1 00:00:32,432 --> 00:00:35,432 Vertaling: Trilker 2 00:00:37,777 --> 00:00:43,250 Hoor mij, Odin, Alvader der goden. 3 00:00:43,820 --> 00:00:46,835 Roep de schaduwen van voorbije eeuwen op, 4 00:00:46,961 --> 00:00:53,403 toen de draad spinnende Nornen het lot van mannen bepaalden. 5 00:00:53,529 --> 00:00:59,341 Hoor van de wraak van een prins gelest bij de vurige Hellepoorten. 6 00:00:59,467 --> 00:01:03,852 Een prins voorbestemd voor Valhalla. 7 00:01:03,978 --> 00:01:06,419 Hoor mij. 8 00:01:54,121 --> 00:01:55,944 Hij is er. 9 00:02:00,889 --> 00:02:03,107 Hij is er. 10 00:02:03,341 --> 00:02:06,837 Moeder, vader is er. 11 00:02:07,732 --> 00:02:10,591 Betreed nooit mijn kamer zonder uitnodiging. 12 00:02:10,717 --> 00:02:13,025 De koning, mevrouw. De koning. 13 00:02:18,323 --> 00:02:19,628 Kom. 14 00:02:19,754 --> 00:02:21,841 Odin heeft hem thuis gebracht. 15 00:02:45,033 --> 00:02:47,044 Gegroet, Ravenkoning. 16 00:02:50,310 --> 00:02:52,477 Oorlog-raaf, gegroet. 17 00:02:54,979 --> 00:02:56,907 Gegroet, mijn heer. 18 00:03:00,212 --> 00:03:04,148 Oorlog-raaf, gegroet. Gegroet, ringgever. 19 00:03:23,791 --> 00:03:26,633 Voorwaarts, broer. 20 00:03:39,728 --> 00:03:42,036 Vooruit. 21 00:03:55,730 --> 00:04:00,964 Gegroet, koning Aurvandill Oorlog-raaf. Gegroet. 22 00:04:06,390 --> 00:04:09,272 Als een strijdhond die terugkeert naar zijn meester, 23 00:04:09,398 --> 00:04:13,648 kom ik om geketend te worden door het blonde haar van mijn koningin. 24 00:04:13,774 --> 00:04:16,250 Ooit zijn we verbonden, mijn heer. 25 00:04:19,034 --> 00:04:26,034 Prins Amleth, je bent te oud geworden om als kind te worden begroet. 26 00:04:30,392 --> 00:04:32,984 Gegroet, Heer Koning. 27 00:04:34,530 --> 00:04:39,209 Maar een vader wordt nooit te oud 28 00:04:39,335 --> 00:04:41,405 voor een flinke knuffel. 29 00:04:41,531 --> 00:04:44,538 Wat heb ik je gemist, mijn zoon. 30 00:04:47,116 --> 00:04:50,303 Zal je broer ons niet vereren met zijn aanwezigheid? 31 00:04:50,429 --> 00:04:54,530 Denk niet aan Fjölnir. Hij zal snel bij ons zijn. 32 00:05:21,065 --> 00:05:26,451 Dit werd om de nek van een prins gedragen toen ik het vond. 33 00:05:26,577 --> 00:05:30,737 Maar het was bestemd voor deze prins. 34 00:05:30,863 --> 00:05:36,836 Draag het altijd met mijn liefde. - Bedankt vader. Mijn Koning. 35 00:05:39,705 --> 00:05:41,081 Fjölnir. 36 00:05:41,207 --> 00:05:42,924 Fjölnir is terug. 37 00:05:45,993 --> 00:05:48,635 De bruut is gearriveerd. 38 00:05:57,034 --> 00:05:59,494 Gegroet, Heer Koning. 39 00:06:01,337 --> 00:06:04,743 Geef deze woeste slachter wat te drinken, 40 00:06:04,869 --> 00:06:07,351 opdat ik op hem kan drinken. 41 00:06:07,483 --> 00:06:11,428 Accepteer mijn beker, bloedverwant. 42 00:06:11,902 --> 00:06:14,134 Mevrouw. 43 00:06:14,955 --> 00:06:20,289 Kijk hoe de beker van de koningin nat wordt voor meer mannen dan haar koning. 44 00:06:20,423 --> 00:06:23,297 Welk metaal kan een geurige slok kopen? 45 00:06:23,423 --> 00:06:27,359 Zoet zilver of hard ijzer? 46 00:06:27,485 --> 00:06:30,099 Stil, hond. 47 00:06:30,438 --> 00:06:33,671 Bij Freyr, je belastert je heer en meesteres. 48 00:06:33,797 --> 00:06:38,532 Alsjeblieft, broer. Het is maar een grap. 49 00:06:38,658 --> 00:06:40,525 Heimir heeft een vuile tong, 50 00:06:40,651 --> 00:06:44,003 toch houd ik hem als een gezworen vriend. 51 00:06:45,054 --> 00:06:47,096 Kom, broer. 52 00:06:47,222 --> 00:06:51,486 Hier is nog een die je bescherming meer nodig heeft dan ik zelf. 53 00:06:52,572 --> 00:06:54,312 Thorir. 54 00:06:58,071 --> 00:07:01,951 Thorir. Mijn zoon. 55 00:07:02,083 --> 00:07:04,754 Op mijn broer, de Oorlog-raaf. 56 00:07:04,880 --> 00:07:07,107 Op het koninkrijk Hrafnsey. 57 00:07:07,233 --> 00:07:09,503 Skoal. 58 00:07:26,423 --> 00:07:29,738 De vijand heeft geproefd van mijn lever. 59 00:07:32,434 --> 00:07:33,797 Ben je gewond? 60 00:07:33,923 --> 00:07:38,618 Bijna genoeg om Amleth als mijn opvolger aan te wijzen. 61 00:07:39,972 --> 00:07:42,563 Ik heb vanavond zijn onschuld gezien. 62 00:07:43,469 --> 00:07:46,422 Hij moet voorbereid worden op wat hem te wachten staat. 63 00:07:47,391 --> 00:07:48,766 Hij is een pup. 64 00:07:48,892 --> 00:07:52,338 Hij is even oud als mijn grootvader toen hij de troon besteeg. 65 00:07:52,464 --> 00:07:54,143 Dat was anders. 66 00:07:54,581 --> 00:07:57,726 Hij moest eerst zijn oom doden. 67 00:08:00,797 --> 00:08:03,831 Je hebt je koningin al een seizoen niet gezien. 68 00:08:03,957 --> 00:08:05,289 Kom. 69 00:08:06,315 --> 00:08:09,476 Laat me je naar ons bed brengen. 70 00:08:17,496 --> 00:08:19,289 Nee. 71 00:08:19,423 --> 00:08:22,951 Bid dat mijn geluksgeesten me naar veel slagvelden leiden 72 00:08:23,077 --> 00:08:25,180 nadat ik deze wond heb verslagen. 73 00:08:25,306 --> 00:08:27,225 Ik weiger ziek te sterven, 74 00:08:27,351 --> 00:08:30,961 noch een lang leven te leiden als beschaamde bejaarde. 75 00:08:31,385 --> 00:08:34,560 Ik moet door het zwaard sterven. 76 00:08:34,686 --> 00:08:38,391 Ik zal met ere sterven. 77 00:08:40,936 --> 00:08:42,712 Geen zorgen. 78 00:08:44,899 --> 00:08:48,833 Je zult sterven in de strijd, mijn heer. 79 00:08:49,874 --> 00:08:53,664 De poorten van Valhalla wachten op je, dat weet ik. 80 00:09:02,349 --> 00:09:06,296 Dit is hetzelfde pad dat ik bewandelde met mijn vader 81 00:09:06,422 --> 00:09:08,579 en hij met de zijne. 82 00:09:09,539 --> 00:09:13,093 Nu is het ons pad om te bewandelen. 83 00:09:57,474 --> 00:09:59,515 Odin. 84 00:10:40,820 --> 00:10:43,126 Wees niet bang, Amleth. 85 00:10:43,252 --> 00:10:45,265 Doe zoals ik. 86 00:11:05,741 --> 00:11:07,602 Wie blaft? 87 00:11:08,724 --> 00:11:12,507 Zijn het de wolven van de hogepriester? 88 00:11:13,886 --> 00:11:18,261 Of is het het geblaf van de dorpshonden? 89 00:11:18,942 --> 00:11:22,863 Luister naar me, jullie tweebenige honden. 90 00:11:23,050 --> 00:11:26,434 Drink de droomdrank van kennis. 91 00:11:26,584 --> 00:11:30,896 Om te zien wat het is om in ere te leven en te sterven. 92 00:11:31,098 --> 00:11:33,338 Om in de strijd te worden gedood 93 00:11:33,464 --> 00:11:37,815 en in de dood te worden beloond door de omhelzing van de Valkyrie. 94 00:11:37,941 --> 00:11:43,191 De krijgsmaagden zullen je naar de glinsterende poorten van Valhalla dragen. 95 00:11:45,540 --> 00:11:50,113 Jullie zijn honden die mannen willen worden. 96 00:11:51,922 --> 00:11:55,441 Bewijs dat je geen hond bent. 97 00:12:00,566 --> 00:12:05,012 Je bent niet alleen een man, je eet ook als een koning. 98 00:12:14,636 --> 00:12:18,832 En jij, kleine welp, wat ben jij? 99 00:12:23,011 --> 00:12:26,223 Ik ruik een slimme leerling. 100 00:12:28,570 --> 00:12:34,663 Bij elke passage moet men zijn oog draaien en goed rondkijken. 101 00:12:34,789 --> 00:12:38,156 Want een vijand kan op de vloer verscholen zitten. 102 00:12:38,282 --> 00:12:41,194 Elke man zou met mate wijs moeten zijn, 103 00:12:41,320 --> 00:12:45,435 maar wijs genoeg om de nar te zijn. - Wijs genoeg om de nar te zijn. 104 00:12:45,561 --> 00:12:51,238 Vertel, hoe verloor Odin zijn oog? - Om de geheime magie van vrouwen te zien. 105 00:12:51,364 --> 00:12:55,871 Zoek nooit de geheimen van vrouwen, maar luister er altijd naar. 106 00:12:55,997 --> 00:12:59,129 Vrouwen kennen de mysteries van mannen. 107 00:12:59,255 --> 00:13:03,872 De Nornen die spinnen en weven bij hun Bron van het Lot. 108 00:13:03,998 --> 00:13:06,942 Leef in ere. - Leef in ere. 109 00:13:07,068 --> 00:13:10,652 Bescherm je familiebloed. - Bescherm je familiebloed. 110 00:13:10,778 --> 00:13:14,130 Weet je wat dat betekent, Amleth, zoon van Aurvandill? 111 00:13:14,520 --> 00:13:17,537 Mocht ik door het zwaard van de vijand vallen, 112 00:13:17,663 --> 00:13:21,802 dan moet je me wreken of voor altijd in schande leven. 113 00:13:21,928 --> 00:13:23,610 Dat doe ik, vader, zeker. 114 00:13:23,736 --> 00:13:27,278 Mijn mes zal niet rusten voor het bloed drinkt uit zijn open nek. 115 00:13:27,404 --> 00:13:30,145 Leef nu altijd zonder angst, 116 00:13:30,279 --> 00:13:33,739 want je lot ligt vast en je kunt het niet ontlopen. 117 00:13:33,865 --> 00:13:37,888 Zweer het. - Ik zweer het. 118 00:14:19,893 --> 00:14:24,102 Dit is de laatste traan die je in zwakte zult vergieten. 119 00:14:24,345 --> 00:14:28,169 Het wordt teruggegeven wanneer je het het meest nodig hebt. 120 00:14:29,536 --> 00:14:34,814 Nu, aanschouw, als een man. 121 00:14:41,647 --> 00:14:43,964 Kom nader, Amleth, 122 00:14:44,090 --> 00:14:50,763 en aanschouw in ons bloed de boom der koningen. 123 00:16:35,889 --> 00:16:37,561 Vader. 124 00:16:38,436 --> 00:16:41,206 Rennen. Rennen. 125 00:16:48,186 --> 00:16:52,210 Kom je karkas halen, bastaarden. 126 00:17:46,106 --> 00:17:49,496 Verbaasd aanschouw je de blik van je broer. 127 00:17:51,306 --> 00:17:54,136 Ik wist dat je dat zou doen. 128 00:17:55,689 --> 00:17:59,855 Jammer dat je nooit eerder op de ogen van een bastaard hebt gelet. 129 00:18:02,182 --> 00:18:08,113 Nu, aanschouw hoe snel je broer zijn zwaard zwaait. 130 00:18:11,013 --> 00:18:15,322 Sla toe, broeder, sla toe. 131 00:18:15,986 --> 00:18:18,773 Maar weet dat het dragen van een gestolen ring 132 00:18:18,899 --> 00:18:21,116 een halfbloed geen koning maakt. 133 00:18:21,242 --> 00:18:23,617 Gedrenkt in mijn bloed, 134 00:18:23,743 --> 00:18:29,468 zal het spoedig als een slang van je arm glijden. 135 00:18:29,937 --> 00:18:34,773 Je koninkrijk zal niet blijven bestaan. 136 00:18:39,293 --> 00:18:43,722 Laat deze misdaad je nachten achtervolgen 137 00:18:43,848 --> 00:18:48,399 tot een vlammende wraak zich tegoed doet aan je dood. 138 00:18:50,687 --> 00:18:52,498 Sla toe. 139 00:18:54,304 --> 00:18:56,304 Sla toe. 140 00:18:56,430 --> 00:18:58,739 Naar Walhalla. 141 00:19:10,823 --> 00:19:13,816 Koning Aurvandill is dood. 142 00:19:14,992 --> 00:19:18,437 Lang leve koning Fjölnir. 143 00:19:18,563 --> 00:19:22,697 Gegroet, Heer Koning. 144 00:19:27,127 --> 00:19:29,840 Breng me het hoofd van de jongen. 145 00:19:45,381 --> 00:19:47,363 Zie je hem? 146 00:19:48,086 --> 00:19:49,987 Hierheen. - Snijd hem af. 147 00:20:11,900 --> 00:20:13,995 Ik zal het langzaam doen. 148 00:20:50,983 --> 00:20:53,553 Gegroet, Fjölnir de Broederloze. 149 00:20:53,679 --> 00:20:58,069 Gegroet, koning Fjölnir. - Gegroet, Fjölnir. 150 00:21:01,245 --> 00:21:03,635 Gegroet, koning Fjölnir. 151 00:21:04,331 --> 00:21:08,541 Koning Fjölnir heeft een koningin gevonden. 152 00:21:11,050 --> 00:21:15,061 Fjölnir. Mijn Heer. 153 00:21:15,187 --> 00:21:16,815 De jongen. 154 00:21:17,118 --> 00:21:18,777 De jongen. 155 00:21:20,561 --> 00:21:23,406 De jongen is dood. 156 00:21:23,532 --> 00:21:27,284 Dood in de zee. Ja. 157 00:21:27,410 --> 00:21:30,409 Zonk als een steen. 158 00:21:37,846 --> 00:21:41,457 Ik zal u wreken, vader. Ik zal u redden, moeder. 159 00:21:41,583 --> 00:21:43,493 Ik zal je doden, Fjölnir. 160 00:21:43,619 --> 00:21:46,973 Ik zal u wreken, vader. Ik zal u redden, moeder. 161 00:21:47,099 --> 00:21:48,877 Ik zal je doden, Fjölnir. 162 00:21:49,003 --> 00:21:52,619 Ik zal u wreken, vader. Ik zal u redden, moeder. 163 00:21:52,745 --> 00:21:54,655 Ik zal je doden, Fjölnir. 164 00:21:54,781 --> 00:21:58,020 Ik zal u wreken, vader. Ik zal u redden, moeder. 165 00:21:58,146 --> 00:22:00,179 Ik zal je doden, Fjölnir. 166 00:22:12,089 --> 00:22:17,348 Het Land van de Rus 167 00:22:19,309 --> 00:22:21,880 Jaren Later 168 00:26:08,075 --> 00:26:10,479 Naar Valhalla. 169 00:28:23,557 --> 00:28:28,312 Wat doe je? Kom nu, kom. Kom hier. 170 00:28:46,510 --> 00:28:51,760 Deze wilden vormen goed bezit, hè Bjornulfr? 171 00:28:51,886 --> 00:28:53,961 Het ging goed. 172 00:28:54,236 --> 00:28:56,105 Nooit beter. 173 00:28:59,603 --> 00:29:02,072 Toen we je als welp vonden... 174 00:29:03,103 --> 00:29:07,531 wist ik dat je een hart van koud ijzer had. 175 00:29:07,657 --> 00:29:09,556 Te zwak. 176 00:29:09,681 --> 00:29:13,518 Ik wil sterke. Geen zwakke. 177 00:29:24,232 --> 00:29:25,852 Mama. 178 00:29:28,770 --> 00:29:30,235 Mama. 179 00:29:31,826 --> 00:29:33,375 Mama. 180 00:29:37,841 --> 00:29:39,214 Mama. 181 00:29:47,826 --> 00:29:49,454 Mama. 182 00:29:51,539 --> 00:29:53,275 Mama. 183 00:29:55,265 --> 00:29:57,067 Mama. 184 00:30:33,984 --> 00:30:36,743 Speel, idioot. Speel. 185 00:32:22,986 --> 00:32:27,509 Sluip in de schaduw, moordenaar van mijn volk. 186 00:32:27,760 --> 00:32:29,266 Verberg je. 187 00:32:31,773 --> 00:32:35,227 Ook al heeft je broer mijn ogen gestolen... 188 00:32:36,251 --> 00:32:38,016 ...ik zie je. 189 00:32:39,594 --> 00:32:41,969 Ik ben niemands broer. 190 00:32:42,335 --> 00:32:47,054 Het is niet genoeg de man te zijn die nooit huilt, 191 00:32:47,180 --> 00:32:49,771 Prins Amleth. 192 00:32:51,140 --> 00:32:55,410 De prins die zich van zijn lot afkeerde. 193 00:32:56,285 --> 00:32:59,886 Een beest dat nergens om geeft. 194 00:33:00,012 --> 00:33:05,332 Een beest dat tranen uit de ogen van mensen wringt. 195 00:33:06,006 --> 00:33:11,957 Vergeet niet voor wie je je laatste traan hebt vergoten. 196 00:33:12,083 --> 00:33:15,506 Denk aan de eed om het onrecht ongedaan te maken. 197 00:33:16,156 --> 00:33:18,935 Denk aan de Ravenkoning. 198 00:33:19,061 --> 00:33:20,772 Vergeet hem niet. 199 00:33:21,352 --> 00:33:25,101 Onthoud, het bevat de zoute oceaan 200 00:33:25,227 --> 00:33:29,491 waarop je moet zeilen naar de rand van de wereld. 201 00:33:29,617 --> 00:33:34,140 Het voedt de ijskoude rivier van haat die door mijn aderen stroomt. 202 00:33:34,266 --> 00:33:38,178 Het brengt je naar een eiland in het noorden 203 00:33:38,304 --> 00:33:41,717 waar een brandend meer zal ontspringen, 204 00:33:41,843 --> 00:33:45,293 die tevoorschijn komt van de top van een zwarte berg. 205 00:33:45,419 --> 00:33:49,529 Daar zal ik de moordenaar van mijn vader verdrinken. 206 00:33:49,655 --> 00:33:54,428 Volg de staart van de vos naar de woning van de Oude 207 00:33:54,554 --> 00:33:59,686 op zoek naar het voorbestemde zwaard dat past bij je brute woede. 208 00:33:59,812 --> 00:34:03,795 Waarom voorspel je mijn toekomst, heks? 209 00:34:04,003 --> 00:34:08,163 Want waar jouw pad van as eindigt, 210 00:34:08,289 --> 00:34:12,175 zal een ander haar reis beginnen. 211 00:34:12,665 --> 00:34:14,982 Een maagd koning. 212 00:34:15,396 --> 00:34:16,775 Verlos mij. 213 00:34:16,901 --> 00:34:20,783 Je ontkomt niet aan het lot dat de Nornen hebben geweven. 214 00:34:21,437 --> 00:34:23,510 Nu, verdwijn. 215 00:34:28,772 --> 00:34:31,564 Deze slaven gaan naar Uppsala. 216 00:34:33,429 --> 00:34:36,807 Die naar de markt in Kiev. 217 00:34:39,284 --> 00:34:41,964 Stuur ze naar Constantinopel. 218 00:34:42,097 --> 00:34:48,424 En deze sterken moeten helemaal naar Fjölnir's post in IJsland kunnen komen. 219 00:34:50,102 --> 00:34:54,279 Wie is die Fjölnir? - Fjölnir de Broederloze. 220 00:34:54,405 --> 00:34:56,374 Zogenoemd nadat hij zijn broer doodde, 221 00:34:56,500 --> 00:35:00,007 de vernederde koning Aurvandill Oorlogsraaf. 222 00:35:00,988 --> 00:35:03,030 Ik ken hem. 223 00:35:03,155 --> 00:35:07,937 Waarom gaan zijn slaven naar IJsland? - Fjölnir regeert Hrafnsey. 224 00:35:08,063 --> 00:35:12,247 Hij vluchtte met zijn vrouw en zoon naar de buitengrens 225 00:35:12,373 --> 00:35:16,685 nadat koning Haraldr van Noorwegen zijn koninkrijk had ingenomen. 226 00:35:16,811 --> 00:35:22,045 Fjölnir heeft zijn broer voor niets gedood. Nu is hij schapenboer. 227 00:35:35,083 --> 00:35:36,769 Vader. 228 00:35:59,435 --> 00:36:02,256 Geen zorgen. Als ik je eigenaar tref, 229 00:36:02,382 --> 00:36:05,109 bedank ik hem voor de warmte die je me hebt gegeven. 230 00:36:27,898 --> 00:36:30,371 Breng die twee touwen. 231 00:36:31,951 --> 00:36:33,615 Op je plaats. 232 00:37:32,428 --> 00:37:35,996 Hoe komt hij aan dat getal? - Hij speelt vals. 233 00:37:36,121 --> 00:37:39,098 Het is geluk. - Eens kijken wat je hebt. 234 00:37:39,223 --> 00:37:40,959 Dan gaat het verder. 235 00:37:42,060 --> 00:37:44,526 Dan ben ik al mijn zilver kwijt. 236 00:37:50,233 --> 00:37:54,021 Je schaapskleren camoufleren je niet, Noorman. 237 00:37:55,139 --> 00:37:57,865 Wat zeg je, spreukenspreker? 238 00:37:57,991 --> 00:38:02,889 Als je slaaf wilt zijn, verberg je slimheid. 239 00:38:04,391 --> 00:38:06,904 Toon de herder dat je een schaap bent. 240 00:38:07,030 --> 00:38:09,734 Ik zal de herder zijn dood tonen. 241 00:38:17,725 --> 00:38:19,659 Houd het stevig. 242 00:38:23,471 --> 00:38:25,735 Blijf op de been. 243 00:38:27,193 --> 00:38:29,185 Pak mijn Hand. 244 00:38:30,390 --> 00:38:32,258 Ik heb je. 245 00:39:33,627 --> 00:39:35,570 Ik zal u wreken, vader. 246 00:39:35,696 --> 00:39:37,857 Ik zal u redden, moeder. 247 00:39:37,983 --> 00:39:40,309 Ik zal je doden, Fjölnir. 248 00:39:51,818 --> 00:39:57,123 IJsland 249 00:40:13,348 --> 00:40:14,974 Daarginds. 250 00:40:19,506 --> 00:40:21,288 Laat haar hier. 251 00:40:22,221 --> 00:40:24,279 Vooruit. 252 00:40:33,463 --> 00:40:36,904 Stelletje lijken. - Laat hem rotten. 253 00:40:37,833 --> 00:40:41,975 De meeuwen eten hem wel op. - Die hebben honger. 254 00:40:45,139 --> 00:40:48,139 Vooruit, varken. 255 00:41:17,732 --> 00:41:20,818 Waarom zou je je verbergen op zo'n helse plek? 256 00:41:20,944 --> 00:41:23,619 Deze grond herbergt het kwaad. 257 00:41:23,745 --> 00:41:26,201 Mijn lot heeft me hier gebracht. 258 00:41:26,757 --> 00:41:29,162 Om te vinden wat er van mij is gestolen. 259 00:41:29,288 --> 00:41:30,793 En wat is dat? 260 00:41:31,789 --> 00:41:36,623 Een moeder, een vader, een koninkrijk. 261 00:41:37,629 --> 00:41:39,299 Is dit jouw koninkrijk? 262 00:41:39,425 --> 00:41:42,241 De verrader die mijn koninkrijk stal, vluchtte hierheen 263 00:41:42,367 --> 00:41:44,333 toen een andere koning het hem afnam. 264 00:41:44,916 --> 00:41:47,588 Ik vertrek als ik klaar met hem ben. 265 00:41:49,024 --> 00:41:51,908 Ik ben Olga van het Berkenbos. 266 00:41:52,367 --> 00:41:55,278 En ik zweer ook van dit eiland te ontsnappen. 267 00:41:55,582 --> 00:41:58,124 Dan moet je veel vijanden trotseren. 268 00:41:58,276 --> 00:42:00,070 Net als jij. 269 00:42:01,878 --> 00:42:04,117 Zou je ze alleen trotseren? 270 00:42:06,214 --> 00:42:09,433 Je kracht breekt de botten van mannen. 271 00:42:09,559 --> 00:42:12,023 Ik heb de sluwheid om hun geest te breken. 272 00:42:12,149 --> 00:42:16,267 Jullie twee, houd je bek. Doorlopen. 273 00:42:41,495 --> 00:42:44,572 Waarom doen we dit? - Wat? 274 00:42:44,789 --> 00:42:46,758 Dit. - Wat? 275 00:42:46,884 --> 00:42:48,609 Het is slavenwerk. 276 00:42:49,100 --> 00:42:50,559 Jij bent de leider. 277 00:42:50,685 --> 00:42:52,213 Het is jouw tempel 278 00:42:52,339 --> 00:42:54,798 en ik ben erfgenaam van dit heilige leiderschap. 279 00:42:54,924 --> 00:43:01,103 Niemand weet of hij de volgende kerst als koning of als slaaf zal vieren. 280 00:43:01,229 --> 00:43:03,487 Het is beter op beide voorbereid te zijn. 281 00:43:03,613 --> 00:43:05,494 En om dat laatste te voorkomen, 282 00:43:05,620 --> 00:43:09,854 kun je minstens je slaven laten zien dat je net zo sterk bent als zij. 283 00:43:11,527 --> 00:43:14,690 Maar niemand houdt ons in de gaten. 284 00:43:16,330 --> 00:43:19,679 Ga wat wei voor ons halen. Denk na over wat ik zei. 285 00:43:19,805 --> 00:43:21,682 Houd je schild hoog. - Dat doe ik. 286 00:43:21,808 --> 00:43:23,225 Dat doe je.. - Dat doe ik. 287 00:43:23,351 --> 00:43:26,007 Dat doe je niet. Val aan, Hjalti. 288 00:43:28,661 --> 00:43:31,123 Nee. Nee. 289 00:43:35,075 --> 00:43:37,250 Fjölnir, mijn heer. 290 00:43:39,703 --> 00:43:42,359 Uw zending is er. 291 00:43:44,039 --> 00:43:46,752 Nou, laat zien. 292 00:43:46,878 --> 00:43:49,184 Waar is de rest? - Ga staan. 293 00:43:49,310 --> 00:43:53,005 Ga staan, staan. - Omhoog, zwijnen. 294 00:43:53,131 --> 00:43:55,234 In de rij, klootzakken. 295 00:43:58,575 --> 00:44:01,903 Armzalig. Kunnen niet eens staan. 296 00:44:07,127 --> 00:44:09,160 Ze halen de winter niet. 297 00:44:10,447 --> 00:44:12,715 Verkoop ze allemaal. 298 00:44:23,575 --> 00:44:25,567 Laat me deze zien. 299 00:44:41,024 --> 00:44:43,418 We hebben wel slechteren gehouden. 300 00:44:54,352 --> 00:44:56,528 Ik ben niet onder de indruk. 301 00:44:58,081 --> 00:45:00,028 Zijn stank. 302 00:45:03,729 --> 00:45:07,010 Kijk me nooit in de ogen, slaaf. 303 00:45:08,011 --> 00:45:13,752 Ik vraag me af hoe ze een beest zoals jij noemen in het Land van Rus. 304 00:45:16,527 --> 00:45:21,892 Ik ben Bjornulfr. 305 00:45:22,018 --> 00:45:25,691 Alleen al aan de naam kun je zien dat hij zo sterk is als een beer. 306 00:45:29,347 --> 00:45:32,166 Maar als je zo onbetrouwbaar bent als een wolf, 307 00:45:32,292 --> 00:45:35,277 zweer ik dat ik je zelf afmaak. 308 00:45:38,964 --> 00:45:40,845 Deze houden we. 309 00:45:41,901 --> 00:45:43,730 De rest kan gaan. 310 00:45:45,986 --> 00:45:49,815 Maar moeder heeft twee nodig voor de keuken en één voor de was. 311 00:45:49,941 --> 00:45:52,556 Vooruit. - En twee mannen voor de oogst. 312 00:45:52,682 --> 00:45:53,982 Best. 313 00:45:54,108 --> 00:45:57,108 Deze twee voor de keuken en zij voor de was. 314 00:45:57,234 --> 00:46:00,462 En kies twee mannen voor de velden. 315 00:46:01,765 --> 00:46:04,548 En haar ook. 316 00:46:05,690 --> 00:46:08,400 Houd haar armen wit... 317 00:46:09,227 --> 00:46:11,775 En haar haar lang. 318 00:46:32,179 --> 00:46:35,345 Ben je van plan eruit te klimmen, Bear-Wolf? 319 00:46:36,644 --> 00:46:39,563 Ook al zou je aan deze boerderij ontsnappen, 320 00:46:39,689 --> 00:46:43,892 dan was je enkel aas voor de blauwe vossen en selkies. 321 00:46:44,799 --> 00:46:47,603 Dit eiland is een barre vlakte. 322 00:46:47,729 --> 00:46:50,392 Je kunt maar beter wat slapen. 323 00:47:38,947 --> 00:47:42,861 Kloot. Kloot. Kloot. 324 00:47:43,720 --> 00:47:46,181 Stelende kut-duivel. 325 00:48:00,514 --> 00:48:03,197 Weg. Wegwezen. 326 00:48:05,150 --> 00:48:07,259 Weg met jou. 327 00:48:08,779 --> 00:48:11,025 Weg. Verdwijn. 328 00:48:14,802 --> 00:48:16,241 Weg met jou. 329 00:48:18,126 --> 00:48:20,433 Ik zal u wreken, vader. 330 00:48:21,993 --> 00:48:24,026 Ik zal u redden, moeder. 331 00:48:25,704 --> 00:48:28,181 Ik zal je vermoorden, Fjölnir. 332 00:48:34,910 --> 00:48:37,212 Hier. Vooruit. 333 00:49:16,139 --> 00:49:18,111 Ga even pissen. 334 00:49:20,526 --> 00:49:22,001 Daarin. 335 00:49:35,709 --> 00:49:37,689 Stop daar. 336 00:49:56,143 --> 00:50:00,142 Jij. Aan de slag. Ga eens verder. 337 00:50:14,988 --> 00:50:18,761 Waar is je verstand? Omdraaien. 338 00:50:31,200 --> 00:50:33,097 Doe de deur dicht. 339 00:50:49,945 --> 00:50:52,097 Heb je het gevonden? 340 00:50:52,377 --> 00:50:54,167 Wat je bent kwijtgeraakt. 341 00:50:55,462 --> 00:50:58,144 In het huis vandaag, was het daar? 342 00:50:59,686 --> 00:51:03,358 Dat... En meer. 343 00:51:10,925 --> 00:51:13,066 Het is een nachtmerrie. 344 00:51:15,253 --> 00:51:17,676 Dan moet je wakker worden. 345 00:51:19,092 --> 00:51:20,993 Het is hun nachtmerrie. 346 00:51:22,322 --> 00:51:23,855 Jij. 347 00:51:24,160 --> 00:51:27,496 Jij, vrouw. Jij gaat met ons mee. 348 00:51:28,578 --> 00:51:32,792 Jij hoort hier niet. Fjölnir wil je in de buurt. 349 00:51:32,918 --> 00:51:36,237 Als je me kwijtraakt, kom je mij dan ook zoeken? 350 00:51:37,025 --> 00:51:39,408 Doe je dat? - Kom hier. 351 00:53:32,773 --> 00:53:36,612 Ga zitten, Amleth, zoon van Aurvandill. 352 00:53:37,918 --> 00:53:41,234 Heeft onze kippenetende vriend je over mij verteld? 353 00:53:42,287 --> 00:53:44,056 Nee. 354 00:53:46,629 --> 00:53:49,640 Een die veel spraakzamer is. 355 00:53:52,588 --> 00:53:55,101 Een oude nar. 356 00:53:56,902 --> 00:53:58,921 Arme Heimir. 357 00:53:59,599 --> 00:54:05,640 Hij spreekt van voorbije dagen en dagen die nog moeten komen. 358 00:54:08,599 --> 00:54:12,115 Fjölnir heeft zijn tong uitgesneden, 359 00:54:12,241 --> 00:54:16,950 zijn ogen uitgerukt voordat hij hem doodde. 360 00:54:18,867 --> 00:54:21,934 Maar ik heb hem nieuw gemaakt. 361 00:54:24,310 --> 00:54:26,157 Vriendelijke vriend. 362 00:54:26,812 --> 00:54:32,100 Weet dat ik jou ook zal wreken. - Ik vrees dat je mij moet aanspreken. 363 00:54:32,226 --> 00:54:36,109 Helaas heb ik geen nieuwe oren voor hem gemaakt. 364 00:54:37,547 --> 00:54:42,726 Die troffen ook het mes van Fjölnir. - Genoeg. Je weet waarom ik hier ben. 365 00:54:42,852 --> 00:54:46,727 Je bent nog steeds een beest gehuld in mensenvlees. 366 00:54:46,853 --> 00:54:50,658 Spreek, heks. - Het zij zo, slaaf. 367 00:55:09,920 --> 00:55:12,723 Zwervende profeet... 368 00:55:18,233 --> 00:55:20,680 Word nu wakker... 369 00:55:22,245 --> 00:55:24,500 Van jouw moord. 370 00:55:42,953 --> 00:55:44,962 Hoor mij. 371 00:55:45,088 --> 00:55:48,992 Heimir is gekomen. 372 00:55:52,905 --> 00:55:56,619 Hallo, puppy. 373 00:55:56,862 --> 00:56:01,493 Ik zoek het wapen dat de Nornen van het Lot kozen voor mijn wraak. 374 00:56:02,275 --> 00:56:04,581 Hoor mij. 375 00:56:04,807 --> 00:56:08,423 Gesmeed door de dodelijkste oorlogssmeden 376 00:56:08,549 --> 00:56:14,166 om onder de buik van de grote worm vandaan te kruipen. 377 00:56:14,292 --> 00:56:20,354 Een zwaard van het geheimste zeldzame ijzer, 378 00:56:20,480 --> 00:56:24,197 gebonden met bot van de Jotnar. 379 00:56:24,323 --> 00:56:26,811 Gewichtloos in de hand van de eigenaar, 380 00:56:26,937 --> 00:56:29,716 maar als een drakentand, 381 00:56:29,842 --> 00:56:33,888 kan zijn beet nooit worden afgestompt, nooit gebroken of gebogen. 382 00:56:34,014 --> 00:56:38,615 Het lemmet kon alleen worden gehard in mensenbloed. 383 00:56:40,350 --> 00:56:44,552 Het is een strijdvlam als geen ander. 384 00:56:45,107 --> 00:56:49,021 Zijn naam, Draugr. 385 00:56:49,491 --> 00:56:51,982 De ondode. 386 00:56:55,627 --> 00:56:57,715 Het is voorbestemd. 387 00:56:57,841 --> 00:56:59,577 Draugr. 388 00:57:11,101 --> 00:57:15,715 Toch is de aard van het zwaard moeilijk, 389 00:57:16,262 --> 00:57:20,828 want het kan alleen in het holst van de nacht worden getrokken 390 00:57:20,954 --> 00:57:25,140 of bij de zwarte Helle-poorten. - De poorten van Hel. 391 00:57:25,598 --> 00:57:28,230 Daar zal mijn zwaard rechtvaardig zijn. 392 00:57:28,402 --> 00:57:32,344 Ik zal met genoegen Draugr tot dan voeden in eeuwige nacht. 393 00:57:32,470 --> 00:57:36,009 Dan zul je ook genieten van het moment dat je moet kiezen 394 00:57:36,135 --> 00:57:40,822 tussen liefde voor je verwanten of haat voor je vijanden. 395 00:57:40,948 --> 00:57:43,199 Dat is niks. 396 00:57:43,478 --> 00:57:46,135 Mijn hart kent alleen wraak. 397 00:57:48,188 --> 00:57:49,774 Laat het me zien. 398 00:57:50,148 --> 00:57:53,548 Je moet een bezoek brengen aan Draugr's eigenaar, 399 00:57:53,674 --> 00:57:56,116 de heuvelbewoner. 400 00:58:02,284 --> 00:58:05,671 Let goed op het licht van de volle maan. 401 00:58:06,494 --> 00:58:10,772 Want schaduwen zijn geen gastvrije gastheren. 402 01:00:54,798 --> 01:00:59,351 Let goed op het licht van de volle maan. 403 01:02:33,947 --> 01:02:37,419 Thorir zal onze sterkste kiezen. 404 01:02:37,545 --> 01:02:40,263 Morgen bewijzen we dat Hakon Iron-Beard's mannen 405 01:02:40,389 --> 01:02:43,029 zijn geboren uit modder en water. 406 01:02:44,513 --> 01:02:48,005 Modder zal het enige zijn dat van hen overblijft. 407 01:02:48,676 --> 01:02:50,615 Rakki. 408 01:03:03,569 --> 01:03:05,028 Rakki. 409 01:03:16,484 --> 01:03:18,031 Rakki. 410 01:03:18,157 --> 01:03:20,263 Breng Rakki naar huis. 411 01:03:20,599 --> 01:03:22,573 En jullie twee... - Rakki, kom. 412 01:03:22,699 --> 01:03:27,245 Het is bijna ochtend. Ga naar bed. -Ja, mijn Heer. Rakki. 413 01:03:37,408 --> 01:03:39,261 Jij, wakker worden. 414 01:03:39,861 --> 01:03:43,322 Haal haar. Je weet wel wie. - Ja. 415 01:03:45,043 --> 01:03:48,650 Word wakker, Olga. Word wakker. Opstaan. 416 01:03:56,561 --> 01:03:59,354 Het haar van een Valkyrja... 417 01:03:59,884 --> 01:04:03,300 op een wilde Slavische teef. 418 01:04:07,867 --> 01:04:09,888 Een beetje bloed. 419 01:04:12,369 --> 01:04:14,687 Onreine hoer. 420 01:04:18,828 --> 01:04:23,476 Je corrigeert haar, of jullie liggen allebei dood in de grond. 421 01:04:39,616 --> 01:04:42,080 Dank de Nornen dat de vloed van de vrouw 422 01:04:42,206 --> 01:04:46,637 het enige bloed is dat vanavond door je huis stroomt, lafaard. 423 01:04:49,707 --> 01:04:52,079 Ik ben een dwaas. 424 01:04:52,205 --> 01:04:57,259 Het was voorspeld dat ik de moordenaar van mijn vader zou doden in een brandend meer. 425 01:04:57,385 --> 01:04:59,394 Tot die dag komt, 426 01:04:59,520 --> 01:05:03,244 zal ik de man kwellen die mijn leven een hel heeft gemaakt. 427 01:05:05,511 --> 01:05:07,978 Slaap goed, nachtzwaard. 428 01:05:08,792 --> 01:05:12,987 Ja, we dorsten naar wraak, 429 01:05:13,413 --> 01:05:16,323 maar we kunnen niet aan ons lot ontsnappen. 430 01:05:27,908 --> 01:05:31,143 Zet ze op een rij. Kijk levendig. 431 01:05:34,917 --> 01:05:37,379 Opschieten. - Niet stilzitten. 432 01:05:37,504 --> 01:05:39,207 Die zijn voor het feest... 433 01:05:40,322 --> 01:05:42,416 Waar brengen ze ons naartoe? 434 01:05:42,542 --> 01:05:44,971 Iets met het feest van de hoofdman. 435 01:05:45,633 --> 01:05:48,744 Gisteravond zag ik hem bij jou. 436 01:05:53,226 --> 01:05:57,624 Dan weet je dat Fjölnir's aanraking niet aan mij blijft als ik dit eiland verlaat. 437 01:05:57,750 --> 01:05:59,997 Je kent hem goed. 438 01:06:00,371 --> 01:06:03,898 En ik heb het koude ijzer gevonden dat hem zal vellen. 439 01:06:06,454 --> 01:06:09,288 Wanneer ga je het doen? - Wanneer het moet. 440 01:06:09,414 --> 01:06:11,279 Nu zal ik op deze boerderij spoken 441 01:06:11,405 --> 01:06:14,580 als een hongerig lijk teruggekeerd uit het graf. 442 01:06:14,706 --> 01:06:20,104 Fjölnir denkt dat Amleth allang dood is. - Ja, maar je moeder dan? 443 01:06:20,372 --> 01:06:23,206 Ze zal genieten van de angst van Fjölnir. 444 01:06:23,332 --> 01:06:26,290 Ze veinst enkel haar liefde om hun kind te beschermen. 445 01:06:26,416 --> 01:06:28,444 Wil ze niet... - Als ik haar bevrijd, 446 01:06:28,570 --> 01:06:30,845 neem ik de jongen mee als het moet. 447 01:06:31,244 --> 01:06:33,547 Ik sta weer in de keuken. - Bjornulfr. 448 01:06:33,673 --> 01:06:36,082 Als we zijn mannen... - Ons plan moet wachten. Ga. 449 01:06:36,208 --> 01:06:38,241 Bjornulfr, vooruit. 450 01:06:43,977 --> 01:06:45,934 Jij, naar achteren. - Vooruit. 451 01:06:46,060 --> 01:06:47,360 Vrouw. 452 01:06:51,417 --> 01:06:54,602 Thorir, mijn heer, we komen één man tekort. 453 01:06:58,959 --> 01:07:01,502 Ik ben geen kind. Mijn haar is van mezelf. 454 01:07:01,628 --> 01:07:05,495 Ik ken volwassen mannen die een vrouw nodig hebben om hun haar te verzorgen. 455 01:07:06,632 --> 01:07:08,179 Zet ze op een rij. 456 01:07:08,305 --> 01:07:12,506 Je kunt vieren na de spelen, slaaf. Kijk levendig. 457 01:07:13,841 --> 01:07:15,625 Mijn Heer. 458 01:07:17,812 --> 01:07:19,769 Thorir, mijn heer. 459 01:07:25,828 --> 01:07:27,929 Kun je vechten, slaaf? 460 01:07:29,461 --> 01:07:32,170 Kijk me in de ogen, slaaf. 461 01:07:32,721 --> 01:07:35,671 Ik vroeg je of je kunt vechten. 462 01:08:00,893 --> 01:08:02,904 Wat zijn dat? 463 01:08:03,448 --> 01:08:06,140 Heb je nog nooit een knatttre gezien? 464 01:08:09,061 --> 01:08:12,140 Tegen de avond heb je er genoeg gezien. 465 01:08:30,153 --> 01:08:32,570 Speel om bloed. 466 01:09:49,215 --> 01:09:51,758 Je maakt onze familienaam te schande. 467 01:09:51,964 --> 01:09:54,063 We hebben meer mannen nodig. 468 01:10:05,627 --> 01:10:07,363 Ja. 469 01:10:10,023 --> 01:10:13,057 Nee. Nee. 470 01:10:42,215 --> 01:10:44,681 Gunnar. Nee. 471 01:10:44,807 --> 01:10:46,822 Stop het spel. Stop het nu. 472 01:10:46,948 --> 01:10:48,760 Raak hem niet aan. 473 01:10:49,101 --> 01:10:51,253 Gunnar. - Stop het spel. 474 01:10:51,488 --> 01:10:53,251 Gunnar. Gunnar. 475 01:10:53,377 --> 01:10:54,677 Stom rund. 476 01:10:54,803 --> 01:10:56,506 Nee. 477 01:11:15,974 --> 01:11:18,041 Gunnar. Gunnar. - Word wakker. 478 01:11:18,167 --> 01:11:20,690 Domme, domme jongen. Word wakker. 479 01:11:21,667 --> 01:11:25,528 Gunnar. Gunnar. - Gunnar. Word wakker, kom op. 480 01:11:25,654 --> 01:11:27,971 Word wakker, Gunnar. Word wakker. 481 01:11:28,097 --> 01:11:30,040 Gunnar. Gunnar. 482 01:11:30,166 --> 01:11:33,462 Word wakker. Gunnar. Gunnar. - Word wakker. 483 01:11:36,412 --> 01:11:38,181 Word wakker. 484 01:11:41,997 --> 01:11:43,807 Hebben we gewonnen? 485 01:11:45,502 --> 01:11:49,228 Gesproken als een ware zoon van het stamhoofd. 486 01:11:50,611 --> 01:11:54,017 Een moedige jongen. - Een moedige jongeman. 487 01:13:01,360 --> 01:13:02,689 Jij. 488 01:13:06,760 --> 01:13:08,791 Hierheen. 489 01:13:18,199 --> 01:13:22,293 Je toonde jezelf moedig en trouw. 490 01:13:22,878 --> 01:13:27,245 Wanneer we weer op de boerderij zijn, krijg je bepaalde privileges. 491 01:13:27,371 --> 01:13:29,478 Je werk wordt minder zwaar. 492 01:13:29,604 --> 01:13:32,744 Je zult anderen opdrachten geven. 493 01:13:32,870 --> 01:13:35,627 En, Bjornulfr... 494 01:13:36,212 --> 01:13:40,391 als beloning voor het winnen van het spel, mag je een vrouw uitkiezen. 495 01:13:40,517 --> 01:13:44,162 Zelfs die Slavische teef naar wie ik je heb zien kijken. 496 01:13:44,287 --> 01:13:46,236 Vader vond haar te... 497 01:13:47,303 --> 01:13:49,079 ...onverzettelijk. 498 01:13:57,103 --> 01:14:01,070 Maar weet dat we je nooit een vrij man zullen maken. 499 01:14:02,151 --> 01:14:06,296 De stank van een laaggeboren slaaf kan hem niet ontgaan. 500 01:14:08,171 --> 01:14:09,549 Ja. 501 01:14:10,615 --> 01:14:12,648 Dank u. 502 01:14:17,237 --> 01:14:20,807 We zullen je missen bij het schoonmaken van de plee. 503 01:14:59,691 --> 01:15:01,417 Olga. 504 01:15:11,429 --> 01:15:13,362 Je hebt me gevonden. 505 01:15:16,222 --> 01:15:18,011 Was je verdwaald? 506 01:15:20,071 --> 01:15:22,995 Alleen als je naar me op zoek was. 507 01:15:38,901 --> 01:15:43,183 Moeder Aarde, hoor het gebed van je dochter. 508 01:15:43,309 --> 01:15:48,564 Toon me hoe ik onze onderdrukkers kan vernietigen 509 01:15:48,690 --> 01:15:52,885 en mijn geliefde bevrijden van zijn vuur en verdriet. 510 01:15:54,658 --> 01:15:56,409 Wat doe je? 511 01:15:59,721 --> 01:16:04,345 Hier, waar de draden van het lot ons hebben verbonden, 512 01:16:04,471 --> 01:16:09,361 omarmd onder de bomen, hier spreek ik met de Aarde. 513 01:16:09,974 --> 01:16:12,048 Wat vertelt ze je? 514 01:16:18,823 --> 01:16:21,619 Hoe je je moeder kunt bereiken. 515 01:16:22,594 --> 01:16:26,939 Mijn Aardemagie zal de vlammen van je zwaard aanwakkeren. 516 01:16:40,399 --> 01:16:43,486 Morgenavond, zullen jij en ik... 517 01:16:44,396 --> 01:16:47,302 deze nachtmerrie beginnen 518 01:16:47,895 --> 01:16:51,790 en Fjölnir's leven tot chaos brengen. 519 01:16:56,871 --> 01:16:59,787 Voer voor Het Nacht Zwaard 520 01:16:59,913 --> 01:17:01,979 Klaar. 521 01:17:05,128 --> 01:17:07,621 Terug naar de stallen. 522 01:17:16,449 --> 01:17:18,043 Jij. 523 01:17:33,843 --> 01:17:36,277 De dienaren van Freyr. 524 01:17:36,730 --> 01:17:40,018 Leg ze voor de voeten van onze heer. 525 01:18:22,829 --> 01:18:25,261 Jij, zwakkeling. 526 01:18:39,560 --> 01:18:41,826 Vrees niet. Je bent de eerste van velen. 527 01:18:41,952 --> 01:18:44,662 Nee. Alsjeblieft. We laten je vrij. 528 01:18:48,816 --> 01:18:51,628 Ik zal vinden wie dit heeft gedaan. 529 01:18:51,754 --> 01:18:56,029 Ik zal ze vinden, en ik zal hun ogen uitrukken. 530 01:18:56,155 --> 01:18:58,967 En ik zal hun tong eruit scheuren. 531 01:18:59,093 --> 01:19:03,655 Ze zullen allemaal lijden in Hel. 532 01:19:04,894 --> 01:19:09,115 Kijk, vader. Kijk wat mijn dappere vrienden is aangedaan. 533 01:19:09,802 --> 01:19:12,093 Christelijke monsters. 534 01:19:12,219 --> 01:19:13,823 Monsters. 535 01:19:14,619 --> 01:19:15,947 Monsters. 536 01:19:16,073 --> 01:19:21,886 Lack-beard, heb jij dit gedaan? Geef antwoord. 537 01:19:22,136 --> 01:19:24,988 Hou hiermee op. - Zoon. 538 01:19:26,563 --> 01:19:29,941 Hervind je kalmte. 539 01:19:33,857 --> 01:19:36,074 Het waren goede jongens. 540 01:19:37,210 --> 01:19:41,456 Bij Freyr, we zullen ze wreken. 541 01:19:42,880 --> 01:19:44,941 Neem hem mee. 542 01:19:47,730 --> 01:19:49,730 Heeft Thorir gelijk? 543 01:19:49,856 --> 01:19:52,558 Zouden het de christelijke zwijnen kunnen zijn? 544 01:19:53,742 --> 01:19:57,720 Hun god is een lijk dat aan een boom is genageld. 545 01:19:57,846 --> 01:19:59,406 Waarvoor? 546 01:20:01,057 --> 01:20:03,426 Deze jongens hebben ze nooit aangeraakt. 547 01:20:03,552 --> 01:20:06,603 En hoe zouden ze wapens kunnen vinden? 548 01:20:25,984 --> 01:20:27,696 Nee. 549 01:20:27,891 --> 01:20:31,752 Deze wonden zijn niet van onze wereld. 550 01:20:37,120 --> 01:20:41,924 Deze zieke geest zal weer ten strijde trekken. 551 01:20:42,050 --> 01:20:45,236 Hij hanteert een hongerig zwaard. 552 01:20:47,201 --> 01:20:50,932 Ga. Ik zal een offer voorbereiden. 553 01:20:53,865 --> 01:20:56,092 Vooruit, jullie. 554 01:20:56,358 --> 01:20:59,154 Bloeddrinkende christenen. 555 01:20:59,736 --> 01:21:01,769 Doe wat je wordt gezegd. 556 01:21:03,260 --> 01:21:04,864 Ga. 557 01:21:06,893 --> 01:21:10,608 Ik heb de paddenstoelen. - Niet vanavond. 558 01:21:10,734 --> 01:21:14,311 De geesten zullen ten strijde trekken en meer bloed vergieten. 559 01:21:43,751 --> 01:21:48,194 Zwarte zij-geest, laat af. 560 01:21:48,515 --> 01:21:51,890 Draag dit offer naar je meesteres 561 01:21:52,016 --> 01:21:55,929 en omhul je woedende lijkenhond. 562 01:22:14,150 --> 01:22:18,494 Rakki. Wat is er, Rakki? - Rakki. 563 01:22:18,713 --> 01:22:22,452 Neer, Rakki. Rakki. Ra... 564 01:22:26,911 --> 01:22:30,087 Rakki. Rakki. 565 01:23:09,911 --> 01:23:11,586 Maak haar los. 566 01:23:20,949 --> 01:23:23,992 Het lijkt erop dat Freyr zelf heeft gekozen 567 01:23:24,118 --> 01:23:26,980 wie geschikt wordt geacht als offer. 568 01:23:27,628 --> 01:23:29,057 Geplaagd door zijn bloed... 569 01:23:29,183 --> 01:23:31,720 Laten we hopen dat zijn honger gestild is. 570 01:23:31,846 --> 01:23:34,556 Dit is niet het werk van mijn god. 571 01:23:36,514 --> 01:23:39,573 Dit is trol-achtige tovenarij. 572 01:23:41,050 --> 01:23:45,956 Vanavond word je gewapend om de boerderij te verdedigen 573 01:23:46,082 --> 01:23:48,807 want dit is ook jullie thuis. 574 01:23:48,933 --> 01:23:51,518 Hoe kunnen we vertrouwen dat ze ons beschermen? 575 01:23:51,644 --> 01:23:54,243 Hier, hond. - Je vader wil geen opstand 576 01:23:54,369 --> 01:23:57,783 door opgehitste slaven. Twijfel niet aan zijn wijsheid. 577 01:23:57,909 --> 01:23:59,309 Lopen. 578 01:24:17,568 --> 01:24:20,978 Er ontstaan ​​zwarte dromen. 579 01:24:22,839 --> 01:24:27,103 Hé, slaven, ik vind jullie stokken wel leuk. 580 01:24:28,814 --> 01:24:33,462 Ja, veel succes met het afslaan van de demon met dat ding. 581 01:24:36,636 --> 01:24:37,936 Hier. 582 01:24:51,193 --> 01:24:53,222 Heb je honger? 583 01:24:55,569 --> 01:24:59,167 Vanavond zijn jullie het eten. 584 01:25:13,795 --> 01:25:15,936 Ga een luchtje scheppen. 585 01:25:16,062 --> 01:25:17,732 Ik maak het hier wel af. 586 01:25:19,499 --> 01:25:21,198 Vooruit maar. 587 01:26:22,667 --> 01:26:24,538 Haal ze weg. - Rennen. 588 01:26:24,664 --> 01:26:26,964 Ze is een duivelin. 589 01:26:41,884 --> 01:26:43,497 Raak ze niet aan. 590 01:26:43,623 --> 01:26:45,645 Kijk niet in hun ogen. 591 01:26:45,771 --> 01:26:48,241 De nachtgeesten zijn hun huid binnengedrongen 592 01:26:48,367 --> 01:26:51,293 en berijden hun geest. 593 01:26:53,418 --> 01:26:56,777 Thorir. Weg, Disir. 594 01:26:57,324 --> 01:26:59,019 Verdwijn. 595 01:27:01,428 --> 01:27:03,933 We ontmoeten je voor zonsopgang. 596 01:27:56,719 --> 01:27:58,621 Vader. 597 01:28:07,942 --> 01:28:09,613 Laat me alleen. 598 01:28:48,113 --> 01:28:51,988 Je zwaard is lang. - Stop met je grap. 599 01:28:57,809 --> 01:29:00,105 Ik ben je zoon. 600 01:29:03,049 --> 01:29:05,183 Amleth? 601 01:29:10,408 --> 01:29:13,417 Je leeft nog? 602 01:29:13,589 --> 01:29:15,925 Een leven van dood. 603 01:29:17,704 --> 01:29:20,800 Toch heb ik gezworen te overleven tot dit moment. 604 01:29:21,654 --> 01:29:24,836 Morgen zal ik mijn daden in ere afmaken. 605 01:29:25,852 --> 01:29:29,172 Pas dan zal ik ontdekken of leven mij bevalt. 606 01:29:29,766 --> 01:29:33,836 Jij bent de zoon van je moeder. - En van mijn vader. 607 01:29:34,468 --> 01:29:37,577 Ik ben hier om koning Aurvandill te wreken, 608 01:29:37,703 --> 01:29:41,476 om mijn verraderlijke oom in zijn doodsbloed te stikken 609 01:29:42,142 --> 01:29:44,640 en om je te bevrijden. 610 01:29:46,771 --> 01:29:50,113 Ik zie dat je vaders eenvoud geërfd hebt. 611 01:29:52,958 --> 01:29:54,543 Wat zeg je? 612 01:29:54,669 --> 01:29:57,075 Ik heb nooit om hem gerouwd. 613 01:29:57,422 --> 01:29:59,731 Jij was zijn koningin. 614 01:30:01,358 --> 01:30:05,286 Je vader heeft me verdragen 615 01:30:06,349 --> 01:30:09,122 omdat ik hem een ​​zoon baarde. 616 01:30:10,022 --> 01:30:12,488 Nee. - Zijn liefde ging enkel uit naar 617 01:30:12,614 --> 01:30:14,804 zilver en lust voor zijn hoeren. 618 01:30:14,930 --> 01:30:17,930 Ik weet niet of hij genoeg hart had om van je te houden. 619 01:30:18,056 --> 01:30:19,356 Stil. 620 01:30:19,482 --> 01:30:22,431 Hij was een lafaard die zich koning veinsde. Hij was niks. 621 01:30:22,557 --> 01:30:25,713 Hij was gewoon een trotse, door lust bevlekte slavenhouder. 622 01:30:25,839 --> 01:30:27,773 Houd je mond. 623 01:30:28,822 --> 01:30:31,267 Je spuugt in het gezicht van je overleden man. 624 01:30:31,392 --> 01:30:33,032 Maar zijn broer... 625 01:30:34,064 --> 01:30:37,212 Zijn fijne broer. 626 01:30:39,914 --> 01:30:44,093 Een bastaard schaamt zich niet voor zichzelf of zijn handel. 627 01:30:44,219 --> 01:30:48,757 Je oom hield van me, hoewel hij mijn verleden kende. 628 01:30:52,863 --> 01:30:54,467 Amleth. 629 01:30:56,110 --> 01:31:00,061 Zelfs nu geloof je dat het sprookje dat ik je vertelde waar is? 630 01:31:00,187 --> 01:31:04,743 "Een edele bruid afkomstig uit het land Bretagne"? 631 01:31:05,883 --> 01:31:10,070 Ik ben nooit als zijn bruid begonnen. 632 01:31:12,938 --> 01:31:15,440 Hoe gemakkelijk worden we allemaal weer prinses 633 01:31:15,566 --> 01:31:19,161 als de beesten ons als hun vrouw nemen. 634 01:31:22,173 --> 01:31:23,742 Ja. 635 01:31:24,163 --> 01:31:26,546 Jij werd aan je moeder opgedrongen. 636 01:31:26,672 --> 01:31:30,736 Gunnar werd vrijelijk met liefde ontvangen. 637 01:31:30,908 --> 01:31:32,501 Nee. 638 01:31:34,019 --> 01:31:40,098 En weet dit, ik smeekte op mijn knieën 639 01:31:40,224 --> 01:31:43,514 dat Fjölnir koning Aurvandill zou doden. 640 01:31:43,818 --> 01:31:50,154 Ik drukte mijn lippen op zijn sterke, lieve hand. 641 01:31:50,388 --> 01:31:55,505 Ik kuste die en ik smeekte. 642 01:31:57,914 --> 01:32:00,957 En opdat deze dag nooit zou komen, 643 01:32:01,083 --> 01:32:06,087 beval Fjölnir jouw dood, met de zegen van je eigen moeder. 644 01:32:09,646 --> 01:32:11,880 Maar ik zag het. 645 01:32:13,068 --> 01:32:16,289 Ik zag Fjölnir je wegdragen. 646 01:32:16,982 --> 01:32:19,919 Schreeuwend. - Schreeuwend? 647 01:32:20,045 --> 01:32:23,614 Ik lachte. - Leugens. 648 01:32:25,768 --> 01:32:28,505 Nu je hier bent, wat gaan we doen? 649 01:32:28,645 --> 01:32:31,962 Ik zou je moeten doden en alles wat je dierbaar is. 650 01:32:32,088 --> 01:32:34,036 Maar je houdt van me. 651 01:32:34,162 --> 01:32:38,736 Een zoon houdt van zijn moeder en een moeder houdt van haar zoon. 652 01:32:40,798 --> 01:32:43,007 En je hebt je broers leven gered. 653 01:32:43,133 --> 01:32:45,417 Jij... 654 01:32:45,656 --> 01:32:49,016 Jij bemint... 655 01:32:50,891 --> 01:32:55,058 Jij bemint... 656 01:32:57,609 --> 01:33:00,638 Niemand behalve ik weet wie je bent. 657 01:33:01,359 --> 01:33:04,776 En je bent zo gebrand op wraak, 658 01:33:05,081 --> 01:33:09,008 kind geboren uit wreedheid. 659 01:33:09,576 --> 01:33:15,424 Als je Fjölnir doodt... Als je Thorir doodt... 660 01:33:15,550 --> 01:33:20,974 en als je zo ontketend bent om mijn Gunnar te doden... 661 01:33:24,091 --> 01:33:27,716 Dan zou jij mijn nieuwe koning zijn, Amleth 662 01:33:27,842 --> 01:33:33,090 en samen zullen we regeren. 663 01:33:43,442 --> 01:33:45,830 Teef. - Je smaak en je geest 664 01:33:45,956 --> 01:33:48,535 stinken naar je vuile vader. 665 01:33:48,661 --> 01:33:51,973 Je had met hem moeten sterven. - Je woorden zijn vergif. 666 01:33:52,098 --> 01:33:54,901 Ik ben je dood. 667 01:34:09,494 --> 01:34:11,457 Sterf. 668 01:34:31,123 --> 01:34:33,363 Waar is je moeder? 669 01:34:33,698 --> 01:34:35,215 Zeg op. 670 01:34:35,883 --> 01:34:37,449 Waar? 671 01:34:38,353 --> 01:34:40,934 Ze is net zo slecht als Fjölnir. 672 01:34:41,060 --> 01:34:44,751 Ik zal hem vernietigen en alles waar ze van hield. 673 01:34:44,877 --> 01:34:48,316 Ik zal een hagelbui van ijzer en staal worden. 674 01:34:48,442 --> 01:34:52,938 Ik zal mijn wraak hebben en meer. 675 01:34:53,773 --> 01:34:57,360 Wat moeten we dan nu doen? 676 01:34:58,960 --> 01:35:03,243 Ik moet de heuvels in. 677 01:35:03,369 --> 01:35:06,508 Mijn moeder ontdekte wie ik ben. Binnenkort iedereen. 678 01:35:06,634 --> 01:35:08,900 Ik ga met je mee. - Nee. 679 01:35:09,026 --> 01:35:11,214 Ze mogen niet weten dat je er bij hoort. 680 01:35:11,340 --> 01:35:14,715 Morgenvroeg zullen ze op me jagen. - Waarom? 681 01:35:18,433 --> 01:35:22,808 Heb je haar gedood? - Ik zou geen vrouw doden. 682 01:35:23,150 --> 01:35:25,291 Zelfs haar niet. 683 01:35:25,417 --> 01:35:28,262 Thorir kwam aan zijn einde door mijn woede. 684 01:35:28,388 --> 01:35:30,512 Nou, opgeruimd staat netjes. 685 01:35:31,432 --> 01:35:34,785 Kom je morgenavond terug en dood je Fjölnir? 686 01:35:34,911 --> 01:35:37,582 Als de Nornen van het Lot het toelaten. 687 01:35:37,708 --> 01:35:41,363 En wat er morgen ook gebeurt, wees klaar om te vluchten. 688 01:36:23,202 --> 01:36:26,571 Zijn hart. Zijn... 689 01:36:27,630 --> 01:36:30,996 Zijn hart... Het heeft zijn hart gestolen. 690 01:36:34,413 --> 01:36:37,363 Wat voor kwaad is dit? 691 01:36:38,566 --> 01:36:44,910 Welk kwaad eet de harten van dappere jonge mannen? 692 01:36:46,037 --> 01:36:49,605 Freyr, hoor je me? 693 01:36:49,731 --> 01:36:53,949 Gedraag je. Wees een man voor je ondergeschikten. 694 01:36:54,075 --> 01:36:56,941 Er is hier geen boze geest. 695 01:36:57,207 --> 01:37:00,856 Ik zei het je. Ik heb het je gezegd. 696 01:37:00,982 --> 01:37:04,191 Het is mijn vervloekte zoon Amleth. 697 01:37:04,317 --> 01:37:07,266 We hebben ons van hem ontdaan als jongen. 698 01:37:07,392 --> 01:37:10,832 Je moet me geloven. Hij is hier. 699 01:37:10,958 --> 01:37:13,363 Het nageslacht van Aurvandill leeft nog. 700 01:37:13,489 --> 01:37:17,582 Ik vrees dat hij hierheen werd geleid door de ravengeest 701 01:37:17,708 --> 01:37:19,489 van je dode broer. 702 01:37:19,615 --> 01:37:21,833 Dat is niet mogelijk. - Denk na. 703 01:37:22,037 --> 01:37:26,591 Hij heeft je mannen gedood. Hij heeft je oudste zoon vermoord. 704 01:37:26,717 --> 01:37:29,651 En hij zal niet rusten voor jij koud in de grond ligt 705 01:37:29,777 --> 01:37:32,906 en onze eigen Gunnar dood naast je. 706 01:37:33,156 --> 01:37:35,929 Het is Amleth. 707 01:37:37,976 --> 01:37:41,153 Geen god kan je helpen met deze taak. 708 01:37:41,279 --> 01:37:46,188 Je moet mijn zoon vinden en hem met je eigen handen doden. 709 01:37:46,314 --> 01:37:50,904 Laat mijn woorden de wetsteen zijn voor je grimmige woede, 710 01:37:51,030 --> 01:37:54,695 want het kwaad van gisteravond was niet het werk van één man. 711 01:37:54,821 --> 01:37:58,536 Vind de slaven die zijn bondgenoot zijn. 712 01:37:59,294 --> 01:38:01,618 Vind ze. 713 01:38:02,943 --> 01:38:06,779 Op je knieën. - Kom tevoorschijn jullie. 714 01:38:06,905 --> 01:38:09,154 Allemaal op de knieën. 715 01:38:16,805 --> 01:38:19,935 Ik weet het niet, en het kan me niet schelen, 716 01:38:20,061 --> 01:38:23,927 of die slaaf heeft geholpen bij de dood van mijn zoon... 717 01:38:24,766 --> 01:38:29,637 Maar dit einde zullen jullie allemaal ondergaan als je niet zegt wat je weet. 718 01:38:31,099 --> 01:38:32,458 Nee? 719 01:38:39,079 --> 01:38:42,344 Ik zie dat je niet langer bang bent voor vrouwenbloed. 720 01:38:42,605 --> 01:38:46,073 Jij. Natuurlijk ben jij het. 721 01:38:46,268 --> 01:38:50,064 Fjölnir. Laat haar met rust. 722 01:38:50,377 --> 01:38:54,290 Ik bied je het hart van je zoon aan in ruil voor haar leven. 723 01:39:01,822 --> 01:39:04,384 Ik ben Amleth de Beer-Wolf, 724 01:39:04,510 --> 01:39:08,040 zoon van koning Aurvandill War-Raven, 725 01:39:08,166 --> 01:39:13,124 en ik ben zijn wraak. 726 01:39:13,250 --> 01:39:16,132 Dood hem. - Breng hem naar mij. 727 01:39:16,257 --> 01:39:19,930 Dood hem. - Hij is van mij. 728 01:40:39,192 --> 01:40:41,185 Uiteindelijk... 729 01:40:42,295 --> 01:40:45,513 ben je net als je vader. 730 01:40:46,739 --> 01:40:50,677 Kwaad brengt kwaad voort. 731 01:40:53,994 --> 01:40:57,566 Hoe weet je dat het het hart van je zoon is? 732 01:40:58,556 --> 01:41:02,926 en niet het hart van een dolle hond die twee nachten geleden is gedood? 733 01:41:07,380 --> 01:41:09,751 Waar is het? 734 01:41:15,485 --> 01:41:17,688 Je kunt me niet doden. 735 01:41:18,933 --> 01:41:22,218 Zelfs als je me met je zwaard zou slaan 736 01:41:22,344 --> 01:41:24,423 zou het niet steken. 737 01:41:25,949 --> 01:41:28,063 Het is niet mijn tijd. 738 01:41:28,670 --> 01:41:31,814 Ik zal sterven in de strijd. 739 01:41:32,179 --> 01:41:34,907 Waar is het hart van mijn zoon? 740 01:41:40,552 --> 01:41:43,331 Odin de Alvader 741 01:41:43,457 --> 01:41:46,673 zal jouw god van erecties overwinnen. 742 01:41:47,705 --> 01:41:50,376 Vrees hem. - Stil. 743 01:41:51,876 --> 01:41:54,743 Ik kom terug voor je hart. 744 01:41:54,869 --> 01:41:58,509 En je moeder en ik zullen het eten. 745 01:43:08,434 --> 01:43:12,709 Odin, laat de Valkyrja, je krijgermaagd, 746 01:43:12,835 --> 01:43:17,536 me naar je glanzende poorten vliegen. 747 01:43:25,455 --> 01:43:28,754 Ik zie mijn vader en moeder. 748 01:43:31,763 --> 01:43:34,497 Ik zie mijn overleden verwanten. 749 01:43:38,073 --> 01:43:41,622 Ik zie mijn meester in Freyja's hal. 750 01:43:41,748 --> 01:43:44,466 Hij roept me bij zich. 751 01:44:56,962 --> 01:45:00,853 Vanavond eindigt onze rouw om Thorir. 752 01:45:15,376 --> 01:45:18,954 Moge de nek-drank van dit snelle ros 753 01:45:19,080 --> 01:45:24,664 je versnellen naar de hoogste boom van de strijdwevers, broeder. 754 01:45:54,591 --> 01:45:58,297 Jij blijft nu onze enige erfgenaam. 755 01:45:59,707 --> 01:46:05,758 Mijn uur van verdriet is voorbij. 756 01:46:07,017 --> 01:46:14,017 De tijd van in woede ontstoken wraak is nabij. 757 01:48:00,178 --> 01:48:02,429 Dit is niet Valhalla. 758 01:48:02,640 --> 01:48:04,967 Zo ver heb ik je niet gedragen. 759 01:48:08,672 --> 01:48:10,740 Ik ben geen Valkyrja. 760 01:48:10,866 --> 01:48:14,225 De dromen van je hiernamaals moeten wachten. 761 01:48:15,717 --> 01:48:19,928 Trouwens, ik ben nog niet klaar met jou. 762 01:48:39,192 --> 01:48:43,396 Mijn lot bracht me naar IJsland om mijn gelofte van wraak uit te voeren. 763 01:48:45,552 --> 01:48:47,436 Maar mijn lot 764 01:48:49,483 --> 01:48:52,928 heeft me niet voorbereid om jou te vinden. 765 01:48:54,393 --> 01:48:58,305 Ik dacht dat ik mijn hart altijd in steen moest afschermen. 766 01:48:58,666 --> 01:49:02,256 Ik kon niet denken dat ik het voor een Noorman zou openen. 767 01:49:04,335 --> 01:49:07,686 Je offerde jezelf op zodat ik kon vluchten. 768 01:49:08,373 --> 01:49:10,944 En je kwam terug voor mij. 769 01:49:19,242 --> 01:49:22,920 Ik heb nog nooit een band met iemand gevoeld. 770 01:49:25,785 --> 01:49:27,905 Niet sinds ik een kind was. 771 01:49:29,318 --> 01:49:32,264 Ik vervloek het kwaad van je moeder. 772 01:49:34,481 --> 01:49:37,232 Ze heeft mijn verleden vermoord. 773 01:49:38,179 --> 01:49:40,484 Zou het kunnen dat je Nornen van het Lot 774 01:49:40,610 --> 01:49:43,281 een nieuwe draad hebben gesponnen die je kunt volgen? 775 01:49:46,088 --> 01:49:48,711 Wat vertellen je aardgoden je? 776 01:49:50,401 --> 01:49:53,601 Dat waar ik ook ga, ik je mee moet nemen. 777 01:49:59,801 --> 01:50:02,429 Ik heb verwanten in Orkney. 778 01:50:02,915 --> 01:50:06,702 Daar zouden we een veilige doortocht kunnen vinden. 779 01:50:06,906 --> 01:50:08,664 Samen. 780 01:50:11,559 --> 01:50:16,613 Toch kan ik niet echt geloven dat je je vuur van wraak hebt geblust. 781 01:50:19,155 --> 01:50:22,316 Haat is het enige wat ik ooit heb gekend. 782 01:50:23,664 --> 01:50:28,565 Maar ik wou dat ik er vrij van kon zijn. - Dat mag jij kiezen. 783 01:50:30,756 --> 01:50:33,403 Laten we onze toekomst vinden. 784 01:51:03,047 --> 01:51:05,021 Welkom, zeevarenden. 785 01:51:05,206 --> 01:51:06,984 Het dek van dit houten lastdier 786 01:51:07,110 --> 01:51:10,650 zal de enige grond zijn waar je 21 dagen op loopt. 787 01:51:10,776 --> 01:51:14,182 Als onze geluksgeesten ons toelachen. 788 01:51:16,148 --> 01:51:19,416 Ik verwachtte meer van Fjölnir's mannen. 789 01:51:19,721 --> 01:51:22,542 Zijn zoon zou zich bij ons voegen. 790 01:51:22,668 --> 01:51:26,770 Thórir is vroeg vertrokken op zijn eigen schip. 791 01:51:34,685 --> 01:51:36,425 Anker op. 792 01:51:36,551 --> 01:51:38,551 Zeil naar beneden. 793 01:51:41,427 --> 01:51:44,660 Zeker het want. - Want beveiligd. 794 01:51:46,842 --> 01:51:50,140 Houd haar voor de wind, stuurman. - Tot uw orders. 795 01:51:51,419 --> 01:51:53,246 Jouw wond. 796 01:51:55,233 --> 01:51:58,309 Het is niets voor wat we hebben doorstaan. 797 01:51:58,435 --> 01:52:00,707 Ik ben het al vergeten. 798 01:52:30,891 --> 01:52:33,543 Het bloed van mijn familie. 799 01:52:35,359 --> 01:52:38,387 Mijn eigen bloed zit in je. 800 01:52:40,246 --> 01:52:43,627 Jij bent de bron waaruit onze dynastie zal voortkomen. 801 01:52:43,753 --> 01:52:45,425 Ik wilde niet dat je het wist 802 01:52:45,551 --> 01:52:49,025 tot ik erop kon vertrouwen dat ons kind veilig zou zijn. 803 01:52:53,760 --> 01:52:57,369 Zolang Fjölnir leeft, zullen onze kinderen nooit veilig zijn. 804 01:52:58,855 --> 01:53:03,462 Als hij dit wist, zou hij op je jagen met al het vuur van de goden. 805 01:53:04,505 --> 01:53:07,185 Het kan niet wachten. - Stop hiermee. 806 01:53:07,441 --> 01:53:10,613 Er is nu een levende draad die ons bindt. 807 01:53:10,908 --> 01:53:13,230 Ik was een dwaas. 808 01:53:14,998 --> 01:53:18,003 Ik wilde met je vluchten voor mijn lot. 809 01:53:31,408 --> 01:53:34,678 Mijn visioen toont me dat je er twee zult hebben. 810 01:53:36,177 --> 01:53:38,834 En mijn zwaard zal hen redden. 811 01:53:47,026 --> 01:53:51,014 Maar je moet met ons meekomen. Dat moet. 812 01:53:51,738 --> 01:53:54,689 Er was voorspeld dat ik moest kiezen 813 01:53:55,139 --> 01:53:59,806 tussen liefde voor mijn verwanten en haat voor mijn vijanden. 814 01:53:59,932 --> 01:54:03,330 En zie welke hoop we voor ons hebben. 815 01:54:11,767 --> 01:54:14,048 Ik kies voor beide. 816 01:54:21,414 --> 01:54:24,132 Breng haar naar Orkney. In ruil voor deze ring, 817 01:54:24,258 --> 01:54:27,132 geeft mijn familie je negen keer de waarde. - Nee. 818 01:54:27,258 --> 01:54:29,304 Nee. Amleth. 819 01:54:33,282 --> 01:54:35,812 Je wordt moeder van een koning. 820 01:54:36,614 --> 01:54:40,121 We kunnen ons lot niet ontsnappen. - Nee. 821 01:54:40,874 --> 01:54:42,726 Amleth. 822 01:54:55,695 --> 01:54:59,473 Rijd met mij, dochters van de noordenwind. 823 01:54:59,707 --> 01:55:04,355 Draag mij en de mijnen naar de oevers van de voorouders van mijn kinderen. 824 01:55:04,560 --> 01:55:08,434 Daar zal ik een berkenbos voor je laten groeien, 825 01:55:08,640 --> 01:55:12,699 onpeilbare takken om je storm mee te dansen, 826 01:55:12,903 --> 01:55:18,129 in vervoering door uw meest rechtvaardige adem. 827 01:56:28,855 --> 01:56:30,668 Het is hem. 828 01:56:35,196 --> 01:56:37,324 Sluit het huis. 829 01:56:52,690 --> 01:56:55,847 De welp waarop je ooit jaagde, heeft je neus gegeten. 830 01:56:55,973 --> 01:56:58,719 Nu is de wolf volwassen. 831 01:56:58,845 --> 01:57:01,089 Hij hunkert naar de rest. 832 01:57:07,967 --> 01:57:11,992 Wat je ook hoort, je moet verborgen blijven. 833 01:57:14,805 --> 01:57:16,781 Zorg dat hem niets overkomt. 834 01:57:17,937 --> 01:57:21,736 Zorg dat jullie beide niets overkomt. - Dat doe ik. 835 01:57:50,220 --> 01:57:55,058 Neem je vrijheid en doe ermee wat je wilt. 836 01:58:06,664 --> 01:58:09,023 Fjölnir. 837 01:58:21,040 --> 01:58:23,461 Nooit. 838 01:58:35,757 --> 01:58:38,195 In het hart. 839 01:58:40,921 --> 01:58:43,068 Dank je. 840 01:58:51,359 --> 01:58:53,515 Moeder. 841 02:00:11,484 --> 02:00:15,539 Ik zal je ontmoeten bij de poorten van de Hel. 842 02:00:16,726 --> 02:00:21,375 Bij de poorten van de Hel zul je me vinden. 843 02:00:22,347 --> 02:00:24,750 En daar zul je sterven 844 02:00:25,782 --> 02:00:29,359 door de hand die je vader heeft gedood. 845 02:00:49,569 --> 02:00:51,646 Zet me neer. 846 02:01:14,468 --> 02:01:19,656 De Poorten van de Hel 847 02:02:38,306 --> 02:02:40,738 Gedood door ijzer, 848 02:02:40,864 --> 02:02:45,316 zullen we elkaar allemaal weer ontmoeten in het bolwerk van de Alvader. 849 02:03:32,878 --> 02:03:34,669 Ik zal je wreken. 850 02:03:35,989 --> 02:03:39,199 Ik zal ons bloed eren. 851 02:03:39,325 --> 02:03:41,785 Ik zal de draad van het lot doorsnijden. 852 02:03:42,098 --> 02:03:44,278 Ik zal je wreken. 853 02:03:44,404 --> 02:03:47,495 Ik zal ons bloed eren. 854 02:03:47,621 --> 02:03:50,246 Ik zal de draad van het lot doorsnijden. 855 02:03:50,678 --> 02:03:53,168 Ik zal je wreken. 856 02:03:53,519 --> 02:03:56,535 Ik zal ons bloed eren. 857 02:03:56,979 --> 02:03:59,481 Ik zal de draad van het lot doorsnijden. 858 02:03:59,720 --> 02:04:02,051 Ik zal je wreken. 859 02:04:02,216 --> 02:04:06,964 Mijn bloed zal voortleven. Valhalla wacht. 860 02:07:44,897 --> 02:07:49,099 De draad die ons bindt kan nooit breken. 861 02:07:54,589 --> 02:07:57,333 Wij zijn veilig. 862 02:08:04,505 --> 02:08:08,278 Maak nu je overtocht. 863 02:08:49,567 --> 02:08:54,083 De Noordman 864 02:08:54,317 --> 02:08:57,317 Vertaling: Trilker