1
00:00:38,111 --> 00:00:42,991
Óyeme, Ódinn,
Padre de todos los Dioses.
2
00:00:43,992 --> 00:00:47,203
Convoca a las sombras de eras pasadas,
3
00:00:47,328 --> 00:00:52,584
de cuando las nornas hilanderas
regían el destino de los hombres.
4
00:00:53,710 --> 00:00:56,004
Oye de la venganza de un Príncipe,
5
00:00:56,129 --> 00:00:59,716
saciada en las puertas ardientes de Hel.
6
00:00:59,841 --> 00:01:03,094
Un Príncipe destinado al Valhöll.
7
00:01:04,303 --> 00:01:06,097
Óyeme.
8
00:01:12,478 --> 00:01:17,734
ATLÁNTICO NORTE
9
00:01:30,121 --> 00:01:34,292
895 d. C.
10
00:01:54,187 --> 00:01:55,855
Está aquí.
11
00:02:01,069 --> 00:02:02,080
Está aquí.
12
00:02:03,947 --> 00:02:06,032
¡Madre, padre está aquí!
13
00:02:07,992 --> 00:02:10,870
¡Nunca entres
a mis aposentos sin invitación!
14
00:02:10,995 --> 00:02:13,206
El Rey, señora. El Rey.
15
00:02:18,503 --> 00:02:19,837
Vamos.
16
00:02:19,963 --> 00:02:21,631
Ódinn lo trajo a casa.
17
00:02:44,779 --> 00:02:46,948
¡Salud, Rey Cuervo!
18
00:02:50,451 --> 00:02:52,453
Cuervo de guerra, ¡salud!
19
00:02:55,081 --> 00:02:56,666
¡Salud, señor mío!
20
00:03:00,211 --> 00:03:01,504
¡Salud, cuervo de guerra!
21
00:03:02,505 --> 00:03:04,132
¡Salud, Rey!
22
00:03:24,235 --> 00:03:26,237
¡Sigue, hermano!
23
00:03:39,959 --> 00:03:41,377
Caminen.
24
00:03:55,683 --> 00:03:59,145
¡Salud, Rey Aurvandil, cuervo de guerra!
25
00:03:59,270 --> 00:04:00,730
¡Salud!
26
00:04:06,903 --> 00:04:09,697
Como un perro de batalla
que regresa a su amo,
27
00:04:09,822 --> 00:04:13,952
vengo a que los rizos rubios
de mi Reina me encadenen.
28
00:04:14,077 --> 00:04:16,538
Estamos unidos para siempre, mi señor.
29
00:04:19,332 --> 00:04:21,793
Príncipe Amleth,
30
00:04:21,918 --> 00:04:25,755
ya eres demasiado mayor
para que te salude como a un niño.
31
00:04:30,510 --> 00:04:32,637
Salud, señor Rey.
32
00:04:34,639 --> 00:04:39,435
Pero un padre nunca es demasiado mayor
33
00:04:39,561 --> 00:04:43,982
¡para un buen abrazo!
Cuánto te extrañé, hijo mío.
34
00:04:47,485 --> 00:04:50,196
¿Y tu hermano no nos honrará
con su presencia?
35
00:04:50,572 --> 00:04:54,492
No te preocupes por Fjölnir.
Pronto se unirá a nosotros.
36
00:05:21,352 --> 00:05:26,357
Esto lo encontré
alrededor del cuello de un Príncipe.
37
00:05:26,900 --> 00:05:30,945
Pero estaba destinado a este Príncipe.
38
00:05:31,070 --> 00:05:36,492
- Llévalo siempre, con mi amor.
- Gracias, padre. Mi Rey.
39
00:05:39,913 --> 00:05:40,955
Fjölnir.
40
00:05:41,122 --> 00:05:42,457
Fjölnir ha vuelto.
41
00:05:46,127 --> 00:05:47,670
Llegó la bestia.
42
00:05:57,263 --> 00:05:58,973
Salud, señor Rey.
43
00:06:01,643 --> 00:06:05,188
Sírvanle una copa
a este fiero verdugo de hombres,
44
00:06:05,313 --> 00:06:07,649
para que pueda brindar por él.
45
00:06:07,774 --> 00:06:11,319
Acepta mi copa, pariente mío.
46
00:06:11,903 --> 00:06:12,946
Mi señora.
47
00:06:15,156 --> 00:06:20,161
Miren cómo la copa de la Reina
se humedece por más hombres que su Rey.
48
00:06:20,912 --> 00:06:23,373
¿Con qué metal
se podría comprar un fragante sorbo?
49
00:06:23,540 --> 00:06:27,960
¿Con plata dulce o hierro duro?
50
00:06:28,085 --> 00:06:30,546
¡Silencio, perro!
51
00:06:30,671 --> 00:06:33,924
Por Freyr,
¡calumnias a tu señor y a tu patrona!
52
00:06:34,049 --> 00:06:38,679
Por favor, hermano.
Es sólo una chanza. Una chanza.
53
00:06:38,804 --> 00:06:43,809
Heimir es largo de lengua,
pero es un amigo profundamente leal.
54
00:06:45,310 --> 00:06:47,354
Ven, hermano.
55
00:06:47,479 --> 00:06:51,191
Aquí hay uno
que necesita tu protección más que yo.
56
00:06:52,818 --> 00:06:54,278
Thórir.
57
00:06:58,282 --> 00:06:59,783
¡Thórir!
58
00:06:59,908 --> 00:07:05,290
¡Mi hijo!
¡Por mi hermano, el cuervo de guerra!
59
00:07:05,456 --> 00:07:07,041
¡Por el reino de Hrafnsey!
60
00:07:07,166 --> 00:07:09,419
¡Skál!
61
00:07:26,728 --> 00:07:29,439
El enemigo dio una probada a mi hígado.
62
00:07:32,775 --> 00:07:33,818
¿Estás herido?
63
00:07:33,943 --> 00:07:38,823
Casi tanto
como para designar a Amleth mi sucesor.
64
00:07:40,200 --> 00:07:42,869
Hoy vi su inocencia.
65
00:07:43,828 --> 00:07:46,247
Hay que abrirle los ojos
a lo que le espera.
66
00:07:47,540 --> 00:07:49,042
Es un niño.
67
00:07:49,167 --> 00:07:52,462
Tiene la misma edad que tenía mi abuelo
cuando ascendió al trono.
68
00:07:52,587 --> 00:07:57,342
Eso fue diferente.
Antes tuvo que matar a su tío.
69
00:08:01,054 --> 00:08:04,057
No has visto a tu Reina
en toda una estación.
70
00:08:04,182 --> 00:08:08,978
Ven. Déjame llevarte a nuestra cama.
71
00:08:17,654 --> 00:08:19,280
No.
72
00:08:19,822 --> 00:08:23,159
Reza para que mis espíritus de la suerte
me guíen a muchas más batallas
73
00:08:23,284 --> 00:08:27,455
cuando haya vencido a esta herida.
Me niego a morir de enfermedad
74
00:08:27,580 --> 00:08:31,543
o a vivir la larga vida
de un penoso anciano.
75
00:08:31,709 --> 00:08:34,963
He de morir por la espada.
76
00:08:35,088 --> 00:08:38,090
Moriré con honor.
77
00:08:41,094 --> 00:08:42,762
No te inquietes.
78
00:08:45,306 --> 00:08:48,810
Morirás en combate, mi señor.
79
00:08:50,186 --> 00:08:53,064
Las puertas de Valhöll te esperan, lo sé.
80
00:09:02,574 --> 00:09:06,452
Este es el mismo camino
que recorrí con mi padre,
81
00:09:06,578 --> 00:09:09,122
y él con el suyo.
82
00:09:09,706 --> 00:09:13,042
Ahora, debemos andarlo nosotros.
83
00:09:57,629 --> 00:09:59,172
Ódinn.
84
00:10:41,089 --> 00:10:45,301
No tengas miedo, Amleth. Haz lo que yo.
85
00:11:06,197 --> 00:11:07,574
¿Quién ladra?
86
00:11:08,867 --> 00:11:11,703
¿Ladran los lobos del Altísimo?
87
00:11:14,163 --> 00:11:17,876
¿O ladran los chuchos del pueblo?
88
00:11:19,210 --> 00:11:23,214
Háganme caso, perros de dos patas.
89
00:11:23,339 --> 00:11:26,843
Beban el hidromiel del conocimiento,
90
00:11:26,968 --> 00:11:31,014
para aprender lo que significa vivir
y morir con honor,
91
00:11:31,598 --> 00:11:33,391
ser muerto en combate
92
00:11:33,516 --> 00:11:37,770
y recompensado en la muerte
con el abrazo de las Valkyrjur.
93
00:11:37,896 --> 00:11:42,984
Las doncellas guerreras los llevarán
a las relucientes puertas de Valhöll.
94
00:11:45,695 --> 00:11:49,240
Son perros que desean ser hombres.
95
00:11:52,285 --> 00:11:55,038
Demuestra que no eres un perro.
96
00:12:00,752 --> 00:12:04,380
No sólo eres un hombre,
sino que cenas como un Rey.
97
00:12:14,933 --> 00:12:18,353
Y tú, niñito, ¿qué eres?
98
00:12:23,066 --> 00:12:25,693
Huelo a un discípulo avezado.
99
00:12:28,780 --> 00:12:33,117
En todo paso hay que mirar alrededor,
100
00:12:33,284 --> 00:12:34,827
espiar alrededor...
101
00:12:34,953 --> 00:12:38,456
Pues el enemigo podría estar agazapado.
102
00:12:38,623 --> 00:12:44,087
Bastante sabio debe ser cada hombre,
y lo bastante sabio para ser tonto.
103
00:12:44,212 --> 00:12:49,700
- Bastante sabio para ser tonto.
- Dime, ¿cómo perdió Ódinn el ojo?
104
00:12:49,801 --> 00:12:51,761
Aprendiendo la magia secreta
de las mujeres.
105
00:12:51,886 --> 00:12:54,138
Nunca intentes entender
los secretos de las mujeres,
106
00:12:54,264 --> 00:12:55,932
pero siempre hazles caso.
107
00:12:56,057 --> 00:12:59,435
Son las mujeres quienes conocen
los misterios de los hombres,
108
00:12:59,561 --> 00:13:04,274
las nornas, quienes hilan
y tejen en su pozo del destino.
109
00:13:04,399 --> 00:13:07,443
- Vive con honor.
- Vive con honor.
110
00:13:07,569 --> 00:13:11,114
- Protege tu estirpe.
- Protege tu estirpe.
111
00:13:11,239 --> 00:13:14,242
¿Sabes lo que significa eso,
Amleth, hijo de Aurvandil?
112
00:13:14,701 --> 00:13:17,787
Si caigo por la espada del enemigo,
113
00:13:17,912 --> 00:13:22,166
¡debes vengarme
o siempre vivir en deshonra!
114
00:13:22,333 --> 00:13:25,128
¡Lo haré, padre, lo haré!
¡Mi espada no descansará
115
00:13:25,253 --> 00:13:27,297
hasta beber la sangre
de su cuello abierto!
116
00:13:27,422 --> 00:13:30,508
Vive siempre sin miedo,
117
00:13:30,633 --> 00:13:33,845
porque tu destino está dispuesto
y de él no hay escape.
118
00:13:33,970 --> 00:13:35,680
Júralo.
119
00:13:36,431 --> 00:13:37,442
Lo juro.
120
00:14:20,225 --> 00:14:24,562
Esta es la última lágrima
que derramas por debilidad.
121
00:14:24,687 --> 00:14:28,316
Te será devuelta cuando más la necesites.
122
00:14:29,776 --> 00:14:34,906
Ahora, contempla como un hombre.
123
00:14:41,913 --> 00:14:44,207
Acércate, Amleth,
124
00:14:44,374 --> 00:14:50,296
y contempla en nuestra sangre
el árbol de los Reyes.
125
00:16:36,027 --> 00:16:37,237
¡Padre!
126
00:16:38,655 --> 00:16:41,157
¡Huye! ¡Huye!
127
00:16:48,581 --> 00:16:52,001
¡Vengan por su carroña, perrada!
128
00:17:46,431 --> 00:17:49,392
Sostienes con asombro
la mirada de tu hermano.
129
00:17:51,728 --> 00:17:53,479
Sabía bien que eso harías.
130
00:17:55,982 --> 00:17:59,736
Qué pena que nunca te fijaras antes
en los ojos del bastardo.
131
00:18:02,447 --> 00:18:07,743
Ahora, mira con cuánta presteza
blande su espada tu hermano.
132
00:18:11,079 --> 00:18:15,334
Hazlo, hermano, hazlo.
133
00:18:16,335 --> 00:18:21,089
Pero sabe que portar un brazalete robado
no convierte a un bastardo en Rey.
134
00:18:21,215 --> 00:18:23,634
Empapado en mi sangre,
135
00:18:23,759 --> 00:18:29,139
pronto resbalará de tu brazo
como una serpiente.
136
00:18:30,057 --> 00:18:34,186
Tu reino no durará.
137
00:18:39,524 --> 00:18:44,196
Que esta traición atormente
todas tus noches,
138
00:18:44,321 --> 00:18:48,367
hasta que una venganza flamígera
se alimente de tu muerte.
139
00:18:50,953 --> 00:18:52,287
Hazlo.
140
00:18:54,498 --> 00:18:55,541
¡Hazlo!
141
00:18:56,667 --> 00:18:58,418
¡Al Valhöll!
142
00:19:10,931 --> 00:19:13,642
¡El Rey Aurvandil ha muerto!
143
00:19:15,102 --> 00:19:18,438
- ¡Viva el Rey Fjölnir!
- ¡Qué viva el Rey Fjölnir!
144
00:19:18,564 --> 00:19:22,651
¡Salud, señor Rey! ¡Qué viva el Rey!
145
00:19:27,322 --> 00:19:28,782
¡Tráiganme la cabeza del niño!
146
00:19:45,674 --> 00:19:47,801
¿Lo ven?
147
00:19:47,926 --> 00:19:50,012
- ¡Por ahí!
- ¡Córtenle el paso!
148
00:20:11,993 --> 00:20:13,536
Lo haré lentamente.
149
00:20:51,074 --> 00:20:53,868
¡Viva Fjölnir el sin hermanos!
150
00:20:53,993 --> 00:20:55,787
¡Qué viva el Rey Fjölnir!
151
00:20:55,912 --> 00:20:58,081
¡Viva Fjölnir!
152
00:21:01,376 --> 00:21:03,545
¡Salud, Rey Fjölnir!
153
00:21:04,546 --> 00:21:07,924
El Rey Fjölnir se ha conseguido una Reina.
154
00:21:11,219 --> 00:21:12,512
¡Fjölnir!
155
00:21:12,637 --> 00:21:14,973
¡Fjölnir! ¡Mi señor!
156
00:21:15,265 --> 00:21:16,432
¡El niño!
157
00:21:17,433 --> 00:21:19,018
El niño.
158
00:21:20,812 --> 00:21:26,067
El niño está muerto. Murió en el mar.
159
00:21:26,192 --> 00:21:29,696
Sí. Se hundió como una piedra.
160
00:21:38,162 --> 00:21:41,749
¡Te vengaré, padre! ¡Te salvaré, madre!
161
00:21:41,875 --> 00:21:45,587
¡Te mataré, Fjölnir! ¡Te vengaré, padre!
162
00:21:45,712 --> 00:21:49,048
¡Te salvaré, madre! ¡Te mataré, Fjölnir!
163
00:21:49,173 --> 00:21:52,802
¡Te vengaré, padre! ¡Te salvaré, madre!
164
00:21:52,927 --> 00:21:56,556
¡Te mataré, Fjölnir! ¡Te vengaré, padre!
165
00:21:56,681 --> 00:22:00,518
¡Te salvaré, madre! ¡Te mataré, Fjölnir!
166
00:22:12,155 --> 00:22:17,327
TIERRA DE LOS RUS
167
00:22:18,912 --> 00:22:21,915
AÑOS DESPUÉS
168
00:24:12,942 --> 00:24:17,697
Vuestras almas de oso arderán
en cuerpos de hombres.
169
00:24:19,282 --> 00:24:23,953
Hijos del lobo Fenrir,
liberaos de vuestra carne.
170
00:24:25,288 --> 00:24:29,792
Lobos aullarán en la tormenta de Ódin.
171
00:24:31,586 --> 00:24:35,340
Guerreros caerán por el zarpazo del oso.
172
00:24:35,924 --> 00:24:40,053
¡Lucharemos hasta el Valhalla!
173
00:25:03,660 --> 00:25:07,497
Hasta recobrar nuestra forma humana.
174
00:25:08,623 --> 00:25:13,002
Impávidos, beberemos sangre
de las heridas de nuestros enemigos.
175
00:25:13,253 --> 00:25:17,924
Unidos en la furia, sembraremos
de cadáveres los campos de batalla.
176
00:25:18,424 --> 00:25:23,263
El Padre de Guerra lo ordena:
¡Transformad vuestra piel, hermanos!
177
00:25:24,806 --> 00:25:30,144
¡Lobos sanguinarios, berserkers,
desatad vuestra furia!
178
00:26:08,266 --> 00:26:10,184
¡Al Valhöll!
179
00:27:36,062 --> 00:27:37,647
¡No!
180
00:28:24,444 --> 00:28:28,281
¿Qué haces? Ven aquí, ven.
181
00:28:46,549 --> 00:28:50,595
Estos salvajes serán buenos esclavos.
182
00:28:50,720 --> 00:28:52,121
¿No te parece, Björnulfr?
183
00:28:52,222 --> 00:28:54,432
Nos fue bien.
184
00:28:54,557 --> 00:28:56,059
Mejor que nunca.
185
00:28:59,896 --> 00:29:01,940
Desde que te encontramos de niño,
186
00:29:03,399 --> 00:29:07,654
supe que tenías
el corazón de hierro helado.
187
00:29:07,779 --> 00:29:12,784
¡Son demasiado débiles!
¡Quiero a los fuertes! ¡No a los débiles!
188
00:29:24,379 --> 00:29:25,713
¡Mamá!
189
00:29:28,716 --> 00:29:30,051
¡Mamá!
190
00:29:32,095 --> 00:29:33,304
¡Mamá!
191
00:29:37,850 --> 00:29:39,185
¡Mamá!
192
00:29:47,943 --> 00:29:49,361
¡Mamá!
193
00:29:51,655 --> 00:29:53,365
¡Mamá!
194
00:29:55,284 --> 00:29:56,827
¡Mamá!
195
00:30:34,323 --> 00:30:36,366
Toca, idiota. ¡Toca!
196
00:32:23,348 --> 00:32:27,978
Merodea en las sombras,
verdugo de mi gente.
197
00:32:28,103 --> 00:32:29,479
Ocúltate.
198
00:32:31,899 --> 00:32:34,860
A pesar de que tus hermanos
me robaron los ojos,
199
00:32:36,486 --> 00:32:38,113
te veo.
200
00:32:39,865 --> 00:32:41,743
No soy hermano de nadie.
201
00:32:42,827 --> 00:32:47,165
No basta con ser
el hombre que nunca llora,
202
00:32:47,332 --> 00:32:49,709
Príncipe Amleth.
203
00:32:51,502 --> 00:32:55,381
El Príncipe que rechazó su destino.
204
00:32:56,507 --> 00:33:00,220
Una bestia a quien no le importa nada.
205
00:33:00,345 --> 00:33:03,806
Una bestia que exprime lágrimas
de los ojos de los hombres.
206
00:33:06,392 --> 00:33:12,232
Recuerda por quién
derramaste tu última lágrima.
207
00:33:12,357 --> 00:33:15,360
Recuerda el juramento
que hiciste para corregir el mal.
208
00:33:16,361 --> 00:33:21,324
Recuerda al Rey Cuervo. Recuerda.
209
00:33:21,449 --> 00:33:25,995
Recuerda que contiene el salado océano
210
00:33:26,120 --> 00:33:29,791
que debes navegar
hasta el confín del mundo.
211
00:33:29,958 --> 00:33:34,254
Alimenta el río helado del odio
que corre por mis venas.
212
00:33:34,379 --> 00:33:38,508
Te llevará a una isla en el Norte
213
00:33:38,633 --> 00:33:41,886
de la que manará un lago ardiente,
214
00:33:42,512 --> 00:33:45,431
escupido por la cima de una montaña negra.
215
00:33:45,557 --> 00:33:49,686
Ahí, ahogaré al asesino de mi padre.
216
00:33:49,811 --> 00:33:54,524
Sigue la cola de la zorra
hasta la morada del antiguo,
217
00:33:54,649 --> 00:33:59,862
en busca de la espada del destino
que iguala a tu furia brutal.
218
00:33:59,988 --> 00:34:04,075
¿Por qué hablas de mi fortuna, bruja?
219
00:34:04,200 --> 00:34:08,328
Porque donde acaba tu camino de cenizas,
220
00:34:08,453 --> 00:34:11,916
otra iniciará su viaje.
221
00:34:13,042 --> 00:34:15,335
Un Rey doncella.
222
00:34:15,460 --> 00:34:16,880
Libérame.
223
00:34:17,170 --> 00:34:20,674
No puedes escapar del destino
que las nornas han hilado.
224
00:34:21,676 --> 00:34:23,094
Ahora, ¡vete!
225
00:34:28,474 --> 00:34:30,893
Estos esclavos van a Upsala.
226
00:34:33,770 --> 00:34:36,107
Esos, al mercado en Kiev.
227
00:34:39,611 --> 00:34:42,237
Envíenlos a Constantinopla.
228
00:34:42,362 --> 00:34:48,076
Y estos, fuertes, sobrevivirán
hasta la base de Fjölnir, en Islandia.
229
00:34:50,205 --> 00:34:52,373
¿Quién es el tal Fjölnir?
230
00:34:52,873 --> 00:34:56,502
Fjölnir el sin hermanos.
Así le dicen desde que mató a su hermano,
231
00:34:56,628 --> 00:34:59,797
el deshonrado Rey Aurvandil,
el cuervo de guerra.
232
00:35:01,341 --> 00:35:05,845
He oído hablar de él.
¿Por qué sus esclavos van a Islandia?
233
00:35:05,970 --> 00:35:08,264
Fjölnir reina en Hrafnsey.
234
00:35:08,389 --> 00:35:12,685
Huyó a esa frontera desolada
con su mujer y su hijo,
235
00:35:12,810 --> 00:35:16,940
cuando el Rey Haraldr de Noruega
se apoderó de su reino.
236
00:35:17,065 --> 00:35:20,944
Fjölnir mató a su hermano para nada.
Ahora es ovejero.
237
00:35:35,250 --> 00:35:36,668
Padre.
238
00:35:59,732 --> 00:36:02,342
No te preocupes. Cuando vea a tu dueño,
239
00:36:02,443 --> 00:36:05,321
le daré las gracias
por el calor que me has dado.
240
00:36:28,261 --> 00:36:29,929
Tráiganme esas dos cuerdas.
241
00:37:50,468 --> 00:37:53,763
Tu piel de oveja no engaña,
hombre del Norte.
242
00:37:55,390 --> 00:37:58,184
¿Qué dices, encantadora?
243
00:37:58,309 --> 00:38:02,897
Si quieres ser un esclavo,
oculta tu astucia.
244
00:38:04,566 --> 00:38:09,362
- Demuéstrale al pastor que eres una oveja.
- Le mostraré al pastor su muerte.
245
00:38:17,871 --> 00:38:19,706
¡Agárrenlo fuerte!
246
00:38:23,751 --> 00:38:25,753
¡Manténganse de pie!
247
00:38:27,255 --> 00:38:28,798
¡Toma mi mano!
248
00:38:30,508 --> 00:38:32,427
¡Te tengo!
249
00:39:33,780 --> 00:39:37,909
Te vengaré, padre. Te salvaré, madre.
250
00:39:38,034 --> 00:39:40,245
Te mataré, Fjölnir.
251
00:39:51,881 --> 00:39:57,053
ISLANDIA
252
00:40:13,444 --> 00:40:14,779
¡Ahí!
253
00:40:19,826 --> 00:40:21,244
Déjala.
254
00:40:22,328 --> 00:40:23,339
¡Caminen!
255
00:40:34,674 --> 00:40:36,634
¡Qué se pudra!
256
00:40:37,844 --> 00:40:41,931
¡Se lo comerán las gaviotas!
Tienen hambre.
257
00:40:45,393 --> 00:40:47,812
¡Muévete, cerdo!
258
00:41:17,926 --> 00:41:21,054
¿Por qué viajar de polizón
a este lugar infernal?
259
00:41:21,179 --> 00:41:23,932
Esta tierra alberga maldad.
260
00:41:24,057 --> 00:41:29,061
Mi destino me trajo aquí
a recuperar lo que me fue robado.
261
00:41:29,353 --> 00:41:30,896
¿Qué te fue robado?
262
00:41:32,022 --> 00:41:36,360
Una madre, un padre, un reino.
263
00:41:37,903 --> 00:41:39,488
¿Este es tu reino?
264
00:41:39,738 --> 00:41:44,076
El traidor que robó mi reino huyó
hasta aquí cuando otro Rey se lo arrebató.
265
00:41:45,160 --> 00:41:47,412
Me iré de aquí cuando haya acabado con él.
266
00:41:49,289 --> 00:41:52,084
Soy Olga, del bosque de abedules,
267
00:41:52,668 --> 00:41:55,671
y también juro escapar de esta isla.
268
00:41:55,796 --> 00:42:00,092
- Tendrás que enfrentar muchos enemigos.
- Igual que tú.
269
00:42:02,094 --> 00:42:04,096
Pero tú los enfrentas sólo.
270
00:42:06,473 --> 00:42:09,351
Tu fuerza les quiebra
los huesos a los hombres.
271
00:42:09,768 --> 00:42:14,648
- Mi astucia les quiebra la mente.
- ¡Cállense los dos!
272
00:42:14,773 --> 00:42:16,066
¡Sigan caminando!
273
00:42:41,800 --> 00:42:44,887
- ¿Por qué estamos haciendo esto?
- ¿Qué?
274
00:42:45,012 --> 00:42:46,930
- Esto.
- ¿Qué?
275
00:42:47,055 --> 00:42:50,809
Es trabajo de esclavos. Eres el jefe.
276
00:42:50,934 --> 00:42:52,519
Este es tu templo
277
00:42:52,644 --> 00:42:54,980
y yo soy el heredero
de este dominio sagrado.
278
00:42:55,105 --> 00:42:58,525
Ningún hombre sabe si celebrará
las siguientes fiestas de Yule como Rey
279
00:42:58,650 --> 00:43:00,611
o como esclavo.
280
00:43:01,528 --> 00:43:03,155
Es mejor prepararse para los dos.
281
00:43:03,280 --> 00:43:07,284
Y, para mantenerlos a raya,
al menos demuestra a tus esclavos
282
00:43:07,409 --> 00:43:09,411
que eres tan fuerte como ellos.
283
00:43:11,747 --> 00:43:14,416
Pero nadie nos está viendo.
284
00:43:16,501 --> 00:43:19,922
Ve a buscarnos un poco de suero de leche.
Piensa en lo que dije.
285
00:43:20,047 --> 00:43:21,739
- Mantén el escudo en alto.
- Eso hago.
286
00:43:21,840 --> 00:43:22,990
- Que no...
- ¡Qué sí!
287
00:43:23,091 --> 00:43:24,102
¡Qué no!
288
00:43:24,218 --> 00:43:25,928
¡Ataca, Hjalti!
289
00:43:29,014 --> 00:43:31,266
No. ¡No!
290
00:43:35,103 --> 00:43:37,022
¡Fjölnir, mi señor!
291
00:43:40,025 --> 00:43:42,361
Su cargamento ha llegado.
292
00:43:44,279 --> 00:43:46,990
Bien. Veamos.
293
00:43:47,115 --> 00:43:49,409
- ¿Dónde están los demás?
- ¡Levántense!
294
00:43:49,535 --> 00:43:51,328
- ¡Levántense!
- ¡Levántense!
295
00:43:51,453 --> 00:43:53,163
¡De pie, cerdos!
296
00:43:53,330 --> 00:43:55,207
¡Pónganse en fila, desgraciados!
297
00:43:58,669 --> 00:44:01,797
Dan vergüenza.
No pueden ni mantenerse de pie.
298
00:44:07,344 --> 00:44:12,349
No sobrevivirán el invierno.
Véndanlos a todos.
299
00:44:23,902 --> 00:44:25,320
Déjenme ver a este.
300
00:44:41,211 --> 00:44:42,754
Hemos tenido peores.
301
00:44:54,600 --> 00:44:56,476
No me impresionas.
302
00:44:58,312 --> 00:44:59,646
Apesta.
303
00:45:03,942 --> 00:45:06,570
Nunca me mires a los ojos, esclavo.
304
00:45:08,363 --> 00:45:13,368
Bien, ¿y cómo llaman
a semejante bestia en tierras de los rus?
305
00:45:16,788 --> 00:45:21,627
Me llamo Björnulfr.
306
00:45:22,211 --> 00:45:25,297
Por el sólo nombre se sabe
que es fuerte como un oso.
307
00:45:29,801 --> 00:45:34,974
Pero si eres tan poco fiable como un lobo,
juro que te sacrificaré yo mismo.
308
00:45:39,145 --> 00:45:43,691
Este se queda. Desháganse de los demás.
309
00:45:46,236 --> 00:45:49,429
Pero madre necesita dos para la cocina
y una para lavar ropa.
310
00:45:49,530 --> 00:45:50,541
Camina.
311
00:45:50,657 --> 00:45:53,868
- Y dos hombres para la cosecha.
- Está bien.
312
00:45:53,993 --> 00:45:57,330
Estas dos ayudarán en la cocina
y esta con la ropa.
313
00:45:57,455 --> 00:46:00,208
Y elijan dos hombres
para trabajar en los campos.
314
00:46:02,126 --> 00:46:03,878
Y ella también se queda.
315
00:46:05,922 --> 00:46:11,344
Que sus brazos se mantengan blancos
y su cabello, largo.
316
00:46:32,490 --> 00:46:35,326
Piensas en fugarte, ¿no, Oso Lobo?
317
00:46:36,911 --> 00:46:39,664
Incluso si lograras
escapar de esta granja,
318
00:46:39,831 --> 00:46:43,626
acabarías siendo carroña
para las zorras azules y las selkies.
319
00:46:45,003 --> 00:46:50,258
Esta isla es un erial.
Será mejor que duermas.
320
00:47:37,055 --> 00:47:38,223
¡Vete!
321
00:47:39,224 --> 00:47:41,517
¡Fuera! ¡Fuera!
322
00:47:41,643 --> 00:47:43,019
¡Fuera!
323
00:47:44,145 --> 00:47:45,980
Maldita ladrona.
324
00:48:00,703 --> 00:48:03,039
Largo. ¡Largo!
325
00:48:05,333 --> 00:48:06,543
¡Largo de aquí!
326
00:48:08,962 --> 00:48:10,922
¡Lárguense! ¡Váyanse ya!
327
00:48:15,009 --> 00:48:16,052
¡Largo!
328
00:48:18,388 --> 00:48:20,390
Te vengaré, padre.
329
00:48:22,183 --> 00:48:24,185
Te salvaré, madre.
330
00:48:25,895 --> 00:48:27,814
Te mataré, Fjölnir.
331
00:48:35,154 --> 00:48:36,739
Aquí. ¡Rápido!
332
00:49:16,362 --> 00:49:17,947
Ve a mear.
333
00:49:20,783 --> 00:49:22,035
Ahí.
334
00:49:35,882 --> 00:49:37,342
Deténganse.
335
00:49:56,736 --> 00:50:00,198
¡Tú! ¡No te quedes ahí parado! ¡Muévete!
336
00:50:15,296 --> 00:50:18,800
¿No tienes sesos? Date la vuelta.
337
00:50:31,396 --> 00:50:32,939
Cierra la puerta.
338
00:50:50,373 --> 00:50:54,210
¿Lo encontraste? Lo que perdiste.
339
00:50:55,795 --> 00:50:57,922
En la casa, hoy, ¿estaba ahí?
340
00:50:59,883 --> 00:51:02,886
Encontré eso y más.
341
00:51:11,144 --> 00:51:12,896
Es una pesadilla.
342
00:51:15,648 --> 00:51:17,650
Entonces debes despertar.
343
00:51:19,193 --> 00:51:20,653
Es una pesadilla para ellos.
344
00:51:22,655 --> 00:51:24,365
¡Tú!
345
00:51:24,490 --> 00:51:27,827
¡Tú, mujer! ¡Ven con nosotros!
346
00:51:28,828 --> 00:51:32,665
No debes estar aquí.
Fjölnir quiere tenerte cerca.
347
00:51:33,374 --> 00:51:38,129
Si me pierdes,
¿irás a buscarme también? ¿Me buscarás?
348
00:51:38,254 --> 00:51:39,505
Que vengas.
349
00:53:32,951 --> 00:53:36,079
Siéntate, Amleth, hijo de Aurvandil.
350
00:53:38,040 --> 00:53:40,584
¿Nuestra amiga comegallinas
te habló de mí?
351
00:53:42,586 --> 00:53:44,379
No.
352
00:53:46,965 --> 00:53:49,301
Alguien mucho más locuaz.
353
00:53:52,930 --> 00:53:54,765
Un viejo tonto.
354
00:53:57,059 --> 00:53:58,185
Pobre Heimir.
355
00:53:59,895 --> 00:54:05,317
Habla de los días pasados
y de los días por venir.
356
00:54:08,862 --> 00:54:12,366
Fjölnir le cortó la lengua
357
00:54:12,491 --> 00:54:16,620
y le sacó los ojos antes de matarlo,
358
00:54:19,122 --> 00:54:22,209
pero yo le hice unos nuevos.
359
00:54:24,753 --> 00:54:29,091
Qué buen amigo.
Has de saber que también te vengaré.
360
00:54:29,216 --> 00:54:32,469
Por desgracia, debes dirigirte a mí,
361
00:54:32,594 --> 00:54:35,681
ya que no le hice orejas nuevas.
362
00:54:37,766 --> 00:54:39,893
Ellas también sucumbieron
a la espada de Fjölnir.
363
00:54:40,018 --> 00:54:42,896
¡Ya basta! Sabes por qué he venido.
364
00:54:43,021 --> 00:54:47,401
Sigues siendo una bestia
embozada en piel de hombre.
365
00:54:47,526 --> 00:54:50,612
- Al grano, brujo.
- ¡Como quieras, esclavo!
366
00:55:10,132 --> 00:55:12,259
Profeta ambulante.
367
00:55:18,515 --> 00:55:20,475
Despierta, ahora,
368
00:55:22,269 --> 00:55:23,979
de tu asesinato.
369
00:55:43,290 --> 00:55:45,292
¡Óyeme!
370
00:55:45,417 --> 00:55:48,670
¡Heimir está aquí!
371
00:55:53,383 --> 00:55:56,220
Hola, niño.
372
00:55:57,221 --> 00:56:01,642
Busco el arma que las nornas del destino
eligieron para mi venganza.
373
00:56:02,309 --> 00:56:04,937
Escúchame.
374
00:56:05,270 --> 00:56:08,690
Forjada por los armeros más mortíferos
375
00:56:08,815 --> 00:56:13,278
que arrastrándose salieran de debajo
de las entrañas del gran gusano,
376
00:56:14,196 --> 00:56:20,744
una espada hecha
del más guardado y raro hierro,
377
00:56:20,869 --> 00:56:24,289
adornada con los huesos de los jötnar.
378
00:56:24,456 --> 00:56:29,485
Es liviana en la mano de su poseedor
pero, como el colmillo de un dragón,
379
00:56:29,586 --> 00:56:34,591
su mordida jamás pierde filo,
ni se quiebra, ni se dobla.
380
00:56:34,716 --> 00:56:38,387
Su hoja sólo puede saciarse
con sangre humana.
381
00:56:40,806 --> 00:56:44,226
Es una llama de guerra como ninguna otra.
382
00:56:45,352 --> 00:56:48,605
Su nombre es Draugr.
383
00:56:49,815 --> 00:56:51,858
La No Muerta.
384
00:56:56,071 --> 00:56:57,656
Está destinada.
385
00:56:58,198 --> 00:56:59,366
¡Draugr!
386
00:57:11,503 --> 00:57:16,466
Mas su naturaleza es complicada,
387
00:57:16,592 --> 00:57:21,096
porque sólo puede desenvainarse
en la oscuridad de la noche
388
00:57:21,221 --> 00:57:23,432
o ante las negras puertas de Hel.
389
00:57:23,557 --> 00:57:28,562
Las puertas de Hel.
Ahí será justa mi espada.
390
00:57:28,729 --> 00:57:32,566
Hasta entonces, disfrutaré alimentar
a Draugr en la noche eterna.
391
00:57:32,691 --> 00:57:36,111
Entonces, también disfrutarás
el momento en el que debas elegir
392
00:57:36,236 --> 00:57:41,241
entre la bondad para los tuyos
o el odio hacia tus enemigos.
393
00:57:41,408 --> 00:57:45,954
Eso no me costará nada.
Mi corazón sólo sabe de venganza.
394
00:57:48,415 --> 00:57:49,833
Enséñamela.
395
00:57:50,542 --> 00:57:55,380
Tienes que hacerle una visita al dueño
de Draugr, el morador del montículo.
396
00:58:02,512 --> 00:58:05,224
Fíjate bien en la luz de la luna llena,
397
00:58:06,850 --> 00:58:10,479
pues las sombras no son hospitalarias.
398
01:00:55,186 --> 01:00:58,273
¡Fíjate bien en la luz de la luna llena!
399
01:02:34,244 --> 01:02:37,813
Thórir elegirá al más fuerte.
400
01:02:37,914 --> 01:02:42,877
Demostraremos que los hombres de Hákon
Barba de Hierro son de fango y agua.
401
01:02:44,796 --> 01:02:47,173
Fango será lo único que quede de ellos.
402
01:02:49,008 --> 01:02:50,426
¡Rakki!
403
01:03:03,815 --> 01:03:05,191
Rakki.
404
01:03:16,786 --> 01:03:20,832
Rakki. Lleven a Rakki a la casa.
405
01:03:20,999 --> 01:03:22,584
- Y ustedes dos...
- Rakki, ven.
406
01:03:22,709 --> 01:03:26,754
- Casi amanece. Váyanse a dormir.
- Sí, mi señor. Rakki.
407
01:03:37,599 --> 01:03:42,353
Despierta, tú.
Tráemela. Sabes a quién me refiero.
408
01:03:42,478 --> 01:03:43,771
Sí.
409
01:03:45,315 --> 01:03:48,860
Despierta, Olga. Despierta. Levántate.
410
01:03:56,743 --> 01:03:59,937
El cabello de una valquiria,
411
01:04:00,038 --> 01:04:02,916
en la cabeza de una perra salvaje eslava.
412
01:04:08,213 --> 01:04:09,797
Un poco de sangre.
413
01:04:12,550 --> 01:04:14,219
¡Ramera impura!
414
01:04:19,098 --> 01:04:23,269
La corregirás,
o las dos acabarán bajo tierra.
415
01:04:40,411 --> 01:04:42,980
Agradece a las nornas
que la marea de mujer es
416
01:04:43,081 --> 01:04:46,667
la única sangre
que hoy corre en tu casa, cobarde.
417
01:04:50,045 --> 01:04:52,089
Soy un tonto.
418
01:04:52,422 --> 01:04:57,427
Se me predijo que mataría al asesino
de mi padre en un lago ardiente.
419
01:04:57,678 --> 01:04:59,680
Hasta que ese día llegue,
420
01:04:59,805 --> 01:05:02,683
atormentaré al hombre
que hizo mi vida un infierno.
421
01:05:05,811 --> 01:05:07,771
Duerme bien, espada nocturna.
422
01:05:09,022 --> 01:05:13,360
Sí, estamos sedientos de venganza,
423
01:05:13,485 --> 01:05:15,821
pero no podemos escapar a nuestro destino.
424
01:05:28,166 --> 01:05:29,293
¡Pónganse en fila!
425
01:05:29,418 --> 01:05:31,003
¡Apúrense!
426
01:05:35,090 --> 01:05:37,384
- ¡Rápido!
- ¡No pierdan el tiempo!
427
01:05:37,634 --> 01:05:39,553
Esos son para el festín...
428
01:05:40,596 --> 01:05:44,933
- ¿Adónde nos llevan?
- Hablan algo del festín del jefe.
429
01:05:45,934 --> 01:05:48,520
Anoche lo vi contigo.
430
01:05:53,734 --> 01:05:57,821
Entonces, sabes que el toque de Fjölnir
no se quedará en mí cuando me vaya.
431
01:05:57,946 --> 01:05:59,948
Te defendiste bien.
432
01:06:00,699 --> 01:06:03,327
Y yo encontré
el frío hierro que lo derribará.
433
01:06:06,705 --> 01:06:09,249
- ¿Cuándo lo harás?
- Cuando deba.
434
01:06:09,750 --> 01:06:14,046
Hasta entonces atormentaré esta granja,
como un cadáver vuelto de la tumba.
435
01:06:15,047 --> 01:06:20,052
- Fjölnir cree que Amleth murió hace mucho.
- Sí, pero ¿y tu madre?
436
01:06:20,594 --> 01:06:26,058
Se deleitará con la angustia de Fjölnir.
Sólo finge amarlo para proteger a su hijo.
437
01:06:26,767 --> 01:06:27,767
Pero ¿no querrá...?
438
01:06:27,851 --> 01:06:30,437
Cuando la libere el niño vendrá
con nosotros, si es necesario.
439
01:06:31,688 --> 01:06:34,524
- Me regresaron a la cocina.
- ¡Björnulfr!
440
01:06:34,650 --> 01:06:38,237
- Nuestro plan tendrá que esperar. Vete.
- ¡Björnulfr, muévete!
441
01:06:44,201 --> 01:06:45,536
¡Tú, atrás!
442
01:06:45,661 --> 01:06:47,371
¡Rápido!
443
01:06:51,708 --> 01:06:54,086
Thórir, mi señor, nos falta un hombre.
444
01:06:59,258 --> 01:07:01,635
No soy un niño. Mi cabello es mío.
445
01:07:01,760 --> 01:07:05,305
Conozco hombres mayores que necesitan
que una mujer les cuide el cabello.
446
01:07:06,765 --> 01:07:08,141
¡Pónganse en fila!
447
01:07:08,267 --> 01:07:12,604
Podrás celebrar después de los juegos,
esclavo. ¡Dense prisa!
448
01:07:14,273 --> 01:07:16,358
Mi señor.
449
01:07:17,985 --> 01:07:19,736
Thórir, mi señor.
450
01:07:26,034 --> 01:07:28,036
¿Sabes luchar, esclavo?
451
01:07:29,830 --> 01:07:31,915
Mírame a los ojos, esclavo.
452
01:07:33,083 --> 01:07:35,502
Te pregunté si sabes luchar.
453
01:08:01,069 --> 01:08:02,487
¿Qué son esos?
454
01:08:03,697 --> 01:08:05,908
¿Nunca has visto un knatttré?
455
01:08:09,036 --> 01:08:11,705
Para cuando anochezca,
ya te habrás cansado de ellos.
456
01:08:30,389 --> 01:08:32,099
¡Jueguen por sangre!
457
01:09:49,594 --> 01:09:54,016
¡Eres una deshonra para tu familia!
¡Necesitamos más hombres!
458
01:10:05,861 --> 01:10:07,487
¡Vamos!
459
01:10:10,365 --> 01:10:12,743
¡No! ¡No!
460
01:10:42,397 --> 01:10:45,025
- ¡Gunnar!
- ¡No!
461
01:10:45,150 --> 01:10:47,027
¡Paren el juego! ¡Párenlo ya!
462
01:10:47,152 --> 01:10:49,112
¡No lo toques!
463
01:10:49,238 --> 01:10:51,365
- ¡Gunnar!
- ¡Paren el juego!
464
01:10:51,490 --> 01:10:53,200
¡Gunnar!
465
01:10:53,325 --> 01:10:54,660
¡Enano estúpido!
466
01:10:54,785 --> 01:10:56,453
¡No!
467
01:11:15,974 --> 01:11:18,226
- Gunnar.
- Despierta.
468
01:11:18,351 --> 01:11:20,144
Niño tonto. Despierta.
469
01:11:21,980 --> 01:11:24,232
- Gunnar.
- Gunnar.
470
01:11:24,357 --> 01:11:28,152
Despiértate, vamos.
Despierta, Gunnar. ¡Despierta!
471
01:11:28,278 --> 01:11:30,196
Gunnar.
472
01:11:30,321 --> 01:11:32,031
- Despierta.
- Gunnar.
473
01:11:32,156 --> 01:11:33,408
- ¡Despierta!
- No.
474
01:11:36,619 --> 01:11:38,329
Despierta.
475
01:11:42,125 --> 01:11:43,459
¿Ganamos?
476
01:11:45,628 --> 01:11:48,882
Hablas como el auténtico hijo de un jefe.
477
01:11:50,884 --> 01:11:53,761
Es un niño valiente,
un jovencito valiente.
478
01:13:01,621 --> 01:13:02,914
Tú.
479
01:13:07,001 --> 01:13:08,127
Ven conmigo.
480
01:13:18,513 --> 01:13:22,100
Demostraste ser valiente y leal.
481
01:13:23,184 --> 01:13:27,397
Cuando volvamos a la granja,
se te concederán ciertos privilegios.
482
01:13:27,522 --> 01:13:32,485
Tu trabajo será menos oneroso.
Mandarás a otros en sus faenas,
483
01:13:33,278 --> 01:13:35,989
y, Björnulfr,
484
01:13:36,656 --> 01:13:40,326
en recompensa por ganar para nosotros,
te dejaré elegir una mujer propia.
485
01:13:40,952 --> 01:13:44,163
Incluso puede ser esa perra eslava
a la que te he visto mirando.
486
01:13:44,330 --> 01:13:48,877
A mi padre le resultó muy obstinada.
487
01:13:57,427 --> 01:14:01,014
Pero has de saber
que nunca te concederemos la libertad.
488
01:14:02,515 --> 01:14:06,561
Un esclavo de baja cuna
nunca puede desprenderse de su hedor.
489
01:14:08,479 --> 01:14:09,689
Sí.
490
01:14:10,982 --> 01:14:11,993
Gracias.
491
01:14:17,614 --> 01:14:20,033
- Te extrañaremos.
- Limpiando el cagadero.
492
01:14:22,619 --> 01:14:24,871
- Por mi hijo, Gunnar.
- ¡Por Gunnar!
493
01:14:25,914 --> 01:14:27,582
- ¡Skál!
- ¡Skál!
494
01:15:00,073 --> 01:15:01,950
Olga.
495
01:15:11,793 --> 01:15:13,336
Me encontraste.
496
01:15:16,631 --> 01:15:18,216
¿Estabas perdida?
497
01:15:20,426 --> 01:15:22,637
Sólo si estabas buscándome.
498
01:15:39,153 --> 01:15:43,199
Madre Tierra,
escucha la plegaria de tu hija.
499
01:15:43,575 --> 01:15:48,955
Muéstrame cómo destruir
a los que nos esclavizan,
500
01:15:49,414 --> 01:15:54,794
a liberar mi amor de su fuego y su dolor.
501
01:15:54,919 --> 01:15:56,588
¿Qué haces?
502
01:15:59,883 --> 01:16:04,596
Aquí, donde los hilos
del destino nos han unido,
503
01:16:04,721 --> 01:16:09,100
abrazados bajo los árboles,
aquí hablo con la Tierra.
504
01:16:10,351 --> 01:16:11,978
¿Y qué te dice?
505
01:16:19,110 --> 01:16:21,529
Cómo llegar a tu madre.
506
01:16:22,864 --> 01:16:26,742
Mi magia de la tierra avivará
las llamas de tu espada.
507
01:16:40,714 --> 01:16:42,799
Mañana por la noche, tú y yo
508
01:16:44,718 --> 01:16:48,096
iniciaremos la pesadilla
509
01:16:48,222 --> 01:16:51,642
y traeremos el caos a la vida de Fjölnir.
510
01:16:56,939 --> 01:16:59,816
EL FILO DE LA NOCHE SE ALIMENTA
511
01:16:59,942 --> 01:17:01,443
Terminen.
512
01:17:05,489 --> 01:17:07,199
Vuelve al establo.
513
01:17:12,788 --> 01:17:14,289
Aquí, aquí.
514
01:17:16,833 --> 01:17:18,502
Tú.
515
01:17:34,184 --> 01:17:39,189
Los siervos de Freyr.
Colóquenlo a los pies de nuestro señor.
516
01:18:23,567 --> 01:18:24,943
Debilucho.
517
01:18:39,499 --> 01:18:42,110
No teman. Son los primeros de muchos.
518
01:18:42,211 --> 01:18:44,338
- No.
- ¡Por favor! ¡Te liberaremos!
519
01:18:49,259 --> 01:18:52,095
Encontraré a los que hicieron esto.
520
01:18:52,221 --> 01:18:56,475
Los encontraré ¡y les sacaré los ojos!
521
01:18:56,600 --> 01:18:59,436
¡Y les cortaré la lengua!
522
01:18:59,561 --> 01:19:03,690
¡Cenarán en Hel!
523
01:19:05,192 --> 01:19:06,401
Mira, padre.
524
01:19:06,526 --> 01:19:09,529
Mira lo que les han hecho
a mis valientes amigos.
525
01:19:10,531 --> 01:19:12,115
¡Monstruos cristianos!
526
01:19:12,241 --> 01:19:13,784
¡Monstruos!
527
01:19:14,785 --> 01:19:16,078
¡Monstruos!
528
01:19:16,203 --> 01:19:18,830
Sinbarba, ¿tú hiciste esto?
529
01:19:18,997 --> 01:19:21,875
¡Contéstame! ¡Contéstame!
530
01:19:22,459 --> 01:19:23,627
¡Basta!
531
01:19:23,752 --> 01:19:25,462
Hijo.
532
01:19:26,964 --> 01:19:29,466
Recupera la calma.
533
01:19:34,096 --> 01:19:36,014
Eran buenos muchachos.
534
01:19:37,516 --> 01:19:41,144
Por Freyr, que los vengaremos.
535
01:19:43,230 --> 01:19:44,856
Llévenselo.
536
01:19:48,026 --> 01:19:52,489
¿Thórir tiene razón?
¿Habrán sido los cerdos cristianos?
537
01:19:54,074 --> 01:19:58,078
Su Dios es un cadáver clavado a un árbol.
538
01:19:58,203 --> 01:19:59,663
Pero ¿por qué?
539
01:20:01,206 --> 01:20:03,625
Estos muchachos
nunca se metieron con ellos.
540
01:20:03,750 --> 01:20:06,336
¿Y cómo consiguieron armas?
541
01:20:26,356 --> 01:20:28,066
No.
542
01:20:28,191 --> 01:20:31,612
Estas heridas no son de nuestro mundo.
543
01:20:37,367 --> 01:20:42,247
Este espíritu perturbado
volverá a cabalgar.
544
01:20:42,414 --> 01:20:44,917
Empuña una hoja hambrienta.
545
01:20:47,419 --> 01:20:50,923
Váyanse. Prepararé un sacrificio.
546
01:20:54,134 --> 01:20:58,931
¡A lo suyo,
malditos cristianos bebesangre!
547
01:20:59,932 --> 01:21:02,100
Hagan lo que les dice.
548
01:21:03,518 --> 01:21:05,062
Váyanse.
549
01:21:07,272 --> 01:21:10,859
- Tengo las setas.
- Esta noche no.
550
01:21:10,984 --> 01:21:13,528
Los espíritus cabalgarán
y derramarán más sangre.
551
01:21:44,017 --> 01:21:48,522
Oscuro espíritu femenino, amaina.
552
01:21:48,647 --> 01:21:52,067
Lleva esta ofrenda a tu ama
553
01:21:52,192 --> 01:21:55,237
y guarda a tu rabioso
sabueso de cadáveres.
554
01:22:14,423 --> 01:22:16,133
- Rakki.
- ¡Rakki!
555
01:22:16,258 --> 01:22:17,342
¿Qué pasa, Rakki?
556
01:22:17,467 --> 01:22:19,052
¡Rakki!
557
01:22:19,177 --> 01:22:20,512
¡Abajo, Rakki!
558
01:22:20,637 --> 01:22:22,347
¡Rakki! Rakki...
559
01:22:27,227 --> 01:22:29,855
¡Rakki! ¡Rakki!
560
01:23:09,978 --> 01:23:11,104
Libérala.
561
01:23:21,156 --> 01:23:26,578
Parece que Freyr mismo ha decidido
quién es apropiado para el sacrificio.
562
01:23:27,955 --> 01:23:29,456
Su sangre me cegó...
563
01:23:29,581 --> 01:23:34,086
- Esperemos que su hambre se haya saciado.
- Esto no es obra de mi Dios.
564
01:23:36,797 --> 01:23:39,216
Esto es hechicería de troles.
565
01:23:41,468 --> 01:23:46,181
Esta noche se armarán
para defender la granja,
566
01:23:46,306 --> 01:23:49,142
ya que este es su hogar también.
567
01:23:49,268 --> 01:23:51,752
¿Cómo confiar en que nos protegerán?
568
01:23:51,853 --> 01:23:52,864
Ven, perro.
569
01:23:52,980 --> 01:23:55,941
Tu padre no quiere
una rebelión de esclavos envalentonados.
570
01:23:56,066 --> 01:23:59,404
- No dudes de su sabiduría.
- ¡Caminen!
571
01:24:17,797 --> 01:24:20,884
Que broten los sueños negros.
572
01:24:23,052 --> 01:24:26,598
¡Oigan, esclavos, me gustan sus palos!
573
01:24:28,975 --> 01:24:33,021
Sí. Suerte combatiendo
al demonio con esa cosa.
574
01:24:36,774 --> 01:24:37,942
Trae.
575
01:24:51,414 --> 01:24:52,707
¿Tienes hambre?
576
01:24:55,710 --> 01:24:58,504
¡Esta noche, la comida eres tú!
577
01:25:14,229 --> 01:25:18,316
Salgan a tomar el aire. Yo terminaré esto.
578
01:25:19,776 --> 01:25:21,152
Vayan.
579
01:26:22,839 --> 01:26:24,740
- ¡Apártense de nosotros!
- ¡Corran!
580
01:26:24,841 --> 01:26:26,509
¡Una diablesa!
581
01:26:42,066 --> 01:26:46,112
No los toquen. No los miren a los ojos.
582
01:26:46,237 --> 01:26:50,742
Los espíritus de la noche les entraron
por la piel y cabalgan su mente.
583
01:26:53,703 --> 01:26:56,331
¡Thórir! ¡Largo, Dísir!
584
01:26:57,332 --> 01:26:59,000
¡Salgan de él!
585
01:27:01,544 --> 01:27:03,755
Nos encontraremos contigo antes del alba.
586
01:27:57,058 --> 01:27:58,434
Padre.
587
01:28:08,151 --> 01:28:09,236
Vete.
588
01:28:48,358 --> 01:28:51,820
- Tu espada es larga.
- Deja de bromear.
589
01:28:58,076 --> 01:28:59,828
Soy tu hijo.
590
01:29:03,373 --> 01:29:04,917
¿Amleth?
591
01:29:10,505 --> 01:29:13,926
Estás con vida. Todavía.
592
01:29:14,051 --> 01:29:15,844
Una vida de muerte.
593
01:29:17,930 --> 01:29:20,474
Pero juré sobrevivir hasta este momento.
594
01:29:21,934 --> 01:29:24,436
Mañana cumpliré mi deber con honor.
595
01:29:26,104 --> 01:29:29,274
Sólo entonces sabré
si vivir me gusta o no.
596
01:29:30,067 --> 01:29:34,279
- Digno hijo de tu madre.
- Y de mi padre.
597
01:29:34,613 --> 01:29:37,157
He venido a vengar al Rey Aurvandil,
598
01:29:37,824 --> 01:29:40,953
a ahogar a mi tío traidor
en su sangre hasta que muera
599
01:29:42,496 --> 01:29:44,164
y a liberarte.
600
01:29:47,084 --> 01:29:50,337
Veo que heredaste la simpleza de tu padre.
601
01:29:53,131 --> 01:29:54,258
¿Qué dices?
602
01:29:54,841 --> 01:29:56,843
Que nunca lamenté su muerte.
603
01:29:57,678 --> 01:29:59,137
Eras su Reina.
604
01:30:01,431 --> 01:30:04,977
Tu padre me toleraba
605
01:30:06,353 --> 01:30:08,313
porque le di un hijo.
606
01:30:10,274 --> 01:30:11,274
No.
607
01:30:11,358 --> 01:30:15,195
Sólo sentía afecto por la plata
y por montar a sus rameras.
608
01:30:15,320 --> 01:30:17,847
No supe si tuvo corazón suficiente
para quererte a ti.
609
01:30:17,948 --> 01:30:19,241
Silencio.
610
01:30:19,366 --> 01:30:22,452
Era un cobarde que simulaba ser Rey.
No era nada,
611
01:30:22,578 --> 01:30:26,123
sino otro soberbio,
lujurioso tratante de esclavos.
612
01:30:26,290 --> 01:30:27,541
¡Contén la lengua!
613
01:30:29,376 --> 01:30:32,838
- Escupes al rostro de tu esposo muerto.
- Pero su hermano...
614
01:30:34,339 --> 01:30:37,175
Qué gran hermano.
615
01:30:40,095 --> 01:30:44,433
Un bastardo no se avergüenza
de sí mismo ni de su oficio.
616
01:30:44,558 --> 01:30:47,895
Tu tío me amaba,
aunque conocía bien mi pasado.
617
01:30:53,066 --> 01:30:54,610
Amleth.
618
01:30:56,403 --> 01:31:00,157
Todavía crees
el cuento de hadas que te conté.
619
01:31:00,407 --> 01:31:04,578
"La noble prometida
que venía desde Bretaña".
620
01:31:06,121 --> 01:31:09,625
Nunca empecé siendo su prometida.
621
01:31:13,253 --> 01:31:16,447
Todas volvemos fácilmente
a convertirnos en Princesas
622
01:31:16,548 --> 01:31:19,301
cuando las bestias nos hacen sus esposas.
623
01:31:22,387 --> 01:31:24,181
Sí.
624
01:31:24,473 --> 01:31:30,479
Tú fuiste engendrado por la fuerza.
Gunnar fue recibido libremente, con amor.
625
01:31:31,230 --> 01:31:32,356
No.
626
01:31:34,358 --> 01:31:36,592
Y quiero que sepas
627
01:31:36,693 --> 01:31:40,364
que fui yo quien le imploró de rodillas
628
01:31:40,572 --> 01:31:43,534
a Fjölnir que matara al Rey Aurvandil.
629
01:31:44,034 --> 01:31:46,245
Apreté mis labios
630
01:31:46,370 --> 01:31:50,624
contra su fuerte y dulce mano,
631
01:31:50,791 --> 01:31:55,587
la besé y se lo imploré.
632
01:31:58,173 --> 01:32:01,051
Y para que nunca llegara este día,
633
01:32:01,301 --> 01:32:06,265
Fjölnir ordenó que te mataran
con el consentimiento de tu propia madre.
634
01:32:09,935 --> 01:32:11,436
Pero lo vi.
635
01:32:13,313 --> 01:32:16,233
Vi que Fjölnir te llevó a cuestas.
636
01:32:16,358 --> 01:32:17,734
Gritabas.
637
01:32:18,277 --> 01:32:21,989
¿Gritaba? Estaba riéndome.
638
01:32:22,114 --> 01:32:23,532
¡Mentira!
639
01:32:25,993 --> 01:32:28,996
Ya que estás aquí, ¿qué hacemos?
640
01:32:29,121 --> 01:32:32,416
Debería matarte.
Y a todos tus seres queridos.
641
01:32:32,583 --> 01:32:34,293
Pero me amas.
642
01:32:34,418 --> 01:32:38,797
Los hijos aman a sus madres
y las madres aman a sus hijos.
643
01:32:41,008 --> 01:32:45,762
Y le salvaste la vida a tu hermano. Tú.
644
01:32:45,888 --> 01:32:49,016
Tú amas.
645
01:32:51,101 --> 01:32:53,270
Tú
646
01:32:53,687 --> 01:32:55,230
Amas.
647
01:32:57,816 --> 01:33:00,152
Sólo yo sé quién eres.
648
01:33:01,653 --> 01:33:05,073
Y estás urgido de venganza,
649
01:33:05,199 --> 01:33:08,535
hijo del salvajismo.
650
01:33:09,870 --> 01:33:11,997
Si matas a Fjölnir...
651
01:33:12,164 --> 01:33:15,709
Si matas a Thórir,
652
01:33:15,834 --> 01:33:20,672
y si eres tan indómito
como para matar a mi Gunnar...
653
01:33:24,343 --> 01:33:27,846
Serás mi nuevo Rey, Amleth,
654
01:33:27,971 --> 01:33:29,973
y juntos
655
01:33:30,682 --> 01:33:32,809
reinaremos.
656
01:33:43,904 --> 01:33:44,904
¡Perra!
657
01:33:44,988 --> 01:33:48,617
Tu boca
y tu mente hieden a tu fétido padre.
658
01:33:48,742 --> 01:33:51,995
- ¡Tendrías que haber muerto con él!
- ¡Tus palabras son veneno!
659
01:33:52,120 --> 01:33:54,790
¡Yo soy tu muerte!
660
01:34:09,680 --> 01:34:11,014
¡Muere!
661
01:34:31,493 --> 01:34:33,078
¿Dónde está tu madre?
662
01:34:34,079 --> 01:34:35,090
Dime.
663
01:34:36,290 --> 01:34:37,301
¿Dónde?
664
01:34:38,709 --> 01:34:41,086
Es tan malvada como Fjölnir.
665
01:34:41,503 --> 01:34:45,132
Acabaré con él y con todo lo que ella ama.
666
01:34:45,299 --> 01:34:48,552
¡Me convertiré
en una tormenta de hierro y acero!
667
01:34:48,677 --> 01:34:50,596
¡Cobraré venganza!
668
01:34:51,597 --> 01:34:53,098
Y más.
669
01:34:54,099 --> 01:34:56,518
¿Qué hacemos ahora?
670
01:34:59,229 --> 01:35:03,358
Debo irme a las colinas.
671
01:35:03,567 --> 01:35:06,612
Mi madre ya sabe quién soy.
Pronto lo sabrán todos.
672
01:35:06,737 --> 01:35:08,947
- Iré contigo.
- No.
673
01:35:09,656 --> 01:35:11,450
No deben saber
que estás involucrada en esto.
674
01:35:11,575 --> 01:35:15,120
- Por la mañana me cazarán.
- ¿Por qué?
675
01:35:18,832 --> 01:35:20,876
¿La mataste?
676
01:35:21,084 --> 01:35:25,505
Jamás mataría a una mujer.
Ni siquiera a ella.
677
01:35:25,797 --> 01:35:30,302
- Thórir murió a manos de mi furia.
- Pues, ya era hora.
678
01:35:31,720 --> 01:35:35,015
¿Mañana por la noche
regresarás a matar a Fjölnir?
679
01:35:35,390 --> 01:35:37,809
Si las nornas del destino lo permiten.
680
01:35:38,185 --> 01:35:41,146
Y pase lo que pase mañana,
prepárate para huir.
681
01:36:23,480 --> 01:36:25,399
Su corazón.
682
01:36:25,524 --> 01:36:26,608
Su...
683
01:36:27,818 --> 01:36:30,862
Su corazón. ¡Le quitó el corazón!
684
01:36:34,700 --> 01:36:36,910
¿Qué maldad es esta?
685
01:36:38,954 --> 01:36:44,668
¿Qué maldad se come el corazón
de nuestros jóvenes valientes?
686
01:36:46,461 --> 01:36:49,716
Freyr, ¿me oyes?
687
01:36:49,841 --> 01:36:51,175
Compórtate.
688
01:36:51,301 --> 01:36:54,262
Sé un hombre frente a tus inferiores.
689
01:36:54,387 --> 01:36:57,640
Aquí no hay ningún espíritu maligno.
690
01:36:57,765 --> 01:37:01,102
Te lo dije. Yo te lo dije.
691
01:37:01,227 --> 01:37:04,606
Lo hizo mi hijo maldito Amleth.
692
01:37:04,731 --> 01:37:09,319
- Nos deshicimos de él cuando era niño.
- Tienes que creerme.
693
01:37:09,444 --> 01:37:13,907
Está aquí.
La progenie de Aurvandil sigue viva.
694
01:37:14,032 --> 01:37:19,621
Temo que lo guió hasta aquí
el cuervo espíritu de tu hermano muerto.
695
01:37:19,746 --> 01:37:21,915
- Eso no es posible.
- Piénsalo.
696
01:37:22,290 --> 01:37:26,377
Mató a tus hombres, mató a tu hijo mayor
697
01:37:27,003 --> 01:37:29,714
y no descansará
hasta que estés bajo tierra
698
01:37:29,839 --> 01:37:33,259
y nuestro Gunnar yazca muerto a tu lado.
699
01:37:33,384 --> 01:37:35,678
Es Amleth.
700
01:37:38,306 --> 01:37:41,351
Ningún Dios puede ayudarte con esta tarea.
701
01:37:41,559 --> 01:37:46,606
Tienes que buscar a mi hijo
y matarlo con tus propias manos.
702
01:37:46,731 --> 01:37:51,236
Que mis palabras sean
la piedra de afilar de tu furia amarga,
703
01:37:51,361 --> 01:37:54,906
porque las maldades de anoche
no fueron obra de un sólo hombre.
704
01:37:55,031 --> 01:37:58,284
Busca a los esclavos que se alían con él.
705
01:37:59,827 --> 01:38:01,371
¡Encuéntralos!
706
01:38:03,373 --> 01:38:04,749
¡De rodillas!
707
01:38:04,874 --> 01:38:07,126
¡Al suelo!
708
01:38:07,252 --> 01:38:08,962
¡Al suelo, todos!
709
01:38:17,053 --> 01:38:19,889
No sé, ni me importa,
710
01:38:20,014 --> 01:38:23,101
si ese esclavo fue cómplice
en la muerte de mi hijo,
711
01:38:24,894 --> 01:38:27,021
pero este es el fin
que les espera a todos,
712
01:38:27,146 --> 01:38:29,649
si no confiesan lo que saben.
713
01:38:31,359 --> 01:38:32,443
¿No?
714
01:38:39,325 --> 01:38:42,579
Veo que ya no te da miedo
la sangre de una mujer.
715
01:38:42,704 --> 01:38:46,291
Tú. Por supuesto que eres tú.
716
01:38:46,457 --> 01:38:48,293
¡Fjölnir!
717
01:38:48,418 --> 01:38:49,669
¡Déjala!
718
01:38:50,545 --> 01:38:54,007
¡Te ofrezco el corazón de tu hijo
a cambio de su vida!
719
01:39:02,181 --> 01:39:04,726
Soy Amleth, el Oso Lobo,
720
01:39:04,851 --> 01:39:08,187
hijo del Rey Aurvandil, cuervo de guerra,
721
01:39:08,313 --> 01:39:13,318
¡y soy su venganza!
722
01:39:13,443 --> 01:39:14,611
¡Mátenlo!
723
01:39:14,736 --> 01:39:16,195
¡Tráiganmelo!
724
01:39:16,321 --> 01:39:19,282
- ¡Mátenlo!
- ¡Es mío!
725
01:40:39,528 --> 01:40:40,988
A fin de cuentas,
726
01:40:42,573 --> 01:40:45,117
eres igual a tu padre.
727
01:40:47,035 --> 01:40:50,122
La maldad engendra maldad.
728
01:40:54,251 --> 01:40:57,296
¿Cómo sabes que es el corazón de tu hijo,
729
01:40:58,922 --> 01:41:02,342
¿y no el de un perro rabioso
muerto hace dos noches?
730
01:41:07,764 --> 01:41:09,558
¿Dónde está?
731
01:41:15,731 --> 01:41:17,608
No puedes matarme.
732
01:41:19,109 --> 01:41:24,114
Aunque me atacaras con tu espada,
no me haría ningún daño.
733
01:41:26,200 --> 01:41:31,205
No ha llegado mi hora. Moriré en batalla.
734
01:41:32,372 --> 01:41:34,875
¿Dónde está el corazón de mi hijo?
735
01:41:40,881 --> 01:41:46,345
Ódinn, el Padre Supremo,
vencerá a tu Dios de las erecciones.
736
01:41:47,596 --> 01:41:48,847
Témele.
737
01:41:48,972 --> 01:41:50,390
¡Silencio!
738
01:41:52,142 --> 01:41:55,145
Volveré por tu corazón.
739
01:41:55,270 --> 01:41:58,649
Y tu madre y yo nos lo comeremos.
740
01:43:08,719 --> 01:43:12,973
Ódinn, deja que la Valquiria,
tu doncella guerrera,
741
01:43:13,098 --> 01:43:17,352
me lleve volando
a tus relucientes puertas.
742
01:43:25,777 --> 01:43:28,655
Veo a mi padre y a mi madre.
743
01:43:31,992 --> 01:43:34,036
Veo a mis parientes muertos.
744
01:43:38,332 --> 01:43:41,710
Veo a mi amo en el salón de Freyja.
745
01:43:42,002 --> 01:43:44,254
Me dice que me acerque a él.
746
01:44:57,202 --> 01:45:00,289
Esta noche,
termina nuestro duelo por Thórir.
747
01:45:15,554 --> 01:45:19,349
Que el néctar del cuello
de este veloz corcel
748
01:45:19,474 --> 01:45:24,521
te lleve pronto al árbol más alto
de las hilanderas de guerra, hermano.
749
01:45:55,010 --> 01:45:58,347
Ahora eres nuestro único heredero.
750
01:46:00,015 --> 01:46:03,560
El momento de pesadumbre
751
01:46:03,685 --> 01:46:05,687
ha terminado.
752
01:46:07,064 --> 01:46:11,860
El momento
de venganza atizada por la furia,
753
01:46:11,985 --> 01:46:15,113
¡está comenzando!
754
01:48:00,552 --> 01:48:02,804
Esto no es el Valhöll.
755
01:48:02,930 --> 01:48:04,973
No te cargué tan lejos.
756
01:48:08,977 --> 01:48:11,063
No soy una valquiria.
757
01:48:11,188 --> 01:48:14,358
Los sueños del más allá deben esperar.
758
01:48:15,776 --> 01:48:19,905
Además, aún no he terminado contigo.
759
01:48:39,508 --> 01:48:43,637
Mi destino me trajo a Islandia
a cumplir mi juramento de venganza.
760
01:48:45,722 --> 01:48:47,391
Pero mi destino
761
01:48:49,851 --> 01:48:52,229
no me preparó para encontrarte.
762
01:48:54,815 --> 01:48:58,443
Siempre creí que debía
recubrir mi corazón con piedra.
763
01:48:58,694 --> 01:49:01,738
Jamás imaginé
que se lo abriría a un hombre del Norte.
764
01:49:04,533 --> 01:49:07,536
Te sacrificaste para que yo pudiera huir.
765
01:49:08,537 --> 01:49:10,497
Y tú volviste por mí.
766
01:49:19,381 --> 01:49:22,509
Nunca me había sentido unido a nadie.
767
01:49:25,888 --> 01:49:27,973
Al menos, desde que era niño.
768
01:49:29,600 --> 01:49:31,768
Maldigo la maldad de tu madre.
769
01:49:34,730 --> 01:49:36,733
Mató a mi pasado.
770
01:49:38,443 --> 01:49:43,072
¿No será que tus nornas del destino
devanaron otro hilo para que lo sigas?
771
01:49:46,201 --> 01:49:48,369
¿Qué te dicen tus Dioses de la Tierra?
772
01:49:50,622 --> 01:49:53,333
Que, vaya a donde vaya,
debo llevarte conmigo.
773
01:49:59,964 --> 01:50:02,926
Tengo parientes en Orcadas.
774
01:50:03,051 --> 01:50:07,096
Busquemos cómo viajar a salvo hasta allá.
775
01:50:07,222 --> 01:50:08,640
Juntos.
776
01:50:11,809 --> 01:50:16,231
Pero realmente no creo
que hayas apagado tu deseo de venganza.
777
01:50:19,525 --> 01:50:21,903
El odio es lo único que conozco.
778
01:50:23,947 --> 01:50:28,785
- Pero ojalá pudiera liberarme de él.
- Eso lo eliges tú.
779
01:50:31,079 --> 01:50:33,248
Descubramos nuestro futuro.
780
01:51:03,278 --> 01:51:05,446
Bienvenidos, viajeros.
781
01:51:05,572 --> 01:51:10,493
La cubierta de esta bestia de madera
será lo único que pisarán durante 21 días.
782
01:51:11,119 --> 01:51:13,955
Si los espíritus de la fortuna
nos sonríen.
783
01:51:16,499 --> 01:51:21,920
Esperaba más hombres de Fjölnir.
Su hijo vendría con nosotros.
784
01:51:23,088 --> 01:51:24,464
Thórir partió temprano
785
01:51:25,090 --> 01:51:27,217
en su propia nave.
786
01:51:34,933 --> 01:51:36,518
¡Leven el ancla!
787
01:51:36,643 --> 01:51:38,520
¡Arríen la vela!
788
01:51:41,440 --> 01:51:44,651
- Aseguren los obenques.
- Ya están asegurados.
789
01:51:46,904 --> 01:51:50,157
- A favor del viento, timonel.
- ¡A la orden!
790
01:51:51,700 --> 01:51:53,327
Tu herida.
791
01:51:55,495 --> 01:51:58,540
No es nada en comparación
con lo que hemos sufrido.
792
01:51:58,707 --> 01:52:00,626
Ya me había olvidado de ella.
793
01:52:31,198 --> 01:52:33,033
La sangre de mi familia.
794
01:52:35,536 --> 01:52:37,579
Mi propia sangre está dentro de ti.
795
01:52:40,666 --> 01:52:43,919
Eres la fuente
de la que nuestra dinastía brotará.
796
01:52:44,044 --> 01:52:45,796
No quería que lo supieras
797
01:52:45,921 --> 01:52:49,132
hasta que pudiera confiar
en que nuestro hijo estaría a salvo.
798
01:52:54,054 --> 01:52:57,057
Mientras Fjölnir viva,
nuestros hijos nunca estarán a salvo.
799
01:52:59,101 --> 01:53:03,355
Si supiera de esto, te cazaría
con todo el fuego de los Dioses.
800
01:53:04,523 --> 01:53:05,534
No puede esperar.
801
01:53:05,649 --> 01:53:07,109
Basta.
802
01:53:07,818 --> 01:53:13,073
- Ahora es un hilo vivo el que nos une.
- Fui un tonto.
803
01:53:15,242 --> 01:53:17,578
Quería huir contigo de mi destino.
804
01:53:31,758 --> 01:53:34,177
Mi visión me muestra que tendrás dos.
805
01:53:36,513 --> 01:53:38,599
Y mi espada los salvará.
806
01:53:47,357 --> 01:53:50,986
Pero tienes que venir con nosotros.
¡Tienes que hacerlo!
807
01:53:51,987 --> 01:53:55,306
Se me profetizó que debería elegir
808
01:53:55,407 --> 01:54:00,037
entre la bondad hacia los míos
y el odio hacia mis enemigos.
809
01:54:00,162 --> 01:54:02,789
Entonces, mira
la esperanza que hay ante nosotros.
810
01:54:12,049 --> 01:54:13,926
Elijo ambas cosas.
811
01:54:21,850 --> 01:54:23,060
Llévala a Orcadas.
812
01:54:23,185 --> 01:54:26,504
Mis parientes te pagarán
nueve veces el valor de este anillo.
813
01:54:26,605 --> 01:54:29,524
¡No! ¡No! ¡Amleth!
814
01:54:33,528 --> 01:54:35,572
¡Serás madre de un Rey!
815
01:54:36,990 --> 01:54:40,118
- No podemos escapar a nuestro destino.
- ¡No!
816
01:54:41,245 --> 01:54:42,955
¡Amleth!
817
01:54:56,051 --> 01:54:59,263
¡Cabalgad conmigo,
hijas del viento del Norte!
818
01:55:00,138 --> 01:55:01,807
¡Llevadme con los míos
819
01:55:02,099 --> 01:55:04,184
a las costas de los ancestros
de mis hijos!
820
01:55:04,977 --> 01:55:08,063
¡Allí haré crecer en vuestro honor
un bosque de abedules,
821
01:55:09,106 --> 01:55:12,359
un ramaje insondable donde danzar,
822
01:55:12,943 --> 01:55:15,654
al son de vuestra tempestad,
embriagada de vuestra brisa!
823
01:56:24,223 --> 01:56:26,683
¡Está por aquí! ¡Avísale a Fjölnir!
824
01:56:28,977 --> 01:56:30,062
¡Es él!
825
01:56:35,359 --> 01:56:37,152
¡Bloqueen la casa!
826
01:56:53,001 --> 01:56:56,255
El niño que una vez cazaste
te comió la nariz.
827
01:56:56,380 --> 01:57:01,093
El lobo ya creció. Ansía comerse el resto.
828
01:57:08,183 --> 01:57:11,853
Oigas lo que oigas,
tienes que permanecer escondido.
829
01:57:14,982 --> 01:57:16,608
Mantenlo a salvo.
830
01:57:18,235 --> 01:57:21,905
- Manténganse a salvo a los dos.
- Eso haré.
831
01:57:50,517 --> 01:57:52,561
Tengan su libertad,
832
01:57:53,312 --> 01:57:55,314
y hagan con ella lo que deseen.
833
01:58:06,950 --> 01:58:08,327
¡Fjölnir!
834
01:58:21,173 --> 01:58:22,841
¡Jamás!
835
01:58:35,979 --> 01:58:37,981
En el corazón.
836
01:58:41,193 --> 01:58:42,986
Gracias.
837
01:58:51,537 --> 01:58:53,205
¡Madre!
838
02:00:11,867 --> 02:00:15,078
Te veré en las puertas del Hel.
839
02:00:16,955 --> 02:00:21,126
En las puertas del Hel me encontrarás.
840
02:00:22,502 --> 02:00:24,379
Y ahí morirás,
841
02:00:25,839 --> 02:00:28,967
a manos de quien mató a tu padre.
842
02:01:14,513 --> 02:01:19,685
PUERTAS DEL HEL
843
02:02:38,431 --> 02:02:41,142
Muertos por la espada,
844
02:02:41,267 --> 02:02:44,687
todos nos volveremos a ver
en la fortaleza del Padre Supremo.
845
02:03:33,068 --> 02:03:34,486
Yo te vengaré.
846
02:03:36,363 --> 02:03:38,657
Honraré nuestra sangre.
847
02:03:39,658 --> 02:03:41,827
Cortaré los hilos del destino.
848
02:03:42,494 --> 02:03:43,829
Yo te vengaré.
849
02:03:45,080 --> 02:03:46,999
Honraré nuestra sangre.
850
02:03:48,041 --> 02:03:49,877
Cortaré los hilos del destino.
851
02:03:51,169 --> 02:03:52,796
Yo te vengaré.
852
02:03:54,131 --> 02:03:55,674
Honraré nuestra sangre.
853
02:03:57,050 --> 02:03:58,886
Cortaré los hilos del destino.
854
02:04:00,012 --> 02:04:01,346
Yo te vengaré.
855
02:04:02,472 --> 02:04:04,850
¡Mi sangre perdurará!
856
02:04:04,975 --> 02:04:07,060
¡El Valhöll me espera!
857
02:07:45,195 --> 02:07:48,991
El hilo que nos une
no podrá romperse nunca.
858
02:07:54,955 --> 02:07:56,748
Estamos a salvo.
859
02:08:04,840 --> 02:08:07,776
Ahora, cruza el umbral...