1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
....:BLACK GOLD:....
{\an8}@iamdesigora
2
00:00:38,246 --> 00:00:41,214
میری بات سنو اوڈین،
3
00:00:41,249 --> 00:00:43,073
دیوتاؤں کا آل باپ۔
4
00:00:44,483 --> 00:00:47,220
گزشتہ زمانوں کے
سائے کو طلب کریں،
5
00:00:47,255 --> 00:00:53,787
جب دھاگہ گھومنے والے Norns
مردوں کی تقدیر پر حکمرانی کرتے تھے۔
6
00:00:53,822 --> 00:00:56,493
شہزادے کے انتقام
کے بارے میں سنا ہے
7
00:00:56,528 --> 00:00:59,892
ہیل کے آتش گیر دروازوں پر۔
8
00:00:59,927 --> 00:01:04,402
ایک شہزادہ جس کا مقصد والہول ہے۔
9
00:01:04,437 --> 00:01:06,239
مجھے سنو.
10
00:01:54,223 --> 00:01:55,849
وہ یہاں ہے.
11
00:02:00,889 --> 00:02:03,197
وہ یہاں ہے.
12
00:02:03,232 --> 00:02:06,728
ماں، باپ یہاں ہے!
13
00:02:08,336 --> 00:02:10,963
میرے ایوانوں میں بغیر
دعوت کے داخل نہ ہونا!
14
00:02:10,998 --> 00:02:13,306
بادشاہ، میلادی۔ بادشاہ.
15
00:02:18,511 --> 00:02:19,906
آؤ
16
00:02:19,941 --> 00:02:21,677
اوڈین اسے گھر لے آیا۔
17
00:02:45,197 --> 00:02:47,208
سلام، ریوین کنگ!
18
00:02:50,741 --> 00:02:52,477
جنگ ریوین، اولے!
19
00:02:55,042 --> 00:02:56,712
سلام، میرے آقا!
20
00:03:00,212 --> 00:03:02,553
جنگ ریوین، اولے.
21
00:03:02,588 --> 00:03:04,148
سلام، انگوٹھی دینے والے!
22
00:03:24,346 --> 00:03:25,906
آگے، بھائی!
23
00:03:39,955 --> 00:03:42,263
جاؤ.
24
00:03:55,872 --> 00:03:59,478
سلام، بادشاہ اورونڈیل وار-ریوین!
25
00:03:59,513 --> 00:04:01,106
سلام!
26
00:04:06,883 --> 00:04:09,785
جنگی کتے کی طرح اپنے
مالک کی طرف لوٹتے ہیں،
27
00:04:09,820 --> 00:04:14,020
میں اپنی ملکہ کے میلے
تالے سے جکڑنے آیا ہوں۔
28
00:04:14,055 --> 00:04:16,561
ہم کبھی پابند ہیں، میرے آقا
29
00:04:19,324 --> 00:04:21,863
شہزادہ املیتھ،
آپ اتنے بوڑھے ہو گئے ہیں
30
00:04:21,898 --> 00:04:25,801
کہ بچپن میں آپ کا
استقبال نہیں کیا جا سکتا۔
31
00:04:30,643 --> 00:04:32,676
سلام، رب بادشاہ۔
32
00:04:34,647 --> 00:04:36,548
لیکن...
33
00:04:36,583 --> 00:04:39,518
ایک باپ کبھی بھی
بہت بوڑھا نہیں ہوتا
34
00:04:39,553 --> 00:04:41,817
ہے کہ وہ اچھی طرح
سے بدتمیزی کرے!
35
00:04:41,852 --> 00:04:44,017
میں نے تمہیں کتنا یاد کیا بیٹا۔
36
00:04:47,528 --> 00:04:50,628
کیا آپ کا بھائی اپنی موجودگی
سے ہم پر مہربانی نہیں کرے گا؟
37
00:04:50,663 --> 00:04:52,795
Fjolnir پر نہ سوچیں۔
38
00:04:52,830 --> 00:04:54,533
وہ جلد ہی ہمارے ساتھ ہو گا۔
39
00:05:21,386 --> 00:05:26,862
جب میں نے اسے پایا تو یہ ایک
شہزادے کے گلے میں پہنا ہوا تھا۔
40
00:05:26,897 --> 00:05:31,031
لیکن یہ اس شہزادے کا مقدر تھا۔
41
00:05:31,066 --> 00:05:33,572
اسے ہمیشہ میری
محبت کے ساتھ پہنو۔
42
00:05:33,607 --> 00:05:35,574
آپ کا شکریہ، والد.
43
00:05:35,609 --> 00:05:37,037
میرے بادشاہ
44
00:05:40,042 --> 00:05:41,371
فجولنیر۔
45
00:05:41,406 --> 00:05:42,713
Fjolnir کی پیٹھ.
46
00:05:46,213 --> 00:05:47,718
وحشی آ گیا ہے۔
47
00:05:57,323 --> 00:05:58,993
سلام، رب بادشاہ۔
48
00:06:01,767 --> 00:06:05,263
مردوں کے اس شدید دل والے
قاتل کو کچھ پینے کے ساتھ پیش کرو،
49
00:06:05,298 --> 00:06:07,870
کہ میں اسے پی سکوں۔
50
00:06:07,905 --> 00:06:11,940
میرا پیالہ قبول کرو، رشتہ دار۔
51
00:06:11,975 --> 00:06:15,108
میلاڈی
52
00:06:15,143 --> 00:06:20,751
دیکھو ملکہ کا پیالہ اس کے بادشاہ سے
زیادہ مردوں کے لیے کیسے گیلا ہوتا ہے۔
53
00:06:20,786 --> 00:06:23,490
کون سی دھات ایک خوشبودار
گھونٹ خرید سکتی ہے؟
54
00:06:23,525 --> 00:06:25,657
میٹھی چاندی...
55
00:06:25,692 --> 00:06:28,055
یا سخت لوہا؟
56
00:06:28,090 --> 00:06:30,794
خاموشی، کتے!
57
00:06:30,829 --> 00:06:33,995
فریئر کی قسم،
تم اپنے آقا اور مالکن پر بہتان لگاتے ہو!
58
00:06:34,030 --> 00:06:35,964
مہربانی کر کے بھائی۔
59
00:06:35,999 --> 00:06:37,471
'یہ لیکن ایک مذاق ہے۔
60
00:06:37,506 --> 00:06:38,934
ایک مذاق۔
61
00:06:38,969 --> 00:06:40,672
ہیمیر گندی زبان رکھتا ہے،
62
00:06:40,707 --> 00:06:43,840
پھر بھی میں اسے ایک گہرے
دوست کے طور پر رکھتا ہوں۔
63
00:06:45,305 --> 00:06:47,437
آؤ بھائی۔
64
00:06:47,472 --> 00:06:51,210
یہاں مجھ سے زیادہ آپ
کی حفاظت کی ضرورت ہے۔
65
00:06:52,818 --> 00:06:54,312
تھوریر۔
66
00:06:58,384 --> 00:06:59,988
تھوری!
67
00:07:00,023 --> 00:07:02,353
میرا بیٹا!
68
00:07:02,388 --> 00:07:05,422
میرے بھائی کے لیے، وار ریوین!
69
00:07:05,457 --> 00:07:07,501
Hrafnsey کی بادشاہی کو!
70
00:07:07,536 --> 00:07:09,503
سکول!
71
00:07:26,720 --> 00:07:29,490
دشمن کو میرے جگر کا مزہ چکھ گیا۔
72
00:07:32,660 --> 00:07:34,187
کیا تمھیں برا لگا؟
73
00:07:34,222 --> 00:07:38,598
املیتھ کے لیے میرے جانشین کے طور
پر نشان زد ہونے کے لیے تقریباً کافی ہے۔
74
00:07:40,261 --> 00:07:42,393
میں نے آج رات اس
کی معصومیت دیکھی۔
75
00:07:43,836 --> 00:07:46,265
اسے بیدار ہونا چاہیے جو
اس کا انتظار کر رہا ہے۔
76
00:07:47,609 --> 00:07:49,004
وہ ایک کتے کا بچہ ہے۔
77
00:07:49,039 --> 00:07:50,907
وہ میرے دادا کی عمر کے وہی
78
00:07:50,942 --> 00:07:53,008
ہیں جب انہوں نے تخت سنبھالا تھا۔
79
00:07:53,043 --> 00:07:54,812
وہ مختلف تھا۔
80
00:07:54,847 --> 00:07:57,375
اسے پہلے اپنے چچا کو مارنا تھا۔
81
00:08:01,183 --> 00:08:04,250
تم نے اپنی ملکہ کو
ایک موسم میں نہیں دیکھا۔
82
00:08:04,285 --> 00:08:06,725
آؤ
83
00:08:06,760 --> 00:08:09,024
چلو میں تمہیں اپنے
بستر پر لے جاؤں گا۔
84
00:08:17,771 --> 00:08:19,936
نہیں.
85
00:08:19,971 --> 00:08:23,335
دعا کریں کہ میری قسمت کی روحیں
مجھے بہت سے جنگی میدانوں میں دیکھیں
86
00:08:23,370 --> 00:08:25,370
اس زخم کو شکست دینے کے بعد۔
87
00:08:25,405 --> 00:08:27,614
میں بیماری میں مرنے
سے انکار کرتا ہوں اور نہ
88
00:08:27,649 --> 00:08:31,882
ہی شرمناک بھوری داڑھی
کی لمبی زندگی جیتا ہوں۔
89
00:08:31,917 --> 00:08:35,182
مجھے تلوار سے مرنا ہے۔
90
00:08:35,217 --> 00:08:38,922
میں عزت سے مر جاؤں گا۔
91
00:08:41,289 --> 00:08:42,794
پریشان نہ ہوں۔
92
00:08:45,293 --> 00:08:48,833
آپ جنگ میں مر جائیں گے،
میرے آقا۔
93
00:08:50,298 --> 00:08:53,101
والہول کے دروازے آپ کا انتظار کر رہے ہیں،
میں اسے جانتا ہوں۔
94
00:09:02,607 --> 00:09:06,576
یہ وہی راستہ ہے جس پر میں اپنے
95
00:09:06,611 --> 00:09:08,512
والد کے ساتھ چلا تھا
اور وہ ان کے ساتھ۔
96
00:09:09,922 --> 00:09:13,187
اب یہ ہمارے چلنے کا راستہ ہے۔
97
00:09:57,662 --> 00:09:59,200
اوڈین۔
98
00:10:41,079 --> 00:10:43,475
ڈرو مت املیتھ۔
99
00:10:43,510 --> 00:10:45,345
جیسا میں کرتا ہوں۔
100
00:11:06,302 --> 00:11:07,400
کون بھونکتا ہے؟
101
00:11:08,975 --> 00:11:11,745
کیا یہ اعلیٰ کے بھیڑیے ہیں؟
102
00:11:14,145 --> 00:11:17,949
یا یہ گاؤں کے
کتوں کا بھونکنا ہے؟
103
00:11:19,216 --> 00:11:23,416
دو ٹانگوں والے کتے،
میری بات سنو۔
104
00:11:23,451 --> 00:11:26,925
علم کا وژن پیو۔
105
00:11:26,960 --> 00:11:31,094
یہ سیکھنے کے لیے کہ
عزت سے جینا اور مرنا کیا ہے۔
106
00:11:31,129 --> 00:11:33,459
جنگ میں مارے جانے
والے اور موت میں ہونا
107
00:11:33,494 --> 00:11:38,035
جس کا بدلہ والکیرجور
کے گلے سے ملتا ہے۔
108
00:11:38,070 --> 00:11:39,905
جنگجو لڑکیاں آپ کو والہول کے
109
00:11:39,940 --> 00:11:42,941
چمکتے ہوئے گیٹس تک لے جائیں گی۔
110
00:11:46,276 --> 00:11:49,277
تم کتے ہو جو مرد بننا چاہتے ہو۔
111
00:11:52,282 --> 00:11:55,085
ثابت کرو کہ تم کتے نہیں ہو۔
112
00:12:00,862 --> 00:12:04,424
آپ نہ صرف ایک آدمی ہیں،
آپ ایک بادشاہ کی طرح کھانا کھاتے ہیں۔
113
00:12:14,942 --> 00:12:18,372
اور تم، چھوٹے بچے، تم کیا ہو؟
114
00:12:21,476 --> 00:12:23,146
آہ
115
00:12:23,181 --> 00:12:25,709
مجھے ایک ہوشیار شاگرد کی بو آ رہی ہے۔
116
00:12:28,813 --> 00:12:31,022
ہر راستے پر نظریں گھمائیں
117
00:12:31,057 --> 00:12:33,189
118
00:12:33,224 --> 00:12:35,125
ایک راؤنڈ جاسوسی کرنا چاہئے.
119
00:12:35,160 --> 00:12:38,524
اس لیے کہ دشمن
فرش پر بیٹھا ہو سکتا ہے۔
120
00:12:38,559 --> 00:12:41,791
ہر آدمی کو عقلمند ہونا چاہیے
121
00:12:41,826 --> 00:12:43,496
پھر بھی احمق ہونے
کے لیے کافی عقلمند۔
122
00:12:43,531 --> 00:12:45,597
بیوقوف بننے کے لئے کافی عقلمند۔
123
00:12:45,632 --> 00:12:50,173
مجھے بتاؤ،
اوڈین نے اپنی آنکھ کیسے کھو دی؟
124
00:12:50,208 --> 00:12:51,845
خواتین کے خفیہ
جادو سیکھنے کے لیے۔
125
00:12:51,880 --> 00:12:56,014
عورتوں کے رازوں کو کبھی مت
ڈھونڈو بلکہ ہمیشہ ان پر دھیان دو۔
126
00:12:56,049 --> 00:12:59,512
عورتیں ہی مردوں
کے اسرار جانتی ہیں۔
127
00:12:59,547 --> 00:13:04,352
وہ نورن جو اپنی قسمت کے
کنویں پر گھومتے اور بُنتے ہیں۔
128
00:13:04,387 --> 00:13:07,520
عزت سے جیو۔ عزت سے جیو۔
129
00:13:07,555 --> 00:13:11,194
اپنے خاندانی خون کی حفاظت کریں۔
اپنے خاندانی خون کی حفاظت کریں۔
130
00:13:11,229 --> 00:13:13,658
تم جانتے ہو کہ اس کا کیا مطلب ہے،
املیتھ، ارویندیل کے بیٹے؟
131
00:13:15,068 --> 00:13:17,871
اگر میں دشمن کی تلوار سے
گر جاؤں تو تمہیں مجھ سے بدلہ
132
00:13:17,906 --> 00:13:22,304
لینا چاہیے ورنہ ہمیشہ کے
لیے شرمندہ ہو کر رہنا چاہیے۔
133
00:13:22,339 --> 00:13:24,207
میں کروں گا، باپ، میں کروں گا!
134
00:13:24,242 --> 00:13:25,703
میرا بلیڈ اس وقت تک
آرام نہیں کرے گا جب
135
00:13:25,738 --> 00:13:27,375
تک اس کی کھلی گردن
کا خون نہ پی جائے!
136
00:13:27,410 --> 00:13:30,576
اب ہمیشہ خوف کے بغیر زندگی گزارو،
کیونکہ آپ
137
00:13:30,611 --> 00:13:33,920
کی قسمت مقرر ہے اور
آپ اس سے بچ نہیں سکتے۔
138
00:13:33,955 --> 00:13:35,746
قسم کھاؤ۔
139
00:13:35,781 --> 00:13:37,517
میں قسم کھاتا ہوں.
140
00:14:20,331 --> 00:14:24,630
یہ آخری آنسو ہے جو آپ
کمزوری میں بہائیں گے۔
141
00:14:24,665 --> 00:14:28,337
جب آپ کو سب سے زیادہ ضرورت
ہو تو اسے واپس دیا جائے گا۔
142
00:14:29,769 --> 00:14:33,243
اب، دیکھو، ایک آدمی کے طور پر.
143
00:14:33,278 --> 00:14:34,948
144
00:14:41,913 --> 00:14:44,320
اپروچ، املیتھ،
145
00:14:44,355 --> 00:14:50,326
اور ہمارے خون میں
بادشاہوں کا درخت دیکھیں۔
146
00:16:36,027 --> 00:16:37,268
باپ!
147
00:16:38,634 --> 00:16:41,206
رن! رن!
148
00:16:48,578 --> 00:16:52,085
اپنی لاش کے لیے آؤ، اے منگرو!
149
00:17:46,504 --> 00:17:49,439
آپ اپنے بھائی کی نظریں
حیرت سے دیکھتے ہیں۔
150
00:17:51,806 --> 00:17:53,707
میں اچھی طرح جانتا تھا کہ آپ کریں گے۔
151
00:17:56,041 --> 00:17:59,779
افسوس آپ نے پہلے کبھی کسی
کمینے کی آنکھوں پر توجہ نہیں دی۔
152
00:18:02,487 --> 00:18:07,787
اب... دیکھ تیرا بھائی کتنی
تیزی سے تلوار چلاتا ہے۔
153
00:18:11,232 --> 00:18:15,333
ہڑتال، بھائی، ہڑتال۔
154
00:18:16,534 --> 00:18:18,864
لیکن جان لیں کہ
چوری کی انگوٹھی اٹھانا
155
00:18:18,899 --> 00:18:21,306
کسی آدھی نسل کو بادشاہ نہیں بناتا۔
156
00:18:21,341 --> 00:18:23,869
میرے خون میں بھیگا ہوا،
یہ جلد ہی آپ
157
00:18:23,904 --> 00:18:29,182
کے بازو سے ناگ کی
طرح پھسل جائے گا۔
158
00:18:30,350 --> 00:18:34,220
تیری بادشاہی قائم نہیں رہے گی۔
159
00:18:39,590 --> 00:18:44,296
اس بدتمیزی کو آپ کی زندگی کی
راتوں تک پریشان رہنے دو جب تک
160
00:18:44,331 --> 00:18:48,399
کہ آپ کی موت پر ایک بھڑکتی
ہوئی انتقامی گھاٹیاں نہ آجائیں۔
161
00:18:51,096 --> 00:18:52,337
ہڑتال۔
162
00:18:54,506 --> 00:18:55,604
ہڑتال!
163
00:18:56,739 --> 00:18:58,739
والہول کو!
164
00:19:11,050 --> 00:19:13,391
بادشاہ ارویندیل مر گیا!
165
00:19:15,219 --> 00:19:18,528
بادشاہ فجولنیر زندہ باد!
بادشاہ فجولنیر زندہ باد!
166
00:19:18,563 --> 00:19:20,728
سلام اے رب بادشاہ!
167
00:19:20,763 --> 00:19:22,697
سلام اے رب بادشاہ!
168
00:19:27,440 --> 00:19:28,868
میرے پاس لڑکے کا سر لاؤ!
169
00:19:45,491 --> 00:19:47,887
کیا تم اسے دیکھتے ہو؟
170
00:19:47,922 --> 00:19:49,823
- یہاں پر.
- اسے کاٹ دو!
171
00:20:11,979 --> 00:20:13,583
میں اسے آہستہ کر دوں گا۔
172
00:20:51,216 --> 00:20:53,953
سلام، فجولنیر دی برادر لیس!
173
00:20:53,988 --> 00:20:55,988
سلام، بادشاہ فجولنیر!
174
00:20:56,023 --> 00:20:57,990
سلام، فجولنیر!
175
00:21:01,534 --> 00:21:03,501
سلام، بادشاہ فجولنیر!
176
00:21:04,669 --> 00:21:07,934
بادشاہ فجولنیر نے
خود کو ملکہ پایا ہے۔
177
00:21:11,379 --> 00:21:12,708
فجولنیر!
178
00:21:12,743 --> 00:21:15,480
فجولنیر! میرے مالک!
179
00:21:15,515 --> 00:21:16,580
لڑکا!
180
00:21:17,517 --> 00:21:19,176
لڑکا.
181
00:21:20,883 --> 00:21:23,818
لڑکا مر گیا ہے۔
182
00:21:23,853 --> 00:21:26,282
سمندر میں مر گیا۔
183
00:21:26,317 --> 00:21:27,888
ہاں۔
184
00:21:27,923 --> 00:21:29,725
پتھر کی طرح ڈوب گیا۔
185
00:21:38,670 --> 00:21:40,065
میں تم سے بدلہ لوں گا، باپ!
186
00:21:40,100 --> 00:21:41,836
میں تمہیں بچا لوں گا، ماں!
187
00:21:41,871 --> 00:21:43,739
میں تمہیں مار ڈالوں گا، فجولنیر!
188
00:21:43,774 --> 00:21:45,675
میں تم سے بدلہ لوں گا، باپ!
189
00:21:45,710 --> 00:21:47,237
میں تمہیں بچا لوں گا، ماں!
190
00:21:47,272 --> 00:21:49,140
میں تمہیں مار ڈالوں گا، فجولنیر!
191
00:21:49,175 --> 00:21:50,911
میں تم سے بدلہ لوں گا، باپ!
192
00:21:50,946 --> 00:21:52,880
میں تمہیں بچا لوں گا، ماں!
193
00:21:52,915 --> 00:21:54,915
میں تمہیں مار ڈالوں گا، فجولنیر!
194
00:21:54,950 --> 00:21:56,653
میں تم سے بدلہ لوں گا، باپ!
195
00:21:56,688 --> 00:21:58,490
میں تمہیں بچا لوں گا، ماں!
196
00:21:58,525 --> 00:22:00,558
میں تمہیں مار ڈالوں گا، فجولنیر!
197
00:26:08,467 --> 00:26:10,236
والہول کو!
198
00:26:10,271 --> 00:26:11,875
والہول کو!
199
00:27:36,060 --> 00:27:37,697
نہیں!
200
00:28:23,976 --> 00:28:25,437
تم کیا کر رہے ہو؟
201
00:28:25,472 --> 00:28:26,977
اب آؤ، آؤ۔ ادھر آو.
202
00:28:27,012 --> 00:28:28,308
ادھر آو.
203
00:28:46,757 --> 00:28:50,660
یہ وحشی عمدہ گپ شپ بناتے ہیں،
204
00:28:50,695 --> 00:28:52,398
ایہ، Bjornulfr؟
205
00:28:52,433 --> 00:28:54,598
ہم نے اچھا کیا۔
206
00:28:54,633 --> 00:28:56,105
کبھی بہتر نہیں.
207
00:28:59,946 --> 00:29:01,979
جب ہم نے آپ کو ایک
بچے کے طور پر پایا...
208
00:29:03,675 --> 00:29:07,446
... تب میں جانتا تھا کہ آپ
کے پاس ٹھنڈے لوہے کا دل ہے۔
209
00:29:07,481 --> 00:29:09,646
بہت کمزور!
210
00:29:09,681 --> 00:29:11,483
میں مضبوط چاہتا ہوں!
211
00:29:11,518 --> 00:29:13,518
کمزور نہیں!
212
00:29:24,366 --> 00:29:25,761
ماما!
213
00:29:28,832 --> 00:29:30,106
ماما!
214
00:29:32,077 --> 00:29:33,307
ماما!
215
00:29:37,841 --> 00:29:39,214
ماما!
216
00:29:47,928 --> 00:29:49,389
ماما!
217
00:29:51,657 --> 00:29:53,393
ماما!
218
00:29:55,265 --> 00:29:57,067
ماما!
219
00:30:34,304 --> 00:30:36,403
کھیلو، تم بیوقوف. کھیلیں!
220
00:32:23,347 --> 00:32:28,053
سائے میں گھومنے والا،
میری قوم کے قاتل۔
221
00:32:28,088 --> 00:32:29,384
چھپائیں.
222
00:32:31,883 --> 00:32:34,884
حالانکہ تیرے بھائی نے
میری نظریں چرا لیں...
223
00:32:36,558 --> 00:32:38,162
میں آپ کو دیکھتا ہوں
224
00:32:39,891 --> 00:32:42,793
میں کسی کا بھائی نہیں ہوں۔
225
00:32:42,828 --> 00:32:47,468
وہ آدمی بننا کافی نہیں
جو کبھی روتا نہیں
226
00:32:47,503 --> 00:32:49,767
پرنس املیتھ۔
227
00:32:51,507 --> 00:32:55,410
وہ شہزادہ جو اپنی قسمت سے پلٹا۔
228
00:32:56,512 --> 00:33:00,316
ایک حیوان جو کسی
چیز کی پرواہ نہیں کرتا۔
229
00:33:00,351 --> 00:33:03,880
وہ حیوان جو انسانوں کی
آنکھوں سے آنسو بہاتا ہے۔
230
00:33:06,390 --> 00:33:12,328
اب یاد کرو تم نے اپنے آخری
آنسو کس کے لیے بہائے تھے۔
231
00:33:12,363 --> 00:33:15,199
غلط کو درست کرنے
کا حلف یاد رکھیں۔
232
00:33:16,367 --> 00:33:19,236
ریوین کنگ کو یاد رکھیں۔
233
00:33:19,271 --> 00:33:21,403
یاد رکھیں۔
234
00:33:21,438 --> 00:33:26,078
یاد رکھیں، اس میں نمکین سمندر ہے
235
00:33:26,113 --> 00:33:29,906
جس پر آپ کو دنیا
کے کنارے تک جانا ہے۔
236
00:33:29,941 --> 00:33:34,350
یہ نفرت کے منجمد دریا کو پلاتا
ہے جو میری رگوں میں بہتا ہے۔
237
00:33:34,385 --> 00:33:38,585
یہ آپ کو شمال میں
ایک جزیرے پر لے
238
00:33:38,620 --> 00:33:41,951
جائے گا جہاں ایک
جلتی ہوئی جھیل نکلے گی۔
239
00:33:41,986 --> 00:33:45,526
کالے پہاڑ کی چوٹی سے پھٹنا۔
240
00:33:45,561 --> 00:33:49,761
وہاں میں اپنے باپ کے
قاتل کو غرق کروں گا۔
241
00:33:49,796 --> 00:33:54,865
آپ کے وحشیانہ غصے سے
میل کھاتی تلوار کی تلاش کے
242
00:33:54,900 --> 00:33:59,936
لیے قدیم کی رہائش گاہ تک
وِکسن کی دم کی پیروی کریں۔
243
00:33:59,971 --> 00:34:04,149
تم میری قسمت کیوں بولتی ہو،
ڈائن؟
244
00:34:04,184 --> 00:34:08,450
کیونکہ جہاں آپ
کی راکھ کا راستہ ختم
245
00:34:08,485 --> 00:34:11,915
ہوتا ہے وہیں دوسرا
اپنا سفر شروع کرے گا۔
246
00:34:13,017 --> 00:34:15,424
پہلا بادشاہ۔
247
00:34:15,459 --> 00:34:17,228
چھوڑیں مجھے.
248
00:34:17,263 --> 00:34:20,693
آپ اس سے بچ نہیں
سکتے جو نورنز نے کاتا ہے۔
249
00:34:21,696 --> 00:34:24,301
اب ہو گیا!
250
00:34:28,835 --> 00:34:31,000
یہ غلام اپسالہ جاتے ہیں۔
251
00:34:33,774 --> 00:34:36,148
کیف میں مارکیٹ کے لئے وہ لوگ.
252
00:34:39,714 --> 00:34:42,484
انہیں قسطنطنیہ بھیج دو۔
253
00:34:42,519 --> 00:34:45,784
اور ان مضبوط لوگوں کو آئس لینڈ
254
00:34:45,819 --> 00:34:47,687
میں Fjolnir کی
پوسٹ تک پہنچنا چاہیے۔
255
00:34:50,329 --> 00:34:52,857
یہ Fjolnir کون ہے؟
256
00:34:52,892 --> 00:34:54,595
Fjolnir دی برادر لیس۔
257
00:34:54,630 --> 00:34:56,465
اپنے بھائی کو قتل
کرنے کے بعد نام نہاد،
258
00:34:56,500 --> 00:34:59,666
رسوا کنگ اورونڈیل وار-ریوین۔
259
00:35:01,340 --> 00:35:03,472
میں اس کے بارے میں جانتا ہوں۔
260
00:35:03,507 --> 00:35:06,035
اس کے غلام آئس لینڈ
کے لیے کیوں پابند ہیں؟
261
00:35:06,070 --> 00:35:08,378
Fjolnir Hrafnsey
پر حکومت کرتا ہے۔
262
00:35:08,413 --> 00:35:12,778
ناروے کے بادشاہ ہارلڈر کے
بادشاہ کے قبضے کے بعد وہ اپنی
263
00:35:12,813 --> 00:35:17,013
بیوی اور بیٹے کے ساتھ
بیک واٹر فرنٹیئر پر بھاگ گیا۔
264
00:35:17,048 --> 00:35:19,147
فجولنیر نے اپنے بھائی کو
بغیر کسی وجہ کے قتل کر دیا۔
265
00:35:19,182 --> 00:35:20,654
اب وہ بھیڑوں کا کاشتکار ہے۔
266
00:35:35,407 --> 00:35:36,703
باپ.
267
00:35:59,794 --> 00:36:01,090
فکر نہ کرو۔
268
00:36:01,125 --> 00:36:02,564
جب میں تیرے مالک سے ملتا ہوں
269
00:36:02,599 --> 00:36:04,962
آپ نے مجھے جو گرمجوشی
دی میں اس کا شکریہ ادا کروں گا۔
270
00:36:28,251 --> 00:36:30,724
وہ دو رسیاں لے آؤ۔
271
00:36:32,222 --> 00:36:33,892
اپنی جگہ لے لو۔
272
00:37:32,491 --> 00:37:34,183
آہ،
وہ یہ نمبر کیسے حاصل کر سکتا ہے؟
273
00:37:34,218 --> 00:37:36,086
وہ دھوکہ دے رہا ہے۔
274
00:37:36,121 --> 00:37:37,252
یہ قسمت ہے.
275
00:37:37,287 --> 00:37:39,188
آئیے دیکھتے ہیں
کہ آپ کو کیا ملا ہے۔
276
00:37:39,223 --> 00:37:40,959
تب یہ جاری رہتا ہے۔
277
00:37:42,325 --> 00:37:44,292
تب میں نے اپنی ساری
چاندی کھو دی ہے۔
278
00:37:50,476 --> 00:37:53,807
آپ کی بھیڑوں کا لباس آپ کا بھیس نہیں بدلتا،
نارتھ مین۔
279
00:37:55,382 --> 00:37:58,273
آپ کیا کہتے ہیں، سپیل سپیکر؟
280
00:37:58,308 --> 00:38:01,353
تم غلام بننا چاہتے ہو،
281
00:38:01,388 --> 00:38:02,915
اپنی چالاکی چھپا لو۔
282
00:38:04,688 --> 00:38:07,216
چرواہے کو دکھاؤ کہ تم بھیڑ ہو۔
283
00:38:07,251 --> 00:38:09,955
میں چرواہے کو اس
کی موت دکھاؤں گا۔
284
00:38:17,866 --> 00:38:19,800
اسے مضبوط پکڑو!
285
00:38:23,410 --> 00:38:25,674
اپنے پیروں پر قائم رہو!
286
00:38:27,414 --> 00:38:28,875
میرا ہاتھ لے!
287
00:38:30,516 --> 00:38:32,384
میرے پاس اپ ہیں!
288
00:39:33,909 --> 00:39:35,942
میں تم سے بدلہ لوں گا، باپ۔
289
00:39:35,977 --> 00:39:38,043
میں تمہیں بچاؤں گا ماں۔
290
00:39:38,078 --> 00:39:40,309
میں تمہیں مار ڈالوں گا، فجولنیر۔
291
00:40:13,443 --> 00:40:14,816
وہاں پر.
292
00:40:19,988 --> 00:40:21,284
اسے یہاں چھوڑ دو۔
293
00:40:22,221 --> 00:40:23,418
اقدام!
294
00:40:33,573 --> 00:40:36,475
- لاشوں کا ڈھیر۔
- اسے سڑنے دو!
295
00:40:37,841 --> 00:40:40,105
بگلے اسے کھا جائیں گے!
296
00:40:40,140 --> 00:40:41,975
وه بھوکے ہیں!
297
00:40:45,376 --> 00:40:47,849
چلو، سوائن!
298
00:41:18,046 --> 00:41:21,146
تم ایسی جہنمی جگہ
پر کیوں جائیں گے؟
299
00:41:21,181 --> 00:41:24,017
یہ زمین برائیوں کو پناہ دیتی ہے۔
300
00:41:24,052 --> 00:41:26,855
میری قسمت مجھے یہاں لے آئی ہے۔
301
00:41:26,890 --> 00:41:29,385
مجھ سے چوری کیا گیا
ہے تلاش کرنے کے لئے.
302
00:41:29,420 --> 00:41:30,925
اور وہ کیا ہے؟
303
00:41:32,126 --> 00:41:36,392
ایک ماں، ایک باپ، ایک سلطنت۔
304
00:41:37,934 --> 00:41:39,736
یہ آپ کی بادشاہی ہے؟
305
00:41:39,771 --> 00:41:41,705
میری سلطنت چھیننے
والا غدار یہاں سے
306
00:41:41,740 --> 00:41:43,773
بھاگا جب کسی اور بادشاہ
نے اس سے چھین لیا۔
307
00:41:45,073 --> 00:41:47,370
جب میں اس کے ساتھ کام
کرلوں گا تو میں چلا جاؤں گا۔
308
00:41:49,275 --> 00:41:52,716
میں برچ جنگل کی اولگا ہوں۔
309
00:41:52,751 --> 00:41:55,752
اور میں بھی اس جزیرے
سے بچنے کا عہد کرتا ہوں۔
310
00:41:55,787 --> 00:41:58,546
پھر آپ کو بہت سے
دشمنوں کا سامنا کرنا پڑے گا۔
311
00:41:58,581 --> 00:42:00,119
جیسا کہ آپ کرتے ہیں۔
312
00:42:02,090 --> 00:42:04,123
کیا آپ اکیلے ان کا سامنا کریں گے؟
313
00:42:06,457 --> 00:42:09,766
آپ کی طاقت مردوں
کی ہڈیاں توڑ دیتی ہے۔
314
00:42:09,801 --> 00:42:12,296
میرے پاس ان کا
دماغ توڑنے کا ہنر ہے۔
315
00:42:12,331 --> 00:42:14,804
تم دونوں، اپنے جال پکڑو!
316
00:42:14,839 --> 00:42:16,267
چلو!
317
00:42:41,800 --> 00:42:43,492
ہم ایسا کیوں کر رہے ہیں؟
318
00:42:43,527 --> 00:42:44,966
کیا؟
319
00:42:45,001 --> 00:42:47,001
یہ. کیا؟
320
00:42:47,036 --> 00:42:49,168
یہ غلامی کا کام ہے۔
321
00:42:49,203 --> 00:42:50,807
تم سردار ہو۔
322
00:42:50,842 --> 00:42:52,743
یہ تمہارا ہیکل ہے،
323
00:42:52,778 --> 00:42:55,075
اور میں اس مقدس
سرداری کا وارث ہوں۔
324
00:42:55,110 --> 00:42:58,573
کوئی بھی نہیں جانتا
کہ وہ اگلی یولٹائیڈ
325
00:42:58,608 --> 00:43:01,510
بطور بادشاہ منائے
گا یا غلام کے طور پر۔
326
00:43:01,545 --> 00:43:03,853
دونوں کے لیے تیار رہنا بہتر ہے۔
327
00:43:03,888 --> 00:43:06,284
اور مؤخر الذکر کو روکنے کے لیے،
آپ کم از کم یہ کر سکتے ہیں کہ
328
00:43:06,319 --> 00:43:09,386
اپنے غلاموں کو دکھائیں کہ آپ
اتنے ہی مضبوط ہیں جتنے کہ وہ ہیں۔
329
00:43:11,731 --> 00:43:14,666
لیکن ہمیں کوئی نہیں دیکھ رہا۔
330
00:43:16,560 --> 00:43:18,164
جاؤ ہمارے لیے کچھ چھینا لے آؤ۔
331
00:43:18,199 --> 00:43:19,869
سوچو میں نے کیا کہا۔
332
00:43:19,904 --> 00:43:21,871
- اپنے شیلڈ بازو کو اوپر رکھیں۔
- میں ہوں.
333
00:43:21,906 --> 00:43:23,202
تم ہو... میں ہوں!
334
00:43:23,237 --> 00:43:24,467
آپ نہیں ہیں!
335
00:43:24,502 --> 00:43:26,007
حملہ، حجتی!
336
00:43:28,880 --> 00:43:31,342
نہیں! نہیں!
337
00:43:35,084 --> 00:43:37,051
فجولنیر، میرے آقا!
338
00:43:40,023 --> 00:43:42,452
آپ کی کھیپ یہاں ہے۔
339
00:43:44,258 --> 00:43:47,061
ٹھیک ہے، مجھے دکھائیں.
340
00:43:47,096 --> 00:43:49,492
باقی کہاں ہے؟
اپنے پاؤں پر کھڑے ہو جاؤ!
341
00:43:49,527 --> 00:43:51,395
اپنے پاؤں پر! اپنے پاؤں پر!
342
00:43:51,430 --> 00:43:53,232
اوپر، خنزیر!
343
00:43:53,267 --> 00:43:55,234
لائن اپ، کمینے!
344
00:43:58,668 --> 00:44:01,603
قابل رحم کھڑا بھی نہیں ہو سکتا۔
345
00:44:07,347 --> 00:44:09,380
وہ سردیوں تک نہیں چلیں گے۔
346
00:44:10,581 --> 00:44:12,416
ان سب کو بیچ دو۔
347
00:44:23,902 --> 00:44:25,396
مجھے یہ دیکھنے دو۔
348
00:44:41,282 --> 00:44:42,787
ہم نے بدتر رکھا ہے۔
349
00:44:54,625 --> 00:44:56,493
میں متاثر نہیں ہوں۔
350
00:44:58,332 --> 00:44:59,694
اس کی بدبو۔
351
00:45:03,942 --> 00:45:06,602
مجھے کبھی آنکھ
میں نہ دیکھو غلام۔
352
00:45:08,342 --> 00:45:11,607
ٹھیک ہے،
میں حیران ہوں کہ وہ روس کی
353
00:45:11,642 --> 00:45:13,752
سرزمین میں آپ جیسے
جانور کو کیا کہتے ہیں؟
354
00:45:16,779 --> 00:45:19,219
میں ہوں...
355
00:45:19,254 --> 00:45:22,123
Bjornulfr.
356
00:45:22,158 --> 00:45:25,324
صرف نام سے،
آپ بتا سکتے ہیں کہ وہ ریچھ کی طرح مضبوط ہے۔
357
00:45:29,836 --> 00:45:32,265
لیکن اگر آپ بھیڑیے
کی طرح ناقابل اعتماد ہیں،
358
00:45:32,300 --> 00:45:35,004
میں قسم کھاتا ہوں کہ میں
تمہیں خود نیچے رکھ دوں گا۔
359
00:45:39,274 --> 00:45:40,845
ہم اسے رکھتے ہیں۔
360
00:45:42,145 --> 00:45:43,705
باقی جا سکتے ہیں۔
361
00:45:46,347 --> 00:45:49,018
لیکن ماں کو باورچی
خانے کے لیے دو اور
362
00:45:49,053 --> 00:45:50,822
کپڑے دھونے کے لیے
ایک کی ضرورت ہے۔ اقدام.
363
00:45:50,857 --> 00:45:52,252
اور فصل کے لیے دو نر۔
364
00:45:52,287 --> 00:45:53,957
ٹھیک.
365
00:45:53,992 --> 00:45:57,488
یہ دو باورچی خانے کے لیے
اور اس کے کپڑے دھونے کے لیے۔
366
00:45:57,523 --> 00:46:00,293
اور کھیتوں کے لیے دو
مردوں کا انتخاب کریں۔
367
00:46:02,165 --> 00:46:03,967
اور وہ بھی۔
368
00:46:05,971 --> 00:46:07,839
اس کے بازو سفید رکھیں...
369
00:46:09,502 --> 00:46:11,810
اور اس کے بال لمبے ہیں۔
370
00:46:32,492 --> 00:46:35,361
باہر چڑھنے کا منصوبہ ہے،
ہہ، Bear-Wolf؟
371
00:46:36,903 --> 00:46:39,794
یہاں تک کہ اگر آپ اس فارم سے بچ گئے ہیں،
تو آپ
372
00:46:39,829 --> 00:46:43,666
صرف نیلی لومڑیوں اور
سیلکیز کے لیے مردار بنیں گے۔
373
00:46:45,010 --> 00:46:48,011
یہ جزیرہ ایک بنجر کچرا ہے۔
374
00:46:48,046 --> 00:46:50,376
بہتر ہے کہ آپ اپنے
آپ کو کچھ سو جائیں۔
375
00:47:39,229 --> 00:47:41,592
حاصل کرو! حاصل کرو!
376
00:47:41,627 --> 00:47:42,934
حاصل کرو!
377
00:47:44,135 --> 00:47:45,761
چور شیطان کتیا۔
378
00:48:00,514 --> 00:48:02,745
دور! دور
379
00:48:04,815 --> 00:48:07,123
دور ا پ کے ساتھ!
380
00:48:08,951 --> 00:48:10,819
دور! شروع!
381
00:48:14,693 --> 00:48:16,132
دور ا پ کے ساتھ!
382
00:48:18,367 --> 00:48:20,433
میں تم سے بدلہ لوں گا، باپ۔
383
00:48:22,173 --> 00:48:24,206
میں تمہیں بچاؤں گا ماں۔
384
00:48:25,869 --> 00:48:27,803
میں تمہیں مار ڈالوں گا، فجولنیر۔
385
00:48:35,153 --> 00:48:36,812
یہاں. جاؤ.
386
00:49:16,359 --> 00:49:18,161
جاؤ پیشاب کر لو۔
387
00:49:20,066 --> 00:49:21,230
اس میں.
388
00:49:35,873 --> 00:49:37,378
وہیں رک جاؤ۔
389
00:49:56,729 --> 00:49:58,597
تم! اس کے ساتھ حاصل کریں!
390
00:49:58,632 --> 00:50:00,170
اب آپ کے ساتھ!
391
00:50:15,286 --> 00:50:17,352
تمہاری عقل کہاں ہے؟
392
00:50:17,387 --> 00:50:18,848
مڑنا.
393
00:50:31,467 --> 00:50:32,961
دروازہ بند کرو.
394
00:50:50,321 --> 00:50:52,717
کیا تم نے تلاش کر لیا؟
395
00:50:52,752 --> 00:50:54,257
جو تم نے کھویا۔
396
00:50:55,821 --> 00:50:57,854
آج گھر میں، کیا وہاں تھا؟
397
00:50:59,858 --> 00:51:01,990
وہ...
398
00:51:02,025 --> 00:51:03,530
اور مزید.
399
00:51:11,133 --> 00:51:12,935
یہ ایک ڈراؤنا خواب ہے۔
400
00:51:15,643 --> 00:51:17,676
پھر آپ کو جاگنا ہوگا۔
401
00:51:19,108 --> 00:51:21,009
یہ ان کا ڈراؤنا خواب ہے۔
402
00:51:22,650 --> 00:51:24,452
تم!
403
00:51:24,487 --> 00:51:26,190
تم، عورت!
404
00:51:26,225 --> 00:51:27,818
آپ ہمارے ساتھ آئیں!
405
00:51:28,821 --> 00:51:31,085
آپ یہاں سے تعلق نہیں رکھتے!
406
00:51:31,120 --> 00:51:33,329
Fjolnir آپ کو بند کرنا چاہتا ہے۔
407
00:51:33,364 --> 00:51:36,024
اگر تم نے مجھے کھو دیا تو
کیا تم بھی آکر ڈھونڈو گے؟
408
00:51:37,236 --> 00:51:38,334
کیا تم؟
409
00:51:38,369 --> 00:51:40,138
ادھر آو.
410
00:53:33,110 --> 00:53:36,144
بیٹھو، املیتھ، ارویندیل کا بیٹا۔
411
00:53:38,115 --> 00:53:40,654
کیا ہمارے مرغی کھانے والے
دوست نے آپ کو میرے بارے میں بتایا؟
412
00:53:42,592 --> 00:53:44,361
نہیں.
413
00:53:46,629 --> 00:53:49,157
ایک بہت زیادہ باتونی۔
414
00:53:52,932 --> 00:53:54,800
ایک بوڑھا احمق۔
415
00:53:57,035 --> 00:53:58,276
غریب ہیمیر۔
416
00:53:59,873 --> 00:54:03,512
وہ گزرے دنوں اور آنے
417
00:54:03,547 --> 00:54:05,811
والے دنوں کی بات کرتا ہے۔
418
00:54:08,849 --> 00:54:12,455
فجولنیر نے اپنی زبان کاٹ دی،
419
00:54:12,490 --> 00:54:16,657
اسے مارنے سے پہلے
اس کی آنکھیں نکال لیں...
420
00:54:19,189 --> 00:54:22,256
لیکن میں نے اسے نئے سرے سے بنا دیا۔
421
00:54:24,733 --> 00:54:27,129
مہربان دوست۔
422
00:54:27,164 --> 00:54:29,703
جان لو کہ میں تم
سے بھی بدلہ لوں گا۔
423
00:54:29,738 --> 00:54:32,541
مجھے ڈر ہے کہ آپ مجھے مخاطب کریں گے۔
424
00:54:32,576 --> 00:54:36,644
افسوس، میں نے اسے کوئی نیا کان نہیں بنایا.
425
00:54:38,142 --> 00:54:39,977
وہ فجولنیر کے بلیڈ سے بھی ملے۔
426
00:54:40,012 --> 00:54:41,352
کافی!
427
00:54:41,387 --> 00:54:42,980
تم جانتے ہو کہ میں کیوں آیا ہوں۔
428
00:54:43,015 --> 00:54:46,819
تم ابھی تک انسان کے جسم
میں لپٹے ہوئے حیوان ہو۔
429
00:54:46,854 --> 00:54:48,722
بولو، جادوگرنی.
430
00:54:48,757 --> 00:54:50,658
تو ہو جائے غلام!
431
00:55:10,108 --> 00:55:12,911
آوارہ نبی...
432
00:55:18,523 --> 00:55:20,523
اب اٹھو...
433
00:55:22,120 --> 00:55:23,724
تمہارے قتل سے۔
434
00:55:43,273 --> 00:55:45,372
مجھے سنو!
435
00:55:45,407 --> 00:55:48,716
ہیمیر آ گیا ہے!
436
00:55:53,382 --> 00:55:57,186
ہیلو، کتے.
437
00:55:57,221 --> 00:56:01,729
میں اس ہتھیار کی تلاش میں ہوں جسے
نورنز آف فیٹ نے میرے بدلے کے لیے چنا ہے۔
438
00:56:01,764 --> 00:56:05,029
مجھے سنو.
439
00:56:05,064 --> 00:56:08,769
مہلک ترین جنگی اسمتھوں
کی طرف سے جعل سازی
440
00:56:08,804 --> 00:56:14,368
کبھی عظیم کیڑے کے
پیٹ کے نیچے سے رینگنا۔
441
00:56:14,403 --> 00:56:20,814
انتہائی خفیہ نایاب
لوہے کی تلوار،
442
00:56:20,849 --> 00:56:24,411
جوٹنار کی ہڈی کے ساتھ بندھا ہوا
443
00:56:24,446 --> 00:56:26,985
اس کے مالک کے ہاتھ میں بے وزن،
444
00:56:27,020 --> 00:56:29,889
پھر بھی ڈریگن کی نوک کی طرح،
445
00:56:29,924 --> 00:56:31,891
اس کا کاٹا کبھی مدھم نہیں ہو سکتا،
446
00:56:31,926 --> 00:56:34,663
نہ کبھی ٹوٹا اور نہ جھکا۔
447
00:56:34,698 --> 00:56:38,436
اس کے بلیڈ کو صرف انسانی
خون میں بجھایا جا سکتا ہے۔
448
00:56:40,803 --> 00:56:44,299
یہ ایک جنگ کا شعلہ ہے
جیسا کہ کوئی اور نہیں۔
449
00:56:45,335 --> 00:56:47,137
اس کا نام،
450
00:56:47,172 --> 00:56:48,644
ڈراگر
451
00:56:49,812 --> 00:56:51,911
دی انڈیڈ۔
452
00:56:56,049 --> 00:56:57,752
یہ مقدر ہے۔
453
00:56:57,787 --> 00:56:59,523
ڈراؤگر!
454
00:57:11,493 --> 00:57:16,540
پھر بھی، تلوار کی فطرت مشکل ہے،
کیونکہ یہ
455
00:57:16,575 --> 00:57:21,171
صرف رات کے اندھیرے
میں ہی کھولی جا سکتی ہے۔
456
00:57:21,206 --> 00:57:24,009
یا پھر ہیل کے سیاہ دروازوں پر۔
457
00:57:24,044 --> 00:57:25,978
ہیل کے دروازے۔
458
00:57:26,013 --> 00:57:28,684
وہاں میری تلوار عادل ہو گی۔
459
00:57:28,719 --> 00:57:32,655
میں ابدی رات تک ڈریگر کو
کھانا کھلانے کا لطف اٹھاؤں گا۔
460
00:57:32,690 --> 00:57:36,186
پھر آپ اس لمحے سے بھی لطف اندوز ہوں
گے جب آپ کو اپنے رشتہ داروں کے لیے
461
00:57:36,221 --> 00:57:41,356
مہربانی یا اپنے دشمنوں کے لیے نفرت
میں سے کسی ایک کا انتخاب کرنا چاہیے۔
462
00:57:41,391 --> 00:57:43,732
وہ کچھ بھی نہیں ہے۔
463
00:57:43,767 --> 00:57:45,998
میرا دل صرف انتقام جانتا ہے۔
464
00:57:48,673 --> 00:57:49,903
یہ مجھے دکھاو.
465
00:57:49,938 --> 00:57:53,874
آپ کو ڈریگر کے مالک،
ٹیلے کے رہنے
466
00:57:53,909 --> 00:57:55,370
والے سے ضرور ملاقات کرنی چاہیے۔
467
00:58:02,621 --> 00:58:05,248
پورے چاند کی روشنی کو
اچھی طرح سے نشان زد کریں۔
468
00:58:06,856 --> 00:58:10,528
کیونکہ سائے مہمان
نواز نہیں ہوتے۔
469
01:00:55,189 --> 01:00:58,355
پورے چاند کی روشنی کو
اچھی طرح سے نشان زد کریں!
470
01:02:34,222 --> 01:02:37,784
تھوریر ہمارے مضبوط
ترین انتخاب کریں گے۔
471
01:02:37,819 --> 01:02:40,292
کل ہم ثابت کریں گے کہ
ہاکون آئرن بیئرڈ کے آدمی ہیں۔
472
01:02:40,327 --> 01:02:42,932
مٹی اور پانی سے پیدا ہوتے ہیں۔
473
01:02:44,793 --> 01:02:47,002
کیچڑ ہی ان میں
سے باقی رہ جائے گا۔
474
01:02:49,006 --> 01:02:50,467
رکی!
475
01:03:03,812 --> 01:03:05,218
رکی.
476
01:03:16,759 --> 01:03:18,396
رکی.
477
01:03:18,431 --> 01:03:20,970
راکی کو گھر لے جاؤ۔
478
01:03:21,005 --> 01:03:22,664
اور، تم دونوں... راکی، آؤ۔
479
01:03:22,699 --> 01:03:24,666
...تقریباً فجر ہو چکی ہے۔
آپ کو بستر پر لے جاؤ.
480
01:03:24,701 --> 01:03:25,799
ہاں میرے رب.
481
01:03:25,834 --> 01:03:27,570
رکی.
482
01:03:37,582 --> 01:03:39,021
اٹھو، تم.
483
01:03:40,057 --> 01:03:42,420
اسے لاؤ۔ آپ ایک کو جانتے ہیں۔
484
01:03:42,455 --> 01:03:43,784
ہاں۔
485
01:03:45,293 --> 01:03:47,326
جاگو، اولگا. اٹھو۔
486
01:03:47,361 --> 01:03:48,899
اپنے قدموں پر پہنچو۔
487
01:03:56,898 --> 01:03:58,876
والکیرجا کے بال...
488
01:04:00,275 --> 01:04:02,209
...ایک وحشی غلام کتیا پر۔
489
01:04:08,217 --> 01:04:09,810
تھوڑا سا خون۔
490
01:04:12,551 --> 01:04:14,254
ناپاک کسبی!
491
01:04:19,228 --> 01:04:23,296
آپ اسے درست کریں گے،
یا آپ دونوں زمین میں مر جائیں گے۔
492
01:04:40,414 --> 01:04:42,282
نورنز کا شکریہ کہ آج رات آپ کے
493
01:04:42,317 --> 01:04:46,748
گھر میں عورت کا جوار ہی خون ہے،
بزدل۔
494
01:04:50,028 --> 01:04:52,490
میں ایک احمق ہوں۔
495
01:04:52,525 --> 01:04:54,921
یہ پیشین گوئی کی گئی
تھی کہ میں اپنے باپ
496
01:04:54,956 --> 01:04:57,627
کے قاتل کو جلتی ہوئی
جھیل میں مار ڈالوں گا۔
497
01:04:57,662 --> 01:04:59,761
وہ دن آنے تک،
498
01:04:59,796 --> 01:05:02,698
میں اس شخص کو عذاب دوں گا
جس نے میری زندگی کو جہنم بنا دیا۔
499
01:05:05,802 --> 01:05:07,802
اب اچھی طرح سو جاؤ، رات کے بلیڈ.
500
01:05:09,014 --> 01:05:13,511
ہاں، ہم انتقام کے پیاسے ہیں،
501
01:05:13,546 --> 01:05:15,810
لیکن ہم اپنی قسمت
سے نہیں بچ سکتے۔
502
01:05:27,692 --> 01:05:29,461
انہیں لائن میں حاصل کریں!
503
01:05:29,496 --> 01:05:31,034
جاندار دیکھو!
504
01:05:34,996 --> 01:05:37,469
اسے ہٹاو! بیکار نہ ہو!
505
01:05:37,504 --> 01:05:39,207
یہ عید کے لیے ہیں...
506
01:05:40,573 --> 01:05:42,540
وہ ہمیں کہاں لے جا رہے ہیں؟
507
01:05:42,575 --> 01:05:44,806
سردار کی دعوت کے بارے میں کچھ۔
508
01:05:45,908 --> 01:05:49,019
کل رات میں نے اسے
تمہارے ساتھ دیکھا۔
509
01:05:53,751 --> 01:05:56,026
پھر آپ جانتے ہیں کہ جب
میں اس جزیرے کو چھوڑوں
510
01:05:56,061 --> 01:05:57,885
گا تو فجولنیر کا لمس
مجھ پر قائم نہیں رہے گا۔
511
01:05:57,920 --> 01:06:00,228
آپ نے اسے اچھی طرح سے نشان زد کیا۔
512
01:06:00,263 --> 01:06:03,363
اور مجھے وہ ٹھنڈا لوہا مل
گیا ہے جو اسے مارے گا۔
513
01:06:06,698 --> 01:06:09,699
آپ کب کریں گے؟ جب مجھے چاہیے.
514
01:06:09,734 --> 01:06:11,371
ابھی کے لیے،
میں اس فارم کو اس طرح
515
01:06:11,406 --> 01:06:14,671
ستاؤں گا جیسے قبر
سے لوٹی ہوئی بھوکی لاش۔
516
01:06:14,706 --> 01:06:17,311
Fjolnir سوچتا ہے کہ Amleth
طویل عرصے سے مردہ ہے.
517
01:06:17,346 --> 01:06:20,677
ہاں، لیکن تمہاری ماں کا کیا؟
518
01:06:20,712 --> 01:06:23,680
وہ فجولنیر کے غم میں
خوشی محسوس کرے گی۔
519
01:06:23,715 --> 01:06:26,584
وہ صرف اپنے بچے کی حفاظت
کے لیے اپنی محبت کا دعویٰ کرتی ہے۔
520
01:06:26,619 --> 01:06:28,520
کیا وہ نہیں چاہے گی...
جب میں اسے آزاد کروں گا،
521
01:06:28,555 --> 01:06:30,588
اگر ضروری ہو تو میں
لڑکے کو لے آؤں گا۔
522
01:06:31,624 --> 01:06:33,327
وہ مجھے واپس کچن میں لے گئے ہیں۔
523
01:06:33,362 --> 01:06:34,427
Bjornulfr!
اگر ہم اس کے آدمیوں کو رکھ سکتے ہیں...
524
01:06:34,462 --> 01:06:36,198
ہمارے منصوبے کا
انتظار کرنا پڑے گا۔ جاؤ.
525
01:06:36,233 --> 01:06:38,266
Bjornulfr، منتقل!
526
01:06:44,703 --> 01:06:45,900
تم، پیچھے! اقدام!
527
01:06:45,935 --> 01:06:47,704
عورت!
528
01:06:51,941 --> 01:06:54,117
تھوریر، میرے رب،
ہمارے پاس ایک آدمی کی کمی ہے۔
529
01:06:59,256 --> 01:07:01,850
میں بچہ نہیں ہوں۔
میرے بال میرے اپنے ہیں۔
530
01:07:01,885 --> 01:07:05,326
میں ایسے بالغ مردوں کو جانتا ہوں جنہیں اپنے
بال سنوارنے کے لیے عورت کی ضرورت ہوتی ہے۔
531
01:07:06,758 --> 01:07:08,395
انہیں لائن میں لگائیں۔
532
01:07:08,430 --> 01:07:11,057
تم کھیل کے بعد جشن منا سکتے ہیں،
غلام.
533
01:07:11,092 --> 01:07:12,630
جاندار دیکھو!
534
01:07:14,271 --> 01:07:16,403
میرے مالک.
535
01:07:16,438 --> 01:07:17,932
چلو بھئی!
536
01:07:17,967 --> 01:07:19,769
تھوریر، میرے آقا
537
01:07:26,008 --> 01:07:28,085
کیا تم لڑ سکتے ہو، غلام؟
538
01:07:29,814 --> 01:07:31,913
میری آنکھوں میں دیکھو غلام۔
539
01:07:33,081 --> 01:07:35,521
میں نے پوچھا کہ
کیا تم لڑنا جانتے ہو؟
540
01:08:01,043 --> 01:08:02,482
وہ لوگ کیا ہیں؟
541
01:08:03,683 --> 01:08:05,947
آپ نے پہلے کبھی
ناٹٹری نہیں دیکھی؟
542
01:08:09,359 --> 01:08:11,623
رات ہونے تک،
آپ نے ان میں سے کافی دیکھ لیا ہوگا۔
543
01:08:30,380 --> 01:08:32,006
خون کے لیے کھیلو!
544
01:09:49,591 --> 01:09:52,086
آپ ہمارے خاندان کا
نام بدنام کر رہے ہیں!
545
01:09:52,121 --> 01:09:54,088
ہمیں مزید مردوں کی ضرورت ہے!
546
01:10:05,838 --> 01:10:07,574
ہاں!
547
01:10:09,743 --> 01:10:12,777
نہیں! نہیں!
548
01:10:42,380 --> 01:10:45,106
گنر! نہیں!
549
01:10:45,141 --> 01:10:47,515
کھیل کو روکو! اب روکو!
550
01:10:47,550 --> 01:10:49,176
اسے مت چھو!
551
01:10:49,211 --> 01:10:51,453
- گنر!
- کھیل کو روکو!
552
01:10:51,488 --> 01:10:53,279
گنر! گنر!
553
01:10:53,314 --> 01:10:54,753
احمقانہ دوڑ!
554
01:10:54,788 --> 01:10:56,491
نہیں!
555
01:11:15,974 --> 01:11:18,304
--.گنار n.
گونر۔ - اٹھو. اٹھو۔
556
01:11:18,339 --> 01:11:20,174
بیوقوف، بیوقوف لڑکا۔ اٹھو۔
557
01:11:21,980 --> 01:11:24,387
--.گنار n. گونر۔
گونر۔ --.گنار n.
558
01:11:24,422 --> 01:11:25,619
اٹھو، آؤ۔
559
01:11:25,654 --> 01:11:28,215
اٹھو گونر۔ اٹھو!
560
01:11:28,250 --> 01:11:30,283
گونر۔ گونر۔ گونر۔
561
01:11:30,318 --> 01:11:32,120
اٹھو۔ گونر۔ گونر۔
562
01:11:32,155 --> 01:11:33,462
اٹھو! نہیں.
563
01:11:36,599 --> 01:11:38,368
اٹھو۔
564
01:11:42,099 --> 01:11:43,505
کیا ہم جیت گئے؟
565
01:11:45,608 --> 01:11:48,906
سچے سردار کے بیٹے کی طرح بولا۔
566
01:11:50,877 --> 01:11:52,074
ایک بہادر لڑکا۔
567
01:11:52,109 --> 01:11:53,779
ایک بہادر نوجوان۔
568
01:13:01,618 --> 01:13:02,947
تم.
569
01:13:07,019 --> 01:13:08,216
اس طرح۔
570
01:13:18,426 --> 01:13:20,800
آپ نے اپنے آپ کو
571
01:13:20,835 --> 01:13:22,131
بہادر اور وفادار دکھایا۔
572
01:13:23,200 --> 01:13:24,639
جب ہم فارم پر واپس آئیں گے،
573
01:13:24,674 --> 01:13:27,477
تو آپ کو کچھ مراعات دی جائیں گی۔
574
01:13:27,512 --> 01:13:29,809
آپ کا کام کم بوجھ ہوگا۔
575
01:13:29,844 --> 01:13:32,515
آپ دوسروں کے بوجھ کو حکم دیں گے۔
576
01:13:33,441 --> 01:13:35,045
اور، Bjornulfr،
577
01:13:36,719 --> 01:13:38,246
ہمیں گیم جیتنے کے
انعام کے طور پر،
578
01:13:38,281 --> 01:13:40,413
میں تمہیں اپنے لیے
ایک عورت چننے دوں گا۔
579
01:13:40,448 --> 01:13:44,252
یہاں تک کہ وہ غلام کتیا بھی میں
نے تمہیں آنکھ مارتے دیکھا ہے۔
580
01:13:44,287 --> 01:13:46,155
باپ نے بھی اسے ڈھونڈ لیا...
581
01:13:47,389 --> 01:13:48,597
...غیرمتزلزل
582
01:13:58,004 --> 01:14:01,038
لیکن جان لو کہ ہم تمہیں
کبھی آزاد نہیں بنائیں گے۔
583
01:14:02,503 --> 01:14:06,648
ادنیٰ غلام کی بدبو
اس سے نہیں بچ سکتی۔
584
01:14:08,476 --> 01:14:09,717
جی ہاں.
585
01:14:10,984 --> 01:14:13,017
شکریہ
586
01:14:18,090 --> 01:14:20,057
ہم آپ کو شیٹ ہاؤس کی
صفائی کرتے ہوئے یاد کریں گے۔
587
01:15:00,066 --> 01:15:02,000
اولگا
588
01:15:11,781 --> 01:15:13,374
آپ نے مجھے تلاش کر لیا.
589
01:15:16,621 --> 01:15:18,247
کیا آپ کھو گئے تھے؟
590
01:15:20,416 --> 01:15:22,658
صرف اس صورت میں جب
آپ مجھے ڈھونڈ رہے تھے۔
591
01:15:55,088 --> 01:15:56,626
آپ کیا کرتے ہیں؟
592
01:15:59,862 --> 01:16:04,667
یہاں جہاں تقدیر کے دھاگوں
نے ہمیں جڑا ہوا ہے، درختوں
593
01:16:04,702 --> 01:16:09,133
کے نیچے گلے لگایا ہے،
یہاں میں زمین سے بات کرتا ہوں۔
594
01:16:10,334 --> 01:16:12,004
وہ آپ کو کیا بتاتی ہے؟
595
01:16:19,112 --> 01:16:21,541
اپنی ماں تک کیسے پہنچیں۔
596
01:16:22,852 --> 01:16:26,788
میری زمین کا جادو تمہاری
تلوار کے شعلوں کو بھڑکا دے گا۔
597
01:16:40,705 --> 01:16:42,837
کل رات میں اور تم...
598
01:16:44,709 --> 01:16:48,172
...یہ ڈراؤنا خواب
شروع کرے گا اور
599
01:16:48,207 --> 01:16:51,681
Fjolnir کی زندگی کو
افراتفری میں لے آئے گا۔
600
01:16:59,922 --> 01:17:01,988
ختم کرنا۔
601
01:17:05,488 --> 01:17:07,224
واپس سٹالز پر۔
602
01:17:10,229 --> 01:17:12,702
ارے ارے.
603
01:17:12,737 --> 01:17:14,902
ارے، ارے، ارے، ارے، ارے.
604
01:17:16,840 --> 01:17:18,532
تم.
605
01:17:34,187 --> 01:17:37,023
فریئر کے نوکر۔
606
01:17:37,058 --> 01:17:38,992
انہیں ہمارے آقا کے
قدموں کے سامنے رکھ دو۔
607
01:18:22,939 --> 01:18:24,972
تم کمزور ہو رہے ہو۔
608
01:18:39,351 --> 01:18:40,922
ڈرو مت.
609
01:18:40,957 --> 01:18:42,319
آپ بہت سے لوگوں
میں پہلے ہیں۔ نہیں.
610
01:18:42,354 --> 01:18:43,749
برائے مہربانی!
ہم آپ کو آزاد کر دیں گے!
611
01:18:49,262 --> 01:18:52,164
اوہ، میں تلاش کروں گا کہ یہ کس نے کیا.
612
01:18:52,199 --> 01:18:56,564
مَیں اُنہیں ڈھونڈ لوں گا،
اور اُن کی آنکھیں پھاڑ دوں گا۔
613
01:18:56,599 --> 01:18:59,501
اور میں ان کی
زبانیں پھاڑ دوں گا!
614
01:18:59,536 --> 01:19:03,736
وہ سب ہیل میں کھانا کھائیں گے!
615
01:19:05,179 --> 01:19:06,673
دیکھو باپ۔
616
01:19:06,708 --> 01:19:09,115
دیکھو میرے بہادر دوستوں
کے ساتھ کیا سلوک کیا گیا ہے۔
617
01:19:10,514 --> 01:19:12,184
عیسائی راکشسوں!
618
01:19:12,219 --> 01:19:13,823
راکشسوں!
619
01:19:15,024 --> 01:19:16,320
راکشسوں!
620
01:19:16,355 --> 01:19:18,960
داڑھی کی کمی،
کیا تم نے ایسا کیا؟
621
01:19:18,995 --> 01:19:21,963
جواب دو! جواب دو!
622
01:19:21,998 --> 01:19:23,690
اسے بند کرو!
623
01:19:23,725 --> 01:19:25,802
بیٹا۔
624
01:19:26,970 --> 01:19:29,168
اپنا سکون دوبارہ حاصل کریں۔
625
01:19:34,076 --> 01:19:36,043
وہ اچھے لڑکے تھے۔
626
01:19:37,508 --> 01:19:41,180
فریئر کی طرف سے،
ہم ان کا بدلہ لیں گے۔
627
01:19:43,217 --> 01:19:44,887
اسے دور لے جاو.
628
01:19:48,024 --> 01:19:49,991
کیا تھوری صحیح ہے؟
629
01:19:50,026 --> 01:19:52,521
کیا یہ عیسائی خنزیر ہو سکتا ہے؟
630
01:19:54,063 --> 01:19:58,131
ان کا خدا درخت پر
کیلوں سے جڑی لاش ہے۔
631
01:19:58,166 --> 01:19:59,726
کس لیے؟
632
01:20:01,433 --> 01:20:03,697
ان لڑکوں نے انہیں
کبھی ہاتھ نہیں لگایا۔
633
01:20:03,732 --> 01:20:06,370
اور وہ ہتھیار کیسے
تلاش کر سکتے ہیں؟
634
01:20:26,359 --> 01:20:28,161
نہیں.
635
01:20:28,196 --> 01:20:31,626
یہ زخم ہماری دنیا کے نہیں ہیں۔
636
01:20:37,370 --> 01:20:42,373
یہ منتشر روح پھر
سے سوار ہو جائے گی۔
637
01:20:42,408 --> 01:20:44,947
یہ ایک بھوکا بلیڈ چلاتا ہے۔
638
01:20:46,984 --> 01:20:48,115
جاؤ.
639
01:20:48,150 --> 01:20:50,414
میں قربانی تیار کروں گا۔
640
01:20:54,123 --> 01:20:56,354
آپ کے ساتھ!
641
01:20:56,389 --> 01:20:58,851
خون پینے والے مسیحی!
642
01:21:00,096 --> 01:21:02,129
جیسا کہا جاتا ہے ویسا کرو۔
643
01:21:03,495 --> 01:21:05,099
جاؤ.
644
01:21:07,268 --> 01:21:09,532
مشروم، میرے پاس ہیں۔
645
01:21:09,567 --> 01:21:11,072
آج رات نہیں.
646
01:21:11,107 --> 01:21:13,437
روحیں سوار ہوں گی
اور مزید خون بہائیں گی۔
647
01:21:44,041 --> 01:21:48,769
سیاہ وہ روح، abate.
648
01:21:48,804 --> 01:21:52,146
یہ ہدیہ اپنی مالکن کے سپرد کرو
649
01:21:52,181 --> 01:21:55,281
اور اپنے غضبناک
لاش کو میان کریں۔
650
01:22:14,401 --> 01:22:16,203
--.رکی n. - راکی!
651
01:22:16,238 --> 01:22:17,435
یہ کیا ہے، راکی؟
652
01:22:17,470 --> 01:22:19,140
رکی!
653
01:22:19,175 --> 01:22:20,603
نیچے، راکی!
654
01:22:20,638 --> 01:22:22,440
رکی! را...
655
01:22:27,216 --> 01:22:29,909
رکی! رکی!
656
01:23:09,951 --> 01:23:11,126
اسے آزاد کرو۔
657
01:23:21,138 --> 01:23:24,271
ایسا لگتا ہے کہ فریئر
نے اپنے لیے انتخاب کیا
658
01:23:24,306 --> 01:23:26,999
ہے جسے قربانی کے
لیے موزوں سمجھا جاتا ہے۔
659
01:23:27,034 --> 01:23:29,276
اس کے خون سے نڈھال...
660
01:23:29,311 --> 01:23:31,938
آئیے امید کرتے ہیں کہ
اس کی بھوک مٹ گئی ہے۔
661
01:23:31,973 --> 01:23:34,116
یہ میرے خدا کا کام نہیں ہے۔
662
01:23:36,780 --> 01:23:39,253
یہ ٹرولش جادو ہے۔
663
01:23:41,455 --> 01:23:46,260
آج رات،
آپ فارم کے دفاع کے لیے مسلح ہوں گے،
664
01:23:46,295 --> 01:23:49,263
کیونکہ یہ آپ کا گھر بھی ہے۔
665
01:23:49,298 --> 01:23:51,595
ہم اپنی حفاظت کے لیے ان پر
کیسے بھروسہ کر سکتے ہیں؟
666
01:23:51,630 --> 01:23:52,926
یہاں، کتا.
667
01:23:52,961 --> 01:23:54,433
آپ کے والد حوصلہ مند غلاموں
668
01:23:54,468 --> 01:23:55,896
سے بغاوت نہیں چاہتے۔ جاؤ!
669
01:23:55,931 --> 01:23:57,964
اس کی حکمت پر شک نہ کرو۔
670
01:23:57,999 --> 01:23:59,768
چلو!
671
01:24:17,788 --> 01:24:20,921
کالے خواب آتے ہیں۔
672
01:24:22,958 --> 01:24:26,630
ارے، غلام،
مجھے تمہاری لاٹھیاں پسند ہیں!
673
01:24:28,964 --> 01:24:33,065
جی ہاں، اس چیز کے ساتھ بدروح
کو روکنے کے لئے اچھی قسمت.
674
01:24:36,675 --> 01:24:37,971
یہاں.
675
01:24:51,459 --> 01:24:52,722
بھوک لگی ہے؟
676
01:24:55,694 --> 01:24:58,530
آج رات، تم کھانا ہو!
677
01:25:14,218 --> 01:25:16,449
جاؤ رات کی ہوا لے لو۔
678
01:25:16,484 --> 01:25:18,154
میں یہیں ختم کروں گا۔
679
01:25:19,751 --> 01:25:21,190
چلو۔
680
01:26:22,814 --> 01:26:24,847
- انہیں دور کرو!
- رن!
681
01:26:24,882 --> 01:26:26,618
وہ ایک شیطان ہے!
682
01:26:42,064 --> 01:26:43,767
ان کو مت چھونا۔
683
01:26:43,802 --> 01:26:46,231
ان کی آنکھوں میں مت دیکھو۔
684
01:26:46,266 --> 01:26:48,640
رات کی روحیں ان
کی کھالوں میں داخل
685
01:26:48,675 --> 01:26:50,774
ہو چکی ہیں اور ان
کے دماغ پر سوار ہیں۔
686
01:26:53,911 --> 01:26:56,384
تھوری! باہر، Disir!
687
01:26:56,419 --> 01:26:59,948
شروع!
688
01:27:01,655 --> 01:27:03,622
ہم فجر سے پہلے ملیں گے۔
689
01:27:57,040 --> 01:27:58,479
باپ.
690
01:28:08,084 --> 01:28:09,523
مجھے چھوڑ دو.
691
01:28:48,355 --> 01:28:50,157
تیری تلوار لمبی ہے۔
692
01:28:50,192 --> 01:28:51,862
اپنا مذاق بند کرو۔
693
01:28:58,068 --> 01:28:59,903
میں تمہارا بیٹا ہوں۔
694
01:29:03,370 --> 01:29:04,743
Amleth؟
695
01:29:10,487 --> 01:29:14,016
تم اب بھی رہتے ہو؟
696
01:29:14,051 --> 01:29:15,655
موت کی زندگی۔
697
01:29:17,923 --> 01:29:20,495
پھر بھی میں نے اس لمحے تک
زندہ رہنے کی قسم کھائی تھی۔
698
01:29:21,927 --> 01:29:24,433
کل میں عزت کے ساتھ
اپنے اعمال ختم کروں گا۔
699
01:29:26,096 --> 01:29:29,361
تب ہی میں دریافت کروں گا
کہ جینا میری پسند ہے یا نہیں۔
700
01:29:29,396 --> 01:29:32,232
تم اپنی ماں کے بیٹے ہو۔
701
01:29:32,267 --> 01:29:34,575
اور میرے والد کا۔
702
01:29:34,610 --> 01:29:37,809
میں بادشاہ اوروندیل
کا بدلہ لینے آیا ہوں
703
01:29:37,844 --> 01:29:40,779
میرے غدار چچا کو اس کی
موت کے خون میں دبانے کے لیے
704
01:29:42,486 --> 01:29:44,277
اور آپ کو آزاد کرنے کے لئے.
705
01:29:47,084 --> 01:29:50,426
میں دیکھ رہا ہوں کہ تمہیں اپنے
باپ کی سادگی ورثے میں ملی ہے۔
706
01:29:52,958 --> 01:29:54,320
آپ کیا کہتے ہیں؟
707
01:29:54,355 --> 01:29:56,927
میں نے کبھی اس کا ماتم نہیں کیا۔
708
01:29:56,962 --> 01:29:58,599
تم اس کی ملکہ تھی۔
709
01:30:01,428 --> 01:30:05,001
تمہارے باپ نے مجھے برداشت کیا۔
710
01:30:06,334 --> 01:30:08,367
کیونکہ میں نے اس کے لیے ایک بیٹا پیدا کیا۔
711
01:30:10,272 --> 01:30:12,305
نہیں، اس کی محبت صرف چاندی
712
01:30:12,340 --> 01:30:15,341
اور اس کی کسبیوں کے لیے تھی۔
713
01:30:15,376 --> 01:30:17,915
مجھے نہیں معلوم کہ اس کے پاس
اتنا دل تھا کہ وہ تم سے محبت کر سکے۔
714
01:30:17,950 --> 01:30:19,312
خاموشی
715
01:30:19,347 --> 01:30:21,248
وہ ایک بزدل تھا جو بادشاہ
ہونے کا دعویٰ کرتا تھا۔
716
01:30:21,283 --> 01:30:22,821
وہ کچھ بھی نہیں تھا۔
717
01:30:22,856 --> 01:30:25,593
وہ صرف ایک اور مغرور،
ہوس کا داغدار غلام تھا۔
718
01:30:25,628 --> 01:30:27,562
اپنی زبان پکڑو!
719
01:30:29,456 --> 01:30:31,357
تم اپنے مردہ شوہر
کے منہ پر تھوکتی ہو۔
720
01:30:31,392 --> 01:30:32,864
پھر بھی اس کا بھائی...
721
01:30:34,329 --> 01:30:37,198
اس کا اچھا بھائی۔
722
01:30:40,071 --> 01:30:44,513
کمینے کو نہ اپنی شرم
ہوتی ہے نہ اپنی تجارت کی۔
723
01:30:44,548 --> 01:30:47,978
تمہارے چچا مجھ سے محبت کرتے تھے
حالانکہ وہ میرے ماضی کو اچھی طرح جانتے تھے۔
724
01:30:53,051 --> 01:30:54,655
املیتھ۔
725
01:30:56,384 --> 01:31:00,386
اب بھی، آپ کو یقین ہے کہ پریوں کی
کہانی جو میں نے آپ کو بتائی تھی وہ سچ ہے؟
726
01:31:00,421 --> 01:31:04,599
"برٹنی کی سرزمین سے تعلق
رکھنے والی ایک عظیم دلہن"؟
727
01:31:06,064 --> 01:31:09,670
میں نے کبھی اس کی دلہن کے طور پر شروعات نہیں کی۔
728
01:31:13,236 --> 01:31:15,742
کتنی آسانی سے ہم سب
پھر سے شہزادیاں بن جاتے
729
01:31:15,777 --> 01:31:19,372
ہیں جب درندے ہمیں
اپنی بیویاں بنا لیتے ہیں۔
730
01:31:22,751 --> 01:31:24,410
جی ہاں.
731
01:31:24,445 --> 01:31:26,918
آپ کو اپنی ماں پر مجبور کیا گیا۔
732
01:31:26,953 --> 01:31:30,757
گُنّار کا پیار سے
استقبال کیا گیا۔
733
01:31:30,792 --> 01:31:32,385
نہیں.
734
01:31:34,356 --> 01:31:36,059
اور آپ کو یہ معلوم ہے،
یہ میں ہی تھا
735
01:31:36,094 --> 01:31:40,525
جس نے گھٹنوں کے
بل بھیک مانگی تھی۔
736
01:31:40,560 --> 01:31:43,605
Fjolnir بادشاہ اورونڈیل
کو قتل کرنے کے لئے.
737
01:31:43,640 --> 01:31:46,333
میں نے اپنے ہونٹ اس کے مضبوط،
738
01:31:46,368 --> 01:31:50,744
پیارے ہاتھ پر دبائے۔
739
01:31:50,779 --> 01:31:55,617
میں نے اسے چوما اور منت کی۔
740
01:31:58,149 --> 01:32:01,282
اور تو یہ دن کبھی نہیں آئے گا،
741
01:32:01,317 --> 01:32:03,284
فجولنیر نے آپ کی موت کا حکم دیا،
742
01:32:03,319 --> 01:32:06,320
آپ کی اپنی والدہ
کی برکت کے ساتھ۔
743
01:32:09,930 --> 01:32:11,457
لیکن میں نے اسے دیکھا۔
744
01:32:13,428 --> 01:32:17,804
میں نے دیکھا کہ فجولنیر آپ کو
لے جا رہے ہیں... چیخ رہے ہیں۔
745
01:32:17,839 --> 01:32:20,136
چیخنا۔
746
01:32:20,171 --> 01:32:22,072
میں ہنس رہا تھا۔
747
01:32:22,107 --> 01:32:23,876
جھوٹ!
748
01:32:25,979 --> 01:32:29,079
اب جب آپ یہاں
ہیں تو ہم کیا کریں؟
749
01:32:29,114 --> 01:32:32,379
میں تمہیں اور جو کچھ تمہیں
عزیز ہے اسے مار ڈالوں۔
750
01:32:32,414 --> 01:32:34,216
لیکن تم مجھ سے پیار کرتے ہو۔
751
01:32:34,251 --> 01:32:38,825
بیٹا اپنی ماں سے پیار کرتا ہے اور
ماں اپنے بیٹے سے پیار کرتی ہے۔
752
01:32:41,126 --> 01:32:43,423
اور آپ نے اپنے
بھائی کی جان بچائی۔
753
01:32:43,458 --> 01:32:45,832
تم.
754
01:32:45,867 --> 01:32:49,033
تم پیار.
755
01:32:51,103 --> 01:32:53,642
تم...
756
01:32:53,677 --> 01:32:55,270
...محبت.
757
01:32:57,945 --> 01:33:00,176
میرے علاوہ کوئی نہیں
جانتا کہ آپ کون ہیں۔
758
01:33:01,641 --> 01:33:05,148
اور تم بدلہ لینے
کے لیے بہت گرم ہو،
759
01:33:05,183 --> 01:33:08,514
وحشی سے پیدا ہونے والے بچے۔
760
01:33:09,858 --> 01:33:12,122
اگر آپ فجولنیر کو مارتے ہیں...
761
01:33:12,157 --> 01:33:15,796
اگر تم تھوریر کو مار ڈالو،
اور اگر تم میرے
762
01:33:15,831 --> 01:33:20,702
گنار کو مارنے کے
لیے اتنے بے نیاز ہو...
763
01:33:24,334 --> 01:33:27,940
...آپ میرے نئے بادشاہ،
764
01:33:27,975 --> 01:33:30,635
املیتھ، اور ایک ساتھ ہوں گے۔
765
01:33:30,670 --> 01:33:32,813
ہم حکومت کریں گے.
766
01:33:43,892 --> 01:33:46,222
کتیا! آپ کا ذائقہ
اور آپ کا دماغ آپ
767
01:33:46,257 --> 01:33:48,829
کے غلط باپ کے بارے میں سوچتا ہے!
768
01:33:48,864 --> 01:33:50,226
تمہیں موت میں اس کے
ساتھ شامل ہونا چاہیے تھا!
769
01:33:50,261 --> 01:33:52,063
تمہارے الفاظ زہر ہیں!
770
01:33:52,098 --> 01:33:54,901
میں تیری موت ہوں!
771
01:34:09,753 --> 01:34:10,917
مرو!
772
01:34:31,467 --> 01:34:34,006
تمہاری ماں کہاں ہے؟
773
01:34:34,041 --> 01:34:36,239
مجھے بتاءو.
774
01:34:36,274 --> 01:34:37,537
کہاں؟
775
01:34:38,705 --> 01:34:41,376
وہ فجولنیر کی طرح بری ہے۔
776
01:34:41,411 --> 01:34:45,116
میں اسے اور ان سب چیزوں کو تباہ
کر دوں گا جس سے وہ پیار کرتی تھی۔
777
01:34:45,151 --> 01:34:48,680
میں لوہے اور فولاد
کے اولے بن جاؤں گا!
778
01:34:48,715 --> 01:34:51,584
میں اپنا بدلہ لوں گا!
779
01:34:51,619 --> 01:34:54,059
اور مزید.
780
01:34:54,094 --> 01:34:56,424
پھر اب ہمیں کیا کرنا چاہیے؟
781
01:34:59,297 --> 01:35:01,198
میں... میں...
782
01:35:01,233 --> 01:35:03,772
مجھے پہاڑیوں پر جانا ہے۔
783
01:35:03,807 --> 01:35:06,599
میری ماں نے دریافت کیا کہ میں
کون ہوں۔ جلد ہی سب ہو جائیں گے۔
784
01:35:06,634 --> 01:35:09,569
میں آپ کے ساتھ چلوں گا. نہیں.
785
01:35:09,604 --> 01:35:11,571
وہ نہیں جان سکتے
کہ آپ اس کا حصہ ہیں۔
786
01:35:11,606 --> 01:35:13,573
صبح آؤ، وہ میرا شکار کریں گے۔
787
01:35:13,608 --> 01:35:15,080
کیوں؟
788
01:35:18,855 --> 01:35:21,086
تم نے اسے مارا؟
789
01:35:21,121 --> 01:35:23,319
میں کسی عورت کو نہیں ماروں گا۔
790
01:35:23,354 --> 01:35:25,585
اسے بھی نہیں۔
791
01:35:25,620 --> 01:35:28,555
تھوریر میرے غصے
سے اپنے انجام کو پہنچا۔
792
01:35:28,590 --> 01:35:30,260
ٹھیک ہے، اچھی چھٹکارا.
793
01:35:31,659 --> 01:35:35,265
کل رات،
تم واپس آکر فجولنیر کو قتل کرو گے؟
794
01:35:35,300 --> 01:35:38,136
اگر قسمت کے نورنز
اس کی اجازت دیتے ہیں۔
795
01:35:38,171 --> 01:35:41,205
اور کل جو بھی ہو،
بھاگنے کے لیے تیار رہیں۔
796
01:36:23,414 --> 01:36:25,447
اس کا دل۔
797
01:36:25,482 --> 01:36:26,547
اس کی...
798
01:36:27,748 --> 01:36:30,859
اس کا دل۔ اس کا دل لیا جاتا ہے!
799
01:36:34,656 --> 01:36:36,898
یہ کیا برائی ہے؟
800
01:36:38,902 --> 01:36:44,939
بہادر جوانوں کے دلوں کو
کون سی برائی کھاتی ہے؟
801
01:36:46,404 --> 01:36:49,735
فریئر، کیا تم مجھے سنتے ہو؟
802
01:36:49,770 --> 01:36:51,374
برتاؤ۔
803
01:36:51,409 --> 01:36:54,311
اپنے کمتر لوگوں
کے سامنے مرد بنو۔
804
01:36:54,346 --> 01:36:57,677
یہاں کوئی بری روح نہیں ہے۔
805
01:36:57,712 --> 01:37:01,153
میں نے تمہیں بتایا. میں نے تمہیں بتایا.
806
01:37:01,188 --> 01:37:04,651
یہ میرا ملعون بیٹا املیتھ ہے۔
807
01:37:04,686 --> 01:37:07,357
ہم نے ایک لڑکے کے طور پر
خود کو اس سے چھٹکارا دلایا۔
808
01:37:07,392 --> 01:37:09,359
آپ کو میرا یقین کرنا چاہیے۔
809
01:37:09,394 --> 01:37:11,196
وہ یہاں ہے.
810
01:37:11,231 --> 01:37:13,726
اورونڈیل کی اولاد
اب بھی رہتی ہے۔
811
01:37:13,761 --> 01:37:18,038
مجھے ڈر ہے کہ اس کی
قیادت کوے کی روح نے کی تھی۔
812
01:37:18,073 --> 01:37:19,666
آپ کے مردہ بھائی کا۔
813
01:37:19,701 --> 01:37:22,009
یہ ممکن نہیں ہے. سوچو۔
814
01:37:22,044 --> 01:37:23,373
وہ تمہارے آدمیوں کو مارا گیا ہے۔
815
01:37:23,408 --> 01:37:26,739
اس نے تمہارے بڑے
بیٹے کو قتل کیا ہے۔
816
01:37:26,774 --> 01:37:29,742
اور وہ اس وقت تک آرام نہیں
کرے گا جب تک کہ آپ زمین میں
817
01:37:29,777 --> 01:37:33,284
ٹھنڈے نہ پڑ جائیں اور ہمارا
اپنا گنار آپ کے پاس مارا جائے۔
818
01:37:33,319 --> 01:37:35,649
یہ املتھ ہے۔
819
01:37:38,258 --> 01:37:41,391
اس کام میں کوئی خدا
تمہاری مدد نہیں کر سکتا۔
820
01:37:41,426 --> 01:37:43,096
تم میرے بیٹے کو تلاش کرو اور
821
01:37:43,131 --> 01:37:46,627
اسے اپنے ہاتھوں سے قتل کرو۔
822
01:37:46,662 --> 01:37:51,269
میرے الفاظ کو آپ کے غصے کا نشانہ بننے دو،
کیونکہ
823
01:37:51,304 --> 01:37:54,943
کل رات کی شرارت کسی
ایک آدمی کا کام نہیں تھا۔
824
01:37:54,978 --> 01:37:58,342
ان غلاموں کو تلاش کریں جو
اس کے ساتھ اتحاد کرتے ہیں۔
825
01:37:59,774 --> 01:38:01,345
انہیں تلاش کریں!
826
01:38:03,316 --> 01:38:04,777
اپنے گھٹنوں پر!
827
01:38:04,812 --> 01:38:07,153
آپ کے ساتھ نیچے!
828
01:38:07,188 --> 01:38:08,957
آپ میں سے بہت کے ساتھ نیچے!
829
01:38:17,000 --> 01:38:20,166
میں نہیں جانتا،
نہ پرواہ، اگر اس غلام
830
01:38:20,201 --> 01:38:23,103
نے میرے بیٹے کی
موت میں مدد کی...
831
01:38:24,766 --> 01:38:26,568
لیکن یہ وہ انجام ہے
جو آپ سب کو ملیں گے
832
01:38:26,603 --> 01:38:29,637
اگر آپ وہ بات نہیں
کرتے جو آپ جانتے ہو۔
833
01:38:31,311 --> 01:38:32,442
نہیں؟
834
01:38:39,385 --> 01:38:42,617
میں دیکھ رہا ہوں کہ تم اب
عورت کے خون سے نہیں ڈرتے۔
835
01:38:42,652 --> 01:38:44,025
تم.
836
01:38:44,060 --> 01:38:46,357
یقیناً یہ آپ ہیں۔
837
01:38:46,392 --> 01:38:48,326
فجولنیر!
838
01:38:48,361 --> 01:38:50,460
اسے تنہا رہنے دو!
839
01:38:50,495 --> 01:38:54,002
میں آپ کو اس کی جان کے بدلے
آپ کے بیٹے کا دل پیش کرتا ہوں!
840
01:39:02,144 --> 01:39:04,771
میں املیتھ ریچھ بھیڑیا ہوں،
841
01:39:04,806 --> 01:39:08,214
کنگ اورونڈیل وار ریوین کا بیٹا،
842
01:39:08,249 --> 01:39:12,284
اور میں اس کا انتقام ہوں!
843
01:39:12,319 --> 01:39:14,682
ماردو اسے!
844
01:39:14,717 --> 01:39:16,222
اسے میرے پاس لاؤ!
845
01:39:16,257 --> 01:39:19,357
ماردو اسے! وہ میرا ہے!
846
01:40:39,472 --> 01:40:40,966
آخر میں،
847
01:40:42,508 --> 01:40:45,113
تم بالکل اپنے باپ کی طرح ہو۔
848
01:40:46,974 --> 01:40:50,151
برائی برائی کو جنم دیتی ہے۔
849
01:40:54,190 --> 01:40:57,290
آپ کو کیسے معلوم کہ
یہ آپ کے بیٹے کا دل ہے۔
850
01:40:58,854 --> 01:41:02,328
اور دو رات پہلے مارے
گئے پاگل کتے کا دل نہیں؟
851
01:41:07,764 --> 01:41:10,435
یہ کہاں ہے؟
852
01:41:15,673 --> 01:41:17,607
تم مجھے مار نہیں سکتے۔
853
01:41:19,105 --> 01:41:22,480
اگر تم مجھے اپنی تلوار سے بھی
854
01:41:22,515 --> 01:41:24,383
مارو گے تو بھی نہیں کاٹے گی۔
855
01:41:26,145 --> 01:41:28,112
یہ میرا وقت نہیں ہے۔
856
01:41:28,147 --> 01:41:31,291
میں جنگ میں مر جاؤں گا۔
857
01:41:32,492 --> 01:41:34,855
میرے بیٹے کا دل کہاں ہے؟
858
01:41:40,896 --> 01:41:43,765
Odinn the All-Father
859
01:41:43,800 --> 01:41:46,504
آپ کے تعمیرات کے
دیوتا کو شکست دے گا۔
860
01:41:47,705 --> 01:41:48,935
اس سے ڈرو۔
861
01:41:48,970 --> 01:41:50,376
خاموشی!
862
01:41:52,072 --> 01:41:55,183
میں تمہارے دل
کے لیے واپس آؤں گا۔
863
01:41:55,218 --> 01:41:58,714
اور تمہاری ماں اور
میں اسے کھائیں گے۔
864
01:43:08,654 --> 01:43:13,019
Odinn، Valkyrja،
آپ کی جنگجو لڑکی،
865
01:43:13,054 --> 01:43:17,331
مجھے اپنے چمکتے ہوئے
دروازوں تک لے جانے دو۔
866
01:43:25,737 --> 01:43:28,639
میں اپنے والد اور والدہ کو دیکھتا ہوں۔
867
01:43:31,941 --> 01:43:34,007
میں اپنے مردہ رشتہ دار کو دیکھ رہا ہوں۔
868
01:43:38,277 --> 01:43:41,916
میں اپنے ماسٹر کو فریجا
کے ہال میں دیکھ رہا ہوں۔
869
01:43:41,951 --> 01:43:43,984
وہ مجھے اپنے پاس بلاتا ہے۔
870
01:44:57,158 --> 01:45:00,401
آج رات،
تھوریر کے لیے ہمارا ماتم ختم ہو رہا ہے۔
871
01:45:15,517 --> 01:45:19,387
اس تیز رفتاری کی گردن دوڑے۔
872
01:45:19,422 --> 01:45:24,524
آپ کو جنگ کرنے والوں کے سب
سے اونچے درخت تک پہنچائیں بھائی۔
873
01:45:59,957 --> 01:46:03,893
میرے غم کی گھڑی گزر گئی۔
874
01:46:03,928 --> 01:46:05,664
875
01:46:06,997 --> 01:46:12,066
غضبناک انتقام کا وقت
876
01:46:12,101 --> 01:46:14,442
ہم پر ہے!
877
01:48:00,506 --> 01:48:02,847
یہ والہول نہیں ہے؟
878
01:48:02,882 --> 01:48:04,948
میں تمہیں اتنی دور نہیں لے گیا۔
879
01:48:08,789 --> 01:48:11,086
میں کوئی والکیرجا نہیں ہوں۔
880
01:48:11,121 --> 01:48:14,221
آپ کے بعد کی زندگی کے
خوابوں کا انتظار کرنا چاہیے۔
881
01:48:15,796 --> 01:48:17,697
اس کے علاوہ...
882
01:48:17,732 --> 01:48:19,457
میں نے ابھی تک آپ
کے ساتھ کام نہیں کیا۔
883
01:48:39,479 --> 01:48:41,050
میری قسمت مجھے
اپنے انتقام کے عہد
884
01:48:41,085 --> 01:48:43,316
کو پورا کرنے کے
لیے آئس لینڈ لے آئی۔
885
01:48:45,826 --> 01:48:47,386
لیکن میری قسمت
886
01:48:49,797 --> 01:48:52,226
مجھے آپ کو تلاش کرنے
کے لئے تیار نہیں کیا.
887
01:48:54,769 --> 01:48:58,771
میں نے سوچا کہ مجھے ہمیشہ
اپنے دل کو پتھر میں ڈھالنا چاہیے۔
888
01:48:58,806 --> 01:49:01,741
میں سوچ بھی نہیں سکتا تھا کہ میں
اسے کسی نارتھ مین کے لیے کھولوں گا۔
889
01:49:04,570 --> 01:49:07,274
تم نے اپنے آپ کو قربان
کر دیا کہ میں بھاگ سکتا ہوں۔
890
01:49:08,475 --> 01:49:10,508
اور تم میرے لیے واپس آگئے۔
891
01:49:19,453 --> 01:49:22,487
میں نے کبھی کسی دوسرے
شخص کے قریب محسوس نہیں کیا۔
892
01:49:25,833 --> 01:49:27,701
نہیں جب سے میں بچپن میں تھا۔
893
01:49:29,529 --> 01:49:31,599
میں تیری ماں کے
شر پر لعنت بھیجتا ہوں۔
894
01:49:34,677 --> 01:49:36,710
اس نے میرے ماضی کو قتل کر دیا۔
895
01:49:38,274 --> 01:49:40,439
کیا ایسا نہیں ہو سکتا کہ
آپ کے نورز آف فیٹ نے
896
01:49:40,474 --> 01:49:42,980
آپ کو فالو کرنے کے لیے
ایک اور دھاگہ گھمایا ہو؟
897
01:49:46,315 --> 01:49:48,315
آپ کے زمین کے دیوتا
آپ کو کیا بتاتے ہیں؟
898
01:49:50,550 --> 01:49:53,353
کہ میں جہاں بھی جاتا ہوں،
تمہیں اپنے ساتھ ضرور لے جاتا ہوں۔
899
01:49:59,966 --> 01:50:02,967
اورکنی میں میرے رشتہ دار ہیں۔
900
01:50:03,002 --> 01:50:07,136
ہم تلاش کر سکتے تھے... ہمیں
وہاں محفوظ راستہ مل سکتا تھا۔
901
01:50:07,171 --> 01:50:08,643
ایک ساتھ۔
902
01:50:11,747 --> 01:50:13,373
پھر بھی مجھے یقین نہیں آتا کہ
903
01:50:13,408 --> 01:50:16,211
تم نے انتقام کی آگ بجھا دی ہے۔
904
01:50:19,546 --> 01:50:21,689
نفرت وہ سب ہے جو
میں نے کبھی جانا ہے۔
905
01:50:23,891 --> 01:50:26,518
لیکن کاش میں اس سے آزاد ہو سکتا۔
906
01:50:26,553 --> 01:50:28,762
یہ آپ کو منتخب کرنے کے لئے ہے.
907
01:50:31,030 --> 01:50:33,261
آئیے اپنا مستقبل تلاش کریں۔
908
01:51:03,227 --> 01:51:05,491
خوش آمدید، سمندری مسافر۔
909
01:51:05,526 --> 01:51:07,394
اس لکڑی کے سیڈل بیسٹ کا ڈیک
910
01:51:07,429 --> 01:51:11,068
آپ 21 دن تک چلنے
والی واحد زمین ہوگی۔
911
01:51:16,438 --> 01:51:20,077
میں فجولنیر کے مزید
مردوں کی توقع کر رہا تھا۔
912
01:51:20,112 --> 01:51:23,047
اس کا بیٹا ہمارے ساتھ شامل ہونا تھا۔
913
01:51:34,896 --> 01:51:36,555
اینکر اپ!
914
01:51:36,590 --> 01:51:38,590
نیچے جہاز!
915
01:51:41,397 --> 01:51:42,968
کفنوں کو محفوظ کریں۔
916
01:51:43,003 --> 01:51:44,629
کفن محفوظ۔
917
01:51:46,842 --> 01:51:48,699
اسے نیچے رکھیں، ہیلمسمین۔
918
01:51:48,734 --> 01:51:50,140
ہاں، ہاں!
919
01:51:51,638 --> 01:51:53,308
آپ کا زخم۔
920
01:51:55,444 --> 01:51:58,610
یہ کچھ بھی نہیں جو
ہم نے برداشت کیا ہے۔
921
01:51:58,645 --> 01:52:00,282
میں اسے پہلے ہی بھول چکا ہوں۔
922
01:52:31,150 --> 01:52:33,018
میرے خاندان کا خون۔
923
01:52:35,649 --> 01:52:37,649
میرا اپنا خون تمہارے اندر ہے۔
924
01:52:39,895 --> 01:52:43,996
تم وہ کنواں ہو جس سے
ہمارا خاندان نکلے گا۔
925
01:52:44,031 --> 01:52:45,690
میں نہیں چاہتا تھا کہ آپ
اس وقت تک جانیں جب تک میں
926
01:52:45,725 --> 01:52:49,199
اس بات پر بھروسہ نہ کروں
کہ ہمارا بچہ محفوظ رہے گا۔
927
01:52:54,140 --> 01:52:57,141
جب تک Fjolnir زندہ ہے،
ہمارے بچے کبھی بھی محفوظ نہیں ہوں گے۔
928
01:52:58,738 --> 01:53:00,705
اگر اسے اس بات
کا علم ہو جاتا تو وہ
929
01:53:00,740 --> 01:53:03,345
دیوتاؤں کی تمام آگ سے
تمہیں شکار کر لے گا۔
930
01:53:04,381 --> 01:53:05,611
یہ انتظار نہیں کر سکتا۔
931
01:53:05,646 --> 01:53:07,151
اسے بند کرو.
932
01:53:07,186 --> 01:53:11,155
اب ایک زندہ دھاگہ
ہے جو ہمیں باندھتا ہے۔
933
01:53:11,190 --> 01:53:13,058
میں ایک احمق تھا۔
934
01:53:15,194 --> 01:53:17,656
میں تیرے ساتھ اپنی
قسمت سے بھاگنا چاہتا تھا۔
935
01:53:31,705 --> 01:53:34,178
میرا وژن مجھے دکھاتا ہے
کہ آپ کے پاس دو ہوں گے۔
936
01:53:36,083 --> 01:53:38,578
اور میری تلوار ان کو بچائے گی۔
937
01:53:47,292 --> 01:53:49,490
لیکن آپ کو ہمارے ساتھ آنا چاہیے۔
938
01:53:49,525 --> 01:53:51,899
آپ ضرور!
939
01:53:51,934 --> 01:53:55,331
یہ پیشین گوئی کی گئی تھی کہ مجھے
اپنے رشتہ داروں کے لیے مہربانی
940
01:53:55,366 --> 01:54:00,072
اور اپنے دشمنوں کے لیے نفرت میں
سے کسی ایک کا انتخاب کرنا چاہیے۔
941
01:54:00,107 --> 01:54:02,800
اور دیکھیں کہ ہمارے
سامنے کیا امید ہے۔
942
01:54:11,987 --> 01:54:13,921
میں دونوں کا انتخاب کرتا ہوں۔
943
01:54:21,821 --> 01:54:23,227
اسے اورکنی لے جاؤ۔
944
01:54:23,262 --> 01:54:25,526
اس انگوٹھی کے بدلے
میں میرے رشتہ دار
945
01:54:25,561 --> 01:54:26,857
آپ کو اس کی قیمت کا
نو گنا دیں گے۔ نہیں!
946
01:54:26,892 --> 01:54:28,397
نہیں!
947
01:54:28,432 --> 01:54:29,530
املیتھ!
948
01:54:33,470 --> 01:54:35,602
تم ایک بادشاہ کی ماں بنو گی!
949
01:54:36,803 --> 01:54:38,407
ہم اپنی قسمت سے بچ نہیں سکتے۔
950
01:54:38,442 --> 01:54:40,211
نہیں!
951
01:54:40,246 --> 01:54:42,477
املیتھ!
952
01:56:28,948 --> 01:56:30,090
یہ وہی ہے!
953
01:56:35,361 --> 01:56:36,426
گھر بند کرو!
954
01:56:52,972 --> 01:56:56,347
وہ بچہ جو آپ نے ایک بار شکار
کیا تھا اس نے آپ کی ناک کھا لی۔
955
01:56:56,382 --> 01:56:59,218
اب بھیڑیا بڑا ہو گیا ہے۔
956
01:56:59,253 --> 01:57:01,121
وہ باقی کے لیے بھوکا ہے۔
957
01:57:08,163 --> 01:57:11,893
آپ جو کچھ بھی سنیں،
آپ کو چھپ کر رہنا چاہیے۔
958
01:57:14,961 --> 01:57:16,631
اسے محفوظ رکھیں۔
959
01:57:18,239 --> 01:57:20,206
آپ دونوں کو سلامت رکھیں۔
960
01:57:20,241 --> 01:57:21,900
میں کروں گا.
961
01:57:50,502 --> 01:57:53,272
اپنی آزادی لے لو
962
01:57:53,307 --> 01:57:55,340
اور اس کے ساتھ جو چاہو کرو۔
963
01:58:06,947 --> 01:58:08,353
فجولنیر!
964
01:58:21,236 --> 01:58:22,928
کبھی نہیں!
965
01:58:35,976 --> 01:58:38,009
دل میں.
966
01:58:41,179 --> 01:58:43,014
شکریہ
967
01:58:51,563 --> 01:58:53,299
ماں!
968
02:00:11,841 --> 02:00:15,139
میں تم سے ہیل کے
دروازے پر ملوں گا۔
969
02:00:16,945 --> 02:00:19,550
ہیل کے دروازوں پر،
970
02:00:19,585 --> 02:00:21,178
آپ مجھے پائیں گے۔
971
02:00:22,489 --> 02:00:24,423
اور وہیں تم مرو گے۔
972
02:00:25,822 --> 02:00:28,988
اس ہاتھ سے جس نے
تمہارے باپ کو مارا ہے۔
973
02:00:49,516 --> 02:00:51,274
مجھے مایوس کیا!
974
02:02:38,416 --> 02:02:41,219
لوہے سے مارا گیا،
975
02:02:41,254 --> 02:02:44,728
ہم سب باپ کے گڑھ
میں دوبارہ ملیں گے۔
976
02:04:02,467 --> 02:04:04,940
میرا خون زندہ رہے گا!
977
02:04:04,975 --> 02:04:07,074
والہول انتظار کر رہا ہے!
978
02:07:45,195 --> 02:07:49,032
جو دھاگہ ہمیں باندھتا ہے
وہ کبھی نہیں ٹوٹ سکتا۔
979
02:07:54,941 --> 02:07:56,600
ہم محفوظ ہیں۔
980
02:08:04,819 --> 02:08:07,611
اب اپنا راستہ بنائیں۔
981
02:08:07,635 --> 02:08:27,635
....:BLACK GOLD:....
{\an8}@iamdesigora