1
00:00:01,100 --> 00:00:15,100
ارائهای از کانال تلگرامی سینما نگاه
t.me/YisMovie
2
00:00:56,200 --> 00:00:59,200
فیلمی از آندریاس فونتانا
3
00:01:53,500 --> 00:01:58,500
آزور
4
00:02:02,640 --> 00:02:07,640
برگردان از فیلآسفی
5
00:02:12,120 --> 00:02:13,620
چخبر شده؟
6
00:02:14,340 --> 00:02:15,340
نمیدونم.
7
00:02:17,110 --> 00:02:18,610
همهچی مرتبه؟
8
00:02:19,000 --> 00:02:20,500
آره. دلواپس نشو.
9
00:02:22,850 --> 00:02:24,850
حتما دنبال کسی میگردن.
10
00:02:29,240 --> 00:02:30,740
اینها که بچه ان.
11
00:02:31,570 --> 00:02:34,570
چند دقیقه طول میکشه.
بعدش سریع اجازه میدن بریم.
12
00:02:39,470 --> 00:02:43,070
پسرعموت چطور؟ کی میبینیمش؟
13
00:02:43,740 --> 00:02:46,240
گمونم مجبور شد چند
روزی از بوینس آیرس بره.
14
00:02:48,500 --> 00:02:50,000
ببخشید، دوست من.
15
00:02:50,720 --> 00:02:53,220
میدونی گسپر کی
میتونه ما رو ببینه؟
16
00:02:53,780 --> 00:02:56,480
سفیر تا فردا صبح جنوبه.
17
00:02:57,130 --> 00:02:59,830
به من گفت که دوست داره به
محض اینکه برگشت شما رو ببینه.
18
00:03:00,490 --> 00:03:01,990
- فردا؟
- آره.
19
00:03:03,080 --> 00:03:04,580
خیلی خوب.
20
00:03:08,860 --> 00:03:11,360
درست شد. همین الان راه میافتیم.
21
00:03:12,810 --> 00:03:14,310
دلواپس نشو.
22
00:03:17,900 --> 00:03:19,400
مدارک ماشین.
23
00:03:19,850 --> 00:03:22,550
ماشین مال بخش خدمات
دیپلماتیک سفارت سوییسه.
24
00:03:23,420 --> 00:03:26,120
و این افراد هم
برای گردش اینجان.
25
00:03:41,170 --> 00:03:44,670
1. تورِ شتر
26
00:03:47,520 --> 00:03:49,020
یان دِ ویل
27
00:03:49,450 --> 00:03:51,950
گذرنامهت رو لطف میکنی؟
28
00:03:56,120 --> 00:03:57,620
ژنو! سوئیس!
29
00:03:58,640 --> 00:04:00,140
اگه بخواهی، فرانسوی حرف میزنیم.
30
00:04:00,900 --> 00:04:02,400
با کمال میل.
31
00:04:02,850 --> 00:04:04,350
اینجا جای قشنگیه.
32
00:04:06,240 --> 00:04:08,740
- عین بو ریواژو* میمونه، نه؟
- آره.
33
00:04:14,230 --> 00:04:15,730
سفر خوش گذشته؟
34
00:04:15,810 --> 00:04:17,310
معرکهس.
35
00:04:18,190 --> 00:04:20,390
تو شهر خیلی به تاخیر خوردیم.
36
00:04:20,610 --> 00:04:22,110
آه، کلی کار بینراهی ریخته.
37
00:04:22,360 --> 00:04:24,860
دولت بهخاطر جام جهانی،
داره برای برنامه مدرنسازی...
38
00:04:25,570 --> 00:04:26,770
سنگ تموم میگذاره.
39
00:04:27,090 --> 00:04:29,590
و از موقع برد تیم ملی،
هنوز مشغول شادی ان.
40
00:04:29,810 --> 00:04:31,410
درسته. دو سال جشن-و-سرور!
41
00:04:33,470 --> 00:04:35,070
دولت [ما] خیلی بلندپروازه.
42
00:04:41,200 --> 00:04:42,700
فکرش رو که میکنی...
43
00:04:43,480 --> 00:04:47,980
اوضاع اینجا خیلی خراب بود،
مملکت اصلاحات اساسی میخواست.
44
00:04:50,820 --> 00:04:51,820
میفهمم.
45
00:04:52,780 --> 00:04:54,980
استخر، طبقهی اوله.
46
00:04:59,330 --> 00:05:00,440
پیداش کردی؟
47
00:05:00,800 --> 00:05:02,300
مشکلی نبود.
48
00:05:03,200 --> 00:05:04,700
اینجا عین اروپاست.
49
00:05:05,140 --> 00:05:06,640
کلی آدم تو خیابون ان.
50
00:05:09,110 --> 00:05:11,610
آدم سر درنمیآره
تو این کشور چخبره.
51
00:05:11,830 --> 00:05:13,330
پسرعموم الان زنگ زد.
52
00:05:14,920 --> 00:05:15,920
خب؟
53
00:05:16,770 --> 00:05:19,770
فردا میبینیمش. از
اومدن تو خوشحال بود.
54
00:05:20,540 --> 00:05:23,040
از حرف زدنش معلوم بود،
خوشحاله که کیز رفته.
55
00:05:26,800 --> 00:05:28,800
- چی میگفت؟
- خیلی حرف نزد.
56
00:05:29,830 --> 00:05:32,330
- گله و شکایتی نداشت؟
- گمونم، تقاضا داشت.
57
00:05:33,750 --> 00:05:35,950
- از کی؟
- نمیدونم، کینت.
58
00:05:36,260 --> 00:05:39,260
گفت شریکت بهخاطر کثافتکاریهاش
اسم-و-رسمی به هم زده.
59
00:05:39,950 --> 00:05:42,150
کثافتکاری؟ داره پیاز
داغش رو زیاد میکنه.
60
00:05:43,530 --> 00:05:44,730
این حرف اونه.
61
00:05:46,780 --> 00:05:48,580
بیستُم دعوتمون کرده مهمونی.
62
00:05:49,380 --> 00:05:52,180
وزیر هم میآد. احتمالا
آدمهای جالب دیگهای هم باشن.
63
00:05:55,450 --> 00:05:58,450
- این یکی چطوره؟
- چهکارهست؟
64
00:05:59,000 --> 00:06:01,500
قهرمان سابق موتورسواری. که
بعد زمینهی کاریش رو عوض کرده.
65
00:06:02,110 --> 00:06:03,610
گمونم میخواد وارد سیاست شه.
66
00:06:04,070 --> 00:06:05,070
آنیبال فارل.
67
00:06:06,690 --> 00:06:07,690
ایرلندیه؟
68
00:06:08,850 --> 00:06:10,350
با این [لباس] خیلی
افادهای میشی.
69
00:06:11,040 --> 00:06:12,540
یک چیز جیغتر پیدا کن.
70
00:06:12,820 --> 00:06:15,320
کرِمرنگ. یک چیز بدتر،
تا خیالشون راحتتر شه.
71
00:06:17,620 --> 00:06:20,120
کت چهار-دکمه نداری؟
چهارشونهت میکنه.
72
00:07:16,550 --> 00:07:18,050
ایشون همسرم هستن، اینِس.
73
00:07:31,370 --> 00:07:32,870
اسپانیایی حرف میزنید؟
74
00:07:33,040 --> 00:07:35,540
- بله البته.
- اجازه بدید براتون نوشیدنی بگیرم.
75
00:07:35,870 --> 00:07:37,570
- با کمایل میل.
- از این طرف، لطفا.
76
00:07:41,920 --> 00:07:44,420
سفر درازی داشتید،
نه؟ حتما خرد-و-خمیر شدید.
77
00:07:50,560 --> 00:07:52,060
بین راه توقف داشتین؟
78
00:07:52,790 --> 00:07:55,790
مادرید، کاراکاس،
ریو دو ژانیرو، بوینس آیرس.
79
00:07:56,950 --> 00:07:58,450
ای دل غافل.
80
00:07:59,220 --> 00:08:01,220
با اروپا آشنایید، آقای دکرمن؟
81
00:08:01,920 --> 00:08:03,920
نه هنوز. پسر،
برای من ویسکی بیار.
82
00:08:05,230 --> 00:08:07,530
- خانم؟
- چای، لطفا.
83
00:08:09,160 --> 00:08:12,360
- اولین باره میآیید آرژانتین، آره؟
- اولین باره که تا اینجای جنوب اومدم.
84
00:08:12,890 --> 00:08:14,890
- آب معدنی.
- چشم، آقا.
85
00:08:21,710 --> 00:08:24,310
خب... منتظر آقای فارل هستیم؟
86
00:08:25,230 --> 00:08:26,230
نه.
87
00:08:27,700 --> 00:08:29,700
مشکلی براش پیش اومد. نمیآد.
88
00:08:31,370 --> 00:08:32,870
معذرتخواهی کرد.
89
00:08:38,370 --> 00:08:41,370
- با کیز، دیدار کردید، آقای دکرمن؟
- بله.
90
00:08:42,240 --> 00:08:43,740
بله، دیدمش.
91
00:08:47,400 --> 00:08:49,200
شما سبک-و-سیاق دیگهای دارید،
نه؟
92
00:08:55,050 --> 00:08:56,550
آقای دکرمن...
93
00:08:58,910 --> 00:09:01,410
دلم میخواد فارل رو ببینم.
94
00:09:02,330 --> 00:09:04,330
فارل فقط اسبهاش
رو تحویل میگیره.
95
00:09:06,080 --> 00:09:08,580
اگه بخواهی،
میتونی بری میدون مسابقه دیدنش.
96
00:09:30,530 --> 00:09:32,530
تو خیلی خوب بودی، کینت.
97
00:09:34,700 --> 00:09:36,700
فارل از این مشتریهای
سرسخت همیشگیه.
98
00:09:38,380 --> 00:09:40,880
ما همدیگر رو نمیشناسیم.
داره من رو محک میزنه.
99
00:09:41,910 --> 00:09:43,410
همینه دیگه.
100
00:09:44,100 --> 00:09:46,600
درست میشه.
اونها به تو نیاز دارن.
101
00:09:50,710 --> 00:09:52,210
کمی طول میکشه.
102
00:09:52,380 --> 00:09:54,380
مخصوصا وقتی که مشتری
وکیلش رو میفرسته جلو.
103
00:09:55,530 --> 00:09:59,030
دکرمن که خیلی بیشخصیت
بود. حساب کن مشتریها چطورن.
104
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
باید بیشتر از همیشه مایه بگذاری،
کینت، تا نرمشون کنی.
105
00:10:09,420 --> 00:10:10,920
به او عادت کردن.
106
00:10:13,100 --> 00:10:14,600
کیز خیلی تو-دل-برو بود.
107
00:10:16,850 --> 00:10:18,350
تو-دل-برو؟
108
00:10:20,940 --> 00:10:23,440
آدم ناجوریه،
از وزغ هم بیریختتره.
109
00:10:25,170 --> 00:10:27,670
بهش عادت کردن، همهش همینه.
110
00:10:33,600 --> 00:10:35,600
خیلی خوب، خیلی خوب. تو چطور؟
111
00:10:37,010 --> 00:10:38,510
ما امروز رسیدیم.
112
00:10:39,100 --> 00:10:40,600
آره، امروز.
113
00:10:41,770 --> 00:10:44,270
همیشه کمی طول میکشه،
ولی اوضاع خوبه ممنون.
114
00:10:45,490 --> 00:10:46,990
آره، آره.
115
00:10:50,810 --> 00:10:52,310
خوبه، خوبه.
116
00:10:53,500 --> 00:10:55,000
ساعت چند؟
117
00:10:56,330 --> 00:10:57,330
9...
118
00:10:57,990 --> 00:10:58,990
9 شب.
119
00:10:59,970 --> 00:11:01,470
اسم ساختمون؟
120
00:11:01,960 --> 00:11:02,960
تسلیحات.
121
00:11:03,150 --> 00:11:05,150
میشه لطفا نشونیش رو بدی؟
122
00:11:06,700 --> 00:11:08,200
کورینتس...
123
00:11:13,670 --> 00:11:15,170
یک بار دیگه بگو؟
124
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
کیز خوبه. خیلی خوبه.
125
00:11:21,500 --> 00:11:24,500
تازگیها باهم تماسی
نداشتیم ولی میدونیم که خوبه.
126
00:11:28,970 --> 00:11:30,470
میفهمم.
127
00:11:32,290 --> 00:11:33,790
آره، نگران نباش.
128
00:11:35,450 --> 00:11:38,950
تغییر خاصی در کار نیست.
ما هم همون راه رو میریم.
129
00:12:03,050 --> 00:12:04,550
الو؟
130
00:12:04,930 --> 00:12:06,730
میخوام به سوئیس زنگ بزنم.
131
00:12:07,000 --> 00:12:12,100
00 41 22 28 00 42.
132
00:12:13,330 --> 00:12:14,830
ممنون.
133
00:12:17,810 --> 00:12:18,810
بیژو.
134
00:12:19,640 --> 00:12:21,140
چطوری؟
135
00:12:21,430 --> 00:12:22,930
بیدارت کردم؟
136
00:12:25,080 --> 00:12:26,580
خب، من هم همینطور.
137
00:12:27,070 --> 00:12:29,570
هر دلار بالاتر از 10000
پزوس - اوضاع تو ژنو چطوره؟
138
00:12:31,760 --> 00:12:34,260
"طلا کشیده پایین و
دلار کشیده بالا" عالیه.
139
00:12:34,850 --> 00:12:36,350
میتونی الآن بنویسی؟
140
00:12:38,370 --> 00:12:42,870
خب... سیبا،
بفروشه. به بهترین قیمت.
141
00:12:44,230 --> 00:12:46,730
ایبیس... رو 400 بخره. درسته.
142
00:12:47,660 --> 00:12:51,160
و بلیمو... رو 250
بفروشه. نه صبر کن...
143
00:13:15,530 --> 00:13:17,030
چند وقته ازش خبر نداری؟
144
00:13:18,290 --> 00:13:20,790
- تقریبا ماه پیش.
- کمی سالاد بخور، اینِس.
145
00:13:21,740 --> 00:13:24,740
- بیژو تلفنی باهاش حرف زده.
- نمیدونم بیژو کیه.
146
00:13:25,730 --> 00:13:29,230
ببخشید،
بیژو منشیِ منه. مسئولیت جابجایی با اونه.
147
00:13:31,630 --> 00:13:34,130
بعد از بازگشتش از ژنو،
آخرین کسی که باهاش حرف زده بیژوئه.
148
00:13:34,480 --> 00:13:37,480
- الان سوئیسه؟
- آره، احتمالا.
149
00:13:38,500 --> 00:13:41,000
بیژو میگه حالش خوبه. از
اونموقع خبر تازهای نداریم.
150
00:13:43,710 --> 00:13:45,210
موضوع حساسیه.
151
00:13:46,430 --> 00:13:48,430
نمیتونی همینجوری
بگذاری از این کشور بری.
152
00:13:49,770 --> 00:13:53,270
باید مطمئن بشم کیز کت-و-بالبسته
تو یکی از زیرزمینهای این شهر نباشه.
153
00:13:54,510 --> 00:13:58,510
وگرنه، اول باید با بهخاطر روابط
خارجی با شبهنظامیها سر-و-کله بزنم،
154
00:13:59,760 --> 00:14:01,260
بعدش هم با بِرن.
155
00:14:02,390 --> 00:14:03,890
اون تو بوینس آیرس نیست.
156
00:14:05,470 --> 00:14:08,170
- شک ندارم.
- ولی خب، چه اتفاقی افتاده؟
157
00:14:10,100 --> 00:14:11,600
نمیدونیم.
158
00:14:15,100 --> 00:14:16,600
هیچی بیشتر اندازه اینکه
کیز دیگه دور-و-اطرافم نباشه
159
00:14:16,980 --> 00:14:18,980
حالم رو خوب نمیکنه.
160
00:14:19,560 --> 00:14:21,560
شرایط با این وضع
واقعا غیرقابل پیشبینیه.
161
00:14:22,320 --> 00:14:24,320
ولی باید بهت بگم که
شایعات زیادی وجود داره.
162
00:14:25,000 --> 00:14:26,500
اینِس دربارهی
گله-و-شکایتها بهم گفته.
163
00:14:26,910 --> 00:14:28,910
من گفتم "شکایت"؟
خیال کردم گفتم "نظرات".
164
00:14:29,260 --> 00:14:31,260
- نه، فکر کردم گفتی...
- اینها شایعاته.
165
00:14:31,720 --> 00:14:33,720
نه نظرات نه شکایات. شایعات!
166
00:14:36,940 --> 00:14:38,940
و الان تو این مقطعها شایعات
هم برای خودش دردسریه.
167
00:14:41,450 --> 00:14:43,950
به هرحال،
بیایید بیخیال کیز بشیم.
168
00:14:46,380 --> 00:14:47,380
پس...
169
00:14:49,000 --> 00:14:50,500
به افتخار سفر شما!
170
00:14:56,960 --> 00:14:58,460
حداقل شما دارید
یه گردشی میکنید.
171
00:14:59,740 --> 00:15:03,240
تو بانکداری اختصاصی بهش چی
میگن؟ به اینجور مراسم معارفه...
172
00:15:03,450 --> 00:15:04,950
"تور شتر"
173
00:15:05,210 --> 00:15:06,710
"تور شتر"
174
00:15:06,860 --> 00:15:07,860
من خیلی وقت پیش انجامش دادم.
175
00:15:09,020 --> 00:15:10,020
بسیار خوب.
176
00:15:10,500 --> 00:15:12,000
ولی شما قراره
موقعیتتون رو عوض کنید.
177
00:15:12,670 --> 00:15:14,170
ما اینجا تو خط مقدم هستیم.
178
00:15:17,020 --> 00:15:20,020
20م به مهمونی بیایید. به
چند نفری معرفیتون میکنم.
179
00:15:21,220 --> 00:15:23,720
- مهمونی تو خونهی خودته؟
- نه، اونجا خیلی کوچیکه.
180
00:15:24,340 --> 00:15:26,840
حتی استخر هم نداریم.
181
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
یکی از اعضای کلوپ سوئیسیهای
بوینس آیرس خونهش رو قرض داده.
182
00:15:32,260 --> 00:15:35,760
طی این سالها،
این مهمونی خیلی اتفاق منحصر بفردی شده.
183
00:15:41,910 --> 00:15:42,910
ببخشید.
184
00:15:51,440 --> 00:15:53,940
حتما واجب بود
که او هم با تو بیاد؟
185
00:15:54,700 --> 00:15:56,200
ما به اینجور سفرها عادت کردیم.
186
00:15:58,050 --> 00:15:59,050
مشتریها ازش خوششون میآد.
187
00:16:00,380 --> 00:16:02,380
فکر میکنی اینجا رولند گروسه؟
188
00:16:03,270 --> 00:16:04,270
به هرحال...
189
00:16:06,160 --> 00:16:09,660
بگو ببینم،
میدونستی کیز یک آپارتمان اینجا داشت؟
190
00:16:13,480 --> 00:16:16,480
اصلا تو هتل نمیموند.
خودش آپارتمان داشت.
191
00:16:19,590 --> 00:16:23,090
یکبار با فرانکوزی بردیمش
اونجا. توی پالرمو چیکوئه.
192
00:16:26,190 --> 00:16:29,190
اگه بعضی اسامی بیاد وسط،
مایهی دردسره.
193
00:16:31,280 --> 00:16:33,280
میتونم به دانته
بگم ببردت اونجا.
194
00:16:34,700 --> 00:16:36,200
یک رانندهی دوم هم استخدام کردم،
سفیر هند پیشنهادش داد.
195
00:16:38,230 --> 00:16:40,730
نمیدونم اسم واقعیش چیه.
196
00:16:41,310 --> 00:16:42,810
همه بهش میگن دانته.
197
00:16:43,490 --> 00:16:44,990
رانندگیش افتضاحه،
198
00:16:45,950 --> 00:16:49,950
ولی کارهای خیلی
بهدردبخوری برامون میکنه.
199
00:16:55,060 --> 00:16:56,060
پوره؟
200
00:16:57,720 --> 00:16:59,220
ممنون.
201
00:16:59,710 --> 00:17:03,710
2. دیدارها
202
00:17:03,880 --> 00:17:05,380
دخترم میرفت مدرسهی رُزیه.
203
00:17:07,710 --> 00:17:10,210
تو کاو ئه؟ یا مورژ؟
204
00:17:10,430 --> 00:17:11,930
آکادمی روزِی؟ تو روله.
205
00:17:15,810 --> 00:17:18,310
[صدای مرد] ... ولی
هتل آلویر جای بهتریه.
206
00:17:19,490 --> 00:17:21,490
[صدای مرد] همهی این
تجملات رو هم داره...
207
00:17:22,670 --> 00:17:24,170
- زمستون هم، توی گشتاد.
208
00:17:24,590 --> 00:17:26,590
- به هرحال
- آنیتا!
209
00:17:27,210 --> 00:17:28,710
... شهر قشنگیه.
210
00:17:30,030 --> 00:17:32,530
- اصلا باورت نمیشه...
- تو با گشتاد آشنایی؟
211
00:17:32,650 --> 00:17:34,150
... این شهر چند سال
پیش چه ریختی بود.
212
00:17:34,280 --> 00:17:36,280
ما یک کلبهی ییلاقی
تو سانین داریم.
213
00:17:37,070 --> 00:17:39,070
ولی با یک سقوط قابل
توجه روبرو شدیم.
214
00:17:39,720 --> 00:17:41,520
ما با پسر لوبکوویتز همسایه ایم
215
00:17:41,860 --> 00:17:43,860
هنوز هم یکی از
بهترین شهرهای دنیائه
216
00:17:44,350 --> 00:17:45,850
ولی بخش وسیعیش رو از دست داده.
217
00:17:46,130 --> 00:17:49,130
- دخترم با فرانزیسکا تو یک کلاس بود.
- با پاریس خوب آشنایی؟
218
00:17:49,490 --> 00:17:52,490
- فرانزیسکا رو میشناسی؟
- همون که دانشجوی افسریه؟ نه.
219
00:17:53,380 --> 00:17:56,380
هنوز فرصت نکردم. شغل
نظامی خیلی گرفتاری داره.
220
00:17:59,690 --> 00:18:01,190
- آها! شما سربازی؟
221
00:18:02,030 --> 00:18:06,530
شاهزاده. مرد بیچاره،
رنگ به رخ نداشت.
222
00:18:07,640 --> 00:18:09,640
حالا من تو کار واردات صادرات ام.
223
00:18:10,530 --> 00:18:12,530
دخترم بهش گفت "شامبورسی".
224
00:18:12,740 --> 00:18:15,240
... مخصوصا در حال
حاضر بیشتر تو حوزهی چرم...
225
00:18:17,650 --> 00:18:20,650
دخترم یک چشمسفیدیه.
226
00:18:30,790 --> 00:18:32,290
ببخشید.
227
00:18:38,500 --> 00:18:40,000
اوه! آگاپانتوس!
228
00:18:40,750 --> 00:18:42,750
آگاپانتوس! چه کلمهی قشنگی.
229
00:18:45,590 --> 00:18:48,090
اینِس، میخواهی باغ رو ببینی؟
230
00:18:48,610 --> 00:18:50,610
باهاتون میآم. یالله.
231
00:19:10,970 --> 00:19:11,970
خب؟
232
00:19:13,280 --> 00:19:14,780
با گویدو جور شدید؟
233
00:19:16,290 --> 00:19:18,290
قابلیتهاش رو درخور میبینی؟
234
00:19:20,240 --> 00:19:22,740
همراهتون خیلی آدم جالبیه،
خانم لاکروسی.
235
00:19:24,360 --> 00:19:27,360
"همراه" خیلی با من مهربونه.
236
00:19:27,860 --> 00:19:29,860
خیلی خوب فرانسوی حرف میزنید،
بانو.
237
00:19:32,930 --> 00:19:35,430
همهی چیزهای خوب از دست رفته،
متاسفانه.
238
00:19:37,640 --> 00:19:39,140
حال دخترتون چطوره؟
239
00:19:40,770 --> 00:19:41,770
دخترم؟
240
00:19:43,050 --> 00:19:45,250
همین الان داشتید با همسرم
دربارهش حرف میزدید.
241
00:19:45,490 --> 00:19:46,990
جاش تو سوئیس راحته؟
242
00:19:47,140 --> 00:19:51,140
بیبی نیویورک زندگی میکنه،
ولی الان اینجاست. میبینیدش.
243
00:19:53,540 --> 00:19:57,040
یکبار دیگه،
ممنون که پذیرای من و همسرم شدید.
244
00:19:57,470 --> 00:19:58,970
اینِس عاشق سفره.
245
00:19:59,580 --> 00:20:01,080
زنت تو-دل-بروئه.
246
00:20:01,990 --> 00:20:04,490
ما وجه اشتراک باهم زیاد داریم.
247
00:20:05,340 --> 00:20:07,840
شاید حتی عموزاده دراومدیم.
248
00:20:09,740 --> 00:20:12,240
ما تو ارتفاعات واندوو
خونهی دنجی داریم.
249
00:20:13,090 --> 00:20:14,590
از صمیم قلب پذیرای شما هستیم.
250
00:20:26,640 --> 00:20:29,140
نمیدونستی که من دیگه
راغب به سفر کردن نیستم؟
251
00:20:31,650 --> 00:20:34,150
اینکه طی این سالها قدمرنجه
میکردید سعادتی بوده، بانو.
252
00:20:35,230 --> 00:20:38,030
- اگر بانک بتونه کمکی به شما بکنه...
- روزگار سختیه.
253
00:20:38,350 --> 00:20:39,850
روزگار سختیه.
254
00:20:39,950 --> 00:20:43,750
و جدایی همکار شما رنه... کیز
255
00:20:46,100 --> 00:20:48,100
این مایهی سرافکندگی منه.
256
00:20:49,570 --> 00:20:51,070
مادام...
257
00:20:51,990 --> 00:20:55,790
من از طرف بانک کیز لامار د ویل،
معذرتخواهی میکنم.
258
00:20:57,430 --> 00:21:01,930
- طرز برخورد کیز اسفناکه.
- نه، آقای د ویل. بیا بشین اینجا.
259
00:21:11,050 --> 00:21:14,550
شریکت بد وقتی گذاشت رفت.
260
00:21:16,400 --> 00:21:19,400
بعضی اتفاقاتی که این
روزها اینجا میافته ترسناکه
261
00:21:21,460 --> 00:21:23,260
بله، میفهمم
262
00:21:24,880 --> 00:21:27,080
خشونت تندروها افتضاحه
263
00:21:27,170 --> 00:21:30,270
من از چیز دیگهای حرف میزنم،
یکچیز خیلی جدیتر
264
00:21:30,510 --> 00:21:33,210
که به ردههای بالای
قدرت مربوط میشه.
265
00:21:34,220 --> 00:21:39,220
ما زیر ذرهبین هستیم، من و شما.
266
00:21:41,150 --> 00:21:43,150
مثل خرگوش دنبال ما ان.
267
00:21:44,770 --> 00:21:46,470
عقب ما میگردن.
268
00:21:53,510 --> 00:21:57,710
رنه کیز همیشه به
من قوت قلب میداد.
269
00:22:01,570 --> 00:22:03,370
قبلا با من سفر میکرد.
270
00:22:05,870 --> 00:22:07,370
میفهمم.
271
00:22:27,760 --> 00:22:29,260
خرمگس بود!
272
00:22:29,380 --> 00:22:30,880
مردهشوربرده.
273
00:22:32,100 --> 00:22:34,600
- همهچی مرتبه؟
- آره.
274
00:22:39,950 --> 00:22:41,950
میدونی وقت تنیس
بازی کردن کی رو دیدم؟
275
00:22:43,090 --> 00:22:44,090
توربیو.
276
00:22:44,650 --> 00:22:46,150
- راستی؟
- آره.
277
00:22:47,730 --> 00:22:50,730
- مثل همیشه ملکوتی.
- سلام کرد؟
278
00:22:51,000 --> 00:22:53,500
آره، البته. دو کلام حرف هم زدیم.
279
00:22:54,140 --> 00:22:57,140
بهم گفت که با پدرش کار
تربیت اسب رو ادامه داده.
280
00:22:57,680 --> 00:22:59,280
خلاصه اونجا ان.
کنار پیست مسابقه.
281
00:22:59,510 --> 00:23:01,510
- آها، خوبه.
- آره، گوگولیه.
282
00:23:03,010 --> 00:23:05,010
باز خوب شد هارولد
تازه هفتهی بعد میآد.
283
00:23:05,440 --> 00:23:08,440
خیلی حسوده،
اگه بود المشنگه راه میانداخت.
284
00:23:09,910 --> 00:23:12,910
حواست باشه جلوی
دوستهای جدیدمون چی میگی.
285
00:23:14,240 --> 00:23:16,240
از شوهرت تصویر بدی نساز.
286
00:23:20,340 --> 00:23:22,140
میدونی دیگه چی بهم گفت؟
287
00:23:23,940 --> 00:23:25,440
پِرز رو یادته؟
288
00:23:25,860 --> 00:23:28,360
رفتن خونهش و
همهچی رو ازش گرفتن!
289
00:23:29,000 --> 00:23:32,500
با سه تا کامیون رفتن و حتی اسبش هم بردن،
مامان.
290
00:23:33,650 --> 00:23:35,150
آقای د ویل،
291
00:23:36,470 --> 00:23:37,970
تنی به آب نمیزنی؟
292
00:23:38,540 --> 00:23:40,040
نه، ممنون.
293
00:23:40,440 --> 00:23:41,940
مامان، شنیدی چی گفتم؟
294
00:23:42,930 --> 00:23:44,930
- همهچی رو بردن!
- بس کن!
295
00:23:52,710 --> 00:23:54,210
شوهرم هیچوقت آبتنی نمیکنه.
296
00:24:12,470 --> 00:24:13,470
ممنون.
297
00:24:23,320 --> 00:24:25,320
خیلی خوب شد که شما اومدید،
آقای د ویل.
298
00:24:28,150 --> 00:24:29,650
سعادت ماست.
299
00:24:32,900 --> 00:24:34,600
برای مادرم خیلی مهمه.
300
00:24:47,080 --> 00:24:50,780
وقت پرواز،
رنه همهچی رو راست-و-ریس میکرد.
301
00:24:53,610 --> 00:24:55,410
بلیت سهشنبه رو رزرو میکرد.
302
00:24:56,480 --> 00:24:59,480
خیلی جالب بود. هیچوقت
هیچکی چیزی نمیپرسید.
303
00:25:00,500 --> 00:25:03,000
رنه دقیقا میدونست چهکار کنه.
304
00:25:06,920 --> 00:25:07,920
تو هواپیما هم،
305
00:25:09,210 --> 00:25:12,210
کل مسیر تا ژنو رو میخوابیدم.
306
00:25:14,960 --> 00:25:17,960
خیلی آرامش داشتم، خونسرد بودم.
307
00:25:22,810 --> 00:25:24,310
بعد که رسیدیم ژنو،
308
00:25:25,190 --> 00:25:28,190
برای یه مشروب آخر
وقتی میرفتیم یک کافهی دنج،
309
00:25:29,470 --> 00:25:33,470
کافه کلمنس، صاف پایین کلیسا.
310
00:25:37,430 --> 00:25:39,430
رنه از جین اونجا
خوشش میاومد...
311
00:25:40,090 --> 00:25:43,090
جین انگلیسی. جین گوردون.
312
00:25:45,060 --> 00:25:50,560
برای خودش مثل یکجور رسم و رسومی بود،
برای جشن گرفتن پیروزی.
313
00:25:53,330 --> 00:25:55,830
به گمونم خوشحال بودم.
314
00:25:59,950 --> 00:26:03,450
چند تا بازی هم داشتیم، مثلا:
315
00:26:04,900 --> 00:26:06,400
هر وقت به یک دفتر
گمرک نزدیک میشدیم،
316
00:26:07,370 --> 00:26:10,370
حالا هر گمرکی، تو فرودگاه...
317
00:26:12,060 --> 00:26:13,560
یا ایستگاه کورنوِین،
318
00:26:16,420 --> 00:26:20,420
من شروع میکردم
به خوندن یک آهنگ،
319
00:26:23,410 --> 00:26:28,910
و رنه تمومش میکرد.
و کلی میخندیدیم.
320
00:26:32,370 --> 00:26:36,870
آسون بود، چون او کلی آهنگ بلد
بود و من هم دوست داشتم بخونم.
321
00:26:39,120 --> 00:26:41,120
و باهم میخندیدیم.
322
00:26:45,350 --> 00:26:47,850
همیشه میگفت:
323
00:26:49,460 --> 00:26:53,760
"مامورهای گمرک ترس
رو عین سگ بو میکشن
324
00:26:55,760 --> 00:27:00,760
ولی شکشون به
آدمهای شاد نمیره."
325
00:27:48,100 --> 00:27:49,600
صبر کن.
326
00:28:40,400 --> 00:28:41,900
حالا میتونی بری بالا.
327
00:28:42,920 --> 00:28:44,420
طبقهی دوم.
328
00:28:45,840 --> 00:28:47,540
میشه چراغ رو بزنم؟
329
00:28:48,890 --> 00:28:50,390
طولش نده.
330
00:31:48,860 --> 00:31:51,060
از یکچیزی ترسیده بوده.
331
00:31:51,700 --> 00:31:53,200
چه بدونیم، اینِس.
332
00:31:54,150 --> 00:31:57,150
خب داری میگی همه اسبابش رو
جا گذاشته و اتاقش هم شلوغ بوده.
333
00:31:57,500 --> 00:31:59,700
حتما یکهویی از اونجا رفته.
334
00:32:00,180 --> 00:32:02,680
- ولی اخلاقش اصلا اینجوری نیست.
- نه.
335
00:32:06,480 --> 00:32:07,980
آپارتمانش چطوری بود؟
336
00:32:09,040 --> 00:32:12,040
عین هزارتو. کلی در داشت.
337
00:32:14,730 --> 00:32:16,230
چیزی گیر نیاوردی؟
338
00:32:17,730 --> 00:32:18,730
تقویم.
339
00:32:19,580 --> 00:32:21,080
برنامه ملاقاتهاشه؟
340
00:32:23,320 --> 00:32:24,320
بدخطه.
341
00:32:26,370 --> 00:32:29,370
یه ملاقاتی تو تقویم ثبت شده،
درست مال قبل از اینه که غیبش بزنه.
342
00:32:30,680 --> 00:32:33,180
20م نوامبر، نوشته "لازارو".
343
00:32:34,310 --> 00:32:35,810
"لازارو".
344
00:32:38,640 --> 00:32:39,640
کی هست؟
345
00:32:41,100 --> 00:32:42,100
چه بدونم.
346
00:32:47,420 --> 00:32:48,920
توی فهرست هم بود.
347
00:32:50,270 --> 00:32:51,270
کدوم فهرست؟
348
00:32:52,600 --> 00:32:55,100
همونی که زیر محفظهی
چرمی پیدا کردم.
349
00:32:56,180 --> 00:32:59,980
مثل مال منه،
فقط لازارو بهش اضافه شده.
350
00:33:03,940 --> 00:33:05,440
ممکنه مشتری باشه؟
351
00:33:06,620 --> 00:33:07,620
شاید.
352
00:33:49,930 --> 00:33:51,430
آروم. آروم.
353
00:33:52,340 --> 00:33:53,340
آروم.
354
00:33:54,470 --> 00:33:55,470
آروم.
355
00:34:02,120 --> 00:34:03,620
آروم، عزیز من.
356
00:34:10,600 --> 00:34:12,100
نترس.
357
00:34:13,330 --> 00:34:14,830
آروم باش.
358
00:34:17,880 --> 00:34:20,580
از موشهای رو زمین میترسه.
359
00:34:29,950 --> 00:34:33,450
این درختها رو
پدربزرگم کاشته بود تا
360
00:34:34,050 --> 00:34:38,050
تکههای مختلف ملک رو یکدست کنه.
361
00:34:38,810 --> 00:34:41,310
پدرم بهشون رسیدگی میکرد.
362
00:34:41,560 --> 00:34:44,260
بهشون میگه "لا گرند بولوار"
363
00:34:45,610 --> 00:34:50,110
ولی از عظمت اون زمونهای
[بولوار] اوسمان امروز چیزی نمونده.
364
00:34:52,930 --> 00:34:56,430
حتما خیلی خوب با فرانسه آشنایید،
آقای پادرل-کامون، نه؟
365
00:34:56,800 --> 00:35:00,800
من حتی این موهبت رو داشتم
که تو پاریس چرت بزنم، مادام.
366
00:35:07,630 --> 00:35:09,630
سیاهه لنگون لنگون میره.
367
00:35:16,200 --> 00:35:20,700
همسرم باید برمیگشت.
به ندرت میره بیرون.
368
00:35:22,000 --> 00:35:24,500
افسوس که شرایط فعلی
اینطور ایجاب میکنه.
369
00:35:26,760 --> 00:35:28,260
این کشور شده میدونِ شکار اختصاصی
370
00:35:28,590 --> 00:35:31,090
برای یک عده از ما بهترون.
371
00:35:31,350 --> 00:35:32,350
آگوستو.
372
00:35:33,250 --> 00:35:34,250
داریم میآییم.
373
00:35:35,050 --> 00:35:36,050
من میرم.
374
00:35:36,840 --> 00:35:39,840
د ویل، باید یک دقیقه حرف بزنیم.
375
00:35:47,870 --> 00:35:51,070
سردفتر خوبت بلانشارد چطوره؟
376
00:35:52,670 --> 00:35:53,670
حرف نداره.
377
00:35:54,360 --> 00:35:57,860
میدونی، تو رو میپرسته.
همونطور که پدرش میپرستید.
378
00:36:00,790 --> 00:36:04,290
- گوش کن، د ویل.
- لطفا یان صدام کن.
379
00:36:05,160 --> 00:36:08,160
پشت تلفن از یک راه
حلی حرف میزدی.
380
00:36:09,190 --> 00:36:11,190
برای حمل و نقل؟ حتما.
381
00:36:12,410 --> 00:36:13,410
آقای دکوم.
382
00:36:14,440 --> 00:36:17,440
الان اومده اینجا،
این هفته میبینمش.
383
00:36:19,090 --> 00:36:21,790
این دکوم چطور
آدمیه؟ قابل اعتماده؟
384
00:36:22,320 --> 00:36:23,820
البته که هست.
385
00:36:25,150 --> 00:36:27,150
یکی از شرکای سابق بانکه.
386
00:36:27,810 --> 00:36:30,310
پیرمرده،
یکی از دوستهای خوب بابام.
387
00:36:31,090 --> 00:36:32,790
خاطرخواه بوینس آیرس شده.
388
00:36:34,900 --> 00:36:35,900
خوبه.
389
00:36:39,350 --> 00:36:41,850
حساب رو به اسم خودتون باز کنیم،
قربان؟
390
00:36:42,240 --> 00:36:43,240
نه.
391
00:36:44,360 --> 00:36:48,360
صبر کنید تا ببینیم چطور
میخوایم با این ماجرا تا کنیم.
392
00:36:54,490 --> 00:36:55,990
بگو ببینم، د ویل.
393
00:37:00,540 --> 00:37:03,040
کیز دیگه برنمیگرده، نه؟
394
00:37:06,130 --> 00:37:09,630
من از طرف بانک میز لامار
د ویل معذرت میخوام...
395
00:37:10,550 --> 00:37:14,750
200 سال طول میکشه تا یک موسسه
مثل ما همچین اعتباری دست و پا کنه.
396
00:37:17,010 --> 00:37:22,010
ولی کیز قبول مسئولیت
نمیکنه. تاسفباره.
397
00:37:23,370 --> 00:37:26,370
به کیز سرکوفت نزن. مرد خوبیه.
398
00:37:29,450 --> 00:37:30,950
کیز من رو خوب میشناخت.
399
00:37:31,970 --> 00:37:37,970
خوب میدونست که سر من
دیگه تو حساب و کتاب نیست.
400
00:37:38,880 --> 00:37:43,380
ناپدید شدن دخترم لئوپولدا
من رو از اسب تجارت انداخت.
401
00:37:44,250 --> 00:37:47,250
دو تا پسری هم که دارم ناخلف ان.
402
00:37:48,600 --> 00:37:50,600
همیشه هم به لئوپولدا
حسودیشون میشه.
403
00:37:52,860 --> 00:37:58,860
زده به سرشون که زمین کشاوری و بفروشن و یک
باشگاه بیرونشهری رو بقیه زمینها بسازن.
404
00:38:00,370 --> 00:38:01,870
باشگاه بیرونشهری!
405
00:38:04,380 --> 00:38:05,880
نگاهشون کن.
406
00:38:08,120 --> 00:38:12,620
عین مشنگها میمونن. مادرشون
زیادی لیلی به لالاشون گذاشته.
407
00:38:12,820 --> 00:38:15,020
دو تا گوسالهی خیکی.
408
00:38:17,300 --> 00:38:21,300
یکبند چرتکه میندازن.
فقط به فکر پول ان.
409
00:38:25,980 --> 00:38:27,480
بابا، بیا اینجا!
410
00:38:42,730 --> 00:38:44,230
مشغول باش.
411
00:39:37,110 --> 00:39:40,110
- اسم زنش چیه؟
- مگدالنا.
412
00:39:41,030 --> 00:39:45,030
تو جشن سالیانهی تاندیل مسئول
مسابقهی دختر شایسته شده.
413
00:39:45,450 --> 00:39:47,450
- بامزهست.
- خیلی.
414
00:39:48,400 --> 00:39:50,900
به دخترها روال درست رو یاد میده،
یادشون میده گپ بزنن.
415
00:39:51,430 --> 00:39:53,430
- او "اونس"ـه؟
- به گمونم هست.
416
00:39:53,750 --> 00:39:56,250
یک خونهی ییلاقی از پدرش ارث برده،
تو ماربلا
417
00:39:56,540 --> 00:39:58,040
خونه بغلی بیسمارکها.
418
00:39:58,300 --> 00:40:01,300
نسبش به یکی از کنتهای اسپانیا میرسه،
سالامانکا یا همچین کسی.
419
00:40:02,300 --> 00:40:04,300
باید بریم اونجا دیدنشون.
420
00:40:05,960 --> 00:40:07,460
دربارهی پسرهاش چی فکر میکنی؟
421
00:40:07,690 --> 00:40:09,690
کوچکتره "بوژته"، ول معطله.
422
00:40:10,380 --> 00:40:12,380
اون یکی سعی داره یک شغلی
تو وزارتخونه دست و پا کنه.
423
00:40:23,780 --> 00:40:24,780
اون چطوره؟
424
00:40:25,660 --> 00:40:26,860
سنش داره زیاد میشه.
425
00:40:29,210 --> 00:40:30,710
ولی پیش خودمون میمونه.
426
00:40:32,400 --> 00:40:34,600
- دربارهی دختره شنیدی؟
- آره.
427
00:40:37,250 --> 00:40:38,750
طفلکی مَرده نابود شده.
428
00:40:41,270 --> 00:40:43,770
- دربارهش بهت گفت؟
- سربسته.
429
00:40:55,590 --> 00:40:58,090
مگدالنا نظر عجیبی
دربارهی کیز داد.
430
00:40:59,400 --> 00:41:01,400
یککم گیجکنندهست. داشتیم دربارهی
یک مشکل کوچک حرف میزدیم،
431
00:41:03,040 --> 00:41:06,040
بعد اسمی هم از کیز آوردم،
داشتم از تو و سفرمون حرف میزدم.
432
00:41:08,610 --> 00:41:10,110
یکهویی پرید تو صحبتم.
433
00:41:10,660 --> 00:41:13,160
گفت تو خیلی مرد درست
و خوبی به نظر میرسی،
434
00:41:13,450 --> 00:41:15,250
و این رو از قیافهت خونده.
435
00:41:16,060 --> 00:41:19,560
حین پچپچ،
اضافه کرد که کیز یک حقهباز عوضی بوده.
436
00:41:22,060 --> 00:41:23,560
و اینکه آدم خطرناکی بوده.
437
00:41:27,140 --> 00:41:28,640
اینها همهش شایعاته.
438
00:41:30,300 --> 00:41:31,800
کوتهفکریه، اینِس.
439
00:41:33,690 --> 00:41:35,690
شاید آگوستو هم مثل زنش فکر کنه.
440
00:41:38,190 --> 00:41:40,190
اسم کیز رو به
عنوان یک دوست آورد.
441
00:41:40,890 --> 00:41:42,890
و بهنظر هم نمیآد
دوستهای زیادی داشته باشه.
442
00:41:44,950 --> 00:41:47,950
ولی مگه او چهکار کرده،
کینت؟ زنه گفت "خطرناک" بوده.
443
00:45:07,120 --> 00:45:08,620
سلام، بیژو!
444
00:45:09,300 --> 00:45:11,000
خوبم، خوب، تو چی؟
445
00:45:12,610 --> 00:45:15,110
مزاحمت شدم؟ داشتی شام میخوردی؟
446
00:45:17,380 --> 00:45:19,380
خب، اینجا که بدجوری گرمه.
447
00:45:22,520 --> 00:45:24,520
ببین، یک کیف همراهم دارم.
448
00:45:25,330 --> 00:45:27,030
دکوم هفتهی بعد تحویل میگیره.
449
00:45:30,170 --> 00:45:32,170
آره، درسته، مال اونه.
450
00:45:33,470 --> 00:45:35,970
نه،
صبر میکنیم ببینم میخوان چطور جلو ببرن.
451
00:45:38,380 --> 00:45:39,880
یک لطف کوچکی بهم میکنی؟
452
00:45:41,370 --> 00:45:45,370
فهرست اسمهای مستعار رو نگاه
کن. ببین "لازارو" نامی هست یا نه.
453
00:45:48,000 --> 00:45:51,500
درسته. ل-ا-ز-ا-ر-و.
454
00:45:53,640 --> 00:45:56,140
فقط نگاه کن ببین
ارتباطی با ما داره یا نه.
455
00:45:59,040 --> 00:46:00,540
دوباره تماس میگیرم.
456
00:46:02,130 --> 00:46:04,630
مرسی عزیزم. بای بای.
457
00:46:06,090 --> 00:46:10,090
3. دوئل.
458
00:46:41,280 --> 00:46:42,780
بالاخره! د ویل.
459
00:46:43,600 --> 00:46:45,600
- آقای فارل.
- حال شما چطوره؟
460
00:46:45,710 --> 00:46:47,210
خیلی خوب.
461
00:46:48,000 --> 00:46:49,000
همسرم هستن.
462
00:46:52,490 --> 00:46:54,990
اسبها رو دیدین؟ نظرتون چیه؟
463
00:46:55,580 --> 00:46:56,880
خیلی دوستداشتنی ان.
464
00:46:57,130 --> 00:46:58,630
مخصوصا شمارهی 5، "اوسروپر".
465
00:46:59,110 --> 00:47:01,610
اگه اسمش رو در نظر نگیریم،
اسب خیلی ماهیه.
466
00:47:05,400 --> 00:47:06,900
یک لحظه، د ویل.
467
00:47:10,050 --> 00:47:11,050
جمع مردونهست.
468
00:47:14,710 --> 00:47:17,710
عزیزم،
چرا نمیری چند تا شرط روی اسبها ببندی؟
469
00:47:19,750 --> 00:47:21,250
آقایون، میبخشید.
470
00:47:22,370 --> 00:47:24,370
د ویل،
میتونیم بریم طبقهی پنجم.
471
00:47:24,950 --> 00:47:27,450
جایگاه اونجاست. میتونیم بریم
سر چندتا گیر-و-گرفت گپ بزنیم.
472
00:47:27,690 --> 00:47:29,990
وقت داری؟ خوبه. بریم.
473
00:47:54,090 --> 00:47:56,590
د ویل،
مشغول باشی. داری کاری میکنی تشنه بشم.
474
00:47:58,210 --> 00:47:59,210
ممنون.
475
00:48:01,030 --> 00:48:03,530
قبلا که رو خودم شرط میبستم،
آسونتر بود.
476
00:48:05,260 --> 00:48:07,760
آنیبال با فراری دوبار
نوربورینگ* رو برد
477
00:48:08,270 --> 00:48:10,770
و یک بار هم با مرسدس،
گرند پریکس* برزیل رو برد.
478
00:48:11,570 --> 00:48:13,570
- دکرمن، پذیرایی شدی؟
- نه.
479
00:48:18,360 --> 00:48:21,360
ناچو،
به پاتارونی بگو میآم پایین میبینمش.
480
00:48:21,660 --> 00:48:22,660
چشم، قربان.
481
00:48:26,250 --> 00:48:28,250
ما رو دور ننداز، فارل.
482
00:48:28,630 --> 00:48:31,130
پاتارونی. بعد میآم
پایین حرف میزنیم.
483
00:48:31,340 --> 00:48:33,840
مگه نمیبینی که با این بانکدار
سوئیسی نشستیم؟ بفرما ببین.
484
00:48:34,290 --> 00:48:35,490
خوشوقتم.
485
00:48:42,450 --> 00:48:44,950
به من گفتن که یک کاخ
بزرگ تو ژنو داری.
486
00:48:45,970 --> 00:48:48,970
ما خونهی بزرگی داریم،
ملک خانوادگیه.
487
00:48:49,890 --> 00:48:51,390
قدمتون روی چشم.
488
00:48:52,000 --> 00:48:54,000
صحبت سر چند هکتاره؟
489
00:48:54,880 --> 00:48:58,880
نسبت به اون چیزی که شما بهش عادت دارید،
باغ کوچکیه.
490
00:49:02,010 --> 00:49:04,510
قبل اینکه بانکدار خصوصی بشی،
چه میکردی؟
491
00:49:05,690 --> 00:49:06,690
خب...
492
00:49:07,490 --> 00:49:10,490
پدر بزرگم موسس بانک
کیز لامار د ویل بود.
493
00:49:11,320 --> 00:49:13,320
و پدرم جای پای موسسه رو سفت کرد.
494
00:49:16,140 --> 00:49:17,640
هیچ همچین حدسی نزده بودم.
495
00:49:20,330 --> 00:49:22,330
دکرمن، لطفا در رو ببند.
496
00:49:33,710 --> 00:49:34,710
خب...
497
00:49:36,060 --> 00:49:37,060
د ویل.
498
00:49:40,090 --> 00:49:41,890
بگو ببینم هدفت چیه.
499
00:49:43,110 --> 00:49:44,610
5 دقیقه وقت داری.
500
00:49:49,330 --> 00:49:50,330
نه، نه.
501
00:49:50,980 --> 00:49:52,480
شوخی میکنم، د ویل.
502
00:49:53,570 --> 00:49:55,570
وقتی تو آمریکا با میرادلا
موتورز کار میکردیم،
503
00:49:56,860 --> 00:49:59,360
با افراد مک کنزی
همچین کاری میکردیم.
504
00:50:00,410 --> 00:50:01,910
اونها خیلی...
505
00:50:02,760 --> 00:50:05,260
چست-و-چابک بودن. از این خوشم میآد،
ارزشمنده.
506
00:50:07,790 --> 00:50:09,290
سه تا ستون داشتن:
507
00:50:10,800 --> 00:50:13,800
تفنگدارها، کلیسا، و خودشون.
508
00:50:15,900 --> 00:50:18,400
درواقع به نظرم
دوستهای شریک شما باشن.
509
00:50:19,260 --> 00:50:20,760
رنه کیز دوستهای زیادی داره.
510
00:50:27,340 --> 00:50:29,840
شیوهی مدیریتی که
میتونم پیشنهاد بدم
511
00:50:30,010 --> 00:50:32,810
به شیوهای که کیز
داشت خیلی شباهت داره.
512
00:50:35,270 --> 00:50:38,270
شاید تفاوتهای کوچکی
بین من و اون باشه...
513
00:50:40,320 --> 00:50:41,320
بگی نگی...
514
00:50:43,080 --> 00:50:44,080
به سبک دلخواه خودمون.
515
00:50:47,250 --> 00:50:48,750
آقای نازارین با شما کار دارن.
516
00:50:49,310 --> 00:50:50,610
نازارین...
517
00:50:51,080 --> 00:50:53,580
همراه وزیر بود، پاک یادم رفت.
518
00:50:55,100 --> 00:50:57,600
د ویل،
تو رو با وکیلم تنها میگذارم
519
00:50:58,150 --> 00:51:00,650
تا ترتیب همهچی
رو بدید. من میرم.
520
00:51:04,310 --> 00:51:06,010
کی برمیگردی ژنو؟
521
00:51:06,310 --> 00:51:07,810
هنوز چند روزی فرصت دارم.
522
00:51:08,000 --> 00:51:11,000
باشه. قبل از اینکه
بری میبینمت. تا بعد.
523
00:51:15,880 --> 00:51:17,380
همراهت میآم.
524
00:51:27,060 --> 00:51:28,560
با ما هم بله؟
525
00:51:29,960 --> 00:51:32,460
اخیرا ارتش کمی به تکاپو افتاده.
526
00:51:38,920 --> 00:51:39,920
گوش کنید.
527
00:51:40,860 --> 00:51:42,360
مسئله شخصی نیست.
528
00:51:42,650 --> 00:51:45,150
خودت رو اذیت نکن.
تصمیم از پیش گرفته شده.
529
00:51:53,700 --> 00:51:55,700
کیز و فارل خیلی
به هم نزدیک بودن.
530
00:51:58,970 --> 00:52:01,270
به گمونم فارل هم
خشتکش رو خراب کرده.
531
00:52:03,540 --> 00:52:05,040
رفیقت رو میپرستید،
532
00:52:05,800 --> 00:52:08,300
مثل عملیهایی که
خایهمالی ساقی رو میکنن.
533
00:52:12,050 --> 00:52:13,550
در جریان میذارمت.
534
00:52:45,570 --> 00:52:49,070
"نورالله" هفتم شد. عجب فضاحتی.
535
00:52:50,970 --> 00:52:52,970
آنیبال و فیلهاش چطور؟
536
00:52:57,230 --> 00:52:58,730
فارل داره از بانک میزنه بیرون.
537
00:53:01,050 --> 00:53:02,550
مطمئنی؟
538
00:53:04,340 --> 00:53:05,840
دلیلش رو گفته؟
539
00:53:07,300 --> 00:53:08,800
لازم ندیده.
540
00:53:11,210 --> 00:53:14,210
- تو میخواهی چهکار کنی؟
- من باید چهکار کنم؟
541
00:53:16,970 --> 00:53:19,970
دکرمن میگه فارل از قبلِ
اومدن ما تصمیمش رو گرفته بود.
542
00:53:21,210 --> 00:53:22,710
فارل تخم دوزردهست.
543
00:53:23,100 --> 00:53:25,200
. از تو بزرگتره،
و جوری لباس میپوشه انگار دانشجوی حقوقه.
544
00:53:25,330 --> 00:53:26,830
نمیبینی که "دوس"ـه؟
545
00:53:27,640 --> 00:53:30,640
اینها خیال کردن که
همهچی رو میتونن بخرن.
546
00:53:34,130 --> 00:53:36,630
هوس کردن اون روی ما رو هم ببینن،
روی خشنتر.
547
00:53:36,880 --> 00:53:38,380
بسه، اینِس.
548
00:53:44,830 --> 00:53:47,830
پدرت حق داشت. ترس
از تو یه آدم معمولی ساخته.
549
00:54:27,610 --> 00:54:30,110
حالت چطوره دوست من؟ رنگت پریده.
550
00:54:30,480 --> 00:54:31,980
دکوم...
551
00:54:33,100 --> 00:54:34,600
ببخشید. خیلی خسته ام.
552
00:54:34,910 --> 00:54:38,410
مطمئنی حالت خوبه؟ یکم
قندیجات بزن. آب پرتقالی چیزی.
553
00:54:40,300 --> 00:54:41,800
نه، خوبم.
554
00:54:42,710 --> 00:54:44,710
داشتی دربارهی فروش حرف میزدی.
555
00:54:45,670 --> 00:54:49,670
بله. وزیر نتونست
پیشنهاد خرید رو رد کنه.
556
00:54:51,150 --> 00:54:54,150
این شرکت نیرو برای
بِرن دردسری شده بود.
557
00:54:54,420 --> 00:54:58,120
باید اعتراف کنیم که "کِرِدیت سوییس"
خیلی خوب از پس مذاکره براومد.
558
00:55:00,060 --> 00:55:02,160
اسم نمایندهشون چی بود؟
559
00:55:02,210 --> 00:55:04,210
لوتز. یک سوییسی خوب،
560
00:55:05,510 --> 00:55:07,010
اهل زوگ.
561
00:55:07,690 --> 00:55:10,490
تو شراتون با پسر
لومبیه زندگی میکنه.
562
00:55:12,450 --> 00:55:13,950
بین خودمون بمونه:
563
00:55:14,600 --> 00:55:17,900
از وقتی بانکهای اعتباری
کشتیهاشون رو وارد قلمروی ما کردن،
564
00:55:19,000 --> 00:55:22,500
چه جنگ حرص و آزی راه افتاده.
565
00:55:24,600 --> 00:55:27,600
دنیا دیگه دنیایی نیست که من
و پدرت سراغ داشتیتم، یان...
566
00:55:28,430 --> 00:55:30,130
متاسفانه، موافقم.
567
00:55:31,420 --> 00:55:36,420
به هرحال... فیدمر از برخورد
وزیر دارایی کیفور شده.
568
00:55:38,670 --> 00:55:41,270
درواقع،
20م قراره جمع شیم خونهی فیدمر، نه؟
569
00:55:41,390 --> 00:55:45,390
آه، نه. من پسفردا دارم برمیگردم.
لودوین داره ازدواج میکنه.
570
00:55:46,520 --> 00:55:49,220
مبارکها باشه. اون مرد خوشبخت کیه؟
571
00:55:49,680 --> 00:55:52,480
اهل شالیناکه. خیلی
آدم باکلهای نیست،
572
00:55:53,400 --> 00:55:55,400
ولی عوضش جوونیه اهل کار و تلاش.
573
00:56:14,190 --> 00:56:17,190
- آه، این هم از این.
- منشیم توجیه شده.
574
00:56:18,110 --> 00:56:19,910
خیلی خوب شد که تو
ترتیب حمل و نقل رو دادی.
575
00:56:20,040 --> 00:56:22,340
کاری نکردم،
پسرم. خوشحال میشم کمکی بکنم.
576
00:56:24,910 --> 00:56:26,610
راستی، تیپت محشره.
577
00:56:28,730 --> 00:56:30,730
تو چی؟ با اینجا چطوری؟
578
00:56:31,980 --> 00:56:34,180
حتما با ژنو و پاریس فرق داره.
579
00:56:36,850 --> 00:56:39,850
حتما هرمان کورتس هم وقتی اینجا
پیاده شد کمی احساس غریبی کرده.
580
00:56:42,800 --> 00:56:45,800
تا چند وقت دیگه یک قرار
ملاقات تو یک باشگاه مهم دارم.
581
00:56:46,540 --> 00:56:48,040
راستی؟ تو کدوم یکی؟
582
00:56:48,860 --> 00:56:50,360
حلقهی تسلیحات.
583
00:56:52,350 --> 00:56:54,650
تا جایی که میتونی
ساده رفتار کن.
584
00:56:54,810 --> 00:56:57,310
باید دلشون رو به دست بیاری.
585
00:56:57,870 --> 00:56:59,370
از وضع تَورم که خبر داری؟
586
00:57:00,890 --> 00:57:02,390
تازه فقط همین نیست.
587
00:57:02,640 --> 00:57:06,140
این مردم هرروز رو با ترس
اینکه فردا چی میشه میگذرونن.
588
00:57:07,880 --> 00:57:09,880
حلقهی تسلیحات. خوبه.
589
00:57:10,890 --> 00:57:14,890
دونهدرشتهای شورای نظامی
میآن اونجا. ولی حواست رو جمع کن.
590
00:57:18,660 --> 00:57:20,460
از دیدنت خوشحال شدم.
591
00:57:22,950 --> 00:57:23,950
کمکت کنم؟
592
00:57:24,150 --> 00:57:25,150
نه.
593
00:57:26,670 --> 00:57:28,870
به اینِس سلام برسون.
594
00:57:29,060 --> 00:57:30,060
البته.
595
00:57:30,320 --> 00:57:32,120
یکی از مشتریها برای
شام امشب دعوتش کرده.
596
00:57:32,410 --> 00:57:34,910
خیلی خوب. داری تند پیش میری دوست من،
عالیه.
597
00:57:35,700 --> 00:57:38,700
همینطور کیز... اصلا
موقعیت راحتی نیست.
598
00:57:39,510 --> 00:57:43,210
جسارت نباشه، ولی پدرت اصلا
اجازهی همچین سستیای نمیداد.
599
00:57:44,520 --> 00:57:47,020
همونطور که گفتی،
مردم حالا رفتار دیگهای دارن.
600
00:57:47,400 --> 00:57:49,200
این فایدهای به حال تو نداره.
601
00:57:51,130 --> 00:57:55,430
،کیز بین ما یکی از بهترینها بود
.حرف نداشت
602
00:57:58,050 --> 00:58:00,050
اما اون اندازه سرزندگی، سمی بود.
603
00:58:01,790 --> 00:58:03,590
بعد از اینهمه وقتی
که اینجا گذرونده بود،
604
00:58:04,370 --> 00:58:07,870
روشهاش... دردسرساز شده بود.
605
00:58:09,730 --> 00:58:10,730
شایعات خیلی ترسناکی...
606
00:58:13,550 --> 00:58:14,550
در کاره.
607
00:58:15,300 --> 00:58:17,800
یک آدم موثقی کیز
رو با چند نفری دیده...
608
00:58:21,240 --> 00:58:22,240
اگه بدونی چه هیولاهایی ان.
609
00:58:26,860 --> 00:58:30,160
به گمونم،
همهی ما یک نقطهی شکست داریم.
610
00:58:32,870 --> 00:58:35,170
کیز پاک عقلش رو از دست داده بود.
611
00:58:37,740 --> 00:58:38,740
حیف شد.
612
00:58:40,820 --> 00:58:43,320
با اونهمه استعداد،
به چه سرازیریای افتاد.
613
00:58:51,310 --> 00:58:53,510
به حلقهی تسلیحات خوش اومدید،
آقای د ویل.
614
00:58:53,860 --> 00:58:56,360
اگه تشریف میبرید بار،
پشت اتاق اصلیه.
615
00:58:57,000 --> 00:58:58,700
- ممنون.
- خواهش میکنم.
616
00:59:37,150 --> 00:59:38,150
عصر بخیر.
617
00:59:40,280 --> 00:59:42,080
شما باید همون
سوئیسی مشهور باشید.
618
00:59:44,290 --> 00:59:45,790
نمیدونستم اینقدرا معروف شدم.
619
00:59:48,590 --> 00:59:49,590
آب، لطفا.
620
01:00:00,160 --> 01:00:01,660
ببینید کی اومده.
621
01:00:03,010 --> 01:00:04,510
تاتوسکیِ والامقام.
622
01:00:21,120 --> 01:00:22,120
ببخشید.
623
01:00:33,950 --> 01:00:34,950
آقای د ویل؟
624
01:00:36,320 --> 01:00:38,620
از دیدنت خوشحالم دوست من.
625
01:00:38,830 --> 01:00:40,830
سعادت من بوده، مونسنیور*
626
01:00:44,400 --> 01:00:46,100
- اینچاپی.
- یان د ویل.
627
01:00:47,730 --> 01:00:49,730
- کاپیتان پرچالوک. خوشوقتم.
- یان د ویل.
628
01:00:51,160 --> 01:00:53,360
- سفیر دامِتوی.
- یان د ویل.
629
01:00:54,030 --> 01:00:55,030
گَرِل.
630
01:00:55,650 --> 01:00:57,150
خوشوقتم.
631
01:00:57,540 --> 01:00:58,540
آمادئو کاتسن.
632
01:00:58,990 --> 01:01:00,490
- خوشوقتم.
- خوشوقتم.
633
01:01:00,940 --> 01:01:01,940
آدولفو نلسون.
634
01:01:03,890 --> 01:01:05,890
- اهل کجایی؟
- ژنو.
635
01:01:06,040 --> 01:01:07,040
بورگِس.
636
01:01:07,490 --> 01:01:10,190
البته. ژنو شهر محبوب بورگسه.
637
01:01:10,850 --> 01:01:12,850
- میدونی چرا بورگس
اینقدر از ژنو خوشش میآد؟
638
01:01:14,370 --> 01:01:16,170
برای اینکه شهریه که دست نخورده.
639
01:01:16,340 --> 01:01:19,040
برای همین وقتی اونجا،
حالا هرکجاش که باشه، تشخیص میده که...
640
01:01:19,620 --> 01:01:21,620
دیروز با یکی از
همکارهای شما شام خوردیم.
641
01:01:22,230 --> 01:01:23,930
لوتز، از "کردیت سوییس".
642
01:01:24,570 --> 01:01:25,570
راستی؟
643
01:01:26,660 --> 01:01:29,160
بله. شما برای کسب-و-کار
خیلی سرسخت هستی.
644
01:01:30,370 --> 01:01:33,370
البته که کسب-و-کار
ما با هم فرق داره.
645
01:01:33,890 --> 01:01:35,890
منظورت چیه؟ مگه کار
شما مدیر بانک نیستی؟
646
01:01:36,010 --> 01:01:37,810
روخلیو،
داری به آقای د ویل توهین میکنی.
647
01:01:39,420 --> 01:01:41,420
کار آقای د ویل بانکداری خصوصیه.
648
01:01:42,460 --> 01:01:44,060
با بانکداری تجاری فرق داره.
649
01:01:44,440 --> 01:01:46,640
مثل اینکه آژانس هواپیمایی
رو با جت خصوصی مقایسه کنی.
650
01:01:47,470 --> 01:01:50,770
آقایون،
این دوست ما مرد دنیا-دیده ایه.
651
01:01:51,980 --> 01:01:54,180
اصل-و-نسبی داره. اگرچه،
652
01:01:54,960 --> 01:01:57,260
یک بانکدار تجاری چیزی
جز بردهی صرف بانکش نیست.
653
01:01:58,950 --> 01:02:00,450
ببینید، با همهی احترام،
654
01:02:00,760 --> 01:02:04,760
بعد از اینکه مدتی با یک سوئیسی
سر-و-کله بزنید، میفهمید بردهی واقعی کیه.
655
01:02:05,050 --> 01:02:08,250
- میبینی که اوضاع داره به چه سمتی میره.
- هنوز مُصری وارد ماجرا بشی؟
656
01:02:08,750 --> 01:02:10,250
او که شبیه بردهها نبود.
657
01:02:10,560 --> 01:02:13,560
به اینها گوش نده یان،
مثل بچههان.
658
01:02:14,510 --> 01:02:16,310
آقای د ویل، بانکدار معرکهایه.
659
01:02:17,390 --> 01:02:19,090
او شریک دوست ماست،
660
01:02:20,260 --> 01:02:21,460
رنه کیز.
661
01:02:25,030 --> 01:02:26,730
یک قدمی دور دایره بزنیم؟
662
01:02:27,390 --> 01:02:29,890
روبن،
آقا باش. ایشون رو ببر یک گردش با راهنما.
663
01:02:31,670 --> 01:02:35,670
احداث حلقهی تسلیحات
به یاری 78 جنتلمن رخ داد،
664
01:02:36,840 --> 01:02:42,340
همگی شمشیربازهای آماتور بودن،
زمانی که دوئل امر متداولی بود.
665
01:02:44,130 --> 01:02:48,630
چراغ اول [اینجا] رو
ماریانو پاونِرو روشن کرد،
666
01:02:49,190 --> 01:02:51,390
پسر ژنرال وِنسِسلائو پاونرو،
667
01:02:51,870 --> 01:02:54,170
که تو جنگ ائتلاف سهگانه،
غولی بود.
668
01:02:54,690 --> 01:02:56,290
و شهر کورینتس رو آزاد کرد.
669
01:02:57,170 --> 01:03:00,170
حلقه در میون اعضای خودش،
670
01:03:01,100 --> 01:03:03,500
برخی از بزرگترین
افراد کشور رو جا داده:
671
01:03:04,700 --> 01:03:07,200
کارلوس پالگرینی،
خولیو آرجنتینا روخا،
672
01:03:08,080 --> 01:03:11,580
هردوی اوریبوروها،
مانوئل کوآنتینا فیگوروآ آلکورتا...
673
01:03:13,040 --> 01:03:16,040
که اسامی برخی
رئسای جمهور ما هستن.
674
01:03:17,580 --> 01:03:19,080
همینطور از بین
بازدیدکنندگان برجسته،
675
01:03:19,710 --> 01:03:23,210
میتونیم به آناتول فرانس
دوک وینزدور اشاره کنیم.
676
01:03:26,600 --> 01:03:28,100
از بخت بد،
677
01:03:28,940 --> 01:03:31,940
این روزها پیست شمشیر
بازی به زمین اسکواش
678
01:03:32,970 --> 01:03:35,670
و سونا تبدیل شده.
679
01:03:36,610 --> 01:03:40,110
چه میهنپرستی. میبینی
چه اطلاعاتی داری؟
680
01:03:41,210 --> 01:03:43,710
دایرهالمعارف
زندهی حلقهی ماست.
681
01:03:44,060 --> 01:03:45,060
آدولفو!
682
01:03:45,370 --> 01:03:46,970
- بیا اینجا.
- بله.
683
01:03:54,140 --> 01:03:55,140
ببخشید.
684
01:04:37,630 --> 01:04:40,630
آشوب شهر رو گرفته بود.
685
01:04:42,630 --> 01:04:47,030
از اونموقع داریم به طرف یک
تصفیهی قدم به قدم حرکت میکنیم.
686
01:04:49,060 --> 01:04:52,360
حالا دومرتبه باید افراد
جوون رو آموزش بدیم.
687
01:04:55,670 --> 01:04:56,670
اما،
688
01:04:58,150 --> 01:05:02,150
شوربختانه تعدادی عنصر
غیرقابل-کشف وجود داره.
689
01:05:04,610 --> 01:05:06,310
انگلها باید ریشهکن شن،
690
01:05:08,000 --> 01:05:11,200
حتی اونهایی که مال بهترین خانوادههان،
قبول داری؟
691
01:05:15,620 --> 01:05:16,620
آره.
692
01:05:17,470 --> 01:05:18,970
تو با کیز فرق داری.
693
01:05:21,030 --> 01:05:23,530
- به نظرم کیز یککمی...
- تو...
694
01:05:24,780 --> 01:05:27,780
مسئولیتپذیرتری، خاکیتر.
695
01:05:29,640 --> 01:05:32,140
او گفت همهی ما آدمکش ایم.
696
01:05:34,890 --> 01:05:36,390
شام خوردی؟
697
01:05:38,080 --> 01:05:40,080
بریم اتاق میانی.
698
01:05:42,000 --> 01:05:45,700
بیا هافمن-لاروخ رو
بخریم. سهامش رو 82.75ـه
699
01:05:46,670 --> 01:05:49,970
هافمن-لاروه. بهطور
میانگین رشد داشته.
700
01:05:50,290 --> 01:05:51,790
200 تا سفارش بده.
701
01:05:54,410 --> 01:05:57,610
- بسیار خوب. محدود.
- نامحدود.
702
01:05:59,570 --> 01:06:02,570
محدود کردنش به یک
هفته تضمین بیشتری داره.
703
01:06:02,820 --> 01:06:04,320
نیازی نیست.
704
01:06:04,850 --> 01:06:07,850
کاترپیلار، بخرش. تا 700 اومده.
705
01:06:10,630 --> 01:06:13,130
جفتمون میدونیم گرونه.
706
01:06:17,110 --> 01:06:18,410
تلفن دارین، قربان.
707
01:06:18,530 --> 01:06:20,630
- کیه؟
- کاپیتان گروسینی.
708
01:06:20,940 --> 01:06:22,440
بگو بعدا زنگ بزنه.
709
01:06:22,720 --> 01:06:24,920
- نوشیدنی میزنی؟
- نه، ممنون.
710
01:06:25,110 --> 01:06:27,610
اینجا اون جین خالص پیدا میشه،
گوردونز.
711
01:06:28,300 --> 01:06:31,100
کیز از اون میخورد.
میگفت بهترینش همینه.
712
01:06:33,740 --> 01:06:35,240
باشه، یک جین.
713
01:06:39,830 --> 01:06:41,330
گوش کن، دوست من.
714
01:06:41,620 --> 01:06:44,620
از اوگاندا چی میدونی؟
715
01:06:45,010 --> 01:06:47,310
ناغافل کودتا شد.
716
01:06:47,830 --> 01:06:50,130
هیچکی فکرش رو
نمیکرد اوبته برگرده.
717
01:06:53,660 --> 01:06:55,160
اوگاندا.
718
01:06:57,100 --> 01:06:58,100
در واقع،
719
01:06:59,690 --> 01:07:01,190
کار او تموم شده بود.
720
01:07:01,740 --> 01:07:06,740
شیلینگ خیلی شکنندهست. بیا
یک قرارداد فارکس بنویسیم.
721
01:07:09,620 --> 01:07:10,620
فارکس؟
722
01:07:14,930 --> 01:07:15,930
قربان؟
723
01:07:19,240 --> 01:07:24,240
فارکس در عمل خیلی پیچیدهس
724
01:07:25,790 --> 01:07:27,290
و ریسک بالایی داره.
725
01:07:31,520 --> 01:07:35,720
"وقتی همه ترمز میگیرن،
بیا ما گاز بدیم."
726
01:07:37,080 --> 01:07:38,580
کیز همیشه همین رو میگفت.
727
01:07:54,620 --> 01:07:57,120
به چه رقمی فکر میکنی؟
728
01:07:58,640 --> 01:08:00,140
1.5 میلیون.
729
01:08:01,960 --> 01:08:03,460
میخوام باهات روراست باشم،
730
01:08:03,880 --> 01:08:05,880
بهنظرم احتمال
بالایی وجود داره که،
731
01:08:06,200 --> 01:08:08,400
پولی که اینجا سرمایهگذاری
میکنی رو از دست بدی.
732
01:08:11,270 --> 01:08:13,670
ما علاقهای به فعالیت
733
01:08:15,060 --> 01:08:17,560
تو بازار ارز نداریم.
734
01:08:19,140 --> 01:08:21,640
واقعا بازار
غیرقابل-پیشبینیایه.
735
01:08:23,260 --> 01:08:28,560
جنگ تو خط مقدم به پیروزی رسیده.
او رو هم خیلی طول کشید تا قانع کنیم.
736
01:08:30,730 --> 01:08:32,530
کیز تو فارکس فعالیت میکرد؟
737
01:08:36,470 --> 01:08:38,970
تا حالا با او از اینکارها
کرده بودین؟
738
01:08:40,490 --> 01:08:45,490
تو همچین دوران
آشفتهای سرگرمی کمیابه.
739
01:08:47,810 --> 01:08:52,810
نفر قبل از تو میدونست چطوری
به طور استثنایی دست-و-دلباز باشه.
740
01:08:53,710 --> 01:08:55,210
تا جایی که میتونست.
741
01:08:59,300 --> 01:09:00,300
تو...
742
01:09:02,380 --> 01:09:03,880
احیانا کیز
743
01:09:05,790 --> 01:09:09,290
از دلایل غیبت
ناگهانیش به شما...
744
01:09:11,400 --> 01:09:12,900
اطلاع نداده؟
745
01:09:13,870 --> 01:09:18,870
هرکسی حق داره که
بترسه. حتی بهترینها.
746
01:09:23,930 --> 01:09:25,430
شما احیانا...
747
01:09:28,710 --> 01:09:29,710
"لازارو" نامی میشناسید؟
748
01:09:32,030 --> 01:09:33,030
لازارو؟
749
01:09:34,720 --> 01:09:37,220
بهنظرم برای کیز
لقمهی گندهای بود.
750
01:09:39,160 --> 01:09:42,360
البته. هرکسی ممکنه
از لازارو بترسه.
751
01:09:43,850 --> 01:09:45,850
ما داریم دربارهی کسب-و-کار
جدی حرف میزنیم.
752
01:09:47,680 --> 01:09:51,680
نمیخوام زورت کنم،
ولی اگه من جات بودم...
753
01:09:52,970 --> 01:09:57,270
تو اومدی سفر،
و سفرها معمولا سرگرمکننده ان.
754
01:10:01,120 --> 01:10:05,120
این کشور الآن به
آدمهایی مثل تو نیاز داره.
755
01:10:06,000 --> 01:10:07,500
آدمهای شجاع.
756
01:10:08,730 --> 01:10:13,730
نباید یادمون بره که مجبور بودیم
بریم بیرون و خیابونها رو تمیز کنیم.
757
01:10:14,930 --> 01:10:16,730
ما تو روزگار سختی زندگی میکنیم.
758
01:10:18,030 --> 01:10:19,530
روزگار سیاه.
759
01:11:28,930 --> 01:11:31,930
4. ضیافت.
760
01:12:05,570 --> 01:12:07,870
ما بهش میگیم "کوندیوس"
761
01:12:08,140 --> 01:12:09,640
"کوندیوس"؟
762
01:12:09,860 --> 01:12:11,860
شوهرم مثل آب خوردن انجامش میده.
763
01:12:12,440 --> 01:12:14,940
معنیش اینه که "وانمود
کنی چیزی ندیدی".
764
01:12:16,580 --> 01:12:18,580
عاشق گویشهای مختلف ام.
765
01:12:18,840 --> 01:12:21,140
من و شوهرم همچین کاری میکنیم،
و بعضی از اقواممون
766
01:12:21,290 --> 01:12:23,790
دنیای بانکداری اختصاصیه
دیگه. گویشِ محدودیه.
767
01:12:24,500 --> 01:12:27,000
یکی دیگه هم هست، "پسرعمو آرتور"؟
768
01:12:27,720 --> 01:12:29,420
نه. "بازی پسرعمو آنتونی"ـه
769
01:12:31,760 --> 01:12:32,760
مثلا،
770
01:12:33,690 --> 01:12:36,190
من همراه شما رو از
بین مهمونها میبینم.
771
01:12:36,930 --> 01:12:39,930
ما از هم دوریم. من او رو
میبینم ولی او هنوز من رو ندیده.
772
01:12:40,720 --> 01:12:42,220
من میتونم به او محل ندم،
773
01:12:42,570 --> 01:12:44,770
به هر دلیلی،
ترجیح میدم بهش سلام ندم.
774
01:12:44,980 --> 01:12:48,580
از نگاهش درمیرم. به این میگن
"پسرعمو آنتونی". خیلی کاربردیه.
775
01:12:49,750 --> 01:12:50,750
تو خیلی ماهری!
776
01:12:52,610 --> 01:12:54,110
یکی دیگه عزیز من.
777
01:12:55,960 --> 01:12:58,060
"بازی میمون با دهن طلایی".
778
01:12:59,150 --> 01:13:00,650
بازی بیگناه.
779
01:13:03,110 --> 01:13:05,310
اینیکی رو دوست دارم.
"تخم دوزرده داشتن."
780
01:13:05,620 --> 01:13:08,820
وقتی نمیتونیم به یکی اعتماد
کنیم. میگیم طرف تخم دوزرده داره.
781
01:13:13,250 --> 01:13:14,250
و...
782
01:13:16,250 --> 01:13:17,450
"آزور".
783
01:13:18,980 --> 01:13:20,480
"آزور"؟
784
01:13:22,660 --> 01:13:26,360
[یعنی] "ساکت باش". "مراقب
حرف زدنت باش."
785
01:13:32,890 --> 01:13:33,890
یان!
786
01:13:34,480 --> 01:13:35,680
تنهایی؟
787
01:13:36,070 --> 01:13:37,070
ای گاه و بیگاه.
788
01:13:37,500 --> 01:13:39,200
خوبه. اینِس خوش میگذرونه؟
789
01:13:40,220 --> 01:13:41,220
آره گمونم.
790
01:13:42,900 --> 01:13:45,600
خانم اورزه تالامان! خوش اومدید.
791
01:13:46,460 --> 01:13:48,960
یان د ویل. همسر دخترعموم.
792
01:13:49,110 --> 01:13:50,110
خوشوقتم.
793
01:13:50,260 --> 01:13:53,460
- اولین باره میآیی آرژانتین؟
- بله، اولین باره.
794
01:13:53,670 --> 01:13:56,770
باید ریو دِ لا پلاتا رو ببینی.
795
01:13:57,480 --> 01:13:58,980
شکل اقیانوسه.
796
01:14:00,130 --> 01:14:01,630
البته.
797
01:14:11,890 --> 01:14:13,890
از یک خانوادهی
معرکه و ورشکستهست.
798
01:14:14,580 --> 01:14:16,780
بازیگر محشری تو
سریالهای رادیویی بود.
799
01:14:18,210 --> 01:14:21,110
لومبیه اینجاست.
همراهِ لوتز. دیدیشون؟
800
01:14:22,020 --> 01:14:23,320
از دور.
801
01:14:33,350 --> 01:14:34,850
آقای پادل-کامون.
802
01:14:35,470 --> 01:14:37,370
شوهرت یک تکه جواهره.
803
01:14:38,270 --> 01:14:39,770
مرد رک-و-راستیه.
804
01:14:40,800 --> 01:14:42,800
تورو دوست داره، عزیزم.
805
01:14:45,740 --> 01:14:47,840
خیلی پشتش رو میگیری، نه؟
806
01:14:50,430 --> 01:14:51,930
اینجوری که یکی از
دوستهای نزدیکم میگه،
807
01:14:52,240 --> 01:14:54,840
من و شوهرم هر دو یک آدم هستیم:
808
01:14:55,680 --> 01:14:57,180
او.
809
01:15:15,100 --> 01:15:20,100
حوصلهم خیلی سر رفته...
اصلا نمیدونی چقدر.
810
01:15:21,710 --> 01:15:24,210
باور کن عذاب الهیه.
811
01:15:56,910 --> 01:15:59,210
مگدالنا؟ عصر خوش.
812
01:15:59,710 --> 01:16:02,710
یک اشتباهی کردی،
من مگدالنا نیستم.
813
01:16:03,530 --> 01:16:07,230
من خواهرشم. آلیشیا
دومکو. خوشوقتم.
814
01:16:08,360 --> 01:16:11,360
ببخشید. خیلی شبیه هستید. عجیبه!
815
01:16:12,360 --> 01:16:13,960
طوری نیست. عادت دارم.
816
01:16:14,990 --> 01:16:17,490
از وقتی اینجا زندگی نمیکنم،
کمتر شده.
817
01:16:18,370 --> 01:16:19,370
کجا زندگی میکنی؟
818
01:16:19,820 --> 01:16:20,820
پاریس.
819
01:16:21,230 --> 01:16:25,530
و ماربلا،
مادرید... یک گلهی کوچک هم داریم، گاو
820
01:16:27,510 --> 01:16:30,010
- مهمونی داره جذاب میشه، د ویل.
- آره.
821
01:16:30,290 --> 01:16:32,290
- مهمونی ماهیه.
- آره، خیلی ماهه.
822
01:16:34,370 --> 01:16:36,870
حتما سوالی هست که
خیلی ازت میپرسن.
823
01:16:37,320 --> 01:16:39,120
نظرت دربارهی
گوشت آرژانتینی چیه؟
824
01:16:39,470 --> 01:16:41,270
از بقیه بهتره یا بدتر؟
825
01:16:41,580 --> 01:16:43,080
به خوبی بقیهست، نه؟
826
01:16:43,610 --> 01:16:44,910
عالیه.
827
01:16:48,420 --> 01:16:49,420
خب، د ویل.
828
01:16:49,890 --> 01:16:53,090
یک حساب به اسم دخترم،
لئوپولدا باز کن.
829
01:16:56,610 --> 01:16:57,610
قربان...
830
01:17:00,470 --> 01:17:04,970
از نظر قانونی،
صاحب حساب نباید یک فرد غایب باشه،
831
01:17:06,350 --> 01:17:07,350
یعنی،
832
01:17:08,670 --> 01:17:11,170
باید کسی باشه که بتونه امضا کنه.
833
01:17:13,020 --> 01:17:16,520
ولی او باید بتونه به
پول خودش رسیدگی کنه،
834
01:17:16,800 --> 01:17:18,500
اومدیم و پیداش شد.
835
01:17:20,540 --> 01:17:24,140
مزخرفه! عجب کشور گهی!
836
01:17:30,220 --> 01:17:33,220
تو برخی موارد
837
01:17:34,310 --> 01:17:37,610
بانک کار انتقال حسابها
رو میسر میکنه،
838
01:17:39,540 --> 01:17:42,040
این میتونه مشکل رو حل کنه.
839
01:17:45,000 --> 01:17:49,000
خوبه،
فقط نگذار زن و بچهها بویی از قضیه ببرن.
840
01:17:50,940 --> 01:17:53,440
خواهرم کلا زندگی
متفاوتی نسبت به من داره.
841
01:17:53,990 --> 01:17:57,590
طفلکی، عجب روزگار سیاهی بود.
842
01:17:59,860 --> 01:18:02,360
وقتی دخترش لئوپولدا گم شد،
843
01:18:03,020 --> 01:18:07,020
آگوستو تو جنوب کشور
رو یک زمینی مشغول بود.
844
01:18:10,210 --> 01:18:15,910
بعد آگوستو افتاد به جون
افرادش. غصه جریش کرده بود.
845
01:18:20,870 --> 01:18:24,270
لئوپولدا دختر عزیزش بود.
از او انتظارات زیادی داشت.
846
01:18:27,180 --> 01:18:29,480
میدونست دخترک عضو
یک گروه سیاسی شده،
847
01:18:29,730 --> 01:18:31,330
و دربارهش زیاد
جر-و-بحث میکردن،
848
01:18:34,970 --> 01:18:38,970
ولی لئوپولدا هم مثل
پدرش کلهشق بود.
849
01:18:43,620 --> 01:18:46,620
آگوستو هیچ ضعفی رو تحمل نمیکنه،
میدونی؟
850
01:19:06,940 --> 01:19:08,440
آه، د ویل.
851
01:19:11,030 --> 01:19:13,430
- خوشحالم میبینمت.
- آقای دکرمن.
852
01:19:13,840 --> 01:19:14,840
ازت خوشم میآد.
853
01:19:16,150 --> 01:19:19,150
اگرچه همکارت، متعصب بود.
854
01:19:21,930 --> 01:19:25,230
- فارل رو ندیدی؟
- نه.
855
01:19:29,170 --> 01:19:30,870
میخواهی یک چیزی بهت بگم؟
856
01:19:31,490 --> 01:19:34,490
از هوا-و-هوس آدمهایی
مثل فارل خسته شدم.
857
01:19:35,170 --> 01:19:38,170
من مثل بعضی از
شماها فداکار نیستم.
858
01:19:41,910 --> 01:19:44,710
فارل آدم بدی نیست.
مشکلش بلندپروازیه.
859
01:19:46,160 --> 01:19:48,660
حالا هوس کرده بره
جز طبقه اشرافی.
860
01:19:51,140 --> 01:19:54,140
یا مثلا سیاستمدار شه. احمق.
861
01:19:55,540 --> 01:19:57,040
تازه، پارانویید* هم هست.
862
01:20:29,490 --> 01:20:30,490
یان!
863
01:20:31,940 --> 01:20:33,440
یک ملاقات کوچولو داریم.
864
01:20:34,260 --> 01:20:35,760
شاید خوشت اومد.
865
01:20:53,450 --> 01:20:54,450
آقایون.
866
01:21:01,620 --> 01:21:04,620
یان د ویل،
از طرف بانک کیز لامار د ویل.
867
01:21:05,010 --> 01:21:06,510
خویشاوند ماست.
868
01:21:06,970 --> 01:21:07,970
لوتز، بفرما.
869
01:21:36,710 --> 01:21:38,410
عالی شد. شروع کنیم؟
870
01:21:43,000 --> 01:21:44,500
ولی الان نه.
871
01:21:52,790 --> 01:21:55,790
9 جولای. یک راهمپیمایی
خوب براشون ترتیب میدیم.
872
01:21:57,140 --> 01:21:59,840
خیلی عالیه. فرصت خوبیه.
873
01:22:00,210 --> 01:22:02,810
- سالاتی باید بره اونجا.
- البته.
874
01:22:07,860 --> 01:22:10,360
خب یان... قایمباشک بازی میکنی؟
875
01:22:11,940 --> 01:22:14,140
بیشتر از این اذیتتون نمیکنم.
876
01:22:14,960 --> 01:22:17,160
ماه عسل دور از
چشم بقیه تموم شده.
877
01:22:18,200 --> 01:22:20,700
انگار که کیز همهچی
رو نصفهنیمه رها کرده.
878
01:22:21,780 --> 01:22:24,280
حتما همهی کارها رو
انداخته رو دوش تو؟
879
01:22:25,250 --> 01:22:27,050
فالگوش وایسادی، گای؟
880
01:22:27,410 --> 01:22:28,910
نیازی به همچین کاری نبود.
881
01:22:29,600 --> 01:22:32,300
ولی بگو ببینم: بهنظر
میآد کیز به هدف زده.
882
01:22:32,650 --> 01:22:35,650
"ال دورادو بالاخره!" درسته؟
883
01:22:37,940 --> 01:22:40,640
بهش چی میگفتن؟ "لازارو"؟
884
01:22:44,390 --> 01:22:45,890
کنجکاو شدی؟
885
01:22:46,570 --> 01:22:51,070
ما اونجا نمیریم، خودت میدونی.
ما نیازی نداریم جلوی اون سر خم کنم.
886
01:22:53,380 --> 01:22:55,380
اگه میخوای از یک
استخر دنج لذت ببری،
887
01:22:55,560 --> 01:22:57,560
من تا 10م تو شراتون ام.
888
01:22:59,020 --> 01:23:00,520
تو خیلی مهربونی، گای.
889
01:23:01,240 --> 01:23:02,740
فدای تو، یان.
890
01:23:05,720 --> 01:23:08,220
- مراقب خودت باش.
- تو هم همینطور.
891
01:23:39,320 --> 01:23:40,820
کیز از من بالاتره.
892
01:23:42,710 --> 01:23:44,410
همیشه از من بالاتره.
893
01:23:46,830 --> 01:23:48,030
نظیر نداره.
894
01:23:48,350 --> 01:23:49,350
کینت...
895
01:23:51,510 --> 01:23:53,010
دلشون براش تنگ شده، اینِس.
896
01:23:58,190 --> 01:24:00,190
خودش رو فدای اونها کرده.
897
01:24:02,670 --> 01:24:04,170
خیلی زبر-و-زرنگ بود.
898
01:24:08,410 --> 01:24:09,910
ولی عاقبت من مضحکه شدنه.
899
01:24:13,370 --> 01:24:14,870
برعکس، یان.
900
01:24:15,460 --> 01:24:17,960
تو به جایی میرسی که کیز نرسید.
901
01:24:19,240 --> 01:24:21,740
فقط کافیه ساکت باشی.
902
01:24:34,050 --> 01:24:38,550
5. لازارو
903
01:26:31,040 --> 01:26:33,240
جزیرهی لازارو منطقهی نظامی
904
01:27:08,320 --> 01:27:09,320
یان د ویل؟
905
01:27:11,940 --> 01:27:12,740
مانچادو؟
906
01:27:12,970 --> 01:27:14,970
رفت فهرست اموال
رو بگیره. تو راهه.
907
01:27:15,390 --> 01:27:19,590
603 داره با دو تا واحد میآد،
مانچادو همراهشونه.
908
01:27:20,570 --> 01:27:22,070
ما الآن برمیگردیم.
909
01:28:45,030 --> 01:28:47,530
اینها اسبهای
خوشنژاد مسابقهای ان.
910
01:29:14,710 --> 01:29:16,010
بخش 4:
911
01:29:16,390 --> 01:29:18,390
1826 کیف
912
01:29:19,100 --> 01:29:21,100
11132 شونهی پلاستیکی
913
01:29:21,880 --> 01:29:24,380
658 ریشتراش برقی
914
01:29:25,290 --> 01:29:28,790
5674 عینک پلاستیکی و فلزی
915
01:29:29,830 --> 01:29:31,830
178 همزن
916
01:29:32,270 --> 01:29:35,270
2784 یخچال
917
01:29:35,770 --> 01:29:38,270
68 کروسانپز
918
01:29:38,800 --> 01:29:41,100
234 پنکه رومیزی
919
01:29:41,850 --> 01:29:44,150
674 چرخ خیاطی
920
01:29:45,220 --> 01:29:48,020
1435 تلویزیون سیاهسفید
921
01:29:48,830 --> 01:29:51,330
65 تلویزیون رنگی
922
01:29:51,730 --> 01:29:53,030
بخش 5:
923
01:29:53,320 --> 01:29:55,520
وانت شورولت مدل 1968
924
01:29:55,800 --> 01:29:57,600
ماشینها اینجا
نیستن. تو انبارن.
925
01:29:57,860 --> 01:29:59,360
پس چرا بهم نگفتی؟
926
01:30:01,370 --> 01:30:02,870
بخش 6:
927
01:30:04,010 --> 01:30:06,010
1 سرویس چایخوری نقرهی فرانسوی
928
01:30:06,880 --> 01:30:09,580
1 ساعت دیواری، احتمالا از قرن 19
929
01:30:11,040 --> 01:30:13,540
3 فرش ایرانی پشمی، دستباف
930
01:30:14,680 --> 01:30:16,480
16 لوستر فرانسوی
931
01:30:17,150 --> 01:30:19,850
14876 فندک دوپن
932
01:30:21,000 --> 01:30:23,500
1 تفنگ موز، از جنگ پاراگوئه
933
01:30:24,930 --> 01:30:26,930
9 چاقوی مخلوط طلا و نقره
934
01:30:28,110 --> 01:30:30,610
1 نسخهی قدیمی
"دون کشیوت لا مانشا"
935
01:30:30,990 --> 01:30:34,190
1 انجیل از سال 1400،
به زبان لاتین، و مرمتشده
936
01:30:34,970 --> 01:30:37,170
1 واژهنامهی دو-زبانهی
7000 صفحهای
937
01:30:37,600 --> 01:30:40,800
1 گیتار سانتوز هرناندر،
به تاریخ 1924
938
01:30:41,800 --> 01:30:46,800
1 گیتار فرانسیسکو سیمپلیسیو،
به تاریخ 1927، وضع خوبی نداره.
939
01:30:50,310 --> 01:30:51,510
بخش 8:
940
01:30:51,740 --> 01:30:54,940
- کت چرم کاپی بارا
- این هم اینجا نیست.
941
01:30:56,990 --> 01:30:57,990
بخش 9:
942
01:30:59,010 --> 01:31:02,510
ماشین تایپ آفست مدل 130
943
01:31:03,390 --> 01:31:05,190
یک روتاپرینت دو-کاره.
944
01:31:05,770 --> 01:31:07,270
منگنه ثابت،
945
01:31:07,860 --> 01:31:09,660
400 سبد میوه
946
01:31:10,700 --> 01:31:13,200
1007 قالیچه ماشینی
947
01:31:13,560 --> 01:31:16,060
657 پخش موسیقی سیار
948
01:31:16,810 --> 01:31:19,310
و 7467 کمربند چرمی.
949
01:31:21,420 --> 01:31:23,720
چرا کمربندهای چرمی اینجان؟
950
01:31:52,370 --> 01:31:55,370
این آلفا رومئوی
1960ـه. ماشین خوبیه.
951
01:31:55,860 --> 01:31:58,360
سر حال هم هست. خیلی خوبه.
952
01:32:01,810 --> 01:32:05,810
این یکی رو باید نقاشی
کنیم. چند تا مشکل داشتیم.
953
01:32:08,360 --> 01:32:11,360
به گمونم،
میتونید لیست املاک رو هم نشون بدید
954
01:32:12,370 --> 01:32:14,370
آره. آره، حتما.
955
01:32:19,280 --> 01:32:20,780
خیلی عالی شد.
956
01:32:39,900 --> 01:32:41,400
خیلی خوب، آقایون.
957
01:32:41,720 --> 01:32:44,220
ما موسسهی حراجی نیستیم.
958
01:32:46,100 --> 01:32:51,100
ولی اگه ارزش داشته باشه
میتونیم ردیفش کنیم.
959
01:32:53,580 --> 01:32:55,880
باید به توافقی برسیم تا بتونیم
960
01:32:56,180 --> 01:33:00,980
حمل-و-نقل کالاهایی رو که
میخواهید از کشور خارج کنید
961
01:33:01,240 --> 01:33:04,240
سازماندهی کنیم.
962
01:33:04,900 --> 01:33:09,700
تو ژنو شرکتهایی هستن که
کارشون همین جابجاییهاست،
963
01:33:11,110 --> 01:33:13,610
و سوالهای اضافی هم نمیپرسن
964
01:33:18,290 --> 01:33:21,290
همینطور میتونیم روی جنسهایی
که باید اینجا به فروش برسه
965
01:33:22,520 --> 01:33:26,720
نظارت کنیم، اگر لازم باشه.
966
01:33:28,060 --> 01:33:31,060
- ولی فکر نکنم همچین کاری به صلاح باشه.
- نه!
967
01:33:32,470 --> 01:33:34,170
پس ما به یک توافقی رسیدیم.
968
01:33:35,080 --> 01:33:40,080
ما مدیریت درآمد حاصل از
فروش رو هم به عهده میگیریم.
969
01:33:40,940 --> 01:33:43,440
و فقط کمیسیون برمیداریم.
970
01:33:44,050 --> 01:33:48,050
به طور دقیقتر،
پورسانتی از پولِ سپرده.
971
01:33:48,450 --> 01:33:53,450
بهطور کلی نرخ
کمیسیون بین 2 تا 3%ـه.
972
01:33:55,220 --> 01:33:58,220
توی این مورد،
با توجه به ویژگیهای این کسب-و-کار،
973
01:33:58,300 --> 01:34:00,300
رقم کمیسیون باید بالاتر بره.
974
01:34:01,450 --> 01:34:02,950
من میگم...
975
01:34:04,280 --> 01:34:06,680
5%...
976
01:34:08,200 --> 01:34:09,000
باشه.
977
01:34:09,270 --> 01:34:11,770
اطلاعی از ارزش
این فهرست کالا داریم؟
978
01:34:13,180 --> 01:34:16,180
با توجه به چیزی که من دیدم،
اگه بخوام سرسری حساب کنم...
979
01:34:16,730 --> 01:34:19,730
چیزی در حدود 600 میلیون.
980
01:34:22,210 --> 01:34:24,410
خیلی خوبه. خیلی خوبه.
981
01:34:26,500 --> 01:34:28,500
باید چیزی رو امضا کنیم؟
982
01:34:29,670 --> 01:34:31,170
نه هنوز.
983
01:34:31,720 --> 01:34:33,720
باشه، بسیار خوب.
984
01:34:36,280 --> 01:34:38,480
از دیدنت خوشحال شدم، آقای د ویل.
985
01:34:42,270 --> 01:34:44,270
سعادتی بود، سرهنگ.
986
01:34:44,294 --> 01:34:46,294
برگردان از فیلآسفی