1 00:00:38,111 --> 00:00:42,991 Óyeme, Ódinn, Padre de todos los Dioses. 2 00:00:43,992 --> 00:00:47,203 Convoca a las sombras de eras pasadas, 3 00:00:47,328 --> 00:00:52,584 de cuando las nornas hilanderas regían el destino de los hombres. 4 00:00:53,710 --> 00:00:56,004 Oye de la venganza de un Príncipe, 5 00:00:56,129 --> 00:00:59,716 saciada en las puertas ardientes de Hel. 6 00:00:59,841 --> 00:01:03,094 Un Príncipe destinado al Valhöll. 7 00:01:04,303 --> 00:01:06,097 Óyeme. 8 00:01:12,478 --> 00:01:17,734 ATLÁNTICO NORTE 9 00:01:30,121 --> 00:01:34,292 895 d. C. 10 00:01:54,187 --> 00:01:55,855 Está aquí. 11 00:02:01,069 --> 00:02:02,080 Está aquí. 12 00:02:03,947 --> 00:02:06,032 ¡Madre, padre está aquí! 13 00:02:07,992 --> 00:02:10,870 ¡Nunca entres a mis aposentos sin invitación! 14 00:02:10,995 --> 00:02:13,206 El Rey, señora. El Rey. 15 00:02:18,503 --> 00:02:19,837 Vamos. 16 00:02:19,963 --> 00:02:21,631 Ódinn lo trajo a casa. 17 00:02:44,779 --> 00:02:46,948 ¡Salud, Rey Cuervo! 18 00:02:50,451 --> 00:02:52,453 Cuervo de guerra, ¡salud! 19 00:02:55,081 --> 00:02:56,666 ¡Salud, señor mío! 20 00:03:00,211 --> 00:03:01,504 ¡Salud, cuervo de guerra! 21 00:03:02,505 --> 00:03:04,132 ¡Salud, Rey! 22 00:03:24,235 --> 00:03:26,237 ¡Sigue, hermano! 23 00:03:39,959 --> 00:03:41,377 Caminen. 24 00:03:55,683 --> 00:03:59,145 ¡Salud, Rey Aurvandil, cuervo de guerra! 25 00:03:59,270 --> 00:04:00,730 ¡Salud! 26 00:04:06,903 --> 00:04:09,697 Como un perro de batalla que regresa a su amo, 27 00:04:09,822 --> 00:04:13,952 vengo a que los rizos rubios de mi Reina me encadenen. 28 00:04:14,077 --> 00:04:16,538 Estamos unidos para siempre, mi señor. 29 00:04:19,332 --> 00:04:21,793 Príncipe Amleth, 30 00:04:21,918 --> 00:04:25,755 ya eres demasiado mayor para que te salude como a un niño. 31 00:04:30,510 --> 00:04:32,637 Salud, señor Rey. 32 00:04:34,639 --> 00:04:39,435 Pero un padre nunca es demasiado mayor 33 00:04:39,561 --> 00:04:43,982 ¡para un buen abrazo! Cuánto te extrañé, hijo mío. 34 00:04:47,485 --> 00:04:50,196 ¿Y tu hermano no nos honrará con su presencia? 35 00:04:50,572 --> 00:04:54,492 No te preocupes por Fjölnir. Pronto se unirá a nosotros. 36 00:05:21,352 --> 00:05:26,357 Esto lo encontré alrededor del cuello de un Príncipe. 37 00:05:26,900 --> 00:05:30,945 Pero estaba destinado a este Príncipe. 38 00:05:31,070 --> 00:05:36,492 - Llévalo siempre, con mi amor. - Gracias, padre. Mi Rey. 39 00:05:39,913 --> 00:05:40,955 Fjölnir. 40 00:05:41,122 --> 00:05:42,457 Fjölnir ha vuelto. 41 00:05:46,127 --> 00:05:47,670 Llegó la bestia. 42 00:05:57,263 --> 00:05:58,973 Salud, señor Rey. 43 00:06:01,643 --> 00:06:05,188 Sírvanle una copa a este fiero verdugo de hombres, 44 00:06:05,313 --> 00:06:07,649 para que pueda brindar por él. 45 00:06:07,774 --> 00:06:11,319 Acepta mi copa, pariente mío. 46 00:06:11,903 --> 00:06:12,946 Mi señora. 47 00:06:15,156 --> 00:06:20,161 Miren cómo la copa de la Reina se humedece por más hombres que su Rey. 48 00:06:20,912 --> 00:06:23,373 ¿Con qué metal se podría comprar un fragante sorbo? 49 00:06:23,540 --> 00:06:27,960 ¿Con plata dulce o hierro duro? 50 00:06:28,085 --> 00:06:30,546 ¡Silencio, perro! 51 00:06:30,671 --> 00:06:33,924 Por Freyr, ¡calumnias a tu señor y a tu patrona! 52 00:06:34,049 --> 00:06:38,679 Por favor, hermano. Es sólo una chanza. Una chanza. 53 00:06:38,804 --> 00:06:43,809 Heimir es largo de lengua, pero es un amigo profundamente leal. 54 00:06:45,310 --> 00:06:47,354 Ven, hermano. 55 00:06:47,479 --> 00:06:51,191 Aquí hay uno que necesita tu protección más que yo. 56 00:06:52,818 --> 00:06:54,278 Thórir. 57 00:06:58,282 --> 00:06:59,783 ¡Thórir! 58 00:06:59,908 --> 00:07:05,290 ¡Mi hijo! ¡Por mi hermano, el cuervo de guerra! 59 00:07:05,456 --> 00:07:07,041 ¡Por el reino de Hrafnsey! 60 00:07:07,166 --> 00:07:09,419 ¡Skál! 61 00:07:26,728 --> 00:07:29,439 El enemigo dio una probada a mi hígado. 62 00:07:32,775 --> 00:07:33,818 ¿Estás herido? 63 00:07:33,943 --> 00:07:38,823 Casi tanto como para designar a Amleth mi sucesor. 64 00:07:40,200 --> 00:07:42,869 Hoy vi su inocencia. 65 00:07:43,828 --> 00:07:46,247 Hay que abrirle los ojos a lo que le espera. 66 00:07:47,540 --> 00:07:49,042 Es un niño. 67 00:07:49,167 --> 00:07:52,462 Tiene la misma edad que tenía mi abuelo cuando ascendió al trono. 68 00:07:52,587 --> 00:07:57,342 Eso fue diferente. Antes tuvo que matar a su tío. 69 00:08:01,054 --> 00:08:04,057 No has visto a tu Reina en toda una estación. 70 00:08:04,182 --> 00:08:08,978 Ven. Déjame llevarte a nuestra cama. 71 00:08:17,654 --> 00:08:19,280 No. 72 00:08:19,822 --> 00:08:23,159 Reza para que mis espíritus de la suerte me guíen a muchas más batallas 73 00:08:23,284 --> 00:08:27,455 cuando haya vencido a esta herida. Me niego a morir de enfermedad 74 00:08:27,580 --> 00:08:31,543 o a vivir la larga vida de un penoso anciano. 75 00:08:31,709 --> 00:08:34,963 He de morir por la espada. 76 00:08:35,088 --> 00:08:38,090 Moriré con honor. 77 00:08:41,094 --> 00:08:42,762 No te inquietes. 78 00:08:45,306 --> 00:08:48,810 Morirás en combate, mi señor. 79 00:08:50,186 --> 00:08:53,064 Las puertas de Valhöll te esperan, lo sé. 80 00:09:02,574 --> 00:09:06,452 Este es el mismo camino que recorrí con mi padre, 81 00:09:06,578 --> 00:09:09,122 y él con el suyo. 82 00:09:09,706 --> 00:09:13,042 Ahora, debemos andarlo nosotros. 83 00:09:57,629 --> 00:09:59,172 Ódinn. 84 00:10:41,089 --> 00:10:45,301 No tengas miedo, Amleth. Haz lo que yo. 85 00:11:06,197 --> 00:11:07,574 ¿Quién ladra? 86 00:11:08,867 --> 00:11:11,703 ¿Ladran los lobos del Altísimo? 87 00:11:14,163 --> 00:11:17,876 ¿O ladran los chuchos del pueblo? 88 00:11:19,210 --> 00:11:23,214 Háganme caso, perros de dos patas. 89 00:11:23,339 --> 00:11:26,843 Beban el hidromiel del conocimiento, 90 00:11:26,968 --> 00:11:31,014 para aprender lo que significa vivir y morir con honor, 91 00:11:31,598 --> 00:11:33,391 ser muerto en combate 92 00:11:33,516 --> 00:11:37,770 y recompensado en la muerte con el abrazo de las Valkyrjur. 93 00:11:37,896 --> 00:11:42,984 Las doncellas guerreras los llevarán a las relucientes puertas de Valhöll. 94 00:11:45,695 --> 00:11:49,240 Son perros que desean ser hombres. 95 00:11:52,285 --> 00:11:55,038 Demuestra que no eres un perro. 96 00:12:00,752 --> 00:12:04,380 No sólo eres un hombre, sino que cenas como un Rey. 97 00:12:14,933 --> 00:12:18,353 Y tú, niñito, ¿qué eres? 98 00:12:23,066 --> 00:12:25,693 Huelo a un discípulo avezado. 99 00:12:28,780 --> 00:12:33,117 En todo paso hay que mirar alrededor, 100 00:12:33,284 --> 00:12:34,827 espiar alrededor... 101 00:12:34,953 --> 00:12:38,456 Pues el enemigo podría estar agazapado. 102 00:12:38,623 --> 00:12:44,087 Bastante sabio debe ser cada hombre, y lo bastante sabio para ser tonto. 103 00:12:44,212 --> 00:12:49,700 - Bastante sabio para ser tonto. - Dime, ¿cómo perdió Ódinn el ojo? 104 00:12:49,801 --> 00:12:51,761 Aprendiendo la magia secreta de las mujeres. 105 00:12:51,886 --> 00:12:54,138 Nunca intentes entender los secretos de las mujeres, 106 00:12:54,264 --> 00:12:55,932 pero siempre hazles caso. 107 00:12:56,057 --> 00:12:59,435 Son las mujeres quienes conocen los misterios de los hombres, 108 00:12:59,561 --> 00:13:04,274 las nornas, quienes hilan y tejen en su pozo del destino. 109 00:13:04,399 --> 00:13:07,443 - Vive con honor. - Vive con honor. 110 00:13:07,569 --> 00:13:11,114 - Protege tu estirpe. - Protege tu estirpe. 111 00:13:11,239 --> 00:13:14,242 ¿Sabes lo que significa eso, Amleth, hijo de Aurvandil? 112 00:13:14,701 --> 00:13:17,787 Si caigo por la espada del enemigo, 113 00:13:17,912 --> 00:13:22,166 ¡debes vengarme o siempre vivir en deshonra! 114 00:13:22,333 --> 00:13:25,128 ¡Lo haré, padre, lo haré! ¡Mi espada no descansará 115 00:13:25,253 --> 00:13:27,297 hasta beber la sangre de su cuello abierto! 116 00:13:27,422 --> 00:13:30,508 Vive siempre sin miedo, 117 00:13:30,633 --> 00:13:33,845 porque tu destino está dispuesto y de él no hay escape. 118 00:13:33,970 --> 00:13:35,680 Júralo. 119 00:13:36,431 --> 00:13:37,442 Lo juro. 120 00:14:20,225 --> 00:14:24,562 Esta es la última lágrima que derramas por debilidad. 121 00:14:24,687 --> 00:14:28,316 Te será devuelta cuando más la necesites. 122 00:14:29,776 --> 00:14:34,906 Ahora, contempla como un hombre. 123 00:14:41,913 --> 00:14:44,207 Acércate, Amleth, 124 00:14:44,374 --> 00:14:50,296 y contempla en nuestra sangre el árbol de los Reyes. 125 00:16:36,027 --> 00:16:37,237 ¡Padre! 126 00:16:38,655 --> 00:16:41,157 ¡Huye! ¡Huye! 127 00:16:48,581 --> 00:16:52,001 ¡Vengan por su carroña, perrada! 128 00:17:46,431 --> 00:17:49,392 Sostienes con asombro la mirada de tu hermano. 129 00:17:51,728 --> 00:17:53,479 Sabía bien que eso harías. 130 00:17:55,982 --> 00:17:59,736 Qué pena que nunca te fijaras antes en los ojos del bastardo. 131 00:18:02,447 --> 00:18:07,743 Ahora, mira con cuánta presteza blande su espada tu hermano. 132 00:18:11,079 --> 00:18:15,334 Hazlo, hermano, hazlo. 133 00:18:16,335 --> 00:18:21,089 Pero sabe que portar un brazalete robado no convierte a un bastardo en Rey. 134 00:18:21,215 --> 00:18:23,634 Empapado en mi sangre, 135 00:18:23,759 --> 00:18:29,139 pronto resbalará de tu brazo como una serpiente. 136 00:18:30,057 --> 00:18:34,186 Tu reino no durará. 137 00:18:39,524 --> 00:18:44,196 Que esta traición atormente todas tus noches, 138 00:18:44,321 --> 00:18:48,367 hasta que una venganza flamígera se alimente de tu muerte. 139 00:18:50,953 --> 00:18:52,287 Hazlo. 140 00:18:54,498 --> 00:18:55,541 ¡Hazlo! 141 00:18:56,667 --> 00:18:58,418 ¡Al Valhöll! 142 00:19:10,931 --> 00:19:13,642 ¡El Rey Aurvandil ha muerto! 143 00:19:15,102 --> 00:19:18,438 - ¡Viva el Rey Fjölnir! - ¡Qué viva el Rey Fjölnir! 144 00:19:18,564 --> 00:19:22,651 ¡Salud, señor Rey! ¡Qué viva el Rey! 145 00:19:27,322 --> 00:19:28,782 ¡Tráiganme la cabeza del niño! 146 00:19:45,674 --> 00:19:47,801 ¿Lo ven? 147 00:19:47,926 --> 00:19:50,012 - ¡Por ahí! - ¡Córtenle el paso! 148 00:20:11,993 --> 00:20:13,536 Lo haré lentamente. 149 00:20:51,074 --> 00:20:53,868 ¡Viva Fjölnir el sin hermanos! 150 00:20:53,993 --> 00:20:55,787 ¡Qué viva el Rey Fjölnir! 151 00:20:55,912 --> 00:20:58,081 ¡Viva Fjölnir! 152 00:21:01,376 --> 00:21:03,545 ¡Salud, Rey Fjölnir! 153 00:21:04,546 --> 00:21:07,924 El Rey Fjölnir se ha conseguido una Reina. 154 00:21:11,219 --> 00:21:12,512 ¡Fjölnir! 155 00:21:12,637 --> 00:21:14,973 ¡Fjölnir! ¡Mi señor! 156 00:21:15,265 --> 00:21:16,432 ¡El niño! 157 00:21:17,433 --> 00:21:19,018 El niño. 158 00:21:20,812 --> 00:21:26,067 El niño está muerto. Murió en el mar. 159 00:21:26,192 --> 00:21:29,696 Sí. Se hundió como una piedra. 160 00:21:38,162 --> 00:21:41,749 ¡Te vengaré, padre! ¡Te salvaré, madre! 161 00:21:41,875 --> 00:21:45,587 ¡Te mataré, Fjölnir! ¡Te vengaré, padre! 162 00:21:45,712 --> 00:21:49,048 ¡Te salvaré, madre! ¡Te mataré, Fjölnir! 163 00:21:49,173 --> 00:21:52,802 ¡Te vengaré, padre! ¡Te salvaré, madre! 164 00:21:52,927 --> 00:21:56,556 ¡Te mataré, Fjölnir! ¡Te vengaré, padre! 165 00:21:56,681 --> 00:22:00,518 ¡Te salvaré, madre! ¡Te mataré, Fjölnir! 166 00:22:12,155 --> 00:22:17,327 TIERRA DE LOS RUS 167 00:22:18,912 --> 00:22:21,915 AÑOS DESPUÉS 168 00:24:12,942 --> 00:24:17,697 Vuestras almas de oso arderán en cuerpos de hombres. 169 00:24:19,282 --> 00:24:23,953 Hijos del lobo Fenrir, liberaos de vuestra carne. 170 00:24:25,288 --> 00:24:29,792 Lobos aullarán en la tormenta de Ódin. 171 00:24:31,586 --> 00:24:35,340 Guerreros caerán por el zarpazo del oso. 172 00:24:35,924 --> 00:24:40,053 ¡Lucharemos hasta el Valhalla! 173 00:25:03,660 --> 00:25:07,497 Hasta recobrar nuestra forma humana. 174 00:25:08,623 --> 00:25:13,002 Impávidos, beberemos sangre de las heridas de nuestros enemigos. 175 00:25:13,253 --> 00:25:17,924 Unidos en la furia, sembraremos de cadáveres los campos de batalla. 176 00:25:18,424 --> 00:25:23,263 El Padre de Guerra lo ordena: ¡Transformad vuestra piel, hermanos! 177 00:25:24,806 --> 00:25:30,144 ¡Lobos sanguinarios, berserkers, desatad vuestra furia! 178 00:26:08,266 --> 00:26:10,184 ¡Al Valhöll! 179 00:27:36,062 --> 00:27:37,647 ¡No! 180 00:28:24,444 --> 00:28:28,281 ¿Qué haces? Ven aquí, ven. 181 00:28:46,549 --> 00:28:50,595 Estos salvajes serán buenos esclavos. 182 00:28:50,720 --> 00:28:52,121 ¿No te parece, Björnulfr? 183 00:28:52,222 --> 00:28:54,432 Nos fue bien. 184 00:28:54,557 --> 00:28:56,059 Mejor que nunca. 185 00:28:59,896 --> 00:29:01,940 Desde que te encontramos de niño, 186 00:29:03,399 --> 00:29:07,654 supe que tenías el corazón de hierro helado. 187 00:29:07,779 --> 00:29:12,784 ¡Son demasiado débiles! ¡Quiero a los fuertes! ¡No a los débiles! 188 00:29:24,379 --> 00:29:25,713 ¡Mamá! 189 00:29:28,716 --> 00:29:30,051 ¡Mamá! 190 00:29:32,095 --> 00:29:33,304 ¡Mamá! 191 00:29:37,850 --> 00:29:39,185 ¡Mamá! 192 00:29:47,943 --> 00:29:49,361 ¡Mamá! 193 00:29:51,655 --> 00:29:53,365 ¡Mamá! 194 00:29:55,284 --> 00:29:56,827 ¡Mamá! 195 00:30:34,323 --> 00:30:36,366 Toca, idiota. ¡Toca! 196 00:32:23,348 --> 00:32:27,978 Merodea en las sombras, verdugo de mi gente. 197 00:32:28,103 --> 00:32:29,479 Ocúltate. 198 00:32:31,899 --> 00:32:34,860 A pesar de que tus hermanos me robaron los ojos, 199 00:32:36,486 --> 00:32:38,113 te veo. 200 00:32:39,865 --> 00:32:41,743 No soy hermano de nadie. 201 00:32:42,827 --> 00:32:47,165 No basta con ser el hombre que nunca llora, 202 00:32:47,332 --> 00:32:49,709 Príncipe Amleth. 203 00:32:51,502 --> 00:32:55,381 El Príncipe que rechazó su destino. 204 00:32:56,507 --> 00:33:00,220 Una bestia a quien no le importa nada. 205 00:33:00,345 --> 00:33:03,806 Una bestia que exprime lágrimas de los ojos de los hombres. 206 00:33:06,392 --> 00:33:12,232 Recuerda por quién derramaste tu última lágrima. 207 00:33:12,357 --> 00:33:15,360 Recuerda el juramento que hiciste para corregir el mal. 208 00:33:16,361 --> 00:33:21,324 Recuerda al Rey Cuervo. Recuerda. 209 00:33:21,449 --> 00:33:25,995 Recuerda que contiene el salado océano 210 00:33:26,120 --> 00:33:29,791 que debes navegar hasta el confín del mundo. 211 00:33:29,958 --> 00:33:34,254 Alimenta el río helado del odio que corre por mis venas. 212 00:33:34,379 --> 00:33:38,508 Te llevará a una isla en el Norte 213 00:33:38,633 --> 00:33:41,886 de la que manará un lago ardiente, 214 00:33:42,512 --> 00:33:45,431 escupido por la cima de una montaña negra. 215 00:33:45,557 --> 00:33:49,686 Ahí, ahogaré al asesino de mi padre. 216 00:33:49,811 --> 00:33:54,524 Sigue la cola de la zorra hasta la morada del antiguo, 217 00:33:54,649 --> 00:33:59,862 en busca de la espada del destino que iguala a tu furia brutal. 218 00:33:59,988 --> 00:34:04,075 ¿Por qué hablas de mi fortuna, bruja? 219 00:34:04,200 --> 00:34:08,328 Porque donde acaba tu camino de cenizas, 220 00:34:08,453 --> 00:34:11,916 otra iniciará su viaje. 221 00:34:13,042 --> 00:34:15,335 Un Rey doncella. 222 00:34:15,460 --> 00:34:16,880 Libérame. 223 00:34:17,170 --> 00:34:20,674 No puedes escapar del destino que las nornas han hilado. 224 00:34:21,676 --> 00:34:23,094 Ahora, ¡vete! 225 00:34:28,474 --> 00:34:30,893 Estos esclavos van a Upsala. 226 00:34:33,770 --> 00:34:36,107 Esos, al mercado en Kiev. 227 00:34:39,611 --> 00:34:42,237 Envíenlos a Constantinopla. 228 00:34:42,362 --> 00:34:48,076 Y estos, fuertes, sobrevivirán hasta la base de Fjölnir, en Islandia. 229 00:34:50,205 --> 00:34:52,373 ¿Quién es el tal Fjölnir? 230 00:34:52,873 --> 00:34:56,502 Fjölnir el sin hermanos. Así le dicen desde que mató a su hermano, 231 00:34:56,628 --> 00:34:59,797 el deshonrado Rey Aurvandil, el cuervo de guerra. 232 00:35:01,341 --> 00:35:05,845 He oído hablar de él. ¿Por qué sus esclavos van a Islandia? 233 00:35:05,970 --> 00:35:08,264 Fjölnir reina en Hrafnsey. 234 00:35:08,389 --> 00:35:12,685 Huyó a esa frontera desolada con su mujer y su hijo, 235 00:35:12,810 --> 00:35:16,940 cuando el Rey Haraldr de Noruega se apoderó de su reino. 236 00:35:17,065 --> 00:35:20,944 Fjölnir mató a su hermano para nada. Ahora es ovejero. 237 00:35:35,250 --> 00:35:36,668 Padre. 238 00:35:59,732 --> 00:36:02,342 No te preocupes. Cuando vea a tu dueño, 239 00:36:02,443 --> 00:36:05,321 le daré las gracias por el calor que me has dado. 240 00:36:28,261 --> 00:36:29,929 Tráiganme esas dos cuerdas. 241 00:37:50,468 --> 00:37:53,763 Tu piel de oveja no engaña, hombre del Norte. 242 00:37:55,390 --> 00:37:58,184 ¿Qué dices, encantadora? 243 00:37:58,309 --> 00:38:02,897 Si quieres ser un esclavo, oculta tu astucia. 244 00:38:04,566 --> 00:38:09,362 - Demuéstrale al pastor que eres una oveja. - Le mostraré al pastor su muerte. 245 00:38:17,871 --> 00:38:19,706 ¡Agárrenlo fuerte! 246 00:38:23,751 --> 00:38:25,753 ¡Manténganse de pie! 247 00:38:27,255 --> 00:38:28,798 ¡Toma mi mano! 248 00:38:30,508 --> 00:38:32,427 ¡Te tengo! 249 00:39:33,780 --> 00:39:37,909 Te vengaré, padre. Te salvaré, madre. 250 00:39:38,034 --> 00:39:40,245 Te mataré, Fjölnir. 251 00:39:51,881 --> 00:39:57,053 ISLANDIA 252 00:40:13,444 --> 00:40:14,779 ¡Ahí! 253 00:40:19,826 --> 00:40:21,244 Déjala. 254 00:40:22,328 --> 00:40:23,339 ¡Caminen! 255 00:40:34,674 --> 00:40:36,634 ¡Qué se pudra! 256 00:40:37,844 --> 00:40:41,931 ¡Se lo comerán las gaviotas! Tienen hambre. 257 00:40:45,393 --> 00:40:47,812 ¡Muévete, cerdo! 258 00:41:17,926 --> 00:41:21,054 ¿Por qué viajar de polizón a este lugar infernal? 259 00:41:21,179 --> 00:41:23,932 Esta tierra alberga maldad. 260 00:41:24,057 --> 00:41:29,061 Mi destino me trajo aquí a recuperar lo que me fue robado. 261 00:41:29,353 --> 00:41:30,896 ¿Qué te fue robado? 262 00:41:32,022 --> 00:41:36,360 Una madre, un padre, un reino. 263 00:41:37,903 --> 00:41:39,488 ¿Este es tu reino? 264 00:41:39,738 --> 00:41:44,076 El traidor que robó mi reino huyó hasta aquí cuando otro Rey se lo arrebató. 265 00:41:45,160 --> 00:41:47,412 Me iré de aquí cuando haya acabado con él. 266 00:41:49,289 --> 00:41:52,084 Soy Olga, del bosque de abedules, 267 00:41:52,668 --> 00:41:55,671 y también juro escapar de esta isla. 268 00:41:55,796 --> 00:42:00,092 - Tendrás que enfrentar muchos enemigos. - Igual que tú. 269 00:42:02,094 --> 00:42:04,096 Pero tú los enfrentas sólo. 270 00:42:06,473 --> 00:42:09,351 Tu fuerza les quiebra los huesos a los hombres. 271 00:42:09,768 --> 00:42:14,648 - Mi astucia les quiebra la mente. - ¡Cállense los dos! 272 00:42:14,773 --> 00:42:16,066 ¡Sigan caminando! 273 00:42:41,800 --> 00:42:44,887 - ¿Por qué estamos haciendo esto? - ¿Qué? 274 00:42:45,012 --> 00:42:46,930 - Esto. - ¿Qué? 275 00:42:47,055 --> 00:42:50,809 Es trabajo de esclavos. Eres el jefe. 276 00:42:50,934 --> 00:42:52,519 Este es tu templo 277 00:42:52,644 --> 00:42:54,980 y yo soy el heredero de este dominio sagrado. 278 00:42:55,105 --> 00:42:58,525 Ningún hombre sabe si celebrará las siguientes fiestas de Yule como Rey 279 00:42:58,650 --> 00:43:00,611 o como esclavo. 280 00:43:01,528 --> 00:43:03,155 Es mejor prepararse para los dos. 281 00:43:03,280 --> 00:43:07,284 Y, para mantenerlos a raya, al menos demuestra a tus esclavos 282 00:43:07,409 --> 00:43:09,411 que eres tan fuerte como ellos. 283 00:43:11,747 --> 00:43:14,416 Pero nadie nos está viendo. 284 00:43:16,501 --> 00:43:19,922 Ve a buscarnos un poco de suero de leche. Piensa en lo que dije. 285 00:43:20,047 --> 00:43:21,739 - Mantén el escudo en alto. - Eso hago. 286 00:43:21,840 --> 00:43:22,990 - Que no... - ¡Qué sí! 287 00:43:23,091 --> 00:43:24,102 ¡Qué no! 288 00:43:24,218 --> 00:43:25,928 ¡Ataca, Hjalti! 289 00:43:29,014 --> 00:43:31,266 No. ¡No! 290 00:43:35,103 --> 00:43:37,022 ¡Fjölnir, mi señor! 291 00:43:40,025 --> 00:43:42,361 Su cargamento ha llegado. 292 00:43:44,279 --> 00:43:46,990 Bien. Veamos. 293 00:43:47,115 --> 00:43:49,409 - ¿Dónde están los demás? - ¡Levántense! 294 00:43:49,535 --> 00:43:51,328 - ¡Levántense! - ¡Levántense! 295 00:43:51,453 --> 00:43:53,163 ¡De pie, cerdos! 296 00:43:53,330 --> 00:43:55,207 ¡Pónganse en fila, desgraciados! 297 00:43:58,669 --> 00:44:01,797 Dan vergüenza. No pueden ni mantenerse de pie. 298 00:44:07,344 --> 00:44:12,349 No sobrevivirán el invierno. Véndanlos a todos. 299 00:44:23,902 --> 00:44:25,320 Déjenme ver a este. 300 00:44:41,211 --> 00:44:42,754 Hemos tenido peores. 301 00:44:54,600 --> 00:44:56,476 No me impresionas. 302 00:44:58,312 --> 00:44:59,646 Apesta. 303 00:45:03,942 --> 00:45:06,570 Nunca me mires a los ojos, esclavo. 304 00:45:08,363 --> 00:45:13,368 Bien, ¿y cómo llaman a semejante bestia en tierras de los rus? 305 00:45:16,788 --> 00:45:21,627 Me llamo Björnulfr. 306 00:45:22,211 --> 00:45:25,297 Por el sólo nombre se sabe que es fuerte como un oso. 307 00:45:29,801 --> 00:45:34,974 Pero si eres tan poco fiable como un lobo, juro que te sacrificaré yo mismo. 308 00:45:39,145 --> 00:45:43,691 Este se queda. Desháganse de los demás. 309 00:45:46,236 --> 00:45:49,429 Pero madre necesita dos para la cocina y una para lavar ropa. 310 00:45:49,530 --> 00:45:50,541 Camina. 311 00:45:50,657 --> 00:45:53,868 - Y dos hombres para la cosecha. - Está bien. 312 00:45:53,993 --> 00:45:57,330 Estas dos ayudarán en la cocina y esta con la ropa. 313 00:45:57,455 --> 00:46:00,208 Y elijan dos hombres para trabajar en los campos. 314 00:46:02,126 --> 00:46:03,878 Y ella también se queda. 315 00:46:05,922 --> 00:46:11,344 Que sus brazos se mantengan blancos y su cabello, largo. 316 00:46:32,490 --> 00:46:35,326 Piensas en fugarte, ¿no, Oso Lobo? 317 00:46:36,911 --> 00:46:39,664 Incluso si lograras escapar de esta granja, 318 00:46:39,831 --> 00:46:43,626 acabarías siendo carroña para las zorras azules y las selkies. 319 00:46:45,003 --> 00:46:50,258 Esta isla es un erial. Será mejor que duermas. 320 00:47:37,055 --> 00:47:38,223 ¡Vete! 321 00:47:39,224 --> 00:47:41,517 ¡Fuera! ¡Fuera! 322 00:47:41,643 --> 00:47:43,019 ¡Fuera! 323 00:47:44,145 --> 00:47:45,980 Maldita ladrona. 324 00:48:00,703 --> 00:48:03,039 Largo. ¡Largo! 325 00:48:05,333 --> 00:48:06,543 ¡Largo de aquí! 326 00:48:08,962 --> 00:48:10,922 ¡Lárguense! ¡Váyanse ya! 327 00:48:15,009 --> 00:48:16,052 ¡Largo! 328 00:48:18,388 --> 00:48:20,390 Te vengaré, padre. 329 00:48:22,183 --> 00:48:24,185 Te salvaré, madre. 330 00:48:25,895 --> 00:48:27,814 Te mataré, Fjölnir. 331 00:48:35,154 --> 00:48:36,739 Aquí. ¡Rápido! 332 00:49:16,362 --> 00:49:17,947 Ve a mear. 333 00:49:20,783 --> 00:49:22,035 Ahí. 334 00:49:35,882 --> 00:49:37,342 Deténganse. 335 00:49:56,736 --> 00:50:00,198 ¡Tú! ¡No te quedes ahí parado! ¡Muévete! 336 00:50:15,296 --> 00:50:18,800 ¿No tienes sesos? Date la vuelta. 337 00:50:31,396 --> 00:50:32,939 Cierra la puerta. 338 00:50:50,373 --> 00:50:54,210 ¿Lo encontraste? Lo que perdiste. 339 00:50:55,795 --> 00:50:57,922 En la casa, hoy, ¿estaba ahí? 340 00:50:59,883 --> 00:51:02,886 Encontré eso y más. 341 00:51:11,144 --> 00:51:12,896 Es una pesadilla. 342 00:51:15,648 --> 00:51:17,650 Entonces debes despertar. 343 00:51:19,193 --> 00:51:20,653 Es una pesadilla para ellos. 344 00:51:22,655 --> 00:51:24,365 ¡Tú! 345 00:51:24,490 --> 00:51:27,827 ¡Tú, mujer! ¡Ven con nosotros! 346 00:51:28,828 --> 00:51:32,665 No debes estar aquí. Fjölnir quiere tenerte cerca. 347 00:51:33,374 --> 00:51:38,129 Si me pierdes, ¿irás a buscarme también? ¿Me buscarás? 348 00:51:38,254 --> 00:51:39,505 Que vengas. 349 00:53:32,951 --> 00:53:36,079 Siéntate, Amleth, hijo de Aurvandil. 350 00:53:38,040 --> 00:53:40,584 ¿Nuestra amiga comegallinas te habló de mí? 351 00:53:42,586 --> 00:53:44,379 No. 352 00:53:46,965 --> 00:53:49,301 Alguien mucho más locuaz. 353 00:53:52,930 --> 00:53:54,765 Un viejo tonto. 354 00:53:57,059 --> 00:53:58,185 Pobre Heimir. 355 00:53:59,895 --> 00:54:05,317 Habla de los días pasados y de los días por venir. 356 00:54:08,862 --> 00:54:12,366 Fjölnir le cortó la lengua 357 00:54:12,491 --> 00:54:16,620 y le sacó los ojos antes de matarlo, 358 00:54:19,122 --> 00:54:22,209 pero yo le hice unos nuevos. 359 00:54:24,753 --> 00:54:29,091 Qué buen amigo. Has de saber que también te vengaré. 360 00:54:29,216 --> 00:54:32,469 Por desgracia, debes dirigirte a mí, 361 00:54:32,594 --> 00:54:35,681 ya que no le hice orejas nuevas. 362 00:54:37,766 --> 00:54:39,893 Ellas también sucumbieron a la espada de Fjölnir. 363 00:54:40,018 --> 00:54:42,896 ¡Ya basta! Sabes por qué he venido. 364 00:54:43,021 --> 00:54:47,401 Sigues siendo una bestia embozada en piel de hombre. 365 00:54:47,526 --> 00:54:50,612 - Al grano, brujo. - ¡Como quieras, esclavo! 366 00:55:10,132 --> 00:55:12,259 Profeta ambulante. 367 00:55:18,515 --> 00:55:20,475 Despierta, ahora, 368 00:55:22,269 --> 00:55:23,979 de tu asesinato. 369 00:55:43,290 --> 00:55:45,292 ¡Óyeme! 370 00:55:45,417 --> 00:55:48,670 ¡Heimir está aquí! 371 00:55:53,383 --> 00:55:56,220 Hola, niño. 372 00:55:57,221 --> 00:56:01,642 Busco el arma que las nornas del destino eligieron para mi venganza. 373 00:56:02,309 --> 00:56:04,937 Escúchame. 374 00:56:05,270 --> 00:56:08,690 Forjada por los armeros más mortíferos 375 00:56:08,815 --> 00:56:13,278 que arrastrándose salieran de debajo de las entrañas del gran gusano, 376 00:56:14,196 --> 00:56:20,744 una espada hecha del más guardado y raro hierro, 377 00:56:20,869 --> 00:56:24,289 adornada con los huesos de los jötnar. 378 00:56:24,456 --> 00:56:29,485 Es liviana en la mano de su poseedor pero, como el colmillo de un dragón, 379 00:56:29,586 --> 00:56:34,591 su mordida jamás pierde filo, ni se quiebra, ni se dobla. 380 00:56:34,716 --> 00:56:38,387 Su hoja sólo puede saciarse con sangre humana. 381 00:56:40,806 --> 00:56:44,226 Es una llama de guerra como ninguna otra. 382 00:56:45,352 --> 00:56:48,605 Su nombre es Draugr. 383 00:56:49,815 --> 00:56:51,858 La No Muerta. 384 00:56:56,071 --> 00:56:57,656 Está destinada. 385 00:56:58,198 --> 00:56:59,366 ¡Draugr! 386 00:57:11,503 --> 00:57:16,466 Mas su naturaleza es complicada, 387 00:57:16,592 --> 00:57:21,096 porque sólo puede desenvainarse en la oscuridad de la noche 388 00:57:21,221 --> 00:57:23,432 o ante las negras puertas de Hel. 389 00:57:23,557 --> 00:57:28,562 Las puertas de Hel. Ahí será justa mi espada. 390 00:57:28,729 --> 00:57:32,566 Hasta entonces, disfrutaré alimentar a Draugr en la noche eterna. 391 00:57:32,691 --> 00:57:36,111 Entonces, también disfrutarás el momento en el que debas elegir 392 00:57:36,236 --> 00:57:41,241 entre la bondad para los tuyos o el odio hacia tus enemigos. 393 00:57:41,408 --> 00:57:45,954 Eso no me costará nada. Mi corazón sólo sabe de venganza. 394 00:57:48,415 --> 00:57:49,833 Enséñamela. 395 00:57:50,542 --> 00:57:55,380 Tienes que hacerle una visita al dueño de Draugr, el morador del montículo. 396 00:58:02,512 --> 00:58:05,224 Fíjate bien en la luz de la luna llena, 397 00:58:06,850 --> 00:58:10,479 pues las sombras no son hospitalarias. 398 01:00:55,186 --> 01:00:58,273 ¡Fíjate bien en la luz de la luna llena! 399 01:02:34,244 --> 01:02:37,813 Thórir elegirá al más fuerte. 400 01:02:37,914 --> 01:02:42,877 Demostraremos que los hombres de Hákon Barba de Hierro son de fango y agua. 401 01:02:44,796 --> 01:02:47,173 Fango será lo único que quede de ellos. 402 01:02:49,008 --> 01:02:50,426 ¡Rakki! 403 01:03:03,815 --> 01:03:05,191 Rakki. 404 01:03:16,786 --> 01:03:20,832 Rakki. Lleven a Rakki a la casa. 405 01:03:20,999 --> 01:03:22,584 - Y ustedes dos... - Rakki, ven. 406 01:03:22,709 --> 01:03:26,754 - Casi amanece. Váyanse a dormir. - Sí, mi señor. Rakki. 407 01:03:37,599 --> 01:03:42,353 Despierta, tú. Tráemela. Sabes a quién me refiero. 408 01:03:42,478 --> 01:03:43,771 Sí. 409 01:03:45,315 --> 01:03:48,860 Despierta, Olga. Despierta. Levántate. 410 01:03:56,743 --> 01:03:59,937 El cabello de una valquiria, 411 01:04:00,038 --> 01:04:02,916 en la cabeza de una perra salvaje eslava. 412 01:04:08,213 --> 01:04:09,797 Un poco de sangre. 413 01:04:12,550 --> 01:04:14,219 ¡Ramera impura! 414 01:04:19,098 --> 01:04:23,269 La corregirás, o las dos acabarán bajo tierra. 415 01:04:40,411 --> 01:04:42,980 Agradece a las nornas que la marea de mujer es 416 01:04:43,081 --> 01:04:46,667 la única sangre que hoy corre en tu casa, cobarde. 417 01:04:50,045 --> 01:04:52,089 Soy un tonto. 418 01:04:52,422 --> 01:04:57,427 Se me predijo que mataría al asesino de mi padre en un lago ardiente. 419 01:04:57,678 --> 01:04:59,680 Hasta que ese día llegue, 420 01:04:59,805 --> 01:05:02,683 atormentaré al hombre que hizo mi vida un infierno. 421 01:05:05,811 --> 01:05:07,771 Duerme bien, espada nocturna. 422 01:05:09,022 --> 01:05:13,360 Sí, estamos sedientos de venganza, 423 01:05:13,485 --> 01:05:15,821 pero no podemos escapar a nuestro destino. 424 01:05:28,166 --> 01:05:29,293 ¡Pónganse en fila! 425 01:05:29,418 --> 01:05:31,003 ¡Apúrense! 426 01:05:35,090 --> 01:05:37,384 - ¡Rápido! - ¡No pierdan el tiempo! 427 01:05:37,634 --> 01:05:39,553 Esos son para el festín... 428 01:05:40,596 --> 01:05:44,933 - ¿Adónde nos llevan? - Hablan algo del festín del jefe. 429 01:05:45,934 --> 01:05:48,520 Anoche lo vi contigo. 430 01:05:53,734 --> 01:05:57,821 Entonces, sabes que el toque de Fjölnir no se quedará en mí cuando me vaya. 431 01:05:57,946 --> 01:05:59,948 Te defendiste bien. 432 01:06:00,699 --> 01:06:03,327 Y yo encontré el frío hierro que lo derribará. 433 01:06:06,705 --> 01:06:09,249 - ¿Cuándo lo harás? - Cuando deba. 434 01:06:09,750 --> 01:06:14,046 Hasta entonces atormentaré esta granja, como un cadáver vuelto de la tumba. 435 01:06:15,047 --> 01:06:20,052 - Fjölnir cree que Amleth murió hace mucho. - Sí, pero ¿y tu madre? 436 01:06:20,594 --> 01:06:26,058 Se deleitará con la angustia de Fjölnir. Sólo finge amarlo para proteger a su hijo. 437 01:06:26,767 --> 01:06:27,767 Pero ¿no querrá...? 438 01:06:27,851 --> 01:06:30,437 Cuando la libere el niño vendrá con nosotros, si es necesario. 439 01:06:31,688 --> 01:06:34,524 - Me regresaron a la cocina. - ¡Björnulfr! 440 01:06:34,650 --> 01:06:38,237 - Nuestro plan tendrá que esperar. Vete. - ¡Björnulfr, muévete! 441 01:06:44,201 --> 01:06:45,536 ¡Tú, atrás! 442 01:06:45,661 --> 01:06:47,371 ¡Rápido! 443 01:06:51,708 --> 01:06:54,086 Thórir, mi señor, nos falta un hombre. 444 01:06:59,258 --> 01:07:01,635 No soy un niño. Mi cabello es mío. 445 01:07:01,760 --> 01:07:05,305 Conozco hombres mayores que necesitan que una mujer les cuide el cabello. 446 01:07:06,765 --> 01:07:08,141 ¡Pónganse en fila! 447 01:07:08,267 --> 01:07:12,604 Podrás celebrar después de los juegos, esclavo. ¡Dense prisa! 448 01:07:14,273 --> 01:07:16,358 Mi señor. 449 01:07:17,985 --> 01:07:19,736 Thórir, mi señor. 450 01:07:26,034 --> 01:07:28,036 ¿Sabes luchar, esclavo? 451 01:07:29,830 --> 01:07:31,915 Mírame a los ojos, esclavo. 452 01:07:33,083 --> 01:07:35,502 Te pregunté si sabes luchar. 453 01:08:01,069 --> 01:08:02,487 ¿Qué son esos? 454 01:08:03,697 --> 01:08:05,908 ¿Nunca has visto un knatttré? 455 01:08:09,036 --> 01:08:11,705 Para cuando anochezca, ya te habrás cansado de ellos. 456 01:08:30,389 --> 01:08:32,099 ¡Jueguen por sangre! 457 01:09:49,594 --> 01:09:54,016 ¡Eres una deshonra para tu familia! ¡Necesitamos más hombres! 458 01:10:05,861 --> 01:10:07,487 ¡Vamos! 459 01:10:10,365 --> 01:10:12,743 ¡No! ¡No! 460 01:10:42,397 --> 01:10:45,025 - ¡Gunnar! - ¡No! 461 01:10:45,150 --> 01:10:47,027 ¡Paren el juego! ¡Párenlo ya! 462 01:10:47,152 --> 01:10:49,112 ¡No lo toques! 463 01:10:49,238 --> 01:10:51,365 - ¡Gunnar! - ¡Paren el juego! 464 01:10:51,490 --> 01:10:53,200 ¡Gunnar! 465 01:10:53,325 --> 01:10:54,660 ¡Enano estúpido! 466 01:10:54,785 --> 01:10:56,453 ¡No! 467 01:11:15,974 --> 01:11:18,226 - Gunnar. - Despierta. 468 01:11:18,351 --> 01:11:20,144 Niño tonto. Despierta. 469 01:11:21,980 --> 01:11:24,232 - Gunnar. - Gunnar. 470 01:11:24,357 --> 01:11:28,152 Despiértate, vamos. Despierta, Gunnar. ¡Despierta! 471 01:11:28,278 --> 01:11:30,196 Gunnar. 472 01:11:30,321 --> 01:11:32,031 - Despierta. - Gunnar. 473 01:11:32,156 --> 01:11:33,408 - ¡Despierta! - No. 474 01:11:36,619 --> 01:11:38,329 Despierta. 475 01:11:42,125 --> 01:11:43,459 ¿Ganamos? 476 01:11:45,628 --> 01:11:48,882 Hablas como el auténtico hijo de un jefe. 477 01:11:50,884 --> 01:11:53,761 Es un niño valiente, un jovencito valiente. 478 01:13:01,621 --> 01:13:02,914 Tú. 479 01:13:07,001 --> 01:13:08,127 Ven conmigo. 480 01:13:18,513 --> 01:13:22,100 Demostraste ser valiente y leal. 481 01:13:23,184 --> 01:13:27,397 Cuando volvamos a la granja, se te concederán ciertos privilegios. 482 01:13:27,522 --> 01:13:32,485 Tu trabajo será menos oneroso. Mandarás a otros en sus faenas, 483 01:13:33,278 --> 01:13:35,989 y, Björnulfr, 484 01:13:36,656 --> 01:13:40,326 en recompensa por ganar para nosotros, te dejaré elegir una mujer propia. 485 01:13:40,952 --> 01:13:44,163 Incluso puede ser esa perra eslava a la que te he visto mirando. 486 01:13:44,330 --> 01:13:48,877 A mi padre le resultó muy obstinada. 487 01:13:57,427 --> 01:14:01,014 Pero has de saber que nunca te concederemos la libertad. 488 01:14:02,515 --> 01:14:06,561 Un esclavo de baja cuna nunca puede desprenderse de su hedor. 489 01:14:08,479 --> 01:14:09,689 Sí. 490 01:14:10,982 --> 01:14:11,993 Gracias. 491 01:14:17,614 --> 01:14:20,033 - Te extrañaremos. - Limpiando el cagadero. 492 01:14:22,619 --> 01:14:24,871 - Por mi hijo, Gunnar. - ¡Por Gunnar! 493 01:14:25,914 --> 01:14:27,582 - ¡Skál! - ¡Skál! 494 01:15:00,073 --> 01:15:01,950 Olga. 495 01:15:11,793 --> 01:15:13,336 Me encontraste. 496 01:15:16,631 --> 01:15:18,216 ¿Estabas perdida? 497 01:15:20,426 --> 01:15:22,637 Sólo si estabas buscándome. 498 01:15:39,153 --> 01:15:43,199 Madre Tierra, escucha la plegaria de tu hija. 499 01:15:43,575 --> 01:15:48,955 Muéstrame cómo destruir a los que nos esclavizan, 500 01:15:49,414 --> 01:15:54,794 a liberar mi amor de su fuego y su dolor. 501 01:15:54,919 --> 01:15:56,588 ¿Qué haces? 502 01:15:59,883 --> 01:16:04,596 Aquí, donde los hilos del destino nos han unido, 503 01:16:04,721 --> 01:16:09,100 abrazados bajo los árboles, aquí hablo con la Tierra. 504 01:16:10,351 --> 01:16:11,978 ¿Y qué te dice? 505 01:16:19,110 --> 01:16:21,529 Cómo llegar a tu madre. 506 01:16:22,864 --> 01:16:26,742 Mi magia de la tierra avivará las llamas de tu espada. 507 01:16:40,714 --> 01:16:42,799 Mañana por la noche, tú y yo 508 01:16:44,718 --> 01:16:48,096 iniciaremos la pesadilla 509 01:16:48,222 --> 01:16:51,642 y traeremos el caos a la vida de Fjölnir. 510 01:16:56,939 --> 01:16:59,816 EL FILO DE LA NOCHE SE ALIMENTA 511 01:16:59,942 --> 01:17:01,443 Terminen. 512 01:17:05,489 --> 01:17:07,199 Vuelve al establo. 513 01:17:12,788 --> 01:17:14,289 Aquí, aquí. 514 01:17:16,833 --> 01:17:18,502 Tú. 515 01:17:34,184 --> 01:17:39,189 Los siervos de Freyr. Colóquenlo a los pies de nuestro señor. 516 01:18:23,567 --> 01:18:24,943 Debilucho. 517 01:18:39,499 --> 01:18:42,110 No teman. Son los primeros de muchos. 518 01:18:42,211 --> 01:18:44,338 - No. - ¡Por favor! ¡Te liberaremos! 519 01:18:49,259 --> 01:18:52,095 Encontraré a los que hicieron esto. 520 01:18:52,221 --> 01:18:56,475 Los encontraré ¡y les sacaré los ojos! 521 01:18:56,600 --> 01:18:59,436 ¡Y les cortaré la lengua! 522 01:18:59,561 --> 01:19:03,690 ¡Cenarán en Hel! 523 01:19:05,192 --> 01:19:06,401 Mira, padre. 524 01:19:06,526 --> 01:19:09,529 Mira lo que les han hecho a mis valientes amigos. 525 01:19:10,531 --> 01:19:12,115 ¡Monstruos cristianos! 526 01:19:12,241 --> 01:19:13,784 ¡Monstruos! 527 01:19:14,785 --> 01:19:16,078 ¡Monstruos! 528 01:19:16,203 --> 01:19:18,830 Sinbarba, ¿tú hiciste esto? 529 01:19:18,997 --> 01:19:21,875 ¡Contéstame! ¡Contéstame! 530 01:19:22,459 --> 01:19:23,627 ¡Basta! 531 01:19:23,752 --> 01:19:25,462 Hijo. 532 01:19:26,964 --> 01:19:29,466 Recupera la calma. 533 01:19:34,096 --> 01:19:36,014 Eran buenos muchachos. 534 01:19:37,516 --> 01:19:41,144 Por Freyr, que los vengaremos. 535 01:19:43,230 --> 01:19:44,856 Llévenselo. 536 01:19:48,026 --> 01:19:52,489 ¿Thórir tiene razón? ¿Habrán sido los cerdos cristianos? 537 01:19:54,074 --> 01:19:58,078 Su Dios es un cadáver clavado a un árbol. 538 01:19:58,203 --> 01:19:59,663 Pero ¿por qué? 539 01:20:01,206 --> 01:20:03,625 Estos muchachos nunca se metieron con ellos. 540 01:20:03,750 --> 01:20:06,336 ¿Y cómo consiguieron armas? 541 01:20:26,356 --> 01:20:28,066 No. 542 01:20:28,191 --> 01:20:31,612 Estas heridas no son de nuestro mundo. 543 01:20:37,367 --> 01:20:42,247 Este espíritu perturbado volverá a cabalgar. 544 01:20:42,414 --> 01:20:44,917 Empuña una hoja hambrienta. 545 01:20:47,419 --> 01:20:50,923 Váyanse. Prepararé un sacrificio. 546 01:20:54,134 --> 01:20:58,931 ¡A lo suyo, malditos cristianos bebesangre! 547 01:20:59,932 --> 01:21:02,100 Hagan lo que les dice. 548 01:21:03,518 --> 01:21:05,062 Váyanse. 549 01:21:07,272 --> 01:21:10,859 - Tengo las setas. - Esta noche no. 550 01:21:10,984 --> 01:21:13,528 Los espíritus cabalgarán y derramarán más sangre. 551 01:21:44,017 --> 01:21:48,522 Oscuro espíritu femenino, amaina. 552 01:21:48,647 --> 01:21:52,067 Lleva esta ofrenda a tu ama 553 01:21:52,192 --> 01:21:55,237 y guarda a tu rabioso sabueso de cadáveres. 554 01:22:14,423 --> 01:22:16,133 - Rakki. - ¡Rakki! 555 01:22:16,258 --> 01:22:17,342 ¿Qué pasa, Rakki? 556 01:22:17,467 --> 01:22:19,052 ¡Rakki! 557 01:22:19,177 --> 01:22:20,512 ¡Abajo, Rakki! 558 01:22:20,637 --> 01:22:22,347 ¡Rakki! Rakki... 559 01:22:27,227 --> 01:22:29,855 ¡Rakki! ¡Rakki! 560 01:23:09,978 --> 01:23:11,104 Libérala. 561 01:23:21,156 --> 01:23:26,578 Parece que Freyr mismo ha decidido quién es apropiado para el sacrificio. 562 01:23:27,955 --> 01:23:29,456 Su sangre me cegó... 563 01:23:29,581 --> 01:23:34,086 - Esperemos que su hambre se haya saciado. - Esto no es obra de mi Dios. 564 01:23:36,797 --> 01:23:39,216 Esto es hechicería de troles. 565 01:23:41,468 --> 01:23:46,181 Esta noche se armarán para defender la granja, 566 01:23:46,306 --> 01:23:49,142 ya que este es su hogar también. 567 01:23:49,268 --> 01:23:51,752 ¿Cómo confiar en que nos protegerán? 568 01:23:51,853 --> 01:23:52,864 Ven, perro. 569 01:23:52,980 --> 01:23:55,941 Tu padre no quiere una rebelión de esclavos envalentonados. 570 01:23:56,066 --> 01:23:59,404 - No dudes de su sabiduría. - ¡Caminen! 571 01:24:17,797 --> 01:24:20,884 Que broten los sueños negros. 572 01:24:23,052 --> 01:24:26,598 ¡Oigan, esclavos, me gustan sus palos! 573 01:24:28,975 --> 01:24:33,021 Sí. Suerte combatiendo al demonio con esa cosa. 574 01:24:36,774 --> 01:24:37,942 Trae. 575 01:24:51,414 --> 01:24:52,707 ¿Tienes hambre? 576 01:24:55,710 --> 01:24:58,504 ¡Esta noche, la comida eres tú! 577 01:25:14,229 --> 01:25:18,316 Salgan a tomar el aire. Yo terminaré esto. 578 01:25:19,776 --> 01:25:21,152 Vayan. 579 01:26:22,839 --> 01:26:24,740 - ¡Apártense de nosotros! - ¡Corran! 580 01:26:24,841 --> 01:26:26,509 ¡Una diablesa! 581 01:26:42,066 --> 01:26:46,112 No los toquen. No los miren a los ojos. 582 01:26:46,237 --> 01:26:50,742 Los espíritus de la noche les entraron por la piel y cabalgan su mente. 583 01:26:53,703 --> 01:26:56,331 ¡Thórir! ¡Largo, Dísir! 584 01:26:57,332 --> 01:26:59,000 ¡Salgan de él! 585 01:27:01,544 --> 01:27:03,755 Nos encontraremos contigo antes del alba. 586 01:27:57,058 --> 01:27:58,434 Padre. 587 01:28:08,151 --> 01:28:09,236 Vete. 588 01:28:48,358 --> 01:28:51,820 - Tu espada es larga. - Deja de bromear. 589 01:28:58,076 --> 01:28:59,828 Soy tu hijo. 590 01:29:03,373 --> 01:29:04,917 ¿Amleth? 591 01:29:10,505 --> 01:29:13,926 Estás con vida. Todavía. 592 01:29:14,051 --> 01:29:15,844 Una vida de muerte. 593 01:29:17,930 --> 01:29:20,474 Pero juré sobrevivir hasta este momento. 594 01:29:21,934 --> 01:29:24,436 Mañana cumpliré mi deber con honor. 595 01:29:26,104 --> 01:29:29,274 Sólo entonces sabré si vivir me gusta o no. 596 01:29:30,067 --> 01:29:34,279 - Digno hijo de tu madre. - Y de mi padre. 597 01:29:34,613 --> 01:29:37,157 He venido a vengar al Rey Aurvandil, 598 01:29:37,824 --> 01:29:40,953 a ahogar a mi tío traidor en su sangre hasta que muera 599 01:29:42,496 --> 01:29:44,164 y a liberarte. 600 01:29:47,084 --> 01:29:50,337 Veo que heredaste la simpleza de tu padre. 601 01:29:53,131 --> 01:29:54,258 ¿Qué dices? 602 01:29:54,841 --> 01:29:56,843 Que nunca lamenté su muerte. 603 01:29:57,678 --> 01:29:59,137 Eras su Reina. 604 01:30:01,431 --> 01:30:04,977 Tu padre me toleraba 605 01:30:06,353 --> 01:30:08,313 porque le di un hijo. 606 01:30:10,274 --> 01:30:11,274 No. 607 01:30:11,358 --> 01:30:15,195 Sólo sentía afecto por la plata y por montar a sus rameras. 608 01:30:15,320 --> 01:30:17,847 No supe si tuvo corazón suficiente para quererte a ti. 609 01:30:17,948 --> 01:30:19,241 Silencio. 610 01:30:19,366 --> 01:30:22,452 Era un cobarde que simulaba ser Rey. No era nada, 611 01:30:22,578 --> 01:30:26,123 sino otro soberbio, lujurioso tratante de esclavos. 612 01:30:26,290 --> 01:30:27,541 ¡Contén la lengua! 613 01:30:29,376 --> 01:30:32,838 - Escupes al rostro de tu esposo muerto. - Pero su hermano... 614 01:30:34,339 --> 01:30:37,175 Qué gran hermano. 615 01:30:40,095 --> 01:30:44,433 Un bastardo no se avergüenza de sí mismo ni de su oficio. 616 01:30:44,558 --> 01:30:47,895 Tu tío me amaba, aunque conocía bien mi pasado. 617 01:30:53,066 --> 01:30:54,610 Amleth. 618 01:30:56,403 --> 01:31:00,157 Todavía crees el cuento de hadas que te conté. 619 01:31:00,407 --> 01:31:04,578 "La noble prometida que venía desde Bretaña". 620 01:31:06,121 --> 01:31:09,625 Nunca empecé siendo su prometida. 621 01:31:13,253 --> 01:31:16,447 Todas volvemos fácilmente a convertirnos en Princesas 622 01:31:16,548 --> 01:31:19,301 cuando las bestias nos hacen sus esposas. 623 01:31:22,387 --> 01:31:24,181 Sí. 624 01:31:24,473 --> 01:31:30,479 Tú fuiste engendrado por la fuerza. Gunnar fue recibido libremente, con amor. 625 01:31:31,230 --> 01:31:32,356 No. 626 01:31:34,358 --> 01:31:36,592 Y quiero que sepas 627 01:31:36,693 --> 01:31:40,364 que fui yo quien le imploró de rodillas 628 01:31:40,572 --> 01:31:43,534 a Fjölnir que matara al Rey Aurvandil. 629 01:31:44,034 --> 01:31:46,245 Apreté mis labios 630 01:31:46,370 --> 01:31:50,624 contra su fuerte y dulce mano, 631 01:31:50,791 --> 01:31:55,587 la besé y se lo imploré. 632 01:31:58,173 --> 01:32:01,051 Y para que nunca llegara este día, 633 01:32:01,301 --> 01:32:06,265 Fjölnir ordenó que te mataran con el consentimiento de tu propia madre. 634 01:32:09,935 --> 01:32:11,436 Pero lo vi. 635 01:32:13,313 --> 01:32:16,233 Vi que Fjölnir te llevó a cuestas. 636 01:32:16,358 --> 01:32:17,734 Gritabas. 637 01:32:18,277 --> 01:32:21,989 ¿Gritaba? Estaba riéndome. 638 01:32:22,114 --> 01:32:23,532 ¡Mentira! 639 01:32:25,993 --> 01:32:28,996 Ya que estás aquí, ¿qué hacemos? 640 01:32:29,121 --> 01:32:32,416 Debería matarte. Y a todos tus seres queridos. 641 01:32:32,583 --> 01:32:34,293 Pero me amas. 642 01:32:34,418 --> 01:32:38,797 Los hijos aman a sus madres y las madres aman a sus hijos. 643 01:32:41,008 --> 01:32:45,762 Y le salvaste la vida a tu hermano. Tú. 644 01:32:45,888 --> 01:32:49,016 Tú amas. 645 01:32:51,101 --> 01:32:53,270 Tú 646 01:32:53,687 --> 01:32:55,230 Amas. 647 01:32:57,816 --> 01:33:00,152 Sólo yo sé quién eres. 648 01:33:01,653 --> 01:33:05,073 Y estás urgido de venganza, 649 01:33:05,199 --> 01:33:08,535 hijo del salvajismo. 650 01:33:09,870 --> 01:33:11,997 Si matas a Fjölnir... 651 01:33:12,164 --> 01:33:15,709 Si matas a Thórir, 652 01:33:15,834 --> 01:33:20,672 y si eres tan indómito como para matar a mi Gunnar... 653 01:33:24,343 --> 01:33:27,846 Serás mi nuevo Rey, Amleth, 654 01:33:27,971 --> 01:33:29,973 y juntos 655 01:33:30,682 --> 01:33:32,809 reinaremos. 656 01:33:43,904 --> 01:33:44,904 ¡Perra! 657 01:33:44,988 --> 01:33:48,617 Tu boca y tu mente hieden a tu fétido padre. 658 01:33:48,742 --> 01:33:51,995 - ¡Tendrías que haber muerto con él! - ¡Tus palabras son veneno! 659 01:33:52,120 --> 01:33:54,790 ¡Yo soy tu muerte! 660 01:34:09,680 --> 01:34:11,014 ¡Muere! 661 01:34:31,493 --> 01:34:33,078 ¿Dónde está tu madre? 662 01:34:34,079 --> 01:34:35,090 Dime. 663 01:34:36,290 --> 01:34:37,301 ¿Dónde? 664 01:34:38,709 --> 01:34:41,086 Es tan malvada como Fjölnir. 665 01:34:41,503 --> 01:34:45,132 Acabaré con él y con todo lo que ella ama. 666 01:34:45,299 --> 01:34:48,552 ¡Me convertiré en una tormenta de hierro y acero! 667 01:34:48,677 --> 01:34:50,596 ¡Cobraré venganza! 668 01:34:51,597 --> 01:34:53,098 Y más. 669 01:34:54,099 --> 01:34:56,518 ¿Qué hacemos ahora? 670 01:34:59,229 --> 01:35:03,358 Debo irme a las colinas. 671 01:35:03,567 --> 01:35:06,612 Mi madre ya sabe quién soy. Pronto lo sabrán todos. 672 01:35:06,737 --> 01:35:08,947 - Iré contigo. - No. 673 01:35:09,656 --> 01:35:11,450 No deben saber que estás involucrada en esto. 674 01:35:11,575 --> 01:35:15,120 - Por la mañana me cazarán. - ¿Por qué? 675 01:35:18,832 --> 01:35:20,876 ¿La mataste? 676 01:35:21,084 --> 01:35:25,505 Jamás mataría a una mujer. Ni siquiera a ella. 677 01:35:25,797 --> 01:35:30,302 - Thórir murió a manos de mi furia. - Pues, ya era hora. 678 01:35:31,720 --> 01:35:35,015 ¿Mañana por la noche regresarás a matar a Fjölnir? 679 01:35:35,390 --> 01:35:37,809 Si las nornas del destino lo permiten. 680 01:35:38,185 --> 01:35:41,146 Y pase lo que pase mañana, prepárate para huir. 681 01:36:23,480 --> 01:36:25,399 Su corazón. 682 01:36:25,524 --> 01:36:26,608 Su... 683 01:36:27,818 --> 01:36:30,862 Su corazón. ¡Le quitó el corazón! 684 01:36:34,700 --> 01:36:36,910 ¿Qué maldad es esta? 685 01:36:38,954 --> 01:36:44,668 ¿Qué maldad se come el corazón de nuestros jóvenes valientes? 686 01:36:46,461 --> 01:36:49,716 Freyr, ¿me oyes? 687 01:36:49,841 --> 01:36:51,175 Compórtate. 688 01:36:51,301 --> 01:36:54,262 Sé un hombre frente a tus inferiores. 689 01:36:54,387 --> 01:36:57,640 Aquí no hay ningún espíritu maligno. 690 01:36:57,765 --> 01:37:01,102 Te lo dije. Yo te lo dije. 691 01:37:01,227 --> 01:37:04,606 Lo hizo mi hijo maldito Amleth. 692 01:37:04,731 --> 01:37:09,319 - Nos deshicimos de él cuando era niño. - Tienes que creerme. 693 01:37:09,444 --> 01:37:13,907 Está aquí. La progenie de Aurvandil sigue viva. 694 01:37:14,032 --> 01:37:19,621 Temo que lo guió hasta aquí el cuervo espíritu de tu hermano muerto. 695 01:37:19,746 --> 01:37:21,915 - Eso no es posible. - Piénsalo. 696 01:37:22,290 --> 01:37:26,377 Mató a tus hombres, mató a tu hijo mayor 697 01:37:27,003 --> 01:37:29,714 y no descansará hasta que estés bajo tierra 698 01:37:29,839 --> 01:37:33,259 y nuestro Gunnar yazca muerto a tu lado. 699 01:37:33,384 --> 01:37:35,678 Es Amleth. 700 01:37:38,306 --> 01:37:41,351 Ningún Dios puede ayudarte con esta tarea. 701 01:37:41,559 --> 01:37:46,606 Tienes que buscar a mi hijo y matarlo con tus propias manos. 702 01:37:46,731 --> 01:37:51,236 Que mis palabras sean la piedra de afilar de tu furia amarga, 703 01:37:51,361 --> 01:37:54,906 porque las maldades de anoche no fueron obra de un sólo hombre. 704 01:37:55,031 --> 01:37:58,284 Busca a los esclavos que se alían con él. 705 01:37:59,827 --> 01:38:01,371 ¡Encuéntralos! 706 01:38:03,373 --> 01:38:04,749 ¡De rodillas! 707 01:38:04,874 --> 01:38:07,126 ¡Al suelo! 708 01:38:07,252 --> 01:38:08,962 ¡Al suelo, todos! 709 01:38:17,053 --> 01:38:19,889 No sé, ni me importa, 710 01:38:20,014 --> 01:38:23,101 si ese esclavo fue cómplice en la muerte de mi hijo, 711 01:38:24,894 --> 01:38:27,021 pero este es el fin que les espera a todos, 712 01:38:27,146 --> 01:38:29,649 si no confiesan lo que saben. 713 01:38:31,359 --> 01:38:32,443 ¿No? 714 01:38:39,325 --> 01:38:42,579 Veo que ya no te da miedo la sangre de una mujer. 715 01:38:42,704 --> 01:38:46,291 Tú. Por supuesto que eres tú. 716 01:38:46,457 --> 01:38:48,293 ¡Fjölnir! 717 01:38:48,418 --> 01:38:49,669 ¡Déjala! 718 01:38:50,545 --> 01:38:54,007 ¡Te ofrezco el corazón de tu hijo a cambio de su vida! 719 01:39:02,181 --> 01:39:04,726 Soy Amleth, el Oso Lobo, 720 01:39:04,851 --> 01:39:08,187 hijo del Rey Aurvandil, cuervo de guerra, 721 01:39:08,313 --> 01:39:13,318 ¡y soy su venganza! 722 01:39:13,443 --> 01:39:14,611 ¡Mátenlo! 723 01:39:14,736 --> 01:39:16,195 ¡Tráiganmelo! 724 01:39:16,321 --> 01:39:19,282 - ¡Mátenlo! - ¡Es mío! 725 01:40:39,528 --> 01:40:40,988 A fin de cuentas, 726 01:40:42,573 --> 01:40:45,117 eres igual a tu padre. 727 01:40:47,035 --> 01:40:50,122 La maldad engendra maldad. 728 01:40:54,251 --> 01:40:57,296 ¿Cómo sabes que es el corazón de tu hijo, 729 01:40:58,922 --> 01:41:02,342 ¿y no el de un perro rabioso muerto hace dos noches? 730 01:41:07,764 --> 01:41:09,558 ¿Dónde está? 731 01:41:15,731 --> 01:41:17,608 No puedes matarme. 732 01:41:19,109 --> 01:41:24,114 Aunque me atacaras con tu espada, no me haría ningún daño. 733 01:41:26,200 --> 01:41:31,205 No ha llegado mi hora. Moriré en batalla. 734 01:41:32,372 --> 01:41:34,875 ¿Dónde está el corazón de mi hijo? 735 01:41:40,881 --> 01:41:46,345 Ódinn, el Padre Supremo, vencerá a tu Dios de las erecciones. 736 01:41:47,596 --> 01:41:48,847 Témele. 737 01:41:48,972 --> 01:41:50,390 ¡Silencio! 738 01:41:52,142 --> 01:41:55,145 Volveré por tu corazón. 739 01:41:55,270 --> 01:41:58,649 Y tu madre y yo nos lo comeremos. 740 01:43:08,719 --> 01:43:12,973 Ódinn, deja que la Valquiria, tu doncella guerrera, 741 01:43:13,098 --> 01:43:17,352 me lleve volando a tus relucientes puertas. 742 01:43:25,777 --> 01:43:28,655 Veo a mi padre y a mi madre. 743 01:43:31,992 --> 01:43:34,036 Veo a mis parientes muertos. 744 01:43:38,332 --> 01:43:41,710 Veo a mi amo en el salón de Freyja. 745 01:43:42,002 --> 01:43:44,254 Me dice que me acerque a él. 746 01:44:57,202 --> 01:45:00,289 Esta noche, termina nuestro duelo por Thórir. 747 01:45:15,554 --> 01:45:19,349 Que el néctar del cuello de este veloz corcel 748 01:45:19,474 --> 01:45:24,521 te lleve pronto al árbol más alto de las hilanderas de guerra, hermano. 749 01:45:55,010 --> 01:45:58,347 Ahora eres nuestro único heredero. 750 01:46:00,015 --> 01:46:03,560 El momento de pesadumbre 751 01:46:03,685 --> 01:46:05,687 ha terminado. 752 01:46:07,064 --> 01:46:11,860 El momento de venganza atizada por la furia, 753 01:46:11,985 --> 01:46:15,113 ¡está comenzando! 754 01:48:00,552 --> 01:48:02,804 Esto no es el Valhöll. 755 01:48:02,930 --> 01:48:04,973 No te cargué tan lejos. 756 01:48:08,977 --> 01:48:11,063 No soy una valquiria. 757 01:48:11,188 --> 01:48:14,358 Los sueños del más allá deben esperar. 758 01:48:15,776 --> 01:48:19,905 Además, aún no he terminado contigo. 759 01:48:39,508 --> 01:48:43,637 Mi destino me trajo a Islandia a cumplir mi juramento de venganza. 760 01:48:45,722 --> 01:48:47,391 Pero mi destino 761 01:48:49,851 --> 01:48:52,229 no me preparó para encontrarte. 762 01:48:54,815 --> 01:48:58,443 Siempre creí que debía recubrir mi corazón con piedra. 763 01:48:58,694 --> 01:49:01,738 Jamás imaginé que se lo abriría a un hombre del Norte. 764 01:49:04,533 --> 01:49:07,536 Te sacrificaste para que yo pudiera huir. 765 01:49:08,537 --> 01:49:10,497 Y tú volviste por mí. 766 01:49:19,381 --> 01:49:22,509 Nunca me había sentido unido a nadie. 767 01:49:25,888 --> 01:49:27,973 Al menos, desde que era niño. 768 01:49:29,600 --> 01:49:31,768 Maldigo la maldad de tu madre. 769 01:49:34,730 --> 01:49:36,733 Mató a mi pasado. 770 01:49:38,443 --> 01:49:43,072 ¿No será que tus nornas del destino devanaron otro hilo para que lo sigas? 771 01:49:46,201 --> 01:49:48,369 ¿Qué te dicen tus Dioses de la Tierra? 772 01:49:50,622 --> 01:49:53,333 Que, vaya a donde vaya, debo llevarte conmigo. 773 01:49:59,964 --> 01:50:02,926 Tengo parientes en Orcadas. 774 01:50:03,051 --> 01:50:07,096 Busquemos cómo viajar a salvo hasta allá. 775 01:50:07,222 --> 01:50:08,640 Juntos. 776 01:50:11,809 --> 01:50:16,231 Pero realmente no creo que hayas apagado tu deseo de venganza. 777 01:50:19,525 --> 01:50:21,903 El odio es lo único que conozco. 778 01:50:23,947 --> 01:50:28,785 - Pero ojalá pudiera liberarme de él. - Eso lo eliges tú. 779 01:50:31,079 --> 01:50:33,248 Descubramos nuestro futuro. 780 01:51:03,278 --> 01:51:05,446 Bienvenidos, viajeros. 781 01:51:05,572 --> 01:51:10,493 La cubierta de esta bestia de madera será lo único que pisarán durante 21 días. 782 01:51:11,119 --> 01:51:13,955 Si los espíritus de la fortuna nos sonríen. 783 01:51:16,499 --> 01:51:21,920 Esperaba más hombres de Fjölnir. Su hijo vendría con nosotros. 784 01:51:23,088 --> 01:51:24,464 Thórir partió temprano 785 01:51:25,090 --> 01:51:27,217 en su propia nave. 786 01:51:34,933 --> 01:51:36,518 ¡Leven el ancla! 787 01:51:36,643 --> 01:51:38,520 ¡Arríen la vela! 788 01:51:41,440 --> 01:51:44,651 - Aseguren los obenques. - Ya están asegurados. 789 01:51:46,904 --> 01:51:50,157 - A favor del viento, timonel. - ¡A la orden! 790 01:51:51,700 --> 01:51:53,327 Tu herida. 791 01:51:55,495 --> 01:51:58,540 No es nada en comparación con lo que hemos sufrido. 792 01:51:58,707 --> 01:52:00,626 Ya me había olvidado de ella. 793 01:52:31,198 --> 01:52:33,033 La sangre de mi familia. 794 01:52:35,536 --> 01:52:37,579 Mi propia sangre está dentro de ti. 795 01:52:40,666 --> 01:52:43,919 Eres la fuente de la que nuestra dinastía brotará. 796 01:52:44,044 --> 01:52:45,796 No quería que lo supieras 797 01:52:45,921 --> 01:52:49,132 hasta que pudiera confiar en que nuestro hijo estaría a salvo. 798 01:52:54,054 --> 01:52:57,057 Mientras Fjölnir viva, nuestros hijos nunca estarán a salvo. 799 01:52:59,101 --> 01:53:03,355 Si supiera de esto, te cazaría con todo el fuego de los Dioses. 800 01:53:04,523 --> 01:53:05,534 No puede esperar. 801 01:53:05,649 --> 01:53:07,109 Basta. 802 01:53:07,818 --> 01:53:13,073 - Ahora es un hilo vivo el que nos une. - Fui un tonto. 803 01:53:15,242 --> 01:53:17,578 Quería huir contigo de mi destino. 804 01:53:31,758 --> 01:53:34,177 Mi visión me muestra que tendrás dos. 805 01:53:36,513 --> 01:53:38,599 Y mi espada los salvará. 806 01:53:47,357 --> 01:53:50,986 Pero tienes que venir con nosotros. ¡Tienes que hacerlo! 807 01:53:51,987 --> 01:53:55,306 Se me profetizó que debería elegir 808 01:53:55,407 --> 01:54:00,037 entre la bondad hacia los míos y el odio hacia mis enemigos. 809 01:54:00,162 --> 01:54:02,789 Entonces, mira la esperanza que hay ante nosotros. 810 01:54:12,049 --> 01:54:13,926 Elijo ambas cosas. 811 01:54:21,850 --> 01:54:23,060 Llévala a Orcadas. 812 01:54:23,185 --> 01:54:26,504 Mis parientes te pagarán nueve veces el valor de este anillo. 813 01:54:26,605 --> 01:54:29,524 ¡No! ¡No! ¡Amleth! 814 01:54:33,528 --> 01:54:35,572 ¡Serás madre de un Rey! 815 01:54:36,990 --> 01:54:40,118 - No podemos escapar a nuestro destino. - ¡No! 816 01:54:41,245 --> 01:54:42,955 ¡Amleth! 817 01:54:56,051 --> 01:54:59,263 ¡Cabalgad conmigo, hijas del viento del Norte! 818 01:55:00,138 --> 01:55:01,807 ¡Llevadme con los míos 819 01:55:02,099 --> 01:55:04,184 a las costas de los ancestros de mis hijos! 820 01:55:04,977 --> 01:55:08,063 ¡Allí haré crecer en vuestro honor un bosque de abedules, 821 01:55:09,106 --> 01:55:12,359 un ramaje insondable donde danzar, 822 01:55:12,943 --> 01:55:15,654 al son de vuestra tempestad, embriagada de vuestra brisa! 823 01:56:24,223 --> 01:56:26,683 ¡Está por aquí! ¡Avísale a Fjölnir! 824 01:56:28,977 --> 01:56:30,062 ¡Es él! 825 01:56:35,359 --> 01:56:37,152 ¡Bloqueen la casa! 826 01:56:53,001 --> 01:56:56,255 El niño que una vez cazaste te comió la nariz. 827 01:56:56,380 --> 01:57:01,093 El lobo ya creció. Ansía comerse el resto. 828 01:57:08,183 --> 01:57:11,853 Oigas lo que oigas, tienes que permanecer escondido. 829 01:57:14,982 --> 01:57:16,608 Mantenlo a salvo. 830 01:57:18,235 --> 01:57:21,905 - Manténganse a salvo a los dos. - Eso haré. 831 01:57:50,517 --> 01:57:52,561 Tengan su libertad, 832 01:57:53,312 --> 01:57:55,314 y hagan con ella lo que deseen. 833 01:58:06,950 --> 01:58:08,327 ¡Fjölnir! 834 01:58:21,173 --> 01:58:22,841 ¡Jamás! 835 01:58:35,979 --> 01:58:37,981 En el corazón. 836 01:58:41,193 --> 01:58:42,986 Gracias. 837 01:58:51,537 --> 01:58:53,205 ¡Madre! 838 02:00:11,867 --> 02:00:15,078 Te veré en las puertas del Hel. 839 02:00:16,955 --> 02:00:21,126 En las puertas del Hel me encontrarás. 840 02:00:22,502 --> 02:00:24,379 Y ahí morirás, 841 02:00:25,839 --> 02:00:28,967 a manos de quien mató a tu padre. 842 02:01:14,513 --> 02:01:19,685 PUERTAS DEL HEL 843 02:02:38,431 --> 02:02:41,142 Muertos por la espada, 844 02:02:41,267 --> 02:02:44,687 todos nos volveremos a ver en la fortaleza del Padre Supremo. 845 02:03:33,068 --> 02:03:34,486 Yo te vengaré. 846 02:03:36,363 --> 02:03:38,657 Honraré nuestra sangre. 847 02:03:39,658 --> 02:03:41,827 Cortaré los hilos del destino. 848 02:03:42,494 --> 02:03:43,829 Yo te vengaré. 849 02:03:45,080 --> 02:03:46,999 Honraré nuestra sangre. 850 02:03:48,041 --> 02:03:49,877 Cortaré los hilos del destino. 851 02:03:51,169 --> 02:03:52,796 Yo te vengaré. 852 02:03:54,131 --> 02:03:55,674 Honraré nuestra sangre. 853 02:03:57,050 --> 02:03:58,886 Cortaré los hilos del destino. 854 02:04:00,012 --> 02:04:01,346 Yo te vengaré. 855 02:04:02,472 --> 02:04:04,850 ¡Mi sangre perdurará! 856 02:04:04,975 --> 02:04:07,060 ¡El Valhöll me espera! 857 02:07:45,195 --> 02:07:48,991 El hilo que nos une no podrá romperse nunca. 858 02:07:54,955 --> 02:07:56,748 Estamos a salvo. 859 02:08:04,840 --> 02:08:07,776 Ahora, cruza el umbral...