1 00:00:02,400 --> 00:00:05,400 PENERJEMAH FuzzySpuffy 2 00:00:05,400 --> 00:00:08,400 Terima Kasih Kepada Para Donatur: -- Buyung Asmara Qondhi -- 3 00:00:08,400 --> 00:00:13,400 Dukung saya dengan berdonasi ke: https://trakteer.id/fuzzyspuffy/tip 4 00:00:13,400 --> 00:00:18,400 Donasi kalian sangat berarti bagi saya dalam berkarya. 5 00:00:38,150 --> 00:00:41,120 Dengarkan aku, Ódinn, 6 00:00:41,160 --> 00:00:43,060 Dewa diantara dewa. 7 00:00:44,690 --> 00:00:47,130 Bangkitkan bayang-bayang masa lalu, 8 00:00:47,160 --> 00:00:52,870 ketika Norns mengatur nasib manusia. 9 00:00:53,670 --> 00:00:56,700 Dengar pembalasan seorang pangeran 10 00:00:56,740 --> 00:00:59,940 di Gerbang Hel yang berapi-api. 11 00:00:59,970 --> 00:01:03,150 Seorang pangeran yang ditakdirkan untuk Valhalla. 12 00:01:04,280 --> 00:01:06,180 Dengarkan aku. 13 00:01:12,970 --> 00:01:15,970 -- Atlantik Utara -- 14 00:01:30,571 --> 00:01:32,571 -- Tahun 895 Sebelum Masehi -- 15 00:01:54,200 --> 00:01:55,960 Dia di sini. 16 00:02:01,000 --> 00:02:02,200 Dia di sini. 17 00:02:03,000 --> 00:02:06,910 Ibu, Ayah di sini! 18 00:02:08,280 --> 00:02:11,050 Jangan seenaknya masuk! 19 00:02:11,080 --> 00:02:13,280 Raja, Nyonya. Raja. 20 00:02:18,790 --> 00:02:20,060 Ayo. 21 00:02:20,090 --> 00:02:21,890 Ódinn membawanya pulang. 22 00:02:44,950 --> 00:02:46,880 Hidup sang Raja Haven! 23 00:02:50,550 --> 00:02:52,790 Hidup sang Raja Haven! 24 00:03:24,350 --> 00:03:26,050 Maju, saudara! 25 00:03:36,030 --> 00:03:37,230 Kemari. 26 00:03:40,100 --> 00:03:42,140 Ayo. 27 00:03:55,920 --> 00:03:59,290 Hidup sang Raja Aurvandil Raven! 28 00:03:59,320 --> 00:04:00,990 Hidup sang Raja! 29 00:04:07,060 --> 00:04:10,000 Seperti anjing yang kembali ke tuannya, 30 00:04:10,030 --> 00:04:14,170 Aku datang untuk dibelenggu oleh rambut indah ratuku. 31 00:04:14,200 --> 00:04:16,870 Kita ditakdirkan bersama, tuanku. 32 00:04:19,340 --> 00:04:22,040 Pangeran Amleth, 33 00:04:22,080 --> 00:04:26,010 Kau sudah terlalu tua untuk di panggil anak-anak. 34 00:04:30,920 --> 00:04:32,950 Hidup sang Raja. 35 00:04:34,920 --> 00:04:36,860 Tetapi... 36 00:04:36,890 --> 00:04:39,630 seorang ayah tidak pernah menjadi terlalu tua 37 00:04:39,660 --> 00:04:41,860 untuk memeluk! 38 00:04:41,900 --> 00:04:44,170 Aku sangat merindukanmu, putraku. 39 00:04:47,370 --> 00:04:50,410 Bukankah saudaramu akan datang? 40 00:04:50,440 --> 00:04:53,010 Jangan pikirkan Fjölnir. 41 00:04:53,040 --> 00:04:54,840 Dia akan segera bersama kita. 42 00:05:21,400 --> 00:05:27,080 Ini dulu dikenakan di leher seorang pangeran ketika aku menemukannya. 43 00:05:27,110 --> 00:05:31,180 Tapi ini sudah ditakdirkan untuk jadi milik pangeran ini. 44 00:05:31,210 --> 00:05:33,680 Pakailah selalu. 45 00:05:33,720 --> 00:05:35,680 Terima kasih ayah. 46 00:05:35,720 --> 00:05:37,220 Rajaku. 47 00:05:39,550 --> 00:05:41,390 Fjölnir. 48 00:05:43,020 --> 00:05:44,460 Brute sudah datang. 49 00:05:44,960 --> 00:05:48,000 Brute sudah datang. 50 00:05:57,340 --> 00:05:59,170 Salam, Tuan Raja. 51 00:06:01,740 --> 00:06:05,350 Berikan pria ini minuman, 52 00:06:05,380 --> 00:06:08,020 agar aku bisa minum dengannnya. 53 00:06:08,050 --> 00:06:12,150 Terimalah cangkirku, sanak saudara. 54 00:06:12,190 --> 00:06:14,190 Nyonya. 55 00:06:15,090 --> 00:06:21,030 Lihat bagaimana cangkir ratu menjadi basah karena pria lain daripada rajanya. 56 00:06:21,060 --> 00:06:23,500 Logam apa yang bisa membeli nafus? 57 00:06:23,530 --> 00:06:25,970 Perak manis... 58 00:06:26,000 --> 00:06:28,200 atau besi keras? 59 00:06:28,240 --> 00:06:30,740 Diam, anjing! 60 00:06:30,770 --> 00:06:34,180 Demi Freyr, kau memfitnah tuan dan nyonyamu! 61 00:06:34,210 --> 00:06:36,180 Tenanglah, saudara. 62 00:06:36,210 --> 00:06:37,480 Itu hanya lelucon. 63 00:06:37,510 --> 00:06:39,150 Lelucon. 64 00:06:39,180 --> 00:06:40,980 Meski Heimir selalu berkata begitu, 65 00:06:41,020 --> 00:06:44,090 namun aku tetap menjaganya sebagai temanku. 66 00:06:45,390 --> 00:06:47,460 Ayo, saudara. 67 00:06:47,490 --> 00:06:51,360 Kau perlu mengurusnya. 68 00:06:53,090 --> 00:06:54,400 Thorir. 69 00:06:58,370 --> 00:07:00,100 Thorir! 70 00:07:00,140 --> 00:07:02,440 Putraku! 71 00:07:02,470 --> 00:07:05,470 Untuk saudaraku, Raja Raven! 72 00:07:05,510 --> 00:07:07,280 Untuk Kerajaan Hrafnsey! 73 00:07:07,310 --> 00:07:09,510 Bersulang! 74 00:07:26,830 --> 00:07:29,530 Musuhku telah menusuk hatiku. 75 00:07:32,630 --> 00:07:34,340 Apa kau terluka? 76 00:07:34,370 --> 00:07:38,610 Hampir cukup bagi Amleth untuk menjadi penerusku. 77 00:07:40,240 --> 00:07:42,480 Aku melihat kepolosannya malam ini. 78 00:07:44,110 --> 00:07:46,410 Dia harus siap menerima yang akan datang. 79 00:07:47,620 --> 00:07:49,220 Dia masih kecil. 80 00:07:49,250 --> 00:07:51,150 Dia seumuran dengan kakekku 81 00:07:51,190 --> 00:07:52,450 ketika dia naik takhta. 82 00:07:52,490 --> 00:07:55,090 Itu berbeda. 83 00:07:55,120 --> 00:07:57,460 Dia harus membunuh pamannya terlebih dahulu. 84 00:08:01,260 --> 00:08:04,300 Kau belum melihat ratumu dalam satu musim. 85 00:08:04,330 --> 00:08:05,530 Ayo. 86 00:08:06,640 --> 00:08:09,240 Biarkan aku membawamu ke tempat tidur kita. 87 00:08:17,880 --> 00:08:20,080 Tidak. 88 00:08:20,120 --> 00:08:23,320 Doakan aku untuk sanggup berperang lagi 89 00:08:23,350 --> 00:08:25,290 setelah aku mengalahkan luka ini. 90 00:08:25,320 --> 00:08:27,560 Aku menolak mati dalam keadaan sakit, 91 00:08:27,590 --> 00:08:31,660 dan juga tidak mau menjalani hidup yang memalukan. 92 00:08:31,690 --> 00:08:35,260 Aku harus mati oleh pedang. 93 00:08:35,300 --> 00:08:39,100 Aku akan mati dalam kehormatan. 94 00:08:41,300 --> 00:08:43,100 Jangan khawatir. 95 00:08:45,440 --> 00:08:49,140 Kau akan mati dalam pertempuran, tuanku. 96 00:08:50,350 --> 00:08:53,320 Gerbang Valhalla menunggumu, aku yakin. 97 00:09:02,420 --> 00:09:06,600 Ini adalah jalan yang sama yang kujalani dengan ayahku 98 00:09:06,630 --> 00:09:08,600 dan dia dengan tujuannya. 99 00:09:09,700 --> 00:09:13,400 Sekarang ini jalan kita. 100 00:09:57,680 --> 00:09:59,410 Odin. 101 00:10:41,320 --> 00:10:43,560 Jangan takut, Amlet. 102 00:10:43,590 --> 00:10:45,490 Lakukan seperti yang ayah lakukan. 103 00:11:06,480 --> 00:11:07,550 Siapa yang menggonggong? 104 00:11:08,850 --> 00:11:11,750 Apakah itu serigala yang paling berkuasa? 105 00:11:14,390 --> 00:11:18,260 Atau gonggongan anjing desa? 106 00:11:19,430 --> 00:11:23,430 Dengarkan aku, kau anjing berkaki dua. 107 00:11:23,470 --> 00:11:27,040 Minumlah air pengetahuan ini. 108 00:11:27,070 --> 00:11:31,340 Untuk tahu apa artinya hidup dan mati dalam kehormatan. 109 00:11:31,370 --> 00:11:33,610 Untuk mati dalam pertempuran 110 00:11:33,640 --> 00:11:38,310 dan dalam kematian dikaruniai dengan pelukan Valkyrjur. 111 00:11:38,350 --> 00:11:39,880 Para gadis prajurit akan membawamu 112 00:11:39,910 --> 00:11:43,050 ke Gerbang Valhalla yang berkilauan. 113 00:11:46,490 --> 00:11:49,490 Kau adalah anjing yang ingin menjadi pria. 114 00:11:52,490 --> 00:11:55,360 Buktikan kau bukan anjing. 115 00:12:00,870 --> 00:12:04,570 Kau makan seperti seorang raja. 116 00:12:14,920 --> 00:12:18,550 Dan kau, anak kecil, kau ini apa? 117 00:12:23,420 --> 00:12:25,790 Aku mencium anak yang pintar. 118 00:12:28,830 --> 00:12:31,330 Di setiap lorong, 119 00:12:31,370 --> 00:12:33,430 seseorang harus mengalihkan pandangannya, 120 00:12:33,470 --> 00:12:35,400 seseorang harus memata-matai. 121 00:12:35,440 --> 00:12:38,670 Untuk musuh yag mungkin menyelinap masuk. 122 00:12:38,710 --> 00:12:41,810 Setiap orang harus bijaksana, 123 00:12:41,840 --> 00:12:43,650 namun cukup bijaksana untuk menjadi orang bodoh. 124 00:12:43,680 --> 00:12:45,680 Cukup bijaksana untuk menjadi orang bodoh. 125 00:12:45,710 --> 00:12:50,420 Katakan padaku, bagaimana Ódinn kehilangan matanya? 126 00:12:50,450 --> 00:12:51,850 Untuk mempelajari keajaiban rahasia wanita. 127 00:12:51,890 --> 00:12:56,130 Jangan pernah mencari rahasia wanita, tetapi selalu perhatikan mereka. 128 00:12:56,160 --> 00:12:59,660 Wanitalah yang mengetahui rahasia pria. 129 00:12:59,690 --> 00:13:04,570 Norn yang berputar dan menenun di Sumur Takdir mereka. 130 00:13:04,600 --> 00:13:07,670 - Hidup dalam kehormatan. - Hidup dalam kehormatan. 131 00:13:07,700 --> 00:13:11,440 - Lindungi keluargamu. - Lindungi keluargamu. 132 00:13:11,470 --> 00:13:13,740 Kau tahu apa artinya, Amleth, putra Aurvandil? 133 00:13:15,180 --> 00:13:17,880 Jika aku mati oleh pedang musuh, 134 00:13:17,910 --> 00:13:22,520 Kau harus membalaskan dendamku atau selamanya hidup dalam rasa malu! 135 00:13:22,550 --> 00:13:24,450 Tentu, Ayah! 136 00:13:24,490 --> 00:13:25,790 Pedangku tidak akan berhenti 137 00:13:25,820 --> 00:13:27,590 sampai meminum darah dari lehernya yang terbuka! 138 00:13:27,620 --> 00:13:30,730 Sekarang hiduplah tanpa rasa takut, 139 00:13:30,760 --> 00:13:33,930 karena takdirmu telah ditentukan dan kau tak bisa menghindarinya. 140 00:13:33,960 --> 00:13:35,830 Bersumpahlah. 141 00:13:35,860 --> 00:13:37,700 Aku bersumpah. 142 00:14:20,510 --> 00:14:24,780 Ini adalah air mata terakhir yang akan kau tumpahkan dalam kelemahan. 143 00:14:24,810 --> 00:14:28,580 Ini akan dikembalikan jika kau membutuhkannya. 144 00:14:29,850 --> 00:14:33,520 Sekarang, lihatlah, 145 00:14:33,550 --> 00:14:34,960 sebagai pria. 146 00:14:41,960 --> 00:14:44,570 Lihatlah, Amlet, 147 00:14:44,600 --> 00:14:50,570 dan dalam darah kita lihatlah pohon raja-raja. 148 00:16:36,080 --> 00:16:37,580 Ayah! 149 00:16:38,810 --> 00:16:41,180 Lari! 150 00:16:48,790 --> 00:16:52,090 Lawan aku, bajingan! 151 00:17:46,710 --> 00:17:49,720 Kau melihat tatapan kakakmu dengan takjub. 152 00:17:51,890 --> 00:17:53,890 Aku tahu kau akan melakukannya. 153 00:17:55,990 --> 00:17:59,930 Sayang sekali kau tak memperhatikan mata bajingan sebelumnya. 154 00:18:02,730 --> 00:18:07,940 Sekarang... lihatlah betapa cepatnya saudaramu mengayunkan pedangnya. 155 00:18:11,110 --> 00:18:15,640 Ayunkan, saudara. 156 00:18:16,710 --> 00:18:19,010 Tapi ketahuilah bahwa membawa cincin curian 157 00:18:19,050 --> 00:18:21,180 tidak membuatmu menjadi raja. 158 00:18:21,220 --> 00:18:23,890 Direndam dalam darahku, 159 00:18:23,920 --> 00:18:29,220 itu akan lepas dari jarimu seperti ular. 160 00:18:29,260 --> 00:18:34,230 Kerajaanmu tidak akan bertahan lama. 161 00:18:39,800 --> 00:18:44,270 Biarkan kesalahan ini menghantuimu 162 00:18:44,310 --> 00:18:48,710 sampai pembalasan yang menyala-nyala melahap kematianmu. 163 00:18:51,080 --> 00:18:52,680 Ayunkan. 164 00:18:54,520 --> 00:18:55,880 Ayunkan! 165 00:18:56,880 --> 00:18:58,750 Untuk Valhalla! 166 00:19:11,070 --> 00:19:13,900 Raja Aurvandil sudah mati! 167 00:19:14,970 --> 00:19:18,810 - Hidup Raja Fjölnir! - Hidup Raja Fjölnir! 168 00:19:18,840 --> 00:19:20,840 Hidup, Tuan Raja! 169 00:19:20,880 --> 00:19:22,910 Hidup, Tuan Raja! 170 00:19:27,250 --> 00:19:29,020 Bawakan aku kepala anak itu! 171 00:19:45,800 --> 00:19:48,040 Apa kau melihatnya? 172 00:19:48,070 --> 00:19:50,040 - Di sini. - Tangkap dia! 173 00:20:12,130 --> 00:20:13,860 Aku akan pelan-pelan. 174 00:20:51,200 --> 00:20:54,100 Hidup, Fjölnir Tanpa Saudaranya! 175 00:20:54,140 --> 00:20:56,040 Hidup, Raja Fjölnir! 176 00:20:56,070 --> 00:20:58,040 Hidup, Fjölnir! 177 00:21:01,440 --> 00:21:03,810 Hidup, Raja Fjölnir! 178 00:21:04,650 --> 00:21:07,950 Raja Fjölnir telah menemukan ratunya. 179 00:21:11,290 --> 00:21:12,890 Fjölnir! 180 00:21:12,920 --> 00:21:15,320 Fjölnir! Tuanku! 181 00:21:15,360 --> 00:21:16,820 Putranya! 182 00:21:17,430 --> 00:21:19,190 Putranya. 183 00:21:21,030 --> 00:21:23,930 Putranya sudah mati. 184 00:21:23,960 --> 00:21:26,230 Mati di laut. 185 00:21:26,270 --> 00:21:28,000 Ya. 186 00:21:28,040 --> 00:21:29,970 Tenggelam seperti batu. 187 00:21:38,950 --> 00:21:40,220 Aku akan membalaskan dendammu, Ayah! 188 00:21:40,250 --> 00:21:42,050 Aku akan menyelamatkanmu, Ibu! 189 00:21:42,080 --> 00:21:43,980 Aku akan membunuhmu, Fjölnir! 190 00:21:44,020 --> 00:21:45,950 Aku akan membalaskan dendammu, Ayah! 191 00:21:45,990 --> 00:21:47,320 Aku akan menyelamatkanmu, Ibu! 192 00:21:47,360 --> 00:21:49,220 Aku akan membunuhmu, Fjölnir! 193 00:21:49,260 --> 00:21:51,090 Aku akan membalaskan dendammu, Ayah! 194 00:21:51,130 --> 00:21:53,100 Aku akan menyelamatkanmu, Ibu! 195 00:21:53,130 --> 00:21:55,100 Aku akan membunuhmu, Fjölnir! 196 00:21:55,130 --> 00:21:56,930 Aku akan membalaskan dendammu, Ayah! 197 00:21:56,960 --> 00:21:58,470 Aku akan menyelamatkanmu, Ibu! 198 00:21:58,500 --> 00:22:00,870 Aku akan membunuhmu, Fjölnir! 199 00:22:12,937 --> 00:22:14,937 -- Tanah Rus -- 200 00:22:19,694 --> 00:22:21,694 -- Bertahun-tahun Kemudian -- 201 00:24:13,433 --> 00:24:18,430 Pikiranmu terbakar di dalam tubuh manusia 202 00:24:19,480 --> 00:24:23,480 Anak-anak serigala Fenrir membebaskan diri dari dagingmu 203 00:24:25,820 --> 00:24:29,820 Serigala akan bersuara dalam badai Ódinn 204 00:24:31,993 --> 00:24:35,990 Prajurit akan gugur saat cakar Beruang menyerang 205 00:24:36,080 --> 00:24:40,080 Kita akan berjuang untuk Valhalla! 206 00:25:04,067 --> 00:25:08,060 Sampai kita kembali ke bentuk manusia 207 00:25:08,571 --> 00:25:12,570 Kita akan meminum darah dari luka musuh kita tanpa rasa takut, 208 00:25:13,826 --> 00:25:17,820 Bersama-sama kita akan mengamuk di medan perang! 209 00:25:18,539 --> 00:25:22,530 Dewa Perang memerintahkan kita, Ubah kulitmu, saudara-saudara 210 00:25:22,810 --> 00:25:25,410 Jadilah ganas! 211 00:26:08,420 --> 00:26:10,390 Untuk Valhalla! 212 00:27:36,340 --> 00:27:37,740 Tidak! 213 00:28:24,090 --> 00:28:25,590 Apa yang kau lakukan? 214 00:28:25,620 --> 00:28:27,290 Kemari. 215 00:28:27,320 --> 00:28:28,490 Kemari. 216 00:28:46,670 --> 00:28:50,750 Para bajingan ini menghasilkan barang-barang yang bagus, 217 00:28:50,780 --> 00:28:52,480 eh, Björnulfr? 218 00:28:52,510 --> 00:28:54,650 Kita melakukannya dengan baik. 219 00:28:54,680 --> 00:28:56,020 Tidak pernah lebih baik. 220 00:28:59,920 --> 00:29:02,090 Saat kami menemukanmu waktu kau masih kecil... 221 00:29:03,760 --> 00:29:07,600 ...Aku yakin saat itu bahwa kau punya hati yang dingin. 222 00:29:07,630 --> 00:29:09,730 Terlalu lemah! 223 00:29:09,760 --> 00:29:11,630 Aku ingin yang kuat! 224 00:29:11,670 --> 00:29:13,670 Bukan yang lemah! 225 00:29:24,580 --> 00:29:25,810 Ibu! 226 00:29:28,780 --> 00:29:30,390 Ibu! 227 00:29:32,390 --> 00:29:33,520 Ibu! 228 00:29:37,860 --> 00:29:39,460 Ibu! 229 00:29:47,940 --> 00:29:49,600 Ibu! 230 00:29:51,740 --> 00:29:53,610 Ibu! 231 00:29:55,510 --> 00:29:57,380 Ibu! 232 00:30:34,550 --> 00:30:36,620 Mainkan, bodoh. Mainkan! 233 00:32:23,620 --> 00:32:28,060 Berkeliaran dalam bayangan, pembunuh bangsaku. 234 00:32:28,100 --> 00:32:29,630 Bersembunyi. 235 00:32:31,970 --> 00:32:34,970 Meskipun saudaramu mencuri mataku... 236 00:32:36,700 --> 00:32:38,510 ...Aku melihatmu. 237 00:32:39,610 --> 00:32:41,910 Aku bukan saudara siapa-siapa. 238 00:32:42,710 --> 00:32:47,580 Menjadi orang yang tidak pernah menangis tidaklah cukup, 239 00:32:47,620 --> 00:32:49,920 Pangeran Amleth. 240 00:32:51,720 --> 00:32:55,660 Pangeran yang berbalik dari takdirnya. 241 00:32:56,720 --> 00:33:00,600 Binatang buas yang tak punya rasa kasihan. 242 00:33:00,630 --> 00:33:03,970 Binatang buas yang memeras air mata dari mata manusia. 243 00:33:06,470 --> 00:33:12,610 Sekarang ingat untuk siapa kau meneteskan air mata terakhirmu. 244 00:33:12,640 --> 00:33:15,540 Ingatlah sumpahmu. 245 00:33:16,640 --> 00:33:19,350 Ingat Raja Raven. 246 00:33:19,380 --> 00:33:21,650 Ingat. 247 00:33:21,680 --> 00:33:26,090 Ingat, 248 00:33:26,120 --> 00:33:29,990 Kau harus berlayar ke ujung dunia. 249 00:33:30,020 --> 00:33:34,630 Itu memberi kebencian yang mengalir di nadiku. 250 00:33:34,660 --> 00:33:38,800 Itua akan membawamu ke sebuah pulau di utara, 251 00:33:38,830 --> 00:33:42,040 di mana akan muncul danau yang terbakar, 252 00:33:42,070 --> 00:33:45,740 meledak dari puncak gunung hitam. 253 00:33:45,770 --> 00:33:49,910 Di sana aku akan membunuh pembunuh ayahku. 254 00:33:49,940 --> 00:33:54,820 Ikuti ekor rubah ke kediaman yang kuno 255 00:33:54,850 --> 00:34:00,020 untuk mencari pedang takdir yang cocok dengan kemarahan brutalmu. 256 00:34:00,060 --> 00:34:04,160 Kenapa kau bicara tentang nasibku, penyihir? 257 00:34:04,190 --> 00:34:08,700 Ketika perjalananmu berakhir, 258 00:34:08,730 --> 00:34:12,070 Yang lain akan memulai perjalanannya. 259 00:34:13,100 --> 00:34:15,700 Seorang raja gadis. 260 00:34:15,740 --> 00:34:17,210 Lepaskan aku. 261 00:34:17,240 --> 00:34:20,880 Kau tak bisa menghindari takdir yang telah ditentukan oleh Norn. 262 00:34:21,880 --> 00:34:24,410 Sekarang pergilah! 263 00:34:28,080 --> 00:34:30,950 Budak ini pergi ke Uppsala. 264 00:34:33,920 --> 00:34:36,160 Yang lainnya ke pasar di Kiev. 265 00:34:39,830 --> 00:34:42,430 Kirim mereka ke Konstantinopel. 266 00:34:42,460 --> 00:34:45,930 Dan yang kuat ini harus berhasil 267 00:34:45,970 --> 00:34:47,870 ke pos Fjölnir di Islandia. 268 00:34:50,310 --> 00:34:53,010 Siapa Fjölnir ini? 269 00:34:53,040 --> 00:34:54,810 Fjölnir si Tanpa Saudara. 270 00:34:54,840 --> 00:34:56,740 Disebut begitu setelah dia membunuh saudaranya, 271 00:34:56,780 --> 00:34:59,880 Raja Aurvandil Raven. 272 00:35:01,320 --> 00:35:03,750 Aku tahu tentang dia. 273 00:35:03,780 --> 00:35:05,950 Kenapa budaknya pergi ke Islandia? 274 00:35:05,990 --> 00:35:08,690 Fjölnir menguasai Hrafnsey. 275 00:35:08,720 --> 00:35:12,930 Dia melarikan diri ke perbatasan terpencil bersama istri dan putranya 276 00:35:12,960 --> 00:35:17,100 setelah Raja Haraldr dari Norwegia merebut kerajaannya. 277 00:35:17,130 --> 00:35:19,130 Fjölnir membunuh saudaranya tanpa alasan. 278 00:35:19,170 --> 00:35:20,870 Sekarang dia adalah seorang peternak domba. 279 00:35:35,250 --> 00:35:36,920 Ayah. 280 00:35:59,970 --> 00:36:01,180 Jangan khawatir. 281 00:36:01,210 --> 00:36:02,810 Saat aku bertemu pemilikmu, 282 00:36:02,840 --> 00:36:05,110 Aku akan berterima kasih padanya untuk kehangatan yang kau berikan padaku. 283 00:36:28,270 --> 00:36:30,000 Bawa kedua tali itu. 284 00:36:32,140 --> 00:36:34,040 Duduklah. 285 00:37:32,470 --> 00:37:34,270 Bagaimana dia bisa mendapatkan nomor itu? 286 00:37:34,300 --> 00:37:36,170 Dia curang. 287 00:37:36,200 --> 00:37:37,310 Dia hanya beruntung. 288 00:37:37,340 --> 00:37:39,270 Ayo kita lihat apa yang kau punya. 289 00:37:39,310 --> 00:37:41,110 Ya. 290 00:37:42,340 --> 00:37:44,310 Aku sudah kehilangan semua perakku. 291 00:37:50,450 --> 00:37:54,020 Pakaian dombamu tidak menyamarkanmu, Northman. 292 00:37:55,390 --> 00:37:58,330 Bagaimana menurutmu, pembicara mantra? 293 00:37:58,360 --> 00:38:01,300 Kau ingin menjadi budak, 294 00:38:01,330 --> 00:38:03,100 menyembunyikan kelicikanmu. 295 00:38:04,670 --> 00:38:07,300 Tunjukkan pada gembala bahwa kau adalah domba. 296 00:38:07,340 --> 00:38:10,110 Aku akan menunjukkannya kematiannya. 297 00:38:18,080 --> 00:38:20,010 Tahan! 298 00:38:23,420 --> 00:38:25,950 Bertahan! 299 00:38:27,420 --> 00:38:29,090 Pegang tanganku! 300 00:38:30,490 --> 00:38:32,230 Aku memegangmu! 301 00:39:34,120 --> 00:39:36,160 Aku akan membalaskan dendammu, Ayah. 302 00:39:36,190 --> 00:39:38,190 Aku akan menyelamatkanmu, Ibu. 303 00:39:38,230 --> 00:39:40,430 Aku akan membunuhmu, Fjölnir. 304 00:39:52,329 --> 00:39:56,320 -- Islandia -- 305 00:40:13,500 --> 00:40:15,060 Di sana. 306 00:40:20,100 --> 00:40:21,370 Tinggalkan dia di sini. 307 00:40:22,370 --> 00:40:23,470 Ayo! 308 00:40:33,580 --> 00:40:36,520 - Sekelompok mayat. - Biarkan dia membusuk! 309 00:40:38,120 --> 00:40:40,260 Burung camar akan memakannya! 310 00:40:40,290 --> 00:40:42,190 Mereka lapar! 311 00:40:45,460 --> 00:40:48,130 Cepatlah, budak! 312 00:41:18,160 --> 00:41:21,300 Kenapa kau menyelundup ke tempat yang seperti neraka? 313 00:41:21,330 --> 00:41:24,230 Tempat ini menyimpan kejahatan. 314 00:41:24,270 --> 00:41:26,540 Takdirku telah membawaku ke sini. 315 00:41:26,570 --> 00:41:29,470 Untuk menemukan apa yang dicuri dariku. 316 00:41:29,500 --> 00:41:31,170 Dan apa itu? 317 00:41:32,240 --> 00:41:36,480 Seorang ibu, seorang ayah, sebuah kerajaan. 318 00:41:38,180 --> 00:41:39,850 Ini kerajaanmu? 319 00:41:39,880 --> 00:41:41,680 Pengkhianat yang mencuri kerajaanku melarikan diri ke sini 320 00:41:41,720 --> 00:41:44,090 ketika raja lain mengambilnya darinya. 321 00:41:45,290 --> 00:41:47,460 Aku akan pergi setelah aku selesai dengannya. 322 00:41:49,420 --> 00:41:52,330 Aku Olga dari Hutan Birch. 323 00:41:52,360 --> 00:41:55,860 Dan aku juga bersumpah untuk melarikan diri dari pulau ini. 324 00:41:55,900 --> 00:41:58,570 Maka kau harus menghadapi banyak musuh. 325 00:41:58,600 --> 00:42:00,340 Seperti yang kau lakukan. 326 00:42:02,300 --> 00:42:04,340 Kau akan menghadapi mereka sendirian? 327 00:42:06,540 --> 00:42:09,880 Kekuatanmu bisa mematahkan tulang pria. 328 00:42:09,910 --> 00:42:12,250 Kekuatanku bisa mematahkan pikiran mereka. 329 00:42:12,280 --> 00:42:14,620 Kalian berdua, berhenti bicara! 330 00:42:14,650 --> 00:42:16,320 Terus jalan! 331 00:42:41,780 --> 00:42:43,580 Kenapa kita melakukan ini? 332 00:42:43,610 --> 00:42:45,210 Apa? 333 00:42:45,250 --> 00:42:47,250 - Ini. - Apa? 334 00:42:47,280 --> 00:42:49,350 Ini pekerjaan budak. 335 00:42:49,380 --> 00:42:50,920 Kau adalah kepala suku. 336 00:42:50,950 --> 00:42:52,720 Ini kuilmu, 337 00:42:52,750 --> 00:42:55,290 dan aku pewaris kerajaan suci ini. 338 00:42:55,320 --> 00:42:58,630 Tidak ada yang tahu apakah dia akan merayakan pesta berikutnya 339 00:42:58,660 --> 00:43:01,600 sebagai raja atau sebagai budak. 340 00:43:01,630 --> 00:43:03,570 Sebaiknya bersiap untuk keduanya. 341 00:43:03,600 --> 00:43:06,430 Dan yang bisa kau lakukan 342 00:43:06,470 --> 00:43:09,540 adalah menunjukkan kekuatanmu pada mereka. 343 00:43:11,740 --> 00:43:14,680 Tapi tidak ada yang mengawasi kita. 344 00:43:16,650 --> 00:43:18,380 Pergi ambilkan air. 345 00:43:18,410 --> 00:43:20,180 Pikirkan apa yang aku katakan. 346 00:43:20,220 --> 00:43:22,180 - Angkat perisaimu. - Ya, sudah. 347 00:43:22,220 --> 00:43:23,390 - Kau... - Sudah! 348 00:43:23,420 --> 00:43:24,550 Belum! 349 00:43:24,590 --> 00:43:26,290 Serang, Hjalti! 350 00:43:28,990 --> 00:43:31,460 Tidak! 351 00:43:35,330 --> 00:43:37,300 Fjölnir, tuanku! 352 00:43:40,300 --> 00:43:42,540 Mereka ada di sini. 353 00:43:44,440 --> 00:43:47,310 Tunjukkan padaku. 354 00:43:47,340 --> 00:43:49,580 - Di mana sisanya? - Berdiri! 355 00:43:49,610 --> 00:43:51,550 - Berdiri! - Berdiri! 356 00:43:51,580 --> 00:43:53,420 Berdiri, budak! 357 00:43:53,450 --> 00:43:55,450 Berbaris, bajingan! 358 00:43:58,720 --> 00:44:01,690 Menyedihkan. Tidak bisa berdiri. 359 00:44:07,500 --> 00:44:09,530 Mereka tidak akan bertahan selama musim dingin. 360 00:44:10,670 --> 00:44:12,570 Jual semuanya. 361 00:44:23,880 --> 00:44:25,550 Aku ingin melihat orang ini. 362 00:44:40,530 --> 00:44:42,800 Kami pernah lebih buruk. 363 00:44:54,710 --> 00:44:56,640 Aku tidak terkesan. 364 00:44:58,510 --> 00:44:59,750 Bau nya. 365 00:45:03,920 --> 00:45:06,690 Jangan pernah menatap mataku, budak. 366 00:45:08,520 --> 00:45:11,690 Aku ingin tahu apa mereka memanggilmu apa 367 00:45:11,730 --> 00:45:13,800 di Tanah Rus. 368 00:45:16,800 --> 00:45:19,430 Namaku... 369 00:45:19,470 --> 00:45:22,370 Björnulfr. 370 00:45:22,400 --> 00:45:25,540 Dari namanya saja, kau bisa tahu dia sekuat beruang. 371 00:45:29,840 --> 00:45:32,480 Tetapi jika kau tak bisa dipercaya seperti serigala, 372 00:45:32,510 --> 00:45:35,320 Aku bersumpah aku akan membunuhmu sendiri. 373 00:45:39,490 --> 00:45:40,860 Orang ini tetap di sini. 374 00:45:42,420 --> 00:45:43,790 Sisanya bisa pergi. 375 00:45:46,560 --> 00:45:48,660 Tapi ibu butuh dua orang di dapur 376 00:45:48,700 --> 00:45:50,830 - dan satu orang untuk mencuci. - Ayo. 377 00:45:50,870 --> 00:45:52,470 Dan dua pria untuk panen. 378 00:45:52,500 --> 00:45:53,940 Baiklah. 379 00:45:53,970 --> 00:45:57,640 Dua orang ini di dapur dan dia untuk mencuci. 380 00:45:57,670 --> 00:46:00,510 Dan pilih dua laki-laki untuk memanen. 381 00:46:02,440 --> 00:46:04,310 Dan dia juga. 382 00:46:05,950 --> 00:46:07,850 Tangannya putih... 383 00:46:09,650 --> 00:46:11,850 ...dan rambutnya panjang. 384 00:46:32,640 --> 00:46:35,580 Berencana untuk kabur, Serigala Beruang? 385 00:46:36,910 --> 00:46:39,850 Bahkan jika kau bisa kabur dari peternakan ini, 386 00:46:39,880 --> 00:46:43,750 Kau akan menjadi santapan bagi rubah biru dan selkie. 387 00:46:44,990 --> 00:46:47,990 Pulau ini adalah sampah yang tandus. 388 00:46:48,020 --> 00:46:50,590 Sebaiknya kau tidur. 389 00:47:39,510 --> 00:47:41,740 Pergi! 390 00:47:41,780 --> 00:47:43,040 Pergi! 391 00:47:44,250 --> 00:47:45,850 Dasar pencuri. 392 00:48:00,700 --> 00:48:02,830 Pergi. 393 00:48:04,900 --> 00:48:07,240 Pergi! 394 00:48:08,970 --> 00:48:10,910 Pergi! 395 00:48:14,840 --> 00:48:16,480 Pergi! 396 00:48:18,610 --> 00:48:20,650 Aku akan membalaskan dendammu, Ayah. 397 00:48:22,280 --> 00:48:24,520 Aku akan menyelamatkanmu, Ibu. 398 00:48:25,950 --> 00:48:27,920 Aku akan membunuhmu, Fjölnir. 399 00:48:35,130 --> 00:48:36,900 Ini. Ayo. 400 00:49:16,640 --> 00:49:18,510 Pergilah. 401 00:49:20,080 --> 00:49:21,540 Di sana. 402 00:49:35,960 --> 00:49:37,660 Berhenti di sana. 403 00:49:56,880 --> 00:49:58,780 Kau! Lanjutkan! 404 00:49:58,810 --> 00:50:00,150 Cepatlah! 405 00:50:15,400 --> 00:50:17,630 Dimana akal sehatmu? 406 00:50:17,670 --> 00:50:18,930 Berputar. 407 00:50:31,680 --> 00:50:33,050 Tutup pintunya. 408 00:50:50,430 --> 00:50:52,870 Kau menemukannya? 409 00:50:52,900 --> 00:50:54,570 Yang hilang darimu. 410 00:50:55,970 --> 00:50:58,010 Di rumah itu, apa ada di sana? 411 00:51:00,010 --> 00:51:02,080 Itu... 412 00:51:02,110 --> 00:51:03,780 dan banyak lagi. 413 00:51:11,150 --> 00:51:13,020 Ini mimpi buruk. 414 00:51:15,860 --> 00:51:17,890 Maka kau harus bangun. 415 00:51:19,160 --> 00:51:21,100 Ini mimpi buruk mereka. 416 00:51:22,860 --> 00:51:24,730 Kau! 417 00:51:24,770 --> 00:51:26,200 Kau, wanita! 418 00:51:26,240 --> 00:51:27,970 Kau ikut kami! 419 00:51:28,970 --> 00:51:31,140 Kau tidak pantas di sini! 420 00:51:31,170 --> 00:51:33,440 Fjölnir ingin kau dekat. 421 00:51:33,480 --> 00:51:36,110 Jika aku hilang, apa kau akan mencariku? 422 00:51:37,250 --> 00:51:38,450 Ya, kan? 423 00:51:38,480 --> 00:51:40,180 Kemari. 424 00:51:50,380 --> 00:51:55,380 Dukung saya dengan berdonasi ke: https://trakteer.id/fuzzyspuffy/tip 425 00:51:55,380 --> 00:51:59,380 Donasi kalian sangat berarti bagi saya dalam berkarya. 426 00:53:33,100 --> 00:53:36,270 Duduklah, Amlet, putra Aurvandil. 427 00:53:38,200 --> 00:53:40,940 Apakah teman kita memberi tahumu tentangku? 428 00:53:42,870 --> 00:53:44,770 Tidak. 429 00:53:46,910 --> 00:53:49,240 Satunya lebih banyak bicara. 430 00:53:53,080 --> 00:53:55,020 Orang tua yang bodoh. 431 00:53:57,190 --> 00:53:58,320 Heimir yang malang. 432 00:54:00,060 --> 00:54:03,820 Dia berbicara tentang masa lalu 433 00:54:03,860 --> 00:54:06,030 dan masa yang akan datang. 434 00:54:09,060 --> 00:54:12,430 Fjölnir memotong lidahnya, 435 00:54:12,470 --> 00:54:16,940 mencungkil matanya sebelum membunuhnya... 436 00:54:19,210 --> 00:54:22,310 ...tapi aku membuat matanya yang baru. 437 00:54:24,980 --> 00:54:27,220 Teman yang baik. 438 00:54:27,250 --> 00:54:29,950 Aku akan membalaskan dendammu juga. 439 00:54:29,980 --> 00:54:32,850 Aku takut kau harus memanggilku. 440 00:54:32,890 --> 00:54:36,920 Sayangnya, aku tidak memberinya telinga baru. 441 00:54:38,230 --> 00:54:40,130 Mereka juga bertemu dengan pedang Fjölnir. 442 00:54:40,160 --> 00:54:41,360 Cukup! 443 00:54:41,400 --> 00:54:43,130 Kau tahu kenapa aku kemari. 444 00:54:43,170 --> 00:54:47,030 Kau masih binatang berjubah daging manusia. 445 00:54:47,070 --> 00:54:48,970 Bicaralah, penyihir. 446 00:54:49,000 --> 00:54:50,940 Sudahlah, budak! 447 00:55:10,260 --> 00:55:13,100 Nabi pengembara... 448 00:55:18,500 --> 00:55:20,840 ...bangun sekarang... 449 00:55:22,270 --> 00:55:23,970 ...dari kematianmu. 450 00:55:43,360 --> 00:55:45,390 Dengarkan aku! 451 00:55:45,430 --> 00:55:49,000 Heimir datang! 452 00:55:53,440 --> 00:55:57,270 Halo, anak anjing. 453 00:55:57,310 --> 00:56:02,010 Aku mencari senjata yang Norns pilih untuk balas dendamku. 454 00:56:02,040 --> 00:56:05,180 Dengarkan aku. 455 00:56:05,210 --> 00:56:09,020 Ditempa oleh pandai besi perang paling mematikan 456 00:56:09,050 --> 00:56:14,420 merangkak dari perut cacing besar. 457 00:56:14,460 --> 00:56:21,060 Pedang dari besi langka yang rahasia, 458 00:56:21,100 --> 00:56:24,430 diikat dengan tulang jötnar. 459 00:56:24,470 --> 00:56:27,170 Tanpa bobot di tangan pemiliknya, 460 00:56:27,200 --> 00:56:30,110 namun seperti taring naga, 461 00:56:30,140 --> 00:56:32,110 gigitannya tidak akan pernah bisa ditumpulkan, 462 00:56:32,140 --> 00:56:34,980 tidak akan patah dan bengkok. 463 00:56:35,010 --> 00:56:38,480 Pedangnya hanya bisa dipadamkan dengan darah manusia. 464 00:56:41,080 --> 00:56:44,420 Ini adalah api pertempuran tidak seperti yang lain. 465 00:56:45,420 --> 00:56:47,290 Namanya: 466 00:56:47,320 --> 00:56:48,760 Draugr. 467 00:56:50,090 --> 00:56:52,130 Mayat Hidup. 468 00:56:56,230 --> 00:56:58,030 Ini adalah takdir. 469 00:56:58,070 --> 00:56:59,530 Draugr! 470 00:57:11,510 --> 00:57:16,550 Namun, sulit adalah sifat pedang, 471 00:57:16,590 --> 00:57:21,320 karena itu hanya bisa terhunus di kegelapan malam 472 00:57:21,360 --> 00:57:24,230 atau di gerbang hitam Hel. 473 00:57:24,260 --> 00:57:26,190 Gerbang Hel. 474 00:57:26,230 --> 00:57:28,800 Akan ada pedangku yang adil. 475 00:57:28,830 --> 00:57:32,630 Aku akan menikmati memberi makan Draugr sampai malam itu. 476 00:57:32,670 --> 00:57:36,340 Maka kau juga menikmati saat ketika kau harus memilih 477 00:57:36,370 --> 00:57:41,440 antara kebaikan untuk temanmu atau kebencian untuk musuhmu. 478 00:57:41,480 --> 00:57:44,040 Itu bukan apa-apa. 479 00:57:44,080 --> 00:57:46,210 Hatiku hanya tahu balas dendam. 480 00:57:48,420 --> 00:57:50,150 Tunjukkan itu padaku. 481 00:57:50,190 --> 00:57:54,120 Kau harus mengunjungi pemilik Draugr, 482 00:57:54,160 --> 00:57:55,490 penghuni gundukan itu. 483 00:58:02,630 --> 00:58:05,400 Perhatikan cahaya bulan purnama. 484 00:58:07,140 --> 00:58:10,570 Karena bayangan bukanlah tuan rumah yang ramah. 485 01:00:55,400 --> 01:00:58,540 Perhatikan cahaya bulan purnama! 486 01:02:34,470 --> 01:02:37,810 Thorir akan memilih yang terkuat. 487 01:02:37,840 --> 01:02:40,510 Besok kita akan buktikan bahwa anak buah Hákon 488 01:02:40,540 --> 01:02:42,910 lahir dari lumpur dan air. 489 01:02:44,850 --> 01:02:47,120 Hanya lumpur yang tersisa dari mereka. 490 01:02:48,980 --> 01:02:50,620 Rakki! 491 01:03:03,870 --> 01:03:05,470 Rakki. 492 01:03:16,850 --> 01:03:18,580 Rakki. 493 01:03:18,610 --> 01:03:20,950 Bawa Rakki pulang. 494 01:03:20,980 --> 01:03:22,750 - Dan, kalian berdua... - Rakki, ayo. 495 01:03:22,780 --> 01:03:24,750 ...ini sudah hampir subuh. Kembali tidur. 496 01:03:24,790 --> 01:03:25,850 Baik Tuanku. 497 01:03:25,890 --> 01:03:27,720 Rakki. 498 01:03:37,730 --> 01:03:39,370 Bangun. 499 01:03:40,030 --> 01:03:42,600 Bangunkan dia. 500 01:03:42,640 --> 01:03:43,870 Ya. 501 01:03:45,540 --> 01:03:47,540 Bangun, Olga. 502 01:03:47,580 --> 01:03:48,910 Berdiri. 503 01:03:56,820 --> 01:03:58,920 Rambut seorang Valkyrja... 504 01:04:00,520 --> 01:04:02,490 ..ada di pelacur Slavia yang biadab. 505 01:04:08,500 --> 01:04:09,900 Sedikit darah. 506 01:04:12,700 --> 01:04:14,500 Pelacur najis! 507 01:04:19,510 --> 01:04:23,540 Ajari dia dengan baik, atau kau akan mati. 508 01:04:40,630 --> 01:04:42,530 Berima kasihlah kepada Norns bahwa wanita itu 509 01:04:42,560 --> 01:04:46,830 adalah satu-satunya darah yang mengalir di rumahmu malam ini, pengecut. 510 01:04:50,040 --> 01:04:52,670 Aku bodoh. 511 01:04:52,710 --> 01:04:54,940 Sudah dinubuatkan bahwa aku akan membunuh pembunuh ayahku 512 01:04:54,980 --> 01:04:57,780 di danau yang terbakar. 513 01:04:57,810 --> 01:04:59,850 Sampai hari itu tiba, 514 01:04:59,880 --> 01:05:02,850 Aku akan menyiksa orang yang mengacaukan hidupku. 515 01:05:05,890 --> 01:05:07,890 Sekarang tidurlah, pedang. 516 01:05:09,020 --> 01:05:13,700 Ya, kita haus akan balas dendam, 517 01:05:13,730 --> 01:05:15,930 tapi kita tidak bisa lari dari takdir kita. 518 01:05:27,840 --> 01:05:29,680 Ayo! 519 01:05:29,710 --> 01:05:31,050 Lebih cepat! 520 01:05:35,020 --> 01:05:37,690 - Cepat! - Jangan diam saja! 521 01:05:37,720 --> 01:05:39,520 Itu untuk pesta... 522 01:05:40,760 --> 01:05:42,720 Ke mana mereka membawa kita? 523 01:05:42,760 --> 01:05:44,890 Sesuatu tentang pesta kepala suku. 524 01:05:45,990 --> 01:05:49,030 Tadi malam, aku melihatnya bersamamu. 525 01:05:53,900 --> 01:05:56,040 Maka kau tahu sentuhan Fjölnir tidak akan melekat padaku 526 01:05:56,070 --> 01:05:57,970 ketika aku meninggalkan pulau ini. 527 01:05:58,010 --> 01:06:00,540 Kau menandai dia dengan baik. 528 01:06:00,580 --> 01:06:03,640 Dan aku telah menemukan pedang yang akan membunuhnya. 529 01:06:06,850 --> 01:06:09,850 - Kapan kau akan melakukannya? - Nanti. 530 01:06:09,880 --> 01:06:11,620 Untuk saat ini, aku akan menghantui peternakan ini 531 01:06:11,650 --> 01:06:14,820 seperti mayat lapar yang bangkit dari kubur. 532 01:06:14,860 --> 01:06:17,590 Fjölnir kira Amleth sudah lama mati. 533 01:06:17,630 --> 01:06:20,830 Ya, tapi bagaimana dengan ibumu? 534 01:06:20,860 --> 01:06:23,830 Dia akan bersenang-senang dalam penderitaan Fjölnir. 535 01:06:23,870 --> 01:06:26,770 Dia hanya berpura-pura untuk melindungi anak mereka. 536 01:06:26,800 --> 01:06:28,740 - Bukankah dia ingin... - Saat aku membebaskannya, 537 01:06:28,770 --> 01:06:30,810 Aku akan membawa anak itu jika harus. 538 01:06:31,610 --> 01:06:33,610 Mereka memindahkanku kembali ke dapur. 539 01:06:33,640 --> 01:06:34,680 - Björnulfr! - Jika kita bisa menjaga anak buahnya... 540 01:06:34,710 --> 01:06:36,180 Rencana kita harus menunggu. Pergi. 541 01:06:36,210 --> 01:06:38,580 Björnulfr, ayo! 542 01:06:44,850 --> 01:06:45,990 - Kau, ke belakang! - Ayo! 543 01:06:46,020 --> 01:06:47,860 Wanita! 544 01:06:52,030 --> 01:06:54,130 Thórir, Tuanku, kita kekurangan satu orang. 545 01:06:59,230 --> 01:07:01,940 Aku bukan anak kecil. Ini rambutku sendiri. 546 01:07:01,970 --> 01:07:05,640 Aku tahu pria yang membutuhkan wanita untuk merawat rambutnya. 547 01:07:06,910 --> 01:07:08,680 Buat mereka berbaris. 548 01:07:08,710 --> 01:07:11,080 Kau bisa merayakannya nanti, budak. 549 01:07:11,110 --> 01:07:12,850 Cepatlah! 550 01:07:14,250 --> 01:07:16,680 Tuanku. 551 01:07:16,720 --> 01:07:18,020 Ayo! 552 01:07:18,050 --> 01:07:19,920 Thorir, Tuanku. 553 01:07:26,100 --> 01:07:28,130 Kau bisa bertarung, budak? 554 01:07:29,960 --> 01:07:32,000 Tatap mataku, budak. 555 01:07:33,140 --> 01:07:35,770 Aku bertanya apa kau bisa bertarung. 556 01:08:01,130 --> 01:08:02,760 Apa itu? 557 01:08:03,900 --> 01:08:06,030 Kau belum pernah melihat knatré? 558 01:08:09,470 --> 01:08:11,840 Nanti malam, kau akan tahu. 559 01:08:30,490 --> 01:08:32,090 Berjuanglah! 560 01:09:49,870 --> 01:09:52,170 Kau mempermalukan nama keluarga kami! 561 01:09:52,210 --> 01:09:54,180 Kami butuh lebih banyak pria! 562 01:10:06,020 --> 01:10:07,860 Ya! 563 01:10:09,960 --> 01:10:12,990 Tidak! 564 01:10:42,390 --> 01:10:45,190 - Gunnar! - Tidak! 565 01:10:45,230 --> 01:10:47,830 Hentikan permainannya! Hentikan sekarang! 566 01:10:47,860 --> 01:10:49,260 Jangan sentuh dia! 567 01:10:49,300 --> 01:10:51,430 - Gunnar! - Hentikan permainannya! 568 01:10:51,470 --> 01:10:53,300 Gunnar! 569 01:10:53,340 --> 01:10:54,970 Dasar bodoh! 570 01:10:55,000 --> 01:10:56,610 Tidak! 571 01:11:15,920 --> 01:11:18,330 - Gunnar. - Bangun. 572 01:11:18,360 --> 01:11:20,260 Bodoh, anak bodoh. Bangun. 573 01:11:22,130 --> 01:11:24,400 - Gunnar. - Gunnar. 574 01:11:24,430 --> 01:11:25,900 Bangun, ayo. 575 01:11:25,930 --> 01:11:28,300 Bangunlah, gunnar. 576 01:11:28,340 --> 01:11:30,340 Gunnar. 577 01:11:30,370 --> 01:11:32,210 - Bangun. - Gunnar. 578 01:11:32,240 --> 01:11:33,440 - Bangun! - Tidak. 579 01:11:36,910 --> 01:11:38,380 Bangun. 580 01:11:42,250 --> 01:11:43,490 Apakah kita menang? 581 01:11:45,920 --> 01:11:49,090 Kau berbicara seperti putra kepala suku sejati. 582 01:11:51,090 --> 01:11:52,230 Anak pemberani. 583 01:11:52,260 --> 01:11:54,030 Anak muda pemberani. 584 01:13:01,600 --> 01:13:03,170 Kau. 585 01:13:07,200 --> 01:13:08,300 Ke sana. 586 01:13:18,480 --> 01:13:21,050 Kau berani 587 01:13:21,080 --> 01:13:22,320 dan setia. 588 01:13:23,350 --> 01:13:24,750 Saat kami kembali ke peternakan, 589 01:13:24,790 --> 01:13:27,490 kau akan diberi hadiah. 590 01:13:27,520 --> 01:13:30,060 Pekerjaanmu akan lebih ringan. 591 01:13:30,090 --> 01:13:32,560 Kau akan memerintah budak yang lain. 592 01:13:32,590 --> 01:13:36,430 Dan, Björnulfr, 593 01:13:36,470 --> 01:13:38,330 sebagai hadiah untuk memenangkan permainan, 594 01:13:38,370 --> 01:13:40,470 Kau boleh pilih wanita untukmu. 595 01:13:40,500 --> 01:13:44,340 Bahkan Slavia yang kau incar. 596 01:13:44,370 --> 01:13:46,310 Ayah juga menemukannya... 597 01:13:47,480 --> 01:13:48,580 ...keras hati. 598 01:13:58,220 --> 01:14:01,260 Tetapi kami tidak akan menjadikanmu orang bebas. 599 01:14:02,320 --> 01:14:06,990 Budak akan selalu jadi budak. 600 01:14:08,530 --> 01:14:10,030 Ya. 601 01:14:11,200 --> 01:14:13,240 Terima kasih. 602 01:14:17,270 --> 01:14:20,240 Kami akan merindukanmu membersihkan rumah kotor. 603 01:15:00,280 --> 01:15:02,220 Olga. 604 01:15:11,890 --> 01:15:13,460 Kau menemukanku. 605 01:15:16,630 --> 01:15:18,400 Kau tersesat? 606 01:15:20,500 --> 01:15:22,670 Jika kau mencariku. 607 01:15:34,300 --> 01:15:38,300 Ibu Pertiwi, dengarkan doa putrimu. 608 01:15:39,380 --> 01:15:43,380 Tunjukkan padaku cara untuk menghancurkan para budak kami, 609 01:15:43,800 --> 01:15:51,800 dan membebaskan cintaku dari api dan kesedihannya. 610 01:15:55,300 --> 01:15:56,640 Apa yang kau lakukan? 611 01:16:00,180 --> 01:16:04,680 Di sini, di mana benang takdir telah mengikat kita bersama, 612 01:16:04,710 --> 01:16:09,350 berpelukan di bawah pepohonan, di sini aku berbicara dengan bumi. 613 01:16:10,490 --> 01:16:12,250 Apa yang dia katakan padamu? 614 01:16:19,330 --> 01:16:21,630 Bagaimana cara menghubungi ibumu. 615 01:16:22,960 --> 01:16:27,140 Sihir Bumiku akan menyalakan api pedangmu. 616 01:16:40,720 --> 01:16:43,150 Besok malam, kau dan aku... 617 01:16:44,720 --> 01:16:48,390 ...akan memulai mimpi buruk ini 618 01:16:48,420 --> 01:16:51,690 dan membawa kehidupan Fjölnir ke dalam kekacauan. 619 01:17:00,240 --> 01:17:02,270 Selesaikan. 620 01:17:05,570 --> 01:17:07,440 Kembali ke kandang. 621 01:17:10,450 --> 01:17:12,710 Hei. 622 01:17:12,750 --> 01:17:15,220 Hei. 623 01:17:16,820 --> 01:17:18,620 Kau. 624 01:17:34,400 --> 01:17:37,310 Para pelayan Freyr. 625 01:17:37,340 --> 01:17:39,270 Letakkan mereka di depan kaki tuan kita. 626 01:18:22,920 --> 01:18:25,290 Kau lemah. 627 01:18:39,530 --> 01:18:40,900 Jangan takut. 628 01:18:40,940 --> 01:18:42,500 - Kau yang pertama. - Tidak. 629 01:18:42,540 --> 01:18:43,770 Kumohon! Kami akan membebaskanmu! 630 01:18:49,480 --> 01:18:52,410 Aku akan menemukan siapa yang melakukan ini. 631 01:18:52,450 --> 01:18:56,650 Aku akan menemukan mereka, dan aku akan merobek mata mereka! 632 01:18:56,680 --> 01:18:59,650 Dan aku akan merobek lidah mereka! 633 01:18:59,690 --> 01:19:03,790 Mereka semua akan mati di Hel! 634 01:19:05,430 --> 01:19:06,760 Lihat, Ayah. 635 01:19:06,800 --> 01:19:09,400 Lihat apa yang terjadi pada teman-temanku yang pemberani. 636 01:19:10,670 --> 01:19:12,430 Monster! 637 01:19:12,470 --> 01:19:13,840 Monster! 638 01:19:14,900 --> 01:19:16,540 Monster! 639 01:19:16,570 --> 01:19:18,940 Kau yang melakukan ini?! 640 01:19:18,970 --> 01:19:21,940 Jawab aku! 641 01:19:21,980 --> 01:19:23,780 Hentikan ini! 642 01:19:23,810 --> 01:19:25,850 Nak. 643 01:19:26,950 --> 01:19:29,420 Tenanglah. 644 01:19:34,390 --> 01:19:36,360 Mereka adalah pria yang baik. 645 01:19:37,660 --> 01:19:41,460 Demi Freyr, kami akan membalaskan dendam mereka. 646 01:19:43,460 --> 01:19:44,900 Bawa dia pergi. 647 01:19:48,000 --> 01:19:49,970 Apakah Thorir benar? 648 01:19:50,000 --> 01:19:52,670 Mungkinkah itu budak Kristen? 649 01:19:54,180 --> 01:19:58,410 Tuhan mereka adalah mayat yang dipaku di pohon. 650 01:19:58,450 --> 01:19:59,810 Untuk apa? 651 01:20:01,620 --> 01:20:03,790 Para pria ini tidak pernah menyentuh mereka. 652 01:20:03,820 --> 01:20:06,590 Dan bagaimana mereka bisa menemukan senjata? 653 01:20:26,570 --> 01:20:28,440 Tidak. 654 01:20:28,480 --> 01:20:31,780 Luka-luka ini bukan dari dunia kita. 655 01:20:37,590 --> 01:20:42,590 Roh dendam ini akan datang lagi. 656 01:20:42,620 --> 01:20:44,960 Dia akan menghunuskan pedang yang lapar. 657 01:20:47,000 --> 01:20:48,430 Pergi. 658 01:20:48,460 --> 01:20:50,630 Aku akan mempersiapkan pengorbanan. 659 01:20:54,240 --> 01:20:56,570 Cepat! 660 01:20:56,600 --> 01:20:58,910 Orang Kristen peminum darah! 661 01:20:59,940 --> 01:21:02,440 Lakukan seperti yang diperintahkan. 662 01:21:03,680 --> 01:21:05,410 Pergi. 663 01:21:07,550 --> 01:21:09,680 Aku dapat Jamurnya. 664 01:21:09,720 --> 01:21:11,050 Tidak malam ini. 665 01:21:11,090 --> 01:21:13,660 Roh akan datang dan menumpahkan lebih banyak darah. 666 01:21:44,050 --> 01:21:48,860 Roh Amarah. 667 01:21:48,890 --> 01:21:52,260 Berikan persembahan ini kepada nyonyamu 668 01:21:52,290 --> 01:21:55,560 dan hentikan pertumpahan darah ini. 669 01:22:14,650 --> 01:22:16,520 - Rakki. - Rakki! 670 01:22:16,550 --> 01:22:17,650 Ada apa, Rakki? 671 01:22:17,690 --> 01:22:19,120 Rakki! 672 01:22:19,150 --> 01:22:20,760 Diam, Raki! 673 01:22:20,790 --> 01:22:22,660 Rakki! Ra... 674 01:22:27,330 --> 01:22:30,030 Rakki! 675 01:23:09,670 --> 01:23:11,140 Turunkan dia. 676 01:23:21,150 --> 01:23:24,590 Freyr, tampaknya telah memilih, 677 01:23:24,620 --> 01:23:27,060 siapa yang dianggap layak untuk dikorbankan. 678 01:23:27,090 --> 01:23:29,590 Terluka oleh darahnya... 679 01:23:29,620 --> 01:23:32,030 Semoga rasa laparnya terpuaskan. 680 01:23:32,060 --> 01:23:34,130 Ini bukan pekerjaanku. 681 01:23:36,930 --> 01:23:39,570 Ini adalah ulah Sihir. 682 01:23:41,700 --> 01:23:46,380 Malam ini, kau akan mempertahankan ladang kebun, 683 01:23:46,410 --> 01:23:49,380 karena ini juga rumahmu. 684 01:23:49,410 --> 01:23:51,810 Bagaimana kita bisa mempercayai mereka untuk melindungi kita? 685 01:23:51,850 --> 01:23:53,010 Di sini, anjing. 686 01:23:53,050 --> 01:23:54,680 Ayahmu tidak menginginkan pemberontakan 687 01:23:54,720 --> 01:23:55,980 - oleh budak yang berani. - Pergi! 688 01:23:56,020 --> 01:23:58,050 Jangan meragukan kebijaksanaannya. 689 01:23:58,090 --> 01:23:59,920 Jalan! 690 01:24:17,940 --> 01:24:21,010 Roh Amarah datanglah. 691 01:24:22,280 --> 01:24:26,850 Hei, budak, aku suka tongkatmu! 692 01:24:29,050 --> 01:24:33,120 Ya, semoga berhasil menangkis iblis dengan benda itu. 693 01:24:36,890 --> 01:24:38,060 Sini. 694 01:24:51,740 --> 01:24:52,910 Lapar? 695 01:24:55,910 --> 01:24:58,780 Malam ini, kau adalah makanannya! 696 01:25:14,230 --> 01:25:16,730 Carilah udara segar. 697 01:25:16,760 --> 01:25:18,200 Biar aku yang selesaikan. 698 01:25:19,930 --> 01:25:21,200 Pergilah. 699 01:26:23,000 --> 01:26:25,000 - Bawa mereka pergi! - Lari! 700 01:26:25,030 --> 01:26:26,870 Dia iblis! 701 01:26:42,150 --> 01:26:43,990 Jangan sentuh mereka. 702 01:26:44,020 --> 01:26:46,260 Jangan lihat mata mereka. 703 01:26:46,290 --> 01:26:48,890 Roh Amarah telah merasuki mereka 704 01:26:48,920 --> 01:26:50,990 dan mengendalikan pikiran mereka. 705 01:26:54,060 --> 01:26:56,370 Thorir! Pergilah, Disir! 706 01:26:56,400 --> 01:26:59,170 Pergi! 707 01:27:01,900 --> 01:27:03,870 Kami akan menemuimu sebelum fajar. 708 01:27:57,190 --> 01:27:58,830 Ayah. 709 01:28:08,240 --> 01:28:09,840 Tinggalkan aku. 710 01:28:48,410 --> 01:28:50,250 Pedangmu panjang. 711 01:28:50,280 --> 01:28:52,080 Hentikan leluconmu. 712 01:28:58,220 --> 01:29:00,120 Aku adalah putramu. 713 01:29:03,430 --> 01:29:05,030 Amleth? 714 01:29:10,500 --> 01:29:14,170 Kau masih hidup? 715 01:29:14,200 --> 01:29:15,970 Ya. 716 01:29:18,140 --> 01:29:20,510 Namun aku bersumpah untuk bertahan sampai saat ini. 717 01:29:22,140 --> 01:29:24,450 Aku akan menyelesaikan keinginanku besok. 718 01:29:26,250 --> 01:29:29,420 Dengan begitu aku bisa hidup sesuai dengan yang kumau. 719 01:29:29,450 --> 01:29:32,320 Kau adalah anak ibumu. 720 01:29:32,350 --> 01:29:34,560 Dan ayahku. 721 01:29:34,590 --> 01:29:38,060 Aku datang untuk membalaskan dendam Raja Aurvandil, 722 01:29:38,090 --> 01:29:41,060 untuk mencekik paman pengkhianatku dalam kematiannya... 723 01:29:42,500 --> 01:29:44,400 ...dan untuk membebaskanmu. 724 01:29:47,240 --> 01:29:50,470 Kau mewarisi kesederhanaan ayahmu. 725 01:29:53,180 --> 01:29:54,410 Apa katamu? 726 01:29:54,440 --> 01:29:57,150 Aku tidak peduli padanya. 727 01:29:57,180 --> 01:29:58,580 Kau adalah ratunya. 728 01:30:01,480 --> 01:30:05,220 Ayahmu menahanku... 729 01:30:06,420 --> 01:30:08,490 ...Karena aku memberinya seorang putra. 730 01:30:10,360 --> 01:30:12,390 - Tidak. - Dia hanya 731 01:30:12,430 --> 01:30:15,430 cinta perak dan pelacurnya. 732 01:30:15,460 --> 01:30:18,130 Aku tak tahu apakah dia menyayangimu. 733 01:30:18,170 --> 01:30:19,400 Diam. 734 01:30:19,430 --> 01:30:21,340 Dia adalah seorang pengecut yang berpura-pura menjadi raja. 735 01:30:21,370 --> 01:30:23,070 Dia bukan apa-apa. 736 01:30:23,100 --> 01:30:25,570 Dia hanyalah budak yang sombong dan ternoda nafsu. 737 01:30:25,610 --> 01:30:27,580 Diam! 738 01:30:29,510 --> 01:30:31,450 Kau meludahi wajah suamimu yang sudah meninggal. 739 01:30:31,480 --> 01:30:33,110 Namun saudaranya... 740 01:30:34,420 --> 01:30:37,350 ...saudaranya yang baik. 741 01:30:40,260 --> 01:30:44,530 Seorang bajingan tidak punya rasa malu pada dirinya sendiri atau perdagangannya. 742 01:30:44,560 --> 01:30:48,230 Pamanmu mencintaiku, meskipun dia tahu masa laluku. 743 01:30:53,270 --> 01:30:55,000 Amleth. 744 01:30:56,470 --> 01:31:00,480 Sampai sekarang, kau percaya dongeng yang aku katakan itu? 745 01:31:00,510 --> 01:31:04,610 "Pengantin bangsawan yang berasal dari tanah Brittany"? 746 01:31:06,280 --> 01:31:10,020 Aku tidak pernah menjadi pengantinnya. 747 01:31:13,390 --> 01:31:16,060 Betapa mudahnya kami semua menjadi ratu lagi 748 01:31:16,090 --> 01:31:19,490 ketika para binatang menukar kami dengan istri mereka. 749 01:31:22,860 --> 01:31:24,500 Ya. 750 01:31:24,530 --> 01:31:27,170 Kau dipaksa oleh ibumu. 751 01:31:27,200 --> 01:31:31,070 Gunnar diterima dengan cinta. 752 01:31:31,110 --> 01:31:32,470 Tidak. 753 01:31:34,440 --> 01:31:36,280 Dan ketahuilah ini: 754 01:31:36,310 --> 01:31:40,550 Akulah yang memohon berlutut 755 01:31:40,580 --> 01:31:43,620 agar Fjölnir membunuh Raja Aurvandil. 756 01:31:43,650 --> 01:31:46,420 Aku meletakkan bibirku 757 01:31:46,450 --> 01:31:50,860 di atas tangannya yang kuat dan manis. 758 01:31:50,890 --> 01:31:55,630 Aku menciumnya dan aku memohon. 759 01:31:58,330 --> 01:32:01,440 Dan hari ini tidak akan pernah datang, 760 01:32:01,470 --> 01:32:03,440 Fjölnir memerintahkan kematianmu, 761 01:32:03,470 --> 01:32:06,470 bersama dengan restu ibumu sendiri. 762 01:32:10,210 --> 01:32:11,550 Tapi aku melihatnya. 763 01:32:13,520 --> 01:32:18,120 Aku melihat Fjölnir membawamu pergi... berteriak. 764 01:32:18,150 --> 01:32:20,320 Teriak? 765 01:32:20,360 --> 01:32:22,290 Aku tertawa. 766 01:32:22,320 --> 01:32:24,160 Bohong! 767 01:32:26,230 --> 01:32:29,300 Sekarang kau di sini, apa yang kita lakukan? 768 01:32:29,330 --> 01:32:32,470 Aku harus membunuhmu dan semua yang kau sayangi. 769 01:32:32,500 --> 01:32:34,370 Tetapi kau mencintaiku. 770 01:32:34,400 --> 01:32:39,140 Seorang anak mencintai ibunya dan seorang ibu mencintai anaknya. 771 01:32:41,340 --> 01:32:43,510 Dan kau menyelamatkan hidup saudaramu. 772 01:32:43,550 --> 01:32:46,150 Kau. 773 01:32:46,180 --> 01:32:49,280 Kau. 774 01:32:51,320 --> 01:32:53,660 Kau... 775 01:32:53,690 --> 01:32:55,420 cinta. 776 01:32:58,230 --> 01:33:00,400 Hanya aku yang tahu tentang dirimu. 777 01:33:01,660 --> 01:33:05,370 Dan kau sangat ingin untuk membalas dendam, 778 01:33:05,400 --> 01:33:08,600 anak yang lahir dari kebiadaban. 779 01:33:09,970 --> 01:33:12,340 Jika kau membunuh Fjölnir... 780 01:33:12,370 --> 01:33:15,780 jika kau membunuh Thorir, 781 01:33:15,810 --> 01:33:20,720 dan jika kau membunuh Gunnarku ... 782 01:33:24,490 --> 01:33:28,220 ...kau akan menjadi raja baruku, Amleth, 783 01:33:28,260 --> 01:33:30,660 dan... 784 01:33:30,690 --> 01:33:32,960 kita akan sama-sama berkuasa. 785 01:33:43,810 --> 01:33:46,410 - Jalang! - Selera dan pikiranmu 786 01:33:46,440 --> 01:33:48,810 sama seperti ayahmu! 787 01:33:48,840 --> 01:33:50,410 Kau seharusnya bergabung dengannya dalam kematian! 788 01:33:50,450 --> 01:33:52,310 Kata-katamu adalah racun! 789 01:33:52,350 --> 01:33:55,220 Aku adalah kematianmu! 790 01:34:09,760 --> 01:34:11,230 Mati! 791 01:34:31,620 --> 01:34:34,290 Di mana ibumu? 792 01:34:34,320 --> 01:34:36,460 Katakan padaku. 793 01:34:36,490 --> 01:34:37,630 Di mana? 794 01:34:38,760 --> 01:34:41,530 Dia sama jahatnya dengan Fjölnir. 795 01:34:41,560 --> 01:34:45,370 Aku akan membunuh dia dan semua yang dia cintai. 796 01:34:45,400 --> 01:34:48,740 Aku akan menjadi badai besi dan baja! 797 01:34:48,770 --> 01:34:51,670 Aku akan membalas dendam! 798 01:34:51,710 --> 01:34:54,340 Dan banyak lagi. 799 01:34:54,380 --> 01:34:56,580 Lalu apa yang harus kita lakukan sekarang? 800 01:34:59,510 --> 01:35:01,420 Aku... 801 01:35:01,450 --> 01:35:03,790 Aku harus pergi ke bukit. 802 01:35:03,820 --> 01:35:06,690 Ibuku tahu siapa aku sebenarnya. Semua orang juga akan tahu. 803 01:35:06,720 --> 01:35:09,660 - Aku akan pergi bersamamu. - Tidak. 804 01:35:09,690 --> 01:35:11,660 Mereka tidak boleh tahu kau terlibat. 805 01:35:11,690 --> 01:35:13,660 Pagi ini mereka akan memburuhku. 806 01:35:13,700 --> 01:35:15,360 Kenapa? 807 01:35:18,870 --> 01:35:21,370 Kau membunuhnya? 808 01:35:21,400 --> 01:35:23,510 Aku tidak akan membunuh wanita. 809 01:35:23,540 --> 01:35:25,670 Bahkan ibuku. 810 01:35:25,710 --> 01:35:28,640 Thorir menemui ajalnya karena amarahku. 811 01:35:28,680 --> 01:35:30,480 Bagus. 812 01:35:31,550 --> 01:35:35,480 Besok malam, kau akan kembali dan membunuh Fjölnir? 813 01:35:35,520 --> 01:35:38,390 Jika Norns mengizinkannya. 814 01:35:38,420 --> 01:35:41,490 Dan apa pun yang terjadi besok, bersiaplah untuk kabur. 815 01:36:23,600 --> 01:36:25,600 Jantungnya. 816 01:36:25,630 --> 01:36:26,700 Jantungnya... 817 01:36:27,840 --> 01:36:30,870 Jantungnya diambil! 818 01:36:34,740 --> 01:36:36,910 Roh jahat apa ini?! 819 01:36:38,910 --> 01:36:44,950 Roh jahat apa yang memakan jantung para pria pemberani?! 820 01:36:46,620 --> 01:36:49,820 Freyr, apa kau mendengarku?! 821 01:36:49,860 --> 01:36:51,590 Tenanglah. 822 01:36:51,630 --> 01:36:54,530 Tenanglah di depan pasukanmu. 823 01:36:54,560 --> 01:36:57,770 Tidak ada roh jahat di sini. 824 01:36:57,800 --> 01:37:01,440 Aku sudah bilang. 825 01:37:01,470 --> 01:37:04,740 Ini ulah putraku, Amleth. 826 01:37:04,770 --> 01:37:07,580 Kita sudah melepaskannya. 827 01:37:07,610 --> 01:37:09,580 Kau harus percaya padaku. 828 01:37:09,610 --> 01:37:11,480 Dia di sini. 829 01:37:11,510 --> 01:37:13,820 Keturunan Aurvandil masih hidup. 830 01:37:13,850 --> 01:37:18,020 Aku takut dia dibawa ke sini oleh roh 831 01:37:18,050 --> 01:37:19,750 dari saudaramu yang sudah mati. 832 01:37:19,790 --> 01:37:21,990 - Itu tidak mungkin. - Pikirkan. 833 01:37:22,020 --> 01:37:23,590 Dia membunuh anak buahmu. 834 01:37:23,630 --> 01:37:26,830 Dia membunuh putra sulungmu. 835 01:37:26,860 --> 01:37:29,830 Dan dia tidak akan berhenti sampai kau mati 836 01:37:29,860 --> 01:37:33,530 dan Gunnar. 837 01:37:33,570 --> 01:37:35,800 Ini ulah Amleth. 838 01:37:38,540 --> 01:37:41,610 Tidak ada yang bisa membantumu dengan tugas ini. 839 01:37:41,640 --> 01:37:43,210 Kau harus menemukan putraku 840 01:37:43,250 --> 01:37:46,780 dan bunuh dia dengan tanganmu sendiri. 841 01:37:46,810 --> 01:37:51,520 Biar kata-kataku yang menjadi batu asahan untuk amarahmu, 842 01:37:51,550 --> 01:37:54,960 karena kejadian tadi malam bukanlah ulah satu orang. 843 01:37:54,990 --> 01:37:58,590 Temukan budak yang bersekutu dengannya. 844 01:37:59,860 --> 01:38:01,600 Temukan mereka! 845 01:38:03,560 --> 01:38:04,870 Berlutut! 846 01:38:04,900 --> 01:38:07,470 Berlutut! 847 01:38:07,500 --> 01:38:08,970 Semua berlutut! 848 01:38:17,010 --> 01:38:20,480 Aku tidak tahu, juga tidak peduli, 849 01:38:20,520 --> 01:38:23,450 jika budak itu membantunya... 850 01:38:24,850 --> 01:38:26,720 ...tapi ini adalah akhir yang akan kalian semua temui 851 01:38:26,750 --> 01:38:29,790 jika kau tidak bicara. 852 01:38:31,590 --> 01:38:32,660 Tidak? 853 01:38:39,630 --> 01:38:42,770 Aku lihat kau tidak lagi takut dengan darah wanita. 854 01:38:42,800 --> 01:38:44,040 Kau. 855 01:38:44,070 --> 01:38:46,610 Tentu saja itu kau. 856 01:38:46,640 --> 01:38:48,580 Fjölnir! 857 01:38:48,610 --> 01:38:50,010 Lepaskan dia! 858 01:38:50,040 --> 01:38:54,020 Aku ingin menukar jantung putramu dengan nyawanya! 859 01:39:02,120 --> 01:39:04,860 Aku Amleth si Serigala Beruang, 860 01:39:04,890 --> 01:39:08,530 putra Raja Aurvandil War-Raven, 861 01:39:08,560 --> 01:39:12,530 dan aku adalah pembalasannya! 862 01:39:12,570 --> 01:39:14,800 Bunuh dia! 863 01:39:14,840 --> 01:39:16,540 Bawa kepalanya padaku! 864 01:39:16,570 --> 01:39:19,610 - Bunuh dia! - Dia milikku! 865 01:40:39,720 --> 01:40:41,060 Pada akhirnya... 866 01:40:42,760 --> 01:40:45,130 ...kau sama seperti ayahmu. 867 01:40:47,060 --> 01:40:50,170 Kejahatan melahirkan kejahatan. 868 01:40:54,200 --> 01:40:57,610 Bagaimana kau tahu itu jantung putramu... 869 01:40:58,810 --> 01:41:02,640 ...dan bukan jantung anjing gila yang dibunuh dua malam lalu? 870 01:41:07,850 --> 01:41:10,720 Di mana itu?! 871 01:41:15,890 --> 01:41:17,830 Kau tidak bisa membunuhku. 872 01:41:19,160 --> 01:41:22,730 Bahkan jika kau menyerangku dengan pedangmu, 873 01:41:22,760 --> 01:41:24,700 itu tidak akan mempan. 874 01:41:26,170 --> 01:41:28,140 Ini bukan ajalku. 875 01:41:28,170 --> 01:41:31,240 Aku akan mati dalam pertempuran. 876 01:41:32,310 --> 01:41:35,010 Di mana jantung putraku?! 877 01:41:41,050 --> 01:41:43,920 Dewa Ódinn 878 01:41:43,950 --> 01:41:46,790 akan mengalahkan dewamu. 879 01:41:47,920 --> 01:41:49,020 Takuti dia. 880 01:41:49,060 --> 01:41:50,690 Diam! 881 01:41:52,160 --> 01:41:55,200 Aku akan kembali untuk jantungmu. 882 01:41:55,230 --> 01:41:58,930 Dan jantung ibumu dan aku akan memakannya. 883 01:43:08,900 --> 01:43:13,110 Ódinn, biarkan Valkyrja, gadis prajuritmu, 884 01:43:13,140 --> 01:43:17,350 terbangkan aku ke gerbangmu yang bersinar. 885 01:43:25,950 --> 01:43:28,890 Aku melihat ayah dan ibuku. 886 01:43:32,090 --> 01:43:34,160 Aku melihat kerabatku yang sudah meninggal. 887 01:43:38,300 --> 01:43:42,070 Aku melihat tuanku di aula Freyja. 888 01:43:42,100 --> 01:43:44,140 Dia memanggilku. 889 01:44:57,250 --> 01:45:00,380 Malam ini, duka kami untuk Thorir sudah berakhir. 890 01:45:15,500 --> 01:45:19,400 Semoga leher kuda ini, 891 01:45:19,430 --> 01:45:24,510 membawamu ke pohon tertinggi dari pertempuran, saudara. 892 01:45:55,705 --> 01:45:58,200 Kau sekarang menjadi satu-satunya pewaris kami. 893 01:46:00,180 --> 01:46:04,110 Saat dukaku 894 01:46:04,150 --> 01:46:05,980 sudah lewat. 895 01:46:07,180 --> 01:46:12,220 Pembalasan berpihak... 896 01:46:12,250 --> 01:46:14,460 ...pada kita! 897 01:48:00,560 --> 01:48:03,130 Ini bukan Valhallal? 898 01:48:03,160 --> 01:48:05,030 Aku tidak membawamu sejauh itu. 899 01:48:09,100 --> 01:48:11,270 Aku bukan Valkyrie. 900 01:48:11,310 --> 01:48:14,380 Ajalmu harus menunggu. 901 01:48:16,110 --> 01:48:17,680 Lagi pula... 902 01:48:17,710 --> 01:48:19,550 Aku belum selesai denganmu. 903 01:48:39,570 --> 01:48:41,270 Takdirku membawaku ke Islandia 904 01:48:41,300 --> 01:48:43,470 untuk melakukan janji pembalasanku. 905 01:48:46,140 --> 01:48:47,480 Tapi takdirku... 906 01:48:49,910 --> 01:48:52,380 ...tidak menyiapkanku untuk bertemu denganmu. 907 01:48:54,750 --> 01:48:58,890 Kupikir aku harus selalu melindungi hatiku. 908 01:48:58,920 --> 01:49:02,090 Aku tidak menyangka aku akan membukanya untuk Northman. 909 01:49:04,630 --> 01:49:07,430 Kau mengorbankan dirimu agar aku bisa kabur. 910 01:49:08,560 --> 01:49:10,600 Dan kau kembali untukku. 911 01:49:19,540 --> 01:49:22,580 Aku tidak pernah merasa dekat dengan orang lain. 912 01:49:25,950 --> 01:49:27,720 Tidak sejak aku masih kecil. 913 01:49:29,620 --> 01:49:31,650 Aku mengutuk kejahatan ibumu. 914 01:49:34,690 --> 01:49:36,730 Dia membunuh masa laluku. 915 01:49:38,430 --> 01:49:40,530 Bukankah Nornsmu 916 01:49:40,560 --> 01:49:43,260 membuka jalan untukmu? 917 01:49:46,470 --> 01:49:48,470 Apa yang dikatakan dewa bumimu? 918 01:49:50,640 --> 01:49:53,510 Bahwa kemanapun aku pergi, aku harus membawamu bersamaku. 919 01:50:00,250 --> 01:50:03,250 Aku kenal seseorang di Orkney. 920 01:50:03,280 --> 01:50:07,360 Kita bisa berlindung di sana. 921 01:50:07,390 --> 01:50:08,690 Bersama. 922 01:50:11,760 --> 01:50:13,530 Namun aku tidak percaya 923 01:50:13,560 --> 01:50:16,430 bahwa kau telah memadamkan apimu untuk membalas dendam. 924 01:50:19,630 --> 01:50:21,700 Aku hanya tahu kebencian. 925 01:50:24,010 --> 01:50:26,610 Tapi aku berharap aku bisa bebas darinya. 926 01:50:26,640 --> 01:50:28,780 Kau harus memilih. 927 01:50:31,310 --> 01:50:33,450 Ayo kita temukan masa depan kita. 928 01:51:03,450 --> 01:51:05,580 Selamat datang, pelaut. 929 01:51:05,610 --> 01:51:07,550 Kau akan berlayar 930 01:51:07,580 --> 01:51:10,620 selama 21 hari. 931 01:51:11,646 --> 01:51:13,646 Jika keberuntungan berpihak pada kita. 932 01:51:16,590 --> 01:51:20,330 Aku mengharapkan lebih banyak anak buah Fjölnir. 933 01:51:20,360 --> 01:51:22,560 Putranya tadi akan bergabung dengan kami. 934 01:51:23,366 --> 01:51:25,366 Thorir berangkat lebih awal 935 01:51:25,493 --> 01:51:27,493 dengan kapalnya sendiri. 936 01:51:34,880 --> 01:51:36,640 Angkat Jangkar! 937 01:51:36,680 --> 01:51:38,680 Turunkan layar! 938 01:51:41,550 --> 01:51:43,280 Amankan jaring. 939 01:51:43,320 --> 01:51:44,720 Jarang diamankan. 940 01:51:46,860 --> 01:51:48,760 Ikuti arah angin, juru mudi. 941 01:51:48,790 --> 01:51:50,390 Ya! 942 01:51:51,730 --> 01:51:53,530 Lukamu. 943 01:51:55,600 --> 01:51:58,700 Itu tidak sebanding dengan apa yang telah kita lalui. 944 01:51:58,730 --> 01:52:00,500 Aku sudah melupakannya. 945 01:52:31,430 --> 01:52:33,330 Darah keluargaku. 946 01:52:35,740 --> 01:52:37,740 Darahku ada di dalam dirimu. 947 01:52:39,870 --> 01:52:43,950 Kau adalah sumber dinasti kami. 948 01:52:43,980 --> 01:52:45,780 Aku tidak ingin kau tahu 949 01:52:45,810 --> 01:52:49,450 sampai aku bisa percaya bahwa anak kita akan aman. 950 01:52:54,420 --> 01:52:57,430 Selama Fjölnir masih hidup, anak-anak kita tidak akan pernah aman. 951 01:52:58,830 --> 01:53:00,800 Jika dia tahu tentang ini, 952 01:53:00,830 --> 01:53:03,570 dia akan terus memburumu. 953 01:53:04,600 --> 01:53:05,700 Kita harus cepat. 954 01:53:05,730 --> 01:53:07,440 Hentikan ini. 955 01:53:07,470 --> 01:53:11,440 Sekarang ada benang hidup yang mengikat kita. 956 01:53:11,470 --> 01:53:13,370 Aku bodoh. 957 01:53:15,480 --> 01:53:17,750 Aku ingin lari bersamamu dari takdirku. 958 01:53:31,790 --> 01:53:34,460 Penglihatanku memberi tahuku bahwa kau akan memiliki dua anak. 959 01:53:36,030 --> 01:53:38,730 Dan pedangku akan menyelamatkan mereka. 960 01:53:47,540 --> 01:53:49,640 Tapi kau harus ikut dengan kami. 961 01:53:49,680 --> 01:53:50,980 Harus! 962 01:53:51,750 --> 01:53:55,550 Aku harus memilih... 963 01:53:55,580 --> 01:54:00,190 antara kebaikan untuk kerabatku dan kebencian untuk musuhku. 964 01:54:00,220 --> 01:54:02,890 Dan lihat harapan yang ada pada kita. 965 01:54:12,000 --> 01:54:13,940 Aku memilih keduanya. 966 01:54:21,880 --> 01:54:23,510 Bawa dia ke Orkney. 967 01:54:23,540 --> 01:54:25,650 Sebagai imbalan atas cincin ini, kerabatku akan memberimu 968 01:54:25,680 --> 01:54:26,880 - sembilan kali lipat nilainya. - Tidak! 969 01:54:26,920 --> 01:54:28,580 Tidak! 970 01:54:28,620 --> 01:54:29,680 Amleth! 971 01:54:33,690 --> 01:54:35,760 Kau akan menjadi ibu bagi seorang raja! 972 01:54:36,890 --> 01:54:38,590 Kita tidak bisa lari dari takdir kita. 973 01:54:38,630 --> 01:54:40,460 Tidak! 974 01:54:40,500 --> 01:54:42,660 Amleth! 975 01:54:56,620 --> 01:54:58,620 Datanglah padaku, putri Angin Utara! 976 01:55:00,666 --> 01:55:02,666 Bawa aku dan milikku 977 01:55:02,835 --> 01:55:04,835 ke pantai nenek moyangku. 978 01:55:05,296 --> 01:55:07,296 Di sana aku akan menumbuhkanmu hutan birch, 979 01:55:10,259 --> 01:55:14,250 cabang yang tak terhingga untuk kau menari, 980 01:55:17,016 --> 01:55:19,016 terpesona oleh hembusan napasmu! 981 01:56:24,200 --> 01:56:26,630 Budak itu datang! 982 01:56:29,040 --> 01:56:30,110 Itu dia! 983 01:56:35,640 --> 01:56:36,680 Tutup pintu! 984 01:56:53,060 --> 01:56:56,630 Anak yang pernah kau buru sekarang akan memakan hidungmu. 985 01:56:56,660 --> 01:56:59,200 Sekarang serigala itu tumbuh. 986 01:56:59,230 --> 01:57:01,140 Dia lapar untuk sisanya. 987 01:57:08,180 --> 01:57:11,980 Apa pun yang kau dengar, kau harus tetap sembunyi. 988 01:57:15,050 --> 01:57:16,850 Jaga dia. 989 01:57:18,220 --> 01:57:20,190 Jaga dirimu dan dia. 990 01:57:20,220 --> 01:57:22,020 Tentu. 991 01:57:50,750 --> 01:57:53,260 Pergilah... 992 01:57:53,290 --> 01:57:55,660 dan lakukan yang kau mau. 993 01:58:07,030 --> 01:58:08,670 Fjölnir! 994 01:58:21,180 --> 01:58:23,020 Tidak akan! 995 01:58:36,060 --> 01:58:38,100 Tepat di jantung. 996 01:58:41,200 --> 01:58:43,110 Terima kasih. 997 01:58:51,210 --> 01:58:53,280 Ibu! 998 02:00:12,030 --> 02:00:15,260 Aku akan menemuimu di Gerbang Hel. 999 02:00:17,100 --> 02:00:19,830 Di Gerbang Hel, 1000 02:00:19,870 --> 02:00:21,300 kau akan menemukanku. 1001 02:00:22,600 --> 02:00:24,770 Dan di sana kau akan mati ... 1002 02:00:26,040 --> 02:00:29,140 ...oleh tangan yang membunuh ayahmu. 1003 02:00:49,630 --> 02:00:51,300 Turunkan aku! 1004 02:02:38,440 --> 02:02:41,310 Dibunuh oleh pedang, 1005 02:02:41,340 --> 02:02:45,010 kita semua akan bertemu lagi di kehidupan berikutnya. 1006 02:03:33,070 --> 02:03:35,070 Aku akan membalaskan dendammu. 1007 02:03:36,807 --> 02:03:38,807 Aku akan menghormati darah kita. 1008 02:03:39,935 --> 02:03:41,935 Aku akan memotong benang Takdir. 1009 02:03:42,450 --> 02:03:44,450 Aku akan membalaskan dendammu. 1010 02:03:45,148 --> 02:03:47,148 Aku akan menghormati darah kita. 1011 02:03:48,318 --> 02:03:50,318 Aku akan memotong benang Takdir. 1012 02:03:51,488 --> 02:03:53,488 Aku akan membalaskan dendammu. 1013 02:03:54,040 --> 02:03:56,040 Aku akan menghormati darah kita. 1014 02:03:57,327 --> 02:03:59,327 Aku akan memotong benang Takdir. 1015 02:04:00,330 --> 02:04:02,330 Aku akan membalaskan dendammu. 1016 02:04:02,520 --> 02:04:05,160 Darahku akan terus hidup! 1017 02:04:05,190 --> 02:04:07,260 Valhalla menunggu! 1018 02:07:45,410 --> 02:07:49,320 Benang yang mengikat kita tidak akan pernah putus. 1019 02:07:55,060 --> 02:07:56,690 Kita aman. 1020 02:08:04,830 --> 02:08:07,740 Sekarang buat jalanmu. 1021 02:08:50,704 --> 02:08:52,704 PENERJEMAH FuzzySpuffy 1022 02:08:52,704 --> 02:08:55,700 Terima Kasih Kepada Para Donatur: -- Buyung Asmara Qondhi -- 1023 02:08:55,700 --> 02:09:00,700 Dukung saya dengan berdonasi ke: https://trakteer.id/fuzzyspuffy/tip 1024 02:09:00,700 --> 02:09:04,700 Donasi kalian sangat berarti bagi saya dalam berkarya.