1 00:00:32,668 --> 00:00:35,046 Poslušaj me, Odine, 2 00:00:35,629 --> 00:00:37,757 Sveoče bogova. 3 00:00:38,466 --> 00:00:41,594 Sazovi sjenke prošlih vremena, 4 00:00:41,719 --> 00:00:47,183 kad su suđenice Norne upravljale ljudskim sudbinama. 5 00:00:48,184 --> 00:00:53,689 Poslušaj o prinčevoj osveti utaženoj na vatrenim vratima pakla. 6 00:00:54,315 --> 00:00:57,735 Princa predodređenog za Valhalu. 7 00:00:58,735 --> 00:01:00,571 Poslušaj me. 8 00:01:06,952 --> 00:01:12,124 SJEVERNI ATLANTIK 9 00:01:24,595 --> 00:01:28,724 GODINA 895. 10 00:01:48,661 --> 00:01:49,954 Došao je. 11 00:01:55,626 --> 00:01:56,627 Došao je! 12 00:01:58,421 --> 00:02:00,381 Majko! Otac je došao! 13 00:02:02,466 --> 00:02:05,344 Nikad ne ulazi u moje odaje bez poziva! 14 00:02:05,469 --> 00:02:07,263 Kralj, milady! Kralj! 15 00:02:12,977 --> 00:02:13,978 Dođi. 16 00:02:14,478 --> 00:02:15,896 Odin ga je vratio kući. 17 00:02:39,253 --> 00:02:41,255 Pozdrav Gavran-Kralju! 18 00:02:44,967 --> 00:02:46,594 Ratni Gavrane, pozdrav! 19 00:02:49,555 --> 00:02:50,973 Pozdrav, gospodaru! 20 00:02:54,685 --> 00:02:55,895 Ratni Gavrane, pozdrav! 21 00:02:57,021 --> 00:02:58,647 Pozdrav donosiocu prstena! 22 00:03:18,834 --> 00:03:20,336 Naprijed, brate. 23 00:03:34,433 --> 00:03:35,434 Idi! 24 00:03:50,199 --> 00:03:54,995 Pozdrav, kralju Aurvandile, Ratni Gavrane! 25 00:04:01,210 --> 00:04:04,171 Poput borbenog psa koji se vraća gospodaru, 26 00:04:04,296 --> 00:04:07,842 ja se vraćam da me svežu plavi uvojci moje kraljice. 27 00:04:08,592 --> 00:04:10,969 Zauvijek smo vezani, gospodaru. 28 00:04:13,806 --> 00:04:15,307 Prinče Amleth, 29 00:04:16,433 --> 00:04:20,187 previše si narastao da bih te pozdravio kao dijete. 30 00:04:25,109 --> 00:04:27,028 Pozdrav, gospodaru kralju. 31 00:04:29,155 --> 00:04:30,156 Ali... 32 00:04:31,073 --> 00:04:35,995 Otac nikad nije prestar za malo grljenja. 33 00:04:36,120 --> 00:04:38,414 Nedostajao si mi, sine. 34 00:04:42,043 --> 00:04:44,378 Tvoj nas brat neće počastiti prisutnošću? 35 00:04:45,129 --> 00:04:47,006 Ne zamaraj se Fjölnirom. 36 00:04:47,131 --> 00:04:48,674 Uskoro će biti s nama. 37 00:05:15,868 --> 00:05:20,623 Ovo je princ nosio oko vrata kad sam je našao, 38 00:05:21,415 --> 00:05:25,044 ali bila je namijenjena ovom princu. 39 00:05:25,586 --> 00:05:27,963 Nosi je uvijek s mojom ljubavlju. 40 00:05:28,089 --> 00:05:29,465 Hvala, oče. 41 00:05:30,174 --> 00:05:31,425 Moj kralju. 42 00:05:34,428 --> 00:05:35,429 Fjölnire. 43 00:05:35,554 --> 00:05:36,555 Fjölnir se vratio. 44 00:05:40,726 --> 00:05:42,353 Nasilnik je došao. 45 00:05:51,779 --> 00:05:53,614 Pozdrav, gospodaru kralju. 46 00:05:56,158 --> 00:06:01,497 Dajte ovom neustrašivom osvajaču piće da mogu piti u njegovo ime. 47 00:06:02,248 --> 00:06:05,668 Primi moju čašu, rođače. 48 00:06:06,460 --> 00:06:07,461 Milady. 49 00:06:09,588 --> 00:06:14,468 Gledajte kako se kraljičina čaša vlaži na druge, ne samo na kralja. 50 00:06:15,177 --> 00:06:17,847 Kakvim metalom mogu kupiti gutljaj? 51 00:06:18,014 --> 00:06:21,892 Slatkim srebrom... Ili čvrstim željezom? 52 00:06:22,018 --> 00:06:24,228 Tišina, pseto! 53 00:06:25,229 --> 00:06:28,482 Freya mu, blatiš svojega gospodara i gospodaricu! 54 00:06:28,607 --> 00:06:30,192 Molim te, brate. 55 00:06:30,317 --> 00:06:33,154 Samo se šalio. 56 00:06:33,279 --> 00:06:38,325 Heimir ima prljavi jezik, ali čuvam ga kao zakletog prijatelja. 57 00:06:39,785 --> 00:06:41,078 Dođi, brate. 58 00:06:41,954 --> 00:06:45,666 Evo još nekoga komu treba tvoja zaštita osim mene. 59 00:06:47,293 --> 00:06:48,502 Thórir. 60 00:06:52,757 --> 00:06:55,885 Thórir, moj sin! 61 00:06:56,927 --> 00:06:59,847 Za moga brata, Ratnog Gavrana! 62 00:06:59,972 --> 00:07:01,807 Za kraljevstvo Hrafnsey! 63 00:07:01,932 --> 00:07:03,893 Živjeli! -Živjeli! 64 00:07:21,243 --> 00:07:23,662 Neprijatelj je okusio moju jetru. 65 00:07:27,333 --> 00:07:28,334 Jesi li ozlijeđen? 66 00:07:28,459 --> 00:07:32,963 Gotovo toliko da Amleth bude proglašen mojim nasljednikom. 67 00:07:34,674 --> 00:07:36,967 Gledao sam večeras njegovu nevinost. 68 00:07:38,302 --> 00:07:40,596 Mora biti svjestan onog što ga čeka. 69 00:07:42,139 --> 00:07:43,516 On je štene. 70 00:07:43,641 --> 00:07:46,852 U toj je dobi moj djed preuzeo prijestolje. 71 00:07:46,977 --> 00:07:48,270 To je bilo drukčije. 72 00:07:49,313 --> 00:07:51,774 Morao je prvo ubiti svog strica. 73 00:07:55,569 --> 00:07:58,114 Nisi vidio svoju kraljicu čitavo godišnje doba. 74 00:07:58,739 --> 00:07:59,740 Dođi. 75 00:08:01,158 --> 00:08:03,285 Daj da te odvedem u naš krevet. 76 00:08:12,253 --> 00:08:13,254 Ne. 77 00:08:14,380 --> 00:08:19,719 Duhovi sreće ispratit će me na mnoga ratišta kad pobijedim ovu ranu. 78 00:08:19,844 --> 00:08:21,971 Odbijam umrijeti bolestan, 79 00:08:22,138 --> 00:08:25,224 a i poživjeti toliko da budem sramotan starac. 80 00:08:26,225 --> 00:08:28,686 Moram umrijeti od mača. 81 00:08:29,602 --> 00:08:32,606 Umrijet ću časno. 82 00:08:35,609 --> 00:08:37,068 Nemoj se mrštiti. 83 00:08:39,822 --> 00:08:43,159 Umrijet ćeš u bitki, gospodaru. 84 00:08:44,702 --> 00:08:47,288 Vrata Valhale te čekaju, znam to. 85 00:08:57,089 --> 00:09:00,843 Istim sam putom hodao sa svojim ocem. 86 00:09:00,968 --> 00:09:02,511 A on sa svojim. 87 00:09:04,263 --> 00:09:07,391 Sada je to naš put. 88 00:09:52,144 --> 00:09:53,312 Odin. 89 00:10:35,604 --> 00:10:39,483 Ne boj se, Amlethe. Čini što i ja. 90 00:11:00,671 --> 00:11:02,048 Tko laje? 91 00:11:03,466 --> 00:11:06,469 Jesu li to vukovi Vrhovnog... 92 00:11:08,679 --> 00:11:12,391 Ili to laju seoski psi? 93 00:11:13,684 --> 00:11:16,854 Počujte me, dvonožni psi! 94 00:11:17,855 --> 00:11:20,524 Popijte nektar viđenja i znanja. 95 00:11:21,484 --> 00:11:25,488 Da biste naučili što znači živjeti i umrijeti časno. 96 00:11:26,113 --> 00:11:31,952 Biti ubijen u bici. A u smrti biti nagrađen Valkirinim zagrljajem. 97 00:11:32,536 --> 00:11:37,333 Djeve ratnice odnijet će vas do blještavih vrata Valhale. 98 00:11:40,294 --> 00:11:43,756 Vi ste psi koji žele postati ljudi. 99 00:11:46,759 --> 00:11:49,470 Dokaži da nisi pas. 100 00:11:55,309 --> 00:11:58,688 Ne samo da si čovjek nego i jedeš poput kralja. 101 00:12:09,407 --> 00:12:12,743 A ti, malo štene... Što si ti? 102 00:12:17,665 --> 00:12:20,000 Njušim pametnog učenika. 103 00:12:23,254 --> 00:12:27,633 Čovjek na svakom putu treba okrenuti jedno oko. 104 00:12:27,758 --> 00:12:29,301 Tako da može pogledati... 105 00:12:29,427 --> 00:12:32,930 Jer neprijatelj se može kriti na tlu. 106 00:12:33,097 --> 00:12:38,561 Mudar treba s mjerom biti, ali dovoljno mudar da bi bio glup. 107 00:12:38,686 --> 00:12:39,979 Da bi bio glup. 108 00:12:40,104 --> 00:12:44,567 Reci, kako je Odin izgubio oko? 109 00:12:44,692 --> 00:12:46,235 Da bi naučio žensku magiju. 110 00:12:46,360 --> 00:12:50,406 Nikad ne traži ženske tajne, ali uvijek ih slušaj. 111 00:12:50,531 --> 00:12:53,909 Žene su te koje znaju muške tajne. 112 00:12:54,035 --> 00:12:58,748 A Norne predu i tkaju na Zdencu sudbine. 113 00:12:58,873 --> 00:13:01,917 Živi u časti. -Živi u časti. 114 00:13:02,043 --> 00:13:05,588 Štiti obiteljsku krv. -Štiti obiteljsku krv. 115 00:13:05,713 --> 00:13:08,674 Znaš li što to znači, Amlethe, sine Aurvandilov? 116 00:13:09,175 --> 00:13:14,388 Padnem li od neprijateljskog mača, moraš me osvetiti 117 00:13:14,555 --> 00:13:16,682 ili zauvijek živjeti u sramoti! 118 00:13:16,807 --> 00:13:18,642 Hoću, oče. Hoću! 119 00:13:18,768 --> 00:13:21,771 Mač mi neće mirovati dok se ne napije krvi iz njegova vrata! 120 00:13:21,896 --> 00:13:24,523 Sada živi zauvijek bez straha. 121 00:13:25,149 --> 00:13:28,319 Jer ti je sudbina zapečaćena i ne možeš pobjeći od nje. 122 00:13:28,444 --> 00:13:30,154 Zakuni se. 123 00:13:30,905 --> 00:13:31,906 Kunem se. 124 00:14:14,699 --> 00:14:18,452 Ovo je posljednja suza koju ćeš proliti u slabosti. 125 00:14:19,161 --> 00:14:22,540 Vratit će ti se kad ćeš je najviše trebati. 126 00:14:24,250 --> 00:14:29,171 Sada gledaj kao muškarac. 127 00:14:36,387 --> 00:14:38,723 Pristupi, Amlethe. 128 00:14:38,889 --> 00:14:44,812 I u našoj krvi pogledaj stablo kraljeva. 129 00:16:30,501 --> 00:16:31,502 Oče! 130 00:16:33,170 --> 00:16:35,673 Bježi! 131 00:16:43,097 --> 00:16:46,475 Dođite po svoje truplo, bijednici! 132 00:17:40,946 --> 00:17:43,824 U čudu promatraš bratov pogled. 133 00:17:46,202 --> 00:17:47,912 Znao sam da hoćeš. 134 00:17:50,498 --> 00:17:53,918 Šteta što prije nisi obraćao pozornost na kopiletove oči. 135 00:17:56,921 --> 00:18:02,259 Sada gledaj kako brzo tvoj brat barata mačem. 136 00:18:05,596 --> 00:18:09,725 Udari, brate. Udari. 137 00:18:10,893 --> 00:18:15,606 Ali znaj da ukradeni prsten ne čini kopile kraljem. 138 00:18:15,731 --> 00:18:18,317 Natopljen mojom krvlju, 139 00:18:18,442 --> 00:18:23,614 uskoro će ti ispuzati s ruke poput guje. 140 00:18:24,532 --> 00:18:28,828 Tvoje kraljevstvo neće potrajati. 141 00:18:33,999 --> 00:18:37,628 Neka ti ovo zlodjelo proganja noći 142 00:18:38,754 --> 00:18:42,675 dok se vatrena odmazda ne pogosti tvojom smrću. 143 00:18:45,469 --> 00:18:46,512 Udari. 144 00:18:49,015 --> 00:18:50,016 Udari! 145 00:18:51,100 --> 00:18:52,852 U Valhalu! 146 00:19:05,448 --> 00:19:07,908 Kralj Aurvandil je mrtav! 147 00:19:09,618 --> 00:19:12,913 Živio kralj Fjölnir! -Živio kralj Fjölnir! 148 00:19:13,039 --> 00:19:16,959 Pozdrav gospodaru kralju! 149 00:19:21,881 --> 00:19:23,257 Donesite dječakovu glavu! 150 00:19:33,726 --> 00:19:34,977 Raspršite se! 151 00:19:36,729 --> 00:19:37,897 Idi! Desno! 152 00:19:40,858 --> 00:19:42,360 Idem ja! 153 00:19:42,485 --> 00:19:44,653 Ondje! -Presijeci mu put! 154 00:20:06,509 --> 00:20:08,177 Neću se žuriti. 155 00:20:45,715 --> 00:20:48,259 Pozdrav Fjölniru Bezbratom! 156 00:20:48,384 --> 00:20:51,804 Pozdrav kralju Fjölniru! -Pozdrav Fjölniru! 157 00:20:55,933 --> 00:20:57,893 Pozdrav kralju Fjölniru! 158 00:20:59,020 --> 00:21:02,523 Kralj Fjölnir našao si je kraljicu! 159 00:21:05,776 --> 00:21:06,986 Fjölnire! 160 00:21:07,111 --> 00:21:08,988 Fjölnire, gospodaru. 161 00:21:09,822 --> 00:21:10,990 Dječak! 162 00:21:11,824 --> 00:21:13,034 Dječak. 163 00:21:15,286 --> 00:21:18,164 Dječak je mrtav. 164 00:21:18,289 --> 00:21:20,082 Mrtav u moru! 165 00:21:22,209 --> 00:21:24,170 Potonuo je poput kamena. 166 00:21:32,636 --> 00:21:36,182 Osvetit ću te, oče! Spasit ću te, majko! 167 00:21:36,349 --> 00:21:38,225 Ubit ću te, Fjölnire! 168 00:21:38,351 --> 00:21:41,645 Osvetit ću te, oče! Spasit ću te, majko! 169 00:21:41,771 --> 00:21:43,522 Ubit ću te, Fjölnire! 170 00:21:43,647 --> 00:21:47,234 Osvetit ću te, oče! Spasit ću te, majko! 171 00:21:47,360 --> 00:21:49,236 Ubit ću te, Fjölnire! 172 00:21:49,362 --> 00:21:52,948 Osvetit ću te, oče! Spasit ću te, majko! 173 00:21:53,074 --> 00:21:54,867 Ubit ću te, Fjölnire! 174 00:22:06,629 --> 00:22:11,801 ZEMLJA RUS 175 00:22:13,344 --> 00:22:16,555 MNOGO GODINA POSLIJE 176 00:24:07,416 --> 00:24:12,213 Vaši medvjeđi umovi gore u ljudskim tijelima 177 00:24:13,756 --> 00:24:18,511 Sinovi vuka Fenrira oslobađaju se od vaših tijela 178 00:24:19,762 --> 00:24:24,350 Vukovi će zavijati u Odinovoj oluji 179 00:24:26,060 --> 00:24:29,897 Ratnici će pasti dok udara medvjeđa pandža 180 00:24:30,398 --> 00:24:34,610 Borit ćemo se do Valhale 181 00:24:58,134 --> 00:25:02,054 Dok se ne vratimo u ljudski oblik... 182 00:25:03,097 --> 00:25:07,518 Neustrašivi, pit ćemo krv iz neprijateljskih rana! 183 00:25:07,727 --> 00:25:12,440 Zajedno ćemo bjesnjeti na bojištu punom trupala! 184 00:25:12,898 --> 00:25:17,778 Otac rata zapovijeda nam... Promijenite kože, braćo! 185 00:25:19,280 --> 00:25:24,660 Vukovi ubojice, bersekeri, postanite svoj gnjev! 186 00:26:02,782 --> 00:26:04,700 U Valhalu! 187 00:28:19,001 --> 00:28:21,629 Što radiš? Idemo, dođi. Idemo. 188 00:28:21,754 --> 00:28:24,340 Dođi! 189 00:28:28,386 --> 00:28:30,388 Uđi ovamo, stara kučko! 190 00:28:41,065 --> 00:28:46,654 Ovi divljaci dobri su robovi, zar ne, Björnulfr? 191 00:28:46,779 --> 00:28:47,905 Bili smo dobri. 192 00:28:49,031 --> 00:28:50,366 Nikad bolji. 193 00:28:54,412 --> 00:28:56,288 Kad smo te našli kao mladunče... 194 00:28:57,915 --> 00:29:02,336 Znao sam tada da imaš srce od hladnog željeza. 195 00:29:02,461 --> 00:29:03,587 Preslab! 196 00:29:04,213 --> 00:29:07,591 Želim snažne, a ne slabe. 197 00:29:18,811 --> 00:29:19,979 Mama! 198 00:29:23,190 --> 00:29:24,316 Mama! 199 00:29:26,527 --> 00:29:27,570 Mama! 200 00:29:32,366 --> 00:29:33,451 Mama! 201 00:29:42,460 --> 00:29:43,627 Mama! 202 00:29:46,130 --> 00:29:47,757 Mama! 203 00:29:49,842 --> 00:29:50,885 Mama! 204 00:30:28,839 --> 00:30:30,841 Sviraj, idiote! Sviraj! 205 00:32:17,865 --> 00:32:21,702 Vrebaj u sjeni, ubojico moga naroda. 206 00:32:22,578 --> 00:32:23,579 Skrij se. 207 00:32:26,374 --> 00:32:29,335 Iako su mi tvoja braća ukrala oči... 208 00:32:31,003 --> 00:32:32,088 Vidim te. 209 00:32:34,340 --> 00:32:35,925 Ja nisam ničiji brat. 210 00:32:37,301 --> 00:32:44,141 Nije dovoljno biti čovjek koji nikad ne plače, prinče Amleth. 211 00:32:46,018 --> 00:32:49,897 Princ koji se okrenuo od svoje sudbine. 212 00:32:50,981 --> 00:32:54,694 Zvijer kojoj ni do čega nije stalo. 213 00:32:54,819 --> 00:32:58,280 Zvijer koja donosi suze na oči ljudi. 214 00:33:00,866 --> 00:33:06,706 Upamti sada za kime si prolio posljednju suzu. 215 00:33:06,831 --> 00:33:09,500 Sjeti se zakletve da ćeš ispraviti nepravdu. 216 00:33:10,835 --> 00:33:15,006 Sjeti se Gavran-Kralja. Sjeti se. 217 00:33:15,923 --> 00:33:17,216 Sjeti se. 218 00:33:17,883 --> 00:33:22,054 Ona sadrži slani ocean na koji se moraš otisnuti 219 00:33:22,221 --> 00:33:24,306 do ruba svijeta. 220 00:33:24,432 --> 00:33:28,728 Hrani se zaleđenom rijekom mržnje koja teče mojim žilama. 221 00:33:28,853 --> 00:33:32,356 Odvest će te do otoka na sjeveru, 222 00:33:33,107 --> 00:33:36,360 gdje izvire goruće jezero 223 00:33:37,028 --> 00:33:39,905 izlijećući iz crnog planinskog vrha. 224 00:33:40,031 --> 00:33:44,160 Ondje ću utopiti očeva ubojicu. 225 00:33:44,285 --> 00:33:49,081 Slijedi lisičji rep do nastambe Drevnog 226 00:33:49,206 --> 00:33:54,336 da bi pronašao kobni mač koji odgovara tvom brutalnom gnjevu. 227 00:33:54,462 --> 00:33:57,923 Zašto mi izgovaraš budućnost, vještice? 228 00:33:58,674 --> 00:34:02,094 Gdje završava tvoj put pepela, 229 00:34:03,054 --> 00:34:06,349 druga će započeti svoj put. 230 00:34:07,474 --> 00:34:08,851 Djeva kraljica. 231 00:34:09,934 --> 00:34:11,228 Pusti me. 232 00:34:11,729 --> 00:34:15,023 Ne možeš pobjeći sudbini koju su Norne isprele. 233 00:34:16,192 --> 00:34:17,360 Sada odlazi! 234 00:34:22,990 --> 00:34:25,367 Ovi robovi idu u Uppsalu. 235 00:34:28,287 --> 00:34:30,539 Ovi, na tržnicu u Kijev. 236 00:34:34,043 --> 00:34:35,878 Pošalji ih u Carigrad. 237 00:34:36,836 --> 00:34:38,338 A ovi snažni... 238 00:34:38,881 --> 00:34:42,718 Trebali bi moći doći do Fjölnirove naseobine na Islandu. 239 00:34:44,887 --> 00:34:46,055 Tko je taj Fjölnir? 240 00:34:47,431 --> 00:34:48,974 Fjölnir Bezbrati. 241 00:34:49,099 --> 00:34:54,105 Tako nazvan nakon što je ubio svog brata, osramoćenog kralja Aurvandila. 242 00:34:55,815 --> 00:34:57,066 Znam za njega. 243 00:34:57,983 --> 00:35:02,363 Zašto njegovi robovi idu na Island? Fjölnir vlada Hrafnseyem. 244 00:35:02,863 --> 00:35:07,159 Pobjegao je u onu zabit sa ženom i sinom 245 00:35:07,284 --> 00:35:11,414 nakon što mu je kralj Haraldr Norveški oteo kraljevstvo. 246 00:35:11,539 --> 00:35:15,418 Fjölnir je ubio brata nizašto. Sada je uzgajivač ovaca. 247 00:35:29,765 --> 00:35:30,975 Oče. 248 00:35:54,290 --> 00:35:55,750 Ne brini se. 249 00:35:55,875 --> 00:35:59,336 Kad upoznam tvog vlasnika, zahvalit ću mu za toplinu koju si mi dao. 250 00:36:22,735 --> 00:36:23,903 Privuci ona dva užeta. 251 00:37:44,942 --> 00:37:48,154 Tvoja ovčja odjeća ne maskira te, sjevernjače. 252 00:37:49,864 --> 00:37:51,657 Što si rekla, opsjenarko? 253 00:37:52,783 --> 00:37:54,410 Želiš li biti rob... 254 00:37:55,786 --> 00:37:57,079 Skrij svoje lukavstvo. 255 00:37:59,081 --> 00:38:00,916 Pokaži pastiru da si ovca. 256 00:38:01,709 --> 00:38:03,711 Pokazat ću pastiru smrt. 257 00:38:12,345 --> 00:38:13,763 Drži gredu! 258 00:38:14,889 --> 00:38:16,098 Dođi ovamo! 259 00:38:18,267 --> 00:38:19,935 Ostani na nogama! 260 00:38:21,645 --> 00:38:22,813 Primi me za ruku! 261 00:38:25,024 --> 00:38:26,025 Držim te! 262 00:39:28,379 --> 00:39:32,008 Osvetit ću te, oče. Spasit ću te, majko. 263 00:39:32,591 --> 00:39:34,176 Ubit ću te, Fjölnire. 264 00:39:46,355 --> 00:39:51,527 ISLAND 265 00:39:59,577 --> 00:40:00,578 U red! 266 00:40:02,371 --> 00:40:04,874 Ustani! Miči se! 267 00:40:07,960 --> 00:40:08,961 Ondje! 268 00:40:16,802 --> 00:40:17,803 Miči se! 269 00:40:29,106 --> 00:40:30,900 Neka istrune! 270 00:40:32,360 --> 00:40:35,905 Galebovi će ga pojesti! Gladni su. 271 00:40:39,909 --> 00:40:42,244 Miči se, svinjo! 272 00:41:12,400 --> 00:41:15,069 Zašto bi htio doći na ovakvo pakleno mjesto? 273 00:41:15,653 --> 00:41:17,446 Ova zemlja krije zlo. 274 00:41:18,531 --> 00:41:20,241 Sudbina me dovela ovamo... 275 00:41:21,325 --> 00:41:23,285 Da nađem što mi je ukradeno. 276 00:41:23,911 --> 00:41:25,037 A što to? 277 00:41:26,497 --> 00:41:30,918 Majku, oca, kraljevstvo. 278 00:41:32,420 --> 00:41:33,713 Ovo je tvoje kraljevstvo? 279 00:41:34,255 --> 00:41:38,175 Izdajica koji mi je ukrao kraljevstvo pobjegao je ovamo od drugog kralja. 280 00:41:39,677 --> 00:41:41,595 Otići ću odavde kad završim s njime. 281 00:41:43,764 --> 00:41:45,891 Ja sam Olga iz Brezine šume. 282 00:41:47,226 --> 00:41:49,395 I ja se zaklinjem da ću otići s ovog otoka. 283 00:41:50,271 --> 00:41:52,064 Imat ćeš mnoge neprijatelje. 284 00:41:53,107 --> 00:41:54,233 Kao i ti. 285 00:41:56,652 --> 00:41:58,070 Ali bit ćeš sam. 286 00:42:00,948 --> 00:42:03,117 Tvoja snaga lomi ljudima kosti. 287 00:42:04,326 --> 00:42:06,704 Ja imam lukavstvo kojim slamam umove. 288 00:42:06,829 --> 00:42:09,290 Vas dvoje! Začepite! 289 00:42:09,415 --> 00:42:10,416 Hodajte! 290 00:42:36,275 --> 00:42:37,902 Zašto radimo ovo? 291 00:42:38,027 --> 00:42:39,028 Što? 292 00:42:39,528 --> 00:42:41,405 Ovo. -Što? 293 00:42:41,530 --> 00:42:43,115 To je robovski posao. 294 00:42:43,741 --> 00:42:45,409 Ti si poglavar. 295 00:42:45,534 --> 00:42:49,497 Ovo je tvoj hram, a ja sam nasljednik ove svete zemlje. 296 00:42:49,622 --> 00:42:55,169 Nijedan čovjek ne zna hoće li slaviti idući suncostaj kao kralj ili kao rob. 297 00:42:56,087 --> 00:42:58,255 Najbolje je biti spreman za oboje. 298 00:42:58,381 --> 00:43:00,758 A da bi odgodio potonje, najmanje što možeš jest 299 00:43:00,883 --> 00:43:03,594 pokazati svojim robovima da si jednako snažan kao oni. 300 00:43:06,222 --> 00:43:08,974 Ali nitko nas ne gleda. 301 00:43:11,060 --> 00:43:14,188 Donesi nam sirutke. I razmisli o tome što sam rekao. 302 00:43:14,313 --> 00:43:16,357 Drži štitnu ruku gore. -Držim. 303 00:43:16,482 --> 00:43:17,608 Kako hodaš? -Držim! 304 00:43:17,733 --> 00:43:19,402 Ne držiš! -Hajde da vidimo! 305 00:43:23,489 --> 00:43:25,491 Ne! Ne! 306 00:43:29,704 --> 00:43:31,288 Fjölnire, gospodaru! 307 00:43:34,500 --> 00:43:36,293 Roba ti je stigla! 308 00:43:38,754 --> 00:43:40,881 Pa, pokaži mi! 309 00:43:41,549 --> 00:43:42,633 Gdje su ostali? 310 00:43:42,758 --> 00:43:45,094 Na noge! -Ustanite! 311 00:43:45,219 --> 00:43:47,680 Ustanite! -Gore, robovi! 312 00:43:47,847 --> 00:43:49,473 U red, gadovi! 313 00:43:53,185 --> 00:43:54,270 Jadno. 314 00:43:54,937 --> 00:43:56,355 Ne mogu ni stajati. 315 00:44:01,819 --> 00:44:03,320 Neće izdržati ni jednu zimu. 316 00:44:05,114 --> 00:44:06,449 Prodaj ih sve. 317 00:44:18,377 --> 00:44:19,795 Daj da vidim ovog. 318 00:44:35,728 --> 00:44:37,146 Zadržali smo i gore. 319 00:44:49,158 --> 00:44:50,701 Nisam očaran. 320 00:44:52,828 --> 00:44:54,330 Zaudara. 321 00:44:58,417 --> 00:45:00,836 Nikad me ne gledaj u oči, robe. 322 00:45:02,838 --> 00:45:07,885 Pitam se kako zovu zvijer poput tebe u zemlji Rus. 323 00:45:11,263 --> 00:45:16,018 Ja sam Björnulfr. 324 00:45:16,727 --> 00:45:19,647 Samo po imenu vidi se da je snažan poput medvjeda. 325 00:45:24,360 --> 00:45:29,240 No ako si nepouzdan poput vuka, sam ću te smaknuti. 326 00:45:33,744 --> 00:45:35,079 Zadržat ćemo ovoga. 327 00:45:36,622 --> 00:45:37,748 Ostali mogu ići. 328 00:45:40,793 --> 00:45:44,547 Ali majka treba dvije u kuhinji i jednu za pranje. 329 00:45:44,630 --> 00:45:45,631 Miči se. 330 00:45:45,756 --> 00:45:48,342 I dva muškarca za žetvu. -Dobro. 331 00:45:48,467 --> 00:45:51,303 Ove dvije za kuhinju i ovu za pranje. 332 00:45:51,971 --> 00:45:54,515 Odaberi dva muškarca za polje. 333 00:45:56,684 --> 00:45:58,352 I nju. 334 00:46:00,479 --> 00:46:02,106 Ruke joj ostavi bijele... 335 00:46:04,025 --> 00:46:06,152 A kosu dugom. 336 00:46:27,006 --> 00:46:29,717 Planiraš kako izaći, Medvjed-Vuče? 337 00:46:31,385 --> 00:46:33,679 Čak i da pobjegneš s farme, 338 00:46:34,305 --> 00:46:38,059 samo bi postao hrana lisicama i selkijima. 339 00:46:39,518 --> 00:46:41,520 Ovaj je otok jalova pustara. 340 00:46:42,521 --> 00:46:44,565 Najbolje je da se naspavaš. 341 00:47:33,698 --> 00:47:36,867 Gubi se! Gubi se! 342 00:47:38,536 --> 00:47:40,162 Kradljiva demonska kučko! 343 00:47:55,177 --> 00:47:57,555 Odlazi! 344 00:47:59,974 --> 00:48:01,058 Odlazi! 345 00:48:03,394 --> 00:48:05,229 Odlazi, gubi se! 346 00:48:09,442 --> 00:48:10,526 Odlazi! 347 00:48:12,862 --> 00:48:14,697 Osvetit ću te, oče. 348 00:48:16,657 --> 00:48:18,409 Spasit ću te, majko. 349 00:48:20,327 --> 00:48:22,121 Ubit ću te, Fjölnire. 350 00:48:29,628 --> 00:48:31,213 Izvoli. Kreni. 351 00:49:10,878 --> 00:49:12,046 Idi pišati. 352 00:49:15,257 --> 00:49:16,300 Ondje. 353 00:49:30,356 --> 00:49:31,440 Stani tu. 354 00:49:51,210 --> 00:49:54,171 Ti! Nemoj stajati! Nastavi! 355 00:50:09,812 --> 00:50:11,230 Gdje ti je pamet? 356 00:50:11,939 --> 00:50:13,149 Okreni se. 357 00:50:25,870 --> 00:50:26,996 Zatvori vrata. 358 00:50:44,847 --> 00:50:45,973 Jesi li našao? 359 00:50:47,308 --> 00:50:48,392 Ono što si izgubio? 360 00:50:50,311 --> 00:50:51,937 Danas u kući, je li bilo ondje? 361 00:50:54,357 --> 00:50:55,358 To... 362 00:50:56,567 --> 00:50:57,651 I više. 363 00:51:05,618 --> 00:51:06,827 To je noćna mora. 364 00:51:10,122 --> 00:51:11,707 Onda se moraš probuditi. 365 00:51:13,709 --> 00:51:15,002 To je njihova noćna mora. 366 00:51:17,171 --> 00:51:18,172 Ti! 367 00:51:19,006 --> 00:51:21,801 Ti, ženo! Dođi s nama! 368 00:51:23,302 --> 00:51:24,762 Ti ne pripadaš ovamo. 369 00:51:25,638 --> 00:51:27,223 Fjölnir te želi blizu sebe. 370 00:51:27,890 --> 00:51:30,393 Ako me izgubiš, hoćeš li i mene doći tražiti? 371 00:51:31,769 --> 00:51:33,312 Hoćeš li? -Dođi! 372 00:53:27,426 --> 00:53:30,554 Sjedni, Amlethe, sine Aurvandilov. 373 00:53:32,598 --> 00:53:34,684 Je li ti kokošojedica rekla za mene? 374 00:53:37,061 --> 00:53:38,270 Ne. 375 00:53:41,607 --> 00:53:43,609 Netko mnogo razgovorljiviji. 376 00:53:47,405 --> 00:53:49,073 Stara budala. 377 00:53:51,659 --> 00:53:52,660 Jadni Heimir. 378 00:53:54,412 --> 00:53:56,580 Govori o prošlim danima... 379 00:53:58,040 --> 00:53:59,834 I danima koji tek dolaze. 380 00:54:03,337 --> 00:54:05,673 Fjölnir mu je odsjekao jezik, 381 00:54:07,008 --> 00:54:09,385 iskopao mu oči 382 00:54:09,510 --> 00:54:11,137 prije nego što ga je ubio. 383 00:54:13,597 --> 00:54:16,017 Ali ja sam mu izradio ove nove. 384 00:54:19,145 --> 00:54:20,354 Dragi prijatelju... 385 00:54:21,647 --> 00:54:23,566 Znaj da ću i tebe osvetiti. 386 00:54:23,691 --> 00:54:26,277 Bojim se da se moraš obratiti meni. 387 00:54:27,111 --> 00:54:30,364 Nažalost, nisam mu izradio nove uši. 388 00:54:32,283 --> 00:54:34,368 I one su upoznale Fjölnirov mač. 389 00:54:34,493 --> 00:54:37,329 Dosta! Znaš zašto sam došao. 390 00:54:37,455 --> 00:54:41,876 Još si zvijer, zaogrnuta ljudskim mesom. 391 00:54:42,001 --> 00:54:43,127 Govori, vješče! 392 00:54:43,252 --> 00:54:45,129 Neka ti bude, robe! 393 00:55:04,607 --> 00:55:06,567 Lutajući proroče... 394 00:55:12,990 --> 00:55:14,784 Probudi se... 395 00:55:16,827 --> 00:55:18,454 Od svog ubojstva. 396 00:55:37,807 --> 00:55:39,058 Poslušaj me! 397 00:55:39,892 --> 00:55:43,104 Heimir je došao! 398 00:55:47,900 --> 00:55:50,653 Zdravo, psiću. 399 00:55:51,696 --> 00:55:55,491 Tražim oružje koje su suđenice Norne odabrale za moju osvetu. 400 00:55:56,826 --> 00:55:58,744 Poslušaj me. 401 00:55:59,829 --> 00:56:03,249 Iskovali su ga najsmrtonosniji ratni kovači 402 00:56:03,374 --> 00:56:07,753 koji su ikad ispuzali ispod trbuha velikog crva, 403 00:56:08,713 --> 00:56:14,844 mač od najtajnijeg rijetkog željeza, 404 00:56:15,386 --> 00:56:21,350 vezan jotunovom košću, lagan u vlasnikovoj ruci, 405 00:56:21,517 --> 00:56:26,355 no poput zmajeva zuba, njegov ugriz ne može se umrtviti, 406 00:56:26,480 --> 00:56:28,357 nikad se ne slama niti se savija. 407 00:56:29,191 --> 00:56:32,653 Oštrica mu se može utažiti jedino ljudskom krvlju. 408 00:56:35,114 --> 00:56:38,701 To je plamen bitke kakav ne postoji. 409 00:56:39,702 --> 00:56:41,495 A ime mu je... 410 00:56:41,620 --> 00:56:46,000 Draugr. Nemrtav. 411 00:56:50,588 --> 00:56:52,131 Koban je. 412 00:57:06,020 --> 00:57:10,107 No ipak, teška je priroda mača. 413 00:57:11,025 --> 00:57:15,154 Jer može se isukati samo u mrkloj noći 414 00:57:15,738 --> 00:57:17,907 ili na crnim paklenim vratima. 415 00:57:18,032 --> 00:57:19,241 Paklena vrata... 416 00:57:20,451 --> 00:57:22,244 Ondje će moj mač biti pravedan. 417 00:57:23,371 --> 00:57:27,041 Uživat ću hraneći Draugra u beskrajnoj noći. 418 00:57:27,166 --> 00:57:30,711 Onda ćeš uživati i u trenutku kad budeš morao odabrati 419 00:57:30,836 --> 00:57:35,758 između blagosti prema rodu i mržnje prema neprijateljima. 420 00:57:35,883 --> 00:57:37,051 To nije ništa. 421 00:57:38,219 --> 00:57:40,137 Moje srce poznaje samo osvetu. 422 00:57:43,015 --> 00:57:44,308 Pokaži mi ga. 423 00:57:45,017 --> 00:57:47,770 Moraš posjetiti Draugrova vlasnika 424 00:57:48,437 --> 00:57:49,814 koji boravi u humku. 425 00:57:57,113 --> 00:57:59,490 Drži se svjetla punog Mjeseca... 426 00:58:01,367 --> 00:58:04,870 Jer sjene nisu gostoljubivi domaćini. 427 01:00:49,660 --> 01:00:52,747 Drži se svjetla punog Mjeseca! 428 01:02:28,718 --> 01:02:31,637 Thórir će odabrati naše najsnažnije. 429 01:02:32,304 --> 01:02:33,305 Sutra ćemo dokazati 430 01:02:33,431 --> 01:02:37,143 da su ljudi Hákona Željeznobradog rođeni od blata i vode. 431 01:02:37,268 --> 01:02:38,352 Da! 432 01:02:39,311 --> 01:02:41,689 Blato je sve što će od njih ostati. 433 01:02:43,524 --> 01:02:44,525 Rakki! 434 01:02:58,289 --> 01:02:59,290 Rakki! 435 01:03:11,302 --> 01:03:12,303 Rakki. 436 01:03:13,012 --> 01:03:14,180 Odvedi Rakkija doma. 437 01:03:15,556 --> 01:03:17,058 A vas dvojica... -Rakki, dođi! 438 01:03:17,183 --> 01:03:19,185 Gotovo je zora. Idite u krevet. 439 01:03:19,310 --> 01:03:21,395 Da, gospodaru. -Rakki! 440 01:03:32,073 --> 01:03:33,282 Probudi se. 441 01:03:34,617 --> 01:03:36,452 Dovedi je. Znaš na koga mislim. 442 01:03:36,952 --> 01:03:37,953 Da. 443 01:03:39,830 --> 01:03:42,708 Probudi se, Olga. Probudi se. Ustani. 444 01:03:51,342 --> 01:03:53,177 Valkirina kosa... 445 01:03:54,762 --> 01:03:57,139 Na divljoj slavenskoj kučki. 446 01:04:02,687 --> 01:04:03,938 Malo krvi... 447 01:04:07,066 --> 01:04:08,526 Nečista kurvo! 448 01:04:13,614 --> 01:04:17,618 Ispravit ćeš je ili ćete obje završiti pod zemljom. 449 01:04:34,885 --> 01:04:36,637 Zahvali Nornama da je ženina plima 450 01:04:36,762 --> 01:04:40,850 jedina krv koja će noćas poteći u tvojoj kući... Kukavice! 451 01:04:44,437 --> 01:04:45,813 Ja sam budala. 452 01:04:46,981 --> 01:04:50,901 Prorekli su mi da ću ubiti očeva ubojicu na plamtećem jezeru. 453 01:04:52,153 --> 01:04:53,404 Dok taj dan ne dođe, 454 01:04:54,280 --> 01:04:57,116 mučit ću čovjeka koji mi je život pretvorio u pakao. 455 01:05:00,286 --> 01:05:01,996 Spavaj sada, noćni maču. 456 01:05:03,539 --> 01:05:07,126 Da, žeđamo za osvetom, 457 01:05:08,210 --> 01:05:10,087 ali ne možemo pobjeći sudbini. 458 01:05:22,683 --> 01:05:24,977 Posloži ih u red! Življe malo! 459 01:05:29,648 --> 01:05:31,609 Stani! -Nema ljenčarenja! 460 01:05:32,234 --> 01:05:34,028 To je za gozbu u nedjelju. 461 01:05:35,071 --> 01:05:36,405 Kamo nas vode? 462 01:05:37,114 --> 01:05:39,200 Na nešto vezano za gozbu starješina. 463 01:05:40,409 --> 01:05:42,787 Sinoć sam ga vidio s tobom. 464 01:05:48,250 --> 01:05:51,962 Onda znaš da Fjölnirov dodir neće ostati na meni kad napustim otok. 465 01:05:52,463 --> 01:05:53,673 Dobro si ga označila. 466 01:05:55,216 --> 01:05:57,927 Pronašao sam željezo koje će ga uništiti. 467 01:06:01,180 --> 01:06:03,516 Kad ćeš to učiniti? -Kada budem morao. 468 01:06:04,308 --> 01:06:08,312 Zasad ću progoniti njegovu farmu poput gladnog tijela izašlog iz groba. 469 01:06:09,605 --> 01:06:11,649 Fjölnir misli da je Amleth davno umro. 470 01:06:11,774 --> 01:06:14,318 Da, ali što s tvojom majkom? 471 01:06:15,194 --> 01:06:17,530 Uživat će u Fjölnirovoj muci. 472 01:06:18,280 --> 01:06:20,658 Samo glumi ljubav da bi zaštitila svoje dijete. 473 01:06:21,283 --> 01:06:22,284 Ona će htjeti... 474 01:06:22,410 --> 01:06:24,995 Kad je oslobodim, povest ću dječaka ako moram. 475 01:06:26,205 --> 01:06:27,873 Vratili su me u kuhinju. 476 01:06:27,998 --> 01:06:28,999 Björnulfr! -Ako... 477 01:06:29,125 --> 01:06:30,251 Plan mora pričekati. 478 01:06:30,376 --> 01:06:32,253 Idi! -Björnulfr, kreni! 479 01:06:36,298 --> 01:06:38,551 Možeš slaviti nakon igre, robe. 480 01:06:38,676 --> 01:06:40,678 Ti, otraga! -Miči se! 481 01:06:46,267 --> 01:06:48,477 Thórir, gospodaru. Nedostaje nam čovjek. 482 01:06:51,480 --> 01:06:53,649 To je za gozbu u nedjelju. 483 01:06:53,774 --> 01:06:56,277 Nisam dijete. Moja je kosa moja. 484 01:06:56,402 --> 01:06:59,405 Znam odrasle muškarce kojima treba ženska pomoć kod frizure. 485 01:07:01,282 --> 01:07:02,658 Posloži ih u red! 486 01:07:02,783 --> 01:07:06,871 Možeš slaviti nakon igre, robe. Življe malo! 487 01:07:08,789 --> 01:07:09,790 Gospodaru. 488 01:07:12,418 --> 01:07:13,878 Thórir, gospodaru. 489 01:07:20,509 --> 01:07:22,011 Znaš li se boriti, robe? 490 01:07:24,305 --> 01:07:26,182 Pogledaj me u oči, robe! 491 01:07:27,558 --> 01:07:29,518 Pitao sam te znaš li se boriti. 492 01:07:55,544 --> 01:07:56,629 Što je to? 493 01:07:58,130 --> 01:08:00,091 Nikad nisi vidio knattré? 494 01:08:03,844 --> 01:08:06,013 Po noći ćeš ih vidjeti mnogo. 495 01:08:24,864 --> 01:08:26,659 Igraj za krv! 496 01:09:20,962 --> 01:09:21,964 Gore, preko! 497 01:09:44,069 --> 01:09:46,614 Sramotite obiteljsko ime! 498 01:09:46,739 --> 01:09:48,114 Trebamo još ljudi! 499 01:10:04,882 --> 01:10:07,218 Ne! Ne! 500 01:10:36,872 --> 01:10:39,500 Gunnar! -Ne! 501 01:10:39,625 --> 01:10:41,502 Zaustavi igru! Smjesta! 502 01:10:41,627 --> 01:10:43,129 Ne diraj ga! 503 01:10:43,796 --> 01:10:45,840 Gunnar! -Zaustavi igru! 504 01:10:45,965 --> 01:10:47,800 Stani! Predao se! -Gunnar! 505 01:10:47,925 --> 01:10:50,678 Glupi kržljavče! -Ne! 506 01:11:08,112 --> 01:11:10,322 Fjölnire, pozovi ga! 507 01:11:10,448 --> 01:11:12,575 Gunnar! Gunnar! -Probudi se! 508 01:11:12,700 --> 01:11:14,785 Glupi dječače! Probudi se! 509 01:11:16,495 --> 01:11:18,789 Gunnar. Gunnar. -Gunnar. 510 01:11:18,914 --> 01:11:22,418 Probudi se. Probudi se! -Gunnar! 511 01:11:22,543 --> 01:11:24,837 Gunnar. Gunnar. Gunnar. 512 01:11:24,962 --> 01:11:27,757 Gunnar. Ne. -Probudi se! 513 01:11:31,135 --> 01:11:32,136 Probudi se. 514 01:11:36,599 --> 01:11:37,892 Jesmo li pobijedili? 515 01:11:40,144 --> 01:11:43,064 Govoriš kao pravi starješinin sin. 516 01:11:45,358 --> 01:11:48,069 Hrabri dječak. Hrabri mladić. 517 01:12:56,137 --> 01:12:57,138 Ti. 518 01:13:01,559 --> 01:13:02,601 Ovuda. 519 01:13:12,945 --> 01:13:16,532 Pokazao si se hrabrim i odanim. 520 01:13:17,783 --> 01:13:21,871 Kad se vratimo na farmu, dobit ćeš neke povlastice. 521 01:13:21,996 --> 01:13:26,959 Radit ćeš manje mukotrpne poslove. Zapovijedat ćeš drugima. 522 01:13:27,835 --> 01:13:30,129 I, Björnulfr... 523 01:13:31,255 --> 01:13:34,800 Kao nagradu što si nam donio pobjedu, dopustit ću da si odabereš ženu. 524 01:13:35,426 --> 01:13:38,137 Čak i onu slavensku kučku koju si gledao. 525 01:13:38,804 --> 01:13:40,348 Otac je smatra previše... 526 01:13:42,058 --> 01:13:43,184 Tvrdoglavom. 527 01:13:51,901 --> 01:13:55,154 Ali znaj da nikad nećeš postati slobodan. 528 01:13:56,989 --> 01:14:00,159 Smrad bijednog roba ne može se skinuti s njega. 529 01:14:02,995 --> 01:14:03,996 Da. 530 01:14:05,414 --> 01:14:06,415 Hvala. 531 01:14:12,088 --> 01:14:14,965 Nedostajat ćeš nam. -U čišćenju govana. 532 01:14:17,051 --> 01:14:18,886 Za mog sina Gunnara. 533 01:14:20,346 --> 01:14:22,431 Živio! -Živio! 534 01:14:54,588 --> 01:14:55,589 Olga. 535 01:15:06,267 --> 01:15:07,476 Našao si me. 536 01:15:11,105 --> 01:15:12,231 Zar si se izgubila? 537 01:15:14,942 --> 01:15:16,777 Samo ako si me tražio. 538 01:15:33,627 --> 01:15:37,673 Majko zemljo, čuj molitve svoje kćeri. 539 01:15:38,049 --> 01:15:43,471 Pokaži mi kako da uništimo svoje otmičare 540 01:15:43,888 --> 01:15:49,352 pa da oslobodim svoju ljubav od njihove vatre i tuge. 541 01:15:49,477 --> 01:15:50,478 Što radiš? 542 01:15:54,357 --> 01:15:58,319 Ovdje, gdje su nas niti sudbine spojile, 543 01:15:59,236 --> 01:16:01,072 zagrljene ispod drveća... 544 01:16:01,864 --> 01:16:03,407 Ovdje razgovaram sa Zemljom. 545 01:16:04,825 --> 01:16:06,077 Što ti ona govori? 546 01:16:13,584 --> 01:16:15,878 Kako da dopremo do tvoje majke. 547 01:16:17,380 --> 01:16:21,092 Moja zemljana magija raspirit će plamen tvojega mača. 548 01:16:35,231 --> 01:16:37,191 Sutra navečer, ti i ja... 549 01:16:39,193 --> 01:16:41,028 Započinjemo ovu noćnu moru. 550 01:16:42,697 --> 01:16:46,492 I pretvaramo Fjölnirov život u kaos. 551 01:16:51,414 --> 01:16:54,291 NOĆ KAD SE MAČ HRANI 552 01:16:54,417 --> 01:16:55,418 Završi. 553 01:16:59,964 --> 01:17:01,090 Vrati se u staju. 554 01:17:04,927 --> 01:17:05,928 Hej, hej... 555 01:17:07,221 --> 01:17:09,056 Hej, hej! 556 01:17:11,350 --> 01:17:12,351 Ti! 557 01:17:28,576 --> 01:17:30,327 Freyevi službenici. 558 01:17:31,579 --> 01:17:33,706 Položite ih pod noge našega gospodara. 559 01:18:18,125 --> 01:18:19,251 Slabiću. 560 01:18:34,225 --> 01:18:36,519 Ne bojte se. Vi ste prvi od mnogih. 561 01:18:36,644 --> 01:18:38,396 Ne. Oslobodit ćemo te! -Molim te! 562 01:18:43,818 --> 01:18:46,112 Saznat ću tko je ovo učinio. 563 01:18:46,737 --> 01:18:50,950 Pronaći ću ih i iskopat ću im oči! 564 01:18:51,075 --> 01:18:53,953 I iščupat ću im jezik! 565 01:18:54,078 --> 01:18:57,873 Jest će u paklu! 566 01:18:59,709 --> 01:19:00,835 Gledaj, oče! 567 01:19:00,960 --> 01:19:03,254 Gledaj što se dogodilo mojim hrabrim prijateljima. 568 01:19:05,006 --> 01:19:08,050 Kršćanske zvijeri! Zvijeri! 569 01:19:09,385 --> 01:19:10,594 Zvijeri! 570 01:19:10,720 --> 01:19:13,305 Bezbradi, jesi li ti ovo učinio? 571 01:19:13,472 --> 01:19:16,392 Odgovori! Jesi li? 572 01:19:16,934 --> 01:19:18,728 Prestani! -Sine! 573 01:19:21,480 --> 01:19:23,566 Saberi se! 574 01:19:28,612 --> 01:19:30,156 Oni su bili dobri momci. 575 01:19:32,033 --> 01:19:35,494 Freya mi, osvetit ćemo ih. 576 01:19:37,705 --> 01:19:38,831 Odvedite ga. 577 01:19:42,501 --> 01:19:43,794 Ima li Thórir pravo? 578 01:19:44,587 --> 01:19:46,672 Jesu li to učinile kršćanske svinje? 579 01:19:48,591 --> 01:19:52,553 Njihov je bog mrtvac pribijen na drvo. 580 01:19:52,678 --> 01:19:53,679 Zašto? 581 01:19:55,931 --> 01:19:58,142 Ovi ih dječaci nisu ni taknuli. 582 01:19:58,267 --> 01:20:00,478 A odakle im oružje? 583 01:20:20,831 --> 01:20:21,832 Ne. 584 01:20:22,708 --> 01:20:25,920 Ove ozljede nisu od našega svijeta. 585 01:20:31,842 --> 01:20:35,680 Ovaj poremećeni duh opet će napasti. 586 01:20:36,889 --> 01:20:39,183 Barata gladnim mačem. 587 01:20:42,019 --> 01:20:45,106 Idite. Pripremit ću žrtvu. 588 01:20:48,651 --> 01:20:53,572 Idite, krvopije kršćanske! 589 01:20:54,365 --> 01:20:55,574 Učinite kako kaže! 590 01:20:57,993 --> 01:20:58,994 Idite! 591 01:21:01,789 --> 01:21:03,916 Gljive... Imam ih. 592 01:21:04,041 --> 01:21:05,251 Ne večeras. 593 01:21:05,376 --> 01:21:07,545 Duhovi će napasti i proliti još krvi. 594 01:21:38,534 --> 01:21:42,204 Crni ženski duše, popusti! 595 01:21:43,289 --> 01:21:46,584 Odnesi ove darove svojoj gospodarici 596 01:21:46,709 --> 01:21:49,879 i pripitomi svog divljeg mrtvog psa. 597 01:22:08,898 --> 01:22:10,691 Rakki. -Rakki! 598 01:22:10,816 --> 01:22:12,651 Što je, Rakki? -Rakki! 599 01:22:13,652 --> 01:22:16,405 Dolje, Rakki! Rakki! 600 01:22:21,702 --> 01:22:24,330 Rakki! Rakki! 601 01:23:04,495 --> 01:23:05,579 Oslobodi je. 602 01:23:15,673 --> 01:23:21,387 Čini se da je Frey sam odabrao tko je prikladan za njegovu žrtvu. 603 01:23:22,638 --> 01:23:23,764 Zaslijepljen krvlju. 604 01:23:23,889 --> 01:23:26,392 Nadajmo se da mu je glad utažena. 605 01:23:26,517 --> 01:23:28,602 Ovo nije djelo mojega boga. 606 01:23:31,313 --> 01:23:33,441 Ovo je trolovska vradžbina. 607 01:23:35,943 --> 01:23:40,614 Večeras ćemo vas naoružati da branite farmu 608 01:23:40,740 --> 01:23:43,659 jer ona je i vaš dom. 609 01:23:43,784 --> 01:23:46,245 Kako možemo vjerovati da će nas štititi? 610 01:23:46,328 --> 01:23:47,329 Ovdje, psu! 611 01:23:47,455 --> 01:23:50,291 Tvoj otac ne želi ustanak ohrabrenih robova. 612 01:23:50,416 --> 01:23:53,002 Ne sumnjaj u njegovu mudrost. -Ti! Hodaj! 613 01:24:12,313 --> 01:24:15,149 Crni snovi, probudite se. 614 01:24:17,610 --> 01:24:21,238 Hej, robovi! Sviđaju mi se vaši štapići! 615 01:24:23,449 --> 01:24:27,495 Sretno s odbijanjem demona s time! 616 01:24:31,290 --> 01:24:32,291 Ovdje. 617 01:24:45,930 --> 01:24:46,931 Gladan? 618 01:24:50,184 --> 01:24:53,229 Večeras ste vi hrana! 619 01:25:08,744 --> 01:25:10,037 Iziđite na noćni zrak. 620 01:25:11,038 --> 01:25:12,123 Ja ću završiti ovdje. 621 01:25:14,250 --> 01:25:15,292 Hajde! 622 01:26:17,355 --> 01:26:18,564 Miči je odavde! 623 01:26:36,582 --> 01:26:40,628 Ne dirajte ih. Ne gledajte im u oči. 624 01:26:40,753 --> 01:26:45,091 Noćni su duhovi ušli u njihova tijela i preuzeli im misli. 625 01:26:48,177 --> 01:26:49,178 Thórir? 626 01:26:49,303 --> 01:26:53,224 Iziđi, Dísir! Odlazi! 627 01:26:56,102 --> 01:26:57,770 Naći ćemo se prije zore. 628 01:27:51,574 --> 01:27:52,575 Oče. 629 01:28:02,710 --> 01:28:03,711 Napusti me. 630 01:28:42,833 --> 01:28:44,585 Mač ti je dug. 631 01:28:44,710 --> 01:28:45,878 Ne zadirkuj. 632 01:28:52,551 --> 01:28:53,928 Ja sam tvoj sin. 633 01:28:57,890 --> 01:28:59,016 Amleth? 634 01:29:04,980 --> 01:29:07,692 Još si živ? 635 01:29:08,526 --> 01:29:09,694 To je život pun smrti. 636 01:29:12,446 --> 01:29:14,740 No zakleo sam se da ću preživjeti dosad. 637 01:29:16,450 --> 01:29:18,869 Sutra ću dovršiti svoja djela ponosno. 638 01:29:20,621 --> 01:29:23,749 Tek ću tada otkriti sviđa li mi se život. 639 01:29:24,625 --> 01:29:26,627 Ti si sin svoje majke. 640 01:29:26,752 --> 01:29:27,837 I svojeg oca. 641 01:29:29,213 --> 01:29:31,257 Došao sam osvetiti kralja Aurvandila, 642 01:29:32,341 --> 01:29:35,302 ugušiti izdajničkog strica u njegovoj krvi... 643 01:29:36,929 --> 01:29:38,264 I osloboditi tebe. 644 01:29:41,559 --> 01:29:44,228 Vidim da si naslijedio očevu prostodušnost. 645 01:29:47,690 --> 01:29:48,733 Što to govoriš? 646 01:29:49,358 --> 01:29:51,318 Nikad ga nisam oplakivala. 647 01:29:52,236 --> 01:29:53,446 Bila si mu kraljica. 648 01:29:55,906 --> 01:29:59,452 Tvoj me otac podnosio... 649 01:30:00,953 --> 01:30:02,788 Jer sam mu rodila sina. 650 01:30:04,707 --> 01:30:05,708 Ne. 651 01:30:05,833 --> 01:30:09,795 Volio je samo srebro i parenje s kurvama. 652 01:30:09,920 --> 01:30:12,298 Ne znam je li imao dovoljno srca da te voli. 653 01:30:12,423 --> 01:30:13,716 Umukni. 654 01:30:13,841 --> 01:30:16,761 Bio je kukavica koji je glumio da je kralj. Bio je ništa. 655 01:30:16,886 --> 01:30:20,598 Bio je samo još jedan oholi pohotni robovlasnik. 656 01:30:20,765 --> 01:30:21,974 Pazi što govoriš! 657 01:30:23,976 --> 01:30:25,770 Pljuješ u lice svom pokojnom mužu. 658 01:30:25,895 --> 01:30:27,396 Ali njegov brat... 659 01:30:28,773 --> 01:30:31,442 Njegov dobri brat... 660 01:30:34,528 --> 01:30:38,866 Kopile se ne srami sama sebe ni svog zanata. 661 01:30:38,991 --> 01:30:42,370 Tvoj me stric volio iako je znao moju prošlost. 662 01:30:47,500 --> 01:30:48,793 Amleth. 663 01:30:50,920 --> 01:30:54,173 Čak i sad vjeruješ bajci koju sam ti pričala? 664 01:30:54,965 --> 01:30:58,803 "Plemenita mlada došla iz zemlje Bretanje"? 665 01:31:00,513 --> 01:31:03,974 Nisam počela kao njegova mlada. 666 01:31:07,728 --> 01:31:13,025 Kako lako sve postanemo princeze kad nas zvijeri uzmu za žene. 667 01:31:17,238 --> 01:31:18,239 Da. 668 01:31:18,989 --> 01:31:21,325 Ti si nametnut svojoj majci. 669 01:31:21,450 --> 01:31:25,162 Gunnar je primljen slobodno s ljubavlju. 670 01:31:25,788 --> 01:31:26,789 Ne. 671 01:31:28,833 --> 01:31:30,584 I znaj ovo, 672 01:31:30,710 --> 01:31:37,633 ja sam na koljenima molila Fjölnira da ubije kralja Aurvandila. 673 01:31:38,718 --> 01:31:44,056 Pritisnula sam usnice na njegovu snažnu, ljupku ruku. 674 01:31:45,391 --> 01:31:49,687 Ljubila sam je i preklinjala. 675 01:31:52,648 --> 01:31:55,026 Iako taj dan nikad nije došao, 676 01:31:55,901 --> 01:32:00,740 Fjölnir je naručio tvoju smrt uz blagoslov tvoje vlastite majke. 677 01:32:04,410 --> 01:32:05,536 Ali vidio sam... 678 01:32:07,955 --> 01:32:12,209 Vidio sam Fjölnira kako te odvodi... A ti si vikala. 679 01:32:12,835 --> 01:32:13,919 Vikala? 680 01:32:14,837 --> 01:32:17,548 Smijala sam se. -Laži! 681 01:32:20,426 --> 01:32:22,678 Sada kada si ovdje, što ćemo? 682 01:32:23,554 --> 01:32:26,807 Trebao bih te ubiti. I sve što ti je drago. 683 01:32:26,974 --> 01:32:28,601 Ali voliš me. 684 01:32:28,726 --> 01:32:33,147 Sin voli svoju majku i majka voli svoga sina. 685 01:32:35,566 --> 01:32:39,070 I spasio si bratu život. Ti... 686 01:32:40,279 --> 01:32:43,449 Ti voliš. 687 01:32:45,618 --> 01:32:46,702 Ti... 688 01:32:48,287 --> 01:32:49,372 Voliš. 689 01:32:52,416 --> 01:32:54,418 Nitko osim mene ne zna tko si. 690 01:32:56,128 --> 01:32:58,381 A tako žestoko želiš osvetu, 691 01:32:59,757 --> 01:33:02,802 dijete rođeno iz nasilja. 692 01:33:04,387 --> 01:33:05,888 Ako ubiješ Fjölnira, 693 01:33:06,681 --> 01:33:09,558 ako ubiješ Thórira 694 01:33:10,309 --> 01:33:15,398 te ako si toliko neobuzdan da ubiješ i mog Gunnara... 695 01:33:18,859 --> 01:33:21,362 Ti bi bio moj novi kralj, Amlethe, 696 01:33:22,488 --> 01:33:23,906 i zajedno bismo... 697 01:33:25,241 --> 01:33:27,284 Vladali. 698 01:33:38,379 --> 01:33:39,463 Kučko! 699 01:33:39,588 --> 01:33:43,259 Okus i um ti bazde na tvog ogavnog oca! 700 01:33:43,384 --> 01:33:45,302 Trebao si mu se pridružiti u smrti! 701 01:33:45,428 --> 01:33:46,470 Tvoje su riječi otrov! 702 01:33:46,595 --> 01:33:49,015 Ja sam tvoja smrt! 703 01:34:26,093 --> 01:34:27,178 Gdje ti je majka? 704 01:34:28,679 --> 01:34:29,680 Reci. 705 01:34:30,890 --> 01:34:31,891 Gdje? 706 01:34:33,225 --> 01:34:34,769 Zla je koliko i Fjölnir. 707 01:34:36,062 --> 01:34:39,065 Uništit ću njega i sve što je ona voljela. 708 01:34:39,982 --> 01:34:43,152 Postat ću mećava željeza i čelika. 709 01:34:43,277 --> 01:34:47,198 Osvetit ću se... I još više. 710 01:34:48,657 --> 01:34:50,743 Što moramo sada učiniti? 711 01:34:53,829 --> 01:34:57,249 Moram pobjeći u brda. 712 01:34:58,334 --> 01:35:01,128 Majka je otkrila tko sam. Uskoro će svi otkriti. 713 01:35:01,253 --> 01:35:02,713 Idem s tobom. -Ne. 714 01:35:04,215 --> 01:35:06,092 Ne smiju znati da si dio ovog. 715 01:35:06,217 --> 01:35:08,052 Ujutro će krenuti u potjeru. 716 01:35:08,177 --> 01:35:09,178 Zašto? 717 01:35:13,391 --> 01:35:14,475 Ubio si je? 718 01:35:15,685 --> 01:35:19,021 Ne bih ubio ženu. Čak ni nju. 719 01:35:20,356 --> 01:35:22,316 Thórira je pokosio moj bijes. 720 01:35:23,150 --> 01:35:24,402 Tako mu i treba. 721 01:35:26,237 --> 01:35:29,073 Hoćeš li se sutra navečer vratiti i ubiti Fjölnira? 722 01:35:29,907 --> 01:35:31,575 Ako to dopuste suđenice Norne. 723 01:35:32,743 --> 01:35:35,579 I što god da se dogodi sutra, budi spremna na bijeg. 724 01:36:18,080 --> 01:36:20,666 Njegovo srce... Njegovo... 725 01:36:22,376 --> 01:36:25,212 Njegovo srce! Uzelo mu je srce! 726 01:36:29,216 --> 01:36:31,177 Kakvo je ovo zlo? 727 01:36:33,512 --> 01:36:39,268 Kakvo zlo jede srca hrabrih mladića? 728 01:36:40,978 --> 01:36:44,357 Frey, čuješ li me? 729 01:36:44,482 --> 01:36:48,694 Pazi kako se ponašaš! Budi muškarac pred podređenima! 730 01:36:48,819 --> 01:36:51,405 Ovdje nema nikakvog zloduha. 731 01:36:52,323 --> 01:36:55,576 Rekla sam ti. 732 01:36:55,701 --> 01:36:58,162 To je moj prokleti sin, Amleth. 733 01:36:59,246 --> 01:37:01,832 Riješili smo ga se dok je bio dječak. 734 01:37:01,957 --> 01:37:05,169 Moraš mi vjerovati. Ovdje je. 735 01:37:05,878 --> 01:37:08,422 Aurvandilov potomak je živ. 736 01:37:08,547 --> 01:37:14,095 Bojim se da ga je ovamo doveo gavran-duh tvog mrtvog brata. 737 01:37:14,220 --> 01:37:16,055 Nije moguće. -Razmisli. 738 01:37:16,889 --> 01:37:20,893 Ubio je tvoje ljude. Ubio ti je najstarijeg sina. 739 01:37:21,519 --> 01:37:24,230 I neće se smiriti dok i tebe ne smjesti pod zemlju, 740 01:37:24,355 --> 01:37:27,274 a naš će Gunnar ležati pokraj tebe. 741 01:37:27,942 --> 01:37:29,944 To je Amleth. 742 01:37:32,780 --> 01:37:35,032 Nijedan ti bog ne može pomoći s ovime. 743 01:37:36,033 --> 01:37:40,037 Moraš pronaći moga sina i ubiti ga vlastitim rukama. 744 01:37:41,080 --> 01:37:45,835 Neka moje riječi budu brus tvojem oštrom bijesu, 745 01:37:45,960 --> 01:37:49,422 jer sinoćnje zlodjelo nije bilo djelo jednog čovjeka. 746 01:37:49,547 --> 01:37:52,758 Pronađi robove koji su se ujedinili s njime. 747 01:37:54,343 --> 01:37:55,636 Pronađi ih! 748 01:37:57,847 --> 01:38:00,808 Na koljena! -Dolje! 749 01:38:01,767 --> 01:38:03,144 Dolje, svi vi! 750 01:38:11,569 --> 01:38:17,450 Ne znam i ne zanima me je li taj rob pomogao ubiti moga sina, 751 01:38:19,452 --> 01:38:23,289 ali sve će vas snaći ista sudbina ako ne kažete što znate. 752 01:38:25,875 --> 01:38:26,876 Ne? 753 01:38:33,883 --> 01:38:36,552 Vidim da se više ne bojiš ženske krvi. 754 01:38:37,261 --> 01:38:40,473 Ti. Naravno da si ti. 755 01:38:41,015 --> 01:38:44,143 Fjölnire! Pusti je na miru! 756 01:38:45,061 --> 01:38:48,439 Nudim ti srce tvoga sina u zamjenu za njezin život! 757 01:38:56,697 --> 01:38:59,200 Ja sam Amleth Medvjed-Vuk, 758 01:38:59,325 --> 01:39:02,703 sin kralja Aurvandila Ratnog Gavrana. 759 01:39:02,828 --> 01:39:07,917 I ja sam njegova odmazda! 760 01:39:08,042 --> 01:39:09,085 Ubijte ga! 761 01:39:09,210 --> 01:39:10,753 Dovedite ga meni! 762 01:39:10,878 --> 01:39:13,756 Ubijte ga! -On je moj! 763 01:40:34,003 --> 01:40:35,129 Na kraju, 764 01:40:37,048 --> 01:40:39,133 isti si poput svog oca. 765 01:40:41,510 --> 01:40:44,555 Zlo rađa zlom. 766 01:40:48,768 --> 01:40:51,771 Kako znaš da je to srce tvoga sina, 767 01:40:53,272 --> 01:40:56,650 a ne srce bijesnoga psa ubijenog prije dvije noći? 768 01:41:02,239 --> 01:41:03,574 Gdje je? 769 01:41:10,289 --> 01:41:12,041 Ne možeš me ubiti. 770 01:41:13,667 --> 01:41:16,170 Čak i da me udariš svojim mačem, 771 01:41:17,088 --> 01:41:18,422 ne bi me ugrizao. 772 01:41:20,716 --> 01:41:22,510 Još nije moj trenutak. 773 01:41:23,427 --> 01:41:25,680 Ja ću umrijeti u boju. 774 01:41:26,847 --> 01:41:29,016 Gdje je srce moga sina? 775 01:41:35,356 --> 01:41:40,820 Odin Sveotac smoždit će tvog boga erekcija. 776 01:41:42,113 --> 01:41:44,490 Boj ga se... -Tišina! 777 01:41:46,659 --> 01:41:48,786 Vratit ću se po tvoje srce. 778 01:41:49,704 --> 01:41:52,289 A tvoja majka i ja pojest ćemo ga. 779 01:43:03,152 --> 01:43:07,490 Odine, daj da me Valkire, tvoje djeve ratnice, 780 01:43:07,615 --> 01:43:11,535 odnesu do tvojih sjajnih vrata. 781 01:43:20,294 --> 01:43:22,922 Vidim svoga oca i majku. 782 01:43:26,509 --> 01:43:28,469 Vidim svoje mrtve sunarodnjake. 783 01:43:32,848 --> 01:43:35,726 Vidim svoga gospodara u Freyevim odajama. 784 01:43:36,560 --> 01:43:38,396 Poziva me k sebi! 785 01:44:51,677 --> 01:44:54,764 Večeras prestaje tugovanje za Thórirom. 786 01:45:10,071 --> 01:45:14,658 Neka ti vratni nektar ovog hitrog konja podari brzinu 787 01:45:14,784 --> 01:45:18,537 do najvišeg stabla ratnika, brate. 788 01:45:49,485 --> 01:45:52,863 Sada si ostao naš jedini potomak. 789 01:45:54,490 --> 01:45:59,954 Moj je trenutak tugovanja prošao. 790 01:46:01,539 --> 01:46:06,502 Trenutak gnjevom prožete odmazde 791 01:46:06,627 --> 01:46:09,422 jest pred nama! 792 01:47:55,027 --> 01:47:56,445 Ovo nije Valhala. 793 01:47:57,405 --> 01:47:59,073 Nisam te odnijela tako daleko. 794 01:48:03,411 --> 01:48:04,787 Ja nisam Valkira. 795 01:48:05,705 --> 01:48:08,416 Tvoji će snovi o zagrobnom životu pričekati. 796 01:48:10,376 --> 01:48:11,377 Uostalom... 797 01:48:12,294 --> 01:48:13,879 Nisam još završila s tobom. 798 01:48:34,025 --> 01:48:37,445 Sudbina me dovela na Island da ispunim zavjet za osvetom. 799 01:48:40,281 --> 01:48:41,323 Ali moja sudbina... 800 01:48:44,285 --> 01:48:46,495 Nije me pripremila na susret s tobom. 801 01:48:49,290 --> 01:48:52,043 Mislila sam da uvijek moram skrivati srce u kamenu. 802 01:48:53,252 --> 01:48:55,963 Nisam mislila da bih ga otvorila sjevernjaku. 803 01:48:59,091 --> 01:49:01,427 Žrtvovao si se da bih ja mogla pobjeći. 804 01:49:03,012 --> 01:49:04,388 A ti si se vratila po mene. 805 01:49:13,689 --> 01:49:16,692 Nikad se nisam osjećao tako blizak drugoj osobi. 806 01:49:20,488 --> 01:49:21,781 Ne otkad sam bio dijete. 807 01:49:24,033 --> 01:49:25,868 Proklinjem zlo tvoje majke. 808 01:49:29,205 --> 01:49:30,706 Ubila je moju prošlost. 809 01:49:32,958 --> 01:49:34,919 Je li moguće da su suđenice Norne 810 01:49:35,044 --> 01:49:37,171 isprele novu nit da bi je slijedio? 811 01:49:40,800 --> 01:49:42,426 Što ti kažu zemaljski bogovi? 812 01:49:45,096 --> 01:49:47,598 Kamo god pošla, moram te povesti sa sobom. 813 01:49:54,397 --> 01:49:55,981 Imam zemljake u Orkneyju. 814 01:49:57,441 --> 01:49:58,818 Mogli bismo si naći... 815 01:49:58,943 --> 01:50:00,653 Mogli bismo naći prijevoz donde. 816 01:50:01,654 --> 01:50:02,655 Zajedno. 817 01:50:06,450 --> 01:50:07,785 No ne mogu posve vjerovati 818 01:50:07,910 --> 01:50:10,413 da si ugasio svoj plamen odmazde. 819 01:50:14,083 --> 01:50:16,001 Mržnja je sve što sam ikad znao. 820 01:50:18,421 --> 01:50:20,047 Ali sada je se želim osloboditi. 821 01:50:21,090 --> 01:50:22,967 Na tebi je da odabereš. 822 01:50:25,511 --> 01:50:27,346 Idemo pronaći svoju budućnost. 823 01:50:57,752 --> 01:50:59,628 Dobro došli, putnici. 824 01:51:00,129 --> 01:51:01,756 Paluba ove drvene zvijeri 825 01:51:01,881 --> 01:51:04,925 bit će jedino tlo po kojem ćete hodati idući 21 dan. 826 01:51:05,593 --> 01:51:08,471 Ako nam se duhovi sreće osmjehnu. 827 01:51:11,015 --> 01:51:13,726 Očekivao sam više Fjölnirovih ljudi. 828 01:51:14,602 --> 01:51:16,604 Njegov nam se sin trebao pridružiti. 829 01:51:17,563 --> 01:51:18,981 Thórir je otišao prije 830 01:51:19,565 --> 01:51:21,484 svojim vlastitim brodom. 831 01:51:29,450 --> 01:51:32,536 Diži sidro! Spusti jedra! 832 01:51:35,998 --> 01:51:38,793 Osiguraj užad! -Užad sigurna! 833 01:51:41,420 --> 01:51:44,340 Drži ga niz vjetar, kormilaru! -Na zapovijed! 834 01:51:46,217 --> 01:51:47,218 Tvoje rane. 835 01:51:50,012 --> 01:51:52,098 Preživjeli smo mi i gore. 836 01:51:53,224 --> 01:51:54,725 Već sam zaboravila. 837 01:52:25,673 --> 01:52:27,174 Krv moje obitelji... 838 01:52:30,177 --> 01:52:32,054 Moja vlastita krv u tebi. 839 01:52:35,182 --> 01:52:37,601 Ti si izvor iz kojeg će naša dinastija izaći. 840 01:52:38,519 --> 01:52:42,690 Nisam htjela da znaš dok nisam bila uvjerena da će dijete biti sigurno. 841 01:52:48,654 --> 01:52:51,157 Dok je Fjölnir živ, djeca nam neće biti sigurna. 842 01:52:53,659 --> 01:52:57,413 Da sazna za to, gonio bi te gnjevom svih bogova. 843 01:52:59,290 --> 01:53:01,083 To ne može čekati. -Prestani! 844 01:53:02,376 --> 01:53:05,129 Sada postoji živa nit koja nas spaja. 845 01:53:05,755 --> 01:53:07,131 Bio sam budala. 846 01:53:09,884 --> 01:53:12,053 Htio sam pobjeći s tobom od svoje sudbine. 847 01:53:26,233 --> 01:53:28,402 U viziji sam vidio da ćeš imati dvoje. 848 01:53:31,072 --> 01:53:32,865 A moj će ih mač spasiti. 849 01:53:41,832 --> 01:53:44,960 Ali moraš poći s nama. Moraš! 850 01:53:46,504 --> 01:53:48,714 Bilo je proreknuto da ću morati odabrati... 851 01:53:49,882 --> 01:53:54,553 Između blagosti prema rodu i mržnje prema neprijateljima. 852 01:53:54,679 --> 01:53:57,139 A vidi kakvu nadu sada imamo. 853 01:54:06,565 --> 01:54:07,733 Odabirem oboje. 854 01:54:16,325 --> 01:54:17,618 Vodi je u Orkney. 855 01:54:17,743 --> 01:54:20,621 U zamjenu za prsten, moj će ti narod dati deveterostruko. 856 01:54:20,746 --> 01:54:23,499 Ne! Ne, Amleth! 857 01:54:28,045 --> 01:54:29,839 Bit ćeš kraljeva majka! 858 01:54:31,465 --> 01:54:32,800 Ne možemo izbjeći sudbini. 859 01:54:33,426 --> 01:54:34,593 Ne! 860 01:54:35,678 --> 01:54:37,138 Amlethe! 861 01:54:50,526 --> 01:54:53,779 Plovite sa mnom, kćeri sjevernog vjetra! 862 01:54:54,613 --> 01:54:56,323 Nosite mene i moje 863 01:54:56,574 --> 01:54:58,701 do obala predaka moga djeteta. 864 01:54:59,452 --> 01:55:02,580 Ondje ću vam posaditi brezik, 865 01:55:03,581 --> 01:55:06,876 beskrajne grane uz koje ćete plesati svoju oluju, 866 01:55:07,418 --> 01:55:10,171 ushićene svojim pravednim daškom! 867 01:56:18,739 --> 01:56:20,950 Ovuda. Požuri se do Fjölnira. 868 01:56:23,494 --> 01:56:24,495 To je on. 869 01:56:29,917 --> 01:56:31,127 Zatvorite kuću! 870 01:56:47,476 --> 01:56:49,812 Štene koje si nekoć tjerao jelo ti je s nosa. 871 01:56:50,896 --> 01:56:52,398 Vuk je sada narastao. 872 01:56:53,733 --> 01:56:55,234 Gladuje za ostalim. 873 01:57:02,700 --> 01:57:06,370 Što god čuješ, moraš ostati skriven. 874 01:57:09,540 --> 01:57:10,708 Čuvaj ga na sigurnom. 875 01:57:12,793 --> 01:57:15,755 Oboje budite na sigurnom. -Hoćemo. 876 01:57:44,992 --> 01:57:46,118 Uzmite slobodu... 877 01:57:47,787 --> 01:57:49,330 I činite s njom što želite. 878 01:58:01,425 --> 01:58:02,593 Fjölnir! 879 01:58:15,648 --> 01:58:17,316 Nikad! 880 01:58:30,413 --> 01:58:32,206 U srce. 881 01:58:35,668 --> 01:58:37,128 Hvala. 882 01:58:46,012 --> 01:58:47,430 Majko! 883 02:00:06,425 --> 02:00:09,178 Naći ćemo se na paklenim vratima. 884 02:00:11,472 --> 02:00:15,601 Na paklenim ćeš me vratima naći. 885 02:00:17,019 --> 02:00:18,604 I ondje ćeš umrijeti... 886 02:00:20,314 --> 02:00:23,109 Od ruke koja ti je ubila oca. 887 02:01:08,988 --> 02:01:14,160 PAKLENA VRATA 888 02:02:32,905 --> 02:02:34,490 Ubijena željezom... 889 02:02:35,741 --> 02:02:38,994 Naći ćemo se ponovno u utvrdi Sveoca. 890 02:03:27,543 --> 02:03:29,003 Osvetit ću te. 891 02:03:30,838 --> 02:03:33,174 Poštovat ću našu krv. 892 02:03:34,133 --> 02:03:36,344 Odsjeći ću nit sudbine. 893 02:03:36,969 --> 02:03:38,346 Osvetit ću te. 894 02:03:39,555 --> 02:03:41,515 Poštovat ću našu krv. 895 02:03:42,516 --> 02:03:44,393 Odsjeći ću nit sudbine. 896 02:03:45,644 --> 02:03:47,313 Osvetit ću te. 897 02:03:48,606 --> 02:03:50,191 Poštovat ću našu krv. 898 02:03:51,525 --> 02:03:52,943 Odsjeći ću nit sudbine. 899 02:03:54,487 --> 02:03:55,863 Osvetit ću te. 900 02:03:56,989 --> 02:03:58,908 Moja će krv živjeti! 901 02:03:59,408 --> 02:04:01,535 Valhala čeka! 902 02:07:39,712 --> 02:07:43,174 Nit koja nas veže nikad neće puknuti. 903 02:07:49,430 --> 02:07:50,723 Sigurni smo. 904 02:07:59,315 --> 02:08:01,650 Sada prijeđi. 905 02:08:44,110 --> 02:08:48,572 SJEVERNJAK 906 02:08:48,573 --> 02:08:52,373 Prijevod RETAiL Obrada metalcamp (DrSi)