1 00:00:01,100 --> 00:00:15,100 ارائه‌ای از کانال تلگرامی سینما نگاه t.me/YisMovie 2 00:00:56,200 --> 00:00:59,200 فیلمی از آندریاس فونتانا 3 00:01:53,500 --> 00:01:58,500 آزور 4 00:02:02,640 --> 00:02:07,640 برگردان از فیل‌آسفی 5 00:02:12,120 --> 00:02:13,620 ‫چخبر شده؟ 6 00:02:14,340 --> 00:02:15,340 ‫نمی‌دونم. 7 00:02:17,110 --> 00:02:18,610 ‫همه‌چی مرتبه؟ 8 00:02:19,000 --> 00:02:20,500 ‫آره. دلواپس نشو. 9 00:02:22,850 --> 00:02:24,850 ‫حتما دنبال کسی می‌گردن. 10 00:02:29,240 --> 00:02:30,740 ‫این‌ها که بچه ان. 11 00:02:31,570 --> 00:02:34,570 ‫چند دقیقه طول می‌کشه. ‫بعدش سریع اجازه می‌دن بریم. 12 00:02:39,470 --> 00:02:43,070 ‫پسرعموت چطور؟ کی می‌بینیمش؟ 13 00:02:43,740 --> 00:02:46,240 ‫گمونم مجبور شد چند ‫روزی از بوینس آیرس بره. 14 00:02:48,500 --> 00:02:50,000 ‫ببخشید، دوست من. 15 00:02:50,720 --> 00:02:53,220 ‫می‌دونی گسپر کی ‫می‌تونه ما رو ببینه؟ 16 00:02:53,780 --> 00:02:56,480 ‫سفیر تا فردا صبح جنوبه. 17 00:02:57,130 --> 00:02:59,830 ‫به من گفت که دوست داره به ‫محض این‌که برگشت شما رو ببینه. 18 00:03:00,490 --> 00:03:01,990 ‫- فردا؟ ‫- آره. 19 00:03:03,080 --> 00:03:04,580 ‫خیلی خوب. 20 00:03:08,860 --> 00:03:11,360 ‫درست شد. همین الان راه می‌افتیم. 21 00:03:12,810 --> 00:03:14,310 ‫دلواپس نشو. 22 00:03:17,900 --> 00:03:19,400 ‫مدارک ماشین. 23 00:03:19,850 --> 00:03:22,550 ‫ماشین مال بخش خدمات ‫دیپلماتیک سفارت سوییسه. 24 00:03:23,420 --> 00:03:26,120 ‫و این افراد هم ‫برای گردش این‌جان. 25 00:03:41,170 --> 00:03:44,670 ‫1. تورِ شتر 26 00:03:47,520 --> 00:03:49,020 ‫یان دِ ویل 27 00:03:49,450 --> 00:03:51,950 ‫گذرنامه‌ت رو لطف می‌کنی؟ 28 00:03:56,120 --> 00:03:57,620 ‫ژنو! سوئیس! 29 00:03:58,640 --> 00:04:00,140 ‫اگه بخواهی، فرانسوی حرف می‌زنیم. 30 00:04:00,900 --> 00:04:02,400 ‫با کمال میل. 31 00:04:02,850 --> 00:04:04,350 ‫این‌جا جای قشنگیه. 32 00:04:06,240 --> 00:04:08,740 ‫- عین بو ریواژو* می‌مونه، نه؟ ‫- آره. 33 00:04:14,230 --> 00:04:15,730 ‫سفر خوش گذشته؟ 34 00:04:15,810 --> 00:04:17,310 ‫معرکه‌س. 35 00:04:18,190 --> 00:04:20,390 ‫تو شهر خیلی به تاخیر خوردیم. 36 00:04:20,610 --> 00:04:22,110 ‫آه، کلی کار بین‌راهی ریخته. 37 00:04:22,360 --> 00:04:24,860 ‫دولت به‌خاطر جام جهانی، ‫داره برای برنامه مدرن‌سازی... 38 00:04:25,570 --> 00:04:26,770 ‫سنگ تموم می‌گذاره. 39 00:04:27,090 --> 00:04:29,590 ‫و از موقع برد تیم ملی، ‫هنوز مشغول شادی ان. 40 00:04:29,810 --> 00:04:31,410 ‫درسته. دو سال جشن-و-سرور! 41 00:04:33,470 --> 00:04:35,070 ‫دولت [ما] خیلی بلندپروازه. 42 00:04:41,200 --> 00:04:42,700 ‫فکرش رو که می‌کنی... 43 00:04:43,480 --> 00:04:47,980 ‫اوضاع این‌جا خیلی خراب بود، ‫مملکت اصلاحات اساسی می‌خواست. 44 00:04:50,820 --> 00:04:51,820 ‫می‌فهمم. 45 00:04:52,780 --> 00:04:54,980 ‫استخر، طبقه‌ی اوله. 46 00:04:59,330 --> 00:05:00,440 ‫پیداش کردی؟ 47 00:05:00,800 --> 00:05:02,300 ‫مشکلی نبود. 48 00:05:03,200 --> 00:05:04,700 ‫این‌جا عین اروپاست. 49 00:05:05,140 --> 00:05:06,640 ‫کلی آدم تو خیابون ان. 50 00:05:09,110 --> 00:05:11,610 ‫آدم سر درنمی‌آره ‫تو این کشور چخبره. 51 00:05:11,830 --> 00:05:13,330 ‫پسرعموم الان زنگ زد. 52 00:05:14,920 --> 00:05:15,920 ‫خب؟ 53 00:05:16,770 --> 00:05:19,770 ‫فردا می‌بینیمش. از ‫اومدن تو خوشحال بود. 54 00:05:20,540 --> 00:05:23,040 ‫از حرف زدنش معلوم بود، ‫خوشحاله که کیز رفته. 55 00:05:26,800 --> 00:05:28,800 ‫- چی می‌گفت؟ ‫- خیلی حرف نزد. 56 00:05:29,830 --> 00:05:32,330 ‫- گله و شکایتی نداشت؟ ‫- گمونم، تقاضا داشت. 57 00:05:33,750 --> 00:05:35,950 ‫- از کی؟ ‫- نمی‌دونم، کینت. 58 00:05:36,260 --> 00:05:39,260 ‫گفت شریکت به‌خاطر کثافت‌کاری‌هاش ‫اسم-و-رسمی به ‌هم زده. 59 00:05:39,950 --> 00:05:42,150 ‫کثافت‌کاری؟ داره پیاز ‫داغش رو زیاد می‌کنه. 60 00:05:43,530 --> 00:05:44,730 ‫این حرف اونه. 61 00:05:46,780 --> 00:05:48,580 ‫بیستُم دعوت‌مون کرده مهمونی. 62 00:05:49,380 --> 00:05:52,180 ‫وزیر هم می‌آد. احتمالا ‫آدم‌های جالب دیگه‌ای هم باشن. 63 00:05:55,450 --> 00:05:58,450 ‫- این یکی چطوره؟ ‫- چه‌کاره‌ست؟ 64 00:05:59,000 --> 00:06:01,500 ‫قهرمان سابق موتورسواری. که ‫بعد زمینه‌ی کاری‌ش رو عوض کرده. 65 00:06:02,110 --> 00:06:03,610 ‫گمونم می‌خواد وارد سیاست شه. 66 00:06:04,070 --> 00:06:05,070 ‫آنیبال فارل. 67 00:06:06,690 --> 00:06:07,690 ‫ایرلندیه؟ 68 00:06:08,850 --> 00:06:10,350 ‫با این [لباس] خیلی ‫افاده‌ای می‌شی. 69 00:06:11,040 --> 00:06:12,540 ‫یک چیز جیغ‌تر پیدا کن. 70 00:06:12,820 --> 00:06:15,320 ‫کرِم‌رنگ. یک چیز بدتر، ‫تا خیال‌شون راحت‌تر شه. 71 00:06:17,620 --> 00:06:20,120 ‫کت چهار-دکمه نداری؟ ‫چهارشونه‌ت می‌کنه. 72 00:07:16,550 --> 00:07:18,050 ‫ایشون همسرم هستن، اینِس. 73 00:07:31,370 --> 00:07:32,870 ‫اسپانیایی حرف می‌زنید؟ 74 00:07:33,040 --> 00:07:35,540 ‫- بله البته. ‫- اجازه بدید براتون نوشیدنی بگیرم. 75 00:07:35,870 --> 00:07:37,570 ‫- با کمایل میل. ‫- از این طرف، لطفا. 76 00:07:41,920 --> 00:07:44,420 ‫سفر درازی داشتید، ‫نه؟ حتما خرد-و-خمیر شدید. 77 00:07:50,560 --> 00:07:52,060 ‫بین راه توقف داشتین؟ 78 00:07:52,790 --> 00:07:55,790 ‫مادرید، کاراکاس، ‫ریو دو ژانیرو، بوینس آیرس. 79 00:07:56,950 --> 00:07:58,450 ‫ای دل غافل. 80 00:07:59,220 --> 00:08:01,220 ‫با اروپا آشنایید، آقای دکرمن؟ 81 00:08:01,920 --> 00:08:03,920 ‫نه هنوز. پسر، ‫برای من ویسکی بیار. 82 00:08:05,230 --> 00:08:07,530 ‫- خانم؟ ‫- چای، لطفا. 83 00:08:09,160 --> 00:08:12,360 ‫- اولین باره می‌آیید آرژانتین، آره؟ ‫- اولین باره که تا این‌جای جنوب اومدم. 84 00:08:12,890 --> 00:08:14,890 ‫- آب معدنی. ‫- چشم، آقا. 85 00:08:21,710 --> 00:08:24,310 ‫خب... منتظر آقای فارل هستیم؟ 86 00:08:25,230 --> 00:08:26,230 ‫نه. 87 00:08:27,700 --> 00:08:29,700 ‫مشکلی براش پیش اومد. نمی‌آد. 88 00:08:31,370 --> 00:08:32,870 ‫معذرت‌خواهی کرد. 89 00:08:38,370 --> 00:08:41,370 ‫- با کیز، دیدار کردید، آقای دکرمن؟ ‫- بله. 90 00:08:42,240 --> 00:08:43,740 ‫بله، دیدمش. 91 00:08:47,400 --> 00:08:49,200 ‫شما سبک-و-سیاق دیگه‌ای دارید، ‫نه؟ 92 00:08:55,050 --> 00:08:56,550 ‫آقای دکرمن... 93 00:08:58,910 --> 00:09:01,410 ‫دلم می‌خواد فارل رو ببینم. 94 00:09:02,330 --> 00:09:04,330 ‫فارل فقط اسب‌هاش ‫رو تحویل می‌گیره. 95 00:09:06,080 --> 00:09:08,580 ‫اگه بخواهی، ‫می‌تونی بری میدون مسابقه دیدنش. 96 00:09:30,530 --> 00:09:32,530 ‫تو خیلی خوب بودی، کینت. 97 00:09:34,700 --> 00:09:36,700 ‫فارل از این مشتری‌های ‫سرسخت همیشگیه. 98 00:09:38,380 --> 00:09:40,880 ‫ما همدیگر رو نمی‌شناسیم. ‫داره من رو محک می‌زنه. 99 00:09:41,910 --> 00:09:43,410 ‫همینه دیگه. 100 00:09:44,100 --> 00:09:46,600 ‫درست می‌شه. ‫اون‌ها به تو نیاز دارن. 101 00:09:50,710 --> 00:09:52,210 ‫کمی طول می‌کشه. 102 00:09:52,380 --> 00:09:54,380 ‫مخصوصا وقتی که مشتری ‫وکیلش رو می‌فرسته جلو. 103 00:09:55,530 --> 00:09:59,030 ‫دکرمن که خیلی بی‌شخصیت ‫بود. حساب کن مشتری‌ها چطورن. 104 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 ‫باید بیشتر از همیشه مایه بگذاری، ‫کینت، تا نرم‌شون کنی. 105 00:10:09,420 --> 00:10:10,920 ‫به او عادت کردن. 106 00:10:13,100 --> 00:10:14,600 ‫کیز خیلی تو-دل-برو بود. 107 00:10:16,850 --> 00:10:18,350 ‫تو-دل-برو؟ 108 00:10:20,940 --> 00:10:23,440 ‫آدم ناجوریه، ‫از وزغ هم بی‌ریخت‌تره. 109 00:10:25,170 --> 00:10:27,670 ‫ به‌ش عادت کردن، همه‌ش همینه. 110 00:10:33,600 --> 00:10:35,600 ‫خیلی خوب، خیلی خوب. تو چطور؟ 111 00:10:37,010 --> 00:10:38,510 ‫ما امروز رسیدیم. 112 00:10:39,100 --> 00:10:40,600 ‫آره، امروز. 113 00:10:41,770 --> 00:10:44,270 ‫همیشه کمی طول می‌کشه، ‫ولی اوضاع خوبه ممنون. 114 00:10:45,490 --> 00:10:46,990 ‫آره، آره. 115 00:10:50,810 --> 00:10:52,310 ‫خوبه، خوبه. 116 00:10:53,500 --> 00:10:55,000 ‫ساعت چند؟ 117 00:10:56,330 --> 00:10:57,330 ‫9... 118 00:10:57,990 --> 00:10:58,990 ‫9 شب. 119 00:10:59,970 --> 00:11:01,470 ‫اسم ساختمون؟ 120 00:11:01,960 --> 00:11:02,960 ‫تسلیحات. 121 00:11:03,150 --> 00:11:05,150 ‫می‌شه لطفا نشونی‌ش رو بدی؟ 122 00:11:06,700 --> 00:11:08,200 ‫کورینتس... 123 00:11:13,670 --> 00:11:15,170 ‫یک بار دیگه بگو؟ 124 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 ‫کیز خوبه. خیلی خوبه. 125 00:11:21,500 --> 00:11:24,500 ‫تازگی‌ها باهم تماسی ‫نداشتیم ولی می‌دونیم که خوبه. 126 00:11:28,970 --> 00:11:30,470 ‫می‌فهمم. 127 00:11:32,290 --> 00:11:33,790 ‫آره، نگران نباش. 128 00:11:35,450 --> 00:11:38,950 ‫تغییر خاصی در کار نیست. ‫ما هم همون راه رو می‌ریم. 129 00:12:03,050 --> 00:12:04,550 ‫الو؟ 130 00:12:04,930 --> 00:12:06,730 ‫می‌خوام به سوئیس زنگ بزنم. 131 00:12:07,000 --> 00:12:12,100 ‫00 41 22 28 00 42. 132 00:12:13,330 --> 00:12:14,830 ‫ممنون. 133 00:12:17,810 --> 00:12:18,810 ‫بیژو. 134 00:12:19,640 --> 00:12:21,140 ‫چطوری؟ 135 00:12:21,430 --> 00:12:22,930 ‫بیدارت کردم؟ 136 00:12:25,080 --> 00:12:26,580 ‫خب، من هم همین‌طور. 137 00:12:27,070 --> 00:12:29,570 ‫هر دلار بالاتر از 10000 ‫پزوس - اوضاع تو ژنو چطوره؟ 138 00:12:31,760 --> 00:12:34,260 ‫"طلا کشیده پایین و ‫دلار کشیده بالا" عالیه. 139 00:12:34,850 --> 00:12:36,350 ‫می‌تونی الآن بنویسی؟ 140 00:12:38,370 --> 00:12:42,870 ‫خب... سیبا، ‫بفروشه. به بهترین قیمت. 141 00:12:44,230 --> 00:12:46,730 ‫ایبیس... رو 400 بخره. درسته. 142 00:12:47,660 --> 00:12:51,160 ‫و بلیمو... رو 250 ‫بفروشه. نه صبر کن... 143 00:13:15,530 --> 00:13:17,030 ‫چند وقته ازش خبر نداری؟ 144 00:13:18,290 --> 00:13:20,790 ‫- تقریبا ماه پیش. ‫- کمی سالاد بخور، اینِس. 145 00:13:21,740 --> 00:13:24,740 ‫- بیژو تلفنی باهاش حرف زده. ‫- نمی‌دونم بیژو کیه. 146 00:13:25,730 --> 00:13:29,230 ‫ببخشید، ‫بیژو منشیِ منه. مسئولیت جابجایی با اونه. 147 00:13:31,630 --> 00:13:34,130 ‫بعد از بازگشتش از ژنو، ‫آخرین کسی که باهاش حرف زده بیژوئه. 148 00:13:34,480 --> 00:13:37,480 ‫- الان سوئیسه؟ ‫- آره، احتمالا. 149 00:13:38,500 --> 00:13:41,000 ‫بیژو می‌گه حالش خوبه. از ‫اون‌موقع خبر تازه‌ای نداریم. 150 00:13:43,710 --> 00:13:45,210 ‫موضوع حساسیه. 151 00:13:46,430 --> 00:13:48,430 ‫نمی‌تونی همین‌جوری ‫بگذاری از این کشور بری. 152 00:13:49,770 --> 00:13:53,270 ‫باید مطمئن بشم کیز کت-و-بال‌بسته ‫تو یکی از زیرزمین‌های این شهر نباشه. 153 00:13:54,510 --> 00:13:58,510 ‫وگرنه، اول باید با به‌خاطر روابط ‫خارجی با شبه‌نظامی‌ها سر-و-کله بزنم، 154 00:13:59,760 --> 00:14:01,260 ‫بعدش هم با بِرن. 155 00:14:02,390 --> 00:14:03,890 ‫اون تو بوینس آیرس نیست. 156 00:14:05,470 --> 00:14:08,170 ‫- شک ندارم. ‫- ولی خب، چه اتفاقی افتاده؟ 157 00:14:10,100 --> 00:14:11,600 ‫نمی‌دونیم. 158 00:14:15,100 --> 00:14:16,600 ‫هیچی بیشتر اندازه این‌که ‫کیز دیگه دور-و-اطرافم نباشه 159 00:14:16,980 --> 00:14:18,980 ‫حالم رو خوب نمی‌کنه. 160 00:14:19,560 --> 00:14:21,560 ‫شرایط با این وضع ‫واقعا غیرقابل پیش‌بینیه. 161 00:14:22,320 --> 00:14:24,320 ‫ولی باید به‌ت بگم که ‫شایعات زیادی وجود داره. 162 00:14:25,000 --> 00:14:26,500 ‫اینِس درباره‌ی ‫گله-و-شکایت‌ها به‌م گفته. 163 00:14:26,910 --> 00:14:28,910 ‫من گفتم "شکایت"؟ ‫خیال کردم گفتم "نظرات". 164 00:14:29,260 --> 00:14:31,260 ‫- نه، فکر کردم گفتی... ‫- این‌ها شایعاته. 165 00:14:31,720 --> 00:14:33,720 ‫نه نظرات نه شکایات. شایعات! 166 00:14:36,940 --> 00:14:38,940 ‫و الان تو این مقطع‌ها شایعات ‫هم برای خودش دردسریه. 167 00:14:41,450 --> 00:14:43,950 ‫به هرحال، ‫بیایید بیخیال کیز بشیم. 168 00:14:46,380 --> 00:14:47,380 ‫پس... 169 00:14:49,000 --> 00:14:50,500 ‫به افتخار سفر شما! 170 00:14:56,960 --> 00:14:58,460 ‫حداقل شما دارید ‫یه گردشی می‌کنید. 171 00:14:59,740 --> 00:15:03,240 ‫تو بانک‌داری اختصاصی به‌ش چی ‫می‌گن؟ به این‌جور مراسم معارفه... 172 00:15:03,450 --> 00:15:04,950 ‫"تور شتر" 173 00:15:05,210 --> 00:15:06,710 ‫"تور شتر" 174 00:15:06,860 --> 00:15:07,860 ‫من خیلی وقت پیش انجامش دادم. 175 00:15:09,020 --> 00:15:10,020 ‫بسیار خوب. 176 00:15:10,500 --> 00:15:12,000 ‫ولی شما قراره ‫موقعیت‌تون رو عوض کنید.‌ 177 00:15:12,670 --> 00:15:14,170 ‫ما این‌جا تو خط مقدم هستیم. 178 00:15:17,020 --> 00:15:20,020 ‫20م به مهمونی بیایید. به ‫چند نفری معرفی‌تون می‌کنم. 179 00:15:21,220 --> 00:15:23,720 ‫- مهمونی تو خونه‌ی خودته؟ ‫- نه، اون‌جا خیلی کوچیکه. 180 00:15:24,340 --> 00:15:26,840 ‫حتی استخر هم نداریم. 181 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 ‫یکی از اعضای کلوپ سوئیسی‌های ‫بوینس آیرس خونه‌ش رو قرض داده. 182 00:15:32,260 --> 00:15:35,760 ‫طی این سال‌ها، ‫این مهمونی خیلی اتفاق منحصر بفردی شده. 183 00:15:41,910 --> 00:15:42,910 ‫ببخشید. 184 00:15:51,440 --> 00:15:53,940 ‫حتما واجب بود ‫که او هم با تو بیاد؟ 185 00:15:54,700 --> 00:15:56,200 ‫ما به این‌جور سفرها عادت کردیم. 186 00:15:58,050 --> 00:15:59,050 ‫مشتری‌ها ازش خوش‌شون می‌آد. 187 00:16:00,380 --> 00:16:02,380 ‫فکر می‌کنی این‌جا رولند گروسه؟ 188 00:16:03,270 --> 00:16:04,270 ‫به هر‌حال... 189 00:16:06,160 --> 00:16:09,660 ‫بگو ببینم، ‫می‌دونستی کیز یک آپارتمان این‌جا داشت؟ 190 00:16:13,480 --> 00:16:16,480 ‫اصلا تو هتل نمی‌موند. ‫خودش آپارتمان داشت. 191 00:16:19,590 --> 00:16:23,090 ‫یک‌بار با فرانکوزی بردیمش ‫اون‌جا. توی پالرمو چیکوئه. 192 00:16:26,190 --> 00:16:29,190 ‫اگه بعضی اسامی بیاد وسط، ‫مایه‌ی دردسره. 193 00:16:31,280 --> 00:16:33,280 ‫می‌تونم به دانته ‫بگم ببردت اون‌جا. 194 00:16:34,700 --> 00:16:36,200 ‫یک راننده‌ی دوم هم استخدام کردم، ‫سفیر هند پیشنهادش داد. 195 00:16:38,230 --> 00:16:40,730 ‫نمی‌دونم اسم واقعی‌ش چیه. 196 00:16:41,310 --> 00:16:42,810 ‫همه به‌ش می‌گن دانته. 197 00:16:43,490 --> 00:16:44,990 ‫رانندگی‌ش افتضاحه، 198 00:16:45,950 --> 00:16:49,950 ‫ولی کارهای خیلی ‫به‌دردبخوری برامون می‌کنه. 199 00:16:55,060 --> 00:16:56,060 ‫پوره؟ 200 00:16:57,720 --> 00:16:59,220 ‫ممنون. 201 00:16:59,710 --> 00:17:03,710 ‫2. دیدارها 202 00:17:03,880 --> 00:17:05,380 ‫دخترم می‌رفت مدرسه‌ی رُزیه. 203 00:17:07,710 --> 00:17:10,210 ‫تو کاو ئه؟ یا مورژ؟ 204 00:17:10,430 --> 00:17:11,930 ‫آکادمی روزِی؟ تو روله. 205 00:17:15,810 --> 00:17:18,310 ‫[صدای مرد] ... ولی ‫هتل آلویر جای بهتریه. 206 00:17:19,490 --> 00:17:21,490 ‫[صدای مرد] همه‌ی این ‫تجملات رو هم داره... 207 00:17:22,670 --> 00:17:24,170 ‫- زمستون هم، توی گشتاد. 208 00:17:24,590 --> 00:17:26,590 ‫- به هرحال ‫ - آنیتا! 209 00:17:27,210 --> 00:17:28,710 ‫... شهر قشنگیه. 210 00:17:30,030 --> 00:17:32,530 ‫- اصلا باورت نمی‌شه... ‫- تو با گشتاد آشنایی؟ 211 00:17:32,650 --> 00:17:34,150 ‫... این شهر چند سال ‫پیش چه ریختی بود. 212 00:17:34,280 --> 00:17:36,280 ‫ما یک کلبه‌ی ییلاقی ‫تو سانین داریم. 213 00:17:37,070 --> 00:17:39,070 ‫ولی با یک سقوط قابل ‫توجه روبرو شدیم. 214 00:17:39,720 --> 00:17:41,520 ‫ما با پسر لوبکوویتز همسایه ایم 215 00:17:41,860 --> 00:17:43,860 ‫هنوز هم یکی از ‫بهترین شهرهای دنیائه 216 00:17:44,350 --> 00:17:45,850 ‫ولی بخش وسیعی‌ش رو از دست داده. 217 00:17:46,130 --> 00:17:49,130 ‫- دخترم با فرانزیسکا تو یک کلاس بود. ‫- با پاریس خوب آشنایی؟ 218 00:17:49,490 --> 00:17:52,490 ‫- فرانزیسکا رو می‌شناسی؟ ‫- همون که دانشجوی افسریه؟ نه. 219 00:17:53,380 --> 00:17:56,380 ‫هنوز فرصت نکردم. شغل ‫نظامی خیلی گرفتاری داره. 220 00:17:59,690 --> 00:18:01,190 ‫- آها! شما سربازی؟ 221 00:18:02,030 --> 00:18:06,530 ‫شاهزاده. مرد بیچاره‌، ‫رنگ به رخ نداشت. 222 00:18:07,640 --> 00:18:09,640 ‫حالا من تو کار واردات صادرات ام. 223 00:18:10,530 --> 00:18:12,530 ‫دخترم به‌ش گفت "شامبورسی". 224 00:18:12,740 --> 00:18:15,240 ‫... مخصوصا در حال ‫حاضر بیشتر تو حوزه‌ی چرم... 225 00:18:17,650 --> 00:18:20,650 ‫دخترم یک چشم‌سفیدیه. 226 00:18:30,790 --> 00:18:32,290 ‫ببخشید. 227 00:18:38,500 --> 00:18:40,000 ‫اوه! آگاپانتوس! 228 00:18:40,750 --> 00:18:42,750 ‫آگاپانتوس! چه کلمه‌ی قشنگی. 229 00:18:45,590 --> 00:18:48,090 ‫اینِس، می‌خواهی باغ رو ببینی؟ 230 00:18:48,610 --> 00:18:50,610 ‫باهاتون می‌آم. یالله. 231 00:19:10,970 --> 00:19:11,970 ‫خب؟ 232 00:19:13,280 --> 00:19:14,780 ‫با گویدو جور شدید؟ 233 00:19:16,290 --> 00:19:18,290 ‫قابلیت‌هاش رو درخور می‌بینی؟ 234 00:19:20,240 --> 00:19:22,740 ‫همراه‌تون خیلی آدم جالبیه، ‫خانم لاکروسی. 235 00:19:24,360 --> 00:19:27,360 ‫"همراه" خیلی با من مهربونه. 236 00:19:27,860 --> 00:19:29,860 ‫خیلی خوب فرانسوی حرف می‌زنید، ‫بانو. 237 00:19:32,930 --> 00:19:35,430 ‫همه‌ی چیزهای خوب از دست رفته، ‫متاسفانه. 238 00:19:37,640 --> 00:19:39,140 ‫حال دخترتون چطوره؟ 239 00:19:40,770 --> 00:19:41,770 ‫دخترم؟ 240 00:19:43,050 --> 00:19:45,250 ‫همین الان داشتید با همسرم ‫درباره‌ش حرف می‌زدید. 241 00:19:45,490 --> 00:19:46,990 ‫جاش تو سوئیس راحته؟ 242 00:19:47,140 --> 00:19:51,140 ‫بیبی نیویورک زندگی می‌کنه، ‫ولی الان این‌جاست. می‌بینیدش. 243 00:19:53,540 --> 00:19:57,040 ‫یک‌بار دیگه، ‫ممنون که پذیرای من و همسرم شدید. 244 00:19:57,470 --> 00:19:58,970 ‫اینِس عاشق سفره. 245 00:19:59,580 --> 00:20:01,080 ‫زنت تو-دل-بروئه. 246 00:20:01,990 --> 00:20:04,490 ‫ما وجه اشتراک باهم زیاد داریم. 247 00:20:05,340 --> 00:20:07,840 ‫شاید حتی عموزاده دراومدیم. 248 00:20:09,740 --> 00:20:12,240 ‫ما تو ارتفاعات واندوو ‫خونه‌ی دنجی داریم. 249 00:20:13,090 --> 00:20:14,590 ‫از صمیم قلب پذیرای شما هستیم. 250 00:20:26,640 --> 00:20:29,140 ‫نمی‌دونستی که من دیگه ‫راغب به سفر کردن نیستم؟ 251 00:20:31,650 --> 00:20:34,150 ‫این‌که طی این سال‌ها قدم‌رنجه ‫می‌کردید سعادتی بوده، بانو. 252 00:20:35,230 --> 00:20:38,030 ‫- اگر بانک بتونه کمکی به شما بکنه... ‫- روزگار سختیه. 253 00:20:38,350 --> 00:20:39,850 ‫روزگار سختیه. 254 00:20:39,950 --> 00:20:43,750 ‫و جدایی همکار شما رنه... کیز 255 00:20:46,100 --> 00:20:48,100 ‫این مایه‌ی سرافکندگی منه. 256 00:20:49,570 --> 00:20:51,070 ‫مادام... 257 00:20:51,990 --> 00:20:55,790 ‫من از طرف بانک کیز لامار د ویل، ‫معذرت‌خواهی می‌کنم. 258 00:20:57,430 --> 00:21:01,930 ‫- طرز برخورد کیز اسفناکه. ‫- نه، آقای د ویل. بیا بشین این‌جا. 259 00:21:11,050 --> 00:21:14,550 ‫شریکت بد وقتی گذاشت رفت. 260 00:21:16,400 --> 00:21:19,400 ‫بعضی اتفاقاتی که این ‫روزها این‌جا می‌افته ترسناکه 261 00:21:21,460 --> 00:21:23,260 ‫بله، می‌فهمم 262 00:21:24,880 --> 00:21:27,080 ‫خشونت تندروها افتضاحه 263 00:21:27,170 --> 00:21:30,270 ‫من از چیز دیگه‌ای حرف می‌زنم، ‫یک‌چیز خیلی جدی‌تر 264 00:21:30,510 --> 00:21:33,210 ‫که به رده‌های بالای ‫قدرت مربوط می‌شه. 265 00:21:34,220 --> 00:21:39,220 ‫ما زیر ذره‌بین هستیم، من و شما. 266 00:21:41,150 --> 00:21:43,150 ‫مثل خرگوش دنبال ما ان. 267 00:21:44,770 --> 00:21:46,470 ‫عقب ما می‌گردن. 268 00:21:53,510 --> 00:21:57,710 ‫رنه کیز همیشه به ‫من قوت قلب می‌داد. 269 00:22:01,570 --> 00:22:03,370 ‫قبلا با من سفر می‌کرد. 270 00:22:05,870 --> 00:22:07,370 ‫می‌فهمم. 271 00:22:27,760 --> 00:22:29,260 ‫خرمگس بود! 272 00:22:29,380 --> 00:22:30,880 ‫مرده‌شوربرده. 273 00:22:32,100 --> 00:22:34,600 ‫- همه‌چی مرتبه؟ ‫- آره. 274 00:22:39,950 --> 00:22:41,950 ‫می‌دونی وقت تنیس ‫بازی کردن کی رو دیدم؟ 275 00:22:43,090 --> 00:22:44,090 ‫توربیو. 276 00:22:44,650 --> 00:22:46,150 ‫- راستی؟ ‫- آره. 277 00:22:47,730 --> 00:22:50,730 ‫- مثل همیشه ملکوتی. ‫- سلام کرد؟ 278 00:22:51,000 --> 00:22:53,500 ‫آره، البته. دو کلام حرف هم زدیم. 279 00:22:54,140 --> 00:22:57,140 ‫به‌م گفت که با پدرش کار ‫تربیت اسب رو ادامه داده. 280 00:22:57,680 --> 00:22:59,280 ‫خلاصه اون‌جا ان. ‫کنار پیست مسابقه. 281 00:22:59,510 --> 00:23:01,510 ‫- آها، خوبه. ‫- آره، گوگولیه. 282 00:23:03,010 --> 00:23:05,010 ‫باز خوب شد هارولد ‫تازه هفته‌ی بعد می‌آد. 283 00:23:05,440 --> 00:23:08,440 ‫خیلی حسوده، ‫اگه بود الم‌شنگه راه می‌انداخت. 284 00:23:09,910 --> 00:23:12,910 ‫حواست باشه جلوی ‫دوست‌های جدیدمون چی می‌گی. 285 00:23:14,240 --> 00:23:16,240 ‫از شوهرت تصویر بدی نساز. 286 00:23:20,340 --> 00:23:22,140 ‫می‌دونی دیگه چی به‌م گفت؟ 287 00:23:23,940 --> 00:23:25,440 ‫پِرز رو یادته؟ 288 00:23:25,860 --> 00:23:28,360 ‫رفتن خونه‌ش و ‫همه‌چی رو ازش گرفتن! 289 00:23:29,000 --> 00:23:32,500 ‫با سه تا کامیون رفتن و حتی اسبش هم بردن، ‫مامان. 290 00:23:33,650 --> 00:23:35,150 ‫آقای د ویل، 291 00:23:36,470 --> 00:23:37,970 ‫تنی به آب نمی‌زنی؟ 292 00:23:38,540 --> 00:23:40,040 ‫نه، ممنون. 293 00:23:40,440 --> 00:23:41,940 ‫مامان، شنیدی چی گفتم؟ 294 00:23:42,930 --> 00:23:44,930 ‫- همه‌چی رو بردن! ‫- بس کن! 295 00:23:52,710 --> 00:23:54,210 ‫شوهرم هیچ‌وقت آب‌تنی نمی‌کنه. 296 00:24:12,470 --> 00:24:13,470 ‫ممنون. 297 00:24:23,320 --> 00:24:25,320 ‫خیلی خوب شد که شما اومدید، ‫آقای د ویل. 298 00:24:28,150 --> 00:24:29,650 ‫سعادت ماست. 299 00:24:32,900 --> 00:24:34,600 ‫برای مادرم خیلی مهمه. 300 00:24:47,080 --> 00:24:50,780 ‫وقت پرواز، ‫رنه همه‌چی رو راست-و-ریس می‌کرد. 301 00:24:53,610 --> 00:24:55,410 ‫بلیت سه‌شنبه رو رزرو می‌کرد. 302 00:24:56,480 --> 00:24:59,480 ‫خیلی جالب بود. هیچ‌وقت ‫هیچکی چیزی نمی‌پرسید. 303 00:25:00,500 --> 00:25:03,000 ‫رنه دقیقا می‌دونست چه‌کار کنه. 304 00:25:06,920 --> 00:25:07,920 ‫تو هواپیما هم، 305 00:25:09,210 --> 00:25:12,210 ‫کل مسیر تا ژنو رو می‌خوابیدم. 306 00:25:14,960 --> 00:25:17,960 ‫خیلی آرامش داشتم، خونسرد بودم. 307 00:25:22,810 --> 00:25:24,310 ‫بعد که رسیدیم ژنو، 308 00:25:25,190 --> 00:25:28,190 ‫برای یه مشروب آخر ‫وقتی می‌رفتیم یک کافه‌ی دنج، 309 00:25:29,470 --> 00:25:33,470 ‫کافه کلمنس، صاف پایین کلیسا. 310 00:25:37,430 --> 00:25:39,430 ‫رنه از جین اون‌جا ‫خوشش می‌اومد... 311 00:25:40,090 --> 00:25:43,090 ‫جین انگلیسی. جین گوردون. 312 00:25:45,060 --> 00:25:50,560 ‫برای خودش مثل یک‌جور رسم و رسومی بود، ‫برای جشن گرفتن پیروزی. 313 00:25:53,330 --> 00:25:55,830 ‫به گمونم خوشحال بودم. 314 00:25:59,950 --> 00:26:03,450 ‫چند تا بازی هم داشتیم، مثلا: 315 00:26:04,900 --> 00:26:06,400 ‫هر وقت به یک دفتر ‫گمرک نزدیک می‌شدیم، 316 00:26:07,370 --> 00:26:10,370 ‫حالا هر گمرکی، تو فرودگاه... 317 00:26:12,060 --> 00:26:13,560 ‫یا ایستگاه کورنوِین، 318 00:26:16,420 --> 00:26:20,420 ‫من شروع می‌کردم ‫به خوندن یک آهنگ، 319 00:26:23,410 --> 00:26:28,910 ‫و رنه تمومش می‌کرد. ‫و کلی می‌خندیدیم. 320 00:26:32,370 --> 00:26:36,870 ‫آسون بود، چون او کلی آهنگ بلد ‫بود و من هم دوست داشتم بخونم. 321 00:26:39,120 --> 00:26:41,120 ‫و باهم می‌خندیدیم. 322 00:26:45,350 --> 00:26:47,850 ‫همیشه می‌گفت: 323 00:26:49,460 --> 00:26:53,760 ‫"مامورهای گمرک ترس ‫رو عین سگ بو می‌کشن 324 00:26:55,760 --> 00:27:00,760 ‫ولی شک‌شون به ‫آدم‌های شاد نمی‌ره." 325 00:27:48,100 --> 00:27:49,600 ‫صبر کن. 326 00:28:40,400 --> 00:28:41,900 ‫حالا می‌تونی بری بالا. 327 00:28:42,920 --> 00:28:44,420 ‫طبقه‌ی دوم. 328 00:28:45,840 --> 00:28:47,540 ‫می‌شه چراغ رو بزنم؟ 329 00:28:48,890 --> 00:28:50,390 ‫طولش نده. 330 00:31:48,860 --> 00:31:51,060 ‫از یک‌چیزی ترسیده بوده. 331 00:31:51,700 --> 00:31:53,200 ‫چه بدونیم، اینِس. 332 00:31:54,150 --> 00:31:57,150 ‫خب داری می‌گی همه اسبابش رو ‫جا گذاشته و اتاقش هم شلوغ بوده. 333 00:31:57,500 --> 00:31:59,700 ‫حتما یک‌هویی از اون‌جا رفته. 334 00:32:00,180 --> 00:32:02,680 ‫- ولی اخلاقش اصلا این‌جوری نیست. ‫- نه. 335 00:32:06,480 --> 00:32:07,980 ‫آپارتمانش چطوری بود؟ 336 00:32:09,040 --> 00:32:12,040 ‫عین هزارتو. کلی در داشت. 337 00:32:14,730 --> 00:32:16,230 ‫چیزی گیر نیاوردی؟ 338 00:32:17,730 --> 00:32:18,730 ‫تقویم. 339 00:32:19,580 --> 00:32:21,080 ‫برنامه ملاقات‌هاشه؟ 340 00:32:23,320 --> 00:32:24,320 ‫بدخطه. 341 00:32:26,370 --> 00:32:29,370 ‫یه ملاقاتی تو تقویم ثبت شده، ‫درست مال قبل از اینه که غیبش بزنه. 342 00:32:30,680 --> 00:32:33,180 ‫20م نوامبر، نوشته "لازارو". 343 00:32:34,310 --> 00:32:35,810 ‫"لازارو". 344 00:32:38,640 --> 00:32:39,640 ‫کی هست؟ 345 00:32:41,100 --> 00:32:42,100 ‫چه بدونم. 346 00:32:47,420 --> 00:32:48,920 ‫توی فهرست هم بود. 347 00:32:50,270 --> 00:32:51,270 ‫کدوم فهرست؟ 348 00:32:52,600 --> 00:32:55,100 ‫همونی که زیر محفظه‌ی ‫چرمی پیدا کردم. 349 00:32:56,180 --> 00:32:59,980 ‫مثل مال منه، ‫فقط لازارو به‌ش اضافه شده. 350 00:33:03,940 --> 00:33:05,440 ‫ممکنه مشتری باشه؟ 351 00:33:06,620 --> 00:33:07,620 ‫شاید. 352 00:33:49,930 --> 00:33:51,430 ‫آروم. آروم. 353 00:33:52,340 --> 00:33:53,340 ‫آروم. 354 00:33:54,470 --> 00:33:55,470 ‫آروم. 355 00:34:02,120 --> 00:34:03,620 ‫آروم، عزیز من. 356 00:34:10,600 --> 00:34:12,100 ‫نترس. 357 00:34:13,330 --> 00:34:14,830 ‫آروم باش. 358 00:34:17,880 --> 00:34:20,580 ‫از موش‌های رو زمین می‌ترسه. 359 00:34:29,950 --> 00:34:33,450 ‫این درخت‌ها رو ‫پدربزرگم کاشته بود تا 360 00:34:34,050 --> 00:34:38,050 ‫تکه‌های مختلف ملک رو یک‌دست کنه. 361 00:34:38,810 --> 00:34:41,310 ‫پدرم به‌شون رسیدگی می‌کرد. 362 00:34:41,560 --> 00:34:44,260 ‫به‌شون می‌گه "لا گرند بولوار" 363 00:34:45,610 --> 00:34:50,110 ‫ولی از عظمت اون زمون‌های ‫[بولوار] اوسمان امروز چیزی نمونده. 364 00:34:52,930 --> 00:34:56,430 ‫حتما خیلی خوب با فرانسه آشنایید، ‫آقای پادرل-کامون، نه؟ 365 00:34:56,800 --> 00:35:00,800 ‫من حتی این موهبت رو داشتم ‫که تو پاریس چرت بزنم، مادام. 366 00:35:07,630 --> 00:35:09,630 ‫سیاهه لنگون لنگون می‌ره. 367 00:35:16,200 --> 00:35:20,700 ‫همسرم باید برمی‌گشت. ‫به ندرت می‌ره بیرون. 368 00:35:22,000 --> 00:35:24,500 ‫افسوس که شرایط فعلی ‫این‌طور ایجاب می‌کنه. 369 00:35:26,760 --> 00:35:28,260 ‫این کشور شده میدونِ شکار اختصاصی 370 00:35:28,590 --> 00:35:31,090 ‫برای یک عده از ما بهترون. 371 00:35:31,350 --> 00:35:32,350 ‫آگوستو. 372 00:35:33,250 --> 00:35:34,250 ‫داریم می‌آییم. 373 00:35:35,050 --> 00:35:36,050 ‫من می‌رم. 374 00:35:36,840 --> 00:35:39,840 ‫د ویل، باید یک دقیقه حرف بزنیم. 375 00:35:47,870 --> 00:35:51,070 ‫سردفتر خوبت بلانشارد چطوره؟ 376 00:35:52,670 --> 00:35:53,670 ‫حرف نداره. 377 00:35:54,360 --> 00:35:57,860 ‫می‌دونی، تو رو می‌پرسته. ‫همون‌طور که پدرش می‌پرستید. 378 00:36:00,790 --> 00:36:04,290 ‫- گوش کن، د ویل. ‫- لطفا یان صدام کن. 379 00:36:05,160 --> 00:36:08,160 ‫پشت تلفن از یک راه ‫حلی حرف می‌زدی. 380 00:36:09,190 --> 00:36:11,190 ‫برای حمل و نقل؟ حتما. 381 00:36:12,410 --> 00:36:13,410 ‫آقای دکوم. 382 00:36:14,440 --> 00:36:17,440 ‫الان اومده این‌جا، ‫این هفته می‌بینمش. 383 00:36:19,090 --> 00:36:21,790 ‫این دکوم چطور ‫آدمیه؟ قابل اعتماده؟ 384 00:36:22,320 --> 00:36:23,820 ‫البته که هست. 385 00:36:25,150 --> 00:36:27,150 ‫یکی از شرکای سابق بانکه. 386 00:36:27,810 --> 00:36:30,310 ‫پیرمرده، ‫یکی از دوست‌های خوب بابام. 387 00:36:31,090 --> 00:36:32,790 ‫خاطرخواه بوینس آیرس شده. 388 00:36:34,900 --> 00:36:35,900 ‫خوبه. 389 00:36:39,350 --> 00:36:41,850 ‫حساب رو به اسم خودتون باز کنیم، ‫قربان؟ 390 00:36:42,240 --> 00:36:43,240 ‫نه. 391 00:36:44,360 --> 00:36:48,360 ‫صبر کنید تا ببینیم چطور ‫می‌خوایم با این ماجرا تا کنیم. 392 00:36:54,490 --> 00:36:55,990 ‫بگو ببینم، د ویل. 393 00:37:00,540 --> 00:37:03,040 ‫کیز دیگه برنمی‌گرده، نه؟ 394 00:37:06,130 --> 00:37:09,630 ‫من از طرف بانک میز لامار ‫د ویل معذرت می‌خوام... 395 00:37:10,550 --> 00:37:14,750 ‫200 سال طول می‌کشه تا یک موسسه ‫مثل ما همچین اعتباری دست و پا کنه. 396 00:37:17,010 --> 00:37:22,010 ‫ولی کیز قبول مسئولیت ‫نمی‌کنه. تاسف‌باره. 397 00:37:23,370 --> 00:37:26,370 ‫به کیز سرکوفت نزن. مرد خوبیه. 398 00:37:29,450 --> 00:37:30,950 ‫کیز من رو خوب می‌شناخت. 399 00:37:31,970 --> 00:37:37,970 ‫خوب می‌دونست که سر من ‫دیگه تو حساب و کتاب نیست. 400 00:37:38,880 --> 00:37:43,380 ‫ناپدید شدن دخترم لئوپولدا ‫من رو از اسب تجارت انداخت. 401 00:37:44,250 --> 00:37:47,250 ‫دو تا پسری هم که دارم ناخلف ان. 402 00:37:48,600 --> 00:37:50,600 ‫همیشه هم به لئوپولدا ‫حسودی‌شون می‌شه. 403 00:37:52,860 --> 00:37:58,860 ‫زده به سرشون که زمین کشاوری و بفروشن و یک ‫باشگاه بیرون‌شهری رو بقیه زمین‌ها بسازن. 404 00:38:00,370 --> 00:38:01,870 ‫باشگاه بیرون‌شهری! 405 00:38:04,380 --> 00:38:05,880 ‫نگاه‌شون کن. 406 00:38:08,120 --> 00:38:12,620 ‫عین مشنگ‌ها می‌مونن. مادرشون ‫زیادی لیلی به لالاشون گذاشته. 407 00:38:12,820 --> 00:38:15,020 ‫دو تا گوساله‌ی خیکی. 408 00:38:17,300 --> 00:38:21,300 ‫یک‌بند چرتکه می‌ندازن. ‫فقط به فکر پول ان. 409 00:38:25,980 --> 00:38:27,480 ‫بابا، بیا این‌جا! 410 00:38:42,730 --> 00:38:44,230 ‫مشغول باش. 411 00:39:37,110 --> 00:39:40,110 ‫- اسم زنش چیه؟ ‫- مگدالنا. 412 00:39:41,030 --> 00:39:45,030 ‫تو جشن سالیانه‌ی تاندیل مسئول ‫مسابقه‌ی دختر شایسته شده. 413 00:39:45,450 --> 00:39:47,450 ‫- بامزه‌ست. ‫- خیلی. 414 00:39:48,400 --> 00:39:50,900 ‫به دخترها روال درست رو یاد می‌ده، ‫یادشون می‌ده گپ بزنن. 415 00:39:51,430 --> 00:39:53,430 ‫- او "اونس"ـه؟ ‫- به گمونم هست. 416 00:39:53,750 --> 00:39:56,250 ‫یک خونه‌ی ییلاقی از پدرش ارث برده، ‫تو ماربلا 417 00:39:56,540 --> 00:39:58,040 ‫خونه‌ بغلی بیسمارک‌ها. 418 00:39:58,300 --> 00:40:01,300 ‫نسبش به یکی از کنت‌های اسپانیا می‌رسه، ‫سالامانکا یا همچین کسی. 419 00:40:02,300 --> 00:40:04,300 ‫باید بریم اون‌جا دیدنشون. 420 00:40:05,960 --> 00:40:07,460 ‫درباره‌ی پسرهاش چی فکر می‌کنی؟ 421 00:40:07,690 --> 00:40:09,690 ‫کوچک‌تره "بوژته"، ول معطله. 422 00:40:10,380 --> 00:40:12,380 ‫اون یکی سعی داره یک شغلی ‫تو وزارت‌خونه دست و پا کنه. 423 00:40:23,780 --> 00:40:24,780 ‫اون چطوره؟ 424 00:40:25,660 --> 00:40:26,860 ‫سنش داره زیاد می‌شه. 425 00:40:29,210 --> 00:40:30,710 ‫ولی پیش خودمون می‌مونه. 426 00:40:32,400 --> 00:40:34,600 ‫- درباره‌ی دختره شنیدی؟ ‫- آره. 427 00:40:37,250 --> 00:40:38,750 ‫طفلکی مَرده نابود شده. 428 00:40:41,270 --> 00:40:43,770 ‫- درباره‌ش به‌ت گفت؟ ‫- سربسته. 429 00:40:55,590 --> 00:40:58,090 ‫مگدالنا نظر عجیبی ‫درباره‌ی کیز داد. 430 00:40:59,400 --> 00:41:01,400 ‫یک‌کم گیج‌کننده‌ست. داشتیم درباره‌ی ‫یک مشکل کوچک حرف می‌زدیم، 431 00:41:03,040 --> 00:41:06,040 ‫بعد اسمی هم از کیز آوردم، ‫داشتم از تو و سفرمون حرف می‌زدم. 432 00:41:08,610 --> 00:41:10,110 ‫یک‌هویی پرید تو صحبتم. 433 00:41:10,660 --> 00:41:13,160 ‫گفت تو خیلی مرد درست ‫و خوبی به نظر می‌رسی، 434 00:41:13,450 --> 00:41:15,250 ‫و این رو از قیافه‌ت خونده. 435 00:41:16,060 --> 00:41:19,560 ‫حین پچ‌پچ، ‫اضافه کرد که کیز یک حقه‌باز عوضی بوده. 436 00:41:22,060 --> 00:41:23,560 ‫و این‌که آدم خطرناکی بوده. 437 00:41:27,140 --> 00:41:28,640 ‫این‌ها همه‌ش شایعاته. 438 00:41:30,300 --> 00:41:31,800 ‫کوته‌فکریه، اینِس. 439 00:41:33,690 --> 00:41:35,690 ‫شاید آگوستو هم مثل زنش فکر کنه. 440 00:41:38,190 --> 00:41:40,190 ‫اسم کیز رو به ‫عنوان یک دوست آورد. 441 00:41:40,890 --> 00:41:42,890 ‫و به‌نظر هم نمی‌آد ‫دوست‌های زیادی داشته باشه. 442 00:41:44,950 --> 00:41:47,950 ‫ولی مگه او چه‌کار کرده، ‫کینت؟ زنه گفت "خطرناک" بوده. 443 00:45:07,120 --> 00:45:08,620 ‫سلام، بیژو! 444 00:45:09,300 --> 00:45:11,000 ‫خوبم، خوب، تو چی؟ 445 00:45:12,610 --> 00:45:15,110 ‫مزاحمت شدم؟ داشتی شام می‌خوردی؟ 446 00:45:17,380 --> 00:45:19,380 ‫خب، این‌جا که بدجوری گرمه. 447 00:45:22,520 --> 00:45:24,520 ‫ببین، یک کیف همراهم دارم. 448 00:45:25,330 --> 00:45:27,030 ‫دکوم هفته‌ی بعد تحویل می‌گیره. 449 00:45:30,170 --> 00:45:32,170 ‫آره، درسته، مال اونه. 450 00:45:33,470 --> 00:45:35,970 ‫نه، ‫صبر می‌کنیم ببینم می‌خوان چطور جلو ببرن. 451 00:45:38,380 --> 00:45:39,880 ‫یک لطف کوچکی به‌م می‌کنی؟ 452 00:45:41,370 --> 00:45:45,370 ‫فهرست اسم‌های مستعار رو نگاه ‫کن. ببین "لازارو" نامی هست یا نه. 453 00:45:48,000 --> 00:45:51,500 ‫درسته. ل-ا-ز-ا-ر-و. 454 00:45:53,640 --> 00:45:56,140 ‫فقط نگاه کن ببین ‫ارتباطی با ما داره یا نه. 455 00:45:59,040 --> 00:46:00,540 ‫دوباره تماس می‌گیرم. 456 00:46:02,130 --> 00:46:04,630 ‫مرسی عزیزم. بای بای. 457 00:46:06,090 --> 00:46:10,090 ‫3. دوئل. 458 00:46:41,280 --> 00:46:42,780 ‫بالاخره! د ویل. 459 00:46:43,600 --> 00:46:45,600 ‫- آقای فارل. ‫- حال شما چطوره؟ 460 00:46:45,710 --> 00:46:47,210 ‫خیلی خوب. 461 00:46:48,000 --> 00:46:49,000 ‫همسرم هستن. 462 00:46:52,490 --> 00:46:54,990 ‫اسب‌ها رو دیدین؟ نظرتون چیه؟ 463 00:46:55,580 --> 00:46:56,880 ‫خیلی دوست‌داشتنی ان. 464 00:46:57,130 --> 00:46:58,630 ‫مخصوصا شماره‌ی 5، "اوسروپر". 465 00:46:59,110 --> 00:47:01,610 ‫اگه اسمش رو در نظر نگیریم، ‫اسب خیلی ماهیه. 466 00:47:05,400 --> 00:47:06,900 ‫یک لحظه، د ویل. 467 00:47:10,050 --> 00:47:11,050 ‫جمع مردونه‌ست. 468 00:47:14,710 --> 00:47:17,710 ‫عزیزم، ‫چرا نمی‌ری چند تا شرط روی اسب‌ها ببندی؟ 469 00:47:19,750 --> 00:47:21,250 ‫آقایون، می‌بخشید. 470 00:47:22,370 --> 00:47:24,370 ‫د ویل، ‫می‌تونیم بریم طبقه‌ی پنجم. 471 00:47:24,950 --> 00:47:27,450 ‫جایگاه اون‌جاست. می‌تونیم بریم ‫سر چندتا گیر-و-گرفت گپ بزنیم. 472 00:47:27,690 --> 00:47:29,990 ‫وقت داری؟ خوبه. بریم. 473 00:47:54,090 --> 00:47:56,590 ‫د ویل، ‫مشغول باشی. داری کاری می‌کنی تشنه بشم. 474 00:47:58,210 --> 00:47:59,210 ‫ممنون. 475 00:48:01,030 --> 00:48:03,530 ‫قبلا که رو خودم شرط می‌بستم، ‫آسون‌تر بود. 476 00:48:05,260 --> 00:48:07,760 ‫آنیبال با فراری دوبار ‫نوربورینگ* رو برد 477 00:48:08,270 --> 00:48:10,770 ‫و یک بار هم با مرسدس، ‫گرند پریکس* برزیل رو برد. 478 00:48:11,570 --> 00:48:13,570 ‫- دکرمن، پذیرایی شدی؟ ‫- نه. 479 00:48:18,360 --> 00:48:21,360 ‫ناچو، ‫به پاتارونی بگو می‌آم پایین می‌بینمش. 480 00:48:21,660 --> 00:48:22,660 ‫چشم، قربان. 481 00:48:26,250 --> 00:48:28,250 ‫ما رو دور ننداز، فارل. 482 00:48:28,630 --> 00:48:31,130 ‫پاتارونی. بعد می‌آم ‫پایین حرف می‌زنیم. 483 00:48:31,340 --> 00:48:33,840 ‫مگه نمی‌بینی که با این بانکدار ‫سوئیسی نشستیم؟ بفرما ببین. 484 00:48:34,290 --> 00:48:35,490 ‫خوش‌وقتم. 485 00:48:42,450 --> 00:48:44,950 ‫به من گفتن که یک کاخ ‫بزرگ تو ژنو داری. 486 00:48:45,970 --> 00:48:48,970 ‫ما خونه‌ی بزرگی داریم، ‫ملک خانوادگیه. 487 00:48:49,890 --> 00:48:51,390 ‫قدم‌تون روی چشم. 488 00:48:52,000 --> 00:48:54,000 ‫صحبت سر چند هکتاره؟ 489 00:48:54,880 --> 00:48:58,880 ‫نسبت به اون‌ چیزی که شما به‌ش عادت دارید، ‫باغ کوچکیه. 490 00:49:02,010 --> 00:49:04,510 ‫قبل این‌که بانکدار خصوصی بشی، ‫چه می‌کردی؟ 491 00:49:05,690 --> 00:49:06,690 ‫خب... 492 00:49:07,490 --> 00:49:10,490 ‫پدر بزرگم موسس بانک ‫کیز لامار د ویل بود. 493 00:49:11,320 --> 00:49:13,320 ‫و پدرم جای پای موسسه رو سفت کرد. 494 00:49:16,140 --> 00:49:17,640 ‫هیچ همچین حدسی نزده بودم. 495 00:49:20,330 --> 00:49:22,330 ‫دکرمن، لطفا در رو ببند. 496 00:49:33,710 --> 00:49:34,710 ‫خب... 497 00:49:36,060 --> 00:49:37,060 ‫د ویل. 498 00:49:40,090 --> 00:49:41,890 ‫بگو ببینم هدفت چیه. 499 00:49:43,110 --> 00:49:44,610 ‫5 دقیقه وقت داری. 500 00:49:49,330 --> 00:49:50,330 ‫نه، نه. 501 00:49:50,980 --> 00:49:52,480 ‫شوخی می‌کنم، د ویل. 502 00:49:53,570 --> 00:49:55,570 ‫وقتی تو آمریکا با میرادلا ‫موتورز کار می‌کردیم، 503 00:49:56,860 --> 00:49:59,360 ‫با افراد مک کنزی ‫همچین کاری می‌کردیم. 504 00:50:00,410 --> 00:50:01,910 ‫اون‌ها خیلی... 505 00:50:02,760 --> 00:50:05,260 ‫چست-و-چابک بودن. از این خوشم می‌آد، ‫ارزشمنده. 506 00:50:07,790 --> 00:50:09,290 ‫سه تا ستون داشتن: 507 00:50:10,800 --> 00:50:13,800 ‫تفنگ‌دارها، کلیسا، و خودشون. 508 00:50:15,900 --> 00:50:18,400 ‫درواقع به نظرم ‫دوست‌های شریک شما باشن. 509 00:50:19,260 --> 00:50:20,760 ‫رنه کیز دوست‌های زیادی داره. 510 00:50:27,340 --> 00:50:29,840 ‫شیوه‌ی مدیریتی که ‫می‌تونم پیشنهاد بدم 511 00:50:30,010 --> 00:50:32,810 ‫به شیوه‌ای که کیز ‫داشت خیلی شباهت داره. 512 00:50:35,270 --> 00:50:38,270 ‫شاید تفاوت‌های کوچکی ‫بین من و اون باشه... 513 00:50:40,320 --> 00:50:41,320 ‫بگی نگی... 514 00:50:43,080 --> 00:50:44,080 ‫به سبک دلخواه خودمون. 515 00:50:47,250 --> 00:50:48,750 ‫آقای نازارین با شما کار دارن. 516 00:50:49,310 --> 00:50:50,610 ‫نازارین... 517 00:50:51,080 --> 00:50:53,580 ‫همراه وزیر بود، پاک یادم رفت. 518 00:50:55,100 --> 00:50:57,600 ‫د ویل، ‫تو رو با وکیلم تنها می‌گذارم 519 00:50:58,150 --> 00:51:00,650 ‫تا ترتیب همه‌چی ‫رو بدید. من می‌رم. 520 00:51:04,310 --> 00:51:06,010 ‫کی برمی‌گردی ژنو؟ 521 00:51:06,310 --> 00:51:07,810 ‫هنوز چند روزی فرصت دارم. 522 00:51:08,000 --> 00:51:11,000 ‫باشه. قبل از این‌که ‫بری می‌بینمت. تا بعد. 523 00:51:15,880 --> 00:51:17,380 ‫همراهت می‌آم. 524 00:51:27,060 --> 00:51:28,560 ‫با ما هم بله؟ 525 00:51:29,960 --> 00:51:32,460 ‫اخیرا ارتش کمی به تکاپو افتاده. 526 00:51:38,920 --> 00:51:39,920 ‫گوش کنید. 527 00:51:40,860 --> 00:51:42,360 ‫مسئله شخصی نیست. 528 00:51:42,650 --> 00:51:45,150 ‫خودت رو اذیت نکن. ‫تصمیم از پیش گرفته شده. 529 00:51:53,700 --> 00:51:55,700 ‫کیز و فارل خیلی ‫به هم نزدیک بودن. 530 00:51:58,970 --> 00:52:01,270 ‫به گمونم فارل هم ‫خشتکش رو خراب کرده. 531 00:52:03,540 --> 00:52:05,040 ‫رفیقت رو می‌پرستید، 532 00:52:05,800 --> 00:52:08,300 ‫مثل عملی‌هایی که ‫خایه‌مالی ساقی رو می‌کنن. 533 00:52:12,050 --> 00:52:13,550 ‫در جریان می‌ذارمت. 534 00:52:45,570 --> 00:52:49,070 ‫"نورالله" هفتم شد. عجب فضاحتی. 535 00:52:50,970 --> 00:52:52,970 ‫آنیبال و فیل‌هاش چطور؟ 536 00:52:57,230 --> 00:52:58,730 ‫فارل داره از بانک می‌زنه بیرون. 537 00:53:01,050 --> 00:53:02,550 ‫مطمئنی؟ 538 00:53:04,340 --> 00:53:05,840 ‫دلیلش رو گفته؟ 539 00:53:07,300 --> 00:53:08,800 ‫لازم ندیده. 540 00:53:11,210 --> 00:53:14,210 ‫- تو می‌خواهی چه‌کار کنی؟ ‫- من باید چه‌کار کنم؟ 541 00:53:16,970 --> 00:53:19,970 ‫دکرمن می‌گه فارل از قبلِ ‫اومدن ما تصمیمش رو گرفته بود. 542 00:53:21,210 --> 00:53:22,710 ‫فارل تخم‌ دوزرده‌ست. 543 00:53:23,100 --> 00:53:25,200 ‫. از تو بزرگ‌تره، ‫و جوری لباس می‌پوشه انگار دانش‌جوی حقوقه. 544 00:53:25,330 --> 00:53:26,830 ‫نمی‌بینی که "دوس"ـه؟ 545 00:53:27,640 --> 00:53:30,640 ‫این‌ها خیال کردن که ‫همه‌چی رو می‌تونن بخرن. 546 00:53:34,130 --> 00:53:36,630 ‫هوس کردن اون روی ما رو هم ببینن، ‫روی خشن‌تر. 547 00:53:36,880 --> 00:53:38,380 ‫بسه، اینِس. 548 00:53:44,830 --> 00:53:47,830 ‫پدرت حق داشت. ترس ‫از تو یه آدم معمولی ساخته. 549 00:54:27,610 --> 00:54:30,110 ‫حالت چطوره دوست من؟ رنگت پریده. 550 00:54:30,480 --> 00:54:31,980 ‫دکوم... 551 00:54:33,100 --> 00:54:34,600 ‫ببخشید. خیلی خسته ام. 552 00:54:34,910 --> 00:54:38,410 ‫مطمئنی حالت خوبه؟ یکم ‫قندی‌جات بزن. آب پرتقالی چیزی. 553 00:54:40,300 --> 00:54:41,800 ‫نه، خوبم. 554 00:54:42,710 --> 00:54:44,710 ‫داشتی درباره‌ی فروش حرف می‌زدی. 555 00:54:45,670 --> 00:54:49,670 ‫بله. وزیر نتونست ‫پیشنهاد خرید رو رد کنه. 556 00:54:51,150 --> 00:54:54,150 ‫این شرکت نیرو برای ‫بِرن دردسری شده بود. 557 00:54:54,420 --> 00:54:58,120 ‫باید اعتراف کنیم که "کِرِدیت سوییس" ‫خیلی خوب از پس مذاکره براومد. 558 00:55:00,060 --> 00:55:02,160 ‫اسم نماینده‌شون چی بود؟ 559 00:55:02,210 --> 00:55:04,210 ‫لوتز. یک سوییسی خوب، 560 00:55:05,510 --> 00:55:07,010 ‫اهل زوگ. 561 00:55:07,690 --> 00:55:10,490 ‫تو شراتون با پسر ‫لومبیه زندگی می‌کنه. 562 00:55:12,450 --> 00:55:13,950 ‫بین خودمون بمونه: 563 00:55:14,600 --> 00:55:17,900 ‫از وقتی بانک‌های اعتباری ‫کشتی‌هاشون رو وارد قلمروی ما کردن، 564 00:55:19,000 --> 00:55:22,500 ‫چه جنگ حرص و آزی راه افتاده. 565 00:55:24,600 --> 00:55:27,600 ‫دنیا دیگه دنیایی نیست که من ‫و پدرت سراغ داشتیتم، یان... 566 00:55:28,430 --> 00:55:30,130 ‫متاسفانه، موافقم. 567 00:55:31,420 --> 00:55:36,420 ‫به هرحال... فیدمر از برخورد ‫وزیر دارایی کیفور شده. 568 00:55:38,670 --> 00:55:41,270 ‫درواقع، ‫20م قراره جمع شیم خونه‌ی فیدمر، نه؟ 569 00:55:41,390 --> 00:55:45,390 ‫آه، نه. من پس‌فردا دارم برمی‌گردم. ‫لودوین داره ازدواج می‌کنه. 570 00:55:46,520 --> 00:55:49,220 ‫مبارک‌ها باشه. اون مرد خوشبخت کیه؟ 571 00:55:49,680 --> 00:55:52,480 ‫اهل شالیناکه. خیلی ‫آدم باکله‌ای نیست، 572 00:55:53,400 --> 00:55:55,400 ‫ولی عوضش جوونیه اهل کار و تلاش. 573 00:56:14,190 --> 00:56:17,190 ‫- آه، این هم از این. ‫- منشی‌م توجیه شده. 574 00:56:18,110 --> 00:56:19,910 ‫خیلی خوب شد که تو ‫ترتیب حمل و نقل رو دادی. 575 00:56:20,040 --> 00:56:22,340 ‫کاری نکردم، ‫پسرم. خوشحال می‌شم کمکی بکنم. 576 00:56:24,910 --> 00:56:26,610 ‫راستی، تیپت محشره. 577 00:56:28,730 --> 00:56:30,730 ‫تو چی؟ با این‌جا چطوری؟ 578 00:56:31,980 --> 00:56:34,180 ‫حتما با ژنو و پاریس فرق داره. 579 00:56:36,850 --> 00:56:39,850 ‫حتما هرمان کورتس هم وقتی این‌جا ‫پیاده شد کمی احساس غریبی کرده. 580 00:56:42,800 --> 00:56:45,800 ‫تا چند وقت دیگه یک قرار ‫ملاقات تو یک باشگاه مهم دارم. 581 00:56:46,540 --> 00:56:48,040 ‫راستی؟ تو کدوم یکی؟ 582 00:56:48,860 --> 00:56:50,360 ‫حلقه‌ی تسلیحات. 583 00:56:52,350 --> 00:56:54,650 ‫تا جایی که می‌تونی ‫ساده رفتار کن. 584 00:56:54,810 --> 00:56:57,310 ‫باید دل‌شون رو به دست بیاری. 585 00:56:57,870 --> 00:56:59,370 ‫از وضع تَورم که خبر داری؟ 586 00:57:00,890 --> 00:57:02,390 ‫تازه فقط همین نیست. 587 00:57:02,640 --> 00:57:06,140 ‫این مردم هرروز رو با ترس ‫این‌که فردا چی می‌شه می‌گذرونن. 588 00:57:07,880 --> 00:57:09,880 ‫حلقه‌ی تسلیحات. خوبه. 589 00:57:10,890 --> 00:57:14,890 ‫دونه‌درشت‌های شورای نظامی ‫می‌آن اون‌جا. ولی حواست رو جمع کن. 590 00:57:18,660 --> 00:57:20,460 ‫از دیدنت خوشحال شدم. 591 00:57:22,950 --> 00:57:23,950 ‫کمکت کنم؟ 592 00:57:24,150 --> 00:57:25,150 ‫نه. 593 00:57:26,670 --> 00:57:28,870 ‫به اینِس سلام برسون. 594 00:57:29,060 --> 00:57:30,060 ‫البته. 595 00:57:30,320 --> 00:57:32,120 ‫یکی از مشتری‌ها برای ‫شام امشب دعوتش کرده. 596 00:57:32,410 --> 00:57:34,910 ‫خیلی خوب. داری تند پیش می‌ری دوست من، ‫عالیه. 597 00:57:35,700 --> 00:57:38,700 ‫همین‌طور کیز... اصلا ‫موقعیت راحتی نیست. 598 00:57:39,510 --> 00:57:43,210 ‫جسارت نباشه، ولی پدرت اصلا ‫اجازه‌ی همچین سستی‌ای نمی‌داد. 599 00:57:44,520 --> 00:57:47,020 ‫همون‌طور که گفتی، ‫مردم حالا رفتار دیگه‌ای دارن. 600 00:57:47,400 --> 00:57:49,200 ‫این فایده‌ای به حال تو نداره. 601 00:57:51,130 --> 00:57:55,430 ،کیز بین ما یکی از بهترین‌ها بود .حرف نداشت 602 00:57:58,050 --> 00:58:00,050 ‫اما اون اندازه سرزندگی، سمی بود. 603 00:58:01,790 --> 00:58:03,590 ‫بعد از این‌همه وقتی ‫که این‌جا گذرونده بود، 604 00:58:04,370 --> 00:58:07,870 ‫روش‌هاش... دردسرساز شده بود. 605 00:58:09,730 --> 00:58:10,730 ‫شایعات خیلی ترسناکی... 606 00:58:13,550 --> 00:58:14,550 ‫در کاره. 607 00:58:15,300 --> 00:58:17,800 ‫یک آدم موثقی کیز ‫رو با چند نفری دیده... 608 00:58:21,240 --> 00:58:22,240 ‫اگه بدونی چه هیولاهایی ان. 609 00:58:26,860 --> 00:58:30,160 ‫به گمونم، ‫همه‌ی ما یک نقطه‌ی شکست داریم. 610 00:58:32,870 --> 00:58:35,170 ‫کیز پاک عقلش رو از دست داده بود. 611 00:58:37,740 --> 00:58:38,740 ‫حیف شد. 612 00:58:40,820 --> 00:58:43,320 ‫با اون‌همه استعداد، ‫به چه سرازیری‌ای افتاد. 613 00:58:51,310 --> 00:58:53,510 ‫به حلقه‌ی تسلیحات خوش اومدید، ‫آقای د ویل. 614 00:58:53,860 --> 00:58:56,360 ‫اگه تشریف می‌برید بار، ‫پشت اتاق اصلیه. 615 00:58:57,000 --> 00:58:58,700 ‫- ممنون. ‫- خواهش می‌کنم. 616 00:59:37,150 --> 00:59:38,150 ‫عصر بخیر. 617 00:59:40,280 --> 00:59:42,080 ‫شما باید همون ‫سوئیسی مشهور باشید. 618 00:59:44,290 --> 00:59:45,790 ‫نمی‌دونستم این‌قدرا معروف شدم. 619 00:59:48,590 --> 00:59:49,590 ‫آب، لطفا. 620 01:00:00,160 --> 01:00:01,660 ‫ببینید کی اومده. 621 01:00:03,010 --> 01:00:04,510 ‫تاتوسکیِ والامقام. 622 01:00:21,120 --> 01:00:22,120 ‫ببخشید. 623 01:00:33,950 --> 01:00:34,950 ‫آقای د ویل؟ 624 01:00:36,320 --> 01:00:38,620 ‫از دیدنت خوش‌حالم دوست من. 625 01:00:38,830 --> 01:00:40,830 ‫سعادت من بوده، مونسن‌یور* 626 01:00:44,400 --> 01:00:46,100 ‫- اینچاپی. ‫- یان د ویل. 627 01:00:47,730 --> 01:00:49,730 ‫- کاپیتان پرچالوک. خوش‌وقتم. ‫- یان د ویل. 628 01:00:51,160 --> 01:00:53,360 ‫- سفیر دامِتوی. ‫- یان د ویل. 629 01:00:54,030 --> 01:00:55,030 ‫گَرِل. 630 01:00:55,650 --> 01:00:57,150 ‫خوش‌وقتم. 631 01:00:57,540 --> 01:00:58,540 ‫آمادئو کاتسن. 632 01:00:58,990 --> 01:01:00,490 ‫- خوش‌وقتم. ‫- خوش‌وقتم. 633 01:01:00,940 --> 01:01:01,940 ‫آدولفو نلسون. 634 01:01:03,890 --> 01:01:05,890 ‫- اهل کجایی؟ ‫- ژنو. 635 01:01:06,040 --> 01:01:07,040 ‫بورگِس. 636 01:01:07,490 --> 01:01:10,190 ‫البته. ژنو شهر محبوب بورگسه. 637 01:01:10,850 --> 01:01:12,850 ‫- می‌دونی چرا بورگس ‫این‌قدر از ژنو خوشش می‌آد؟ 638 01:01:14,370 --> 01:01:16,170 ‫برای این‌که شهریه که دست نخورده. 639 01:01:16,340 --> 01:01:19,040 ‫برای همین وقتی اون‌جا، ‫حالا هرکجاش که باشه، تشخیص می‌ده که... 640 01:01:19,620 --> 01:01:21,620 ‫دیروز با یکی از ‫همکارهای شما شام خوردیم. 641 01:01:22,230 --> 01:01:23,930 ‫ لوتز، از "کردیت سوییس". 642 01:01:24,570 --> 01:01:25,570 ‫راستی؟ 643 01:01:26,660 --> 01:01:29,160 ‫بله. شما برای کسب-و-کار ‫خیلی سرسخت هستی. 644 01:01:30,370 --> 01:01:33,370 ‫البته که کسب-و-کار ‫ما با هم فرق داره. 645 01:01:33,890 --> 01:01:35,890 ‫منظورت چیه؟ مگه کار ‫شما مدیر بانک نیستی؟ 646 01:01:36,010 --> 01:01:37,810 ‫روخلیو، ‫داری به آقای د ویل توهین می‌کنی. 647 01:01:39,420 --> 01:01:41,420 ‫کار آقای د ویل بانک‌داری خصوصیه. 648 01:01:42,460 --> 01:01:44,060 ‫با بانک‌داری تجاری فرق داره. 649 01:01:44,440 --> 01:01:46,640 ‫مثل این‌که آژانس هواپیمایی ‫رو با جت خصوصی مقایسه کنی. 650 01:01:47,470 --> 01:01:50,770 ‫آقایون، ‫این دوست ما مرد دنیا-دیده‌ ایه. 651 01:01:51,980 --> 01:01:54,180 ‫اصل-و-نسبی داره. اگرچه، 652 01:01:54,960 --> 01:01:57,260 ‫یک بانک‌دار تجاری چیزی ‫جز برده‌ی صرف بانکش نیست. 653 01:01:58,950 --> 01:02:00,450 ‫ببینید، با همه‌ی احترام، 654 01:02:00,760 --> 01:02:04,760 ‫بعد از این‌که مدتی با یک سوئیسی ‫سر-و-کله بزنید، می‌فهمید برده‌ی واقعی کیه. 655 01:02:05,050 --> 01:02:08,250 ‫- می‌بینی که اوضاع داره به چه سمتی می‌ره. ‫- هنوز مُصری وارد ماجرا بشی؟ 656 01:02:08,750 --> 01:02:10,250 ‫او که شبیه برده‌ها نبود. 657 01:02:10,560 --> 01:02:13,560 ‫به این‌ها گوش نده یان، ‫مثل بچه‌هان. 658 01:02:14,510 --> 01:02:16,310 ‫آقای د ویل، بانکدار معرکه‌ایه. 659 01:02:17,390 --> 01:02:19,090 ‫او شریک دوست ماست، 660 01:02:20,260 --> 01:02:21,460 ‫رنه کیز. 661 01:02:25,030 --> 01:02:26,730 ‫یک قدمی دور دایره بزنیم؟ 662 01:02:27,390 --> 01:02:29,890 ‫روبن، ‫آقا باش. ایشون رو ببر یک گردش با راهنما. 663 01:02:31,670 --> 01:02:35,670 ‫احداث حلقه‌ی تسلیحات ‫به یاری 78 جنتلمن رخ داد، 664 01:02:36,840 --> 01:02:42,340 ‫همگی شمشیربازهای آماتور بودن، ‫زمانی که دوئل امر متداولی بود. 665 01:02:44,130 --> 01:02:48,630 ‫چراغ اول [این‌جا] رو ‫ماریانو پاونِرو روشن کرد، 666 01:02:49,190 --> 01:02:51,390 ‫پسر ژنرال وِنسِسلائو پاونرو، 667 01:02:51,870 --> 01:02:54,170 ‫که تو جنگ ائتلاف سه‌گانه، ‫غولی بود. 668 01:02:54,690 --> 01:02:56,290 ‫و شهر کورینتس رو آزاد کرد. 669 01:02:57,170 --> 01:03:00,170 ‫حلقه در میون اعضای خودش، 670 01:03:01,100 --> 01:03:03,500 ‫برخی از بزرگ‌ترین ‫افراد کشور رو جا داده: 671 01:03:04,700 --> 01:03:07,200 ‫کارلوس پالگرینی، ‫خولیو آرجنتینا روخا، 672 01:03:08,080 --> 01:03:11,580 ‫هردوی اوریبورو‌ها، ‫مانوئل کوآنتینا فیگوروآ آلکورتا... 673 01:03:13,040 --> 01:03:16,040 ‫که اسامی برخی ‫رئسای جمهور ما هستن. 674 01:03:17,580 --> 01:03:19,080 ‫همین‌طور از بین ‫بازدیدکنندگان برجسته،‌ 675 01:03:19,710 --> 01:03:23,210 ‫می‌تونیم به آناتول فرانس ‫دوک وینزدور اشاره کنیم. 676 01:03:26,600 --> 01:03:28,100 ‫از بخت بد، 677 01:03:28,940 --> 01:03:31,940 ‫این روزها پیست شمشیر ‫بازی به زمین اسکواش 678 01:03:32,970 --> 01:03:35,670 ‫و سونا تبدیل شده. 679 01:03:36,610 --> 01:03:40,110 ‫چه میهن‌پرستی. می‌بینی ‫چه اطلاعاتی داری؟ 680 01:03:41,210 --> 01:03:43,710 ‫دایره‌المعارف ‫زنده‌ی حلقه‌ی ماست. 681 01:03:44,060 --> 01:03:45,060 ‫آدولفو! 682 01:03:45,370 --> 01:03:46,970 ‫- بیا این‌جا. ‫- بله. 683 01:03:54,140 --> 01:03:55,140 ‫ببخشید. 684 01:04:37,630 --> 01:04:40,630 ‫آشوب شهر رو گرفته بود. 685 01:04:42,630 --> 01:04:47,030 ‫از اون‌موقع داریم به طرف یک ‫تصفیه‌ی قدم به قدم حرکت می‌کنیم. 686 01:04:49,060 --> 01:04:52,360 ‫حالا دومرتبه باید افراد ‫جوون رو آموزش بدیم. 687 01:04:55,670 --> 01:04:56,670 ‫اما، 688 01:04:58,150 --> 01:05:02,150 ‫شوربختانه تعدادی عنصر ‫غیرقابل-کشف وجود داره. 689 01:05:04,610 --> 01:05:06,310 ‫انگل‌ها باید ریشه‌کن شن، 690 01:05:08,000 --> 01:05:11,200 ‫حتی اون‌هایی که مال بهترین خانواده‌هان، ‫قبول داری؟ 691 01:05:15,620 --> 01:05:16,620 ‫آره. 692 01:05:17,470 --> 01:05:18,970 ‫تو با کیز فرق داری. 693 01:05:21,030 --> 01:05:23,530 ‫- به نظرم کیز یک‌کمی... ‫- تو... 694 01:05:24,780 --> 01:05:27,780 ‫مسئولیت‌پذیرتری، خاکی‌تر. 695 01:05:29,640 --> 01:05:32,140 ‫او گفت همه‌ی ما آدم‌کش ایم. 696 01:05:34,890 --> 01:05:36,390 ‫شام خوردی؟ 697 01:05:38,080 --> 01:05:40,080 ‫بریم اتاق میانی. 698 01:05:42,000 --> 01:05:45,700 ‫بیا هافمن-لاروخ رو ‫بخریم. سهامش رو 82.75ـه 699 01:05:46,670 --> 01:05:49,970 ‫هافمن-لاروه. به‌طور ‫میانگین رشد داشته. 700 01:05:50,290 --> 01:05:51,790 ‫200 تا سفارش بده. 701 01:05:54,410 --> 01:05:57,610 ‫- بسیار خوب. محدود. ‫- نامحدود. 702 01:05:59,570 --> 01:06:02,570 ‫محدود کردنش به یک ‫هفته تضمین بیشتری داره. 703 01:06:02,820 --> 01:06:04,320 ‫نیازی نیست. 704 01:06:04,850 --> 01:06:07,850 ‫کاترپیلار، بخرش. تا 700 اومده. 705 01:06:10,630 --> 01:06:13,130 ‫جفت‌مون می‌دونیم گرونه. 706 01:06:17,110 --> 01:06:18,410 ‫تلفن دارین، قربان. 707 01:06:18,530 --> 01:06:20,630 ‫- کیه؟ ‫- کاپیتان گروسینی. 708 01:06:20,940 --> 01:06:22,440 ‫بگو بعدا زنگ بزنه. 709 01:06:22,720 --> 01:06:24,920 ‫- نوشیدنی می‌زنی؟ ‫- نه، ممنون. 710 01:06:25,110 --> 01:06:27,610 ‫این‌جا اون جین خالص پیدا می‌شه، ‫گوردونز. 711 01:06:28,300 --> 01:06:31,100 ‫کیز از اون می‌خورد. ‫می‌گفت بهترینش همینه. 712 01:06:33,740 --> 01:06:35,240 ‫باشه، یک جین. 713 01:06:39,830 --> 01:06:41,330 ‫گوش کن، دوست من. 714 01:06:41,620 --> 01:06:44,620 ‫از اوگاندا چی می‌دونی؟ 715 01:06:45,010 --> 01:06:47,310 ‫ناغافل کودتا شد. 716 01:06:47,830 --> 01:06:50,130 ‫هیچکی فکرش رو ‫نمی‌کرد اوبته برگرده. 717 01:06:53,660 --> 01:06:55,160 ‫اوگاندا. 718 01:06:57,100 --> 01:06:58,100 ‫در واقع، 719 01:06:59,690 --> 01:07:01,190 ‫کار او تموم شده بود. 720 01:07:01,740 --> 01:07:06,740 ‫شیلینگ خیلی شکننده‌ست. بیا ‫یک قرارداد فارکس بنویسیم. 721 01:07:09,620 --> 01:07:10,620 ‫فارکس؟ 722 01:07:14,930 --> 01:07:15,930 ‫قربان؟ 723 01:07:19,240 --> 01:07:24,240 ‫فارکس در عمل خیلی پیچیده‌س 724 01:07:25,790 --> 01:07:27,290 ‫و ریسک بالایی داره. 725 01:07:31,520 --> 01:07:35,720 ‫"وقتی همه ترمز می‌گیرن، ‫بیا ما گاز بدیم." 726 01:07:37,080 --> 01:07:38,580 ‫کیز همیشه همین رو می‌گفت. 727 01:07:54,620 --> 01:07:57,120 ‫به چه رقمی فکر می‌کنی؟ 728 01:07:58,640 --> 01:08:00,140 ‫1.5 میلیون. 729 01:08:01,960 --> 01:08:03,460 ‫می‌خوام باهات روراست باشم، 730 01:08:03,880 --> 01:08:05,880 ‫به‌نظرم احتمال ‫بالایی وجود داره که، 731 01:08:06,200 --> 01:08:08,400 ‫پولی که این‌جا سرمایه‌گذاری ‫می‌کنی رو از دست بدی. 732 01:08:11,270 --> 01:08:13,670 ‫ما علاقه‌ای به فعالیت 733 01:08:15,060 --> 01:08:17,560 ‫تو بازار ارز نداریم. 734 01:08:19,140 --> 01:08:21,640 ‫واقعا بازار ‫غیرقابل-پیش‌بینی‌ایه. 735 01:08:23,260 --> 01:08:28,560 ‫جنگ تو خط مقدم به پیروزی رسیده. ‫او رو هم خیلی طول کشید تا قانع کنیم. 736 01:08:30,730 --> 01:08:32,530 ‫کیز تو فارکس فعالیت می‌کرد؟ 737 01:08:36,470 --> 01:08:38,970 ‫تا حالا با او از این‌کارها ‫کرده بودین؟ 738 01:08:40,490 --> 01:08:45,490 ‫ تو همچین دوران ‫آشفته‌ای سرگرمی کمیابه. 739 01:08:47,810 --> 01:08:52,810 ‫نفر قبل از تو می‌دونست چطوری ‫به طور استثنایی دست-و-دل‌باز باشه. 740 01:08:53,710 --> 01:08:55,210 ‫تا جایی که می‌تونست. 741 01:08:59,300 --> 01:09:00,300 ‫تو... 742 01:09:02,380 --> 01:09:03,880 ‫احیانا کیز 743 01:09:05,790 --> 01:09:09,290 ‫از دلایل غیبت ‫ناگهانی‌ش به شما... 744 01:09:11,400 --> 01:09:12,900 ‫اطلاع نداده؟ 745 01:09:13,870 --> 01:09:18,870 ‫هرکسی حق داره که ‫بترسه. حتی بهترین‌ها. 746 01:09:23,930 --> 01:09:25,430 ‫شما احیانا... 747 01:09:28,710 --> 01:09:29,710 ‫"لازارو" نامی می‌شناسید؟ 748 01:09:32,030 --> 01:09:33,030 ‫لازارو؟ 749 01:09:34,720 --> 01:09:37,220 ‫به‌نظرم برای کیز ‫لقمه‌ی گنده‌ای بود. 750 01:09:39,160 --> 01:09:42,360 ‫البته. هرکسی ممکنه ‫از لازارو بترسه. 751 01:09:43,850 --> 01:09:45,850 ‫ما داریم درباره‌ی کسب-و-کار ‫جدی حرف می‌زنیم. 752 01:09:47,680 --> 01:09:51,680 ‫نمی‌خوام زورت کنم، ‫ولی اگه من جات بودم... 753 01:09:52,970 --> 01:09:57,270 ‫تو اومدی سفر، ‫و سفرها معمولا سرگرم‌کننده ان. 754 01:10:01,120 --> 01:10:05,120 ‫این کشور الآن به ‫آدم‌هایی مثل تو نیاز داره. 755 01:10:06,000 --> 01:10:07,500 ‫آدم‌های شجاع. 756 01:10:08,730 --> 01:10:13,730 ‫نباید یادمون بره که مجبور بودیم ‫بریم بیرون و خیابون‌ها رو تمیز کنیم. 757 01:10:14,930 --> 01:10:16,730 ‫ما تو روزگار سختی زندگی می‌کنیم. 758 01:10:18,030 --> 01:10:19,530 ‫روزگار سیاه. 759 01:11:28,930 --> 01:11:31,930 ‫4. ضیافت. 760 01:12:05,570 --> 01:12:07,870 ‫ما به‌ش می‌گیم "کوندیوس" 761 01:12:08,140 --> 01:12:09,640 ‫"کوندیوس"؟ 762 01:12:09,860 --> 01:12:11,860 ‫شوهرم مثل آب خوردن انجامش می‌ده. 763 01:12:12,440 --> 01:12:14,940 ‫معنیش اینه که "وانمود ‫کنی چیزی ندیدی". 764 01:12:16,580 --> 01:12:18,580 ‫عاشق گویش‌های مختلف ام. 765 01:12:18,840 --> 01:12:21,140 ‫من و شوهرم همچین کاری می‌کنیم، ‫و بعضی از اقوام‌مون 766 01:12:21,290 --> 01:12:23,790 ‫دنیای بانک‌داری اختصاصیه ‫دیگه. گویشِ محدودیه. 767 01:12:24,500 --> 01:12:27,000 ‫یکی دیگه هم هست، "پسرعمو آرتور"؟ 768 01:12:27,720 --> 01:12:29,420 ‫نه. "بازی پسرعمو آنتونی"ـه 769 01:12:31,760 --> 01:12:32,760 ‫مثلا، 770 01:12:33,690 --> 01:12:36,190 ‫من همراه شما رو از ‫بین مهمون‌ها می‌بینم. 771 01:12:36,930 --> 01:12:39,930 ‫ما از هم دوریم. من او رو ‫می‌بینم ولی او هنوز من رو ندیده. 772 01:12:40,720 --> 01:12:42,220 ‫من می‌تونم به او محل ندم، 773 01:12:42,570 --> 01:12:44,770 ‫به هر دلیلی، ‫ترجیح می‌دم به‌ش سلام ندم. 774 01:12:44,980 --> 01:12:48,580 ‫از نگاهش درمی‌رم. به این می‌گن ‫"پسرعمو آنتونی". خیلی کاربردیه. 775 01:12:49,750 --> 01:12:50,750 ‫تو خیلی ماهری! 776 01:12:52,610 --> 01:12:54,110 ‫یکی دیگه عزیز من. 777 01:12:55,960 --> 01:12:58,060 ‫"بازی میمون با دهن طلایی". 778 01:12:59,150 --> 01:13:00,650 ‫بازی بی‌گناه. 779 01:13:03,110 --> 01:13:05,310 ‫این‌یکی رو دوست دارم. ‫"تخم دوزرده داشتن." 780 01:13:05,620 --> 01:13:08,820 ‫وقتی نمی‌تونیم به یکی اعتماد ‫کنیم. می‌گیم طرف تخم دوزرده داره. 781 01:13:13,250 --> 01:13:14,250 ‫و... 782 01:13:16,250 --> 01:13:17,450 ‫"آزور". 783 01:13:18,980 --> 01:13:20,480 ‫"آزور"؟ 784 01:13:22,660 --> 01:13:26,360 ‫[یعنی] "ساکت باش". "مراقب ‫حرف زدنت باش." 785 01:13:32,890 --> 01:13:33,890 ‫یان! 786 01:13:34,480 --> 01:13:35,680 ‫تنهایی؟ 787 01:13:36,070 --> 01:13:37,070 ‫ای گاه و بی‌گاه. 788 01:13:37,500 --> 01:13:39,200 ‫خوبه. اینِس خوش می‌گذرونه؟ 789 01:13:40,220 --> 01:13:41,220 ‫آره گمونم. 790 01:13:42,900 --> 01:13:45,600 ‫خانم اورزه تالامان! خوش اومدید. 791 01:13:46,460 --> 01:13:48,960 ‫یان د ویل. همسر دخترعموم. 792 01:13:49,110 --> 01:13:50,110 ‫خوش‌وقتم. 793 01:13:50,260 --> 01:13:53,460 ‫- اولین باره می‌آیی آرژانتین؟ ‫- بله، اولین باره. 794 01:13:53,670 --> 01:13:56,770 ‫باید ریو دِ لا پلاتا رو ببینی. 795 01:13:57,480 --> 01:13:58,980 ‫شکل اقیانوسه. 796 01:14:00,130 --> 01:14:01,630 ‫البته. 797 01:14:11,890 --> 01:14:13,890 ‫از یک خانواده‌ی ‫معرکه و ورشکسته‌ست. 798 01:14:14,580 --> 01:14:16,780 ‫بازیگر محشری تو ‫سریال‌های رادیویی بود. 799 01:14:18,210 --> 01:14:21,110 ‫لومبیه این‌جاست. ‫همراهِ لوتز. دیدی‌شون؟ 800 01:14:22,020 --> 01:14:23,320 ‫از دور. 801 01:14:33,350 --> 01:14:34,850 ‫آقای پادل-کامون. 802 01:14:35,470 --> 01:14:37,370 ‫شوهرت یک تکه جواهره. 803 01:14:38,270 --> 01:14:39,770 ‫مرد رک-و-راستیه. 804 01:14:40,800 --> 01:14:42,800 ‫تورو دوست داره، عزیزم. 805 01:14:45,740 --> 01:14:47,840 ‫خیلی پشتش رو می‌گیری، نه؟ 806 01:14:50,430 --> 01:14:51,930 ‫این‌جوری که یکی از ‫دوست‌های نزدیکم می‌گه، 807 01:14:52,240 --> 01:14:54,840 ‫من و شوهرم هر دو یک آدم هستیم: 808 01:14:55,680 --> 01:14:57,180 ‫او. 809 01:15:15,100 --> 01:15:20,100 ‫حوصله‌م خیلی سر رفته... ‫اصلا نمی‌دونی چقدر. 810 01:15:21,710 --> 01:15:24,210 ‫باور کن عذاب الهیه. 811 01:15:56,910 --> 01:15:59,210 ‫مگدالنا؟ عصر خوش. 812 01:15:59,710 --> 01:16:02,710 ‫یک اشتباهی کردی، ‫من مگدالنا نیستم. 813 01:16:03,530 --> 01:16:07,230 ‫من خواهرشم. آلیشیا ‫دومکو. خوش‌وقتم. 814 01:16:08,360 --> 01:16:11,360 ‫ببخشید. خیلی شبیه هستید. عجیبه! 815 01:16:12,360 --> 01:16:13,960 ‫طوری نیست. عادت دارم. 816 01:16:14,990 --> 01:16:17,490 ‫از وقتی این‌جا زندگی نمی‌کنم، ‫کم‌تر شده. 817 01:16:18,370 --> 01:16:19,370 ‫کجا زندگی می‌کنی؟ 818 01:16:19,820 --> 01:16:20,820 ‫پاریس. 819 01:16:21,230 --> 01:16:25,530 ‫و ماربلا، ‫مادرید... یک گله‌ی کوچک هم داریم، گاو 820 01:16:27,510 --> 01:16:30,010 ‫- مهمونی داره جذاب می‌شه، د ویل. ‫- آره. 821 01:16:30,290 --> 01:16:32,290 ‫- مهمونی ماهیه. ‫- آره، خیلی ماهه. 822 01:16:34,370 --> 01:16:36,870 ‫حتما سوالی هست که ‫خیلی ازت می‌پرسن. 823 01:16:37,320 --> 01:16:39,120 ‫نظرت درباره‌ی ‫گوشت آرژانتینی چیه؟ 824 01:16:39,470 --> 01:16:41,270 ‫از بقیه بهتره یا بدتر؟ 825 01:16:41,580 --> 01:16:43,080 ‫به خوبی بقیه‌ست، نه؟ 826 01:16:43,610 --> 01:16:44,910 ‫عالیه. 827 01:16:48,420 --> 01:16:49,420 ‫خب، د ویل. 828 01:16:49,890 --> 01:16:53,090 ‫یک حساب به اسم دخترم، ‫لئوپولدا باز کن. 829 01:16:56,610 --> 01:16:57,610 ‫قربان... 830 01:17:00,470 --> 01:17:04,970 ‫از نظر قانونی، ‫صاحب حساب نباید یک فرد غایب باشه، 831 01:17:06,350 --> 01:17:07,350 ‫یعنی، 832 01:17:08,670 --> 01:17:11,170 ‫باید کسی باشه که بتونه امضا کنه. 833 01:17:13,020 --> 01:17:16,520 ‫ولی او باید بتونه به ‫پول خودش رسیدگی کنه، 834 01:17:16,800 --> 01:17:18,500 ‫اومدیم و پیداش شد. 835 01:17:20,540 --> 01:17:24,140 ‫مزخرفه! عجب کشور گهی! 836 01:17:30,220 --> 01:17:33,220 ‫تو برخی موارد 837 01:17:34,310 --> 01:17:37,610 ‫بانک کار انتقال حساب‌ها ‫رو میسر می‌کنه، 838 01:17:39,540 --> 01:17:42,040 ‫این می‌تونه مشکل رو حل کنه. 839 01:17:45,000 --> 01:17:49,000 ‫خوبه، ‫فقط نگذار زن و بچه‌ها بویی از قضیه ببرن. 840 01:17:50,940 --> 01:17:53,440 ‫خواهرم کلا زندگی ‫متفاوتی نسبت به من داره. 841 01:17:53,990 --> 01:17:57,590 ‫طفلکی، عجب روزگار سیاهی بود. 842 01:17:59,860 --> 01:18:02,360 ‫وقتی دخترش لئوپولدا گم شد، 843 01:18:03,020 --> 01:18:07,020 ‫آگوستو تو جنوب کشور ‫رو یک زمینی مشغول بود. 844 01:18:10,210 --> 01:18:15,910 ‫بعد آگوستو افتاد به جون ‫افرادش. غصه‌ جری‌ش کرده بود. 845 01:18:20,870 --> 01:18:24,270 ‫لئوپولدا دختر عزیزش بود. ‫از او انتظارات زیادی داشت. 846 01:18:27,180 --> 01:18:29,480 ‫می‌دونست دخترک عضو ‫یک گروه سیاسی شده، 847 01:18:29,730 --> 01:18:31,330 ‫و درباره‌ش زیاد ‫جر-و-بحث می‌کردن، 848 01:18:34,970 --> 01:18:38,970 ‫ولی لئوپولدا هم مثل ‫پدرش کله‌شق بود. 849 01:18:43,620 --> 01:18:46,620 ‫آگوستو هیچ ضعفی رو تحمل نمی‌کنه، ‫می‌دونی؟ 850 01:19:06,940 --> 01:19:08,440 ‫آه، د ویل. 851 01:19:11,030 --> 01:19:13,430 ‫- خوشحالم می‌بینمت. ‫- آقای دکرمن. 852 01:19:13,840 --> 01:19:14,840 ‫ازت خوشم می‌آد. 853 01:19:16,150 --> 01:19:19,150 ‫اگرچه هم‌کارت، متعصب بود. 854 01:19:21,930 --> 01:19:25,230 ‫- فارل رو ندیدی؟ ‫- نه. 855 01:19:29,170 --> 01:19:30,870 ‫می‌خواهی یک چیزی به‌ت بگم؟ 856 01:19:31,490 --> 01:19:34,490 ‫از هوا-و-هوس آدم‌هایی ‫مثل فارل خسته شدم. 857 01:19:35,170 --> 01:19:38,170 ‫من مثل بعضی از ‫شماها فداکار نیستم. 858 01:19:41,910 --> 01:19:44,710 ‫فارل آدم بدی نیست. ‫مشکلش بلندپروازیه. 859 01:19:46,160 --> 01:19:48,660 ‫حالا هوس کرده بره ‫جز طبقه اشرافی. 860 01:19:51,140 --> 01:19:54,140 ‫یا مثلا سیاست‌مدار شه. احمق. 861 01:19:55,540 --> 01:19:57,040 ‫تازه‌، ‫پارانویید* هم هست. 862 01:20:29,490 --> 01:20:30,490 ‫یان! 863 01:20:31,940 --> 01:20:33,440 ‫یک ملاقات کوچولو داریم. 864 01:20:34,260 --> 01:20:35,760 ‫شاید خوشت اومد. 865 01:20:53,450 --> 01:20:54,450 ‫آقایون. 866 01:21:01,620 --> 01:21:04,620 ‫یان د ویل، ‫از طرف بانک کیز لامار د ویل. 867 01:21:05,010 --> 01:21:06,510 ‫خویشاوند ماست. 868 01:21:06,970 --> 01:21:07,970 ‫لوتز، بفرما. 869 01:21:36,710 --> 01:21:38,410 ‫عالی شد. شروع کنیم؟ 870 01:21:43,000 --> 01:21:44,500 ‫ولی الان نه. 871 01:21:52,790 --> 01:21:55,790 ‫9 جولای. یک راهمپیمایی ‫خوب براشون ترتیب می‌دیم. 872 01:21:57,140 --> 01:21:59,840 ‫خیلی عالیه. فرصت خوبیه. 873 01:22:00,210 --> 01:22:02,810 ‫- سالاتی باید بره اون‌جا. ‫- البته. 874 01:22:07,860 --> 01:22:10,360 ‫خب یان... قایم‌باشک بازی می‌کنی؟ 875 01:22:11,940 --> 01:22:14,140 ‫بیشتر از این اذیت‌تون نمی‌کنم. 876 01:22:14,960 --> 01:22:17,160 ‫ماه عسل دور از ‫چشم بقیه تموم شده. 877 01:22:18,200 --> 01:22:20,700 ‫انگار که کیز همه‌چی ‫رو نصفه‌نیمه رها کرده. 878 01:22:21,780 --> 01:22:24,280 ‫حتما همه‌ی کارها رو ‫انداخته رو دوش تو؟ 879 01:22:25,250 --> 01:22:27,050 ‫فال‌گوش وایسادی، گای؟ 880 01:22:27,410 --> 01:22:28,910 ‫نیازی به همچین کاری نبود. 881 01:22:29,600 --> 01:22:32,300 ‫ولی بگو ببینم: به‌نظر ‫می‌آد کیز به هدف زده. 882 01:22:32,650 --> 01:22:35,650 ‫"ال دورادو بالاخره!" درسته؟ 883 01:22:37,940 --> 01:22:40,640 ‫به‌ش چی می‌گفتن؟ "لازارو"؟ 884 01:22:44,390 --> 01:22:45,890 ‫کنجکاو شدی؟ 885 01:22:46,570 --> 01:22:51,070 ‫ما اون‌جا نمی‌ریم، خودت می‌دونی. ‫ما نیازی نداریم جلوی اون سر خم کنم. 886 01:22:53,380 --> 01:22:55,380 ‫اگه می‌خوای از یک ‫استخر دنج لذت ببری، 887 01:22:55,560 --> 01:22:57,560 ‫من تا 10م تو شراتون ام. 888 01:22:59,020 --> 01:23:00,520 ‫تو خیلی مهربونی، گای. 889 01:23:01,240 --> 01:23:02,740 ‫فدای تو، یان. 890 01:23:05,720 --> 01:23:08,220 ‫- مراقب خودت باش. ‫- تو هم همین‌طور. 891 01:23:39,320 --> 01:23:40,820 ‫کیز از من بالاتره. 892 01:23:42,710 --> 01:23:44,410 ‫همیشه از من بالاتره. 893 01:23:46,830 --> 01:23:48,030 ‫نظیر نداره. 894 01:23:48,350 --> 01:23:49,350 ‫کینت... 895 01:23:51,510 --> 01:23:53,010 ‫دل‌شون براش تنگ شده، اینِس. 896 01:23:58,190 --> 01:24:00,190 ‫خودش رو فدای اون‌ها کرده. 897 01:24:02,670 --> 01:24:04,170 ‫خیلی زبر-و-زرنگ بود. 898 01:24:08,410 --> 01:24:09,910 ‫ولی عاقبت من مضحکه شدنه. 899 01:24:13,370 --> 01:24:14,870 ‫برعکس، یان. 900 01:24:15,460 --> 01:24:17,960 ‫تو به جایی می‌رسی که کیز نرسید. 901 01:24:19,240 --> 01:24:21,740 ‫فقط کافیه ساکت باشی. 902 01:24:34,050 --> 01:24:38,550 ‫5. لازارو 903 01:26:31,040 --> 01:26:33,240 ‫جزیره‌ی لازارو منطقه‌ی نظامی 904 01:27:08,320 --> 01:27:09,320 ‫یان د ویل؟ 905 01:27:11,940 --> 01:27:12,740 ‫مانچادو؟ 906 01:27:12,970 --> 01:27:14,970 ‫رفت فهرست اموال ‫رو بگیره. تو راهه. 907 01:27:15,390 --> 01:27:19,590 ‫603 داره با دو تا واحد می‌آد، ‫مانچادو همراه‌شونه. 908 01:27:20,570 --> 01:27:22,070 ‫ما الآن برمی‌گردیم. 909 01:28:45,030 --> 01:28:47,530 ‫این‌ها اسب‌های ‫خوش‌نژاد مسابقه‌ای ان. 910 01:29:14,710 --> 01:29:16,010 ‫بخش 4: 911 01:29:16,390 --> 01:29:18,390 ‫1826 کیف 912 01:29:19,100 --> 01:29:21,100 ‫11132 شونه‌ی پلاستیکی 913 01:29:21,880 --> 01:29:24,380 ‫658 ریش‌تراش برقی 914 01:29:25,290 --> 01:29:28,790 ‫5674 عینک پلاستیکی و فلزی 915 01:29:29,830 --> 01:29:31,830 ‫178 هم‌زن 916 01:29:32,270 --> 01:29:35,270 ‫2784 یخچال 917 01:29:35,770 --> 01:29:38,270 ‫68 کروسان‌پز 918 01:29:38,800 --> 01:29:41,100 ‫234 پنکه رومیزی 919 01:29:41,850 --> 01:29:44,150 ‫674 چرخ خیاطی 920 01:29:45,220 --> 01:29:48,020 ‫1435 تلویزیون سیاه‌سفید 921 01:29:48,830 --> 01:29:51,330 ‫65 تلویزیون رنگی 922 01:29:51,730 --> 01:29:53,030 ‫بخش 5: 923 01:29:53,320 --> 01:29:55,520 ‫وانت شورولت مدل 1968 924 01:29:55,800 --> 01:29:57,600 ‫ماشین‌ها این‌جا ‫نیستن. تو انبارن. 925 01:29:57,860 --> 01:29:59,360 ‫پس چرا به‌م نگفتی؟ 926 01:30:01,370 --> 01:30:02,870 ‫بخش 6: 927 01:30:04,010 --> 01:30:06,010 ‫1 سرویس چای‌خوری نقره‌ی فرانسوی 928 01:30:06,880 --> 01:30:09,580 ‫1 ساعت دیواری، احتمالا از قرن 19 929 01:30:11,040 --> 01:30:13,540 ‫3 فرش ایرانی پشمی، دستباف 930 01:30:14,680 --> 01:30:16,480 ‫16 لوستر فرانسوی 931 01:30:17,150 --> 01:30:19,850 ‫14876 فندک دوپن 932 01:30:21,000 --> 01:30:23,500 ‫1 تفنگ موز، از جنگ پاراگوئه 933 01:30:24,930 --> 01:30:26,930 ‫9 چاقوی مخلوط طلا و نقره 934 01:30:28,110 --> 01:30:30,610 ‫1 نسخه‌ی قدیمی ‫"دون کشیوت لا مانشا" 935 01:30:30,990 --> 01:30:34,190 ‫1 انجیل از سال 1400، ‫به زبان لاتین، و مرمت‌شده 936 01:30:34,970 --> 01:30:37,170 ‫1 واژه‌نامه‌ی دو-زبانه‌ی ‫7000 صفحه‌ای 937 01:30:37,600 --> 01:30:40,800 ‫1 گیتار سانتوز هرناندر، ‫به تاریخ 1924 938 01:30:41,800 --> 01:30:46,800 ‫1 گیتار فرانسیسکو سیمپلیسیو، ‫به تاریخ 1927، وضع خوبی نداره. 939 01:30:50,310 --> 01:30:51,510 ‫بخش 8: 940 01:30:51,740 --> 01:30:54,940 ‫- کت چرم کاپی بارا ‫- این هم این‌جا نیست. 941 01:30:56,990 --> 01:30:57,990 ‫بخش 9: 942 01:30:59,010 --> 01:31:02,510 ‫ماشین تایپ آفست مدل 130 943 01:31:03,390 --> 01:31:05,190 ‫یک روتاپرینت دو-کاره. 944 01:31:05,770 --> 01:31:07,270 ‫منگنه ثابت، 945 01:31:07,860 --> 01:31:09,660 ‫400 سبد میوه 946 01:31:10,700 --> 01:31:13,200 ‫1007 قالیچه ماشینی 947 01:31:13,560 --> 01:31:16,060 ‫657 پخش موسیقی سیار 948 01:31:16,810 --> 01:31:19,310 ‫و 7467 کمربند چرمی. 949 01:31:21,420 --> 01:31:23,720 ‫چرا کمربندهای چرمی این‌جان؟ 950 01:31:52,370 --> 01:31:55,370 ‫این آلفا رومئوی ‫1960ـه. ماشین خوبیه. 951 01:31:55,860 --> 01:31:58,360 ‫سر حال هم هست. خیلی خوبه. 952 01:32:01,810 --> 01:32:05,810 ‫این یکی رو باید نقاشی ‫کنیم. چند تا مشکل داشتیم. 953 01:32:08,360 --> 01:32:11,360 ‫به گمونم، ‫می‌تونید لیست املاک رو هم نشون بدید 954 01:32:12,370 --> 01:32:14,370 ‫آره. آره، حتما. 955 01:32:19,280 --> 01:32:20,780 ‫خیلی عالی شد. 956 01:32:39,900 --> 01:32:41,400 ‫خیلی خوب، آقایون. 957 01:32:41,720 --> 01:32:44,220 ‫ما موسسه‌ی حراجی نیستیم. 958 01:32:46,100 --> 01:32:51,100 ‫ولی اگه ارزش داشته باشه ‫می‌تونیم ردیفش کنیم. 959 01:32:53,580 --> 01:32:55,880 ‫باید به توافقی برسیم تا بتونیم 960 01:32:56,180 --> 01:33:00,980 ‫حمل-و-نقل کالاهایی رو که ‫می‌خواهید از کشور خارج کنید 961 01:33:01,240 --> 01:33:04,240 ‫سازماندهی کنیم. 962 01:33:04,900 --> 01:33:09,700 ‫تو ژنو شرکت‌هایی هستن که ‫کارشون همین جابجایی‌هاست، 963 01:33:11,110 --> 01:33:13,610 ‫و سوال‌های اضافی هم نمی‌پرسن 964 01:33:18,290 --> 01:33:21,290 ‫همین‌طور می‌تونیم روی جنس‌هایی ‫که باید این‌جا به فروش برسه 965 01:33:22,520 --> 01:33:26,720 ‫نظارت کنیم، اگر لازم باشه. 966 01:33:28,060 --> 01:33:31,060 ‫- ولی فکر نکنم همچین کاری به صلاح باشه. ‫- نه! 967 01:33:32,470 --> 01:33:34,170 ‫پس ما به یک توافقی رسیدیم. 968 01:33:35,080 --> 01:33:40,080 ‫ما مدیریت درآمد حاصل از ‫فروش رو هم به عهده می‌گیریم. 969 01:33:40,940 --> 01:33:43,440 ‫و فقط کمیسیون برمی‌داریم. 970 01:33:44,050 --> 01:33:48,050 ‫به طور دقیق‌تر، ‫پورسانتی از پولِ سپرده. 971 01:33:48,450 --> 01:33:53,450 ‫به‌طور کلی نرخ ‫کمیسیون بین 2 تا 3%ـه. 972 01:33:55,220 --> 01:33:58,220 ‫توی این مورد، ‫با توجه به ویژگی‌های این کسب-و-کار، 973 01:33:58,300 --> 01:34:00,300 ‫رقم کمیسیون باید بالاتر بره. 974 01:34:01,450 --> 01:34:02,950 ‫من می‌گم... 975 01:34:04,280 --> 01:34:06,680 ‫5%... 976 01:34:08,200 --> 01:34:09,000 ‫باشه. 977 01:34:09,270 --> 01:34:11,770 ‫اطلاعی از ارزش ‫این فهرست کالا داریم؟ 978 01:34:13,180 --> 01:34:16,180 ‫با توجه به چیزی که من دیدم، ‫اگه بخوام سرسری حساب کنم... 979 01:34:16,730 --> 01:34:19,730 ‫چیزی در حدود 600 میلیون. 980 01:34:22,210 --> 01:34:24,410 ‫خیلی خوبه. خیلی خوبه. 981 01:34:26,500 --> 01:34:28,500 ‫باید چیزی رو امضا کنیم؟ 982 01:34:29,670 --> 01:34:31,170 ‫نه هنوز. 983 01:34:31,720 --> 01:34:33,720 ‫باشه، بسیار خوب. 984 01:34:36,280 --> 01:34:38,480 ‫از دیدنت خوشحال شدم، آقای د ویل. 985 01:34:42,270 --> 01:34:44,270 ‫سعادتی بود، سرهنگ. 986 01:34:44,294 --> 01:34:46,294 برگردان از فیل‌آسفی