1 00:02:11,720 --> 00:02:14,940 Cosa sta succedendo? - Non lo so. 2 00:02:16,710 --> 00:02:20,100 Va tutto bene? - Sì, tutto bene. Non ti preoccupare. 3 00:02:22,450 --> 00:02:24,450 Stanno cercando qualcuno. 4 00:02:28,840 --> 00:02:30,340 Sono solo ragazzi. 5 00:02:31,170 --> 00:02:34,170 È una questione di minuti. Ci lasceranno passare subito. 6 00:02:39,070 --> 00:02:42,070 E tuo cugino? Quando lo vedremo? 7 00:02:43,340 --> 00:02:46,840 Credo che abbia dovuto lasciare Buenos Aires per qualche giorno. 8 00:02:48,100 --> 00:02:49,600 Scusa, amico. 9 00:02:50,320 --> 00:02:52,820 Sai quando Gasper potrà vederci? 10 00:02:53,380 --> 00:02:56,080 L'ambasciatore è a sud fino a domani mattina. 11 00:02:56,730 --> 00:02:59,430 Mi ha detto che voleva vederla appena tornava. 12 00:03:00,090 --> 00:03:01,590 - Domani? - Sì. 13 00:03:02,680 --> 00:03:04,180 Molto bene. 14 00:03:08,460 --> 00:03:10,960 Questo è quanto. Ci muoviamo subito. 15 00:03:12,410 --> 00:03:13,910 Non si deve preoccupare. 16 00:03:17,500 --> 00:03:19,000 Identificazione dell'auto. 17 00:03:19,450 --> 00:03:22,150 Questo veicolo appartiene al servizio diplomatico dell'ambasciata svizzera. 18 00:03:23,020 --> 00:03:25,720 E queste persone sono qui in visita turistica. 19 00:03:40,770 --> 00:03:44,270 1. IL GIRO DEL CAMMELLO 20 00:03:47,120 --> 00:03:51,550 Yvan De Wiel. Posso vedere i passaporti? 21 00:03:55,720 --> 00:04:02,000 Ginevra! Svizzera! Possiamo parlare in francese, se lo desidera. - Con piacere. 22 00:04:02,450 --> 00:04:04,376 Questo posto è bellissimo. 23 00:04:06,012 --> 00:04:08,512 Sembra il Beau Rivage, vero? 24 00:04:14,018 --> 00:04:17,098 Ha fatto buon viaggio? - Meraviglioso. 25 00:04:17,915 --> 00:04:20,115 Eravamo in ritardo quando siamo arrivati in città. 26 00:04:20,210 --> 00:04:21,710 Ci sono molti lavori stradali. 27 00:04:21,960 --> 00:04:26,370 Il governo ha iniziato grandi lavori per modernizzarla, a causa della Coppa del Mondo. 28 00:04:26,690 --> 00:04:29,190 E da allora festeggiano la vittoria della nazionale. 29 00:04:29,410 --> 00:04:31,010 Proprio così. Due anni di festeggiamenti! 30 00:04:33,070 --> 00:04:34,670 Il governo ha grandi ambizioni. 31 00:04:40,800 --> 00:04:42,300 Deve capire... 32 00:04:43,080 --> 00:04:47,580 La situazione era terribile qui, il paese ha bisogno di grandi riforme. 33 00:04:50,420 --> 00:04:51,420 Capisco. 34 00:04:52,380 --> 00:04:54,580 La piscina è al primo piano. 35 00:04:58,930 --> 00:05:01,900 L'hai trovata? - Senza alcun problema. 36 00:05:02,800 --> 00:05:04,300 È come essere in Europa. 37 00:05:04,740 --> 00:05:06,240 Molta gente per strada. 38 00:05:08,710 --> 00:05:11,210 È impossibile indovinare cosa sta succedendo nel paese. 39 00:05:11,430 --> 00:05:12,930 Mio cugino ha appena chiamato. 40 00:05:14,520 --> 00:05:15,520 Allora? 41 00:05:16,370 --> 00:05:19,370 Ci incontreremo domani. Sembrava contento del tuo arrivo. 42 00:05:20,140 --> 00:05:23,640 Da come parlava sembra sollevato che Keys se ne sia andato. 43 00:05:26,400 --> 00:05:28,400 - Che cosa ha detto? - Non molto. 44 00:05:29,430 --> 00:05:31,930 - Lamentele? - Solo reclami, credo. 45 00:05:33,350 --> 00:05:35,550 - Da parte di chi? - Non lo so, Quinet. 46 00:05:35,860 --> 00:05:39,626 Ha solo detto che il tuo compagno si è costruito una reputazione di depravato. 47 00:05:39,769 --> 00:05:41,969 Depravato? Stai esagerando! 48 00:05:43,489 --> 00:05:44,689 È quel che ha detto. 49 00:05:46,521 --> 00:05:48,850 Ci ha invitato ad un ricevimento il 20. 50 00:05:48,980 --> 00:05:52,780 Ci sarà il ministro. E altre persone che potrebbero essere interessanti. 51 00:05:55,050 --> 00:05:58,050 - E questo? - Cosa fa? 52 00:05:58,600 --> 00:06:03,867 Ex campione di corse automobilistiche. Si è riqualificato nell'industria. Credo che voglia entrare in politica. 53 00:06:04,029 --> 00:06:05,783 Anibal Farrell. 54 00:06:06,556 --> 00:06:07,556 Irlandese? 55 00:06:08,669 --> 00:06:10,169 Sembrerai troppo snob con quello. 56 00:06:10,843 --> 00:06:12,343 Prova qualcosa di più sgargiante. 57 00:06:12,498 --> 00:06:16,038 Crema. Qualcosa meno bello, per dar loro più fiducia. 58 00:06:17,439 --> 00:06:20,939 Non ne hai uno a doppio petto? Mette in risalto le spalle. 59 00:07:12,431 --> 00:07:15,922 - Signore, è un piacere. - Picere mio. 60 00:07:16,150 --> 00:07:18,207 Questa è mia moglie, Ines. 61 00:07:18,918 --> 00:07:21,554 Quindi lei è il sostituto di Mr. Keys. 62 00:07:21,830 --> 00:07:27,572 - Sono il suo partner, certo, Mr. Farrell. - No, sono Dekerman, l'avvocato di Farrell. 63 00:07:27,847 --> 00:07:32,470 - Bene, Mr. Dekerman. - Parla spagnolo? 64 00:07:32,640 --> 00:07:35,593 - Sì, certo. - Lasci che le offra da bere. 65 00:07:35,674 --> 00:07:38,407 - Con piacere. - Da questa parte, prego. 66 00:07:41,645 --> 00:07:45,667 È stato un lungo viaggio, vero? Dev'essere a pezzi. 67 00:07:50,160 --> 00:07:52,136 Ha fatto una sosta? 68 00:07:52,531 --> 00:07:55,531 Madrid, Caracas, Rio de Janeiro, Buenos Aires. 69 00:07:56,550 --> 00:07:58,050 Dannazione! 70 00:07:58,820 --> 00:08:01,402 Conosce l'Europa, signor Dekerman? 71 00:08:01,520 --> 00:08:04,025 Non ancora. Ragazzo, portami un whisky. 72 00:08:04,830 --> 00:08:07,130 - Signora? - Un tè, per favore. 73 00:08:09,026 --> 00:08:12,382 - Prima volta in Argentina, giusto? - La prima volta così a sud. 74 00:08:12,537 --> 00:08:15,251 - Acqua minerale. - Certo, signore. 75 00:08:21,310 --> 00:08:24,912 Allora... stiamo aspettando il sig. Farrell? 76 00:08:25,033 --> 00:08:26,033 No. 77 00:08:27,503 --> 00:08:30,095 Ha avuto un problema. Non viene. 78 00:08:30,970 --> 00:08:32,470 Manda le sue scuse. 79 00:08:37,970 --> 00:08:41,685 - Ha conosciuto Keys, signor Deckerman? - Sì. 80 00:08:42,248 --> 00:08:43,748 Sì, l'ho conosciuto. 81 00:08:47,238 --> 00:08:49,964 Lei ha uno stile diverso, giusto? 82 00:08:54,786 --> 00:08:56,704 Signor Dekerman... 83 00:08:58,510 --> 00:09:01,789 Mi piacerebbe conoscere Farrell. 84 00:09:01,930 --> 00:09:04,923 Farrell si preoccupa solo dei suoi cavalli. 85 00:09:05,952 --> 00:09:08,893 Potrebbe andare a incontrarlo all'ippodromo. 86 00:09:30,130 --> 00:09:32,130 Sei stato molto bravo, Quinet. 87 00:09:34,300 --> 00:09:36,300 Farrel è il tipico cliente difficile. 88 00:09:37,980 --> 00:09:40,480 Non ci conosciamo. Mi sta mettendo alla prova. 89 00:09:41,510 --> 00:09:43,010 È un classico. 90 00:09:43,700 --> 00:09:46,200 Arriverà. Sono loro che hanno bisogno di te. 91 00:09:50,310 --> 00:09:51,810 Ci vorrà del tempo. 92 00:09:51,980 --> 00:09:53,980 Specialmente quando il cliente manda il suo avvocato. 93 00:09:55,130 --> 00:09:58,630 Dekerman è estremamente maleducato. Immagina cosa piace ai clienti. 94 00:10:04,600 --> 00:10:07,600 Dovrai sforzarsi più del solito, Quinet, per rassicurarli. 95 00:10:09,020 --> 00:10:10,520 Sono abituati a lui. 96 00:10:12,700 --> 00:10:14,200 Keys era molto affascinante. 97 00:10:16,450 --> 00:10:17,950 Affascinante? 98 00:10:20,540 --> 00:10:23,040 È contorto, e più brutto di un rospo. 99 00:10:24,770 --> 00:10:27,270 Veniva da molto tempo, ecco tutto. 100 00:10:33,200 --> 00:10:35,200 Molto bene, molto bene. E lei? 101 00:10:36,610 --> 00:10:38,110 Siamo arrivati oggi. 102 00:10:38,700 --> 00:10:40,200 Sì, oggi. 103 00:10:41,370 --> 00:10:43,870 È sempre un po' lungo, ma tutto bene, grazie. 104 00:10:45,090 --> 00:10:46,590 Sì, sì. 105 00:10:50,410 --> 00:10:51,910 Bene, bene. 106 00:10:53,100 --> 00:10:54,600 Che ora? 107 00:10:55,930 --> 00:10:56,930 9... 108 00:10:57,590 --> 00:10:58,590 9 p.m. 109 00:10:59,570 --> 00:11:01,070 Circolo delle...? 110 00:11:01,560 --> 00:11:02,560 Armi. 111 00:11:02,750 --> 00:11:04,750 Puoi darmi l'indirizzo, per favore? 112 00:11:06,300 --> 00:11:07,800 Corrientes... 113 00:11:13,270 --> 00:11:14,770 Pardon? 114 00:11:16,600 --> 00:11:18,600 Keys sta bene. Sta molto bene. 115 00:11:21,100 --> 00:11:24,100 Non l'abbiamo contattato finora, ma sappiamo che sta bene. 116 00:11:28,570 --> 00:11:30,070 Ho capito. 117 00:11:31,890 --> 00:11:33,390 Sì, non si preoccupi. 118 00:11:35,050 --> 00:11:38,550 Non ci saranno cambiamenti. Seguiremo lo stesso percorso. 119 00:12:02,650 --> 00:12:04,150 Pronto? 120 00:12:04,530 --> 00:12:06,330 Vorrei telefonare in Svizzera. 121 00:12:06,600 --> 00:12:10,100 Il numero è 0041 22 28 00 42. 122 00:12:12,930 --> 00:12:14,430 Grazie. 123 00:12:17,410 --> 00:12:20,740 Bijou. Come stai? 124 00:12:21,030 --> 00:12:22,530 Ti ho svegliato? 125 00:12:24,680 --> 00:12:26,180 Beh, anche io. 126 00:12:26,670 --> 00:12:30,453 DOLLARO SOPRA I 10.000 PESOS - Come vanno le cose a Ginevra? 127 00:12:31,360 --> 00:12:33,860 "L'oro scende e il dollaro sale". Eccellente. 128 00:12:34,450 --> 00:12:35,950 Puoi scriverlo ora? 129 00:12:37,970 --> 00:12:41,470 Allora... Ciba, vendi. Nel migliore dei casi. 130 00:12:43,830 --> 00:12:46,330 Aibis... Compra a 400. Bene. 131 00:12:47,260 --> 00:12:51,243 E Belimo, vendi a 250, ma aspetta... 132 00:13:15,130 --> 00:13:16,630 Da quando non lo senti? 133 00:13:17,890 --> 00:13:20,390 - Circa un mese fa. - Prendi un po' di insalata, Ines. 134 00:13:21,340 --> 00:13:24,340 - Bijou gli ha parlato al telefono. - Non so chi sia Bijou. 135 00:13:25,330 --> 00:13:30,855 Scusa, è la mia segretaria. Si occupa della transizione. 136 00:13:31,230 --> 00:13:34,396 È stata l'ultima a parlare con lui dopo il ritorno da Ginevra. 137 00:13:34,409 --> 00:13:37,915 - È in Svizzera? - Sì, probabilmente. 138 00:13:38,100 --> 00:13:41,950 Bijou dice che sta bene. Non abbiamo più avuto notizie da allora. 139 00:13:43,310 --> 00:13:45,259 È una questione delicata. 140 00:13:46,030 --> 00:13:48,461 Non puoi lasciare questo paese in questo momento. 141 00:13:49,370 --> 00:13:53,922 Devo essere sicuro che Keys non sia chiuso in uno scantinato in questa città. 142 00:13:54,110 --> 00:13:59,029 Altrimenti, devo prima trattare con la milizia incaricata degli affari esterni, 143 00:13:59,360 --> 00:14:01,193 e poi con Berna. 144 00:14:01,990 --> 00:14:04,424 Non è a Buenos Aires. 145 00:14:05,070 --> 00:14:07,770 - Posso garantirlo. - Ma allora, cosa è successo? 146 00:14:09,700 --> 00:14:11,200 Non lo sappiamo. 147 00:14:14,648 --> 00:14:18,861 Niente mi fa sentire meglio che non avere più intorno uno come Keys. 148 00:14:19,160 --> 00:14:21,160 La situazione è abbastanza imprevedibile in questo modo. 149 00:14:21,920 --> 00:14:23,920 Ma devo avvertirti che ci sono molte voci. 150 00:14:24,600 --> 00:14:26,376 Ines mi ha parlato di alcune lamentele. 151 00:14:26,510 --> 00:14:28,730 Ho detto "lamentele"? Penso di aver detto "commenti". 152 00:14:28,860 --> 00:14:31,200 - No, credo che tu abbia detto... - Sono voci! 153 00:14:31,430 --> 00:14:34,333 Né commenti né lamentele. Voci! 154 00:14:36,540 --> 00:14:39,447 E qui, in questo momento le voci sono un problema. 155 00:14:41,050 --> 00:14:43,550 Comunque, dimentichiamoci di Keys. 156 00:14:45,980 --> 00:14:46,980 Quindi... 157 00:14:48,600 --> 00:14:50,100 Al vostro viaggio! 158 00:14:56,560 --> 00:14:58,060 Finalmente fai questo giro. 159 00:14:59,340 --> 00:15:02,840 Come lo chiamano nel private banking? Questo rito di iniziazione... 160 00:15:03,050 --> 00:15:04,550 "Il giro del cammello". 161 00:15:04,810 --> 00:15:06,310 "Il giro del cammello". 162 00:15:06,460 --> 00:15:08,192 L'ho fatto molto tempo fa. 163 00:15:08,620 --> 00:15:09,620 Ok. 164 00:15:10,100 --> 00:15:12,049 Ma stai per cambiare il tuo stato. 165 00:15:12,270 --> 00:15:14,114 Siamo in prima linea qui. 166 00:15:16,620 --> 00:15:20,575 Vieni al ricevimento del 20. Ti presenterò ad alcune persone. 167 00:15:20,820 --> 00:15:23,683 - Sarà a casa tua? - No, è troppo piccolo. 168 00:15:23,940 --> 00:15:26,440 Non abbiamo nemmeno una piscina. 169 00:15:26,600 --> 00:15:30,260 Un membro del club svizzero di Buenos Aires ci presterà la sua casa. 170 00:15:31,860 --> 00:15:35,360 Nel corso degli anni, questa festa è diventata un evento molto esclusivo. 171 00:15:41,510 --> 00:15:42,510 Scusate. 172 00:15:51,040 --> 00:15:53,540 Era davvero necessario che lei venisse con te? 173 00:15:54,300 --> 00:15:56,542 Siamo abituati a fare questi viaggi insieme. 174 00:15:57,650 --> 00:15:59,422 Lei piace ai clienti. 175 00:16:00,254 --> 00:16:02,254 Pensi che sia il Roland Garros? 176 00:16:02,870 --> 00:16:03,870 Comunque... 177 00:16:05,979 --> 00:16:10,948 Dimmi... sapevi che Keys aveva un appartamento qui? 178 00:16:13,080 --> 00:16:17,651 Non è mai stato in un hotel. Aveva il suo appartamento. 179 00:16:19,190 --> 00:16:23,357 L'abbiamo portato lì una volta con Francoise. È a Palermo Chico. 180 00:16:25,790 --> 00:16:28,790 Sarebbe spiacevole se girassero dei nomi. 181 00:16:30,880 --> 00:16:33,561 Posso dire a Dante di portarti lì. 182 00:16:34,574 --> 00:16:37,603 Ho assunto un secondo autista, raccomandato dall'ambasciatore indiano. 183 00:16:37,830 --> 00:16:40,330 Non conosco il suo vero nome. 184 00:16:40,910 --> 00:16:42,410 Tutti lo chiamano Dante. 185 00:16:43,090 --> 00:16:49,550 È un pessimo guidatore, ma ci fa dei preziosi... favori. 186 00:16:54,660 --> 00:16:55,660 Purea? 187 00:16:57,320 --> 00:16:58,820 Grazie. 188 00:16:59,310 --> 00:17:03,310 2. LE VISITE 189 00:17:03,480 --> 00:17:06,659 Mia figlia ha frequentato la Rosier School. 190 00:17:07,310 --> 00:17:09,810 È a Caux? O a Morges? 191 00:17:10,030 --> 00:17:12,766 Accademia Rosay? A Rolle. 192 00:17:15,410 --> 00:17:17,910 ...ma l'Hotel Alvear si trova meglio. 193 00:17:19,090 --> 00:17:21,090 E ha tutto questo lusso... 194 00:17:22,270 --> 00:17:23,770 E in inverno, a Gstaad. 195 00:17:24,190 --> 00:17:26,190 - Comunque... - Anita! 196 00:17:26,810 --> 00:17:28,310 ...è una bella città. 197 00:17:29,630 --> 00:17:33,668 - Non ha idea di com'era questa città qualche anno fa. - Conosci Gstaad? 198 00:17:33,880 --> 00:17:35,880 Abbiamo uno chalet a Saanen. 199 00:17:36,670 --> 00:17:38,670 Ma stiamo subendo un declino significativo. 200 00:17:39,320 --> 00:17:41,120 Siamo vicini del figlio di Lobkovitz 201 00:17:41,460 --> 00:17:45,450 È ancora una delle migliori città del mondo, ma ha perso molto. 202 00:17:45,730 --> 00:17:48,730 - Mia figlia era in classe con Franziska. - Conosce bene Parigi? 203 00:17:49,090 --> 00:17:52,090 - Conosci Franziska? - La cadetta? No, non la conosco. 204 00:17:52,980 --> 00:17:58,021 Non ho ancora avuto tempo. La carriera militare è molto impegnativa. 205 00:17:59,290 --> 00:18:01,384 Ah! È un soldato? 206 00:18:01,630 --> 00:18:06,130 Il principe. Povero uomo, così pallido. 207 00:18:07,240 --> 00:18:09,240 Ora mi occupo di import-export. 208 00:18:10,130 --> 00:18:12,130 Mia figlia lo chiamava "Chambourcy". 209 00:18:12,340 --> 00:18:15,767 ...al momento soprattutto nel settore della pelle. 210 00:18:17,250 --> 00:18:20,250 Mia figlia è terribile! 211 00:18:30,390 --> 00:18:31,890 Mi scusi. 212 00:18:38,100 --> 00:18:39,600 Oh! Agapanto! 213 00:18:40,350 --> 00:18:42,350 Agapanto. Che bella parola! 214 00:18:45,190 --> 00:18:47,690 Ines, vuole vedere il giardino? 215 00:18:48,210 --> 00:18:50,210 Vengo con lei. Andiamo. 216 00:19:10,570 --> 00:19:11,570 Allora? 217 00:19:12,880 --> 00:19:15,247 Guido la diverte? 218 00:19:15,890 --> 00:19:18,732 Quanto valuta il suo potenziale? 219 00:19:19,840 --> 00:19:23,367 Il suo partner è una persona molto interessante, signora Lacrosteguy. 220 00:19:23,960 --> 00:19:26,960 "Partner". È molto gentile con me. 221 00:19:27,460 --> 00:19:29,460 Il suo francese è davvero ammirevole, signora. 222 00:19:32,530 --> 00:19:35,030 Tutte le cose buone si perdono, purtroppo. 223 00:19:37,240 --> 00:19:38,740 Come sta sua figlia? 224 00:19:40,370 --> 00:19:41,370 Mia figlia? 225 00:19:42,650 --> 00:19:44,850 Stava parlando di lei con mia moglie. 226 00:19:45,090 --> 00:19:46,590 Sta ancora bene in Svizzera? 227 00:19:46,740 --> 00:19:51,457 Bibi vive a New York, ma ora è qui. La conoscerà. 228 00:19:53,140 --> 00:19:56,640 Ancora una volta, apprezzo che abbiate ricevuto me e mia moglie. 229 00:19:57,070 --> 00:19:59,057 Ines ama viaggiare. 230 00:19:59,180 --> 00:20:01,090 Sua moglie è affascinante. 231 00:20:01,590 --> 00:20:04,963 Abbiamo così tante conoscenze in comune 232 00:20:05,214 --> 00:20:08,495 che potremmo anche essere cugine. 233 00:20:09,340 --> 00:20:12,604 Abbiamo una bella casa sulle alture di Vandoeuvres. 234 00:20:12,690 --> 00:20:14,892 Siete cordialmente invitati. 235 00:20:26,240 --> 00:20:29,613 Non sapeva che non voglio più viaggiare? 236 00:20:31,250 --> 00:20:34,568 È stato un onore ricevere la sua visita in tutti questi anni, signora. 237 00:20:34,830 --> 00:20:37,630 - Se la banca può aiutarla... - I tempi sono duri ora. 238 00:20:37,950 --> 00:20:39,450 I tempi sono duri. 239 00:20:39,550 --> 00:20:43,350 E la partenza di Rene... di Keys, il tuo partner... 240 00:20:45,700 --> 00:20:48,551 questo è imbarazzante per me. 241 00:20:49,170 --> 00:20:50,670 Signora... 242 00:20:51,590 --> 00:20:55,390 A nome della Banca Keys Lamar De Wiel, mi scuso. 243 00:20:57,030 --> 00:21:01,530 - L'atteggiamento di Keys è deplorevole... - No, signor De Wiel. Venga a sedersi qui. 244 00:21:10,650 --> 00:21:14,941 Il suo partner se n'è andato in un brutto momento. 245 00:21:16,000 --> 00:21:20,765 Alcune cose che stanno accadendo qui in questi giorni sono spaventose. 246 00:21:21,279 --> 00:21:23,079 Sì, capisco. 247 00:21:24,480 --> 00:21:26,680 La violenza degli estremisti è terribile. 248 00:21:26,989 --> 00:21:33,577 Sto parlando di qualcos'altro. Qualcosa di molto più serio che ha a che fare con le alte sfere del potere. 249 00:21:33,820 --> 00:21:39,824 Io e lei siamo sotto i riflettori. Siamo sotto i riflettori. 250 00:21:40,750 --> 00:21:43,601 Ci stanno inseguendo come conigli. 251 00:21:44,370 --> 00:21:46,620 Ci inseguono. 252 00:21:53,110 --> 00:21:57,310 Rene Keys mi ha spesso rassicurato. 253 00:22:01,170 --> 00:22:03,401 Viaggiava con me. 254 00:22:05,470 --> 00:22:06,970 Ho capito. 255 00:22:27,360 --> 00:22:28,860 Un tafano! 256 00:22:28,980 --> 00:22:30,480 Dannato insetto! 257 00:22:31,700 --> 00:22:34,200 - È tutto a posto? - Sì. 258 00:22:39,550 --> 00:22:41,550 Sai chi ho incontrato giocando a tennis? 259 00:22:42,690 --> 00:22:43,690 Toribio. 260 00:22:44,250 --> 00:22:45,750 - Davvero? - Sì. 261 00:22:47,330 --> 00:22:50,330 - Divino come al solito. - Ti ha salutato? 262 00:22:50,600 --> 00:22:53,100 Sì, certo. Ovviamente. Abbiamo parlato un po'. 263 00:22:53,740 --> 00:22:56,740 Mi ha detto che ha ripreso l'allenamento dei cavalli con suo padre. 264 00:22:56,833 --> 00:22:58,880 Sono lì vicino all'ippodromo. 265 00:22:59,110 --> 00:23:01,110 - Oh, bene. - Sì. 266 00:23:02,450 --> 00:23:05,681 Meno male che Harold viene solo la prossima settimana. 267 00:23:05,727 --> 00:23:09,393 È così geloso che avrebbe fatto un casino terribile. 268 00:23:09,510 --> 00:23:13,671 Stai attenta a quello che dici davanti ai nostri nuovi amici. 269 00:23:13,840 --> 00:23:16,520 Non dare una cattiva immagine di tuo marito. 270 00:23:19,940 --> 00:23:22,208 Sai cosa mi ha anche detto? 271 00:23:23,540 --> 00:23:25,310 Ti ricordi di Perez? 272 00:23:25,460 --> 00:23:28,441 Sono andati a casa sua e gli hanno preso tutto! 273 00:23:28,600 --> 00:23:32,100 Sono andati con tre camion e gli hanno portato via anche i cavalli, mamma. 274 00:23:33,352 --> 00:23:35,127 Signor De Wiel... 275 00:23:36,070 --> 00:23:37,849 non va a nuotare? 276 00:23:38,140 --> 00:23:39,640 No, grazie. 277 00:23:40,040 --> 00:23:42,062 Mamma, mi ascolti? 278 00:23:42,530 --> 00:23:44,530 - Hanno preso tutto. - Basta! 279 00:23:52,310 --> 00:23:53,810 Mio marito non nuota mai. 280 00:24:12,070 --> 00:24:13,070 Grazie. 281 00:24:22,920 --> 00:24:24,920 Sono contenta che sia venuto, signor De Weil. 282 00:24:27,750 --> 00:24:29,250 È un piacere. 283 00:24:32,500 --> 00:24:34,200 È molto importante per mia madre. 284 00:24:46,680 --> 00:24:50,380 Quando volavamo, Rene si occupava di tutto. 285 00:24:53,210 --> 00:24:55,010 Lui prenotava il volo del martedì. 286 00:24:56,080 --> 00:24:59,517 Era meraviglioso. Nessuno ha mai chiesto niente. 287 00:25:00,100 --> 00:25:03,176 Rene sapeva esattamente cosa fare. 288 00:25:06,520 --> 00:25:08,456 E sull'aereo, 289 00:25:08,810 --> 00:25:12,797 dormivo tutto il viaggio fino a Ginevra. 290 00:25:14,560 --> 00:25:17,560 Ero... rilassata. In pace. 291 00:25:22,410 --> 00:25:23,910 Dopo l'arrivo a Ginevra, 292 00:25:24,790 --> 00:25:27,790 andavamo a prendere un ultimo drink in un bel caffè, 293 00:25:29,070 --> 00:25:33,070 Café Clémence, proprio sotto la cattedrale. 294 00:25:37,030 --> 00:25:39,030 A Rene piaceva quel gin... 295 00:25:39,690 --> 00:25:42,690 Un gin inglese. Gordon's gin. 296 00:25:44,660 --> 00:25:50,160 Era una specie di rituale, per celebrare una vittoria. 297 00:25:52,930 --> 00:25:55,430 Credo di essere stata felice. 298 00:25:59,550 --> 00:26:03,050 Avevamo alcuni giochi, come... 299 00:26:04,500 --> 00:26:07,006 quando arrivavamo all'ufficio doganale, 300 00:26:07,072 --> 00:26:10,711 qualsiasi ufficio doganale, all'aeroporto, 301 00:26:11,660 --> 00:26:13,160 alla stazione Cornavin... 302 00:26:16,020 --> 00:26:20,670 iniziavo a cantare una canzone 303 00:26:23,010 --> 00:26:28,510 e Rene la finiva. E ridevamo. 304 00:26:31,970 --> 00:26:37,327 Era facile, perché lui conosceva molte canzoni, e a me piace cantare. 305 00:26:38,720 --> 00:26:41,140 E ridevamo insieme. 306 00:26:44,950 --> 00:26:47,860 Diceva: 307 00:26:49,060 --> 00:26:54,174 "I doganieri fiutano la paura, proprio come i cani, 308 00:26:55,360 --> 00:27:00,360 ma non sospettano delle persone felici". 309 00:27:47,700 --> 00:27:49,200 Aspetti. 310 00:28:40,000 --> 00:28:41,500 Ora può salire. 311 00:28:42,520 --> 00:28:44,020 Secondo piano. 312 00:28:45,440 --> 00:28:47,140 Posso accendere le luci? 313 00:28:48,490 --> 00:28:49,990 Non ci metta troppo. 314 00:31:48,460 --> 00:31:50,660 Aveva paura di qualcosa. 315 00:31:51,300 --> 00:31:52,800 Non lo sappiamo, Ines. 316 00:31:53,750 --> 00:31:56,750 Quindi mi stai dicendo che ha lasciato tutte le sue cose. La sua stanza era in disordine. 317 00:31:57,100 --> 00:31:59,300 Deve essersene andato all'improvviso. 318 00:31:59,780 --> 00:32:02,280 - Non è proprio il suo stile. - No. 319 00:32:06,080 --> 00:32:07,580 Com'è il suo appartamento? 320 00:32:08,640 --> 00:32:11,640 È un labirinto. Ci sono molte porte. 321 00:32:14,330 --> 00:32:15,830 Hai trovato qualcosa? 322 00:32:17,330 --> 00:32:18,330 Un calendario. 323 00:32:19,180 --> 00:32:20,680 Il suo programma di incontri? 324 00:32:22,920 --> 00:32:23,920 Scarabocchi. 325 00:32:25,970 --> 00:32:28,970 Il calendario menziona una riunione, proprio prima di partire. 326 00:32:30,280 --> 00:32:32,780 Il 20 novembre, ha scritto "Lázaro". 327 00:32:33,910 --> 00:32:35,410 "Lázaro". 328 00:32:38,240 --> 00:32:39,240 Chi è? 329 00:32:40,700 --> 00:32:41,700 Non ne ho idea. 330 00:32:47,020 --> 00:32:48,520 Lo stesso della lista. 331 00:32:49,870 --> 00:32:50,870 Quale lista? 332 00:32:52,200 --> 00:32:54,700 Quella che ho trovato sotto la protezione di pelle. 333 00:32:55,780 --> 00:32:59,580 È proprio come la mia, ma con l'aggiunta di questo Lázaro. 334 00:33:03,540 --> 00:33:05,604 Potrebbe essere un cliente? 335 00:33:06,220 --> 00:33:07,220 Forse. 336 00:33:49,530 --> 00:33:51,030 Calma. 337 00:33:51,940 --> 00:33:52,940 Fermo. 338 00:33:54,070 --> 00:33:55,070 Fermo. 339 00:34:01,720 --> 00:34:03,220 Fermo, mio caro. 340 00:34:10,200 --> 00:34:11,700 Non aver paura. 341 00:34:12,930 --> 00:34:14,430 Fermo. 342 00:34:17,480 --> 00:34:20,180 Si spaventa dei ratti per terra. 343 00:34:29,550 --> 00:34:33,050 Questi alberi furono piantati dal mio bisnonno 344 00:34:33,650 --> 00:34:37,650 per unificare le diverse parti della proprietà. 345 00:34:38,410 --> 00:34:40,910 Mio padre si prese cura di loro. 346 00:34:41,160 --> 00:34:43,860 Lui li chiama "Les Grands Boulevards". 347 00:34:45,210 --> 00:34:49,710 Ma poco rimane oggi della Haussmann dell'epoca. 348 00:34:52,530 --> 00:34:56,030 Lei deve conoscere perfettamente la Francia, signor Padrel-Camon. Giusto? 349 00:34:56,400 --> 00:35:00,400 Ho anche avuto il privilegio di fare un pisolino a Parigi, signora. 350 00:35:07,230 --> 00:35:09,230 Il nero sta zoppicando. 351 00:35:15,800 --> 00:35:20,300 Mia moglie deve essere tornata. Non esce quasi più. 352 00:35:21,600 --> 00:35:24,100 Purtroppo, la situazione lo richiede. 353 00:35:26,285 --> 00:35:31,034 Questo paese è diventato un terreno di caccia privato per alcune persone in alto. 354 00:35:31,052 --> 00:35:32,052 Augusto! 355 00:35:32,850 --> 00:35:33,850 Arriviamo. 356 00:35:34,650 --> 00:35:35,650 Io vado. 357 00:35:36,440 --> 00:35:39,440 De Wiel, voglio parlarle un minuto. 358 00:35:47,470 --> 00:35:51,632 Come sta il suo buon notaio Blanchard? 359 00:35:52,270 --> 00:35:53,270 Meravigliosamente. 360 00:35:53,960 --> 00:35:57,460 Sa che la adora. Proprio come suo padre. 361 00:36:00,390 --> 00:36:03,890 - Ascolti, De Wiel... - Chiamami Yvan, per favore. 362 00:36:04,760 --> 00:36:08,265 Al telefono, hai parlato di una soluzione. 363 00:36:08,790 --> 00:36:10,790 Per il trasporto? Certamente. 364 00:36:12,010 --> 00:36:13,010 Il signor Decôme. 365 00:36:14,040 --> 00:36:17,040 È qui in questo momento. Lo incontrerò questa settimana. 366 00:36:18,690 --> 00:36:21,390 Com'è quel Decôme? Un tipo che si fa valere? 367 00:36:21,920 --> 00:36:23,420 Assolutamente. 368 00:36:24,750 --> 00:36:26,750 È un ex socio della banca. 369 00:36:27,410 --> 00:36:29,910 Un anziano, un grande amico di mio padre. 370 00:36:30,690 --> 00:36:32,390 Si è affezionato a Buenos Aires. 371 00:36:34,500 --> 00:36:35,500 Bene. 372 00:36:38,950 --> 00:36:41,450 Apriamo il conto a suo nome, signore? 373 00:36:41,840 --> 00:36:42,840 No. 374 00:36:43,960 --> 00:36:47,960 Aspetta che decidiamo come procedere con questa faccenda. 375 00:36:54,090 --> 00:36:55,590 Dimmi, De Wiel... 376 00:37:00,140 --> 00:37:02,640 Keys non tornerà, vero? 377 00:37:05,730 --> 00:37:09,230 Mi scuso a nome della banca Keys Lamar De Wiel... 378 00:37:10,150 --> 00:37:15,547 Una casa come la nostra impiega 200 anni per costruire la sua reputazione. 379 00:37:16,610 --> 00:37:21,610 Rene Keys non accetta le sue responsabilità. È deplorevole. 380 00:37:22,970 --> 00:37:26,343 Non incolpare Keys. È un brav'uomo. 381 00:37:29,050 --> 00:37:30,550 Keys mi conosceva bene. 382 00:37:31,570 --> 00:37:37,570 Sapeva perfettamente che non ho testa per gli affari. 383 00:37:38,480 --> 00:37:42,980 La scomparsa di mia figlia Leopolda mi ha portato via da tutto questo. 384 00:37:43,850 --> 00:37:46,850 I due figli che ho sono inutili. 385 00:37:48,200 --> 00:37:51,193 Sempre così gelosi di Leopolda! 386 00:37:52,460 --> 00:37:58,460 Hanno intenzione di vendere la terra arabile e costruire un country club sul resto. 387 00:37:59,970 --> 00:38:01,470 Un country club! 388 00:38:03,980 --> 00:38:05,480 Guardali. 389 00:38:07,720 --> 00:38:12,220 Sembrano degli idioti. La madre li coccola troppo. 390 00:38:12,420 --> 00:38:14,620 Due vitelli paffuti. 391 00:38:16,900 --> 00:38:20,900 Loro speculano soltanto. Pensano solo ai soldi. 392 00:38:25,580 --> 00:38:27,080 Papà, vieni qui! 393 00:38:42,330 --> 00:38:43,830 Serviti pure. 394 00:39:36,710 --> 00:39:39,710 - Come si chiamava sua moglie? - Magdalena. 395 00:39:40,630 --> 00:39:44,630 Si occupa del concorso di Miss Puledro per la festa annuale di Tandil. 396 00:39:45,050 --> 00:39:47,050 - È buffo. - Molto. 397 00:39:48,000 --> 00:39:50,500 Insegna alle ragazze le buone maniere, insegna loro a chiacchierare. 398 00:39:51,030 --> 00:39:53,030 - È "unce"? - Penso che lo sia. 399 00:39:53,350 --> 00:39:57,272 Ha ereditato da suo padre una casa di campagna a Marbella, vicino ai Bismarck. 400 00:39:57,900 --> 00:40:00,900 È imparentata con un conte spagnolo, Salamanca o qualcosa del genere. 401 00:40:01,900 --> 00:40:03,900 Dovremo andare a fargli visita lì. 402 00:40:05,560 --> 00:40:07,060 E cosa ne pensi dei figli? 403 00:40:07,290 --> 00:40:09,290 Il più giovane è un "boget". Nessun potenziale. 404 00:40:09,980 --> 00:40:11,980 L'altro sta cercando di ottenere un posto in un ministero. 405 00:40:23,380 --> 00:40:24,380 E lui? 406 00:40:25,260 --> 00:40:26,460 Sta diventando vecchio. 407 00:40:28,810 --> 00:40:30,310 Rimane con noi. 408 00:40:32,000 --> 00:40:34,200 - Hai saputo di sua figlia? - Sì. 409 00:40:36,850 --> 00:40:38,350 Quel pover'uomo è devastato. 410 00:40:40,870 --> 00:40:43,370 - Te ne ha parlato? - Poco. 411 00:40:55,190 --> 00:40:57,690 Magdelena ha fatto uno strano commento su Keys. 412 00:40:59,000 --> 00:41:02,197 C'è un po' di confusione. Stavamo parlando di una questione minore 413 00:41:02,640 --> 00:41:06,562 e ho menzionato Keys di sfuggita, parlando di te o del nostro viaggio qui. 414 00:41:08,210 --> 00:41:09,710 Lei mi ha fermato subito. 415 00:41:10,260 --> 00:41:12,760 Ha detto che sembravi un uomo molto buono, molto corretto, 416 00:41:13,050 --> 00:41:14,850 che poteva vederlo nel tuo viso. 417 00:41:15,660 --> 00:41:20,348 Sussurrando, ha aggiunto che Keys non era nient'altro che uno spregevole manipolatore. 418 00:41:21,660 --> 00:41:23,160 Che era pericoloso. 419 00:41:26,740 --> 00:41:28,240 Sono solo dicerie. 420 00:41:29,900 --> 00:41:31,400 Dicerie, Ines. 421 00:41:33,290 --> 00:41:35,290 Augusto può pensare proprio come sua moglie. 422 00:41:37,790 --> 00:41:39,790 Ha parlato di Keys come di un amico. 423 00:41:40,490 --> 00:41:42,490 E non sembra avere molti amici. 424 00:41:44,550 --> 00:41:47,550 Ma cosa ha fatto, Quinet? Ha detto "pericoloso". 425 00:45:06,720 --> 00:45:08,220 Ciao, Bijou! 426 00:45:08,900 --> 00:45:10,600 Bene, bene. E tu? 427 00:45:12,210 --> 00:45:14,710 Ti sto disturbando? Non stai pranzando? 428 00:45:16,980 --> 00:45:18,980 Bene! Qui fa terribilmente caldo. 429 00:45:22,120 --> 00:45:24,120 Senti, ho una borsa con me. 430 00:45:24,930 --> 00:45:26,630 Decôme la prenderà la prossima settimana. 431 00:45:29,770 --> 00:45:31,770 Sì, è vero, è per lui. 432 00:45:33,070 --> 00:45:35,570 No, aspetteremo di vedere come vogliono procedere. 433 00:45:37,980 --> 00:45:39,480 Puoi farmi un piccolo favore? 434 00:45:40,970 --> 00:45:44,970 Controlla la lista degli pseudonimi. Vedi se c'è un "Lázaro" da qualche parte. 435 00:45:47,600 --> 00:45:51,100 Proprio così. L-A-Z-A-R-O. 436 00:45:53,240 --> 00:45:55,740 Controlla solo se ha qualcosa con noi. 437 00:45:58,640 --> 00:46:00,140 Ti richiamo io. 438 00:46:01,730 --> 00:46:04,230 Grazie, cara. Arrivederci. Ciao. Ciao. 439 00:46:05,690 --> 00:46:09,223 3. UN DUELLO 440 00:46:15,802 --> 00:46:19,130 Guardali! Potrebbe essere l'ultima volta. 441 00:46:20,208 --> 00:46:23,262 Ultimamente non sono solo felici con le persone. 442 00:46:24,071 --> 00:46:29,947 Ora, fanno sparire i cavalli. E per i cavalli, hanno buon gusto. 443 00:46:40,880 --> 00:46:42,380 Finalmente! 444 00:46:43,200 --> 00:46:45,200 - Signor Farrel. - Come sta? 445 00:46:45,310 --> 00:46:46,810 Molto bene. 446 00:46:47,600 --> 00:46:48,600 Mia moglie. 447 00:46:52,090 --> 00:46:54,590 Avete visto i cavalli? Cosa ne pensate? 448 00:46:55,180 --> 00:46:56,480 Sono adorabili. 449 00:46:56,730 --> 00:46:58,230 Specialmente il numero 5, "Usurpatore". 450 00:46:58,710 --> 00:47:01,210 A parte il nome. Ma è davvero un bel cavallo. 451 00:47:05,000 --> 00:47:06,500 Un minuto, De Wiel. 452 00:47:09,650 --> 00:47:10,927 Niente donne. 453 00:47:14,310 --> 00:47:17,310 Tesoro, perché non vai a scommettere un po'? Sui cavalli. 454 00:47:19,350 --> 00:47:20,850 Signori, scusatemi. 455 00:47:21,970 --> 00:47:24,360 De Wiel, potremmo andare al quinto piano. 456 00:47:24,550 --> 00:47:27,144 Abbiamo un palco. Potremmo discutere di alcune questioni lì. 457 00:47:27,290 --> 00:47:29,590 Ha tempo? Bene. Andiamo. 458 00:47:53,690 --> 00:47:56,190 De Wiel, si serva pure. Mi sta facendo venire sete. 459 00:47:57,748 --> 00:47:58,748 Grazie. 460 00:48:00,630 --> 00:48:03,130 Una volta era molto più facile, quando scommettevo su di me. 461 00:48:04,860 --> 00:48:07,769 Anibal ha vinto il Nürburgring con la Ferrari due volte 462 00:48:07,870 --> 00:48:10,572 e il Gran Premio del Brasile con la Mercedes una volta. 463 00:48:11,170 --> 00:48:13,170 - Dekerman, sei stato servito? - No. 464 00:48:17,960 --> 00:48:21,178 Nacho, puoi dire a Pataroni che lo vedrò più tardi di sotto? 465 00:48:21,260 --> 00:48:22,260 Sissignore. 466 00:48:25,850 --> 00:48:27,850 Non mi lasci solo, Farrell. 467 00:48:28,230 --> 00:48:30,730 Pataroni. Ci incontreremo più tardi al piano di sotto. 468 00:48:30,940 --> 00:48:33,440 Non vedi, sono con il mio banchiere svizzero? Guarda. 469 00:48:33,890 --> 00:48:35,090 Piacere di conoscerla. 470 00:48:42,050 --> 00:48:44,550 Mi hanno detto che ha un castello molto grande a Ginevra. 471 00:48:45,570 --> 00:48:48,570 Abbiamo una casa molto grande, dalla nostra famiglia. 472 00:48:49,490 --> 00:48:50,990 Siete i benvenuti lì. 473 00:48:51,600 --> 00:48:53,600 Di quanti ettari stiamo parlando? 474 00:48:54,480 --> 00:48:58,480 Rispetto a quello a cui è abituato, è solo un piccolo giardino. 475 00:49:01,610 --> 00:49:04,110 Che cosa faceva prima di diventare un banchiere privato? 476 00:49:05,290 --> 00:49:06,290 Beh... 477 00:49:07,090 --> 00:49:10,696 Mio nonno era un fondatore della banca Keys Lamar De Wiel. 478 00:49:10,920 --> 00:49:13,106 Consolidata da mio padre, naturalmente. 479 00:49:15,740 --> 00:49:17,240 Non l'avrei mai detto. 480 00:49:19,930 --> 00:49:21,930 Dekerman, per favore, chiudi la porta. 481 00:49:33,310 --> 00:49:34,310 Quindi... 482 00:49:35,660 --> 00:49:36,660 De Wiel. 483 00:49:39,690 --> 00:49:41,490 Mi dica cosa propone. 484 00:49:42,710 --> 00:49:44,210 Ha 5 minuti. 485 00:49:48,930 --> 00:49:49,930 No, no. 486 00:49:50,580 --> 00:49:52,080 Sto scherzando, De Wiel. 487 00:49:53,170 --> 00:49:55,831 Quando abbiamo lavorato con la Miradela Motors, 488 00:49:56,460 --> 00:49:59,612 negli USA, facevamo così con le persone di Mac Kinsey. 489 00:50:00,073 --> 00:50:01,573 Erano... 490 00:50:02,485 --> 00:50:04,985 veloci. Mi piace, lo apprezzo. 491 00:50:07,390 --> 00:50:08,890 Avevano tre pilastri: 492 00:50:10,400 --> 00:50:13,400 i marines, la chiesa e loro stessi. 493 00:50:15,500 --> 00:50:18,000 In realtà sono amici del suo partner, credo. 494 00:50:18,860 --> 00:50:20,360 Rene Keys ha molti amici. 495 00:50:27,022 --> 00:50:33,004 Il modello di gestione che le posso proporre è molto simile a quello che ha Keys. 496 00:50:34,870 --> 00:50:37,870 Ci possono essere alcune piccole differenze tra lui e me, 497 00:50:39,920 --> 00:50:40,920 diciamo... 498 00:50:42,680 --> 00:50:43,680 di stile. 499 00:50:46,695 --> 00:50:48,350 Il signor Nazarian la sta cercando. 500 00:50:48,910 --> 00:50:50,210 Nazarian... 501 00:50:50,680 --> 00:50:53,180 Era con il ministro. L'ho dimenticato. 502 00:50:54,700 --> 00:50:57,200 De Wiel, la lascio con il mio avvocato, 503 00:50:57,750 --> 00:51:00,250 per sistemare tutto. Me ne vado. 504 00:51:03,910 --> 00:51:05,610 Quando tornerà a Ginevra? 505 00:51:05,910 --> 00:51:07,410 Ho ancora qualche giorno. 506 00:51:07,600 --> 00:51:10,600 Ok, ci vediamo prima che parta. Arrivederci. 507 00:51:15,480 --> 00:51:16,980 Vengo con lei. 508 00:51:26,660 --> 00:51:28,160 Anche noi? 509 00:51:29,560 --> 00:51:32,060 I militari sono un po' irrequieti ultimamente. 510 00:51:38,520 --> 00:51:39,520 Ascolti. 511 00:51:40,460 --> 00:51:41,960 Non è niente di personale. 512 00:51:42,250 --> 00:51:44,750 Non si torturi. La decisione era già stata presa. 513 00:51:53,300 --> 00:51:55,300 Keys e Farrell erano molto vicini. 514 00:51:58,570 --> 00:52:00,870 Credo che anche Farrell si sia cagato addosso. 515 00:52:03,140 --> 00:52:07,900 Venerava il suo amico, come il drogato che succhia il cazzo allo spacciatore. 516 00:52:11,650 --> 00:52:13,150 La terrò informato. 517 00:52:45,170 --> 00:52:48,670 "Fervore di Dio" è arrivato settimo. Peccato. 518 00:52:50,570 --> 00:52:53,357 Come stanno Anibal e i suoi elefanti? 519 00:52:56,752 --> 00:52:58,473 Farrell sta lasciando la banca. 520 00:53:00,650 --> 00:53:02,150 Sei sicuro? 521 00:53:03,940 --> 00:53:05,440 Ti ha detto perché? 522 00:53:06,900 --> 00:53:08,771 Non è necessario. 523 00:53:10,810 --> 00:53:13,810 - E tu cosa farai? - Cosa farò? 524 00:53:16,570 --> 00:53:20,277 Dekerman dice che Farrell aveva preso la decisione molto prima del nostro arrivo. 525 00:53:20,810 --> 00:53:22,610 Farrell ha "due tuorli". 526 00:53:22,700 --> 00:53:26,345 È più vecchio di te, e si veste come se fosse uno studente di legge. Non vedi che è un "deusse"? 527 00:53:27,240 --> 00:53:30,240 Queste persone pensano di poter comprare qualsiasi cosa. 528 00:53:33,730 --> 00:53:36,542 La nuova generazione è aggressiva. Questo è quello che gli viene chiesto. 529 00:53:36,605 --> 00:53:38,105 Basta, Ines! 530 00:53:44,430 --> 00:53:47,430 Tuo padre aveva ragione. La paura ti rende mediocre. 531 00:54:27,210 --> 00:54:29,710 Come stai, amico mio? Sembri pallido. 532 00:54:30,080 --> 00:54:31,580 Decôme... 533 00:54:32,700 --> 00:54:34,200 Mi spiace. Sono esausto. 534 00:54:34,510 --> 00:54:38,010 Sei sicuro di stare bene? Prendi dello zucchero. Un succo d'arancia. 535 00:54:39,900 --> 00:54:41,400 No, sto bene. 536 00:54:42,310 --> 00:54:44,310 Mi stavi dicendo della vendita. 537 00:54:45,270 --> 00:54:49,270 Sì. Il ministro non poteva rifiutare l'offerta di acquisto. 538 00:54:50,750 --> 00:54:53,750 Questa compagnia elettrica era una spina nel fianco di Bern. 539 00:54:54,020 --> 00:54:57,720 Dobbiamo ammettere che il Credit Suisse ha saputo negoziare molto bene. 540 00:54:59,660 --> 00:55:01,760 Come si chiamava il nome del loro rappresentante? 541 00:55:01,810 --> 00:55:03,810 Lutz. Un buon svizzero, 542 00:55:05,110 --> 00:55:06,610 da Zug. 543 00:55:07,290 --> 00:55:10,090 Alloggia allo Sheraton con il figlio di Lombier. 544 00:55:12,050 --> 00:55:13,550 Tra te e me: 545 00:55:14,200 --> 00:55:17,500 da quando le banche di credito hanno iniziato a navigare nelle nostre stesse acque, 546 00:55:18,600 --> 00:55:22,100 è scoppiata una vera e propria guerra di avidità. 547 00:55:24,200 --> 00:55:27,200 Non è lo stesso mondo che conoscevamo con tuo padre, Yvan... 548 00:55:28,030 --> 00:55:29,730 Purtroppo, sono d'accordo. 549 00:55:31,020 --> 00:55:36,020 Comunque... Fydmer si rallegra dell'atteggiamento del ministro delle finanze. 550 00:55:38,270 --> 00:55:40,870 Infatti, ci incontreremo da Fydmer il 20, vero? 551 00:55:40,990 --> 00:55:44,990 Oh, no. Tornerò dopodomani. Ludivine si sposa. 552 00:55:46,120 --> 00:55:48,820 Congratulazioni! Conosciamo il fortunato? 553 00:55:49,280 --> 00:55:52,080 Uno Chalignac. Il povero diavolo non è molto brillante, 554 00:55:53,000 --> 00:55:55,419 ma sembra essere un ragazzo che lavora sodo. 555 00:56:13,790 --> 00:56:16,790 - Ah, eccolo! - La mia segretaria è stata avvisata. 556 00:56:17,710 --> 00:56:19,510 Grazie di esserti occupato del trasporto. 557 00:56:19,640 --> 00:56:21,940 È naturale, figliolo. Sono felice di aiutare. 558 00:56:24,510 --> 00:56:26,210 A proposito, stai benissimo. 559 00:56:28,330 --> 00:56:30,330 E tu? Come ti senti qui? 560 00:56:31,580 --> 00:56:33,780 Deve essere diverso da Ginevra e Parigi. 561 00:56:36,450 --> 00:56:39,872 Anche Herman Cortes deve essersi sentito un po' disorientato quando è sbarcato. 562 00:56:42,400 --> 00:56:45,400 Tra poco ho un appuntamento in un club importante. 563 00:56:46,140 --> 00:56:47,640 Davvero? Quale? 564 00:56:48,460 --> 00:56:49,960 Il Circolo delle Armi. 565 00:56:51,950 --> 00:56:54,250 Agisci nel modo più semplice possibile, mia caro. 566 00:56:54,410 --> 00:56:56,910 Devi tirare le corde del cuore di quelle persone. 567 00:56:57,470 --> 00:56:58,970 Hai visto l'inflazione? 568 00:57:00,490 --> 00:57:01,990 E non solo. 569 00:57:02,240 --> 00:57:05,740 Qui la gente vive costantemente nella paura di ciò che potrebbe accadere domani. 570 00:57:07,480 --> 00:57:09,480 Il Circolo delle Armi. Ottimo. 571 00:57:10,490 --> 00:57:14,490 La crema della giunta si riunisce lì. Stai attento lo stesso, figliolo. 572 00:57:18,260 --> 00:57:20,060 È stato un piacere vederti. 573 00:57:22,550 --> 00:57:23,550 Ti aiuto? 574 00:57:23,750 --> 00:57:24,750 No, no. 575 00:57:26,270 --> 00:57:28,470 Porta i miei saluti a Ines. 576 00:57:28,660 --> 00:57:29,660 Naturalmente. 577 00:57:29,920 --> 00:57:31,922 Un cliente l'ha invitata a cena stasera. 578 00:57:32,010 --> 00:57:34,510 Molto bene. Stai andando veloce, amico mio. È fantastico. 579 00:57:35,300 --> 00:57:38,972 Per quanto riguarda Keys... Non è una situazione comoda. 580 00:57:39,110 --> 00:57:43,627 Tuo padre non avrebbe mai permesso una tale indolenza. Senza offesa. 581 00:57:44,026 --> 00:57:46,526 La gente si comporta diversamente ora, come hai detto tu. 582 00:57:46,750 --> 00:57:48,550 Questo non ti porterà benefici. 583 00:57:50,730 --> 00:57:55,406 Keys era brillante. Probabilmente uno dei migliori tra noi. 584 00:57:57,650 --> 00:58:00,379 Ma tanta esuberanza era tossica. 585 00:58:01,390 --> 00:58:03,361 Dopo aver passato così tanto tempo qui, 586 00:58:03,970 --> 00:58:07,906 i suoi metodi sono diventati... problematici. 587 00:58:09,330 --> 00:58:10,576 Ci sono terribili... 588 00:58:13,150 --> 00:58:14,150 voci. 589 00:58:14,900 --> 00:58:18,580 Qualcuno di fidato ha visto Keys con certe persone... 590 00:58:20,840 --> 00:58:21,840 bestie. 591 00:58:26,460 --> 00:58:29,760 Tutti abbiamo un punto di rottura, credo. 592 00:58:32,470 --> 00:58:34,770 Keys ha completamente perso la testa. 593 00:58:37,340 --> 00:58:38,340 Che spreco. 594 00:58:40,420 --> 00:58:42,920 Tanto talento, e una tale caduta. 595 00:58:50,910 --> 00:58:53,110 Benvenuto al Circolo delle Armi, signor De Wiel. 596 00:58:53,460 --> 00:58:55,960 Il bar è in fondo alla sala principale. 597 00:58:56,600 --> 00:58:58,300 - Grazie. - Non c'è di che. 598 00:59:36,750 --> 00:59:37,750 Buona sera. 599 00:59:39,880 --> 00:59:41,680 Lei deve essere il famoso svizzero. 600 00:59:43,890 --> 00:59:45,390 Non sapevo di essere così famoso. 601 00:59:48,190 --> 00:59:49,190 Acqua, per favore. 602 00:59:59,760 --> 01:00:01,260 Guardi chi è arrivato. 603 01:00:02,610 --> 01:00:04,110 Sua santità Tatoski. 604 01:00:20,720 --> 01:00:21,720 Mi scusi. 605 01:00:33,550 --> 01:00:34,550 Signor De Wiel? 606 01:00:35,920 --> 01:00:38,220 È un piacere conoscerla, amico mio. 607 01:00:38,430 --> 01:00:40,430 Il piacere è mio, Monsignore. 608 01:00:44,000 --> 01:00:45,700 - Inchauspe. - Yvan De Wiel. 609 01:00:47,330 --> 01:00:49,330 - Capitano Peraltchuk. Piacere di conoscerla. - Yvan De Wiel. 610 01:00:50,760 --> 01:00:52,960 - Ambasciatore Damestoy. - Yvan De Wiel. 611 01:00:53,630 --> 01:00:54,630 Garrel. 612 01:00:55,250 --> 01:00:56,750 Piacere. 613 01:00:57,140 --> 01:00:58,140 Amadeo Casten. 614 01:00:58,590 --> 01:01:00,090 Piacere. 615 01:01:00,540 --> 01:01:01,540 Adolfo Nelson. 616 01:01:03,490 --> 01:01:05,490 - Di dov'è? - Di Ginevra. 617 01:01:05,640 --> 01:01:06,640 Borges. 618 01:01:07,090 --> 01:01:09,790 Certo. Ginevra è la città preferita di Borges. 619 01:01:10,450 --> 01:01:12,450 Sa perché a Borges piace così tanto Ginevra? 620 01:01:13,970 --> 01:01:15,770 Perché è una città che non è cambiata. 621 01:01:15,940 --> 01:01:18,640 Quindi, quando ci va, ovunque si trovi, può riconoscere... 622 01:01:19,220 --> 01:01:21,220 Ieri ho pranzato con un suo collega. 623 01:01:21,830 --> 01:01:23,530 Lutz, del Credit Suisse. 624 01:01:24,170 --> 01:01:25,170 Davvero? 625 01:01:26,260 --> 01:01:28,760 Sì. È davvero duro per gli affari. 626 01:01:29,970 --> 01:01:32,970 Non condividiamo esattamente la stessa linea di affari. 627 01:01:33,490 --> 01:01:35,490 Cosa vuole dire? Non è anche lei un banchiere? 628 01:01:35,610 --> 01:01:37,410 Rogelio, stai offendendo il signor De Wiel. 629 01:01:39,020 --> 01:01:41,020 Il signor De Wiel appartiene alle banche private. 630 01:01:42,060 --> 01:01:43,660 È diverso dallla banca commerciale. 631 01:01:44,040 --> 01:01:46,769 È come paragonare un aereo di linea a un jet privato. 632 01:01:47,070 --> 01:01:50,370 Signori, il nostro amico qui è un uomo di mondo. 633 01:01:51,580 --> 01:01:53,780 Viene da una stirpe. Tuttavia, 634 01:01:54,560 --> 01:01:58,107 un banchiere commerciale non è altro che un semplice schiavo della sua banca. 635 01:01:58,550 --> 01:02:00,050 Senta, con tutto il rispetto, 636 01:02:00,360 --> 01:02:04,360 dopo aver avuto a che fare un po' con gli svizzeri, capirà chi è veramente uno schiavo. 637 01:02:04,650 --> 01:02:08,196 - Vede come stanno diventando le cose! - È sicuro di voler entrare in questa storia? 638 01:02:08,350 --> 01:02:09,850 Non sembrava uno schiavo. 639 01:02:10,160 --> 01:02:13,160 Non ascolti, Yvan. Sono come dei bambini. 640 01:02:14,110 --> 01:02:16,417 Il signor Die Wiel è un grande banchiere. 641 01:02:16,974 --> 01:02:19,097 È il socio del nostro amico, 642 01:02:19,860 --> 01:02:21,060 Rene Keys. 643 01:02:24,630 --> 01:02:26,330 Facciamo una passeggiata per il circolo? 644 01:02:26,660 --> 01:02:29,490 Ruben, sii gentile. Portalo a fare la visita guidata. 645 01:02:31,270 --> 01:02:35,939 La creazione del Circolo delle Armi è avvenuta grazie a 78 signori, 646 01:02:36,253 --> 01:02:41,753 tutti schermitori dilettanti, in un'epoca in cui i duelli erano molto diffusi. 647 01:02:43,730 --> 01:02:48,230 L'iniziativa principale venne da Mariano Paunero, 648 01:02:48,790 --> 01:02:50,990 figlio del generale Venceslao Paunero, 649 01:02:51,470 --> 01:02:55,890 un colosso della guerra della Triplice Alleanza e il liberatore di Corrientes. 650 01:02:56,770 --> 01:03:03,100 Il circolo aveva tra i suoi membri alcuni dei più grandi uomini della nazione: 651 01:03:04,300 --> 01:03:06,800 Carlos Pellegrini, Julio Argentina Roca, 652 01:03:07,680 --> 01:03:11,180 sia Uriburus, Manuel Quintana Figueroa Alcorta... 653 01:03:12,640 --> 01:03:15,640 per nominare alcuni dei presidenti della repubblica. 654 01:03:17,180 --> 01:03:22,810 Per quanto riguarda i visitatori illustri, possiamo citare Anatole France, il duca di Windsor. 655 01:03:26,200 --> 01:03:27,700 Purtroppo, 656 01:03:28,540 --> 01:03:35,270 oggi la pista di scherma è stata sostituita da un campo da squash e una sauna. 657 01:03:36,210 --> 01:03:39,710 È un patriota! Vede quante cose sa? 658 01:03:40,810 --> 01:03:43,310 È una specie di istituzione nel Circolo. 659 01:03:43,660 --> 01:03:44,660 Adolfo! 660 01:03:44,970 --> 01:03:46,570 - Venga qui. - Sì. 661 01:03:53,740 --> 01:03:54,740 Mi scusi. 662 01:04:37,230 --> 01:04:40,230 La città era nel caos, amico mio. 663 01:04:42,230 --> 01:04:46,630 Da allora stiamo attraversando una fase di purificazione. 664 01:04:48,660 --> 01:04:51,960 Ora dobbiamo rieducare tutti i giovani. 665 01:04:55,270 --> 01:04:56,270 Ma, 666 01:04:57,750 --> 01:05:01,750 purtroppo ci sono alcuni elementi non recuperabili. 667 01:05:04,210 --> 01:05:06,345 I parassiti devono essere sradicati. 668 01:05:07,600 --> 01:05:10,800 Anche nelle migliori famiglie, non sei d'accordo? 669 01:05:15,220 --> 01:05:16,220 Sì. 670 01:05:17,070 --> 01:05:18,570 Lei è diverso da Keys. 671 01:05:20,630 --> 01:05:23,130 - Keys ha probabilmente meno... - Lei è... 672 01:05:24,380 --> 01:05:27,380 ...più ragionevole, più umile. 673 01:05:29,240 --> 01:05:31,740 Lui diceva che siamo tutti assassini. 674 01:05:34,490 --> 01:05:35,990 Ha già cenato? 675 01:05:37,680 --> 01:05:39,680 Andiamo nella sala del bridge. 676 01:05:41,600 --> 01:05:45,300 Compriamo Hoffman-Laroche. Le azioni sono a 82.75. 677 01:05:46,270 --> 01:05:49,570 Hoffmann-Laroche. Aumentato in media. 678 01:05:49,890 --> 01:05:51,390 Ordina 200. 679 01:05:54,010 --> 01:05:57,210 - Molto bene. Limitato? - Illimitato. 680 01:05:59,170 --> 01:06:02,170 Limitarlo a una settimana darebbe più garanzie. 681 01:06:02,420 --> 01:06:03,920 Non è necessario. 682 01:06:04,450 --> 01:06:07,450 Caterpillar, compra. Sono in rialzo di 700. 683 01:06:10,230 --> 01:06:12,730 Sappiamo entrambi che sono costosi. 684 01:06:16,710 --> 01:06:18,010 Ha una chiamata, Monsignore. 685 01:06:18,130 --> 01:06:20,230 - Chi è? - Il capitano Grossini. 686 01:06:20,540 --> 01:06:22,040 Digli di richiamare più tardi. 687 01:06:22,320 --> 01:06:24,520 - Vuoi qualcosa da bere? - No, grazie. 688 01:06:24,710 --> 01:06:27,210 Qui hanno quel gin secco, Gordon's. 689 01:06:27,900 --> 01:06:30,700 Lo beveva Keys. Diceva che era il migliore di tutti. 690 01:06:33,340 --> 01:06:34,840 Ok, un gin. 691 01:06:39,430 --> 01:06:40,930 Ascolta, amico mio... 692 01:06:41,220 --> 01:06:44,220 Uganda. Cosa ne sai? 693 01:06:44,610 --> 01:06:46,910 Il colpo di stato è venuto fuori dal nulla. 694 01:06:47,430 --> 01:06:49,730 Nessuno pensava che Obote sarebbe tornato. 695 01:06:53,260 --> 01:06:54,760 Uganda? 696 01:06:56,700 --> 01:06:57,700 Infatti. 697 01:06:59,290 --> 01:07:00,790 Era finito. 698 01:07:01,340 --> 01:07:06,340 Lo scellino è molto fragile. Apriamo un contratto Forex. 699 01:07:09,220 --> 01:07:10,220 Il Forex? 700 01:07:14,530 --> 01:07:15,530 Monsignore, 701 01:07:18,840 --> 01:07:23,840 il Forex è un'operazione particolarmente complessa. 702 01:07:25,390 --> 01:07:26,890 E ad alto rischio. 703 01:07:31,120 --> 01:07:35,320 "Siamo avidi quando gli altri sono prudenti". 704 01:07:36,680 --> 01:07:38,180 Keys lo diceva sempre. 705 01:07:54,220 --> 01:07:56,720 A quanto stava pensando? 706 01:07:58,240 --> 01:07:59,740 1,5 milioni. 707 01:08:01,560 --> 01:08:03,060 Voglio essere onesto con lei. 708 01:08:03,480 --> 01:08:07,775 Penso ci sia una possibilità molto alta che perda i soldi che investe lì. 709 01:08:10,870 --> 01:08:17,160 Non abbiamo interesse ad operare nel mercato delle valute. 710 01:08:18,740 --> 01:08:21,240 È un mercato totalmente imprevedibile. 711 01:08:22,860 --> 01:08:28,160 La guerra si vince al fronte. C'è voluto molto per convincere anche lui. 712 01:08:30,330 --> 01:08:32,130 Keys ha operato nel Forex? 713 01:08:36,070 --> 01:08:38,570 L'ha già fatto con lui? 714 01:08:40,090 --> 01:08:45,090 I passatempi sono rari in questi tempi turbolenti. 715 01:08:47,410 --> 01:08:52,410 Il tuo predecessore sapeva essere eccezionalmente generoso. 716 01:08:53,310 --> 01:08:54,810 Per quanto poteva esserlo. 717 01:08:58,900 --> 01:08:59,900 Lei... 718 01:09:01,980 --> 01:09:08,890 Keys l'ha informato delle ragioni della sua improvvisa... 719 01:09:11,000 --> 01:09:12,500 partenza? 720 01:09:13,470 --> 01:09:18,470 Chiunque ha il diritto di avere paura. Anche i migliori. 721 01:09:23,530 --> 01:09:25,339 Conosce un certo... 722 01:09:28,310 --> 01:09:29,310 "Lázaro"? 723 01:09:31,630 --> 01:09:32,630 Lázaro? 724 01:09:34,320 --> 01:09:36,820 Probabilmente era troppo per Keys. 725 01:09:38,760 --> 01:09:41,960 Certo, chiunque può spaventarsi con Lázaro. 726 01:09:43,450 --> 01:09:45,450 Stiamo parlando di affari seri. 727 01:09:47,280 --> 01:09:51,280 Non voglio impressionarti, ma... se fossi in te... 728 01:09:52,570 --> 01:09:56,870 Sei in viaggio, e i viaggi di solito sono divertenti. 729 01:10:00,720 --> 01:10:04,720 Ora il paese ha bisogno di persone come te. 730 01:10:05,600 --> 01:10:07,100 Gente coraggiosa. 731 01:10:08,330 --> 01:10:13,330 Non dobbiamo dimenticare che dovevamo ripulire le strade. 732 01:10:14,530 --> 01:10:16,330 Viviamo in tempi difficili. 733 01:10:17,630 --> 01:10:19,130 Tempi bui. 734 01:11:28,530 --> 01:11:31,530 4. IL GALA 735 01:12:05,170 --> 01:12:07,470 Si dice anche fare "condois". 736 01:12:07,740 --> 01:12:09,240 Fare "condois"? 737 01:12:09,460 --> 01:12:11,460 Mio marito lo fa molto facilmente. 738 01:12:12,040 --> 01:12:14,540 Significa "fingere di non aver visto niente". 739 01:12:16,180 --> 01:12:18,180 Amo i dialetti! 740 01:12:18,440 --> 01:12:20,740 Io e mio marito lo usiamo, alcuni cugini, 741 01:12:20,890 --> 01:12:23,390 il mondo delle banche private. È un dialetto limitato. 742 01:12:24,100 --> 01:12:26,600 E l'altro... "Cugino Arthur"? 743 01:12:27,320 --> 01:12:29,020 No, "il cugino Antoine". 744 01:12:31,360 --> 01:12:32,360 Per esempio, 745 01:12:33,290 --> 01:12:35,790 vedo il suo compagno tra gli ospiti. 746 01:12:36,530 --> 01:12:39,530 Siamo abbastanza lontani. Lo vedo ma lui non mi ha ancora visto. 747 01:12:40,320 --> 01:12:41,820 Ho la possibilità di ignorarlo. 748 01:12:42,170 --> 01:12:44,370 Per qualsiasi motivo, preferisco non salutarlo. 749 01:12:44,580 --> 01:12:48,180 Non incontro il suo sguardo. Ho giocato a "cugino Antoine". È molto pratico. 750 01:12:49,350 --> 01:12:50,350 Geniale! 751 01:12:52,210 --> 01:12:53,710 Un altro, mia cara! 752 01:12:55,560 --> 01:12:57,660 "Fare la scimmia con la bocca d'oro". 753 01:12:58,750 --> 01:13:00,250 Fare l'innocente. 754 01:13:02,710 --> 01:13:04,910 Mi piace questo: "Avere due tuorli". 755 01:13:05,220 --> 01:13:08,420 Quando non ci si può fidare di qualcuno diciamo che ha due tuorli. 756 01:13:12,850 --> 01:13:13,850 E... 757 01:13:15,850 --> 01:13:17,050 "Azor". 758 01:13:18,580 --> 01:13:20,080 "Azor"? 759 01:13:22,260 --> 01:13:25,960 "Fa' silenzio". "Attento a quello che dici". 760 01:13:32,490 --> 01:13:33,490 Yvan! 761 01:13:34,080 --> 01:13:35,280 È solo? 762 01:13:35,670 --> 01:13:36,670 Momentaneamente. 763 01:13:37,100 --> 01:13:38,800 Bene. Ines si sta divertendo? 764 01:13:39,820 --> 01:13:40,820 Penso di sì. 765 01:13:42,500 --> 01:13:45,200 Signora Urzue Talaman! Benvenuta! 766 01:13:46,060 --> 01:13:48,560 Yvan De Wiel. Il marito di mia cugina. 767 01:13:48,710 --> 01:13:49,710 Piacere di conoscerla. 768 01:13:49,860 --> 01:13:53,060 - La sua prima volta in Argentina? - Sì, la prima volta. 769 01:13:53,270 --> 01:13:56,370 Deve vedere il Rio de la Plata. 770 01:13:57,080 --> 01:13:58,580 Sembra un oceano! 771 01:13:59,730 --> 01:14:01,230 Naturalmente. 772 01:14:11,490 --> 01:14:13,490 Una grande antica fortuna... è andata in bancarotta. 773 01:14:14,180 --> 01:14:16,380 Una grande attrice di radiodrammi. 774 01:14:17,810 --> 01:14:20,710 Lombier è qui. Con Lutz. Li ha visti? 775 01:14:21,620 --> 01:14:22,920 Da lontano. 776 01:14:32,950 --> 01:14:34,450 Signor Padel-Camon. 777 01:14:35,070 --> 01:14:36,970 Suo marito è un gioiello. 778 01:14:37,870 --> 01:14:39,370 Un uomo onesto. 779 01:14:40,400 --> 01:14:42,400 Lui l'ama, mia cara. 780 01:14:45,340 --> 01:14:47,440 Lo sostiene molto, vero? 781 01:14:50,030 --> 01:14:51,530 Come dice un mio caro amico, 782 01:14:51,840 --> 01:14:54,440 Io e mio marito siamo la stessa persona: 783 01:14:55,280 --> 01:14:56,780 lui. 784 01:15:14,700 --> 01:15:19,700 Mi annoio così tanto... Non ha idea di quanto. 785 01:15:21,310 --> 01:15:23,810 È una punizione divina. 786 01:15:56,510 --> 01:15:58,810 Magdalena? Buona sera. 787 01:15:59,310 --> 01:16:02,310 Si confonde. Non sono Magdalena. 788 01:16:03,130 --> 01:16:06,830 Sono sua sorella. Alicia Domecq. Piacere di conoscerla. 789 01:16:07,960 --> 01:16:10,960 Mi dispiace. Siete così simili. È incredibile. 790 01:16:11,960 --> 01:16:13,560 Non si preoccupi, ci sono abituata. 791 01:16:14,590 --> 01:16:17,090 Un po' meno ora, visto che non vivo più qui. 792 01:16:17,970 --> 01:16:18,970 E dove vive? 793 01:16:19,420 --> 01:16:20,420 A Parigi. 794 01:16:20,830 --> 01:16:25,130 E Marbella, Madrid... Abbiamo una piccola mandria. Tori. 795 01:16:27,110 --> 01:16:29,610 - La festa si sta animando, De Wiel. - Sì. 796 01:16:29,890 --> 01:16:31,890 - È una bella festa. - Sì, bella. 797 01:16:33,970 --> 01:16:36,470 C'è una domanda che devono farle spesso. 798 01:16:36,920 --> 01:16:38,720 Cosa ne pensa della carne argentina? 799 01:16:39,070 --> 01:16:40,870 È migliore o peggiore di altre? 800 01:16:41,180 --> 01:16:42,680 È buona come le altre, no? 801 01:16:43,210 --> 01:16:44,510 È eccellente. 802 01:16:48,020 --> 01:16:49,020 Bene, De Wiel. 803 01:16:49,490 --> 01:16:52,690 Apra il conto a nome di mia figlia, Leopolda. 804 01:16:56,210 --> 01:16:57,210 Signore... 805 01:17:00,070 --> 01:17:04,570 Legalmente, il titolare non può essere una persona assente. 806 01:17:05,950 --> 01:17:06,950 Cioè, 807 01:17:08,270 --> 01:17:10,770 deve essere qualcuno che può firmare. 808 01:17:12,620 --> 01:17:16,120 Ma deve essere in grado di disporre del suo denaro, 809 01:17:16,184 --> 01:17:18,100 nel caso ricompaia. 810 01:17:20,140 --> 01:17:23,740 È pazzesco! Che paese di merda! 811 01:17:29,820 --> 01:17:32,820 In questi casi particolari, 812 01:17:33,910 --> 01:17:37,210 la banca mette a disposizione dei conti di trasferimento. 813 01:17:39,140 --> 01:17:41,640 Questo potrebbe risolvere il problema. 814 01:17:44,600 --> 01:17:48,600 Bene, ma non fatelo sapere a mia moglie e ai miei figli. 815 01:17:50,540 --> 01:17:53,040 Mia sorella conduce una vita molto diversa dalla mia. 816 01:17:53,590 --> 01:17:57,190 Povera lei, erano tempi molto bui. 817 01:17:59,460 --> 01:18:01,960 Quando sua figlia Leopolda scomparve, 818 01:18:02,620 --> 01:18:06,620 Augusto si trovava in un terreno nel sud del paese. 819 01:18:09,810 --> 01:18:15,510 Augusto divenne aggressivo con la sua gente. Era pazzo di dolore. 820 01:18:20,470 --> 01:18:23,870 Leopolda era la sua figlia prediletta. Aveva molte aspettative per lei. 821 01:18:26,499 --> 01:18:30,791 Sapeva che era membro di un gruppo politico e hanno discusso molto su questo, 822 01:18:34,366 --> 01:18:38,570 ma Leopolda era testarda. Come suo padre. 823 01:18:43,064 --> 01:18:46,064 Augusto non tollera nessuna debolezza. 824 01:19:06,540 --> 01:19:08,040 Oh, De Wiel! 825 01:19:10,630 --> 01:19:13,030 - Che piacere vederla. - Signor Dekerman. 826 01:19:13,440 --> 01:19:14,440 Lei mi piace. 827 01:19:15,688 --> 01:19:18,688 Il suo collega, però, era un fanatico. 828 01:19:21,530 --> 01:19:24,830 - Ha incrociato Farrell? - No. 829 01:19:28,770 --> 01:19:30,470 Vuole che glielo dica? 830 01:19:30,857 --> 01:19:34,090 I capricci di gente come Farrell stanno mettendo a dura prova la mia pazienza. 831 01:19:34,428 --> 01:19:37,770 Non sono dedito come alcuni di voi. 832 01:19:41,510 --> 01:19:44,310 Farrell non è un cattivo ragazzo. L'ambizione è il suo problema. 833 01:19:45,760 --> 01:19:48,260 Ora vuole appartenere all'alta società. 834 01:19:50,740 --> 01:19:53,740 Essere un politico. Un idiota. 835 01:19:55,140 --> 01:19:56,640 Inoltre, è paranoico. 836 01:20:29,090 --> 01:20:30,090 Yvan! 837 01:20:31,540 --> 01:20:33,040 Una piccola riunione. 838 01:20:33,860 --> 01:20:35,360 Potrebbe divertirsi. 839 01:20:44,994 --> 01:20:52,346 Come rappresentante degli azionisti, vorrei esprimere la nostra soddisfazione per... 840 01:20:53,050 --> 01:20:54,050 Signori. 841 01:21:01,220 --> 01:21:04,220 Yvan de Wiel. Della Keyes Lamar De Wiel Bank. 842 01:21:04,421 --> 01:21:06,110 Fa parte della famiglia. 843 01:21:06,570 --> 01:21:07,570 Lutz, vada avanti. 844 01:21:08,837 --> 01:21:14,932 Per quanto riguarda la riacquisizione della società elettrica da parte dell'Argentina. 845 01:21:15,313 --> 01:21:23,946 La risoluzione di questa controversia ci permetterà di aprire le porte del mercato del credito a voi. 846 01:21:24,566 --> 01:21:31,955 Colgo l'occasione, signor Ministro, per ringraziarla del suo impegno personale. 847 01:21:33,906 --> 01:21:35,906 È tutto. 848 01:21:36,310 --> 01:21:38,010 Eccellente. Cominciamo? 849 01:21:38,588 --> 01:21:42,064 Il prossimo passo è un viaggio, e nessuno dovrebbe farvi visita. 850 01:21:42,600 --> 01:21:44,100 Ma non ora. 851 01:21:44,387 --> 01:21:51,422 Evitiamo i riflettori, signori. Che ne dite di giugno o luglio? 852 01:21:52,170 --> 01:21:55,390 9 luglio. Gli organizzeremo una bella parata. 853 01:21:56,740 --> 01:21:59,440 Questo è molto buono, è una buona possibilità. 854 01:21:59,810 --> 01:22:02,410 - Salati deve entrare lì dentro. - Sicuramente. 855 01:22:07,460 --> 01:22:09,960 Allora Yvan... Sta facendo un giro turistico? 856 01:22:11,540 --> 01:22:13,740 Non la disturberò più. 857 01:22:14,560 --> 01:22:16,760 Una luna di miele si consuma in privato. 858 01:22:17,800 --> 01:22:20,300 Sembra che Keys abbia lasciato tutto incompleto. 859 01:22:21,380 --> 01:22:23,880 Deve averle lasciato un programma enorme. 860 01:22:24,850 --> 01:22:26,650 Ascolta dietro le porte, Guy? 861 01:22:27,010 --> 01:22:28,510 Non ho nemmeno bisogno di farlo. 862 01:22:29,200 --> 01:22:31,900 Mi dica: sembra che Keys abbia colpito nel segno. 863 01:22:32,250 --> 01:22:35,250 "El Dorado! Finalmente!" Giusto? 864 01:22:37,540 --> 01:22:40,240 Come l'hanno chiamato? "Lázaro"? 865 01:22:43,990 --> 01:22:45,490 È interessato? 866 01:22:46,170 --> 01:22:50,670 Non ci andiamo, lo sa. Non abbiamo bisogno di abbassarci a questo. 867 01:22:52,980 --> 01:22:57,843 Se volete godervi una piscina decente, sono allo Sheraton fino al 10. 868 01:22:58,620 --> 01:23:00,120 Molto gentile, Guy. 869 01:23:00,840 --> 01:23:02,340 Prego, Yvan. 870 01:23:05,320 --> 01:23:07,820 - Abbiate cura di voi. - Anche lei. 871 01:23:38,920 --> 01:23:40,420 Keys è davanti a me. 872 01:23:42,310 --> 01:23:44,010 Lui è sempre davanti a me. 873 01:23:46,430 --> 01:23:47,630 Lui è insostituibile. 874 01:23:47,950 --> 01:23:48,950 Quinet... 875 01:23:50,701 --> 01:23:52,610 Manca, Ines. 876 01:23:57,790 --> 01:23:59,790 Ha venduto la sua anima per loro. 877 01:24:02,270 --> 01:24:03,770 Era brillante. 878 01:24:08,010 --> 01:24:09,510 Finirò umiliato. 879 01:24:12,970 --> 01:24:14,470 Al contrario, Yvan. 880 01:24:15,060 --> 01:24:17,560 Arriverai dove Keys non è mai arrivato. 881 01:24:18,840 --> 01:24:21,340 Devi solo stare zitto. 882 01:24:33,650 --> 01:24:38,150 sottotitoli a cura di francescovecchi 883 01:26:30,640 --> 01:26:32,840 ISOLA DI LÁZARO ZONA MILITARE 884 01:27:07,920 --> 01:27:08,920 Yvan De Wiel? 885 01:27:11,540 --> 01:27:12,340 Manchado? 886 01:27:12,570 --> 01:27:14,570 È andato a prendere l'inventario. Sta arrivando. 887 01:27:14,990 --> 01:27:19,190 Il 603 sta arrivando, con due unità. Manchado è con loro. 888 01:27:20,170 --> 01:27:21,670 Torniamo subito. 889 01:28:44,630 --> 01:28:47,130 Sono cavalli da corsa purosangue. 890 01:29:14,310 --> 01:29:15,610 Sezione 4: 891 01:29:15,990 --> 01:29:17,990 1.826 valigie, 892 01:29:18,700 --> 01:29:20,700 11.132 pettini di plastica, 893 01:29:21,480 --> 01:29:23,980 658 rasoi elettrici, 894 01:29:24,890 --> 01:29:28,390 5.674 bicchieri di metallo e plastica, 895 01:29:29,430 --> 01:29:31,430 178 frullatori, 896 01:29:31,870 --> 01:29:34,870 2.784 frigoriferi, 897 01:29:35,370 --> 01:29:37,870 68 vecchie stufe a kerosene, 898 01:29:38,400 --> 01:29:40,700 234 ventilatori da tavolo, 899 01:29:41,450 --> 01:29:43,750 674 macchine da cucire, 900 01:29:44,820 --> 01:29:47,620 1.435 televisori in bianco e nero, 901 01:29:48,430 --> 01:29:50,930 65 televisori a colori. 902 01:29:51,330 --> 01:29:52,630 Sezione 5: 903 01:29:52,920 --> 01:29:55,120 un pick-up Chevrolet modello 1968... 904 01:29:55,400 --> 01:29:57,200 Le auto non sono qui. Sono al magazzino. 905 01:29:57,460 --> 01:29:58,960 E perché non me l'hai detto? 906 01:30:00,970 --> 01:30:02,470 Sezione 6: 907 01:30:03,610 --> 01:30:05,610 1 servizio da tè francese in argento, 908 01:30:06,480 --> 01:30:09,180 1 orologio da parete, probabilmente del 19° secolo, 909 01:30:10,640 --> 01:30:13,140 3 tappeti persiani di lana, tessuti a mano, 910 01:30:14,280 --> 01:30:16,080 16 lampadari francesi, 911 01:30:16,750 --> 01:30:19,450 14.876 accendini Dupont, 912 01:30:20,600 --> 01:30:23,100 1 fucile Mauser, dalla guerra del Paraguay, 913 01:30:24,530 --> 01:30:26,530 9 coltelli creoli in argento e oro, 914 01:30:27,710 --> 01:30:30,210 1 vecchia edizione di "Don Chisciotte della Mancia", 915 01:30:30,590 --> 01:30:33,790 1 Bibbia del 1400 scritta in latino, restaurata, 916 01:30:34,570 --> 01:30:36,770 1 dizionario bilingue di 7.000 pagine, 917 01:30:37,200 --> 01:30:40,400 1 chitarra Santos Hernandez, datata 1924, 918 01:30:41,400 --> 01:30:46,400 1 chitarra Francisco Simplicio, datata 1927, non in buone condizioni. 919 01:30:49,910 --> 01:30:51,110 Sezione 8: 920 01:30:51,340 --> 01:30:54,540 - Una giacca di pelle di capibara. - Anche questo non c'è. 921 01:30:56,590 --> 01:30:57,590 Sezione 9: 922 01:30:58,610 --> 01:31:02,110 Una macchina da stampa offset modello 130, 923 01:31:02,990 --> 01:31:04,790 una Rotaprint doppio mestiere, 924 01:31:05,370 --> 01:31:06,870 una cucitrice in piedi, 925 01:31:07,460 --> 01:31:09,260 400 cesti di frutta, 926 01:31:10,300 --> 01:31:12,800 1.007 tappeti in tessuto sintetico, 927 01:31:13,160 --> 01:31:15,660 657 giradischi portatili 928 01:31:16,410 --> 01:31:18,910 e 7.467 cinture di pelle. 929 01:31:21,020 --> 01:31:23,320 Perché le cinture di pelle sono qui? 930 01:31:51,970 --> 01:31:54,970 Questa è un'Alfa Romeo del 1960. Una macchina molto buona. 931 01:31:55,460 --> 01:31:57,960 In ottime condizioni. Molto bella. 932 01:32:01,410 --> 01:32:05,410 Questo, abbiamo dovuto dipingerlo. Abbiamo avuto dei problemi. 933 01:32:07,960 --> 01:32:10,960 E puoi mostrare i titoli di proprietà, credo. 934 01:32:11,970 --> 01:32:13,970 Sì. Sì, certo. 935 01:32:18,880 --> 01:32:20,380 Molto impressionante. 936 01:32:39,500 --> 01:32:41,000 Molto bene, signori. 937 01:32:41,320 --> 01:32:43,820 Non siamo una casa d'aste. 938 01:32:45,700 --> 01:32:50,700 Ma possiamo adattarci quando ne vale la pena. 939 01:32:53,180 --> 01:32:55,480 Se dovessimo raggiungere un accordo, 940 01:32:55,780 --> 01:33:03,840 possiamo coordinare il trasporto delle merci che vorreste portare fuori dal paese. 941 01:33:04,500 --> 01:33:09,300 A Ginevra ci sono aziende specializzate in questi movimenti, 942 01:33:10,710 --> 01:33:13,210 e che sono particolarmente discrete. 943 01:33:17,890 --> 01:33:20,890 Per quanto riguarda le cose che dovrebbero essere vendute qui, 944 01:33:22,120 --> 01:33:26,320 possiamo anche supervisionare, se necessario. 945 01:33:27,476 --> 01:33:30,916 - Ma non credo che sia la cosa più consigliabile. - No! 946 01:33:32,070 --> 01:33:33,770 Quindi siamo d'accordo. 947 01:33:34,680 --> 01:33:39,680 Ci occuperemmo di gestire il ricavato della vendita. 948 01:33:40,540 --> 01:33:43,040 Lavoriamo solo con le commissioni. 949 01:33:43,650 --> 01:33:47,650 Vale a dire, una percentuale del denaro depositato. 950 01:33:48,050 --> 01:33:53,050 In generale, questa commissione varia dal 2 al 3%. 951 01:33:54,820 --> 01:33:57,820 In questo caso, date le caratteristiche del business, 952 01:33:57,900 --> 01:33:59,900 dovremmo aumentare questo importo. 953 01:34:01,050 --> 01:34:02,550 Direi... 954 01:34:03,880 --> 01:34:06,280 ...5% 955 01:34:07,800 --> 01:34:08,600 Ok. 956 01:34:08,870 --> 01:34:11,370 Abbiamo un'idea del valore dell'inventario? 957 01:34:12,780 --> 01:34:15,780 Da quello che ho visto, così su due piedi... 958 01:34:16,330 --> 01:34:19,330 penso che sia vicino ai 600 milioni. 959 01:34:21,810 --> 01:34:24,010 Molto bene. Molto bene. 960 01:34:26,100 --> 01:34:28,100 E dobbiamo firmare qualcosa? 961 01:34:29,270 --> 01:34:30,770 Non ancora. 962 01:34:31,320 --> 01:34:33,320 Ok, va bene. Molto bene. 963 01:34:35,880 --> 01:34:38,080 Piacere di conoscerla, signor De Wiel. 964 01:34:41,870 --> 01:34:43,870 È stato un piacere, colonnello.