1
00:00:38,246 --> 00:00:41,214
ওডিন,আমার কথা শোনো
2
00:00:41,249 --> 00:00:43,073
সমস্ত দেবতাদের পিতা।
3
00:00:44,483 --> 00:00:47,220
যুগের পর যুগ ধরে ছায়া অতিক্রম করছে।
4
00:00:47,255 --> 00:00:53,787
যখন নর্সরা পুরুষদের ভাগ্য নির্ধারণ করে দিত।
5
00:00:53,822 --> 00:00:56,493
এক রাজপুত্রের প্রতিশোধের কথা শুনে সবাই থমকে গেলো।
6
00:00:56,528 --> 00:00:59,892
জাহান্নামের জ্বলন্ত দরজায়।
7
00:00:59,927 --> 00:01:04,402
ভ্যালহলের জন্য নির্ধারিত একজন রাজপুত্র।
8
00:01:04,437 --> 00:01:06,239
আমার কথা শুনো।
9
00:01:54,223 --> 00:01:55,849
সে এখানে !
10
00:02:00,889 --> 00:02:03,197
সে এখানে !
11
00:02:03,232 --> 00:02:06,728
মা, বাবা এখানে এসেছে।
12
00:02:08,336 --> 00:02:10,963
অনুমতি ছাড়া আমার কক্ষে প্রবেশ করবেন না।
13
00:02:10,998 --> 00:02:13,306
রাজা, মাই লেডি, রাজা ফিরে এসেছে।
14
00:02:18,511 --> 00:02:19,906
আসো আমার সাথে।
15
00:02:19,941 --> 00:02:21,677
ওডিন তাকে বাড়িতে নিয়ে এসেছে।
16
00:02:45,197 --> 00:02:47,208
হেই, রাজা রেভেন।
17
00:02:50,741 --> 00:02:52,477
রাজা রাভেন !
18
00:02:55,042 --> 00:02:56,712
হে মহারাজ!
19
00:03:00,212 --> 00:03:02,553
রাভেন !
20
00:03:02,588 --> 00:03:04,148
হেই , আংটি দানকারী!
21
00:03:24,346 --> 00:03:25,906
সামনে, এসো ভাই!
22
00:03:39,955 --> 00:03:42,263
যাও !
23
00:03:55,872 --> 00:03:59,478
জয়, রাজা অরবন্দিল ওয়ার-রাভেনের জয় !
24
00:03:59,513 --> 00:04:01,106
জয় !
25
00:04:06,883 --> 00:04:09,785
যুদ্ধের সময় কুকুর তার মালিকের কাছে ফিরে আসে।
26
00:04:09,820 --> 00:04:14,020
আমি আমার রানীর ফর্সা ত্বকে বাঁধা পড়তে এসেছি ।
27
00:04:14,055 --> 00:04:16,561
কখনো কখনো আমরা আবদ্ধ থাকি !
আমার প্রভু।
28
00:04:19,324 --> 00:04:21,863
প্রিন্স এমলেথ
29
00:04:21,898 --> 00:04:25,801
আপনাকে বাচ্চাদের মতো করে অভ্যর্থনা দেওয়ার জন্য আমি বৃদ্ধ হয়েছি।
30
00:04:30,643 --> 00:04:32,676
হে মহারাজ।
31
00:04:34,647 --> 00:04:36,548
কিন্তু
32
00:04:36,583 --> 00:04:39,518
একজন বাবা কখনই বেশি বৃদ্ধ হয় না।
33
00:04:39,553 --> 00:04:41,817
একটু ভালো সময়ের জন্য।
34
00:04:41,852 --> 00:04:44,017
আমার ছেলেকে আমি অনেক মিস করেছি !
35
00:04:47,528 --> 00:04:50,628
আপনার ভাই তার উপস্থিতিতে আমাদেরকে দয়া করবে ?
36
00:04:50,663 --> 00:04:52,795
ফিউলনের সম্পর্কে চিন্তা করার কিছু নেই।
37
00:04:52,830 --> 00:04:54,533
তিনি শীঘ্রই আমাদের সাথে যোগ দিবেন।
38
00:05:21,386 --> 00:05:26,862
আমি যখন এটি খুঁজে পেয়েছি তখন এটি একজন রাজকুমারের গলায় পরা ছিল ।
39
00:05:26,897 --> 00:05:31,031
কিন্তু এটাই রাজকুমারের নিয়তি ছিল।
40
00:05:31,066 --> 00:05:33,572
আমার ভালবাসার সাথে এটি সবসময় পরে থাকবে।
41
00:05:33,607 --> 00:05:35,574
বাবা, আপনাকে ধন্যবাদ।
42
00:05:35,609 --> 00:05:37,037
আমার রাজা !
43
00:05:40,042 --> 00:05:41,371
ফিউলন !
44
00:05:41,406 --> 00:05:42,713
ফিউলন ফিরে এসেছে।
45
00:05:46,213 --> 00:05:47,718
পাশ থেকে এসেছে।
46
00:05:57,323 --> 00:05:58,993
হে মহারাজ।
47
00:06:01,767 --> 00:06:05,263
পুরুষদের উগ্র-হৃদয় হত্যাকারীকে কিছু পানীয় দেও।
48
00:06:05,298 --> 00:06:07,870
যাতে আমি তাকে পান করাতে পারি।
49
00:06:07,905 --> 00:06:11,940
আমার কাপ থেকে পান করুন, আত্মীয় !
50
00:06:11,975 --> 00:06:15,108
ধন্যবাদ, মাই লেডি।
51
00:06:15,143 --> 00:06:20,751
দেখুন কিভাবে রাণীর কাপ তার রাজা এবং অন্য পুরুষদের থেকেও বেশি ভিজে আছে।
52
00:06:20,786 --> 00:06:23,490
কি ধরনের ধাতু?
একটি সুগন্ধি চুমুক এনে দিতে পারে?
53
00:06:23,525 --> 00:06:25,657
মিষ্টি রূপা
54
00:06:25,692 --> 00:06:28,055
নাকি শক্ত লোহা?
55
00:06:28,090 --> 00:06:30,794
চুপ হয়ে থাক কুকুর!
56
00:06:30,829 --> 00:06:33,995
ফ্রেয়ার দ্বারা, আপনি
আপনার প্রভু এবং উপপত্নীকে অপমান করছেন।
57
00:06:34,030 --> 00:06:35,964
ভাই, ক্ষমা করে দাও।
58
00:06:35,999 --> 00:06:37,471
মাঝেমধ্যে এমনটা হয়।
59
00:06:37,506 --> 00:06:38,934
এবং এটা করা হয়ে থাকে।
60
00:06:38,969 --> 00:06:40,672
হেইমির খারাপ জিহ্বা আছে !
61
00:06:40,707 --> 00:06:43,840
তবুও আমি তাকে আমার গভীর শপথকারী বন্ধু হিসেবে দেখি।
62
00:06:45,305 --> 00:06:47,437
আসো ভাই।
63
00:06:47,472 --> 00:06:51,210
এখানে আমার চেয়ে আপনার এবং আরেক জনের সুরক্ষা সবচেয়ে বেশি গুরুত্বপূর্ণ।
64
00:06:52,818 --> 00:06:54,312
থোরির।
65
00:06:58,384 --> 00:06:59,988
থোরির !
66
00:07:00,023 --> 00:07:02,353
আমার ছেলে!
67
00:07:02,388 --> 00:07:05,422
আমার ভাই রাভেনের কাছে
68
00:07:05,457 --> 00:07:07,501
হেরাফেন্সি রাজ্য।
69
00:07:07,536 --> 00:07:09,503
চিৎকার!
70
00:07:26,720 --> 00:07:29,490
শত্রুরা আমার কলিজার স্বাদ পেয়েছে।
71
00:07:32,660 --> 00:07:34,187
তুমি কি আহত হয়েছো ?
72
00:07:34,222 --> 00:07:38,598
এমলেথ-ই যথেষ্ট আমার উত্তরসূরিদের চিহ্নিত করার জন্য।
73
00:07:40,261 --> 00:07:42,393
আমি আজ রাতে তার নির্দোষতা দেখবো ।
74
00:07:43,836 --> 00:07:46,265
তাকে অবশ্যই জেগে তুলতে হবে।
যা তার জন্য অপেক্ষা করছে।
75
00:07:47,609 --> 00:07:49,004
সে কুকুর ছানার মতো।
76
00:07:49,039 --> 00:07:50,907
তিনি আমার দাদার সমান বয়সী
77
00:07:50,942 --> 00:07:53,008
তিনি যখন সিংহাসনে বসেন।
78
00:07:53,043 --> 00:07:54,812
সেটা আলাদা বিষয় ছিল।
79
00:07:54,847 --> 00:07:57,375
প্রথমে তাকে তার চাচাকে হত্যা করতে হয়েছিল ।
80
00:08:01,183 --> 00:08:04,250
গত এক ঋতুতে তুমি তোমার রাণীকে দেখোনি ।
81
00:08:04,285 --> 00:08:06,725
আসো।
82
00:08:06,760 --> 00:08:09,024
আমি তোমাকে আমাদের বিছানায় নিয়ে যাই।
83
00:08:17,771 --> 00:08:19,936
না
84
00:08:19,971 --> 00:08:23,335
প্রার্থনা করুন আমার ভাগ্যের জন্য।
অনেক আত্মারা আমাকে যুদ্ধের ময়দানে দেখতে চায়।
85
00:08:23,370 --> 00:08:25,370
আমি এই ক্ষতকে পরাজিত করার পরে।
86
00:08:25,405 --> 00:08:27,614
আমি অসুস্থতা নিয়ে মরতে চাই না।
87
00:08:27,649 --> 00:08:31,882
বা লজ্জাজনক ধূসর দাড়ির মতো দীর্ঘদিন জীবনযাপন করতে চাই না ।
88
00:08:31,917 --> 00:08:35,182
আমাকে তরবারির আঘাতে মরতে হবে।
89
00:08:35,217 --> 00:08:38,922
আমি সম্মান নিয়ে মরব।
90
00:08:41,289 --> 00:08:42,794
বিরক্ত হওয়া যাবে না।
91
00:08:45,293 --> 00:08:48,833
তুমি যুদ্ধে মারা যাবে ! হে মহারাজ।
92
00:08:50,298 --> 00:08:53,101
ভালহলের দরজা আপনার জন্য অপেক্ষা করছে। আমি সেটা জানি।
93
00:09:02,607 --> 00:09:06,576
আমি এই পথে আমার বাবার সাথে হেঁটেছি!
94
00:09:06,611 --> 00:09:08,512
এবং সে তার সঙ্গে।
95
00:09:09,922 --> 00:09:13,187
এখন আমাদের চলার পথ
96
00:09:57,662 --> 00:09:59,200
ওডিন।
97
00:10:41,079 --> 00:10:43,475
ভয় পেও না, এমলেথ।
98
00:10:43,510 --> 00:10:45,345
আমি যেমন করি তুমিও তেমনটা কর।
99
00:11:06,302 --> 00:11:07,400
কে ঘেউ ঘেউ করছে?
100
00:11:08,975 --> 00:11:11,745
এটা কি হাই ওয়ানের নেকড়ে?
101
00:11:14,145 --> 00:11:17,949
না কি গ্রামের কুকুররা ঘেউ ঘেউ করছে?
102
00:11:19,216 --> 00:11:23,416
হার্কেন তুমি আমার কাছে দুই পায়ের কুকুরের মতো।
103
00:11:23,451 --> 00:11:26,925
জ্ঞানের দৃষ্টিভঙ্গি থেকে এটা পান করুন ।
104
00:11:26,960 --> 00:11:31,094
সসম্মানে বেঁচে থাকা আর মরে যাওয়া কি তা শেখার জন্য ।
105
00:11:31,129 --> 00:11:33,459
যুদ্ধে নিহত হওয়া।
106
00:11:33,494 --> 00:11:38,035
এবং মৃত্যুর পর ভালকিরজুরের আলিঙ্গন দ্বারা পুরস্কৃত করা হয়।
107
00:11:38,070 --> 00:11:39,905
দাসী যোদ্ধারা তোমাকে বহন করবে।
108
00:11:39,940 --> 00:11:42,941
ভালহলের ঝিলমিল দরজা পযর্ন্ত !
109
00:11:46,276 --> 00:11:49,277
আপনি কুকুর। যারা পুরুষ হতে চায় !
110
00:11:52,282 --> 00:11:55,085
প্রমাণ করুন আপনি কুকুর নন।
111
00:12:00,862 --> 00:12:04,424
আপনি শুধু একজন মানুষ নন,
আপনি রাজার মতো খাবার খান।
112
00:12:14,942 --> 00:12:18,372
আর তুমি, ছোট বাচ্চা, তুমি কি করবে?
113
00:12:21,476 --> 00:12:23,146
আহ।
114
00:12:23,181 --> 00:12:25,709
আমি চালাকির গন্ধ পাচ্ছি !
115
00:12:28,813 --> 00:12:31,022
প্রতিটি অনুচ্ছেদে,
116
00:12:31,057 --> 00:12:33,189
চোখ ঘুরানো উচিত।
117
00:12:33,224 --> 00:12:35,125
একটি বৃত্তাকার বৃত্তের মধ্যে গুপ্তচরগিরি করা উচিত।
118
00:12:35,160 --> 00:12:38,524
আপনার জন্য শত্রুরা মেঝের মধ্যে আক্রমণকারী হতে পারে।
119
00:12:38,559 --> 00:12:41,791
প্রতিটি মানুষেরই নির্দিষ্ট পরিমান জ্ঞানী
হওয়া দরকার।
120
00:12:41,826 --> 00:12:43,496
এখন বোকার থেকে যথেষ্ট জ্ঞানী।
121
00:12:43,531 --> 00:12:45,597
বোকার থেকে যথেষ্ট জ্ঞানী।
122
00:12:45,632 --> 00:12:50,173
আমাকে বলুন, ওডিন কীভাবে
তার চোখ হারাল?
123
00:12:50,208 --> 00:12:51,845
নারীদের গোপন জাদু শিখতে হলে
124
00:12:51,880 --> 00:12:56,014
কখনোই মহিলাদের গোপনীয়তা সম্পর্কে জানতে চাইবেন না, তবে সবসময় তাদের উপর মনোযোগ দিন।
125
00:12:56,049 --> 00:12:59,512
নারীরাই জানে পুরুষের রহস্য।
126
00:12:59,547 --> 00:13:04,352
নর্সরা তাদের ভাগ্যের উপর ছেড়ে দিয়েছেন।
127
00:13:04,387 --> 00:13:07,520
সম্মান নিয়ে বাঁচুন।
সম্মান নিয়ে বাঁচুন।
128
00:13:07,555 --> 00:13:11,194
আপনার পারিবারের রক্তকে রক্ষা করুন।
আপনার পারিবারের রক্তকে রক্ষা করুন।
129
00:13:11,229 --> 00:13:13,658
অরভান্দিলের ছেলে এমলেথ এর মানে কি জানেন ?
130
00:13:15,068 --> 00:13:17,871
আমি কি শত্রুর তরবারির আঘাত পেতে পাড়ি।
131
00:13:17,906 --> 00:13:22,304
তোমার আমার উপর প্রতিশোধ নিতে হবে
নয়তোবা চিরকাল লজ্জা নিয়ে বেঁচে থাকত হবে।
132
00:13:22,339 --> 00:13:24,207
আমি করব, বাবা, আমি করব!
133
00:13:24,242 --> 00:13:25,703
আমার তলোয়ার কখনো বিশ্রাম নিবে না।
134
00:13:25,738 --> 00:13:27,386
তার খোলা ঘাড় থেকে রক্ত জরানোর আগ পর্যন্ত।
135
00:13:27,410 --> 00:13:30,576
সর্বদা ভয় ছাড়াই বাঁচুন।
136
00:13:30,611 --> 00:13:33,920
কারণ আপনার ভাগ্য নির্ধারিত হয়েছে যা
আপনি এড়াতে পারবেন না।
137
00:13:33,955 --> 00:13:35,746
প্রতিজ্ঞা করুন !
138
00:13:35,781 --> 00:13:37,517
আমি প্রতিজ্ঞা করছি।
139
00:14:20,331 --> 00:14:24,630
এটিই আপনার শেষ অশ্রু যা আপনি দুর্বলতায় সহিত ফেলবেন।
140
00:14:24,665 --> 00:14:28,337
আপনার যখন সবচেয়ে বেশি প্রয়োজন হবে তখন এটি আপনাকে ফেরত দেওয়া হবে।
141
00:14:29,769 --> 00:14:33,243
এখন দেখো,
142
00:14:33,278 --> 00:14:34,948
একজন মানুষ হিসেবে।
143
00:14:41,913 --> 00:14:44,320
এমলেথ
144
00:14:44,355 --> 00:14:50,326
আমাদের রক্তে দিয়ে তৈরি রাজাদের গাছ দেখুন।
145
00:16:36,027 --> 00:16:37,268
বাবা!
146
00:16:38,634 --> 00:16:41,206
দৌড়াও ! দৌড়ও !
147
00:16:48,578 --> 00:16:52,085
তোমার মৃতদেহের জন্য এসেছি হে
মংরেলস!
148
00:17:46,504 --> 00:17:49,439
তুমি তোমার ভাইয়ের দিকে অবাক দৃষ্টিতে তাকিয়ে থাকো।
149
00:17:51,806 --> 00:17:53,707
আমি ভালো করেই জানতাম তুমি তা করবে।
150
00:17:56,041 --> 00:17:59,779
আফসোস আপনি আগে কখনো-ই
একজন জারজের চোখের দিকে এভাবে মনোযোগ দিয়ে তাকিয়ে থাকেননি।
151
00:18:02,487 --> 00:18:07,787
এখন দেখ তোমার ভাই কত দ্রুত তলোয়ার চালায়।
152
00:18:11,232 --> 00:18:15,333
আঘাত কর ভাই !
153
00:18:16,534 --> 00:18:18,864
তবে জেনে রাখো চুরি করা আংটি বহন করে
154
00:18:18,899 --> 00:18:21,306
কোনো অর্ধ-জাতকে রাজা বানায় না।
155
00:18:21,341 --> 00:18:23,869
আমার রক্তে ভেজা আংটি !
156
00:18:23,904 --> 00:18:29,182
শীঘ্রই আপনার হাত থেকে সাপের মতো করে পিছলে যাবে।
157
00:18:30,350 --> 00:18:34,220
তোমার রাজত্ব বেশিদিন টিকবে না।
158
00:18:39,590 --> 00:18:44,296
আপনার অপকর্ম আপনার প্রতিটি জীবিত রাত্রিকে তাড়া করে বেড়াবে !
159
00:18:44,331 --> 00:18:48,399
যতক্ষণ না তোমার মৃত্যুতে জ্বলন্ত প্রতিশোধের ঘাটি তৈরি হয়।
160
00:18:51,096 --> 00:18:52,337
আঘাত করুন !
161
00:18:54,506 --> 00:18:55,604
আঘাত করুন !
162
00:18:56,739 --> 00:18:58,739
ভালহলের জন্য।
163
00:19:11,050 --> 00:19:13,391
রাজা অরবন্দিল মারা গেছেন!
164
00:19:15,219 --> 00:19:18,528
দীর্ঘজীবী হোক রাজা ফিউলন!
দীর্ঘজীবী হোক রাজা ফিউলন!
165
00:19:18,563 --> 00:19:20,728
হে মহারাজ!
166
00:19:20,763 --> 00:19:22,697
হে মহারাজ!
167
00:19:27,440 --> 00:19:28,868
ছেলেটার মাথা আমার কাছে নিয়ে আসো!
168
00:19:45,491 --> 00:19:47,887
তুমি কি তাকে দেখেছ?
169
00:19:47,922 --> 00:19:49,823
এখানে
তাকে কেটে ফেলে দাও।
170
00:20:11,979 --> 00:20:13,583
আমি এটা একটু ধীরে করবো।
171
00:20:51,216 --> 00:20:53,953
হেই, ফিউলন দ্যা ব্রাদারলেস।
172
00:20:53,988 --> 00:20:55,988
হেই, রাজা ফিউলন।
173
00:20:56,023 --> 00:20:57,990
হেই, ফিউলন।
174
00:21:01,534 --> 00:21:03,501
হেই, রাজা ফিউলন।
175
00:21:04,669 --> 00:21:07,934
রাজা ফিউলন নিজেকে একজন রাণী মনে করছেন।
176
00:21:11,379 --> 00:21:12,708
ফিউলন !
177
00:21:12,743 --> 00:21:15,480
ফিউলন, আমার প্রভু!
178
00:21:15,515 --> 00:21:16,580
ছেলেটি!
179
00:21:17,517 --> 00:21:19,176
ছেলেটি !
180
00:21:20,883 --> 00:21:23,818
ছেলেটা মারা গেছে।
181
00:21:23,853 --> 00:21:26,282
সাগরে মৃত্যু হয়েছে।
182
00:21:26,317 --> 00:21:27,888
হ্যাঁ।
183
00:21:27,923 --> 00:21:29,725
পাথরের মত ডুবে গেল।
184
00:21:38,670 --> 00:21:40,065
বাবা, আমি তোমার প্রতিশোধ নেব।
185
00:21:40,100 --> 00:21:41,836
মা, আমি তোমাকে বাঁচাবো।
186
00:21:41,871 --> 00:21:43,739
ফিউলন আমি তোমাকে মেরে ফেলব।
187
00:21:43,774 --> 00:21:45,675
বাবা, আমি তোমার প্রতিশোধ নেব।
188
00:21:45,710 --> 00:21:47,237
মা,আমি তোমাকে বাঁচাবো!
189
00:21:47,272 --> 00:21:49,140
ফিউলন আমি তোমাকে মেরে ফেলব !
190
00:21:49,175 --> 00:21:50,911
বাবা, আমি তোমার প্রতিশোধ নেব।
191
00:21:50,946 --> 00:21:52,880
মা,আমি তোমাকে বাঁচাবো !
192
00:21:52,915 --> 00:21:54,915
ফিউলন আমি তোমাকে মেরে ফেলব।
193
00:21:54,950 --> 00:21:56,653
বাবা, আমি তোমার প্রতিশোধ নেব।
194
00:21:56,688 --> 00:21:58,490
মা,আমি তোমাকে বাঁচাবো !
195
00:21:58,525 --> 00:22:00,558
ফিউলন আমি তোমাকে মেরে ফেলবো।
196
00:26:08,467 --> 00:26:10,236
ভালহলের কাছে যাও।
197
00:26:10,271 --> 00:26:11,875
ভালহলের কাছে।
198
00:27:36,060 --> 00:27:37,697
না!
199
00:28:23,976 --> 00:28:25,437
তুমি কি করছো?
200
00:28:25,472 --> 00:28:26,977
এখন এসো, এখানে এসো।
201
00:28:27,012 --> 00:28:28,308
এখানে এসো।
202
00:28:46,757 --> 00:28:50,660
এই অসভ্যরা সূক্ষ্মভাবে আড্ডা দেওয়ার জন্য এটা তৈরি করেছে।
203
00:28:50,695 --> 00:28:52,398
এহ, বজর্নুলফ্র?
204
00:28:52,433 --> 00:28:54,598
আমরা ভালো করেছি।
205
00:28:54,633 --> 00:28:56,105
কখনোই ভালো করিনি !
206
00:28:59,946 --> 00:29:01,979
যখন আমরা তোমাকে
বাচ্চা হিসাবে পেয়েছি।
207
00:29:03,675 --> 00:29:07,446
তখন থেকেই আমি জানতাম তোমার মধ্যে
ঠাণ্ডা লোহার মতো হৃদয় আছে।
208
00:29:07,481 --> 00:29:09,646
খুবই দুর্বল!
209
00:29:09,681 --> 00:29:11,483
আমি শক্তিশালী হতে চাই।
210
00:29:11,518 --> 00:29:13,518
দুর্বল নয়!
211
00:29:24,366 --> 00:29:25,761
মা !
212
00:29:28,832 --> 00:29:30,106
মা !
213
00:29:32,077 --> 00:29:33,307
মা !
214
00:29:37,841 --> 00:29:39,214
মা !
215
00:29:47,928 --> 00:29:49,389
মা!
216
00:29:51,657 --> 00:29:53,393
মা!
217
00:29:55,265 --> 00:29:57,067
মা!
218
00:30:34,304 --> 00:30:36,403
বোকা ছেলে খেলতে থাকো !
219
00:32:23,347 --> 00:32:28,053
ছায়ার প্রবাহ আমার লোকদের হত্যাকারী।
220
00:32:28,088 --> 00:32:29,384
লুকিয়ে পড়ুন !
221
00:32:31,883 --> 00:32:34,884
যদিও তোমার ভাই আমার চোখ চুরি করেছে।
222
00:32:36,558 --> 00:32:38,162
আমি তোমাকে দেখেছি।
223
00:32:39,891 --> 00:32:42,793
আমি কারো ভাই নই।
224
00:32:42,828 --> 00:32:47,468
যে মানুষ কখনো কাঁদে না তার জন্য যথেষ্ট নয় ,
225
00:32:47,503 --> 00:32:49,767
রাজকুমার এমলেথ।
226
00:32:51,507 --> 00:32:55,410
রাজপুত্র তার ভাগ্যের জন্য ঘুরে দাঁড়িয়েছে।
227
00:32:56,512 --> 00:33:00,316
একজন জানোয়ার কখনো-ই কোনো কিছুর যত্ন নিতে পারে না।
228
00:33:00,351 --> 00:33:03,880
একজন জানোয়ার মানুষের চোখ থেকে অশ্রু জড়িয়ে দিতে পারে।
229
00:33:06,390 --> 00:33:12,328
এখন মনে করো কার জন্য
তুমি তোমার শেষ চোখের জল ফেলেছিলে।
230
00:33:12,363 --> 00:33:15,199
ভুল সংশোধনের শপথ মনে রাখবেন ।
231
00:33:16,367 --> 00:33:19,236
রাজা রেভেনের কথা মনে রাখবেন।
232
00:33:19,271 --> 00:33:21,403
মনে রাখবেন।
233
00:33:21,438 --> 00:33:26,078
মনে রাখবেন, একটি লবণাক্ত সমুদ্র রয়েছে।
234
00:33:26,113 --> 00:33:29,906
আপনাকে অবশ্যই পৃথিবীর অপর প্রান্তে যেতে হবে।
235
00:33:29,941 --> 00:33:34,350
এটা আমার শিরায় বয়ে চলা ঘৃণার জমাট বাধা নদীকে খাওয়ায় ।
236
00:33:34,385 --> 00:33:38,585
এটি আপনাকে উত্তরের একটি দ্বীপে নিয়ে যাবে
237
00:33:38,620 --> 00:33:41,951
যেখানে একটি জ্বলন্ত হ্রদে বসন্ত হবে !
238
00:33:41,986 --> 00:33:45,526
কালো পাহাড়ের চূড়া থেকে ফেটে পড়ে যাওয়া ।
239
00:33:45,561 --> 00:33:49,761
সেখানে আমি আমার বাবার হত্যাকারীকে ডুবিয়ে দেব।
240
00:33:49,796 --> 00:33:54,865
প্রাচীন কোনো বাসস্থান থেকে ভিক্সেনকে অনুসরণ করুন।
241
00:33:54,900 --> 00:33:59,936
আপনার নৃশংস ক্রোধ-ই আপনার তলোয়ার খুঁজতে নিয়ে যাবে।
242
00:33:59,971 --> 00:34:04,149
ডাইনি, কেন তুমি আমার ভাগ্যের কথা বলো?
243
00:34:04,184 --> 00:34:08,450
তোমার ছাইয়ের পথ যেখানে শেষ হবে।
244
00:34:08,485 --> 00:34:11,915
সেখান থেকে আরেকজন তার যাত্রা শুরু করবে।
245
00:34:13,017 --> 00:34:15,424
প্রথম রাজা।
246
00:34:15,459 --> 00:34:17,228
আমাকে মুক্তি দাও।
247
00:34:17,263 --> 00:34:20,693
নর্সদের ভাগ্য আপনি এড়াতে পারবেন না।
248
00:34:21,696 --> 00:34:24,301
এখন থেকে শুরু হলো !
249
00:34:28,835 --> 00:34:31,000
ক্রীতদাসরা উপসালায় যায়।
250
00:34:33,774 --> 00:34:36,148
কিয়েভ বাজারে যারা আছে
251
00:34:39,714 --> 00:34:42,484
তাদেরকে কনস্টান্টিনোপলে পাঠিয়ে দেন।
252
00:34:42,519 --> 00:34:45,784
এবং শক্তিশালীদের দিয়ে এটা সব উপায় করা যায়।
253
00:34:45,819 --> 00:34:47,687
আইসল্যান্ডে ফিউলনের ঘাটি।
254
00:34:50,329 --> 00:34:52,857
কে এই ফিউলন?
255
00:34:52,892 --> 00:34:54,595
ফিউলন দ্য ব্রাদারলেস।
256
00:34:54,630 --> 00:34:56,465
তথাকথিত ভাইকে হত্যার পর
257
00:34:56,500 --> 00:34:59,666
অপমানিত রাজা অরভান্দিল ওয়ার-রাভেন।
258
00:35:01,340 --> 00:35:03,472
আমি তার সম্পর্কে জানি।
259
00:35:03,507 --> 00:35:06,035
তার ক্রীতদাসরা কেন আইসল্যান্ডে আবদ্ধ হয়ে আছে?
260
00:35:06,070 --> 00:35:08,378
ফিউলন হেরাফেন্সির শাসনকর্তা।
261
00:35:08,413 --> 00:35:12,778
সে তার স্ত্রী ও ছেলেকে নিয়ে ব্যাকওয়াটার ফ্রন্টিয়ারে পালিয়ে যায়।
262
00:35:12,813 --> 00:35:17,013
নরওয়ের রাজা হ্যারাল্ড তার রাজ্য দখল করার পর।
263
00:35:17,048 --> 00:35:19,147
ফিউলন বিনা কারণে তার ভাইকে হত্যা
করে।
264
00:35:19,182 --> 00:35:20,654
এখন সে একজন ভেড়া চাষী।
265
00:35:35,407 --> 00:35:36,703
বাবা!
266
00:35:59,794 --> 00:36:01,090
চিন্তা করবেন না।
267
00:36:01,125 --> 00:36:02,564
তোমার মালিকের সাথে দেখা হলে
268
00:36:02,599 --> 00:36:04,962
আপনি আমাকে যে উষ্ণতা দিয়েছেন তার জন্য আমি তাকে ধন্যবাদ জানাব ।
269
00:36:28,251 --> 00:36:30,724
ওই দুইটা দড়ি নিয়ে এসো।
270
00:36:32,222 --> 00:36:33,892
তোমার জায়গা নাও।
271
00:37:32,491 --> 00:37:34,183
আহ, সে কিভাবে সেই নম্বর পেতে পারে?
272
00:37:34,218 --> 00:37:36,086
সে প্রতারণা করছে।
273
00:37:36,121 --> 00:37:37,252
এটাই ভাগ্য।
274
00:37:37,287 --> 00:37:39,188
আসুন দেখি আপনি কি পেয়েছেন।
275
00:37:39,223 --> 00:37:40,959
এরপর চলতে থাকে।
276
00:37:42,325 --> 00:37:44,292
আমি তখন আমার সমস্ত রূপা হারিয়ে ফেলেছি ।
277
00:37:50,476 --> 00:37:53,807
ভেড়ার পোশাক আপনাকে ছদ্মবেশি দেখায় না নর্থম্যান।
278
00:37:55,382 --> 00:37:58,273
আপনি কি বলতে চাচ্ছেন?
279
00:37:58,308 --> 00:38:01,353
তুমি দাস হতে চাও?
280
00:38:01,388 --> 00:38:02,915
আপনার সাহসিকতা লুকিয়ে ফেলুন।
281
00:38:04,688 --> 00:38:07,216
রাখালকে দেখাও তুমি ভেড়া।
282
00:38:07,251 --> 00:38:09,955
আমি রাখালকে তার মৃত্যু দেখাব ।
283
00:38:17,866 --> 00:38:19,800
শক্ত করে ধর!
284
00:38:23,410 --> 00:38:25,674
আপনি পায়ের নিচে থাকুন।
285
00:38:27,414 --> 00:38:28,875
আমার হাত ধর!
286
00:38:30,516 --> 00:38:32,384
তুমি আমার!
287
00:39:33,909 --> 00:39:35,942
বাবা আমি তোমার প্রতিশোধ নেব।
288
00:39:35,977 --> 00:39:38,043
মা আমি তোমাকে বাঁচাবো।
289
00:39:38,078 --> 00:39:40,309
ফিউলন আমি তোমাকে মেরে ফেলব ।
290
00:40:13,443 --> 00:40:14,816
এখানে।
291
00:40:19,988 --> 00:40:21,284
তাকে এখানে রেখে যাও।
292
00:40:22,221 --> 00:40:23,418
সরিয়ে ফেলুন !
293
00:40:33,573 --> 00:40:36,475
লাশের স্তুপ
তাকে এখানে পচতে দাও।
294
00:40:37,841 --> 00:40:40,105
সীগলরা তাকে খেয়ে ফেলবে।
295
00:40:40,140 --> 00:40:41,975
তারা ক্ষুধার্ত
296
00:40:45,376 --> 00:40:47,849
চল, শূকর!
297
00:41:18,046 --> 00:41:21,146
তুমি কেন নরকের মতো জায়গায় নিয়ে যাবে?
298
00:41:21,181 --> 00:41:24,017
এই মাটিতেই আশ্রয় নিতে হবে।
299
00:41:24,052 --> 00:41:26,855
আমার ভাগ্য আমাকে এখানে নিয়ে এসেছে।
300
00:41:26,890 --> 00:41:29,385
আমার কাছ থেকে কি চুরি হয়েছে সেটা খুঁজে বের করতে হবে।
301
00:41:29,420 --> 00:41:30,925
এবং এইটা কি?
302
00:41:32,126 --> 00:41:36,392
একজন মা, একজন পিতা, একটি রাজ্য।
303
00:41:37,934 --> 00:41:39,736
এটা তোমার রাজ্য?
304
00:41:39,771 --> 00:41:41,705
যে বিশ্বাসঘাতক আমার রাজ্য ছিনিয়ে নিয়েছিলো সে এখানে পালিয়ে এসেছে।
305
00:41:41,740 --> 00:41:43,773
তারপর অন্য রাজা তার কাছ থেকে তা কেড়ে নিয়ে নিলো।
306
00:41:45,073 --> 00:41:47,370
তার সাথে আমার কাজ শেষ হলে আমি চলে যাব।
307
00:41:49,275 --> 00:41:52,716
আমি বার্চ ফরেস্টের ওলগা।
308
00:41:52,751 --> 00:41:55,752
আমিও এই দ্বীপ থেকে পালানোর শপথ করছি।
309
00:41:55,787 --> 00:41:58,546
তাহলে আপনাকে অনেক শত্রুর মুখোমুখি হতে হবে।
310
00:41:58,581 --> 00:42:00,119
আপনি যেমনটা মনে করেন।
311
00:42:02,090 --> 00:42:04,123
আপনি একা তাদের মুখোমুখি হবেন?
312
00:42:06,457 --> 00:42:09,766
তোমার সর্ব শক্তি দিয়ে পুরুষের হাড় ভেঙ্গে দিও।
313
00:42:09,801 --> 00:42:12,296
তাদের মন কিভাবে ভাঙ্গাতে হয় সেটা আমি জানি।
314
00:42:12,331 --> 00:42:14,804
তোমরা দুজন, তোমাদের ফাঁদ বন্ধ করো।
315
00:42:14,839 --> 00:42:16,267
হেটে যাও !
316
00:42:41,800 --> 00:42:43,492
কেন আপনি এটা করছেন?
317
00:42:43,527 --> 00:42:44,966
কি?
318
00:42:45,001 --> 00:42:47,001
এটা কি?
319
00:42:47,036 --> 00:42:49,168
এটা দাসদের কাজ।
320
00:42:49,203 --> 00:42:50,807
তুমি সবার প্রধান।
321
00:42:50,842 --> 00:42:52,743
আর এটা তোমার মন্দির!
322
00:42:52,778 --> 00:42:55,075
এবং আমি এই পবিত্র প্রধানত্বের উত্তরাধিকারী।
323
00:42:55,110 --> 00:42:58,573
কেউই জানে না সে পরবর্তী ইউলেটাইড উদযাপন করবে কিনা।
324
00:42:58,608 --> 00:43:01,510
রাজা বা দাস হিসেবে।
325
00:43:01,545 --> 00:43:03,853
উভয়ের জন্য প্রস্তুত থাকা ভাল ।
326
00:43:03,888 --> 00:43:06,284
পরেরবার এটা বন্ধ করার জন্য
আপনি এটা করতে পারেন!
327
00:43:06,319 --> 00:43:09,386
আপনার দাসদের দেখান যে আপনি তাদের মতো শক্তিশালী।
328
00:43:11,731 --> 00:43:14,666
কিন্তু এখানে তো কেউ আমাদের দেখছে না।
329
00:43:16,560 --> 00:43:18,164
আমাদের জন্য কিছু নিয়ে আসো।
330
00:43:18,199 --> 00:43:19,869
আমি যা বলেছি তা ভেবে দেখুন।
331
00:43:19,904 --> 00:43:21,871
আপনার ঢাল হাতে নিন।
আমি !
332
00:43:21,906 --> 00:43:23,202
তুমি এবং আমি!
333
00:43:23,237 --> 00:43:24,467
তুমি নও!
334
00:43:24,502 --> 00:43:26,007
আক্রমন করো !
335
00:43:28,880 --> 00:43:31,342
করো না! করো না!
336
00:43:35,084 --> 00:43:37,051
ফিউলন, মহামান্য !
337
00:43:40,023 --> 00:43:42,452
আপনার চালান এখানে এসেছে !
338
00:43:44,258 --> 00:43:47,061
ঠিক আছে, দেখাও।
339
00:43:47,096 --> 00:43:49,492
বাকিরা কোথায়?
আপনারা উঠে দাড়ান।
340
00:43:49,527 --> 00:43:51,395
আপনার পায়ের চরনে!
আপনার পায়ের চরনে!
341
00:43:51,430 --> 00:43:53,232
শুকুরের বাচ্চারা উঠে দাড়া।
342
00:43:53,267 --> 00:43:55,234
জারজরা লাইন ধরে দাড়িয়ে থাক।
343
00:43:58,668 --> 00:44:01,603
ওরা দাঁড়াতে পারে না।
344
00:44:07,347 --> 00:44:09,380
তারা শীতকাল পযর্ন্ত বেচে থাকতে পারবে না।
345
00:44:10,581 --> 00:44:12,416
তাদের সবাইকে বিক্রি করবো !
346
00:44:23,902 --> 00:44:25,396
আমাকে তাকে দেখতে দাও।
347
00:44:41,282 --> 00:44:42,787
আমরা আরও খারাপ করে রেখেছি।
348
00:44:54,625 --> 00:44:56,493
আমি খুশি হতে পারিনি।
349
00:44:58,332 --> 00:44:59,694
তার শরীর থেকে দুর্গন্ধ আসছে !
350
00:45:03,942 --> 00:45:06,602
দাস, আমার চোখের দিকে তাকিয়ে থেকো না।
351
00:45:08,342 --> 00:45:11,607
আচ্ছা, আমি আশ্চর্য হলাম যে তারা তোমার মত জানোয়ারকে কি বলে ডাকে?
352
00:45:11,642 --> 00:45:13,752
রাশিয়ার মতো দেশে।
353
00:45:16,779 --> 00:45:19,219
আমি
354
00:45:19,254 --> 00:45:22,123
আমি ব্রুর্জনলফ !
355
00:45:22,158 --> 00:45:25,324
শুধু নামের উপর ভিত্তি করে আপনি বলতে পারেন যে তিনি ভালুকের মতো শক্তিশালী।
356
00:45:29,836 --> 00:45:32,265
কিন্তু আপনি যদি নেকড়ের মতো অবিশ্বস্ত হন,
357
00:45:32,300 --> 00:45:35,004
আমি শপথ করছি আমি নিজেই তোমাকে
শেষ করে দিব।
358
00:45:39,274 --> 00:45:40,845
আমরা এই কথাটা মনে রেখো।
359
00:45:42,145 --> 00:45:43,705
বাকিরা যেতে পার।
360
00:45:46,347 --> 00:45:49,018
কিন্তু রান্নাঘরে মা কে সাহায্যের জন্য দুজন লোক দরকার।
361
00:45:49,053 --> 00:45:50,822
লন্ড্রির কাজ করার জন্য একজনকে দরকার।
362
00:45:50,857 --> 00:45:52,252
এবং ফসল কাটার জন্য দুজন লোক দরকার।
363
00:45:52,287 --> 00:45:53,957
ঠিক আছে ।
364
00:45:53,992 --> 00:45:57,488
এই দুজন রান্নাঘরের জন্য এবং আর একজন লন্ড্রির কাজ করার জন্য।
365
00:45:57,523 --> 00:46:00,293
এখান থেকে দুইজনকে বেছে নিন ।
366
00:46:02,165 --> 00:46:03,967
এবং
367
00:46:05,971 --> 00:46:07,839
তার ধবধবে সাদা হাত দেখুন।
368
00:46:09,502 --> 00:46:11,810
আর তার লম্বা চুল।
369
00:46:32,492 --> 00:46:35,361
বাইরে বের হওয়ার পরিকল্পনা করছেন? হাহ, বিয়ার-উলফ?
370
00:46:36,903 --> 00:46:39,794
আপনি যদি এই খামার থেকে পালিয়ে যান
371
00:46:39,829 --> 00:46:43,666
তাহলে আপনাকে নীল শেয়াল আর সেল্কিদের খাবার হতে হবে।
372
00:46:45,010 --> 00:46:48,011
এই দ্বীপটি অনুর্বর বর্জ্য দিয়ে ভরপুর।
373
00:46:48,046 --> 00:46:50,376
আপনি নিজের জন্য ভালো একটা ঘুম দিতে পারেন।
374
00:47:39,229 --> 00:47:41,592
পেয়েছি! পেয়েছি !
375
00:47:41,627 --> 00:47:42,934
পেয়েছি !
376
00:47:44,135 --> 00:47:45,761
চোর, রাক্ষস, কুকুর।
377
00:48:00,514 --> 00:48:02,745
দুরে যাও! দুরে যাও !
378
00:48:04,815 --> 00:48:07,123
তুমি দূরে যাও !
379
00:48:08,951 --> 00:48:10,819
দূরে যাও ! শুরু হয়েছে!
380
00:48:14,693 --> 00:48:16,132
তুমি দূরে যাও !
381
00:48:18,367 --> 00:48:20,433
বাবা আমি তোমার প্রতিশোধ নেব।
382
00:48:22,173 --> 00:48:24,206
মা আমি তোমাকে বাঁচাবো।
383
00:48:25,869 --> 00:48:27,803
ফিউলন আমি তোমাকে মেরে ফেলব।
384
00:48:35,153 --> 00:48:36,812
এখানে থেকে যাও।
385
00:49:16,359 --> 00:49:18,161
যাও গিয়ে প্রস্রাব কর।
386
00:49:20,066 --> 00:49:21,230
সেখানে
387
00:49:35,873 --> 00:49:37,378
এখানে থামো।
388
00:49:56,729 --> 00:49:58,597
আপনি তাকে আপনার সাথে নিতে পারেন।
389
00:49:58,632 --> 00:50:00,170
সে এখন আপনার সাথে যাবে।
390
00:50:15,286 --> 00:50:17,352
তোমার বুদ্ধি কোথায়?
391
00:50:17,387 --> 00:50:18,848
ঘুরে দাঁড়ান।
392
00:50:31,467 --> 00:50:32,961
দরজা বন্ধ কর।
393
00:50:50,321 --> 00:50:52,717
আপনি এটা খুঁজে পেয়েছেন?
394
00:50:52,752 --> 00:50:54,257
কি হারিয়েছেন।
395
00:50:55,821 --> 00:50:57,854
বাড়িতে আজ, এটা ওখানে ছিল?
396
00:50:59,858 --> 00:51:01,990
সে !
397
00:51:02,025 --> 00:51:03,530
এবং আরো
398
00:51:11,133 --> 00:51:12,935
এটা একটা দুঃস্বপ্ন ছিলো।
399
00:51:15,643 --> 00:51:17,676
তাহলে আপনাকে অবশ্যই ঘুম থেকে উঠতে হবে।
400
00:51:19,108 --> 00:51:21,009
এটা তাদের দুঃস্বপ্ন।
401
00:51:22,650 --> 00:51:24,452
আপনি!
402
00:51:24,487 --> 00:51:26,190
এই মহিলা!
403
00:51:26,225 --> 00:51:27,818
আপনি আমাদের সাথে আসুন।
404
00:51:28,821 --> 00:51:31,085
আপনি এখানে অন্তর্গত না!
405
00:51:31,120 --> 00:51:33,329
ফিউলন আপনাকে বন্ধী করতে চায়।
406
00:51:33,364 --> 00:51:36,024
আমি হারিয়ে গেলে তুমি কি আমাকে খুঁজবে?
407
00:51:37,236 --> 00:51:38,334
করবে?
408
00:51:38,369 --> 00:51:40,138
এখানে আসুন।
409
00:53:33,110 --> 00:53:36,144
বস অরবন্দিলের ছেলে এমলেথ।
410
00:53:38,115 --> 00:53:40,654
আমাদের মুরগি খাওয়া বন্ধু। তোমাকে আমার কথা বলেছে?
411
00:53:42,592 --> 00:53:44,361
না।
412
00:53:46,629 --> 00:53:49,157
একজন অনেক বেশি কথা বলে।
413
00:53:52,932 --> 00:53:54,800
একজন বুড়ো বোকা।
414
00:53:57,035 --> 00:53:58,276
বেচারা হেইমির।
415
00:53:59,873 --> 00:54:03,512
তিনি বিগত কিছু দিনের কথা বলেন।
416
00:54:03,547 --> 00:54:05,811
আর দিন এখনো আসছে !
417
00:54:08,849 --> 00:54:12,455
ফিউলন তার জিভ কেটে দিল।
418
00:54:12,490 --> 00:54:16,657
তাকে হত্যা করার আগে তার চোখ উপড়ে ফেলে দিল।
419
00:54:19,189 --> 00:54:22,256
কিন্তু আমি তাকে নতুন করে তৈরি করেছি।
420
00:54:24,733 --> 00:54:27,129
দয়ালু বন্ধু।
421
00:54:27,164 --> 00:54:29,703
জেনে রেখো আমিও তোমার প্রতিশোধ নেব।
422
00:54:29,738 --> 00:54:32,541
আমি আপনাকে ভয় পাই!
তারপরও আপনার আমাকে সম্মান করতে হবে।
423
00:54:32,576 --> 00:54:36,644
হায়রে, আমি তার জন্য নতুন কান তৈরি করিনি।
424
00:54:38,142 --> 00:54:39,977
তারা ফিউলনের ব্লেডের সাথেও দেখা করতে চায়।
425
00:54:40,012 --> 00:54:41,352
যথেষ্ট হয়েছে !
426
00:54:41,387 --> 00:54:42,980
কেন এসেছি জানো?
427
00:54:43,015 --> 00:54:46,819
তুমি এখন মানুষের-মাংসে আবৃত একটা পশু।
428
00:54:46,854 --> 00:54:48,722
কথা বল, ডাইনি।
429
00:54:48,757 --> 00:54:50,658
তাই হোক, দাস!
430
00:55:10,108 --> 00:55:12,911
বিচরণকারী নবী !
431
00:55:18,523 --> 00:55:20,523
এখন জেগে উঠো !
432
00:55:22,120 --> 00:55:23,724
তোমার খুন থেকে।
433
00:55:43,273 --> 00:55:45,372
আমার কথা শুন!
434
00:55:45,407 --> 00:55:48,716
হেইমির এসেছে!
435
00:55:53,382 --> 00:55:57,186
হ্যালো, কুকুরছানা.
436
00:55:57,221 --> 00:56:01,729
আমি নর্স অফ ফেটের অস্ত্রটি খুজছি যেটি আমার প্রতিশোধের জন্য বেছে নেওয়া হয়েছে।
437
00:56:01,764 --> 00:56:05,029
আমার কথা শুন
438
00:56:05,064 --> 00:56:08,769
মারাত্মক যুদ্ধগুলো স্মিথদের দ্বারা সাজানো হয়েছে।
439
00:56:08,804 --> 00:56:14,368
মহান কীটের পেটের নীচে থেকে কখনো কখনো হামাগুড়ি দিতে হয় ।
440
00:56:14,403 --> 00:56:20,814
সবচেয়ে গোপনীয় বিরল লোহার একটি তলোয়ার ,
441
00:56:20,849 --> 00:56:24,411
যা জোতনার হাড় দিয়ে বাঁধা।
442
00:56:24,446 --> 00:56:26,985
যেটা তার মালিকের হাতে ওজনহীন ,
443
00:56:27,020 --> 00:56:29,889
তবুও ড্রাগনের ডানার মত।
444
00:56:29,924 --> 00:56:31,891
এর কামড় কখনই নিস্তেজ করতে পারে না
445
00:56:31,926 --> 00:56:34,663
কখনও ভাঙ্গা বা বাঁকা।
446
00:56:34,698 --> 00:56:38,436
এর ব্লেড শুধুমাত্র মানুষের রক্তে বের করে দিতে পারে।
447
00:56:40,803 --> 00:56:44,299
এটি একটি যুদ্ধ শিখা কিন্তু এটা অন্য কিছুর মতো না।
448
00:56:45,335 --> 00:56:47,137
এটার নাম,
449
00:56:47,172 --> 00:56:48,644
ড্রাগর।
450
00:56:49,812 --> 00:56:51,911
এটা মৃত্যুহীন
451
00:56:56,049 --> 00:56:57,752
এটাই ভাগ্য।
452
00:56:57,787 --> 00:56:59,523
বন্ধু!
453
00:57:11,493 --> 00:57:16,540
তবুও তরবারির স্বভাব বোঝা কঠিন,
454
00:57:16,575 --> 00:57:21,171
কারণ রাতের আঁধারেই তা খুলে ফেলা যায়।
455
00:57:21,206 --> 00:57:24,009
নয়তো জাহান্নামের কালো দরজায়।
456
00:57:24,044 --> 00:57:25,978
জাহান্নামের দরজায়
457
00:57:26,013 --> 00:57:28,684
আমার তলোয়ার ঠিক থাকবে।
458
00:57:28,719 --> 00:57:32,655
আমি রাত পর্যন্ত ড্রাগরকে খাওয়ানো উপভোগ করব।
459
00:57:32,690 --> 00:57:36,186
তারপরে আপনি সেই মুহূর্তটি উপভোগ করবেন
যখন আপনাকে অবশ্যই বেছে নিতে হবে।
460
00:57:36,221 --> 00:57:41,356
আপনার আত্মীয়দের জন্য দয়া
বা আপনার শত্রুদের প্রতি ঘৃণা।
461
00:57:41,391 --> 00:57:43,732
কিছুই নেই !
462
00:57:43,767 --> 00:57:45,998
আমার হৃদয় শুধু প্রতিশোধ নিতে জানে।
463
00:57:48,673 --> 00:57:49,903
আমাকে সেটা দেখাও
464
00:57:49,938 --> 00:57:53,874
আপনাকে অবশ্যই ড্রাগরের মালিকের সাথে দেখা করতে হবে।
465
00:57:53,909 --> 00:57:55,370
ঢিপি বাসিন্দারা
466
00:58:02,621 --> 00:58:05,248
পূর্ণিমার আলো ভালোভাবে লক্ষ্য করুন।
467
00:58:06,856 --> 00:58:10,528
ছায়ার জন্য অতিথি পরায়ণ হবেন না।
468
01:00:55,189 --> 01:00:58,355
পূর্ণিমার আলো ভালোভাবে লক্ষ্য করুন!
469
01:02:34,222 --> 01:02:37,784
থোরি আমাদের মধ্যে শক্তিশালীদের বাছাই করবে।
470
01:02:37,819 --> 01:02:40,292
কাল আমরা প্রমাণ করব যে হাকন আয়রন-বিয়ার্ডের পুরুষ।
471
01:02:40,327 --> 01:02:42,932
কাদা এবং জল থেকে জন্ম হয়েছে।
472
01:02:44,793 --> 01:02:47,002
কাদা তাদের জন্য অবশিষ্ট থাকবে।
473
01:02:49,006 --> 01:02:50,467
রাকি !
474
01:03:03,812 --> 01:03:05,218
রাকি।
475
01:03:16,759 --> 01:03:18,396
রাকি।
476
01:03:18,431 --> 01:03:20,970
রাকিকে বাসায় নিয়ে যাও।
477
01:03:21,005 --> 01:03:22,664
আর, তোমরা দুজন রাকির সাথে যাও।
478
01:03:22,699 --> 01:03:24,666
এখন প্রায় ভোর হয়ে গেছে তোমরা এখন বিছানায় যাও।
479
01:03:24,701 --> 01:03:25,799
হ্যাঁ, মহামান্য !
480
01:03:25,834 --> 01:03:27,570
রাকি।
481
01:03:37,582 --> 01:03:39,021
ঘুম থেকে জেগে উঠো !
482
01:03:40,057 --> 01:03:42,420
তাকে নিয়ে আসুন। আপনি তার সম্পর্কে জানেন?
483
01:03:42,455 --> 01:03:43,784
হেই।
484
01:03:45,293 --> 01:03:47,326
ওলগা ঘুম থেকে উঠো।
485
01:03:47,361 --> 01:03:48,899
তার পায়ের কাছে যাও।
486
01:03:56,898 --> 01:03:58,876
ভালকিরজার চুল
487
01:04:00,275 --> 01:04:02,209
অসভ্য কুত্তার উপর।
488
01:04:08,217 --> 01:04:09,810
একটু রক্ত।
489
01:04:12,551 --> 01:04:14,254
অপরিষ্কার বেশ্যা!
490
01:04:19,228 --> 01:04:23,296
আপনি তাকে সংশোধন করবেন !
না হলে আপনি এবং সে দুজন-ই মারা যাবেন।
491
01:04:40,414 --> 01:04:42,282
নারীর জন্য যে নর্সদের ধন্যবাদ।
492
01:04:42,317 --> 01:04:46,748
কাপুরুষ, আজ রাতে শধু তোমার ঘরে রক্তের বন্যা বয়ে যাবে।
493
01:04:50,028 --> 01:04:52,490
আমি বোকা।
494
01:04:52,525 --> 01:04:54,921
ভবিষ্যদ্বাণী করা হয়েছিল যে আমি
আমার পিতার হত্যাকারীকে হত্যা করব।
495
01:04:54,956 --> 01:04:57,627
একটি জ্বলন্ত হ্রদে।
496
01:04:57,662 --> 01:04:59,761
সেই দিন না আসা পর্যন্ত,
497
01:04:59,796 --> 01:05:02,698
আমি তাকে কষ্ট দেব যে
আমার জীবনকে নরক বানিয়েছে।
498
01:05:05,802 --> 01:05:07,802
এখন ভালো করে ঘুমাও, নাইট ব্লেড।
499
01:05:09,014 --> 01:05:13,511
হ্যাঁ, আমরা প্রতিশোধের জন্য তৃষ্ণার্ত।
500
01:05:13,546 --> 01:05:15,810
কিন্তু আমরা আমাদের ভাগ্য এড়াতে পারি না।
501
01:05:27,692 --> 01:05:29,461
লাইনে ধরে পান করুন !
502
01:05:29,496 --> 01:05:31,034
জীবন্ত চেহারা!
503
01:05:34,996 --> 01:05:37,469
এটা এখান থেকে সরান! অলস হবেন না!
504
01:05:37,504 --> 01:05:39,207
তাদের উৎসবের জন্য !
505
01:05:40,573 --> 01:05:42,540
তারা আমাদের কোথায় নিয়ে যাচ্ছে?
506
01:05:42,575 --> 01:05:44,806
উৎসব নিয়ে কিছু কথা হচ্ছে ।
507
01:05:45,908 --> 01:05:49,019
গত রাতে আমি তাকে আপনার সাথে দেখেছি।
508
01:05:53,751 --> 01:05:56,026
তাহলে জেনে রেখো ফিউলনের স্পর্শ আমার গায়ে লেগে থাকবে না।
509
01:05:56,061 --> 01:05:57,885
যখন আমরা এই দ্বীপ ছেড়ে চলে যাব।
510
01:05:57,920 --> 01:06:00,228
আপনি তাকে ভালভাবে লক্ষ্য করেছেন।
511
01:06:00,263 --> 01:06:03,363
আমি ঠান্ডা লোহা খুঁজে পেয়েছি যা দিয়ে তাকে আঘাত করবো।
512
01:06:06,698 --> 01:06:09,699
আপনি এটা কখন করবেন?
আমি অবশ্যই করবো।
513
01:06:09,734 --> 01:06:11,371
আপাতত, আমি এই খামারকে শিকার করবো।
514
01:06:11,406 --> 01:06:14,671
কবর থেকে ক্ষুধার্ত লাশের মতো ফিরে এসেছি।
515
01:06:14,706 --> 01:06:17,311
ফিউলন মনে করে এমলেথের মৃত দীর্ঘ দিনের জন্য হয়েছে।
516
01:06:17,346 --> 01:06:20,677
হ্যাঁ, কিন্তু তোমার মায়ের কী হবে?
517
01:06:20,712 --> 01:06:23,680
সে ফিউলেনর যন্ত্রণা দেখে আনন্দ করবে।
518
01:06:23,715 --> 01:06:26,584
তিনি শুধুমাত্র তাদের সন্তানকে রক্ষা করার জন্য তার সাথে ভালবাসার ভান করেন ।
519
01:06:26,619 --> 01:06:28,520
সে কি চাইবে না !
আমি যখন তাকে মুক্ত করব।
520
01:06:28,555 --> 01:06:30,588
দরকার হলে ছেলেকে নিয়ে আসব ।
521
01:06:31,624 --> 01:06:33,327
তারা আমাকে আবার রান্নাঘরে নিয়ে গেছে।
522
01:06:33,362 --> 01:06:34,438
বিজর্নুলফর !
আমরা যদি তার লোকদের রাখতে পারি !
523
01:06:34,462 --> 01:06:36,198
আমাদের পরিকল্পনার জন্য অপেক্ষা করতে হবে। যাও এখন !
524
01:06:36,233 --> 01:06:38,266
বিজর্নুলফর এদিকে আসুন!
525
01:06:44,703 --> 01:06:45,900
আপনি পিছনে ফিরে যান !
এখান থেকে সরো !
526
01:06:45,935 --> 01:06:47,704
নারী !
527
01:06:51,941 --> 01:06:54,117
থোরি, আমার প্রভু,
আমাদের একজন লোকের অভাব রয়েছে।
528
01:06:59,256 --> 01:07:01,850
আমি কচি খোকা নই.
চুলগুলো আমার নিজের।
529
01:07:01,885 --> 01:07:05,326
আমি প্রাপ্তবয়স্ক পুরুষদের জানি
যাদের চুল পরিচর্যা করার জন্য একজন মহিলার প্রয়োজন।
530
01:07:06,758 --> 01:07:08,395
তাদের লাইনে দাড় করাও !
531
01:07:08,430 --> 01:07:11,057
ক্রীতদাস, আপনি খেলার পরে উদযাপন করতে পারেন।
532
01:07:11,092 --> 01:07:12,630
জীবন্ত চেহারা!
533
01:07:14,271 --> 01:07:16,403
আমার প্রভু।
534
01:07:16,438 --> 01:07:17,932
চলে আসো!
535
01:07:17,967 --> 01:07:19,769
থোরির, মহামান্য !
536
01:07:26,008 --> 01:07:28,085
ক্রিতদাস, তুমি কি যুদ্ধ করতে পারো ?
537
01:07:29,814 --> 01:07:31,913
ক্রিতদাস আমার চোখের দিকে তাকাও।
538
01:07:33,081 --> 01:07:35,521
আমি তোমাকে জিজ্ঞেস করলাম তুমি কি যুদ্ধ করতে পারো?
539
01:08:01,043 --> 01:08:02,482
এইগুলো কি?
540
01:08:03,683 --> 01:08:05,947
আপনি আগে কখনো কেনাট্রি দেখেননি?
541
01:08:09,359 --> 01:08:11,623
রাত হলে আপনি তাদের দেখতে পাবেন।
542
01:08:30,380 --> 01:08:32,006
রক্তের জন্য খেলা!
543
01:09:49,591 --> 01:09:52,086
আপনি আমাদের পরিবারের নামকে অপমান করছেন।
544
01:09:52,121 --> 01:09:54,088
আমার আরো পুরুষদের প্রয়োজন!
545
01:10:05,838 --> 01:10:07,574
হ্যাঁ!
546
01:10:09,743 --> 01:10:12,777
না! না!
547
01:10:42,380 --> 01:10:45,106
গুনার ! না!
548
01:10:45,141 --> 01:10:47,515
খেলা বন্ধ কর ! এখনি থামো!
549
01:10:47,550 --> 01:10:49,176
তাকে স্পর্শ করবেন না!
550
01:10:49,211 --> 01:10:51,453
-গুনার !
- খেলা বন্ধ কর !
551
01:10:51,488 --> 01:10:53,279
গুনার ! গুনার !
552
01:10:53,314 --> 01:10:54,753
বোকা রান্ট!
553
01:10:54,788 --> 01:10:56,491
না!
554
01:11:15,974 --> 01:11:18,304
- গুনার। গুনার।
- জেগে উঠো ! জেগে উঠো !
555
01:11:18,339 --> 01:11:20,174
বোকা, বোকা ছেলে।
জেগে উঠো !
556
01:11:21,980 --> 01:11:24,387
- গুনার। গুনার। গুনার।
- গুনার।
557
01:11:24,422 --> 01:11:25,619
জেগে উঠো, এদিকে এসো।
558
01:11:25,654 --> 01:11:28,215
জেগে উঠো , গুনার।
জেগে উঠো!
559
01:11:28,250 --> 01:11:30,283
গুনার। গুনার। গুনার।
560
01:11:30,318 --> 01:11:32,120
জেগে উঠো গুনার ! গুনার।
561
01:11:32,155 --> 01:11:33,462
জেগে উঠো !
না।
562
01:11:36,599 --> 01:11:38,368
জেগে ঊঠো !
563
01:11:42,099 --> 01:11:43,505
আমরা কি জিতেছি?
564
01:11:45,608 --> 01:11:48,906
সত্যিকারের সেনাপতির ছেলের মতো কথা বলো।
565
01:11:50,877 --> 01:11:52,074
একজন সাহসী ছেলে।
566
01:11:52,109 --> 01:11:53,779
একজন সাহসী ছেলে।
567
01:13:01,618 --> 01:13:02,947
আপনি।
568
01:13:07,019 --> 01:13:08,216
এই পথে
569
01:13:18,426 --> 01:13:20,800
আপনি নিজেকে অনেক সাহসী দেখিয়েছেন।
570
01:13:20,835 --> 01:13:22,131
এবং আপনার অনুগত্য।
571
01:13:23,200 --> 01:13:24,639
আমরা যখন খামারে ফিরে আসবো
572
01:13:24,674 --> 01:13:27,477
তারপর আপনাকে বিশেষ সুবিধা দেওয়া হবে।
573
01:13:27,512 --> 01:13:29,809
আপনাকে দিয়ে এখন কম কাজ করানো হবে।
574
01:13:29,844 --> 01:13:32,515
আপনি এখন শুধু অন্যদের আদেশ দিবেন।
575
01:13:33,441 --> 01:13:35,045
এবং, বিজর্নুলফর !
576
01:13:36,719 --> 01:13:38,246
আমাদের খেলা জেতার পুরস্কার হিসাবে ,
577
01:13:38,281 --> 01:13:40,413
আমি তোমাকে নিজের জন্য একজন মহিলা বেছে নিতে দেব।
578
01:13:40,448 --> 01:13:44,252
এমনকি সেই দুশ্চরিত্রা বেশ্যার জন্য
আমি তোমাকে তোমার চোখ মেলতে দেখেছি।
579
01:13:44,287 --> 01:13:46,155
বাবাও তাকে খুঁজে পেলেন।
580
01:13:47,389 --> 01:13:48,597
অপ্রতিরোধ্য!
581
01:13:58,004 --> 01:14:01,038
কিন্তু জেনে রাখো আমরা তোমাকে কখনো
স্বাধীন মানুষ বানাবো না।
582
01:14:02,503 --> 01:14:06,648
নিম্নজাত ক্রীতদাসের দুর্গন্ধ তোমাকে এড়াতে পারে না।
583
01:14:08,476 --> 01:14:09,717
হ্যাঁ !
584
01:14:10,984 --> 01:14:13,017
ধন্যবাদ।
585
01:14:18,090 --> 01:14:20,057
আমরা আপনার বাড়ি পরিষ্কার করাকে খুব মিস করব।
586
01:15:00,066 --> 01:15:02,000
ওলগা।
587
01:15:11,781 --> 01:15:13,374
তুমি আমাকে খুজেঁ পেলে।
588
01:15:16,621 --> 01:15:18,247
তুমি কি হারিয়ে গিয়েছিলে?
589
01:15:20,416 --> 01:15:22,658
তুমি কি আমাকে খুঁজেছিলে?
590
01:15:55,088 --> 01:15:56,626
আপনি কি করেন?
591
01:15:59,862 --> 01:16:04,667
যেখানে ভাগ্যের সুতো আমাদের একসাথে বেঁধে রেখেছে।
592
01:16:04,702 --> 01:16:09,133
গাছের নিচে জড়িয়ে ধরে রেখেছে।
এখানে আমি পৃথিবীর সাথে কথা বলি।
593
01:16:10,334 --> 01:16:12,004
সে আপনাকে কি বলে?
594
01:16:19,112 --> 01:16:21,541
কিভাবে আপনার মায়ের কাছে পৌঁছাবেন।
595
01:16:22,852 --> 01:16:26,788
আমার পৃথিবীর জাদু তোমার তরবারির শিখা জ্বালিয়ে দেবে।
596
01:16:40,705 --> 01:16:42,837
কাল রাতে, তোমার আর আমার
597
01:16:44,709 --> 01:16:48,172
দুঃস্বপ্ন শুরু হবে
598
01:16:48,207 --> 01:16:51,681
এবং ফিউলনের জীবনে বিশৃঙ্খলভাবে নেমে আসবে।
599
01:16:59,922 --> 01:17:01,988
শেষ করুন।
600
01:17:05,488 --> 01:17:07,224
স্টলে ফিরে যান।
601
01:17:10,229 --> 01:17:12,702
আরে, আরে।
602
01:17:12,737 --> 01:17:14,902
হে, হে, হে, হে, হে।
603
01:17:16,840 --> 01:17:18,532
আপনি !
604
01:17:34,187 --> 01:17:37,023
ফ্রেয়ারের চাকর।
605
01:17:37,058 --> 01:17:38,992
তাদেরকে আমাদের প্রভুর পায়ের সামনে নিয়ে যান।
606
01:18:22,939 --> 01:18:24,972
আপনি দুর্বল।
607
01:18:39,351 --> 01:18:40,922
ভয় নেই।
608
01:18:40,957 --> 01:18:42,319
আপনি অনেকের মধ্যে প্রথম।
না !
609
01:18:42,354 --> 01:18:43,749
ক্ষমা করো !
আমরা আপনাকে মুক্ত করব!
610
01:18:49,262 --> 01:18:52,164
ওহ, আমি খুঁজে বের করব কে এই কাজ করেছে।
611
01:18:52,199 --> 01:18:56,564
আমি তাদের খুঁজে বের করব,
এবং আমি তাদের চোখ উপরে ফেলব।
612
01:18:56,599 --> 01:18:59,501
আর আমি তাদের জিভ ছিঁড়ে ফেলব।
613
01:18:59,536 --> 01:19:03,736
তাদের সবাইকে জাহান্নামে পাঠাবো !
614
01:19:05,179 --> 01:19:06,673
দেখ বাবা।
615
01:19:06,708 --> 01:19:09,115
আমার সাহসী বন্ধুদের কি করা হয়েছে।
616
01:19:10,514 --> 01:19:12,184
খ্রিস্টান দানব!
617
01:19:12,219 --> 01:19:13,823
দানব!
618
01:19:15,024 --> 01:19:16,320
দানব!
619
01:19:16,355 --> 01:19:18,960
তুমি কি এই কাজ করেছো?
620
01:19:18,995 --> 01:19:21,963
জবাব দিন! জবাব দিন!
621
01:19:21,998 --> 01:19:23,690
এটা বন্ধ কর!
622
01:19:23,725 --> 01:19:25,802
আমার ছেলে !
623
01:19:26,970 --> 01:19:29,168
আপনার মধ্যে শান্তি ফিরে আসুক।
624
01:19:34,076 --> 01:19:36,043
তারা ভালো ছেলে ছিল।
625
01:19:37,508 --> 01:19:41,180
ফ্রেয়ারকে দিয়ে আমরা তাদের প্রতিশোধ নেব।
626
01:19:43,217 --> 01:19:44,887
তাঁকে এখান থেকে নিয়ে যাও।
627
01:19:48,024 --> 01:19:49,991
থোরি ঠিক আছে?
628
01:19:50,026 --> 01:19:52,521
তারা খ্রিস্টান হতে পারে?
629
01:19:54,063 --> 01:19:58,131
তাদের দেবতারা মৃতদেহকে গাছে পেরেক দিয়ে বেধে রাখে।
630
01:19:58,166 --> 01:19:59,726
কি জন্য?
631
01:20:01,433 --> 01:20:03,697
এই ছেলেরা কখনও তাদের স্পর্শ করেনি।
632
01:20:03,732 --> 01:20:06,370
কিভাবে তারা অস্ত্র খুঁজে পেতে পারে?
633
01:20:26,359 --> 01:20:28,161
না
634
01:20:28,196 --> 01:20:31,626
এই ক্ষতগুলো আমাদের পৃথিবীর নয়।
635
01:20:37,370 --> 01:20:42,373
এই বিক্ষিপ্ত আত্মারা আবার ফিরে আসবে।
636
01:20:42,408 --> 01:20:44,947
এটি একটি ক্ষুধার্ত ব্লেড।
637
01:20:46,984 --> 01:20:48,115
যাও !
638
01:20:48,150 --> 01:20:50,414
আমি একটি বলি প্রস্তুত করব।
639
01:20:54,123 --> 01:20:56,354
আপনার সাথে!
640
01:20:56,389 --> 01:20:58,851
খ্রিস্টানদের রক্তপান কর !
641
01:21:00,096 --> 01:21:02,129
তোমাকে যেভাবে বলা হয়েছে তুমি তাই করো।
642
01:21:03,495 --> 01:21:05,099
যাও !
643
01:21:07,268 --> 01:21:09,532
আমার কাছে মাশরুম আছে।
644
01:21:09,567 --> 01:21:11,072
আজ রাতে না !
645
01:21:11,107 --> 01:21:13,437
আজ আত্মারা ফিরে আসবে।
এবং তাদের জন্য আরও রক্ত ছিটিয়ে দেব।
646
01:21:44,041 --> 01:21:48,769
অন্ধকারের আত্মারা !
647
01:21:48,804 --> 01:21:52,146
তোমার উপপত্নীর কাছে এই নৈবেদ্য বহন করে নিয়ে আসবে।
648
01:21:52,181 --> 01:21:55,281
এবং আপনার ক্রুশবিদ্ধ মৃতদেহ !
649
01:22:14,401 --> 01:22:16,203
রাকি!
রাকি !
650
01:22:16,238 --> 01:22:17,435
এটা কি, রাকি?
651
01:22:17,470 --> 01:22:19,140
রাকি !
652
01:22:19,175 --> 01:22:20,603
নিচে, রাকি!
653
01:22:20,638 --> 01:22:22,440
টাইক ! রাকি
654
01:22:27,216 --> 01:22:29,909
রাকি ! রাকি !
655
01:23:09,951 --> 01:23:11,126
তাকে মুক্ত করুন।
656
01:23:21,138 --> 01:23:24,271
ফ্রেয়ার, মনে হচ্ছে নিজের জন্য কিছু বেছে নিয়েছেন।
657
01:23:24,306 --> 01:23:26,999
কাকে বলিদানের উপযুক্ত বলে গণ্য করা হবে ।
658
01:23:27,034 --> 01:23:29,276
তার রক্তে পুড়ে গেছে !
659
01:23:29,311 --> 01:23:31,938
আশা করি তার ক্ষুধা মিটেছে।
660
01:23:31,973 --> 01:23:34,116
এটা আমার সৃষ্টিকর্তার কাজ নয়।
661
01:23:36,780 --> 01:23:39,253
এটা ট্রলশ জাদু।
662
01:23:41,455 --> 01:23:46,260
আজ রাতে, আপনারা খামার রক্ষা করার জন্য সশস্ত্র হবেন।
663
01:23:46,295 --> 01:23:49,263
এটাও তোমার বাড়ি।
664
01:23:49,298 --> 01:23:51,595
আমারা কিভাবে তিদের বিশ্বাস করতে পারি?যে তারা আমাদের রক্ষা করবে।
665
01:23:51,630 --> 01:23:52,926
এখানে, কুকুর।
666
01:23:52,961 --> 01:23:54,433
তোমার বাবা বিদ্রোহ চায় না।
667
01:23:54,468 --> 01:23:55,896
সাহসী দাসদের দ্বারা।
যাও !
668
01:23:55,931 --> 01:23:57,964
তার প্রজ্ঞা নিয়ে সন্দেহ করবেন না।
669
01:23:57,999 --> 01:23:59,768
হাঁটো!
670
01:24:17,788 --> 01:24:20,921
অন্ধকারে স্বপ্ন দেখা যায়।
671
01:24:22,958 --> 01:24:26,630
ওহে, ক্রীতদাস,
আমি তোমার লাঠি পছন্দ করি!
672
01:24:28,964 --> 01:24:33,065
হ্যাঁ, সৌভাগ্যবান হলে সেই জিনিস দিয়ে রাক্ষসকে আটকানো যাবে।
673
01:24:36,675 --> 01:24:37,971
এখানে
674
01:24:51,459 --> 01:24:52,722
ক্ষুধার্ত?
675
01:24:55,694 --> 01:24:58,530
আজ রাতে, আপনি খাবার খাবেন।
676
01:25:14,218 --> 01:25:16,449
যাও রাতের বাতাস খেয়ে আসো।।
677
01:25:16,484 --> 01:25:18,154
আমি এখানে কাজ শেষ করব।
678
01:25:19,751 --> 01:25:21,190
যাও।
679
01:26:22,814 --> 01:26:24,847
- তাদের দূরে সরিয়ে দাও!
-পালাও!
680
01:26:24,882 --> 01:26:26,618
সে একজন শয়তান!
681
01:26:42,064 --> 01:26:43,767
তাদের স্পর্শ করবেন না।
682
01:26:43,802 --> 01:26:46,231
তাদের চোখের দিকে তাকাবেন না।
683
01:26:46,266 --> 01:26:48,640
রাতের আত্মারা তাদের ত্বকে প্রবেশ করেছে।
684
01:26:48,675 --> 01:26:50,774
এবং তাদের মন পরিবর্তন হয়েছে।
685
01:26:53,911 --> 01:26:56,384
থোরির, দিসির এখান থেকে যাও !
686
01:26:56,419 --> 01:26:59,948
শুরু হয়েছে!
687
01:27:01,655 --> 01:27:03,622
ভোর হওয়ার আগে আমরা আপনার সাথে দেখা করব ।
688
01:27:57,040 --> 01:27:58,479
বাবা !
689
01:28:08,084 --> 01:28:09,523
আমাকে ছেড়ে দাও।
690
01:28:48,355 --> 01:28:50,157
তোমার লম্বা তলোয়ার !
691
01:28:50,192 --> 01:28:51,862
ঠাট্টা করা বন্ধ কর ।
692
01:28:58,068 --> 01:28:59,903
আমি তোমার ছেলে।
693
01:29:03,370 --> 01:29:04,743
এমলেথ !
694
01:29:10,487 --> 01:29:14,016
আপনি এখনও বেচে আছেন?
695
01:29:14,051 --> 01:29:15,655
মৃত্যু-ই হচ্ছে জীবন।
696
01:29:17,923 --> 01:29:20,495
তবুও আমি এই মুহূর্ত পর্যন্ত বেঁচে থাকার শপথ নিয়েছিলাম।
697
01:29:21,927 --> 01:29:24,433
আগামীকাল আমি সম্মানের সাথে আমার কাজ শেষ করব।
698
01:29:26,096 --> 01:29:29,361
তবে আমি আবিষ্কার করব বেঁচে থাকা আমার পছন্দের কিনা।
699
01:29:29,396 --> 01:29:32,232
তুমি তোমার মায়ের ছেলে।
700
01:29:32,267 --> 01:29:34,575
আর আমার বাবার।
701
01:29:34,610 --> 01:29:37,809
আমি রাজা অরভান্দিলের প্রতিশোধ নিতে এসেছি।
702
01:29:37,844 --> 01:29:40,779
আমার বিশ্বাসঘাতক চাচাকে
তার মৃত্যুর সময় রক্তের মধ্যে শ্বাসরোধ করবো।
703
01:29:42,486 --> 01:29:44,277
এবং আপনাকে মুক্ত করবো।
704
01:29:47,084 --> 01:29:50,426
তুমি দেখছি তোমার বাবার সরলতা উত্তরাধিকার সূত্রে পেয়েছ।
705
01:29:52,958 --> 01:29:54,320
তুমি কি বলো?
706
01:29:54,355 --> 01:29:56,927
আমি তার জন্য কখনো শোকাহত হয়নি।
707
01:29:56,962 --> 01:29:58,599
তুমি তার রানী ছিলে।
708
01:30:01,428 --> 01:30:05,001
তোমার বাবা আমাকে সহ্য করেছেন
709
01:30:06,334 --> 01:30:08,367
কারণ আমি তাকে একটি পুত্রের জন্ম দিয়েছি।
710
01:30:10,272 --> 01:30:12,305
না, তার স্নেহ ছিল
711
01:30:12,340 --> 01:30:15,341
শুধুমাত্র রূপা এবং বেশ্যা তার কাছে গুরুত্বপূর্ণ ছিলো।
712
01:30:15,376 --> 01:30:17,915
আমি জানি না তোমাকে ভালবাসতে তার যথেষ্ট হৃদয় ছিল কিনা।
713
01:30:17,950 --> 01:30:19,312
চুপ কর !
714
01:30:19,347 --> 01:30:21,248
তিনি একজন কাপুরুষ ছিলেন
তিনি ভুয়া রাজা ছিলেন।
715
01:30:21,283 --> 01:30:22,821
সে কিছুই ছিল না।
716
01:30:22,856 --> 01:30:25,593
তিনি ছিলেন আরেকজনের গর্বিত,
লালসায়যুক্ত ক্রিতদাস।
717
01:30:25,628 --> 01:30:27,562
তোমার জিহ্বা ধর!
718
01:30:29,456 --> 01:30:31,357
তুমি তোমার মৃত স্বামীর মুখে থুথু দাও ।
719
01:30:31,392 --> 01:30:32,864
তবুও তার ভাই...
720
01:30:34,329 --> 01:30:37,198
তার ভালো ভাই।
721
01:30:40,071 --> 01:30:44,513
একজন জারজের নিজের বা তার ব্যবসার জন্য কোনো লজ্জা নেই।
722
01:30:44,548 --> 01:30:47,978
তোমার চাচা আমাকে ভালোবাসতো
যদিও তিনি আমার অতীত ভালো করেই জানতেন।
723
01:30:53,051 --> 01:30:54,655
এমলেথ !
724
01:30:56,384 --> 01:31:00,386
আমি তোমাকে যে রূপকথা
বলেছিলাম আজও তুমি তা বিশ্বাস কর?
725
01:31:00,421 --> 01:31:04,599
" ব্রিটানির ল্যান্ড থেকে আসা একটি সম্ভ্রান্ত বধূ "?
726
01:31:06,064 --> 01:31:09,670
আমি কখনই তার বধূ হিসাবে জীবন শুরু করিনি।
727
01:31:13,236 --> 01:31:15,742
কত সহজে আমরা সবাই
আবার রাজকন্যা হয়ে যাই
728
01:31:15,777 --> 01:31:19,372
যখন জানোয়াররা আমাদেরকে তাদের স্ত্রী হিসেবে নিয়ে যায়।
729
01:31:22,751 --> 01:31:24,410
হ্যাঁ।
730
01:31:24,445 --> 01:31:26,918
তুমি তোমার মায়ের উপর বাধ্য হয়েছ ।
731
01:31:26,953 --> 01:31:30,757
গুনার অবাধে ভালোবাসা বরণ করে নিলেন।
732
01:31:30,792 --> 01:31:32,385
না !
733
01:31:34,356 --> 01:31:36,059
এবং আপনি এটি জানেন,
734
01:31:36,094 --> 01:31:40,525
আমি আমার হাঁটু ঘেরে ভিক্ষা চেয়েছিলাম
735
01:31:40,560 --> 01:31:43,605
ফিউলনের কাছে রাজা অরভান্দিলকে হত্যা করার জন্য।
736
01:31:43,640 --> 01:31:46,333
আমি ঠোঁট চেপে দিলাম!
737
01:31:46,368 --> 01:31:50,744
তার শক্তিশালী, মিষ্টি হাতের উপর।
738
01:31:50,779 --> 01:31:55,617
আমি চুম্বন করে তাকে অনুরোধ করলাম।
739
01:31:58,149 --> 01:32:01,282
আর তাই এই দিনটি কখনো আসবে না।
740
01:32:01,317 --> 01:32:03,284
ফিউলন তোমার মৃত্যুর আদেশ দিয়েছিল।
741
01:32:03,319 --> 01:32:06,320
আপনার নিজের মায়ের আশীর্বাদ সহ ।
742
01:32:09,930 --> 01:32:11,457
কিন্তু আমি এটা দেখেছি।
743
01:32:13,428 --> 01:32:17,804
আমি দেখলাম ফিউলন তোমাকে নিয়ে
যাচ্ছে.. আর তুমি চিৎকার করছো।
744
01:32:17,839 --> 01:32:20,136
চিৎকার?
745
01:32:20,171 --> 01:32:22,072
আমি হাসছিলাম !
746
01:32:22,107 --> 01:32:23,876
মিথ্যা!
747
01:32:25,979 --> 01:32:29,079
এখন আপনি এখানে !
আমরা কি করব?
748
01:32:29,114 --> 01:32:32,379
আমার তোমাকে এবং তোমার প্রিয় সবকিছুকে হত্যা করা উচিত ।
749
01:32:32,414 --> 01:32:34,216
কিন্তু তুমি আমাকে ভালোবাসো।
750
01:32:34,251 --> 01:32:38,825
একজন ছেলে তার মাকে ভালোবাসে আর একজন মাও তার ছেলেকে ভালোবাসে।
751
01:32:41,126 --> 01:32:43,423
আর তুমি তোমার ভাইয়ের জীবন বাঁচিয়েছ।
752
01:32:43,458 --> 01:32:45,832
আপনি !
753
01:32:45,867 --> 01:32:49,033
তুমি ভালোবাসো.
754
01:32:51,103 --> 01:32:53,642
আপনি !
755
01:32:53,677 --> 01:32:55,270
ভালবাসা !
756
01:32:57,945 --> 01:33:00,176
আমি ছাড়া কেউ জানে না
তুমি কে।
757
01:33:01,641 --> 01:33:05,148
এবং আপনি প্রতিশোধের জন্য খুব উত্তপ্ত।
758
01:33:05,183 --> 01:33:08,514
বর্বরতা থেকে জন্ম নেওয়া শিশু।
759
01:33:09,858 --> 01:33:12,122
আপনি যদি ফিউলনকে হত্যা করেন।
760
01:33:12,157 --> 01:33:15,796
আপনি যদি থোরিকে হত্যা করেন।
761
01:33:15,831 --> 01:33:20,702
আর তুমি যদি আমার গুনারকে মেরে ফেলতে এতটাই অদম্য হও।
762
01:33:24,334 --> 01:33:27,940
তুমি হবে আমার নতুন রাজা এমলেথ।
763
01:33:27,975 --> 01:33:30,635
এবং একসাথে
764
01:33:30,670 --> 01:33:32,813
আমরা শাসন করব।
765
01:33:43,892 --> 01:33:46,222
বেশ্যা !
আপনার স্বাদ এবং আপনার মন !
766
01:33:46,257 --> 01:33:48,829
তোমার খারাপ বাবার মতো।
767
01:33:48,864 --> 01:33:50,237
তোমার উচিত ছিল তার মৃত্যুর সময় তার সাথে যোগ দেওয়া।
768
01:33:50,261 --> 01:33:52,063
তোমার কথায় বিষ!
769
01:33:52,098 --> 01:33:54,901
আমি তোমার মৃত্যু।
770
01:34:09,753 --> 01:34:10,917
মরে যাও !
771
01:34:31,467 --> 01:34:34,006
আপনার মা কোথায়?
772
01:34:34,041 --> 01:34:36,239
আমাকে বলুন
773
01:34:36,274 --> 01:34:37,537
কোথায়?
774
01:34:38,705 --> 01:34:41,376
সে ফিউলনের মতোই দুষ্ট।
775
01:34:41,411 --> 01:34:45,116
আমি তাকে এবং সে যা ভালবাসে সেগুলোকে ধ্বংস করব।
776
01:34:45,151 --> 01:34:48,680
লোহা-ইস্পাতের দ্ধারা শিলাবৃষ্টি শুরু হয়ে যাবো।
777
01:34:48,715 --> 01:34:51,584
আমাকে আমার প্রতিশোধ নিতে হবে!
778
01:34:51,619 --> 01:34:54,059
এবং আরো
779
01:34:54,094 --> 01:34:56,424
তাহলে এখন আমাদের কি করতে হবে?
780
01:34:59,297 --> 01:35:01,198
আমি... আমি...
781
01:35:01,233 --> 01:35:03,772
আমাকে পাহাড়ে যেতে হবে।
782
01:35:03,807 --> 01:35:06,599
আমার মা আবিষ্কার করলেন আমি কে।
এবং শীঘ্রই সবাই জানবে।
783
01:35:06,634 --> 01:35:09,569
আমি তোমার সাথে যাব।
না !
784
01:35:09,604 --> 01:35:11,571
তারা জানতে পারে না আপনি এর অংশ।
785
01:35:11,606 --> 01:35:13,573
সকালে এসে
ওরা আমাকে খুঁজবে।
786
01:35:13,608 --> 01:35:15,080
কেন?
787
01:35:18,855 --> 01:35:21,086
তুমি তাকে মেরে ফেলেছ?
788
01:35:21,121 --> 01:35:23,319
আমি একজন মহিলাকে হত্যা করব না।
789
01:35:23,354 --> 01:35:25,585
এমনকি তারও না।
790
01:35:25,620 --> 01:35:28,555
আমার ক্রোধে থোরির শেষ হয়ে গেল।
791
01:35:28,590 --> 01:35:30,260
ভাল, ভাল পরিত্রাণ।
792
01:35:31,659 --> 01:35:35,265
কাল রাতে ফিরে এসে ফিউলনকে মেরে ফেলবে?
793
01:35:35,300 --> 01:35:38,136
নর্স অফ ফেট যদি অনুমতি দেয়।
794
01:35:38,171 --> 01:35:41,205
এবং আগামীকাল যা ঘটুক না কেন,
দৌড়ানোর জন্য প্রস্তুত থাকুন।
795
01:36:23,414 --> 01:36:25,447
তার হৃদয় !
796
01:36:25,482 --> 01:36:26,547
তার !
797
01:36:27,748 --> 01:36:30,859
তার হৃদপিন্ড
তার হৃদপিন্ড নিয়ে নেওয়া হয়েছে।
798
01:36:34,656 --> 01:36:36,898
এটা কি খারাপ না?
799
01:36:38,902 --> 01:36:44,939
কোন ধরনের দুষ্ট মানুষ সাহসী যুবকদের হৃদপিন্ড চিরে খায় ?
800
01:36:46,404 --> 01:36:49,735
ফ্রেয়ার, তুমি কি আমার কথা শুনতে পাচ্ছ?
801
01:36:49,770 --> 01:36:51,374
আচরণ !
802
01:36:51,409 --> 01:36:54,311
আপনার অধমদের সামনে একজন ভালো মানুষ হোন।
803
01:36:54,346 --> 01:36:57,677
এখানে কোন অশুভ আত্মা নেই।
804
01:36:57,712 --> 01:37:01,153
আমি তোমাকে বলেছিলাম !আমি তোমাকে বলেছিলাম !
805
01:37:01,188 --> 01:37:04,651
এটা আমার অভিশপ্ত ছেলে এমলেথ।
806
01:37:04,686 --> 01:37:07,357
আপনি বলতে চাচ্ছেন আমাদের ছেলের থেকে আমাদের পরিত্রাণ পেতে হবে।
807
01:37:07,392 --> 01:37:09,359
আপনার আমাকে বিশ্বাস করতে হবে।
808
01:37:09,394 --> 01:37:11,196
সে এখানে।
809
01:37:11,231 --> 01:37:13,726
অরবন্দিলের বংশধররা এখনে বাস করে।
810
01:37:13,761 --> 01:37:18,038
আমি ভয় পাচ্ছি কারন তাকে এখানে
দাঁড় কাকের আত্মা দ্বারা পরিচালিত করা হয়েছিল।
811
01:37:18,073 --> 01:37:19,666
তোমার মৃত ভাইয়ের।
812
01:37:19,701 --> 01:37:22,009
এটা সম্ভব না ! ভাবুন আপনি।
813
01:37:22,044 --> 01:37:23,373
সে তোমার লোকদের হত্যা করেছে।
814
01:37:23,408 --> 01:37:26,739
তোমার বড় ছেলেকে সে খুন করেছে ।
815
01:37:26,774 --> 01:37:29,742
এবং আপনাকে মাটিতে পুতে না ফেলার আগ পযর্ন্ত সে বিশ্রাম নিবেন না।
816
01:37:29,777 --> 01:37:33,284
আমাদের গুনার আপনার পাশে নিহত হয়েছে।
817
01:37:33,319 --> 01:37:35,649
এটা এমলেথ।
818
01:37:38,258 --> 01:37:41,391
এই কাজে কোন দেবতা আপনাকে সাহায্য করতে পারবে না।
819
01:37:41,426 --> 01:37:43,096
তোমাকে আমার ছেলেকে খুজে বের করতে হবে।
820
01:37:43,131 --> 01:37:46,627
এবং তাকে নিজের হাতে হত্যা করতে হবে।
821
01:37:46,662 --> 01:37:51,269
আমার কথাগুলো যেন
তোমার কামড়ের ক্রোধের শিহরণস্বরূপ হয়।
822
01:37:51,304 --> 01:37:54,943
কারণ গত রাতের কাজগুলো একজনের কাজ ছিল না।
823
01:37:54,978 --> 01:37:58,342
তার সাথে অন্য দাসরা থাকতে পারে।
তাদের খুঁজে বের করুন।
824
01:37:59,774 --> 01:38:01,345
তাদেরকে খোঁজো!
825
01:38:03,316 --> 01:38:04,777
তোমরা হাটু ঘেরে বস।
826
01:38:04,812 --> 01:38:07,153
তোমর সবাই একসাথে সাথে নিচে হও।
827
01:38:07,188 --> 01:38:08,957
আপনি অনেকের সঙ্গে নিচে।
828
01:38:17,000 --> 01:38:20,166
আমি জানি না, পাত্তাও দিই না।
829
01:38:20,201 --> 01:38:23,103
যদি কোন দাস আমার ছেলের মৃত্যুতে সাহায্য করে
830
01:38:24,766 --> 01:38:26,568
তাহলে এটাই হবে তার শেষ দেখা।
831
01:38:26,603 --> 01:38:29,637
আপনরা যা জানেন যদি তা না বলুন।
832
01:38:31,311 --> 01:38:32,442
না?
833
01:38:39,385 --> 01:38:42,617
আমি দেখেছি তুমি আর নারীর রক্তকে ভয় পাও না।
834
01:38:42,652 --> 01:38:44,025
আপনি।
835
01:38:44,060 --> 01:38:46,357
অবশ্যই এটা আপনি !
836
01:38:46,392 --> 01:38:48,326
ফিউলন !
837
01:38:48,361 --> 01:38:50,460
তাকে একা থাকতে দাও!
838
01:38:50,495 --> 01:38:54,002
আমি তোমাকে তার জীবনের বিনিময়ে তোমার ছেলের হৃদপিন্ড দিব।
839
01:39:02,144 --> 01:39:04,771
আমি অ্যামলেথ দ্য বিজর্নুলফর।
840
01:39:04,806 --> 01:39:08,214
রাজা অরভান্দিল ওয়ার-রাভেনের পুত্র ,
841
01:39:08,249 --> 01:39:12,284
এবং আমি তার প্রতিশোধ!
842
01:39:12,319 --> 01:39:14,682
তাকে হত্যা করো!
843
01:39:14,717 --> 01:39:16,222
ওকে আমার কাছে নিয়ে আসো।
844
01:39:16,257 --> 01:39:19,357
তাকে হত্যা করো!
সে আমার!
845
01:40:39,472 --> 01:40:40,966
অবশেষে,
846
01:40:42,508 --> 01:40:45,113
তুমি ঠিক তোমার বাবার মতো।
847
01:40:46,974 --> 01:40:50,151
দুষ্টরা দুষ্টদের-ই জন্ম দেয়।
848
01:40:54,190 --> 01:40:57,290
আপনি কিভাবে জানেন এটা আপনার ছেলের হৃদপিন্ড?
849
01:40:58,854 --> 01:41:02,328
এটা দুই রাত আগে মেরে ফেলা উন্মত্ত কুকুরের হৃদপিন্ডও হতে পারে ?
850
01:41:07,764 --> 01:41:10,435
এটা কোথায়?
851
01:41:15,673 --> 01:41:17,607
তুমি আমাকে মারতে পারবে না।
852
01:41:19,105 --> 01:41:22,480
তলোয়ার দিয়ে আমাকে আঘাত করলেও ,
853
01:41:22,515 --> 01:41:24,383
কোন কাজ হবে না।
854
01:41:26,145 --> 01:41:28,112
এটা আমার সময় না !
855
01:41:28,147 --> 01:41:31,291
আমি যুদ্ধে মরব।
856
01:41:32,492 --> 01:41:34,855
আমার ছেলের হৃদপিন্ড কোথায়?
857
01:41:40,896 --> 01:41:43,765
ওডিন সমস্ত দেবতাদের পিতা।
858
01:41:43,800 --> 01:41:46,504
তোমার দেবতাকে পরাজিত করবে।
859
01:41:47,705 --> 01:41:48,935
তাকে ভয় কর।
860
01:41:48,970 --> 01:41:50,376
চুপ কর!
861
01:41:52,072 --> 01:41:55,183
আমি তোমার হৃদপিন্ডের জন্য ফিরে আসব ।
862
01:41:55,218 --> 01:41:58,714
আর তারপর তোর মা আর আমি খাবো।
863
01:43:08,654 --> 01:43:13,019
ওডিন, ভালকিরজা,
তোমার যোদ্ধা মেয়েকে দাও।
864
01:43:13,054 --> 01:43:17,331
আমাকে তোমার উজ্জ্বল দরজায় নিয়ে দাও।
865
01:43:25,737 --> 01:43:28,639
আমি আমার বাবা এবং মা দেখতে পেয়েছি।
866
01:43:31,941 --> 01:43:34,007
আমি আমার মৃত আত্মীয়দের দেখতে পেয়েছি।
867
01:43:38,277 --> 01:43:41,916
আমি ফ্রেইজার হলে আমার মাস্টারকে দেখছি ।
868
01:43:41,951 --> 01:43:43,984
সে আমাকে তার কাছে ডাকে।
869
01:44:57,158 --> 01:45:00,401
আজ রাতে, থোরির জন্য আমাদের শোক শেষ হবে।
870
01:45:15,517 --> 01:45:19,387
এই তলোয়ার দিয়ে ঘাড় আলাদা করতে হবে।
871
01:45:19,422 --> 01:45:24,524
সর্বোচ্চ বৃক্ষের কাছে ত্বরান্বিত করি দিলাম ভাই।
872
01:45:59,957 --> 01:46:03,893
আমাদের দুঃখের সময়।
873
01:46:03,928 --> 01:46:05,664
পার করেছি।
874
01:46:06,997 --> 01:46:12,066
ক্রোধ-প্রজ্বলিত প্রতিশোধের সময় এসছে
875
01:46:12,101 --> 01:46:14,442
আমাদের উপর!
876
01:48:00,506 --> 01:48:02,847
এটা ভালহল না?
877
01:48:02,882 --> 01:48:04,948
আমি তোমাকে এতদূরে নিয়ে যাইনি ।
878
01:48:08,789 --> 01:48:11,086
আমি ভালকিরি নই।
879
01:48:11,121 --> 01:48:14,221
আপনাকে পরকালের স্বপ্নের জন্য অপেক্ষা করতে হবে।
880
01:48:15,796 --> 01:48:17,697
তাছাড়া...
881
01:48:17,732 --> 01:48:19,457
আমার এখনও আপনার সাথে কাজ করা শেষ হয়নি।
882
01:48:39,479 --> 01:48:41,050
আমার ভাগ্য আমাকে আইসল্যান্ডে নিয়ে এসেছে।
883
01:48:41,085 --> 01:48:43,316
আমার প্রতিশোধের অঙ্গীকার বাস্তবায়ন করতে হবে ।
884
01:48:45,826 --> 01:48:47,386
কিন্তু আমার ভাগ্য
885
01:48:49,797 --> 01:48:52,226
তোমাকে খোঁজার জন্য প্রস্তুত করেনি।
886
01:48:54,769 --> 01:48:58,771
আমি ভেবেছিলাম আমার হৃদয়কে সবসময়
পাথরের মতো শক্ত করে রাখতে হবে।
887
01:48:58,806 --> 01:49:01,741
আমি কখনো ভাবতে পারিনি যে আমার হৃদয় একজন নর্থম্যানকে দিয়ে দিব।
888
01:49:04,570 --> 01:49:07,274
তুমি নিজেকে বলি দিয়েছিলে যাতে আমি পালিয়ে যেতে পারি।
889
01:49:08,475 --> 01:49:10,508
এবং আপনি আমার জন্য ফিরে এসেছেন।
890
01:49:19,453 --> 01:49:22,487
আমি কখনো অন্য ব্যক্তিকে আমার কাছাকাছি অনুভব করিনি।
891
01:49:25,833 --> 01:49:27,701
ছোটবেলা থেকেও না।
892
01:49:29,529 --> 01:49:31,599
তোমার মায়ের ভিতরের শয়তানিকে আমি অভিশাপ দেই ।
893
01:49:34,677 --> 01:49:36,710
সে আমার অতীতকে হত্যা করেছে।
894
01:49:38,274 --> 01:49:40,439
এটা কি আপনার নর্স অফ ফেটে হতে পারে না।
895
01:49:40,474 --> 01:49:42,980
আপনাকে অনুসরণ করার হুমকি আছে।
896
01:49:46,315 --> 01:49:48,315
তোমার পৃথিবীর দেবতারা তোমাকে কি বলে?
897
01:49:50,550 --> 01:49:53,353
আমি যেখানেই যাই তোমাকে অবশ্যই আমার সাথে নিয়ে যাব।
898
01:49:59,966 --> 01:50:02,967
অর্কনিতে আমার আত্মীয় আছে।
899
01:50:03,002 --> 01:50:07,136
আমরা খুজে বের করতে পারি। আমরা সেখানে যাওয়ার নিরাপদ পথ খুঁজে বের করতে পারি।
900
01:50:07,171 --> 01:50:08,643
একসাথে।
901
01:50:11,747 --> 01:50:13,373
তবুও আমি সত্যিটা বিশ্বাস করতে পারছি না
902
01:50:13,408 --> 01:50:16,211
যে তুমি প্রতিশোধের জন্য তোমার আগুন নিভিয়েছ।
903
01:50:19,546 --> 01:50:21,689
আমি জানি সবাই ঘৃনা করে।
904
01:50:23,891 --> 01:50:26,518
তবে আমি যদি এটা থেকে মুক্ত হতে পারি।
905
01:50:26,553 --> 01:50:28,762
আপনাকে বাছাই করে নিতে হবে।
906
01:50:31,030 --> 01:50:33,261
আসুন আমরা আমাদের ভবিষ্যৎকে খুঁজে নেই।
907
01:51:03,227 --> 01:51:05,491
স্বাগতম, নাবিক।
908
01:51:05,526 --> 01:51:07,394
এই কাঠের স্যাডল-জন্তুর ডেক !
909
01:51:07,429 --> 01:51:11,068
২১ দিন পর আপনাদের মাটিতে পা ফেলতে হবে।
910
01:51:16,438 --> 01:51:20,077
আমি আশা করেছিলাম ফিউলেনর আরও পুরুষ আছে।
911
01:51:20,112 --> 01:51:23,047
তার ছেলে আমাদের সাথে যোগ দিতে চেয়েছিলো।
912
01:51:34,896 --> 01:51:36,555
নোঙ্গর তুলো !
913
01:51:36,590 --> 01:51:38,590
পাল তুলো !
914
01:51:41,397 --> 01:51:42,968
কাফনগুলো সুরক্ষিত রাখুন।
915
01:51:43,003 --> 01:51:44,629
কাফন সুরক্ষিত।
916
01:51:46,842 --> 01:51:48,699
হেলসম্যান ডাউনওয়াইন্ড তাকে নিরাপদে রাখুন।
917
01:51:48,734 --> 01:51:50,140
অ্যাই, অ্যাই!
918
01:51:51,638 --> 01:51:53,308
তোমার ক্ষত।
919
01:51:55,444 --> 01:51:58,610
আমরা যা সহ্য করেছি তার তুলনায় এটা কিছুই নয় ।
920
01:51:58,645 --> 01:52:00,282
আমি ইতিমধ্যে এটা ভুলে গেছি।
921
01:52:31,150 --> 01:52:33,018
আমার পরিবারের রক্ত।
922
01:52:35,649 --> 01:52:37,649
তোমার ভিতরে আমার নিজের রক্ত।
923
01:52:39,895 --> 01:52:43,996
আমাদের রাজবংশ যে কূপ থেকে সৃষ্টি হবে তুমিও সেই কূপ থেকে হবে।
924
01:52:44,031 --> 01:52:45,690
আমি তোমাকে জানতে চাইনি
925
01:52:45,725 --> 01:52:49,199
যতক্ষণ না আমি বিশ্বাস করতে পারি
যে আমাদের সন্তান নিরাপদ থাকবে।
926
01:52:54,140 --> 01:52:57,141
ফিউলন বেঁচে থাকলে আমাদের শিশুরা কখনই নিরাপদে থাকবে না।
927
01:52:58,738 --> 01:53:00,705
তিনি যদি এটা সম্পর্কে জানতে পারেন
928
01:53:00,740 --> 01:53:03,345
দেবতাদের সমস্ত আগুন নিয়ে সে তোমাকে শিকার করবে ।
929
01:53:04,381 --> 01:53:05,611
আর অপেক্ষা করতে পারব না।
930
01:53:05,646 --> 01:53:07,151
এটা বন্ধ কর !
931
01:53:07,186 --> 01:53:11,155
এখানে একটি জীবন্ত সুতো আছে যা আমাদের বেঁধে রাখে।
932
01:53:11,190 --> 01:53:13,058
আমি বোকা ছিলাম।
933
01:53:15,194 --> 01:53:17,656
আমি আমার ভাগ্য থেকে তোমার সাথে পালাতে চেয়েছিলাম ।
934
01:53:31,705 --> 01:53:34,178
আমার দৃষ্টি আমাকে দেখায়
আপনার এখানে দুটি থাকবে।
935
01:53:36,083 --> 01:53:38,578
এবং আমার তলোয়ার তাদের রক্ষা করবে।
936
01:53:47,292 --> 01:53:49,490
তবে আপনাকে অবশ্যই আমাদের সাথে আসতে হবে।
937
01:53:49,525 --> 01:53:51,899
তোমাকে অবশ্যই!
938
01:53:51,934 --> 01:53:55,331
ভবিষ্যদ্বাণী করা হয়েছিল যা আমাকে বাছাই করতে হবে।
939
01:53:55,366 --> 01:54:00,072
আমার আত্মীয়দের জন্য দয়া এবং
আমার শত্রুদের জন্য ঘৃণা।
940
01:54:00,107 --> 01:54:02,800
এবং দেখুন আমাদের সামনে কি আশা
আছে।
941
01:54:11,987 --> 01:54:13,921
আমি এটা বাছাই করবো।
942
01:54:21,821 --> 01:54:23,227
তাকে অর্কনিতে নিয়ে যাবেন।
943
01:54:23,262 --> 01:54:25,526
এই আংটির বিনিময়ে আমার আত্মীয়রা তোমাকে যেতে দেবে।
944
01:54:25,561 --> 01:54:26,857
এটার মূল্য নয়গুণ।
না!
945
01:54:26,892 --> 01:54:28,397
না!
946
01:54:28,432 --> 01:54:29,530
একাধিকবার !
947
01:54:33,470 --> 01:54:35,602
তুমি একজন রাজার মা হবে!
948
01:54:36,803 --> 01:54:38,407
আমরা আমাদের ভাগ্য এড়াতে পারি না।
949
01:54:38,442 --> 01:54:40,211
না!
950
01:54:40,246 --> 01:54:42,477
এমলেথ !
951
01:56:28,948 --> 01:56:30,090
এটাতো সে!
952
01:56:35,361 --> 01:56:36,426
ঘর বন্ধ কর!
953
01:56:52,972 --> 01:56:56,347
আপনি যে শাবকটি শিকার করেছিলেন সেটি আপনার নাক খেয়েছিল।
954
01:56:56,382 --> 01:56:59,218
এখন নেকড়ে বড় হয়েছে।
955
01:56:59,253 --> 01:57:01,121
তিনি বাকিদের জন্য ক্ষুধার্ত।
956
01:57:08,163 --> 01:57:11,893
আপনি যাই শুনুন না কেন,
আপনাকে অবশ্যই লুকিয়ে থাকতে হবে।
957
01:57:14,961 --> 01:57:16,631
তাকে নিরাপদে রাখুন।
958
01:57:18,239 --> 01:57:20,206
আপনারা দুজনেই নিরাপদে থাকুন।
959
01:57:20,241 --> 01:57:21,900
আমি করব !
960
01:57:50,502 --> 01:57:53,272
আপনারা এখন স্বাধীনতা।
961
01:57:53,307 --> 01:57:55,340
এবং আপনারা যা চান তা করতে পারেন।
962
01:58:06,947 --> 01:58:08,353
ফিউলন !
963
01:58:21,236 --> 01:58:22,928
কখনোই না!
964
01:58:35,976 --> 01:58:38,009
হৃদপিন্ড !
965
01:58:41,179 --> 01:58:43,014
ধন্যবাদ !
966
01:58:51,563 --> 01:58:53,299
মা!
967
02:00:11,841 --> 02:00:15,139
আমার সাথে আপনার জাহান্নামের দরজায় দেখা হবে।
968
02:00:16,945 --> 02:00:19,550
জাহান্নামের দরজায়,
969
02:00:19,585 --> 02:00:21,178
তুমি আমাকে খুঁজে পাবে।
970
02:00:22,489 --> 02:00:24,423
আর সেখানেই তোমার মৃত্যু হবে।
971
02:00:25,822 --> 02:00:28,988
যে হাত তোমার বাবাকে হত্যা করেছে।
972
02:00:49,516 --> 02:00:51,274
আমাকে নিচে নামতে দাও!
973
02:02:38,416 --> 02:02:41,219
লোহার আঘাতে নিহত হবে
974
02:02:41,254 --> 02:02:44,728
আমরা সবাই আবার সর্ব-পিতার দুর্গে দেখা করব।
975
02:04:02,467 --> 02:04:04,940
আমার রক্ত বেঁচে থাকবে!
976
02:04:04,975 --> 02:04:07,074
ভালহল অপেক্ষা করছে!
977
02:07:45,195 --> 02:07:49,032
যে সুতো আমাদের বেঁধে রাখে তা কেউ কখনো ভাঙতে পারে না।
978
02:07:54,941 --> 02:07:56,600
আমরা নিরাপদ।