‫لماذا يجب أن تعيش وحدها؟ 825 01:04:58,958 --> 01:05:03,708 ‫أذهاننا متفتحة بشأن تلك الأمور. خذ. 826 01:05:03,791 --> 01:05:05,708 ‫في نهاية المطاف، نعيش في العصر الحديث. 827 01:05:05,791 --> 01:05:09,000 ‫إن أرادت "سانديا"، يمكنها الزواج مرة أخرى. 828 01:05:10,666 --> 01:05:13,458 ‫- أي هراء تقول يا "تارون"؟ ‫- هذا ليس هراء يا أخي "سحاب". 829 01:05:13,541 --> 01:05:17,791 ‫اسمع، "سانديا" فتاة جميلة ‫ومتعلّمة تعليمًا عاليًا. 830 01:05:18,333 --> 01:05:20,083 ‫ستجد خاطبين مناسبين بسهولة. 831 01:05:20,666 --> 01:05:22,083 ‫"(نيوتشانس دوت كوم)." 832 01:05:26,458 --> 01:05:29,875 ‫هناك العديد من هذه المواقع على الإنترنت ‫المخصصة للمطلقات والأرامل. 833 01:05:31,416 --> 01:05:33,041 ‫إن كنت توافق، 834 01:05:33,125 --> 01:05:36,041 ‫يمكنني إنشاء ملف شخصي لها. 835 01:05:40,125 --> 01:05:40,958 ‫"أوشا". 836 01:05:43,166 --> 01:05:44,333 ‫أظن هذا كاف. 837 01:05:46,375 --> 01:05:47,375 ‫"سانديا". 838 01:06:04,083 --> 01:06:06,750 ‫- أفسح. أنت في منتصف الطريق. ‫- مر فحسب يا رجل. 839 01:06:22,583 --> 01:06:23,458 ‫"بارشون". 840 01:06:24,458 --> 01:06:25,916 ‫هل استبدلت جرس الباب بهذا؟ 841 01:06:26,000 --> 01:06:29,750 ‫عمي، أعطيتني 50 روبية فقط. ‫هذا كل ما تحصل عليه مقابل 50 روبية. 842 01:06:29,833 --> 01:06:31,291 ‫"ما تحصل عليه مقابل 50 روبية." 843 01:06:32,416 --> 01:06:34,541 ‫"جومري"، لتري من عند الباب. 844 01:06:39,458 --> 01:06:40,375 ‫"شيبو"! 845 01:06:41,208 --> 01:06:42,500 ‫أيمكنني رؤية من بالباب؟ 846 01:06:43,291 --> 01:06:45,625 ‫لا، دع "جومري" تفعل ذلك واجلس أنت معي. 847 01:06:45,708 --> 01:06:48,500 ‫أرسل الكاهن قائمة التسوق من أجل العزاء. 848 01:06:48,583 --> 01:06:50,583 ‫دعني أشرحها لك. 849 01:06:50,666 --> 01:06:51,791 ‫تعال رجاءً. 850 01:07:05,708 --> 01:07:09,458 ‫- إن كنت لا تفهم… ‫- عمي، يقول إنه هنا لمقابلة "سانديا". 851 01:07:09,541 --> 01:07:12,166 ‫مرحبًا، أنا "بي كي أرورا". 852 01:07:12,250 --> 01:07:14,375 ‫السيد "أرورا". مرحبًا! 853 01:07:14,458 --> 01:07:16,166 ‫مرحبًا يا سيد "غنشيام". كيف حالك؟ 854 01:07:16,250 --> 01:07:18,833 ‫بخير. كنت أنا من سيأتي إليك. 855 01:07:18,916 --> 01:07:19,833 ‫أجل. 856 01:07:19,916 --> 01:07:21,083 ‫- تفضل بالجلوس. ‫- أجل. 857 01:07:23,250 --> 01:07:27,458 ‫أخي "سحاب، هذا السيد "بي كي أرورا" ‫من شركة "إنديا فريست" للتأمين على الحياة. 858 01:07:29,000 --> 01:07:29,958 ‫أجل. 859 01:07:30,041 --> 01:07:32,833 ‫أردت الحصول على توقيع السيدة "سانديا" ‫على بعض الأوراق. 860 01:07:33,416 --> 01:07:34,250 ‫لماذا؟ 861 01:07:34,333 --> 01:07:38,000 ‫تعاقد "أستيك غيري" معنا ‫على وثيقة تأمين على الحياة. 862 01:07:38,083 --> 01:07:40,250 ‫اختار وثيقة الـ5 ملايين روبية. 863 01:07:40,875 --> 01:07:43,583 ‫وجعل زوجته "سانديا" المستفيدة منها. 864 01:07:43,666 --> 01:07:47,958 ‫لذلك نحن بحاجة إلى توقيعها على بعض الأوراق ‫واستلام الشيك. 865 01:07:48,708 --> 01:07:50,625 ‫من مستفيد منها أيضًا؟ 866 01:07:50,708 --> 01:07:52,625 ‫والداه بالتأكيد. 867 01:07:53,375 --> 01:07:54,333 ‫كلا. 868 01:07:56,416 --> 01:07:59,625 ‫إنه مستفيد واحد. زوجته "سانديا غيري" فقط. 869 01:08:02,416 --> 01:08:05,875 ‫- "سانديا"… سأنادي "سانديا". ‫- أجل، شكرًا لك. 870 01:08:11,250 --> 01:08:14,791 ‫هيا تعالي بسرعة. أتى شخص مهم لمقابلتك. 871 01:08:14,875 --> 01:08:16,750 ‫ماذا تفعلين يا أمي؟ 872 01:08:16,833 --> 01:08:19,708 ‫ينتظر مع الجميع في الطابق السفلي. ‫ضعي الوشاح وتعالي بسرعة! 873 01:08:19,791 --> 01:08:21,166 ‫"نازيا"! أمي! 874 01:08:27,416 --> 01:08:28,250 ‫مرحبًا يا "سانديا". 875 01:08:28,333 --> 01:08:30,666 ‫يؤسفني مصابك جدًا. 876 01:08:30,750 --> 01:08:32,833 ‫تقدّم شركتنا دعمها لك. 877 01:08:33,916 --> 01:08:35,291 ‫- تفضل بالجلوس. ‫- أجل. 878 01:08:39,541 --> 01:08:40,583 ‫تنحي جانبًا. 879 01:08:44,750 --> 01:08:45,583 ‫اجلسي. 880 01:08:49,583 --> 01:08:52,708 ‫اشترى زوجك وثيقة تأمين باسمك ‫بقيمة 5 ملايين روبية. 881 01:08:54,125 --> 01:08:55,333 ‫لقد فعلت اللازم… 882 01:08:55,416 --> 01:08:56,416 {\an8}‫"وافقنا على المطالبة" 883 01:08:56,500 --> 01:08:58,375 {\an8}‫…وأحضرت الاستمارات معي. 884 01:09:01,291 --> 01:09:02,333 ‫أجل. 885 01:09:03,041 --> 01:09:08,041 ‫أريدك فقط أن تتحققي منها وتوقّعي عليها. 886 01:09:08,125 --> 01:09:10,041 ‫تفضلي. 887 01:09:10,125 --> 01:09:12,583 ‫قرّب الطاولة من فضلك. 888 01:09:13,291 --> 01:09:15,166 ‫"نازيا"، أبعدي كوب الماء. 889 01:09:16,250 --> 01:09:17,458 ‫"جومري". 890 01:09:19,375 --> 01:09:20,208 ‫أجل؟ 891 01:09:20,291 --> 01:09:21,791 ‫- أبعدي الماء من فضلك. ‫- حسنًا. 892 01:09:22,833 --> 01:09:25,000 ‫قلم. هل معكم قلم؟ 893 01:09:25,083 --> 01:09:27,625 ‫- هل مع أحد قلم؟ ‫- سيد "غيري"، أعط ابنتك قلمًا. 894 01:09:27,708 --> 01:09:30,458 ‫قلم؟ إنه في مكان ما في الداخل. 895 01:09:32,083 --> 01:09:33,958 ‫قلم… أحضر واحدًا. 896 01:09:34,041 --> 01:09:35,333 ‫معي قلم. 897 01:09:52,083 --> 01:09:54,333 ‫وقّعي هنا من فضلك. 898 01:10:07,000 --> 01:10:07,833 ‫ماذا؟ 899 01:10:08,541 --> 01:10:12,291 ‫"غنشيام"، وثقنا بك كواحد منا. 900 01:10:12,375 --> 01:10:14,000 ‫كيف أكون مخطئًا؟ 901 01:10:14,583 --> 01:10:16,958 ‫اختار "أستيك" "سانديا" لتكون المستفيدة، ‫وليس أنا. 902 01:10:17,041 --> 01:10:19,375 ‫كان من الممكن أن تخبرنا ‫في وقت سابق على الأقل. 903 01:10:19,458 --> 01:10:21,041 ‫وما الفرق الذي كان سيشكّله ذلك؟ 904 01:10:21,125 --> 01:10:25,375 ‫حتى لو كنت تعرف سابقًا، ‫لا يمكنك تغيير المستفيد. 905 01:10:26,583 --> 01:10:27,708 ‫وافترضت… 906 01:10:28,791 --> 01:10:32,208 ‫لا بد أن "أستيك" أخبرك أن المستفيدة ‫هي "سانديا". 907 01:10:32,291 --> 01:10:33,541 ‫لقد كان ابنك في النهاية. 908 01:10:33,625 --> 01:10:35,208 ‫لا تهتم به. 909 01:10:35,291 --> 01:10:37,500 ‫يشاهد برامج الجرائم على التلفاز ‫طوال اليوم، 910 01:10:37,583 --> 01:10:40,750 ‫ومع ذلك لا يعلم بالجرائم ‫التي تحدث تحت سقف بيته. 911 01:10:40,833 --> 01:10:42,958 ‫هذه ليست جريمة يا أخي "سحاب". 912 01:10:45,541 --> 01:10:49,583 ‫كانت "سانديا" مسؤولة من "أستيك"، ‫لذا جعلها المستفيدة. هذا كل ما في الأمر. 913 01:10:50,208 --> 01:10:52,083 ‫"جعلها المستفيدة." 914 01:10:52,166 --> 01:10:54,916 ‫ماذا عنك؟ ألم تكن مسؤولًا منه أيضًا؟ 915 01:10:56,041 --> 01:11:01,000 ‫كان أستيك يكسب كثيرًا ‫ولهذا السبب جعلك تتقاعد. 916 01:11:01,916 --> 01:11:05,750 ‫واستخدم أموال تقاعدك ‫لسداد قسط القرض الأول لمنزل جديد. 917 01:11:06,333 --> 01:11:08,625 ‫كيف ستدفع باقي الأقساط الآن؟ 918 01:11:08,708 --> 01:11:09,916 ‫لا تشغل بالك بي. 919 01:11:11,250 --> 01:11:13,791 ‫بفضل الله، ما زلت أملك بيت أجدادنا هذا. 920 01:11:14,416 --> 01:11:15,875 ‫حقًا؟ بيت أجدادنا هذا؟ 921 01:11:15,958 --> 01:11:18,375 ‫إنه حل نزاع في المحكمة منذ وقت طويل. 922 01:11:19,541 --> 01:11:22,125 ‫دعك منه يا "تارون"، ‫إنه لا يصغي إلى ما تقوله. 923 01:11:22,208 --> 01:11:24,291 ‫لا يزال يعتقد أنه "بيل غيتس". 924 01:11:25,000 --> 01:11:27,333 ‫كلا. أعلم أنني لست "بيل غيتس". 925 01:11:31,541 --> 01:11:34,041 ‫عندما كان "أستيك" حيًا، ‫كانت لديّ القوة والسند. 926 01:11:35,583 --> 01:11:37,208 ‫الآن وقد رحل… 927 01:11:38,291 --> 01:11:41,083 ‫لا يمكنني فعل شيء. 928 01:11:41,166 --> 01:11:42,500 ‫هذا ليس صحيحًا. 929 01:11:43,458 --> 01:11:44,416 ‫هذه "الهند". 930 01:11:44,958 --> 01:11:46,708 ‫تحدث المعجزات هنا كل يوم. 931 01:11:47,708 --> 01:11:49,333 ‫لنحاول إقناع السيد "أرورا". 932 01:11:49,916 --> 01:11:51,916 ‫لماذا؟ ماذا سيفعل؟ 933 01:11:52,000 --> 01:11:53,458 ‫ابتعد أنت عن الموضوع. 934 01:11:54,041 --> 01:11:56,791 ‫"شيبو"، ما زال يوجد الكثير ‫يزال تحت سيطرة "أرورا". 935 01:11:56,875 --> 01:11:58,333 ‫دعنا نذهب لمقابلته. هيا. 936 01:11:59,291 --> 01:12:02,291 ‫أنتم جميعًا هنا؟ ماذا يجري؟ 937 01:12:03,083 --> 01:12:04,791 ‫لا شيء يا سيد "باندي". 938 01:12:04,875 --> 01:12:07,625 ‫كنت أشرح طقوس الخبز… 939 01:12:07,708 --> 01:12:11,125 ‫كلا. أنا أقصد العزاء. رجاءً انضم إلينا. 940 01:12:15,958 --> 01:12:17,916 ‫- زوجة أخي؟ ‫- أجل. 941 01:12:18,000 --> 01:12:20,250 ‫هل تعرفين ما خطر ببالي اليوم؟ 942 01:12:20,333 --> 01:12:21,291 ‫ماذا؟ 943 01:12:22,916 --> 01:12:24,375 ‫"دوللي كي دولي". 944 01:12:25,208 --> 01:12:26,500 ‫ما هذا؟ 945 01:12:26,583 --> 01:12:30,625 ‫"دوللي كي دولي". ‫إنه فيلم بطولة "سونام كابور". 946 01:12:31,416 --> 01:12:33,333 ‫كيف لي أن أستطيع مشاهدة الأفلام؟ 947 01:12:34,125 --> 01:12:35,791 ‫ما الذي يميز هذا الفيلم؟ 948 01:12:36,333 --> 01:12:37,416 ‫"سونام كابور" في الفيلم 949 01:12:37,500 --> 01:12:39,958 ‫في الليلة نفسها التي رُحّب بها في العائلة، 950 01:12:40,041 --> 01:12:44,000 ‫تسرق منهم كل شيء وتهرب ‫حتى قبل إتمام الزواج. 951 01:12:47,583 --> 01:12:49,666 ‫سواء كان أي شخص آخر يعرف هذا الفيلم أم لا، 952 01:12:49,750 --> 01:12:52,708 ‫من المؤكد أن والدة "سانديا" شاهدته. 953 01:12:59,875 --> 01:13:01,791 ‫لا تأكلي الفول السوداني وحدك، أعطيني منه. 954 01:13:03,666 --> 01:13:05,958 ‫هل تريدين كي أي من ملابسك؟ 955 01:13:06,875 --> 01:13:09,166 ‫لا، قامت "نازيا" بكيّها في الصباح. 956 01:13:10,916 --> 01:13:13,833 ‫- أين هي؟ ‫- خرجت لتناول العشاء مع "بارشون". 957 01:13:16,166 --> 01:13:18,166 ‫أهل زوجك متخلفون جدًا. 958 01:13:19,750 --> 01:13:22,583 ‫حتى أن كوب الشاي الخاص بها ‫مختلف عن البقية. 959 01:13:25,375 --> 01:13:28,583 ‫هل لاحظت في صباح اليوم ‫كيف كان الجميع يحدّقون إليك 960 01:13:28,666 --> 01:13:31,041 ‫في أثناء توقيعك على أوراق التأمين؟ 961 01:13:31,125 --> 01:13:34,208 ‫أمي، أنت تشاهدين الكثير ‫من المسلسلات التلفزيونية. 962 01:13:39,833 --> 01:13:42,000 ‫لا أرى أنه يجب عليك البقاء هنا بعد الآن. 963 01:13:43,125 --> 01:13:46,333 ‫أنت متعلمة ويمكنك أن تبدئي حياتك من جديد. 964 01:13:48,750 --> 01:13:50,708 ‫تعالي إلى المنزل معنا بعد العزاء. 965 01:13:51,625 --> 01:13:53,416 ‫سنقرر ما يجب فعله بعد ذلك. 966 01:14:07,416 --> 01:14:08,333 ‫"سانديا". 967 01:14:09,250 --> 01:14:10,291 ‫أتريدين بعض الشاي؟ 968 01:14:11,041 --> 01:14:11,875 ‫أجل. 969 01:14:19,291 --> 01:14:21,083 ‫أين والداك؟ 970 01:14:21,166 --> 01:14:22,750 ‫يعيشان في "دلهي". 971 01:14:23,583 --> 01:14:24,750 ‫أعيش هنا وحدي. 972 01:14:26,291 --> 01:14:27,708 ‫وحدك. 973 01:14:34,833 --> 01:14:35,666 ‫سكّر؟ 974 01:14:36,625 --> 01:14:38,000 ‫الكثير منه. 975 01:14:51,541 --> 01:14:54,541 ‫"(تي ساغا)" 976 01:14:55,125 --> 01:14:56,541 ‫هل تحبي شاي الأيورفيدا كذلك؟ 977 01:14:56,625 --> 01:14:58,000 ‫أكرهه. 978 01:15:06,916 --> 01:15:08,250 ‫رأيته هنا، إذًا… 979 01:15:18,041 --> 01:15:19,750 ‫كان الشاي المفضل لدى "أستيك". 980 01:15:27,291 --> 01:15:28,333 ‫هيا لنصعد. 981 01:15:35,208 --> 01:15:36,666 ‫هذه غرفة نومي. 982 01:15:40,000 --> 01:15:42,750 ‫وهذا هو مكاني المفضل. 983 01:15:47,458 --> 01:15:49,166 ‫أقضي الكثير من الوقت هنا. 984 01:15:52,958 --> 01:15:54,041 ‫هل هو جميل؟ 985 01:15:55,083 --> 01:15:56,166 ‫إنه جميل جدًا. 986 01:15:57,791 --> 01:15:59,208 ‫كل شيء جميل جدًا. 987 01:15:59,291 --> 01:16:00,416 ‫هذا المنظر… 988 01:16:01,750 --> 01:16:03,041 ‫منزلك. 989 01:16:04,166 --> 01:16:05,416 ‫غرفة نومك. 990 01:16:08,041 --> 01:16:09,291 ‫وهذا السرير أيضًا. 991 01:16:11,541 --> 01:16:12,916 ‫كل شيء رائع. 992 01:16:18,750 --> 01:16:20,291 ‫على أي جانب كان "أستيك" ينام؟ 993 01:16:21,125 --> 01:16:23,750 ‫- ماذا؟ ‫- كنتما تنامان معًا، أليس كذلك؟ 994 01:16:25,541 --> 01:16:28,625 ‫- من فضلك يا "سانديا". ‫- أخبريني. 995 01:16:28,708 --> 01:16:30,041 ‫لا تفعلي. 996 01:16:30,125 --> 01:16:32,958 ‫بسببك لم يستطع "أستيك" أن يغرم بي قطّ. 997 01:16:34,291 --> 01:16:35,958 ‫عمّ تتحدثين؟ 998 01:16:37,083 --> 01:16:38,833 ‫أنا لست ساذجة يا "أكانشا". 999 01:16:39,416 --> 01:16:43,541 ‫أفهم كل شيء. ‫حتى بعد زواجنا ظل "أستيك" بعيدًا عني. 1000 01:16:43,625 --> 01:16:46,083 ‫لم نجر محادثة واحدة حقيقية. 1001 01:16:46,166 --> 01:16:48,875 ‫لم أر حبًا لي في عينيه قطّ. لماذا؟ 1002 01:16:49,583 --> 01:16:51,500 ‫لأنك ظللت تلبين احتياجاته. 1003 01:16:51,583 --> 01:16:52,416 ‫كفى. 1004 01:16:54,041 --> 01:16:55,458 ‫هل هذا كل ما أردت معرفته؟ 1005 01:16:56,625 --> 01:16:58,166 ‫لم يخونك قطّ. 1006 01:17:02,333 --> 01:17:03,750 ‫لم يكن من ذلك النوع. 1007 01:17:11,000 --> 01:17:12,416 ‫أحببنا بعضنا. 1008 01:17:14,625 --> 01:17:16,208 ‫أحببنا بعضنا حقًا. 1009 01:17:18,500 --> 01:17:20,500 ‫ولن تفهمي هذا الشعور أبدًا. 1010 01:17:22,416 --> 01:17:25,208 ‫أنت ضيقة التفكير يا "سانديا". 1011 01:17:26,458 --> 01:17:27,875 ‫أنا أشفق عليك. 1012 01:17:29,083 --> 01:17:32,958 ‫يا ليتك اكتشفت "أستيك" على حقيقته. 1013 01:17:47,541 --> 01:17:50,208 ‫"أحيانًا عصور وأحيانًا لحظة 1014 01:17:50,291 --> 01:17:53,125 ‫أحيانًا صعبة وأحيانًا سهلة 1015 01:17:54,083 --> 01:17:56,625 ‫أحيانًا عابسة وأحيانًا كاذبة 1016 01:17:56,708 --> 01:17:59,250 ‫أحيانًا كاملة وأحيانًا ناقصة 1017 01:17:59,916 --> 01:18:02,583 ‫أحيانًا يراعة وأحيانًا نجمة 1018 01:18:02,666 --> 01:18:05,125 ‫أحيانًا أقل وأحيانًا أكثر 1019 01:18:07,875 --> 01:18:11,125 ‫كلمات الحياة عذبة 1020 01:18:13,166 --> 01:18:16,250 ‫لكن مذاقها مرير 1021 01:18:21,041 --> 01:18:23,666 ‫ببطء ورويدًا رويدًا 1022 01:18:23,750 --> 01:18:26,291 ‫تتحطم كل الآمال شيئًا فشيئًا 1023 01:18:26,375 --> 01:18:29,041 ‫جميعنا ساذجون جدًا، نفشل في فهم 1024 01:18:29,125 --> 01:18:31,416 ‫سيرك هذه الحياة 1025 01:18:31,500 --> 01:18:34,416 ‫ببطء ورويدًا رويدًا 1026 01:18:34,500 --> 01:18:36,750 ‫تتحطم كل الآمال شيئًا فشيئًا 1027 01:18:37,333 --> 01:18:39,791 ‫جميعنا ساذجون جدًا، نفشل في فهم 1028 01:18:39,875 --> 01:18:45,500 ‫- سيرك هذه الحياة ‫- جنونية 1029 01:18:45,583 --> 01:18:49,708 ‫يهيم الراهب 1030 01:18:49,791 --> 01:18:52,416 ‫باحثًا عن ماسات في الأرض القاحلة 1031 01:18:52,500 --> 01:18:56,125 ‫جنونية 1032 01:18:56,208 --> 01:19:02,750 ‫- يهيم الراهب ‫- يا ليت هناك تعويذة تشفي الألم 1033 01:19:02,833 --> 01:19:08,541 ‫- جنونية ‫- العقل دمية، ألعوبة 1034 01:19:09,291 --> 01:19:13,958 ‫يهيم الراهب تاركًا العلاقات خلفه 1035 01:19:15,708 --> 01:19:18,041 ‫أنا الصبّاغ، أنا الخزّاف 1036 01:19:18,125 --> 01:19:21,083 ‫أنا الكراهية، أنا الحب 1037 01:19:21,875 --> 01:19:24,000 ‫الحقيقة بأكملها في داخلي 1038 01:19:24,625 --> 01:19:27,583 ‫أنا الجزيء، أنا العالم 1039 01:19:27,666 --> 01:19:30,375 ‫سأؤدي طقوس إعادة الميلاد 1040 01:19:30,458 --> 01:19:33,125 ‫سأحرق روحنا 1041 01:19:35,416 --> 01:19:39,000 ‫ستتفتح الزهور في المقبرة 1042 01:19:40,916 --> 01:19:44,250 ‫سأؤدي بعض السحر كهذا 1043 01:19:48,875 --> 01:19:51,583 ‫ببطء ورويدًا رويدًا 1044 01:19:51,666 --> 01:19:54,166 ‫تتحطم كل الآمال شيئًا فشيئًا 1045 01:19:54,250 --> 01:19:57,083 ‫جميعنا ساذجون جدًا، نفشل في فهم 1046 01:19:57,166 --> 01:19:59,625 ‫سيرك هذه الحياة 1047 01:19:59,708 --> 01:20:02,291 ‫ببطء ورويدًا رويدًا 1048 01:20:02,375 --> 01:20:04,916 ‫تتحطم كل الآمال شيئًا فشيئًا 1049 01:20:05,000 --> 01:20:07,625 ‫جميعنا ساذجون جدًا، نفشل في فهم 1050 01:20:07,708 --> 01:20:10,166 ‫سيرك هذه الحياة 1051 01:20:10,250 --> 01:20:13,833 ‫جنونية 1052 01:20:13,916 --> 01:20:17,583 ‫يهيم الراهب 1053 01:20:17,666 --> 01:20:20,250 ‫باحثًا عن ماسات في الأرض القاحلة 1054 01:20:20,333 --> 01:20:24,291 ‫جنونية 1055 01:20:24,375 --> 01:20:29,541 ‫- يهيم الراهب ‫- الدموع من فضة والألم من ذهب 1056 01:20:29,625 --> 01:20:30,958 ‫إما شعاع الشمس وإما الظلام 1057 01:20:31,041 --> 01:20:37,208 ‫- جنونية ‫- العقل دمية، ألعوبة 1058 01:20:37,291 --> 01:20:38,625 ‫يهيم الراهب 1059 01:20:39,875 --> 01:20:42,000 ‫تاركًا العلاقات خلفه" 1060 01:20:50,875 --> 01:20:55,708 ‫اليوم يصادف اليوم الـ10 من الحداد. ‫اليوم عادت روح أستيك كاملة مرة أخرى. 1061 01:20:55,791 --> 01:20:56,916 ‫في اليوم الـ13، 1062 01:20:57,000 --> 01:21:00,375 ‫ستبدأ روح "أستيك" رحلة ‫إلى الجنة مع أسلافه. 1063 01:21:00,458 --> 01:21:03,208 ‫يمكنك الآن غمر القرابين المقدّسة. 1064 01:21:21,916 --> 01:21:25,625 ‫الآن، نقول لـ"أستيك" لمدة 10 أيام، 1065 01:21:25,708 --> 01:21:29,083 ‫"أعددنا والطعام والماء من أجلك." 1066 01:21:30,166 --> 01:21:36,708 ‫الآن ندعو الإله القدير ‫أن يهدي روحه إلى الجنة. 1067 01:21:36,791 --> 01:21:40,291 ‫"ألوك"، تفضل بتحرير روح أخيك. 1068 01:21:56,041 --> 01:21:57,125 ‫"سانديا". 1069 01:21:59,291 --> 01:22:00,333 ‫ماذا حدث؟ 1070 01:22:04,125 --> 01:22:06,083 ‫لقد سامحت "أستيك". 1071 01:22:12,166 --> 01:22:13,750 ‫الآن أشعر بالرغبة في البكاء. 1072 01:22:14,708 --> 01:22:17,083 ‫لكنني أشعر أيضًا بالجوع الشديد. 1073 01:22:17,625 --> 01:22:20,083 ‫ماذا؟ كفي عن ذلك! 1074 01:22:27,541 --> 01:22:28,541 ‫بهارات، 1075 01:22:29,166 --> 01:22:35,291 ‫مراتب وألحفة. 3084… 1076 01:22:37,708 --> 01:22:38,583 ‫سكّر. 1077 01:22:38,666 --> 01:22:39,708 ‫- حماي. ‫- ماذا؟ 1078 01:22:43,333 --> 01:22:45,458 ‫هل خرّبت شيئًا؟ 1079 01:22:46,125 --> 01:22:47,125 ‫كلا يا ابنتي. 1080 01:22:50,958 --> 01:22:55,083 ‫كنت… أجري بعض الحسابات فقط. 1081 01:22:57,875 --> 01:23:00,125 ‫هاك. دعني أساعدك. 1082 01:23:00,708 --> 01:23:02,916 ‫سأقرأ الأرقام ويمكنك حسابها. 1083 01:23:07,708 --> 01:23:09,208 ‫هل هذا كله للعزاء؟ 1084 01:23:20,083 --> 01:23:23,708 ‫20 كيلوغرام أرز… 1160. 1085 01:23:25,375 --> 01:23:28,958 ‫15 كيلوغرام زبدة مصفاة… 6960. 1086 01:23:29,833 --> 01:23:33,958 ‫12 كيلوغرام عدس… 1200. 1087 01:23:36,291 --> 01:23:39,875 ‫سرادق "نوابي"… 6080. 1088 01:23:40,625 --> 01:23:42,833 ‫لا، في الواقع، 6088. 1089 01:23:51,041 --> 01:23:52,458 ‫تُنفق الكثير من الأموال. 1090 01:24:00,875 --> 01:24:02,041 ‫يمكنك الذهاب. 1091 01:24:07,958 --> 01:24:09,458 ‫سأتولى الباقي. 1092 01:24:35,583 --> 01:24:41,041 ‫"(إنديا فريست) للتأمين على الحياة" 1093 01:24:41,125 --> 01:24:44,416 ‫إذًا ما رأيك يا سيد "أرورا"؟ 1094 01:24:47,125 --> 01:24:49,458 ‫ليس لديّ رأي. يجب أن تفهموا. 1095 01:24:50,125 --> 01:24:53,000 ‫لا يمكن فعل أي شيء، كما أخبرتكم مرارًا. 1096 01:24:59,916 --> 01:25:01,583 ‫نعتقد أن الأمر كله بين يديك. 1097 01:25:01,666 --> 01:25:05,125 ‫إن كان علينا تقديم شيء لك، ‫فأنا متأكد من أن أخي يمكنه تولي الأمر. 1098 01:25:10,333 --> 01:25:16,500 ‫إذًا هل أتيت إلى هنا يا سيد "شيفندرا غيري" ‫لتخون أرملة ابنك برشوتي؟ 1099 01:25:32,083 --> 01:25:34,291 ‫نريد التحدث إليك بشأن أمر ما. 1100 01:25:34,375 --> 01:25:35,833 ‫أجل، ما الأمر؟ 1101 01:25:38,333 --> 01:25:40,416 ‫"نازيا"، هلا تتركيننا وحدنا للحظة؟ 1102 01:25:41,833 --> 01:25:42,708 ‫بالتأكيد. 1103 01:25:56,333 --> 01:25:57,333 ‫أخي "سحاب"… 1104 01:25:57,875 --> 01:26:03,291 ‫اسمع. مهلًا. 1105 01:26:06,375 --> 01:26:09,333 ‫أخي "سحاب"، من فضلك، لا تكن… 1106 01:26:09,416 --> 01:26:13,000 ‫إياك أن تتجرأ على التحدث إليّ. ‫ما فعلته كان خاطئا تمامًا. 1107 01:26:13,083 --> 01:26:15,625 ‫لم أرتكب أي خطأ. أليس هذا ما جئنا من أجله؟ 1108 01:26:18,375 --> 01:26:21,041 ‫حقًا؟ لماذا يغضب مني؟ 1109 01:26:21,125 --> 01:26:22,791 ‫تأكد من تذكير عمك. 1110 01:26:23,375 --> 01:26:26,708 ‫أجل. اتفقنا، عليّ أن أذهب. 1111 01:26:38,041 --> 01:26:40,250 ‫ما كان يجب أن أستمع إليهم. 1112 01:26:41,416 --> 01:26:43,125 ‫أشعر بالمهانة الشديدة. 1113 01:26:44,541 --> 01:26:45,791 ‫انس الأمر. 1114 01:26:47,708 --> 01:26:49,500 ‫لكن لماذا أنسى الأمر؟ 1115 01:26:52,000 --> 01:26:53,208 ‫"تارون"… 1116 01:26:55,041 --> 01:26:57,083 ‫طلب مني رشوة وكيل شركة التأمين. 1117 01:26:58,125 --> 01:27:01,041 ‫إن اكتشف أحد ذلك، فسأموت من الخزي. 1118 01:27:01,125 --> 01:27:03,958 ‫- لن يكتشف أحد. ‫- ماذا تقصدين بأنهم لن يكتشفوا ذلك؟ 1119 01:27:04,041 --> 01:27:07,916 ‫لقد انتهى الأمر. انس الأمر واهدأ. 1120 01:27:08,708 --> 01:27:12,291 ‫لقد توقفت عن الترتيل هذه الأيام. ‫لهذا السبب تفقد أعصابك. 1121 01:27:13,791 --> 01:27:16,000 ‫رحل "أستيك"… 1122 01:27:19,958 --> 01:27:22,916 ‫وتركنا لنواجه كل تلك الفوضى. 1123 01:27:25,291 --> 01:27:29,333 ‫ستتحسن الأمور. صدقني. 1124 01:27:31,583 --> 01:27:33,375 ‫لقد تحدثت إلى "سانديا". 1125 01:27:35,125 --> 01:27:37,041 ‫وجاءت "راشمي" إليّ. 1126 01:27:44,750 --> 01:27:51,083 ‫أنصت إلي بهدوء، ‫كانت تقول إن "أديتيا" يحب "سانديا". 1127 01:27:51,166 --> 01:27:54,458 ‫لذلك إن عاملناها معاملةً حسنة و… 1128 01:27:56,416 --> 01:27:57,416 ‫و؟ 1129 01:27:57,500 --> 01:27:59,208 ‫وإن رغبت "سانديا"… 1130 01:28:00,541 --> 01:28:02,833 ‫فإن "أديتيا" مستعد للزواج منها. 1131 01:28:02,916 --> 01:28:03,750 ‫إذًا… 1132 01:28:06,458 --> 01:28:10,625 ‫هل ذهبت مباشرةً إلى "سانديا"؟ 1133 01:28:11,416 --> 01:28:13,833 ‫أجل، أنا قلقة على مستقبلها. 1134 01:28:27,458 --> 01:28:28,583 ‫وكم… 1135 01:28:30,583 --> 01:28:33,625 ‫طلبت من الـ5 ملايين؟ 1136 01:28:35,416 --> 01:28:38,375 ‫هل هذا ما نصحك به كاهنك لسداد قروضنا؟ 1137 01:28:43,458 --> 01:28:44,875 ‫بالتواطؤ مع "راشمي". 1138 01:28:49,833 --> 01:28:53,041 ‫أنت أيضًا ذهبت إلى مكتب التأمين ‫بسبب يأسك، أليس كذلك؟ 1139 01:28:57,916 --> 01:28:59,416 ‫لكن لا بأس. 1140 01:29:01,333 --> 01:29:04,458 ‫إن وجدت حلًا آخر، فأخبرني. 1141 01:29:07,875 --> 01:29:09,416 ‫ولكن حتى ذلك الحين… 1142 01:29:11,125 --> 01:29:13,458 ‫ستقابل "أديتيا" فحسب. 1143 01:29:13,541 --> 01:29:15,583 ‫ولكنه اختيارها في النهاية. 1144 01:29:36,500 --> 01:29:39,208 ‫جدتي، حان وقت التمارين. 1145 01:29:50,041 --> 01:29:51,125 ‫اليد اليمنى. 1146 01:29:57,291 --> 01:29:59,333 ‫تقول أمي… 1147 01:30:00,125 --> 01:30:01,166 ‫لحظة. 1148 01:30:01,833 --> 01:30:06,333 ‫إنك تنوي الزواج مني. 1149 01:30:06,416 --> 01:30:09,083 ‫أرملة ابن عمك؟ 1150 01:30:12,083 --> 01:30:15,250 ‫أجل. إنها محقة. 1151 01:30:17,083 --> 01:30:18,291 ‫لكن لماذا؟ 1152 01:30:19,208 --> 01:30:21,375 ‫لأنني معجب بك. 1153 01:30:29,333 --> 01:30:30,708 ‫جدتي! 1154 01:30:40,416 --> 01:30:43,625 ‫اسمع. ليست لديك خبرة سابقة. 1155 01:30:44,500 --> 01:30:45,750 ‫لذا دعني أخبرك. 1156 01:30:46,625 --> 01:30:48,416 ‫الزواج من دون حب 1157 01:30:48,500 --> 01:30:50,166 ‫مثل أكل الحلوى… 1158 01:30:51,875 --> 01:30:53,291 ‫قبل تناول وجبة الطعام. 1159 01:30:54,666 --> 01:30:57,625 ‫تعمل في مجال الطعام. ‫لا بد أنك تعرف هذا الشعور، أليس كذلك؟ 1160 01:30:58,291 --> 01:30:59,291 ‫بلى، ولكن… 1161 01:31:00,625 --> 01:31:02,333 ‫لقد وقعت في حبك. 1162 01:31:11,458 --> 01:31:12,416 ‫لذا… 1163 01:31:14,666 --> 01:31:15,833 ‫هلا تتزوجينني؟ 1164 01:31:20,666 --> 01:31:22,875 ‫عمّ تبحث هناك يا أخي "سحاب"؟ 1165 01:31:22,958 --> 01:31:26,166 ‫يختبئ "بارشون" و"ألوك" هنا أحيانًا ‫ليدخنا خلسة. 1166 01:31:29,916 --> 01:31:33,583 ‫أخرجت الشراب باهظ الثمن من أجلك. 1167 01:31:35,333 --> 01:31:37,583 ‫تحقق من شرابك. هل المقدار صحيح؟ 1168 01:31:41,000 --> 01:31:42,416 ‫إنه مضبوط. 1169 01:31:44,416 --> 01:31:47,666 ‫نحن في منتصف فترة الحداد وإلا كنت سأهنئك. 1170 01:31:49,083 --> 01:31:51,416 ‫تهنئني على ماذا؟ 1171 01:31:51,500 --> 01:31:55,666 ‫نحن لا نريد إلا مصلحة "سانديا". ‫هذا كل ما في الأمر. 1172 01:31:55,750 --> 01:31:58,666 ‫بالتأكيد. لحسن الحظ مصلحة "سانديا" ‫هي الأفضل بالنسبة إليك. 1173 01:32:03,208 --> 01:32:04,791 ‫هل يريد "أديتيا" أن يفتتح مطعمًا؟ 1174 01:32:06,000 --> 01:32:07,500 ‫أجل، هذا ما يأمل فعله. 1175 01:32:07,583 --> 01:32:09,208 ‫الآن لن يحتاج حتى إلى قرض. 1176 01:32:17,666 --> 01:32:20,125 ‫أتمنى أن تكون أنت و"شيفندرا" على توافق. 1177 01:32:20,208 --> 01:32:21,541 ‫لا تتشاجرا على هذا لاحقًا. 1178 01:32:22,125 --> 01:32:25,250 ‫أخي "سحاب"، ‫التفاهم مع "شيفندرا" ليس سهلًا، 1179 01:32:25,875 --> 01:32:30,083 ‫لكن "راشمي" و"أوشا" ناقشتا الأمر. 1180 01:32:32,708 --> 01:32:35,625 ‫على أي حال، ‫من الأصوب أن يظل المال داخل العائلة. 1181 01:32:36,250 --> 01:32:40,333 ‫- ووافقت "سانديا" على ذلك، صحيح؟ ‫- أجل. تحدّثا إلى بعضهما. 1182 01:32:46,583 --> 01:32:48,916 ‫الآن كل شيء على ما يُرام. 1183 01:32:52,666 --> 01:32:54,166 ‫هل فقدت صوابك؟ 1184 01:32:57,333 --> 01:32:59,333 ‫هل وافقت على الزواج من "أديتيا"؟ 1185 01:33:01,083 --> 01:33:02,916 ‫- ماذا؟ ‫- هل أنت في عجلة من أمرك؟ 1186 01:33:07,708 --> 01:33:10,250 ‫- من قال لك ذلك؟ ‫- الجميع يعلمون. 1187 01:33:12,541 --> 01:33:14,416 ‫كان يمكن أن تسأليني لمرة على الأقل. 1188 01:33:15,041 --> 01:33:17,583 ‫يريد الزواج مني يا أمي وليس منك. 1189 01:33:17,666 --> 01:33:19,333 ‫هذا ليس وقت السخرية. 1190 01:33:20,458 --> 01:33:21,750 ‫لا تكوني حمقاء. 1191 01:33:22,791 --> 01:33:25,916 ‫إنه لا يهتم بك بل بأموال التأمين. 1192 01:33:27,000 --> 01:33:28,708 ‫ليفتتح مطعمه. 1193 01:33:33,375 --> 01:33:35,541 ‫أنت لا تريدين رؤيتي سعيدة فحسب، أليس كذلك؟ 1194 01:33:40,041 --> 01:33:41,458 ‫هل أنا بلا قيمة هكذا؟ 1195 01:33:42,541 --> 01:33:44,375 ‫هل سيحبني شخص ما من أجل المال فحسب؟ 1196 01:33:49,083 --> 01:33:52,333 ‫حسنًا. افعلي ما تريدين. 1197 01:33:52,916 --> 01:33:54,541 ‫بما أنك ناضجة الآن. 1198 01:33:57,000 --> 01:33:59,166 ‫كنت أريد مصلحتك فقط. 1199 01:34:11,625 --> 01:34:14,625 ‫- هل ستغادرين مساء الغد؟ ‫- إن أردت، يمكنني المغادرة الآن. 1200 01:34:17,666 --> 01:34:22,458 ‫تعالي معي يا "نازيا"، ‫أحتاج إلى مساعدة في حزم حقائبي. 1201 01:34:29,416 --> 01:34:31,000 ‫عمتي، انتظري! أنا قادمة! 1202 01:34:42,666 --> 01:34:43,750 ‫زوجة أخي. 1203 01:34:45,958 --> 01:34:47,166 ‫أجل يا "ألوك". 1204 01:34:48,416 --> 01:34:50,333 ‫لا بد أن حاسوب "أستيك" المحمول هنا، صحيح؟ 1205 01:34:51,375 --> 01:34:52,333 ‫أجل إنه هنا. 1206 01:34:52,916 --> 01:34:55,791 ‫ربما لست بحاجة إليه. هل يمكنني أخذه؟ 1207 01:35:00,000 --> 01:35:01,583 ‫أجل، خذه. 1208 01:35:06,208 --> 01:35:08,791 ‫الشاحن موجود إلى جانبه. خذه أيضًا. 1209 01:35:12,916 --> 01:35:16,000 ‫هل ستذهب صباح الغد أيضًا إلى الطقوس؟ 1210 01:35:16,083 --> 01:35:19,583 ‫العزاء غدًا. أتمنى أن تتذكري ذلك؟ 1211 01:35:20,208 --> 01:35:22,291 ‫يبدو أن الجميع قد نسوا ذلك. 1212 01:35:22,375 --> 01:35:24,583 ‫يبدو أنهم يستعدون لاحتفال بدلًا من ذلك. 1213 01:35:39,208 --> 01:35:42,083 ‫زوجة أخي، لماذا ستتزوجينه؟ 1214 01:35:43,583 --> 01:35:46,250 ‫زوجة أخي، من فضلك أخبريني. لماذا تتزوجينه؟ 1215 01:35:48,666 --> 01:35:49,958 ‫لأنه يحبني. 1216 01:35:51,458 --> 01:35:52,416 ‫كلا. 1217 01:35:54,166 --> 01:35:56,041 ‫أنت تعلمين أنه لا يحبك حقًا. 1218 01:35:57,541 --> 01:36:02,458 ‫وأنت تعرفين أيضًا من يحبك حقًا. 1219 01:36:08,875 --> 01:36:12,416 ‫"ألوك"… أنا أرملة أخيك. 1220 01:36:17,500 --> 01:36:18,666 ‫"ألوك"… 1221 01:37:01,416 --> 01:37:04,208 ‫ما الأمر يا "سانديا"؟ 1222 01:37:05,625 --> 01:37:07,666 ‫أنا بحاجة إلى مناقشة أمر ما معك. 1223 01:37:09,083 --> 01:37:10,625 ‫أجل، أنا أنصت. 1224 01:37:11,625 --> 01:37:12,875 ‫أرى… 1225 01:37:14,250 --> 01:37:19,750 ‫أننا يجب أن نتعرّف على بعضنا جيدًا ‫قبل أن نتزوج. 1226 01:37:25,208 --> 01:37:27,708 ‫إن لم نتعرّف على بعضنا جيدًا… 1227 01:37:31,166 --> 01:37:34,166 ‫فكيف سنُغرم ببعضنا؟ 1228 01:37:36,666 --> 01:37:40,250 ‫مثلًا، أنا لا أعرف حتى ما لونك المفضل. 1229 01:37:42,125 --> 01:37:45,375 ‫لوني المفضل هو الأسود، وأنت؟ 1230 01:37:48,083 --> 01:37:49,083 ‫الأزرق. 1231 01:38:36,291 --> 01:38:37,125 ‫ضعيه في النار. 1232 01:38:41,875 --> 01:38:43,333 ‫هيا يا "نازيا". 1233 01:38:43,416 --> 01:38:46,083 ‫عقولنا متفتحة تمامًا في مثل هذه الأمور. 1234 01:39:34,666 --> 01:39:37,708 ‫اكتملت الطقوس الآن. ‫قدّموا القرابين الأخيرة رجاءً. 1235 01:41:30,666 --> 01:41:31,666 ‫جدتي. 1236 01:41:34,666 --> 01:41:35,666 ‫جدتي. 1237 01:41:37,916 --> 01:41:39,916 ‫أنت تعرفين ما أنا مقدمة عليه، أليس كذلك؟ 1238 01:41:41,833 --> 01:41:42,791 ‫لا بأس. أنصتي. 1239 01:41:43,375 --> 01:41:45,833 ‫قد تكونين أول من يقابل "أستيك" في الجنة. 1240 01:41:48,083 --> 01:41:50,833 ‫من فضلك اشرحي له هذا، اتفقنا؟ 1241 01:41:53,166 --> 01:41:55,125 ‫كنت أنتظر حتى العزاء فحسب. 1242 01:41:55,875 --> 01:41:58,625 ‫ويا جدتي قلبت هذه الـ13 يومًا ‫حياتي رأسًا على عقب. 1243 01:42:01,250 --> 01:42:03,000 ‫ظن الجميع أنني أُصبت بالجنون. 1244 01:42:05,333 --> 01:42:06,583 ‫ولكن هل تعلمين؟ 1245 01:42:08,291 --> 01:42:10,500 ‫عندما تصبح النساء حكيمات، 1246 01:42:11,416 --> 01:42:13,041 ‫يعتبرهن العالم مجنونات. 1247 01:42:19,750 --> 01:42:22,791 ‫جدتي، فهمت الأمر الوحيد الأكثر أهمية. 1248 01:42:23,375 --> 01:42:25,416 ‫إن لم أتولّ مسؤولية حياتي… 1249 01:42:26,500 --> 01:42:28,166 ‫فسيقرر الآخرون بدلًا مني دائمًا. 1250 01:42:29,541 --> 01:42:31,750 ‫سواء أأحببت ذلك أم لا. 1251 01:42:34,500 --> 01:42:36,791 ‫لذا هناك شيء لا بد أن يتغير يا جدتي. 1252 01:42:45,375 --> 01:42:47,000 ‫ما الخطب يا بني؟ 1253 01:42:54,708 --> 01:42:56,500 ‫الآن… إلى أين أنت ذاهب؟ 1254 01:42:57,625 --> 01:43:00,916 ‫- سأرحل. ‫- ماذا تقصد بأنك سترحل؟ 1255 01:43:17,208 --> 01:43:19,583 ‫ماذا حدث؟ لماذا غادر "أديتيا" هكذا؟ 1256 01:43:19,666 --> 01:43:22,750 ‫- رفض الزواج من "سانديا". ‫- لماذا؟ 1257 01:43:25,750 --> 01:43:26,916 ‫"سانديا" حبلى. 1258 01:43:28,791 --> 01:43:30,375 ‫إنها حامل في طفل "أستيك". 1259 01:43:33,125 --> 01:43:36,166 ‫- من قال ذلك؟ ‫- "سانديا" أخبرت "أديتيا" بنفسها. 1260 01:43:36,916 --> 01:43:38,458 ‫لم تقل "سانديا" أي شيء لي. 1261 01:43:38,541 --> 01:43:40,833 ‫كانت تزور الطبيب طوال هذه الأيام. 1262 01:43:42,875 --> 01:43:44,416 ‫كان يجب أن نهتم بما يكفي لنعرف. 1263 01:43:46,125 --> 01:43:49,416 ‫مع استمرار فترة الحداد، ‫كيف يمكنها أن تخبرنا؟ 1264 01:43:50,208 --> 01:43:51,875 ‫امنحيني بركاتك يا جدتي. 1265 01:43:53,750 --> 01:43:55,250 ‫سأحتاج إليها. 1266 01:44:03,083 --> 01:44:04,625 ‫اعتني بنفسك يا جدتي. 1267 01:44:08,916 --> 01:44:12,166 ‫أمي، هذا مستحيل، لا يمكنها أن تكون حبلى. 1268 01:44:12,250 --> 01:44:14,375 ‫لا تتدخلي في شؤون الكبار يا "أديتي". 1269 01:44:14,458 --> 01:44:17,250 ‫لحظة يا أمي. أنا متأكدة تمامًا من ذلك. 1270 01:44:17,333 --> 01:44:18,166 ‫كيف ذلك؟ 1271 01:44:18,791 --> 01:44:21,583 ‫أنا في فترة دورتي الشهرية. ‫وقد نفدت الفوط الصحية مني أمس. 1272 01:44:21,666 --> 01:44:23,250 ‫لذلك طلبت من "سانديا"، 1273 01:44:23,333 --> 01:44:25,250 ‫وأخبرتني أنها في فترة حيضها أيضًا. 1274 01:44:26,125 --> 01:44:29,291 ‫كانت لديها عبوة أخيرة، ‫ومع ذلك أعطتني فوطتين منها. 1275 01:44:29,375 --> 01:44:31,250 ‫- تعالي وأخرجي معي. ‫- اسمعيني فحسب. 1276 01:44:31,333 --> 01:44:32,375 ‫"أديتي". 1277 01:44:33,166 --> 01:44:34,958 ‫أنا متأكدة من أنك تفهم. 1278 01:44:35,041 --> 01:44:39,208 ‫إن كانت "سانديا" في فترة حيضها ‫فكيف تكون حبلى؟ 1279 01:44:40,041 --> 01:44:41,166 ‫عمّ تتحدث؟ 1280 01:44:42,333 --> 01:44:45,291 ‫يظن الجميع أنهم المحقق "شرلوك"، ‫أفسدت السينما هذا الجيل. 1281 01:44:49,166 --> 01:44:51,708 ‫دعوني أتحدّث إلى "سانديا". 1282 01:44:56,083 --> 01:44:59,250 ‫"نازيا"؟ "سانديا"؟ 1283 01:45:01,000 --> 01:45:01,833 ‫ماذا حدث؟ 1284 01:45:03,041 --> 01:45:04,750 ‫"سانديا" ليست في غرفتها. 1285 01:45:04,833 --> 01:45:08,333 ‫ما الذي يدعو للقلق؟ ‫لا بد أنها في الطابق السفلي. لنبحث. 1286 01:45:12,708 --> 01:45:13,666 ‫ما هذه؟ 1287 01:45:13,750 --> 01:45:15,916 ‫إنها رسالة من "سانديا". 1288 01:45:17,625 --> 01:45:18,791 ‫موجهة إليك. 1289 01:45:21,875 --> 01:45:25,208 ‫أمي، نجح سحرك. 1290 01:45:25,291 --> 01:45:28,541 ‫اختفت العين الحاسدة وأنا راحلة. 1291 01:45:29,833 --> 01:45:32,416 ‫ولست حبلى. 1292 01:45:33,083 --> 01:45:37,500 ‫كان يجب أن ترى وجه "أديتيا" ‫عندما أخبرته بذلك. 1293 01:45:38,791 --> 01:45:40,250 ‫لم يحبني. 1294 01:45:40,958 --> 01:45:44,416 ‫كذبت فحسب لأفضح كذبه. 1295 01:45:46,250 --> 01:45:49,541 ‫لقد أخبرتني يا أمي أنني متعلمة، 1296 01:45:49,625 --> 01:45:51,125 ‫ويمكنني الاعتماد على نفسي. 1297 01:45:52,250 --> 01:45:54,208 ‫سأفعل ذلك بالضبط. 1298 01:45:55,000 --> 01:45:57,583 ‫لا تزعجي أبي. ‫سأتصل بك ما إن أصل إلى وجهتي. 1299 01:46:04,625 --> 01:46:05,875 ‫"أوشا". 1300 01:46:24,791 --> 01:46:28,666 ‫لديّ مقابلة عمل غدًا يا حماتي. 1301 01:46:29,416 --> 01:46:34,125 ‫سأرحل لأن العالم مستعد ‫ليختار الأفضل للمرأة، 1302 01:46:34,791 --> 01:46:38,208 ‫لكن لا أحد يتوقف للحظة ليسأل المرأة. 1303 01:46:39,875 --> 01:46:43,958 ‫تمامًا مثلما أخذ "أستيك" ‫شكلًا جديدًا في الـ13 يومًا هذه، 1304 01:46:44,500 --> 01:46:48,916 ‫فقد وجدت أيضًا فرصة جديدة في الحياة. 1305 01:46:50,291 --> 01:46:55,625 ‫أنا أعرف أيًا كان ما فعلته، ‫أنك كنت تريدين مصلحتي. 1306 01:46:56,583 --> 01:46:57,833 ‫لذلك، أشكرك. 1307 01:46:57,916 --> 01:46:58,875 ‫اسمع يا "بارشون". 1308 01:47:01,375 --> 01:47:02,958 ‫أين "سانديا"؟ ليست في المنزل. 1309 01:47:03,041 --> 01:47:06,625 ‫- أظن أنها رحلت مع "نازيا". ‫- لتر إن خرجت. اذهب وتحقق بسرعة. 1310 01:47:06,708 --> 01:47:08,208 ‫- حسنًا. ‫- أسرع. 1311 01:47:09,000 --> 01:47:11,416 ‫خلّفت ورائي أموال التأمين لحميّ. 1312 01:47:11,500 --> 01:47:13,083 ‫الشيك تحت وسادة جدتي. 1313 01:47:14,125 --> 01:47:17,791 ‫لم يقل ذلك، ‫لكنني أعلم أنه يحتاج إليه أكثر مني. 1314 01:47:17,875 --> 01:47:19,416 ‫"(شيفندرا غيري) 50 مليونًا فقط" 1315 01:47:23,208 --> 01:47:24,125 ‫"أوشا". 1316 01:47:35,333 --> 01:47:38,750 ‫والآن سأكسب رزقي أنا أيضًا يا أمي. 1317 01:47:39,458 --> 01:47:43,125 ‫من فضلك أخبري حماي ‫أنه لا داعي للقلق بشأن أي شيء. 1318 01:47:44,375 --> 01:47:48,500 ‫سأعتني به تمامًا كما كان يفعل "أستيك". 1319 01:47:50,708 --> 01:47:51,958 ‫"سانديا". 1320 01:48:34,125 --> 01:48:35,750 ‫لم أكن أظن أنك ستأتين. 1321 01:48:37,791 --> 01:48:41,250 ‫آسفة. لقد أزعجتك كثيرًا. 1322 01:48:41,916 --> 01:48:44,541 ‫كلا لم تفعلي. لا بأس. 1323 01:48:46,416 --> 01:48:48,791 ‫لن أطلب منك أي شيء اليوم. 1324 01:48:50,375 --> 01:48:54,250 ‫عوضًا عن ذلك، أريد أن أعيد لك شيئًا يخصك. 1325 01:49:23,916 --> 01:49:27,166 ‫- هل من جديد؟ ‫- بحثنا في كل مكان. لا جديد. 1326 01:49:31,208 --> 01:49:33,291 ‫عفوًا، دقيقة واحدة. 1327 01:49:33,833 --> 01:49:35,291 ‫"ألوك"… 1328 01:49:35,375 --> 01:49:38,375 ‫لا بد أن ابنة العمة "شارما" ‫أرسلت لك طلب صداقة. 1329 01:49:38,916 --> 01:49:40,333 ‫اقبله. 1330 01:49:41,083 --> 01:49:43,166 ‫تأكد من الكتابة الصحيحة في الدردشة. 1331 01:49:43,666 --> 01:49:45,500 ‫لغتك الإنكليزية شنيعة. 1332 01:49:46,500 --> 01:49:49,041 ‫ستحتاج الآن إلى معلمة جديدة… 1333 01:49:49,583 --> 01:49:51,125 ‫بما أنني سأرحل… 1334 01:49:51,208 --> 01:49:52,458 ‫للبحث عن عمل. 1335 01:49:53,458 --> 01:49:57,083 ‫وأجل، أنا أخذت الحاسوب المحمول والشاحن. 1336 01:49:57,166 --> 01:49:59,083 ‫سأحتاج إليهما الآن. 1337 01:50:13,708 --> 01:50:15,000 ‫أين الـ"بيبسي"؟ 1338 01:50:15,708 --> 01:50:17,875 ‫أنا أمزح فحسب. اعتني بنفسك. 1339 01:50:17,958 --> 01:50:19,958 ‫وأنت أيضًا. راسليني فور وصولك. 1340 01:50:20,041 --> 01:50:21,916 ‫أجل، وسأرسل إليك رقم "بارشون"! 1341 01:50:35,833 --> 01:50:37,916 ‫"قدّموا قلوبكم 1342 01:50:39,250 --> 01:50:41,375 ‫حققوا أمانيكم 1343 01:50:43,083 --> 01:50:45,125 ‫هذه المناظر الطبيعية الجميلة تحيط بكم 1344 01:50:46,666 --> 01:50:49,041 ‫إنها تناديكم 1345 01:50:52,916 --> 01:50:55,500 ‫ماذا ستقولون لأحبائكم؟ 1346 01:50:56,416 --> 01:50:59,208 ‫دعوا أمانيكم تتحقق 1347 01:51:00,333 --> 01:51:03,166 ‫سأخبر العالم بأسره 1348 01:51:03,750 --> 01:51:06,583 ‫استمعوا إلى قصصي 1349 01:51:07,500 --> 01:51:10,583 ‫ماذا ستقولون لأحبائكم؟ 1350 01:51:11,333 --> 01:51:14,166 ‫دعوا أمانيكم تتحقق 1351 01:51:15,083 --> 01:51:17,416 ‫سأخبر العالم بأسره 1352 01:51:17,500 --> 01:51:19,416 ‫وهم يدعونني… 1353 01:51:19,500 --> 01:51:21,208 ‫- وهم يدعونني… ‫- بالمجنون 1354 01:51:24,041 --> 01:51:25,250 ‫بالمجنون 1355 01:51:27,250 --> 01:51:28,791 ‫بالمجنون 1356 01:51:30,791 --> 01:51:32,416 ‫بالمجنون 1357 01:51:34,625 --> 01:51:36,333 ‫بالمجنون 1358 01:51:50,625 --> 01:51:52,375 ‫لسنوات طويلة 1359 01:51:52,458 --> 01:51:54,875 ‫جمعت مرحي 1360 01:51:55,541 --> 01:51:56,708 ‫مرحي 1361 01:51:58,083 --> 01:51:59,875 ‫أحيانًا تشاجرت مع قلبي وفعلتها 1362 01:51:59,958 --> 01:52:02,208 ‫أحيانًا فعلتها من أجل قلبي 1363 01:52:02,833 --> 01:52:04,375 ‫أجل، فعلتها 1364 01:52:04,458 --> 01:52:06,291 ‫قدّموا قلوبكم 1365 01:52:07,916 --> 01:52:10,083 ‫حققوا أمانيكم 1366 01:52:11,875 --> 01:52:13,750 ‫هذه المناظر الطبيعية الجميلة تحيط بكم 1367 01:52:15,583 --> 01:52:17,125 ‫إنها تناديكم 1368 01:52:19,291 --> 01:52:20,875 ‫قدّموا قلوبكم 1369 01:52:22,916 --> 01:52:24,750 ‫حققوا أمانيكم 1370 01:52:26,708 --> 01:52:28,625 ‫هذه المناظر الطبيعية الجميلة تحيط بكم 1371 01:52:30,375 --> 01:52:32,000 ‫إنها تناديكم 1372 01:52:36,291 --> 01:52:38,458 ‫ماذا ستقولون لأحبائكم؟ 1373 01:52:40,000 --> 01:52:42,541 ‫دعوا أمانيكم تتحقق 1374 01:52:43,708 --> 01:52:46,250 ‫سأخبر العالم بأسره 1375 01:52:47,041 --> 01:52:49,541 ‫استمعوا إلى قصصي 1376 01:52:51,000 --> 01:52:53,583 ‫ماذا ستقولون لأحبائكم؟ 1377 01:52:54,750 --> 01:52:57,291 ‫دعوا أمانيكم تتحقق 1378 01:52:58,416 --> 01:53:00,833 ‫سأخبر العالم بأسره 1379 01:53:01,375 --> 01:53:04,583 ‫- وهم يدعونني… ‫- بالمجنون 1380 01:53:07,416 --> 01:53:08,250 ‫بالمجنون 1381 01:53:10,666 --> 01:53:11,958 ‫بالمجنون 1382 01:53:14,125 --> 01:53:15,541 ‫بالمجنون 1383 01:53:17,916 --> 01:53:19,250 ‫بالمجنون 1384 01:53:22,208 --> 01:53:23,375 ‫بالمجنون 1385 01:53:25,333 --> 01:53:26,666 ‫بالمجنون 1386 01:53:28,791 --> 01:53:30,291 ‫بالمجنون 1387 01:53:32,500 --> 01:53:34,041 ‫بالمجنون 1388 01:53:36,916 --> 01:53:37,958 ‫بالمجنون 1389 01:53:40,750 --> 01:53:41,875 ‫بالمجنون 1390 01:53:44,416 --> 01:53:45,416 ‫بالمجنون 1391 01:53:49,875 --> 01:53:51,125 ‫بالمجنون"