1 00:00:20,649 --> 00:00:23,064 Чуй ме, Один... 2 00:00:23,503 --> 00:00:25,784 ти най-стар баща на боговете. 3 00:00:26,351 --> 00:00:29,430 Призови сенките на отминалите векове, 4 00:00:29,556 --> 00:00:35,190 когато плетящите магьоснички Норни управляваха съдбите на мъжете. 5 00:00:36,219 --> 00:00:42,012 Чуй за отмъщението на принца, угасено пред огнените порти на Хел. 6 00:00:42,138 --> 00:00:45,857 Принц, достоен за Валхала. 7 00:00:46,746 --> 00:00:48,893 Чуй ме... 8 00:00:52,652 --> 00:00:58,652 Северният Атлантик 9 00:01:12,364 --> 00:01:17,116 895-та година 10 00:01:36,789 --> 00:01:38,972 Той е тук! 11 00:01:43,465 --> 00:01:45,046 Тук е! 12 00:01:46,161 --> 00:01:48,448 Майко, татко е тук! 13 00:01:50,326 --> 00:01:53,074 Никога не влизай в моите покои без покана! 14 00:01:53,200 --> 00:01:55,469 Кралят, милейди - кралят! 15 00:02:00,762 --> 00:02:02,273 Идвам! 16 00:02:02,399 --> 00:02:04,764 Один го доведе у дома. 17 00:02:27,099 --> 00:02:29,800 Приветствам ви, Гарван кралю! 18 00:02:32,697 --> 00:02:35,627 Приветствам ви, бойни Гарване! 19 00:02:37,546 --> 00:02:39,813 Приветствам ви, господарю мой! 20 00:02:42,672 --> 00:02:44,784 Бойни гарвани, приветствам ви! 21 00:02:44,910 --> 00:02:47,763 Приветствам ви, пръстенодържател! 22 00:03:06,878 --> 00:03:09,271 За моят брат! 23 00:03:22,191 --> 00:03:24,495 Хайде! 24 00:03:37,898 --> 00:03:43,082 Добре заварил, крал Аурвандил, Гарван войн! Добре заварил! 25 00:03:48,913 --> 00:03:52,646 Като бойно куче, което се завръща при господарката си. 26 00:03:52,772 --> 00:03:56,191 Дойдох да бъда окован от красивите кичури на моята кралица. 27 00:03:56,421 --> 00:03:59,423 Винаги на разположение, господарю. 28 00:04:01,465 --> 00:04:03,659 Принц Амлет... 29 00:04:04,177 --> 00:04:08,336 твърде пораснал, за да бъде удостоен като дете. 30 00:04:12,726 --> 00:04:15,227 Приветствам те, кралю мой! 31 00:04:16,949 --> 00:04:18,704 Но... 32 00:04:18,830 --> 00:04:23,958 татко ти никога не остарява за една мечешка прегръдка. 33 00:04:24,084 --> 00:04:26,465 Как ми липсваше, сине мой! 34 00:04:29,698 --> 00:04:32,672 Няма ли брат ти да ни удостои с присъствието си? 35 00:04:32,798 --> 00:04:36,563 Не мисли за Фьолнир. Скоро ще се присъедини към нас. 36 00:05:03,617 --> 00:05:08,744 Това кичеше врата на принцеса, когато го намерих. 37 00:05:09,011 --> 00:05:13,012 Но то беше предназначено за моя принц. 38 00:05:13,180 --> 00:05:15,708 Носи го винаги с любовта ми. 39 00:05:15,834 --> 00:05:17,675 Благодаря ти, татко! 40 00:05:17,801 --> 00:05:19,474 Моят крал! 41 00:05:22,174 --> 00:05:25,803 Фьолнир! - Фьолнир се завърна! 42 00:05:28,047 --> 00:05:30,240 Грубият човек се завърна! 43 00:05:39,338 --> 00:05:41,810 Приветствам те, кралю мой! 44 00:05:43,751 --> 00:05:49,724 Снабдете с питие това свирепо сърце и убиец на хора. Тогаз ще отпия за него. 45 00:05:49,926 --> 00:05:53,656 Приеми чашата ми, сроднико! 46 00:05:54,070 --> 00:05:56,212 Милейди! 47 00:05:57,206 --> 00:06:00,980 Вижте как чашата на кралицата се подмокря за другите мъже, 48 00:06:01,106 --> 00:06:02,643 не и за нейния крал. 49 00:06:02,769 --> 00:06:05,661 Кой метал може да купи ароматна глътка? 50 00:06:05,787 --> 00:06:09,413 Сладкото сребро? Или горещото желязо? 51 00:06:09,539 --> 00:06:12,244 Тишина, куче! 52 00:06:12,846 --> 00:06:16,686 С плодът Фрейр, ти клеветиш своя господар и господарка. 53 00:06:16,812 --> 00:06:20,639 Моля те, братко! Това е просто шега! Шега! 54 00:06:20,765 --> 00:06:26,654 ХЕЙМИР държи лош тон, но аз се държа като дълбок, заклет приятел. 55 00:06:27,295 --> 00:06:29,452 Ела, братко! 56 00:06:29,578 --> 00:06:33,739 Този тук се нуждае повече от твоите грижи, отколкото аз. 57 00:06:34,883 --> 00:06:37,204 Торир. 58 00:06:40,417 --> 00:06:43,911 Торир, синът ми! 59 00:06:44,477 --> 00:06:49,322 За брат ми, Гарванът на войната! - За кралство Храфнси! 60 00:06:49,448 --> 00:06:52,091 За вълк, Скол! - За вълк, Скол! 61 00:07:08,254 --> 00:07:11,270 Врагът вкуси черният ми дроб. 62 00:07:14,643 --> 00:07:15,815 Ранен ли си? 63 00:07:15,941 --> 00:07:21,141 Почти. Фьолнир не трябва да е мой наследник. 64 00:07:21,749 --> 00:07:25,265 Тази вечер съзрях в сина ми неговата невинност. 65 00:07:25,404 --> 00:07:28,847 Трябва да бъде събуден за това, което го очаква. 66 00:07:29,205 --> 00:07:30,581 Той е още кутре. 67 00:07:30,707 --> 00:07:34,174 Да, на същата възраст като дядо ми, когато пое трона. 68 00:07:34,300 --> 00:07:36,140 Било е различно. 69 00:07:36,536 --> 00:07:40,218 Първо е трябвало да убие чичо си. 70 00:07:42,731 --> 00:07:48,030 Не си виждал своята кралица цял един сезон. Ела... 71 00:07:48,193 --> 00:07:51,067 Позволи ми да те отведа в нашите покои. 72 00:07:59,316 --> 00:08:01,305 Не. 73 00:08:01,431 --> 00:08:04,605 Моли се, късметът ми да ме изпрати на бойните полета, 74 00:08:04,731 --> 00:08:06,742 след като надвия тази рана. 75 00:08:06,868 --> 00:08:09,042 Отказвам да умра от болест, 76 00:08:09,168 --> 00:08:12,868 нито да живея дълъг живот на срамна сива брада. 77 00:08:13,297 --> 00:08:16,600 Трябва да умра от меч. 78 00:08:16,764 --> 00:08:20,464 Ще умра с чест. 79 00:08:22,773 --> 00:08:24,911 Не се тревожи! 80 00:08:26,803 --> 00:08:31,011 Ще умреш в битка, господарю! 81 00:08:31,770 --> 00:08:35,358 Вратите на Валхала те очакват, знам го. 82 00:08:44,258 --> 00:08:50,258 Това е същия път, който извървях с баща ми. И той със своя. 83 00:08:51,264 --> 00:08:54,933 Това е труден път за преминаване. 84 00:10:22,376 --> 00:10:24,795 Не се страхувай, Амлет! 85 00:10:24,921 --> 00:10:27,065 Прави както мен. 86 00:10:47,688 --> 00:10:50,070 Кой лае? 87 00:10:50,447 --> 00:10:53,843 Вълците на Всевишният? 88 00:10:55,243 --> 00:10:59,983 Или това е лай на селските псета? 89 00:11:00,603 --> 00:11:04,248 Лайте, вие малки кутрета! 90 00:11:04,374 --> 00:11:08,154 Вие двамата се нуждаете от знание. 91 00:11:08,405 --> 00:11:12,751 Да научите какво е да се живее и умре с чест. 92 00:11:13,057 --> 00:11:19,057 Да бъдете убити в битка, а в смъртта, наградени от валкириите с питие. 93 00:11:19,347 --> 00:11:24,796 Войната, която водите, ще ви отведе до тайните порти на Валхала. 94 00:11:27,155 --> 00:11:31,164 Кутренца сте, които искат да станат мъже. 95 00:11:33,696 --> 00:11:36,992 Докажете, че не сте кученца! 96 00:11:42,274 --> 00:11:46,191 Не трябва само да сте мъже, но и да вечеряте като крале. 97 00:11:56,374 --> 00:11:58,448 А ти малко кутре... 98 00:11:58,574 --> 00:12:00,613 Какво си? 99 00:12:04,497 --> 00:12:07,220 Надушвам звяр в шубрака. 100 00:12:10,137 --> 00:12:16,137 За всяка глутница, трябва да е нащрек. Да се озърта и слухти. 101 00:12:16,697 --> 00:12:20,111 Защото врагът може да е приклекнал впил нокти за засада. 102 00:12:20,237 --> 00:12:25,417 Защо мислиш, че ТЕ трябва да те научат как да бъдеш мъдрец? 103 00:12:25,543 --> 00:12:31,150 Мъдрост, за да не бъда заблуден. - Кажи ми, как Один загуби окото си? 104 00:12:31,276 --> 00:12:33,352 Разгада тайната магия на жените. 105 00:12:33,478 --> 00:12:37,446 Никога не разгадавай тайните на жените, защото ТЕ хитри са. 106 00:12:37,572 --> 00:12:40,833 За това, жените могат да познават мистериите на мъжете. 107 00:12:40,959 --> 00:12:45,355 Магьосничките Норни ги предят и тъкат, и наясно са със съдбата. 108 00:12:45,728 --> 00:12:48,392 Живей с чест. - Живей с чест. 109 00:12:48,518 --> 00:12:52,527 Пази семейната си кръв. - Пази семейната си кръв. 110 00:12:52,653 --> 00:12:56,016 Знаеш ли какво означава това, Амлет, сине на Аурвандил? 111 00:12:56,142 --> 00:13:03,442 Падна ли от меча на врага, ти трябва да мъстиш или да живееш навред в срама! 112 00:13:03,738 --> 00:13:05,457 Ще го направя, татко. Аз ще! 113 00:13:05,583 --> 00:13:08,729 Острието ми няма да утихне, докато не отпие кръвта от врата му! 114 00:13:08,855 --> 00:13:11,338 И живей винаги без страх! 115 00:13:12,123 --> 00:13:15,238 Защото съдбата ти е решена и не мож избяга ти от нея. 116 00:13:15,364 --> 00:13:17,386 Закълни се! 117 00:13:17,807 --> 00:13:20,066 Кълна се! 118 00:14:01,671 --> 00:14:05,909 Това е последната сълза, която проливаш в слабост. 119 00:14:06,035 --> 00:14:10,307 Ще се завърне тогаз, когато най-много сърцето ти съкрушено е. 120 00:14:11,098 --> 00:14:16,389 Сега, погледни безстрашно като мъж! 121 00:14:23,156 --> 00:14:25,591 Приближи се, Амлет! 122 00:14:25,717 --> 00:14:31,717 И от нашата кръв, принеси се до дървото на кралете. 123 00:16:17,299 --> 00:16:19,657 Татко! 124 00:16:19,940 --> 00:16:22,721 Бягай! Бягай! 125 00:16:29,789 --> 00:16:33,443 Бягай там, където е мястото на страхливците! 126 00:17:27,641 --> 00:17:31,274 Съзряваш погледа на брат си с изумление. 127 00:17:32,855 --> 00:17:35,138 Знаех добре, че ще го сториш. 128 00:17:37,200 --> 00:17:41,702 Жалко, че никога преди не си обръщал внимание на копелето. 129 00:17:43,512 --> 00:17:49,512 Сега, погледни колко бързо брат ти замахва с меч! 130 00:17:52,128 --> 00:17:55,144 Замахни, братко! 131 00:17:55,270 --> 00:17:57,318 Замахни! 132 00:17:57,444 --> 00:18:02,166 Но знай, че носенето на краден пръстен, не ще те направи достоен владетел. 133 00:18:02,292 --> 00:18:09,692 Пропит той с кръвта ми, която скоро ще плъзне от ръката ти като Смок. 134 00:18:11,273 --> 00:18:16,109 Твоето кралство няма да го бъде. 135 00:18:20,806 --> 00:18:24,889 Нека това злодеяние задушава нощите ти приживе. 136 00:18:25,239 --> 00:18:29,723 Докато пламтящото отмъщение не те обгори до смърт. 137 00:18:32,196 --> 00:18:34,455 Замахни! 138 00:18:35,447 --> 00:18:37,590 Замахни! 139 00:18:37,741 --> 00:18:40,321 За Валхала! 140 00:18:52,049 --> 00:18:55,055 Крал Аурвандил е мъртъв! 141 00:18:56,114 --> 00:18:59,741 Да живее крал Фьолнир! - Да живее крал Фьолнир! 142 00:18:59,867 --> 00:19:03,898 Приветствам ви, мой кралю! Приветствам ви, мой кралю! 143 00:19:08,311 --> 00:19:10,716 Донесете ми главата на момчето! 144 00:19:20,411 --> 00:19:22,922 Разпръснете се! 145 00:19:23,771 --> 00:19:25,970 Ти в дясно! 146 00:19:26,582 --> 00:19:29,794 Заемам се! - Там! 147 00:19:29,920 --> 00:19:32,453 Заобиколете го! 148 00:19:53,032 --> 00:19:55,781 Ще го сторя бавно. 149 00:20:32,283 --> 00:20:34,638 Приветствайте, Фьолнир Безбратният! 150 00:20:34,764 --> 00:20:38,882 Приветствам ви, крал Фьолнир! - Приветствам ви, крал Фьолнир! 151 00:20:42,469 --> 00:20:45,349 Приветствам ви, крал Фьолнир! 152 00:20:45,475 --> 00:20:49,821 Крал Фьолнир си намери кралица. 153 00:20:52,217 --> 00:20:55,977 Фьолнир! Фьолнир! Господарю! 154 00:20:56,284 --> 00:20:58,288 Момчето... 155 00:20:58,414 --> 00:21:00,930 Момчето... 156 00:21:01,799 --> 00:21:04,564 Момчето е мъртво. 157 00:21:04,690 --> 00:21:07,277 Морето го погълна. 158 00:21:08,602 --> 00:21:11,166 Потъна като камък. 159 00:21:18,957 --> 00:21:24,700 Ще отмъстя, татко! Ще те спася, майко! Ще те убия, Фьолнир! 160 00:21:24,826 --> 00:21:29,932 Ще отмъстя, татко! Ще те спася, майко! Ще те убия, Фьолнир! 161 00:21:30,058 --> 00:21:35,669 Ще отмъстя, татко! Ще те спася, майко! Ще те убия, Фьолнир! 162 00:21:35,795 --> 00:21:41,795 Ще отмъстя, татко! Ще те спася, майко! Ще те убия, Фьолнир! 163 00:21:50,752 --> 00:21:56,752 Земята на Венетите 164 00:21:59,428 --> 00:22:03,294 Години по-късно 165 00:24:58,954 --> 00:25:04,709 Бащата на войната ви нарежда! Преобразете кожата си, братя! 166 00:25:05,422 --> 00:25:11,422 Мечки и Вълци - берсерки, потопете се в ярост! 167 00:25:49,358 --> 00:25:51,766 За Валхала! 168 00:28:05,122 --> 00:28:07,340 Какво правиш? Хайде, хайде! 169 00:28:07,466 --> 00:28:09,966 Хайде! 170 00:28:14,310 --> 00:28:17,462 Отивай там, старо... 171 00:28:27,181 --> 00:28:31,084 Тези диваци имат нужда от свещеник. 172 00:28:31,210 --> 00:28:35,009 А ти, Бьорнулфур, се справи отлично. 173 00:28:35,135 --> 00:28:37,657 Никога по-добре. 174 00:28:40,348 --> 00:28:43,525 Когато те намерихме като малък... 175 00:28:43,921 --> 00:28:48,262 знаехме, че имаш сърце от студено желязо. 176 00:28:48,388 --> 00:28:50,132 Слабак! 177 00:28:50,258 --> 00:28:54,103 Аз съм силният! Единственият велик! 178 00:29:04,815 --> 00:29:07,181 Майко! 179 00:29:09,183 --> 00:29:11,533 Майко! 180 00:29:12,853 --> 00:29:15,128 Майко! 181 00:29:16,226 --> 00:29:18,356 Майко! 182 00:29:18,482 --> 00:29:21,138 Майко! 183 00:29:28,516 --> 00:29:30,882 Майко! 184 00:29:32,279 --> 00:29:34,731 Майко! 185 00:30:14,763 --> 00:30:17,605 Свири, глупако, свири! 186 00:32:03,383 --> 00:32:07,778 Пълзи в сенките, убиецо на моя народ! 187 00:32:08,283 --> 00:32:10,747 Крий се! 188 00:32:12,065 --> 00:32:15,459 Въпреки че брат ти ми открадна очите, 189 00:32:16,813 --> 00:32:19,309 аз те виждам. 190 00:32:20,077 --> 00:32:22,583 Не съм ничий брат. 191 00:32:22,979 --> 00:32:27,456 Не е достатъчно за човек, който никога не плаче. 192 00:32:27,582 --> 00:32:29,998 Принц, Амлет! 193 00:32:31,628 --> 00:32:36,210 Принцът, който... избяга от съдбата си. 194 00:32:36,721 --> 00:32:40,302 Звяр, който... не се грижи за никого. 195 00:32:40,428 --> 00:32:45,103 Звяр, който... пуска сълзи на хората в очите. 196 00:32:46,642 --> 00:32:52,491 Сега си спомни, за кого си пуснал последната си сълза. 197 00:32:52,617 --> 00:32:56,132 Спомни си клетвата да поправиш грешното. 198 00:32:56,457 --> 00:32:59,250 Спомни си за краля на гарваните. 199 00:32:59,376 --> 00:33:01,347 Спомни си! 200 00:33:01,473 --> 00:33:03,524 Спомни си! 201 00:33:03,650 --> 00:33:07,741 Споменът идва от соления океан, на който трябва да си. 202 00:33:07,867 --> 00:33:10,125 На края на света. 203 00:33:10,251 --> 00:33:14,392 Подхранващ се от ледената река на омразата, която тече във вените ми. 204 00:33:14,518 --> 00:33:18,357 Ще те отведе до северен остров, 205 00:33:18,804 --> 00:33:22,575 където извира пламтящо езеро. 206 00:33:22,701 --> 00:33:25,663 Извиващо се от Черния планински връх. 207 00:33:25,789 --> 00:33:29,996 Там ще удавя убиеца на баща ми! 208 00:33:30,122 --> 00:33:34,855 Следвай опашката на лисицата до дома на Пророка. 209 00:33:34,981 --> 00:33:40,102 Потърси съдбовния меч, който отговаря на твоята жестока ярост. 210 00:33:40,228 --> 00:33:44,068 Защо ми даваш напътствия, вещице? 211 00:33:44,194 --> 00:33:48,091 Където падне пепелта ти... 212 00:33:48,702 --> 00:33:52,576 друга ще започне своето пътуване. 213 00:33:53,125 --> 00:33:55,682 Мома кралица. 214 00:33:55,835 --> 00:33:57,039 Пусни ме. 215 00:33:57,165 --> 00:34:00,903 Не мож избяга от съдбата, която Норните са сплели. 216 00:34:01,862 --> 00:34:04,371 А сега, върви! 217 00:34:08,892 --> 00:34:12,068 Тези роби ще отидат при Викингите в Упсала. 218 00:34:13,851 --> 00:34:16,467 Тези на пазара при Неурите в Киевска Рус. 219 00:34:19,820 --> 00:34:22,394 Тези изпрати при Арите в Константинопол. 220 00:34:22,520 --> 00:34:24,462 А тез силните, 221 00:34:24,588 --> 00:34:29,409 ще отидат чак до брега при Фьолнир в Исландия. 222 00:34:30,534 --> 00:34:32,956 Кой е този Фьолнир? 223 00:34:33,082 --> 00:34:34,632 Фьолнир Безбратният. 224 00:34:34,758 --> 00:34:40,758 Наречен така, след като убива брат си. Опозореният крал Аурвандил гарванът. 225 00:34:41,402 --> 00:34:43,551 Знам за него. 226 00:34:43,677 --> 00:34:48,376 Защо тези роби отиват за Исландия? Фьолнир управлява Храфнси. 227 00:34:48,502 --> 00:34:52,789 Той избяга към затънтената граница със съпругата и сина си, 228 00:34:52,915 --> 00:34:57,086 след като норвежкия крал Харалд превзема кралството. 229 00:34:57,212 --> 00:35:01,511 Фьолнир уби брат си напразно. Сега той е овцевъд. 230 00:35:15,342 --> 00:35:17,822 Татко! 231 00:35:39,640 --> 00:35:41,364 Не се тревожи, 232 00:35:41,490 --> 00:35:46,758 когато срещна собственика ти, ще му благодаря за жарта, с която ме дари. 233 00:36:08,261 --> 00:36:10,107 Донеси тези две въжета. 234 00:37:30,395 --> 00:37:34,950 Твоите овчи дрехи не те прикриват, северняко. 235 00:37:35,257 --> 00:37:37,903 Кой те изпрати тук, ораторке на заклинания? 236 00:37:38,287 --> 00:37:41,105 Кой би искал да бъде роб? 237 00:37:41,231 --> 00:37:43,599 Скрий хитростта си. 238 00:37:44,567 --> 00:37:47,142 Покажи на овчаря, че си овца. 239 00:37:47,268 --> 00:37:50,282 Ще покажа на овчаря смъртта. 240 00:37:57,671 --> 00:37:59,733 Дръжте се! 241 00:37:59,859 --> 00:38:02,376 Ела тук! 242 00:38:03,751 --> 00:38:07,021 Не мърдай! 243 00:38:07,147 --> 00:38:09,540 Дръж се за ръката ми! 244 00:38:10,367 --> 00:38:12,256 Държа те! 245 00:38:57,011 --> 00:38:59,051 Драугр - призрака 246 00:39:13,726 --> 00:39:19,726 Ще отмъстя, татко! Ще те спася, майко! Ще те убия, Фьолнир! 247 00:39:29,452 --> 00:39:35,452 Исландия 248 00:39:44,965 --> 00:39:47,450 Към брега! 249 00:39:47,800 --> 00:39:50,681 Станете и се опитайте да се довлечете. 250 00:39:51,934 --> 00:39:55,324 Натам! 251 00:40:02,136 --> 00:40:03,426 Хайде! 252 00:40:14,553 --> 00:40:16,889 Нека изгние! 253 00:40:17,630 --> 00:40:21,317 Чайките ще го изкълват. Гладни са. 254 00:40:25,144 --> 00:40:27,838 Движи се, робе! 255 00:40:57,646 --> 00:41:00,894 Защо ще се криеш на такова адско място? 256 00:41:01,020 --> 00:41:03,715 Тази земя крие зло. 257 00:41:03,841 --> 00:41:06,368 Съдбата ми ме доведе тук. 258 00:41:06,720 --> 00:41:09,164 За да намеря откраднатото от мен. 259 00:41:09,290 --> 00:41:11,313 И какво е то? 260 00:41:11,831 --> 00:41:16,128 Майка. Баща. Кралство. 261 00:41:17,627 --> 00:41:19,438 Това ли е твоето кралство? 262 00:41:19,564 --> 00:41:22,038 Предателят, който открадна кралството ми, 263 00:41:22,164 --> 00:41:24,785 избяга тук, когато друг крал го отне от него. 264 00:41:24,911 --> 00:41:27,698 Ще си тръгна, щом приключа с него. 265 00:41:28,962 --> 00:41:32,061 Аз съм Олга от Брезовата горичка. 266 00:41:32,503 --> 00:41:35,541 Тази вечер се заклевам да избягам от този пуст остров. 267 00:41:35,667 --> 00:41:38,169 Тогава ще трябва да се изправиш срещу много врагове. 268 00:41:38,295 --> 00:41:40,901 Както и ти. 269 00:41:41,862 --> 00:41:44,355 Но ти ще се изправиш срещу тях сам. 270 00:41:46,143 --> 00:41:49,047 Виж, силата ти чупи костите на мъже, 271 00:41:49,572 --> 00:41:51,986 а аз имам хитростта да им разбъркам умовете. 272 00:41:52,112 --> 00:41:54,469 Вие двамата, запъвате веригата! 273 00:41:54,595 --> 00:41:57,011 Движете се! 274 00:42:21,450 --> 00:42:24,524 Защо правим това? - Кое? 275 00:42:24,650 --> 00:42:26,526 Това. - Кое? 276 00:42:26,652 --> 00:42:28,889 Това е робска работа. 277 00:42:29,015 --> 00:42:30,595 Ти си вождът. 278 00:42:30,721 --> 00:42:34,960 Това е твоя храм, а аз съм наследник на това свято място. 279 00:42:35,086 --> 00:42:40,944 Никога не се знае дали това място, ще те превърне в крал или роб. 280 00:42:41,070 --> 00:42:43,454 Най-добре е да си подготвен и за двете. 281 00:42:43,580 --> 00:42:46,924 И за да предотвратиш последното, това, което трябва да направиш, 282 00:42:47,050 --> 00:42:50,080 е да покажеш на робите си, че си толкова силен, колкото са те. 283 00:42:51,383 --> 00:42:54,566 Но... никой не ни гледа. 284 00:42:56,160 --> 00:42:59,458 Отиди да донесеш трева и помисли какво ти казах. 285 00:42:59,584 --> 00:43:01,586 Дръж щита си далеч! 286 00:43:01,712 --> 00:43:05,986 Спри! - Хайде. 287 00:43:08,562 --> 00:43:11,222 Не, не! 288 00:43:14,811 --> 00:43:17,148 Фьолнир, господарю! 289 00:43:19,605 --> 00:43:22,422 Вашите овце са тук. 290 00:43:23,794 --> 00:43:26,286 Хайде, покажи ми ги! 291 00:43:26,774 --> 00:43:30,289 Къде са останалите? - Станете на крака! 292 00:43:30,415 --> 00:43:32,786 На крака, роби! 293 00:43:32,912 --> 00:43:35,306 Сега, копелета! 294 00:43:38,285 --> 00:43:39,978 Жалко за тези. 295 00:43:40,104 --> 00:43:42,523 Не са издръжливи. 296 00:43:46,856 --> 00:43:49,243 Няма да издържат зимата. 297 00:43:50,142 --> 00:43:53,066 Продай всичките. 298 00:44:03,410 --> 00:44:05,429 Дай да видя този. 299 00:44:20,875 --> 00:44:23,396 Задържаме го при нас. 300 00:44:34,263 --> 00:44:36,849 Не съм впечатлен... 301 00:44:37,995 --> 00:44:40,338 от неговата воня. 302 00:44:43,476 --> 00:44:47,180 Никога не ме гледай в очите, робе! 303 00:44:47,942 --> 00:44:53,674 Е, чудя се как наричат звяр като теб във венетската земя. 304 00:44:56,247 --> 00:45:01,253 Аз съм Бьорнулфур. 305 00:45:01,772 --> 00:45:06,531 Само по името може да се разбере, че е силен като мечка. 306 00:45:09,381 --> 00:45:15,381 Но ако си вълк в овча кожа, кълна се, че сам ще ти тегля ножа. 307 00:45:18,775 --> 00:45:20,817 Ще запазим този. 308 00:45:21,668 --> 00:45:24,120 Останалите могат да потеглят. 309 00:45:25,818 --> 00:45:29,537 Но майка има нужда от две в кухнята и една за прането. 310 00:45:29,663 --> 00:45:30,616 Върви! 311 00:45:30,742 --> 00:45:33,391 И двама мъжки за реколтата. - Добре. 312 00:45:33,517 --> 00:45:36,948 Тези двете за кухнята, и тази за прането. 313 00:45:37,074 --> 00:45:40,208 И изберете двама мъжки за къра. 314 00:45:41,659 --> 00:45:43,987 И тази също. 315 00:45:45,380 --> 00:45:47,847 Избелете ръцете й... 316 00:45:49,043 --> 00:45:51,508 и дългата й коса. 317 00:46:11,978 --> 00:46:15,862 Искаш да избягаш, а - Мечо-Вълк? 318 00:46:16,357 --> 00:46:22,357 Дори да избягаш от тази ферма, ще бъдеш мишена за гладните лисици. 319 00:46:24,362 --> 00:46:27,481 Този остров е безплодна пустош. 320 00:46:27,607 --> 00:46:30,101 Най-добре се приспивай. 321 00:47:18,565 --> 00:47:22,039 Хапи, хапи, хапи! 322 00:47:23,480 --> 00:47:26,681 Крадлива демонична кучко! 323 00:47:40,159 --> 00:47:42,610 Махай се! Махай се! 324 00:47:44,835 --> 00:47:47,365 Далеч от мен! 325 00:47:48,364 --> 00:47:50,744 Далеч! Махай се! 326 00:47:54,346 --> 00:47:56,761 Махни се! 327 00:47:57,588 --> 00:48:00,162 Ще отмъстя, татко! 328 00:48:01,517 --> 00:48:04,408 Ще те спася, майко! 329 00:48:05,108 --> 00:48:07,906 Ще те убия, Фьолнир! 330 00:48:14,564 --> 00:48:16,411 Махни се! Върви! 331 00:48:55,858 --> 00:48:58,230 Отиди да пикаеш! 332 00:48:59,997 --> 00:49:02,033 Там! 333 00:49:15,172 --> 00:49:17,788 Спрете там! 334 00:49:35,903 --> 00:49:39,806 Вие, продължете с това! Заедно, сега! 335 00:49:54,490 --> 00:49:56,507 Да не си изгуби ума? 336 00:49:56,633 --> 00:49:59,020 Обърни! 337 00:50:10,550 --> 00:50:12,998 Затвори вратата! 338 00:50:29,540 --> 00:50:31,825 Намери ли го? 339 00:50:31,951 --> 00:50:34,344 Това, което си изгубил. 340 00:50:35,019 --> 00:50:37,583 През деня в къщата, когато беше там. 341 00:50:39,142 --> 00:50:41,220 Намерих го. 342 00:50:41,346 --> 00:50:43,837 Сипи ми още. 343 00:50:50,333 --> 00:50:52,723 Това е кошмар... 344 00:50:54,786 --> 00:50:57,543 Тогава трябва да се събудиш. 345 00:50:58,325 --> 00:51:00,784 Техният кошмар. 346 00:51:01,871 --> 00:51:03,529 Ти! 347 00:51:03,655 --> 00:51:06,986 Ти, движи се сега! Идваш с нас! 348 00:51:07,896 --> 00:51:12,513 Не ти е мястото тук. Фьолнир те иска по-близичко. 349 00:51:12,647 --> 00:51:16,272 Ако се изгубя, ще дойдеш ли да ме откриеш? 350 00:51:16,495 --> 00:51:19,302 Ще дойдеш л... - Ти! 351 00:53:12,030 --> 00:53:15,606 Седни, Амлет - син на Аурвандил. 352 00:53:17,106 --> 00:53:19,831 Твоя преследващ ме другар ли ти рече за мен? 353 00:53:21,727 --> 00:53:23,904 Не. 354 00:53:25,955 --> 00:53:28,825 Друг, по-приказлив. 355 00:53:31,898 --> 00:53:34,301 Старият безумец. 356 00:53:36,128 --> 00:53:38,698 ХЕЙМИР. 357 00:53:38,890 --> 00:53:41,638 Той говори за отминалите дни. 358 00:53:42,388 --> 00:53:44,895 И дни, които тепърва предстоят. 359 00:53:47,842 --> 00:53:50,719 Фьолнир му отряза езика 360 00:53:51,445 --> 00:53:53,843 и изтръгна очите, 361 00:53:54,027 --> 00:53:56,291 преди да го убие. 362 00:53:58,033 --> 00:54:01,215 А аз ги възвърнах наново. 363 00:54:03,708 --> 00:54:06,033 Любезни приятелю... 364 00:54:06,159 --> 00:54:08,087 сега и за теб ще мъстя. 365 00:54:08,213 --> 00:54:11,329 Боя се, че трябва да се обърнеш към мен. 366 00:54:11,455 --> 00:54:15,297 Уви, не му направих нови уши. 367 00:54:16,666 --> 00:54:18,809 Срещнаха острието на Фьолнир. 368 00:54:18,935 --> 00:54:20,144 Достатъчно! 369 00:54:20,270 --> 00:54:21,955 Знаеш защо дойдох. 370 00:54:22,081 --> 00:54:26,268 Все още си звяр, облечен в човешка плът. 371 00:54:26,394 --> 00:54:30,204 Говори, вещере! - Така да бъде, робе! 372 00:54:49,151 --> 00:54:51,644 Скитащият пророк... 373 00:54:57,417 --> 00:54:59,940 събуди се сега... 374 00:55:01,385 --> 00:55:04,102 от твоята смърт! 375 00:55:22,269 --> 00:55:24,249 Чуй ме... 376 00:55:24,375 --> 00:55:26,030 ХЕЙМИР! 377 00:55:26,156 --> 00:55:28,669 Той дойде! 378 00:55:32,216 --> 00:55:35,567 Привет, кутренце! 379 00:55:36,251 --> 00:55:41,042 Търся оръжието, което Норните на съдбата избраха за моето отмъщение. 380 00:55:41,416 --> 00:55:44,273 Чуй ме... 381 00:55:44,399 --> 00:55:46,873 Изкован е от най-смъртоносните оси, 382 00:55:46,999 --> 00:55:51,199 които някога пълзяли са изпод корема на червеите. 383 00:55:53,088 --> 00:55:59,088 Меч от тайно най-рядко желязо. 384 00:55:59,827 --> 00:56:05,739 Заключващ се като кост с кост, а в ръката на собственика той е вятър. 385 00:56:05,865 --> 00:56:08,339 Острието му остро е като зъб на дракон. 386 00:56:08,465 --> 00:56:12,815 Ухапването му никога не може да бъде притъпено, счупено или закривено. 387 00:56:13,515 --> 00:56:17,558 Острието му отпива само човешка кръв. 388 00:56:19,505 --> 00:56:23,777 На бойното поле е като никой друг. 389 00:56:24,217 --> 00:56:25,771 Неговото име е... 390 00:56:25,897 --> 00:56:28,232 Драугр - призрака. 391 00:56:28,358 --> 00:56:30,879 Кръвопиец. 392 00:56:34,836 --> 00:56:37,256 Обреченият. 393 00:56:50,322 --> 00:56:54,865 Естеството на меча е магия. 394 00:56:55,330 --> 00:56:59,750 Защото може да бъде събуден само в тъмната нощ. 395 00:56:59,876 --> 00:57:02,193 Или около Черните порти Нифлхайм. 396 00:57:02,319 --> 00:57:06,996 За Портите Нифлхайм, мечът ми ще бъде справедлив. 397 00:57:07,655 --> 00:57:11,399 Ще се радвам да нахраня Драугр за една вечна нощ. 398 00:57:11,525 --> 00:57:15,193 А ще се насладиш ли на момента, в който ще трябва да избираш 399 00:57:15,319 --> 00:57:19,907 между добротата на твоя род или омразата към враговете? 400 00:57:20,033 --> 00:57:22,297 Нищо от това. 401 00:57:22,423 --> 00:57:25,517 Сърцето ми знае само отмъщение. 402 00:57:27,224 --> 00:57:29,095 Насочи ме. 403 00:57:29,221 --> 00:57:34,741 Трябва да посетиш собственика на Драугр: Обитателя на планината. 404 00:57:41,312 --> 00:57:45,485 Белязан е той в нощта от светлината на пълнолунието. 405 00:57:45,678 --> 00:57:49,917 Тъй като сенките му не са гостоприемни домакини. 406 01:00:33,728 --> 01:00:37,478 Белязан е той в нощта от светлината на пълнолунието! 407 01:02:12,353 --> 01:02:15,862 Торир ще избере най-силните. 408 01:02:15,988 --> 01:02:18,162 Иска да докаже, че хората на Хакон... 409 01:02:18,288 --> 01:02:20,748 Желязната брада родени са от кал и вода. 410 01:02:20,874 --> 01:02:22,724 Да. 411 01:02:22,850 --> 01:02:25,632 Калта ще бъде всичко, което ще остане от тях. 412 01:02:27,099 --> 01:02:29,452 Раки! 413 01:02:41,859 --> 01:02:44,353 Раки! 414 01:02:54,815 --> 01:02:56,540 Раки. 415 01:02:56,666 --> 01:02:59,209 Отведи Раки у дома. 416 01:02:59,335 --> 01:03:02,669 И вие двамата, почти разсъмване е, бързо към леглата. 417 01:03:02,795 --> 01:03:05,790 Да, господарю. - Раки! 418 01:03:15,655 --> 01:03:17,517 Ти, събуди я! 419 01:03:18,051 --> 01:03:21,020 Събудия я. Знаеш коя. 420 01:03:23,463 --> 01:03:27,239 Събуди се, Олга! Събуди се. Стани на крака. 421 01:03:34,922 --> 01:03:37,374 Косата на валкирия. 422 01:03:38,309 --> 01:03:41,659 Моята пищна славянска кучка. 423 01:03:50,672 --> 01:03:52,886 В мензис си курво! 424 01:03:57,101 --> 01:04:01,698 Ще се грижиш да е чиста, или и двете ще потънете в земята. 425 01:04:18,265 --> 01:04:21,721 Благодари се на Норните, че окованата жена е единствената кръв 426 01:04:21,847 --> 01:04:26,685 която тече в къщата ти тази вечер, страхливецо! 427 01:04:27,999 --> 01:04:30,341 Аз съм глупак. 428 01:04:30,467 --> 01:04:35,424 Беше предсказано, че ще убия убиеца на баща ми в пламтящото езеро. 429 01:04:35,550 --> 01:04:37,679 Докато дойде този ден, 430 01:04:37,805 --> 01:04:42,257 ще измъчвам човека, който направи живота ми ад. 431 01:04:43,683 --> 01:04:46,756 Сега спи спокойно, нощно острие! 432 01:04:47,064 --> 01:04:50,896 Да. Ние жадуваме за отмъщение. 433 01:04:51,705 --> 01:04:54,974 Но не можем да избягаме от съдбата си. 434 01:05:06,169 --> 01:05:09,425 Поставете ги в редица, хайде! 435 01:05:13,063 --> 01:05:15,593 Чакай! - Не го закривай! 436 01:05:18,503 --> 01:05:20,483 Къде ни водят? 437 01:05:20,609 --> 01:05:23,642 Нещо за празник на вожда. 438 01:05:23,768 --> 01:05:27,106 Снощи го видях при теб. 439 01:05:31,617 --> 01:05:34,581 Тогава знаеш, че докосването на Фьолнир няма да го бъде, 440 01:05:34,707 --> 01:05:38,607 и ще трябва да напусна острова. - Хубаво го мазна. 441 01:05:38,733 --> 01:05:42,769 Намерих студеното желязо, което ще го заличи. 442 01:05:44,620 --> 01:05:47,682 Кога ще го направиш? - Когато трябва. 443 01:05:47,808 --> 01:05:52,872 Засега ще преследвам тази ферма като гладен труп, избягал от гроба. 444 01:05:52,998 --> 01:05:58,466 Той смята, че Амлет отдавна е мъртъв. - Да, но... майка ти? 445 01:05:58,592 --> 01:06:01,601 Тя ще се наслади на мъката на Фьолнир. 446 01:06:01,727 --> 01:06:04,682 Само симулира любовта си, за да защити детето. 447 01:06:04,808 --> 01:06:09,571 Няма ли... - Когато я освободя, ще взема момчето. 448 01:06:09,697 --> 01:06:13,767 Ще ме върнат в кухнята. - Нашият план си заслужава чакането. 449 01:06:13,893 --> 01:06:17,362 Отивай. - Бьорнулфур, движи се! 450 01:06:21,900 --> 01:06:25,258 Ти, отзад! - Побързай! 451 01:06:29,535 --> 01:06:33,358 Торир, милорд, липсва ни един човек. 452 01:06:34,852 --> 01:06:37,244 Това е за неделния пир. 453 01:06:37,370 --> 01:06:39,694 Не съм дете, косата си е моя. 454 01:06:39,820 --> 01:06:44,495 Зная зрели мъже, които се нуждаят от жена, за да укроти косата им. 455 01:06:44,621 --> 01:06:45,992 Поставете ги в редица! 456 01:06:46,118 --> 01:06:50,765 Ще можеш да празнуваш след играта, робе. Премести се веднага! 457 01:06:52,095 --> 01:06:54,655 Господарю! 458 01:06:55,818 --> 01:06:58,255 Торир, господарю! 459 01:07:03,953 --> 01:07:06,878 Можеш ли да се биеш, робе? 460 01:07:07,658 --> 01:07:10,495 Съзерцавай ме в очите, робе. 461 01:07:10,810 --> 01:07:14,310 Попитах: знаеш ли как да се биеш? 462 01:07:38,826 --> 01:07:41,194 Какъв е този шум? 463 01:07:41,612 --> 01:07:45,339 Никога ли не си виждал Кнатра преди? 464 01:07:47,242 --> 01:07:50,289 До настъпването на нощта ще си видял достатъчно. 465 01:08:08,309 --> 01:08:10,826 Борба до кръв! 466 01:09:04,285 --> 01:09:06,721 Хвърли го тук! 467 01:09:27,470 --> 01:09:29,981 Засрами се, глупако! 468 01:09:30,107 --> 01:09:33,051 Имаме нужда от още мъже! 469 01:09:48,189 --> 01:09:50,850 Не, не! 470 01:10:20,272 --> 01:10:22,583 Гунар! - Не! 471 01:10:23,009 --> 01:10:24,716 Спрете играта, сега! 472 01:10:24,842 --> 01:10:26,779 Не го докосвай! 473 01:10:26,905 --> 01:10:29,093 Гунар! - Спрете играта! 474 01:10:29,219 --> 01:10:31,259 Отдръпни се, човеко! - Гунар! 475 01:10:31,385 --> 01:10:34,026 Сбогом, кутре! - Не! 476 01:10:50,699 --> 01:10:52,884 Фьолнир, помогни му! 477 01:10:53,010 --> 01:10:55,671 Гунар, Гунар! - Събуди се! 478 01:10:55,797 --> 01:10:59,315 Глупаво дете, събуди се! 479 01:10:59,615 --> 01:11:01,976 Гунар, Гунар! - Гунар! 480 01:11:02,102 --> 01:11:05,551 Събуди се! Събуди се, Гунар! Събуди се! 481 01:11:05,677 --> 01:11:08,066 Гунар, Гунар! 482 01:11:08,192 --> 01:11:11,889 Събуди се! Събуди се! 483 01:11:14,291 --> 01:11:16,799 Събуди се! 484 01:11:19,737 --> 01:11:22,287 Победихме ли? 485 01:11:23,447 --> 01:11:27,233 Говори като син на истински вожд! 486 01:11:28,384 --> 01:11:32,306 Смел юнак! - Смел си, Гунар! 487 01:12:39,350 --> 01:12:41,815 Ти! 488 01:12:44,590 --> 01:12:46,430 Насам. 489 01:12:55,864 --> 01:13:00,017 Показа се смел и лоялен. 490 01:13:00,854 --> 01:13:05,116 Когато се върнем във фермата, ще ти бъдат предоставени привилегии. 491 01:13:05,242 --> 01:13:10,695 Работата ти ще бъде по-малко трудна. Ще командваш чуждото бреме. 492 01:13:10,821 --> 01:13:12,997 И Бьорнулфур... 493 01:13:14,173 --> 01:13:18,217 като награда за това, че ни спечели играта, ще ти позволя да избереш жена. 494 01:13:18,343 --> 01:13:21,549 Дори онази славянска мърла, която ти хваща окото. 495 01:13:21,675 --> 01:13:24,909 Татко също я съзерцава. 496 01:13:25,035 --> 01:13:27,529 Постоянно. 497 01:13:34,778 --> 01:13:39,165 Но знай, че никога няма да бъдеш свободен човек. 498 01:13:39,973 --> 01:13:44,106 Вонята на нисък роб никога не ще избяга. 499 01:13:46,010 --> 01:13:48,077 Да. 500 01:13:48,203 --> 01:13:50,690 Благодаря ти. 501 01:13:54,942 --> 01:13:58,818 Ще ни липсва чистенето ти на кензалника. 502 01:14:00,221 --> 01:14:02,874 За сина ми, Гунар! 503 01:14:03,242 --> 01:14:06,886 За вълк, Скол! - За вълк, Скол! 504 01:14:37,598 --> 01:14:39,976 Олга! 505 01:14:49,169 --> 01:14:51,745 Намери ме. 506 01:14:54,048 --> 01:14:56,446 Беше ли се изгубила? 507 01:14:57,724 --> 01:15:00,496 Само ако си ме дирил. 508 01:15:16,407 --> 01:15:20,709 Майко Земя, чуй молитвата на дъщеря си. 509 01:15:20,835 --> 01:15:26,443 Покажи ни пътя как да унищожим нашите поробители, 510 01:15:26,569 --> 01:15:32,167 и насочи любовта ми към неговата огън и скръб. 511 01:15:32,293 --> 01:15:35,070 Какво правиш? 512 01:15:37,212 --> 01:15:41,611 Тук, където нишките на съдбата ни свързаха, 513 01:15:42,127 --> 01:15:46,829 прегърнати от дърветата, аз говоря с майката Земя. 514 01:15:47,590 --> 01:15:50,107 Какво ти отговори? 515 01:15:56,409 --> 01:15:59,452 Ще ти помогне да стигнеш до майка ти. 516 01:16:00,228 --> 01:16:05,119 Моята земна магия ще разпали пламъците на твоя меч. 517 01:16:18,118 --> 01:16:20,691 Утре вечер, ти и аз, 518 01:16:22,096 --> 01:16:24,692 ще започнем този кошмар... 519 01:16:25,466 --> 01:16:29,609 и ще доведем живота на Фьолнир до хаос. 520 01:16:32,239 --> 01:16:37,193 Пирът на Нощното острие 521 01:16:37,319 --> 01:16:39,897 Приключвай. 522 01:16:42,757 --> 01:16:44,875 Обратно към конюшните. 523 01:16:54,078 --> 01:16:56,167 Ти! 524 01:17:11,353 --> 01:17:14,015 Слугите на Фрейр? 525 01:17:14,276 --> 01:17:17,495 Сложете ги пред престола на нашия господар. 526 01:18:00,969 --> 01:18:03,384 Лебедче! 527 01:18:17,326 --> 01:18:22,915 Не бойте се, първи сте от многото! - Милосърдие! 528 01:18:26,341 --> 01:18:29,326 О, ще разбера кой е направил това! 529 01:18:29,452 --> 01:18:33,690 Ще ги открия и ще им изтръгна очите! 530 01:18:33,816 --> 01:18:36,470 И ще им откъсна езиците! 531 01:18:36,820 --> 01:18:41,012 Всички ще ридаят в Нифлхайм! 532 01:18:42,604 --> 01:18:47,500 Погледни, татко! Погледни какво е сторено с моите смели приятели! 533 01:18:47,626 --> 01:18:51,407 Християнски чудовища! Чудовища! 534 01:18:52,088 --> 01:18:53,406 Чудовища! 535 01:18:53,532 --> 01:18:56,197 Мечко, ти ли направи това? 536 01:18:56,323 --> 01:18:58,975 Отговори ми! Отговори ми! 537 01:18:59,952 --> 01:19:02,553 Спри това! - Сине! 538 01:19:04,240 --> 01:19:06,784 Възвърни покоя си! 539 01:19:11,290 --> 01:19:13,873 Те бяха добри момчета. 540 01:19:14,700 --> 01:19:19,139 С Фрейр, ние ще отмъстим. 541 01:19:20,279 --> 01:19:22,507 Отведете го. 542 01:19:25,162 --> 01:19:27,167 Прав ли е Торир? 543 01:19:27,293 --> 01:19:30,385 Може ли да са християнските диви свине? 544 01:19:31,199 --> 01:19:35,121 Техният бог е разлагаща се плът, закована на дърво. 545 01:19:35,247 --> 01:19:37,915 Но защо? 546 01:19:38,586 --> 01:19:40,928 Тези момчета никога не са ги докосвали. 547 01:19:41,054 --> 01:19:43,647 А те как биха могли да намерят оръжия? 548 01:20:03,560 --> 01:20:05,187 Не. 549 01:20:05,313 --> 01:20:08,982 Тези рани не са от нашия свят. 550 01:20:14,554 --> 01:20:18,424 Този смутен дух ще язди отново. 551 01:20:19,540 --> 01:20:22,410 Той върти гладно острие. 552 01:20:24,493 --> 01:20:28,128 Хайде, ще му приготвя жертва. 553 01:20:31,198 --> 01:20:33,615 Вървете... 554 01:20:33,741 --> 01:20:36,877 кръвожадни християни! 555 01:20:37,136 --> 01:20:39,287 Правете каквото ви се казва! 556 01:20:40,636 --> 01:20:43,022 Движение! 557 01:20:44,330 --> 01:20:46,350 Гъбите, взех ги. 558 01:20:46,476 --> 01:20:50,402 Не тази нощ. Духовете ще нахлуят, има още кръв. 559 01:21:20,969 --> 01:21:25,531 Черен дух, отслабни! 560 01:21:25,885 --> 01:21:29,253 Отнеси този дар при стопанката си, 561 01:21:29,379 --> 01:21:33,356 която стопанисва твоя яростен труп. 562 01:21:51,485 --> 01:21:53,215 Раки! - Раки! 563 01:21:53,341 --> 01:21:55,973 Какво има, Раки? - Раки! 564 01:21:56,099 --> 01:21:59,370 Седни, Раки! Раки! 565 01:22:04,212 --> 01:22:05,654 Раки! 566 01:22:05,780 --> 01:22:07,168 Раки! 567 01:22:47,018 --> 01:22:49,508 Освободи го. 568 01:22:58,289 --> 01:23:04,289 Фрейр, изглежда, го е избрал за себе си. Мислейки, че е годен за пир. 569 01:23:05,173 --> 01:23:08,774 Явно заслепен от кръвта му. - Моля се, гладът му да утихне. 570 01:23:08,900 --> 01:23:11,996 Това не е дело на моя Бог. 571 01:23:13,741 --> 01:23:16,699 Това е заклинание. 572 01:23:18,776 --> 01:23:25,526 Тази вечер ще бъдете въоръжени, за да защитавате фермата, а тя е и ваш дом. 573 01:23:26,261 --> 01:23:28,668 Как бихме могли да им се доверим, да ни защитят? 574 01:23:28,794 --> 01:23:29,765 Ето, куче! 575 01:23:29,891 --> 01:23:34,805 Баща ти не иска бунт от ужасени овце. Не се съмнявай в мъдростта му! 576 01:23:34,931 --> 01:23:37,523 Върви! 577 01:23:54,826 --> 01:23:57,420 Черни сънища, пробудете се! 578 01:23:59,956 --> 01:24:04,187 Да, роби! Дръжте коловете си! 579 01:24:05,772 --> 01:24:10,797 Няма да отблъснете демон с тези клечки. 580 01:24:13,717 --> 01:24:16,096 Дай тук! 581 01:24:28,522 --> 01:24:30,016 Гладни? 582 01:24:32,525 --> 01:24:36,141 Тази вечер вие ще сте храната! 583 01:24:51,187 --> 01:24:53,174 Отидете да глътнете въздух. 584 01:24:53,300 --> 01:24:55,856 Аз ще свърша тук. 585 01:24:56,604 --> 01:24:59,007 Продължете! 586 01:26:19,091 --> 01:26:23,082 Не ги докосвай! Не ги съзерцавай в очите! 587 01:26:23,308 --> 01:26:29,598 Нощните духове са влезли в черепите им, и са им яхнали умовете! 588 01:26:30,005 --> 01:26:33,524 Торир, тук! Виждам го! 589 01:26:34,321 --> 01:26:36,858 Махни се! 590 01:26:38,417 --> 01:26:41,415 Тази вечер преди зазоряване. 591 01:27:33,702 --> 01:27:35,984 Татко. 592 01:27:44,977 --> 01:27:47,354 Остави ме. 593 01:28:24,948 --> 01:28:26,741 Мечът ти е доста дълъг! 594 01:28:26,867 --> 01:28:29,158 Спри с еротичните си шеги. 595 01:28:34,724 --> 01:28:37,034 Аз съм твоя син. 596 01:28:39,952 --> 01:28:42,535 Амлет? 597 01:28:47,119 --> 01:28:50,192 Жив ли си? 598 01:28:50,587 --> 01:28:53,030 Жив като смъртта. 599 01:28:54,640 --> 01:28:58,485 Заклех се да оцелея до този момент. 600 01:28:58,611 --> 01:29:02,046 Утре ще завърша делото с чест. 601 01:29:02,793 --> 01:29:06,471 Едва тогава, ще разбера дали животът ми харесва. 602 01:29:06,679 --> 01:29:10,344 Ти си син на майка си. - И на баща ми. 603 01:29:11,365 --> 01:29:14,444 Дойдох да отмъстя за крал Аурвандил. 604 01:29:14,570 --> 01:29:18,980 Да задавя предателя - чичо ми, в собствената му кръв. 605 01:29:19,106 --> 01:29:21,390 И да те освободя. 606 01:29:23,595 --> 01:29:27,472 Виждам, че си наследил милосърдието на баща си. 607 01:29:29,701 --> 01:29:31,228 Какво? 608 01:29:31,354 --> 01:29:34,153 Никога не съм го оплаквала. 609 01:29:34,279 --> 01:29:37,117 Ти беше неговата кралица. 610 01:29:37,894 --> 01:29:41,952 Баща ти ме завлече на трона, 611 01:29:42,976 --> 01:29:45,381 защото му родих син. 612 01:29:46,387 --> 01:29:47,680 Не. 613 01:29:47,806 --> 01:29:51,811 Неговата привързаност беше само към среброто и курвите му. 614 01:29:51,937 --> 01:29:55,174 Не знам дали той имаше сърце, за да те обича. 615 01:29:55,300 --> 01:29:58,821 Стига! - Страхливец, преструващ се, че е крал. 616 01:29:58,947 --> 01:30:02,636 Той беше едно нищо. Беше поредния кръстосващ зъл роб. 617 01:30:02,762 --> 01:30:05,049 Дръж си езика зад зъбите! 618 01:30:06,078 --> 01:30:08,235 Плюеш в лицето на мъртвия си съпруг! 619 01:30:08,361 --> 01:30:10,827 Той имаше този брат. 620 01:30:10,953 --> 01:30:13,950 Добрият брат. 621 01:30:16,885 --> 01:30:21,167 Копелето не се срамуваше от себе си. Нито от овчарлъка. 622 01:30:21,293 --> 01:30:24,919 Чичо ти ме обичаше. Познаваше добре миналото ми. 623 01:30:29,512 --> 01:30:32,104 Амлет. 624 01:30:32,973 --> 01:30:36,767 Нима вярваше, че приказката, която ти разказах, е истина? 625 01:30:36,893 --> 01:30:41,791 За благородна булка, родом от земя Бретания. 626 01:30:42,577 --> 01:30:46,410 Никога не съм била негова благородна булка. 627 01:30:49,781 --> 01:30:55,781 Колко лесно ставаме принцеси, когато зверовете ни крадат за свои жени! 628 01:30:59,204 --> 01:31:00,798 Да. 629 01:31:00,924 --> 01:31:03,592 Беше заченат насила в майка си. 630 01:31:03,718 --> 01:31:07,649 А Гунар беше заченат с любов и интерес. 631 01:31:08,104 --> 01:31:10,115 Не. 632 01:31:10,859 --> 01:31:12,682 А сега чуй това. 633 01:31:12,808 --> 01:31:19,508 Аз бях тази, която умолявах на колене Фьолнир да убие крал Аурвандил. 634 01:31:20,605 --> 01:31:26,605 Притисках устни си към силната му мъжествена ръка. 635 01:31:27,457 --> 01:31:29,804 Целувах я... 636 01:31:29,930 --> 01:31:32,755 и си просех, 637 01:31:34,654 --> 01:31:37,680 да не се задава никога този ден. 638 01:31:38,006 --> 01:31:43,307 Фьолнир нареди смъртта ви заедно с благословията на твоята майка. 639 01:31:46,454 --> 01:31:49,059 Но аз го видях. 640 01:31:49,820 --> 01:31:53,269 Видях как Фьолнир те отвежда. 641 01:31:53,661 --> 01:31:56,604 Крещя. - Крещях ли? 642 01:31:56,730 --> 01:32:00,238 Смях се. - Лъжеш! 643 01:32:02,441 --> 01:32:05,246 Сега, когато си тук, какво ще правиш? 644 01:32:05,372 --> 01:32:09,148 Трябва да убия теб и всичко, което ти е скъпо. 645 01:32:09,274 --> 01:32:15,274 Но ти ме обичаш. Тъй както син обича майка си, а майката сина. 646 01:32:17,478 --> 01:32:21,200 Спаси живота на брат си. Ти... 647 01:32:22,268 --> 01:32:25,451 Ти обичаш! 648 01:32:27,745 --> 01:32:30,028 Ти... 649 01:32:30,154 --> 01:32:32,711 ... обичаш! 650 01:32:34,417 --> 01:32:37,628 Никой освен мен, не те познава така добре. 651 01:32:38,135 --> 01:32:40,760 Готов си за отмъщение. 652 01:32:41,594 --> 01:32:45,380 Дете, родено от дивотия. 653 01:32:46,267 --> 01:32:48,612 Но, ако убиеш Фьолнир, 654 01:32:48,738 --> 01:32:51,730 ако убиеш Торир... 655 01:32:52,293 --> 01:32:57,928 и ако си толкова разярен, че да убиеш моя Гунар, 656 01:33:00,755 --> 01:33:04,250 ти ще бъдеш моят нов крал. 657 01:33:04,376 --> 01:33:06,923 И заедно, 658 01:33:07,049 --> 01:33:09,586 ще трябва да управляваме. 659 01:33:20,184 --> 01:33:21,215 Кучка! 660 01:33:21,341 --> 01:33:25,114 Вкусът ти и умът ти вонят на баща ти! 661 01:33:25,240 --> 01:33:28,520 Трябваше да си мъртъв с него! - Думите ти са отрова! 662 01:33:28,646 --> 01:33:31,123 Аз съм твоята смърт! 663 01:34:07,736 --> 01:34:10,325 Къде е майка ти? 664 01:34:10,484 --> 01:34:12,427 Кажи ми. 665 01:34:12,553 --> 01:34:14,968 Къде? 666 01:34:15,094 --> 01:34:17,607 Тя е червей като Фьолнир! 667 01:34:17,920 --> 01:34:21,555 Ще унищожа него и всичко, което тя обича! 668 01:34:21,739 --> 01:34:24,915 Ще бъда ледена буря от желязна стомана! 669 01:34:25,041 --> 01:34:27,713 Ще имам своето отмъщение! 670 01:34:27,963 --> 01:34:30,311 И още! 671 01:34:30,581 --> 01:34:33,243 Но какво ще правим сега? 672 01:34:37,513 --> 01:34:39,737 Трябва да се отправя към хълмовете. 673 01:34:39,863 --> 01:34:43,029 Майка ми откри кой съм. Скоро и всички други. 674 01:34:43,155 --> 01:34:45,644 Ще тръгна с теб. - Не. 675 01:34:45,823 --> 01:34:49,815 Те не знаят, че си част от това. Утре ще ме ловуват. 676 01:34:49,941 --> 01:34:52,344 Защо? 677 01:34:55,151 --> 01:34:57,333 Закла ли я? 678 01:34:57,459 --> 01:35:01,269 Няма да заколя жена. Дори тази вещица. 679 01:35:01,988 --> 01:35:04,668 Торир лекува моята луда ярост. 680 01:35:04,982 --> 01:35:07,268 Добро облекчение. 681 01:35:07,845 --> 01:35:11,437 Утре вечер ще се върнеш да убиеш Фьолнир ли? 682 01:35:11,563 --> 01:35:14,341 Ако Норните на съдбата го позволят. 683 01:35:14,467 --> 01:35:18,561 Каквото и да се случи утре, бъди готова за бягство. 684 01:35:59,877 --> 01:36:01,624 Сърцето му... 685 01:36:01,750 --> 01:36:04,024 Неговото... 686 01:36:04,150 --> 01:36:07,496 Сърцето му... Той е взел сърцето му! 687 01:36:10,726 --> 01:36:13,311 Какъв демон е това? 688 01:36:15,046 --> 01:36:21,046 Какъв демон изяжда сърцето на смел млад мъж? 689 01:36:22,669 --> 01:36:25,918 Фрейр, чуваш ли ме? 690 01:36:26,044 --> 01:36:30,359 Овладей болката си! Бъди силен мъж пред нисшите си роби! 691 01:36:30,485 --> 01:36:33,399 Тук няма зъл дух! 692 01:36:34,006 --> 01:36:37,249 Казах ти! Казах ти! 693 01:36:37,375 --> 01:36:40,404 Това е моят прокълнат син Амлет! 694 01:36:41,103 --> 01:36:43,617 Но нали го убихме като момче. 695 01:36:43,743 --> 01:36:47,052 Трябва да ми повярваш! Той е тук! 696 01:36:47,565 --> 01:36:50,209 Чудото на Аурвандил все още е живо! 697 01:36:50,335 --> 01:36:55,891 Страхувам се, че е бил доведен тук от духа на гарваните и твоя мъртъв брат. 698 01:36:56,017 --> 01:36:58,528 Това е невъзможно. - Мисли! 699 01:36:58,654 --> 01:37:03,026 Той уби хората ти! Уби най-големият ти син! 700 01:37:03,152 --> 01:37:09,152 И няма да спре, докато не пропълзиш под земята с нашия Гунар до теб. 701 01:37:09,485 --> 01:37:11,946 Амлет е! 702 01:37:14,439 --> 01:37:17,648 Никой бог не може да ти помогне с тази задача! 703 01:37:17,774 --> 01:37:22,254 Трябва да откриеш сина ми и да го убиеш със собствените си ръце! 704 01:37:22,778 --> 01:37:27,443 Нека думите ми бъдат точило за твоята яростна тъга! 705 01:37:27,569 --> 01:37:31,223 Защото наказанието от снощи, не беше дело на един човек. 706 01:37:31,349 --> 01:37:35,053 Открий робите, които са в съюз с него. 707 01:37:36,000 --> 01:37:38,501 Открий ги! 708 01:37:39,453 --> 01:37:40,883 На колене! 709 01:37:41,009 --> 01:37:43,076 Казах, долу! 710 01:37:43,410 --> 01:37:45,761 Казах, долу! 711 01:37:53,283 --> 01:37:59,283 Не знам и не ме интересува дали роб е помогнал за смъртта на сина ми, 712 01:38:01,082 --> 01:38:07,082 но това е краят, който всички ще срещнете, ако не говорите сега. 713 01:38:07,507 --> 01:38:10,091 Не? 714 01:38:15,351 --> 01:38:18,801 Сега виждам, че страха от женска кръв е преодолян! 715 01:38:18,927 --> 01:38:22,301 Ти! Ама разбира се, че си ти! 716 01:38:22,708 --> 01:38:24,450 Фьолнир! 717 01:38:24,576 --> 01:38:26,462 Остави я на мира! 718 01:38:26,588 --> 01:38:31,415 Предлагам ти сърцето на сина ти в отплата на нейния живот! 719 01:38:38,112 --> 01:38:40,750 Аз съм вълкът Амлет! 720 01:38:40,876 --> 01:38:44,254 Син на крал Аурвандил войнът Гарван! 721 01:38:44,380 --> 01:38:49,267 Аз съм неговата мъст! 722 01:38:49,393 --> 01:38:50,789 Разчленете го! 723 01:38:50,915 --> 01:38:54,769 Доведете го при мен! - Нарежете го! 724 01:38:54,895 --> 01:38:56,635 Той е мой! 725 01:40:15,473 --> 01:40:17,944 В края на краищата... 726 01:40:18,454 --> 01:40:21,302 ти си точно като баща си. 727 01:40:22,870 --> 01:40:26,478 Зло породено от зло. 728 01:40:30,194 --> 01:40:34,057 Откъде си сигурен, че това е сърцето на сина ти, 729 01:40:34,816 --> 01:40:39,438 а не сърцето на бясното куче, което уби преди две нощи? 730 01:40:43,853 --> 01:40:46,384 Къде е? 731 01:40:51,267 --> 01:40:53,852 Не можеш... не можеш да ме убиеш. 732 01:40:55,109 --> 01:40:58,111 Дори и да замахнеш с меч. 733 01:40:58,565 --> 01:41:00,994 Не и сега. 734 01:41:02,102 --> 01:41:04,535 Не е моето време. 735 01:41:04,975 --> 01:41:07,453 Ще умра в битка. 736 01:41:08,253 --> 01:41:10,869 Къде е сърцето на сина ми? 737 01:41:16,964 --> 01:41:22,964 Один старият баща ще победи вашия бог на ерекцията. 738 01:41:23,898 --> 01:41:26,388 Бой се от него! - Тишина! 739 01:41:27,900 --> 01:41:30,545 Ще се върна за сърцето ти, 740 01:41:31,258 --> 01:41:34,388 а майка ти и аз ще го изядем. 741 01:42:44,659 --> 01:42:51,459 Один, нека Валкирия, твоята мома войн ме придружи до ослепителните ти порти. 742 01:43:01,423 --> 01:43:04,884 Виждам баща си и майка си! 743 01:43:07,657 --> 01:43:10,908 Виждам мъртвия си род! 744 01:43:13,948 --> 01:43:17,641 Виждам господаря си в залата на Фрейр! 745 01:43:17,767 --> 01:43:20,376 Той ме вика при себе си! 746 01:44:32,738 --> 01:44:36,907 Тази вечер скърбя за края на Торир. 747 01:44:51,378 --> 01:44:59,378 С тази остра стомана изпращам аз към дървото на предците, твоя любим кон. 748 01:45:30,602 --> 01:45:34,272 Сега ти си единственият ни наследник! 749 01:45:35,654 --> 01:45:41,654 Часът на скръбта отмина. 750 01:45:42,931 --> 01:45:48,931 Времето на отмъщението настъпи! 751 01:47:36,051 --> 01:47:38,359 Това не е Валхала. 752 01:47:38,485 --> 01:47:41,611 Не те отнесох толкова далеч. 753 01:47:44,274 --> 01:47:46,732 Аз не съм Валкирия. 754 01:47:46,858 --> 01:47:50,501 Мечтите за задгробния живот трябва да почакат. 755 01:47:51,352 --> 01:47:53,173 Освен това... 756 01:47:53,299 --> 01:47:57,003 още не съм приключила с теб. 757 01:48:15,088 --> 01:48:20,741 Съдбата ми ме отведе в Исландия, за да изпълня обещанието си за мъст. 758 01:48:21,301 --> 01:48:23,849 Но съдбата... 759 01:48:25,177 --> 01:48:28,641 не ме подготви за среща с теб. 760 01:48:30,280 --> 01:48:34,181 Мислех, че винаги ще трябва да усещат сърцето ми като камък. 761 01:48:34,307 --> 01:48:38,469 Не можех да си помисля, че ще го отворя за последен път. 762 01:48:40,039 --> 01:48:43,861 Жертва себе си, а можеше да избягаш. 763 01:48:43,987 --> 01:48:46,680 Но ти се върна за мен. 764 01:48:55,005 --> 01:48:58,312 Никога не съм се чувствал близък с друг човек. 765 01:49:01,444 --> 01:49:04,145 Не и от дете. 766 01:49:05,097 --> 01:49:08,149 Ще прокълна злото на майка ти. 767 01:49:10,028 --> 01:49:13,391 Тя заличи миналото ми. 768 01:49:13,826 --> 01:49:19,508 Дали Норните на съдбата, не са сплели друга нишка, която да последваш? 769 01:49:21,758 --> 01:49:24,957 Какво ти казаха твоите богове? 770 01:49:25,958 --> 01:49:30,227 Че, където и да отида, трябва да те взема със себе си. 771 01:49:35,409 --> 01:49:38,286 Имам роднини в Оркни. 772 01:49:38,412 --> 01:49:42,504 Можем да намерим... можем да намерим безопасно място там. 773 01:49:42,630 --> 01:49:44,980 Заедно. 774 01:49:47,331 --> 01:49:52,476 Не мога наистина да повярвам, че можеш да угасиш огъня на отмъщение. 775 01:49:54,897 --> 01:49:58,172 Омразата е всичко, което някога съм познавал. 776 01:49:59,329 --> 01:50:01,787 Но ми се иска да мога да се освободя от нея. 777 01:50:02,028 --> 01:50:04,635 Ти избери. 778 01:50:06,478 --> 01:50:09,763 Нека намерим бъдещето си. 779 01:50:38,592 --> 01:50:40,855 Добре заварили, моряци. 780 01:50:40,981 --> 01:50:46,192 Палубата на тази дървена лодка ще бъде близо до земята след 21 дни, 781 01:50:46,318 --> 01:50:50,017 ако духчето на късмета ни се усмихне. 782 01:50:51,799 --> 01:50:55,236 Чаках хората на Фьолнир. 783 01:50:55,362 --> 01:50:58,141 Синът му трябваше да се присъедини към нас. 784 01:50:58,353 --> 01:51:00,220 Торир отплава по-рано... 785 01:51:00,346 --> 01:51:03,156 със собствения си кораб. 786 01:51:10,135 --> 01:51:14,247 Откотви! Платната долу! 787 01:51:16,929 --> 01:51:20,322 Въжета горе! - Горе! 788 01:51:22,354 --> 01:51:26,543 Следвай вятъра, кормчия! - Ще го! 789 01:51:27,037 --> 01:51:29,621 Раната? 790 01:51:30,783 --> 01:51:33,819 Не е нищо спрямо това, което ти се е случило. 791 01:51:33,945 --> 01:51:36,341 Вече я забравих. 792 01:52:06,378 --> 01:52:08,765 Кръвта на семейството ми! 793 01:52:11,027 --> 01:52:14,254 Моята собствена кръв е вътре в теб! 794 01:52:16,029 --> 01:52:19,398 Ти си кладенецът, от който ще се въздигне нашия род. 795 01:52:19,524 --> 01:52:24,984 Не исках да ти казвам, докато не бях сигурна, че детето е в безопасност. 796 01:52:29,296 --> 01:52:32,593 Е, ако Фьолнир е жив, децата ни никога няма да бъдат в безопасност. 797 01:52:34,424 --> 01:52:39,839 Ако узнае за това, ще те преследва с целия огън на боговете. 798 01:52:39,965 --> 01:52:42,852 Не може да чака! - Спри! 799 01:52:42,978 --> 01:52:46,304 Сега има жива нишка, която ни свързва. 800 01:52:46,430 --> 01:52:48,843 Бях глупак. 801 01:52:50,532 --> 01:52:53,285 Желаех да избягам с теб от съдбата си. 802 01:53:06,849 --> 01:53:10,494 Дървото на живота ми показа, че ще имаме две. 803 01:53:11,838 --> 01:53:14,747 Моят меч, той ще ги спаси. 804 01:53:22,615 --> 01:53:26,175 Но ти трябва да дойдеш с нас. Трябва! 805 01:53:27,216 --> 01:53:30,562 Беше пророкувано, че трябва да избера, 806 01:53:30,688 --> 01:53:35,274 между добротата към моя род или омразата към враговете ми. 807 01:53:35,400 --> 01:53:39,408 И виж каква надежда извира пред нас. 808 01:53:47,155 --> 01:53:49,649 Избирам и двете. 809 01:53:56,924 --> 01:53:58,295 Заведете я в Оркни. 810 01:53:58,421 --> 01:54:01,511 В замяна на този пръстен, моите роднини ще ви дадат 9 пъти повече. 811 01:54:01,637 --> 01:54:04,433 Не, не, Амлет! 812 01:54:08,771 --> 01:54:11,513 Ще бъдеш майка на крал и кралица! 813 01:54:11,978 --> 01:54:13,873 Не бива да бягаме от съдбата ни! 814 01:54:13,999 --> 01:54:15,871 Не! 815 01:54:16,275 --> 01:54:18,889 Амлет! 816 01:54:31,115 --> 01:54:34,862 Плавайте с мен, дъщери на Северния вятър! 817 01:54:35,197 --> 01:54:39,807 Заведете мен и моите сподвижници до бреговете на предците на моите деца! 818 01:54:40,027 --> 01:54:43,730 Там ще ви покажа една брезова горичка... 819 01:54:44,124 --> 01:54:47,898 и безкрайни клони, с които да танцувате в бурен бяс, 820 01:54:48,024 --> 01:54:51,276 възхитени от праведния ви дъх... 821 01:54:51,824 --> 01:54:54,276 В Я Т Ъ Р 822 01:55:59,058 --> 01:56:02,373 Там е! Последвайте Фьолнир! 823 01:56:03,788 --> 01:56:05,998 Той е! 824 01:56:10,126 --> 01:56:12,766 Залостете къщата! 825 01:56:27,783 --> 01:56:30,930 Кутрето, което някога ловува, изяде твоя нос. 826 01:56:31,056 --> 01:56:33,651 Сега вълчо порасна... 827 01:56:34,148 --> 01:56:36,538 и кръвчицата ще ти омляска. 828 01:56:43,031 --> 01:56:47,296 Каквото и да чуете, остане тук. 829 01:56:49,676 --> 01:56:52,271 Пази го. 830 01:56:52,979 --> 01:56:56,792 Пази двама ви в безопасност. - Ще. 831 01:57:25,215 --> 01:57:27,702 Вдишайте свободата... 832 01:57:28,165 --> 01:57:31,022 и правете с нея каквото пожелаете! 833 01:57:41,693 --> 01:57:44,277 Фьолнир! 834 01:57:55,908 --> 01:57:58,397 Никога! 835 01:58:10,577 --> 01:58:13,123 В сърцето. 836 01:58:15,970 --> 01:58:18,541 Благодаря ти. 837 01:58:26,212 --> 01:58:28,524 Майко! 838 01:59:46,445 --> 01:59:50,080 Ще те срещна пред Портите на Хел. 839 01:59:51,527 --> 01:59:54,215 При Портите на Хел... 840 01:59:54,346 --> 01:59:56,533 ще ме намериш. 841 01:59:57,207 --> 01:59:59,670 И там ще умреш... 842 02:00:00,595 --> 02:00:04,296 от ръката, която уби баща ти. 843 02:00:47,061 --> 02:00:53,061 Портите на Хел 844 02:02:12,791 --> 02:02:15,224 Прободена от желязо. 845 02:02:15,712 --> 02:02:20,287 Всички ще се срещнем отново, пред здравите врати на стария Отец. 846 02:03:07,637 --> 02:03:09,750 Ще отмъстя! 847 02:03:10,884 --> 02:03:13,937 Ще почета кръвта ни! 848 02:03:14,223 --> 02:03:16,860 Ще прережа нишката на съдбата! 849 02:03:16,986 --> 02:03:19,013 Ще отмъстя! 850 02:03:19,660 --> 02:03:22,176 Ще почета кръвта ни! 851 02:03:22,647 --> 02:03:25,071 Ще прережа нишката на съдбата! 852 02:03:25,790 --> 02:03:27,833 Ще отмъстя! 853 02:03:28,696 --> 02:03:31,456 Ще почета кръвта ни! 854 02:03:31,582 --> 02:03:33,745 Ще прережа нишката на съдбата! 855 02:03:34,610 --> 02:03:36,633 Ще отмъстя! 856 02:03:37,086 --> 02:03:39,348 Кръвта ми изтича... 857 02:03:39,474 --> 02:03:42,357 Валхала чака! 858 02:07:19,519 --> 02:07:24,359 Нишката, която ни свързва, никога не ще се скъса. 859 02:07:29,102 --> 02:07:31,602 В безопасност сме. 860 02:07:39,002 --> 02:07:42,087 Сега премини през Портите на Валхала. 861 02:08:20,941 --> 02:08:28,468 С Е В Е Р Н Я К Ъ Т 862 02:08:30,941 --> 02:08:35,468 Превод: Z a l M o r x i s