1 00:01:00,602 --> 00:01:04,606 KVIKSTOP KØBMANDSVARER 2 00:01:55,615 --> 00:01:56,991 HVIS DU VIL STJÆLE, SIG DET TIL OS. TAK. 3 00:01:58,660 --> 00:02:00,995 AVISER (HUSKER DU DEM?) 4 00:02:04,541 --> 00:02:05,792 Friskbrygget Kaffe 5 00:02:12,465 --> 00:02:13,967 Spearmint-tyggegummi 6 00:02:18,972 --> 00:02:21,808 RIP - REBECCA SCOTT HICKS 1978-2006 TIL KÆRLIGT MINDE 7 00:03:02,057 --> 00:03:03,600 MIDLERTIDIGT LUKKET ÅBNER EFTER FØRSTE HALVLEG 8 00:03:16,279 --> 00:03:17,280 Sådan! 9 00:03:30,752 --> 00:03:32,921 -Fuck dig! -Ingen kommer herover. 10 00:03:33,004 --> 00:03:34,089 Backup! 11 00:04:15,672 --> 00:04:17,257 Okay. Er du klar? 12 00:05:21,029 --> 00:05:22,572 Pølse, æg og ost 13 00:05:22,655 --> 00:05:24,074 Pølse, æg og hvad? 14 00:05:30,914 --> 00:05:32,082 Undskyld. 15 00:05:32,582 --> 00:05:35,168 Er der nogen på arbejde eller... 16 00:05:35,251 --> 00:05:36,628 Ved du, hvad du skal have eller hvad? 17 00:05:36,711 --> 00:05:38,922 Ja. Må jeg få tre Snoogans Prerolls? 18 00:05:40,757 --> 00:05:42,467 Hundrede dollars. 19 00:05:42,842 --> 00:05:43,968 Okay. 20 00:05:46,888 --> 00:05:47,889 Kan I... 21 00:05:51,434 --> 00:05:52,686 Hold lav profil. 22 00:06:10,245 --> 00:06:11,413 Ja. 23 00:06:11,496 --> 00:06:12,914 Hvad glor du på? 24 00:06:12,997 --> 00:06:14,958 Sådan gjorde vi i 90'erne, knægt! 25 00:06:31,224 --> 00:06:33,226 Vent. 26 00:06:35,145 --> 00:06:37,313 Din fløjten påvirker din gang. 27 00:06:43,820 --> 00:06:45,321 Det var en fin planlægning. 28 00:06:49,617 --> 00:06:50,785 Hvad fanden? 29 00:06:51,619 --> 00:06:54,581 Jo, NET er slang for NFT, 30 00:06:54,664 --> 00:06:57,542 der betyder Ikke-udskifteligt emblem i vores verden. 31 00:06:57,625 --> 00:06:59,002 Vores verden? 32 00:06:59,085 --> 00:07:00,170 Åh gud, jeg vidste det. 33 00:07:00,253 --> 00:07:01,838 I tilhører en af de der religiøse dødskulter, 34 00:07:01,921 --> 00:07:05,091 hvor alle har sneakers på i sengen, før de tager deres eget liv. 35 00:07:05,592 --> 00:07:09,471 For sidste gang, Randal, jeg er ikke i en religiøs dødskult. 36 00:07:09,846 --> 00:07:11,765 Blockchain Coltrane og jeg er medstiftere 37 00:07:11,848 --> 00:07:13,266 af the Christian Crypto Club. 38 00:07:21,441 --> 00:07:24,444 Det er enten noget Ringenes Herre eller en Jesus-ting. 39 00:07:29,657 --> 00:07:31,868 Blockchain siger, at Jesus redder sjæle, 40 00:07:31,951 --> 00:07:34,329 men vi køber sjæle, det er... 41 00:07:34,746 --> 00:07:36,206 Det er et ret klogt ordspil, 42 00:07:36,289 --> 00:07:38,541 fordi Phantasma Chains Kryptovaluta-enhed 43 00:07:38,625 --> 00:07:40,043 hedder SOUL, så... 44 00:07:40,960 --> 00:07:44,422 Du er dødsjov her til morgen, skøre kule. 45 00:07:45,256 --> 00:07:47,842 Pis, jeg tror, jeg forstår det nu. 46 00:07:48,009 --> 00:07:50,261 Forstår hvad? NFT og krypto? 47 00:07:50,345 --> 00:07:52,430 Nej, ikke det Beanie Baby-pis. 48 00:07:52,514 --> 00:07:54,349 Nu vi taler om de to drog. 49 00:07:54,432 --> 00:07:57,686 Det ser ud til, at Elias har fået sin egen Silent Bob. 50 00:08:01,815 --> 00:08:03,191 Det er noget af et håndjob. 51 00:08:09,072 --> 00:08:10,073 Hvad? 52 00:08:10,365 --> 00:08:12,534 De generation-Z-unger er langt ude. 53 00:08:12,617 --> 00:08:13,827 Sikke en overraskelse. 54 00:08:13,910 --> 00:08:16,746 Randal har vanæret Guds navn igen, hr. Dante. 55 00:08:16,830 --> 00:08:19,124 Hold op med at kalde mig hr. Dante, tak. 56 00:08:19,207 --> 00:08:20,959 Du er 36 år. 57 00:08:21,042 --> 00:08:22,043 Og ikke for noget, 58 00:08:22,127 --> 00:08:24,129 men hvordan kan jeg vanære Guds navn, 59 00:08:24,212 --> 00:08:26,047 når jeg ikke beder til din kristne Gud? 60 00:08:26,131 --> 00:08:28,383 Hvis du ikke beder til Gud, hvem beder du så til? 61 00:08:28,466 --> 00:08:31,511 Når jeg er længst nede, beder jeg altid til Crom. 62 00:08:31,594 --> 00:08:32,595 Hvem er Crom? 63 00:08:32,679 --> 00:08:35,557 -Det er Conan Barbarerens gud. -Ved du hvad, Randal? 64 00:08:35,640 --> 00:08:38,727 Jeg ville ønske, at du ikke tilbad alle de falske tegneserie-idoler 65 00:08:38,810 --> 00:08:40,186 og sataniske superhelte. 66 00:08:40,270 --> 00:08:43,773 Batman, The Avengers, Wonder Woman, AOC. 67 00:08:43,857 --> 00:08:46,651 Kom nu, mand, giv Crom en chance. 68 00:08:46,943 --> 00:08:49,029 Han er måske ikke woke som Jesus, 69 00:08:49,112 --> 00:08:51,031 men drengen er ret sej af en guddom at være. 70 00:08:51,197 --> 00:08:54,034 Du er til grin, Randal, for der findes kun én gud. 71 00:08:54,117 --> 00:08:56,494 Ja. Hvad med Thor? Thor er en gud. 72 00:08:56,578 --> 00:08:59,247 Thor er en fiktiv karakter, der flyver gennem det ydre rum. 73 00:08:59,539 --> 00:09:00,540 Det gør din gud også. 74 00:09:00,874 --> 00:09:03,251 -Hr. Dante. -Hans gud er Kristus, Randal. 75 00:09:03,335 --> 00:09:06,379 Hans gud er the Living Dead med gotisk pis, som 76 00:09:06,463 --> 00:09:07,464 drik mit blod. 77 00:09:07,547 --> 00:09:09,007 Det er vampyrsnak. 78 00:09:09,090 --> 00:09:10,550 -Hr. Dante! -Nej! 79 00:09:10,717 --> 00:09:13,345 Jeg hedder Foo-Foo, og det er mellem jer to. 80 00:09:19,434 --> 00:09:20,477 Rolig. 81 00:09:23,605 --> 00:09:25,106 Hvad fanden er det her? 82 00:09:27,567 --> 00:09:29,277 -Drager. -Det siger du ikke. 83 00:09:29,361 --> 00:09:30,904 Hvad laver de her? 84 00:09:31,237 --> 00:09:32,655 Jeg tænkte, vi kunne sælge dem. 85 00:09:32,906 --> 00:09:35,784 Mener du det? Hvem flyver med drager i dag? 86 00:09:35,950 --> 00:09:36,951 Det er der mange, der gør. 87 00:09:37,160 --> 00:09:38,620 Nutidens børn elsker at flyve med drager. 88 00:09:39,037 --> 00:09:40,038 Drager er seje. 89 00:09:40,413 --> 00:09:42,415 Hvilket århundrede er vi i, Ben Franklin, 90 00:09:42,499 --> 00:09:45,835 og hvilke børn nu til dags viser selv den mindste interesse 91 00:09:45,919 --> 00:09:48,171 i at købe eller flyve med en drage? 92 00:09:50,048 --> 00:09:51,800 Har du set, at Jesus er på? 93 00:09:51,883 --> 00:09:54,344 Jamen alle børn elsker Jesus, 94 00:09:54,678 --> 00:09:58,181 hvem ved deres fulde fem vil købe en af dine uhyggelige Kristus-drager? 95 00:09:58,515 --> 00:09:59,516 Det vil jeg. 96 00:09:59,641 --> 00:10:01,685 Det har du gjort 30 gange. 97 00:10:01,976 --> 00:10:03,645 Måske kan vi sælge nogen online. 98 00:10:04,396 --> 00:10:07,190 Online? Du kan kun få folk på Internettet til 99 00:10:07,273 --> 00:10:09,192 at falde for det gamle lort, 100 00:10:09,275 --> 00:10:11,111 hvis du laver en TikTok, hvor du prøver at stikke 101 00:10:11,194 --> 00:10:13,905 en af de Jesus-drager op i dit kristne pikhul. 102 00:10:16,199 --> 00:10:17,659 -Røvhul. -Tak. 103 00:10:17,951 --> 00:10:19,703 Ved du hvad, Randal? Jeg tror ikke, 104 00:10:19,786 --> 00:10:22,038 at blasfemi er særligt "metal". 105 00:10:23,123 --> 00:10:27,210 Blasfemi og afbidning af flagermus- hoved bliver ikke mere metal. 106 00:10:29,212 --> 00:10:31,840 To mænd blev korsfæstet sammen med Jesus, Randal. 107 00:10:32,215 --> 00:10:33,383 Hold nu kæft. 108 00:10:33,466 --> 00:10:35,802 En god tyv og en dårlig tyv. 109 00:10:35,885 --> 00:10:38,638 Hvis de blev fanget, var de begge dårlige tyve. 110 00:10:38,722 --> 00:10:40,181 Den hensynsløse tyv sagde: 111 00:10:40,515 --> 00:10:42,809 "Hvis du virkelig er Guds søn, 112 00:10:42,892 --> 00:10:44,269 få os ned herfra, 113 00:10:44,352 --> 00:10:45,520 og red os." 114 00:10:45,603 --> 00:10:47,647 Så hvorfor kaldes han den dårlige tyv? 115 00:10:47,731 --> 00:10:50,525 Kald ham den praktiske tyv med sund fornuft. 116 00:10:51,359 --> 00:10:52,986 Men den gode tyv sagde: 117 00:10:53,069 --> 00:10:57,198 "Jesus har intet ondt gjort, men vi er bare tyve." 118 00:10:57,657 --> 00:10:59,367 Hvad fanden er bare tyve? 119 00:11:00,577 --> 00:11:02,287 Så sagde den gode tyv: 120 00:11:02,829 --> 00:11:04,998 "Jesus, husk mig i dit rige." 121 00:11:05,081 --> 00:11:06,958 Og Jesus sagde til den gode tyv: 122 00:11:07,167 --> 00:11:09,711 "I dag skal du med mig i paradis." 123 00:11:09,836 --> 00:11:12,005 Paradis er en stripklub. 124 00:11:12,130 --> 00:11:14,007 Det er ikke en stripklub, Randal. 125 00:11:15,383 --> 00:11:16,384 Det er himmerige. 126 00:11:17,427 --> 00:11:19,721 Så din uendelige histories morale er: 127 00:11:19,804 --> 00:11:22,349 "Selv i himmerige handler det om, hvem du kender." 128 00:11:23,183 --> 00:11:24,559 Historiens morale er: 129 00:11:24,726 --> 00:11:26,978 "Hvis du ikke kommer i himmerige som Jesu gæst, 130 00:11:27,062 --> 00:11:28,188 ligesom den gode tyv..." 131 00:11:28,271 --> 00:11:29,939 Hvor kom den slemme tyv hen, Randal? 132 00:11:30,023 --> 00:11:32,233 Ikke at jeg ønsker at forlænge din prædiken, 133 00:11:32,317 --> 00:11:35,820 men hvorfor er det blasfemi at minde en fyr om, at han er Guds søn? 134 00:11:35,987 --> 00:11:37,280 Måske tænkte den dårlige tyv, 135 00:11:37,364 --> 00:11:39,657 at Jesus havde en Bourne Identity-ting kørende, 136 00:11:39,741 --> 00:11:41,034 som at Jesus faldt ud af en båd, 137 00:11:41,117 --> 00:11:42,702 slog hovedet og fik hukommelsestab. 138 00:11:42,994 --> 00:11:44,788 Han blev født i en krybbe. 139 00:11:45,038 --> 00:11:46,664 Nu er han Bourne igen. 140 00:11:46,748 --> 00:11:50,210 Matt Damon er Jesus Bourne i... 141 00:11:50,293 --> 00:11:52,253 The Bourne-krybbespil. 142 00:11:52,337 --> 00:11:54,130 Himmelske Fader, jeg beder dig, 143 00:11:54,214 --> 00:11:56,341 slå denne brægende kætter. 144 00:12:01,221 --> 00:12:02,222 Er du okay? 145 00:12:02,347 --> 00:12:05,558 Nej, der er noget galt, jeg... Jeg kan ikke trække vejret. 146 00:12:05,642 --> 00:12:06,726 Hold op med at pjatte. 147 00:12:06,810 --> 00:12:08,269 Jeg pjatter ikke, jeg... 148 00:12:09,020 --> 00:12:10,438 Jeg kan ikke trække vejret, mand. 149 00:12:10,522 --> 00:12:12,107 Er det sandt? Skal jeg lave kunstigt åndedræt? 150 00:12:12,190 --> 00:12:14,651 Hvad er det her, en Tinderdate? Hold dig fra mig. 151 00:12:14,734 --> 00:12:16,319 Du sagde, du ikke kunne få vejret. 152 00:12:16,403 --> 00:12:18,321 Jeg kan godt få vejret. Jeg... 153 00:12:18,405 --> 00:12:19,572 Jeg kan ikke trække vejret. 154 00:12:19,656 --> 00:12:21,241 Hvad laver du med din arm? 155 00:12:21,324 --> 00:12:22,409 Jeg prøver at trække vejret. 156 00:12:22,659 --> 00:12:24,202 Du sveder virkelig, Randal. 157 00:12:24,577 --> 00:12:27,414 Det er varmt her, mand. Kan vi åbne døren? Jeg skal... 158 00:12:29,249 --> 00:12:30,458 Hr. Dante! 159 00:12:31,710 --> 00:12:32,752 Pis! 160 00:12:33,169 --> 00:12:35,005 Send en ambulance til KvikStop. 161 00:12:39,426 --> 00:12:43,722 Dr. Ladenheim til skadestuen. 162 00:12:43,847 --> 00:12:45,807 Du måtte ringe efter ambulancen, ikke? 163 00:12:45,890 --> 00:12:48,601 Jeg har bare spist for mange Mooby's, det er alt. 164 00:12:48,727 --> 00:12:52,313 Hvis du ved, hvad der er galt, kan jeg vel tage hjem. 165 00:12:52,397 --> 00:12:53,940 Er du lægen? 166 00:12:54,024 --> 00:12:55,025 Jeg er lægen. 167 00:12:55,108 --> 00:12:57,944 Dr. Ladenheim, jeg er din frelser i aften. 168 00:13:01,031 --> 00:13:02,615 Hvad fanden? 169 00:13:02,699 --> 00:13:04,117 Undskyld min garderobe. 170 00:13:04,200 --> 00:13:05,827 Jeg kommer lige fra et kostumebal. 171 00:13:05,910 --> 00:13:07,871 Hør, jeg er okay. Jeg har bare... 172 00:13:08,288 --> 00:13:10,165 Jeg kan ikke trække vejret, det er alt. 173 00:13:10,248 --> 00:13:12,876 På en skala fra et til ti, hvor højt er dit smerteniveau? 174 00:13:12,959 --> 00:13:13,960 Mit smerteniveau? 175 00:13:14,085 --> 00:13:15,462 Minus tre. 176 00:13:15,545 --> 00:13:16,921 Du gør det helt forkert. 177 00:13:17,005 --> 00:13:19,174 Det plejer at gøre meget ondt, når man har hjertesvigt. 178 00:13:19,966 --> 00:13:21,718 Vent lige. Har jeg haft hjertesvigt? 179 00:13:21,801 --> 00:13:23,720 Nej, det var ikke det, jeg sagde. Du misforstod mig. 180 00:13:23,803 --> 00:13:24,804 Gudskelov. 181 00:13:24,888 --> 00:13:27,724 Du har hjertesvigt lige nu, mens vi taler, 182 00:13:27,807 --> 00:13:30,268 en stort et, så vi må handle hurtigt. 183 00:13:30,685 --> 00:13:32,354 Bare jeg ikke havde tømmermænd. 184 00:13:33,521 --> 00:13:34,564 Det var en joke. 185 00:13:34,647 --> 00:13:36,399 Jeg går lige ud og klæder mig på 186 00:13:36,483 --> 00:13:38,068 til vores date, så ses vi på operationsstuen. 187 00:13:38,151 --> 00:13:39,319 Se på mig. 188 00:13:39,402 --> 00:13:41,279 Alt bliver godt, okay? 189 00:13:41,363 --> 00:13:43,490 -Godt. Okay. -Han klarer den ikke. 190 00:13:44,032 --> 00:13:46,201 Herregud, kan nogen tilkalde Good Witch? 191 00:13:46,284 --> 00:13:48,286 Hvad bliver det næste, en tumling? 192 00:13:48,411 --> 00:13:54,668 Barbering og klip, 25 øre. 193 00:13:55,710 --> 00:13:57,629 Jeg ser, at du har mødt dr. Ladenheim. 194 00:13:57,712 --> 00:14:01,675 Hun har bedt mig gøre dig klar til operation. 195 00:14:01,758 --> 00:14:05,053 Operation? Nej. Lægen sagde bare, at jeg skal på operationsstuen. 196 00:14:05,428 --> 00:14:10,350 Præcis! Det er en forkortelse for operationsstuen, hvor man opererer! 197 00:14:10,475 --> 00:14:11,935 Hun skal ind i dit hjerte. 198 00:14:12,102 --> 00:14:14,145 Vil lægen brække brystet op? 199 00:14:14,229 --> 00:14:15,313 -Fuck. -Nej. 200 00:14:15,397 --> 00:14:17,482 Hun fører et kamera gennem lårpulsåren 201 00:14:17,565 --> 00:14:20,485 op til hans tikkeværk via et meget lille snit. 202 00:14:20,568 --> 00:14:22,404 Og hvor foretager hun det snit? 203 00:14:22,487 --> 00:14:23,488 I lysken. 204 00:14:23,571 --> 00:14:25,407 -Lysken? -Kom nu. 205 00:14:25,490 --> 00:14:27,033 Så jeg skal barbere dig. 206 00:14:27,117 --> 00:14:28,952 Eller jeg får lov til at barbere dig, 207 00:14:29,077 --> 00:14:31,705 alt efter hvor meget du elsker dit job, og jeg elsker mit. 208 00:14:31,955 --> 00:14:36,668 Som konen siger kl. 22:00 efter Dateline hver eneste uge: 209 00:14:37,836 --> 00:14:39,212 "Tag bukserne af." 210 00:14:48,596 --> 00:14:51,891 Jeg skal barbere din lyske, så også undertøjet. 211 00:14:51,975 --> 00:14:54,310 Kan vi først lige tale geografi? 212 00:14:54,394 --> 00:14:56,062 Som i hvor mener du, at lysken sidder? 213 00:14:57,063 --> 00:14:58,481 Hvor mener jeg, lysken er? 214 00:14:58,732 --> 00:15:00,692 Hvad er det, et metafysisk spørgsmål? 215 00:15:00,775 --> 00:15:04,279 Vi løber tør for tid. Så lad os komme i gang. 216 00:15:05,822 --> 00:15:09,075 Vil du se den anden vej, lukke ørerne og synge en sang, tak? 217 00:15:09,159 --> 00:15:11,411 -For guds skyld. -Hvad skal jeg synge? 218 00:15:11,911 --> 00:15:13,371 -Ikke dig, ham. -Åh, okay. 219 00:15:13,455 --> 00:15:15,665 Okay, hør her, Nurse Jackie. 220 00:15:17,375 --> 00:15:19,294 Jeg har en lillebitte pik, okay? 221 00:15:19,377 --> 00:15:22,422 Jeg garanterer, at jeg har set det før, 222 00:15:22,505 --> 00:15:24,799 for jeg arbejder som børnelæge. 223 00:15:24,883 --> 00:15:26,259 Hvis jeg tager undertøjet af, 224 00:15:26,343 --> 00:15:28,720 kan alle i operationsstuen se min lille pik 225 00:15:28,845 --> 00:15:30,055 inklusiv min ven, 226 00:15:30,138 --> 00:15:32,932 der tror, jeg har en kæmpe pik, for jeg har løjet for ham, 227 00:15:33,016 --> 00:15:34,267 siden vi var 12. 228 00:15:34,434 --> 00:15:36,227 Er det en lang fabel, Æsop? 229 00:15:36,353 --> 00:15:39,481 Hør engang, hvad vi gør, du får lidt privatliv... 230 00:15:39,898 --> 00:15:41,608 -Værsgo. -Tak for det. 231 00:15:43,485 --> 00:15:45,653 Desværre kan du ikke gå med længere, 232 00:15:45,737 --> 00:15:48,490 men vi har et venteværelse lige nede ad gangen. 233 00:15:49,824 --> 00:15:51,743 Jeg er her, når du kommer ud. 234 00:15:52,702 --> 00:15:53,745 Det skal nok gå. 235 00:16:09,177 --> 00:16:11,846 Vi har en kvinde med flere komplikationer i nakkehvirvlerne 236 00:16:11,930 --> 00:16:14,099 indre blødninger og adskillige flænger. 237 00:16:14,224 --> 00:16:17,769 Blodtryk, 100 over syv... 238 00:16:20,438 --> 00:16:21,606 Tilkald dr. Grey. 239 00:16:21,690 --> 00:16:23,233 Vi mister hende. Start førstehjælp. 240 00:16:23,316 --> 00:16:25,902 Vi er klar. Straks! 241 00:16:26,111 --> 00:16:29,322 Dr. Gray, kom til operationsstuen. 242 00:16:33,159 --> 00:16:35,036 Hvorfor har han stadig underbukser på? 243 00:16:35,370 --> 00:16:37,706 Hvordan skal jeg få adgang til hans lårbensarterie, 244 00:16:37,831 --> 00:16:39,207 når han har underhylere på? 245 00:16:39,290 --> 00:16:41,710 Jeg sagde det, men han body-shamer sig selv. 246 00:16:41,835 --> 00:16:43,753 Hør, jeg har en lillebitte pik. 247 00:16:43,837 --> 00:16:46,756 Jeg prøver at redde dit liv, og du tænker på din lille pik? 248 00:16:46,840 --> 00:16:48,258 Vi har ikke tid til det her. 249 00:16:50,552 --> 00:16:54,014 Det er alt sammen min skyld. 250 00:16:54,347 --> 00:16:56,349 Nej, det er ej, Elias. 251 00:16:56,433 --> 00:16:59,477 Jeg bad til Gud om at slå Randal, 252 00:16:59,561 --> 00:17:03,815 og så angreb Jesus hans hjerte på min befaling. 253 00:17:05,525 --> 00:17:08,236 Randals mor havde også problemer med hjertet. 254 00:17:08,319 --> 00:17:10,947 Nej, jeg må få Jesus til at ændre det. 255 00:17:11,031 --> 00:17:12,449 Bed med mig, hr. Dante. 256 00:17:14,784 --> 00:17:16,327 Åh, min kære Frelser, 257 00:17:16,870 --> 00:17:18,496 hør din ydmyge tjener. 258 00:17:19,164 --> 00:17:21,750 Skån kætteren, jeg forbandede i spøg. 259 00:17:22,292 --> 00:17:25,086 Husk den gode tyvs ord. 260 00:17:25,170 --> 00:17:27,047 Jesus har intet ondt gjort, 261 00:17:27,464 --> 00:17:30,342 hvorimod vi bare er tyve. 262 00:17:33,470 --> 00:17:34,512 Hvad så, Doc? 263 00:17:34,596 --> 00:17:37,140 Din diskrete tatovering fortæller mig, 264 00:17:37,223 --> 00:17:39,893 at du er fan af superhelte, så du sætter måske pris på dette. 265 00:17:40,226 --> 00:17:42,812 Du ved, de har et navn for den type hjerteanfald, 266 00:17:42,896 --> 00:17:44,064 du har lige nu. 267 00:17:44,147 --> 00:17:45,607 Virkelig? Okay. 268 00:17:45,690 --> 00:17:47,609 De kalder den Enke-skaberen. 269 00:17:47,692 --> 00:17:52,072 Lyder det ikke som en skurk, Ranger Danger skal bekæmpe? 270 00:17:52,155 --> 00:17:54,282 Hvorfor kalder de det Enke-skaberen? 271 00:17:54,366 --> 00:17:56,117 Fordi i 80 procent af tilfældene 272 00:17:56,201 --> 00:17:58,828 når der er 100 procent okklusion, som du har nu, 273 00:17:58,912 --> 00:18:01,790 så dør patienten altid, helt sikkert, altid. 274 00:18:01,873 --> 00:18:02,999 For fanden. 275 00:18:03,083 --> 00:18:05,293 Men bare rolig du tilhører de 20 procent, 276 00:18:05,377 --> 00:18:07,754 for det er godt for mit brand at holde dig i live. 277 00:18:07,879 --> 00:18:09,422 Så hvis du vil have mig undskyldt, 278 00:18:09,506 --> 00:18:11,716 så vil jeg lege lidt med din lyske, 279 00:18:11,800 --> 00:18:13,426 og jeg skaber lidt magi, 280 00:18:13,551 --> 00:18:15,679 men jeg har brug for al den hjælp, vi kan få. 281 00:18:15,762 --> 00:18:18,556 Så hvis du husker nogen bønner fra din barndom, 282 00:18:18,640 --> 00:18:21,059 så er det tid til at støve dem af. 283 00:18:22,352 --> 00:18:23,853 Er du der, Crom? 284 00:18:24,771 --> 00:18:26,189 Det er mig, Randal. 285 00:18:26,731 --> 00:18:28,692 Lad mig ikke dø. 286 00:18:31,111 --> 00:18:32,529 Han svarer mig ikke. 287 00:18:34,906 --> 00:18:36,408 Efter i så mange år... 288 00:18:37,701 --> 00:18:39,285 at have givet mit liv til Gud, 289 00:18:40,328 --> 00:18:43,081 har Jesus svigtet alle os på KvikStop. 290 00:18:43,915 --> 00:18:46,668 Jeg har altid ment, at Jesus var en Wawa-fyr. 291 00:18:48,753 --> 00:18:50,380 Ved du, hvad jeg tror? 292 00:18:52,590 --> 00:18:55,051 Jeg tror, jeg har spildt mit liv på at tro på det vås. 293 00:18:55,301 --> 00:18:56,386 Jeg er blevet narret. 294 00:18:56,970 --> 00:18:58,555 Eventyr, tro, og... 295 00:18:59,014 --> 00:19:03,018 at sværge troskab over for et fiktivt fantom og hvorfor? 296 00:19:03,810 --> 00:19:08,148 I min mørkeste stund, når jeg behøver ham mest, svigter Herren mig. 297 00:19:10,859 --> 00:19:14,029 Nå, men til helvede med alt det hjemmegjorte Jesus-halløj. 298 00:19:17,991 --> 00:19:19,409 Red Randal i aften, 299 00:19:20,285 --> 00:19:22,412 så lægger jeg min sjæl i dine hænder, 300 00:19:23,371 --> 00:19:25,290 søde Satan. 301 00:19:25,665 --> 00:19:27,250 Satan? Min ven, nej. 302 00:19:27,334 --> 00:19:30,712 Er han ikke det ondes Optimus Prime? 303 00:19:31,171 --> 00:19:32,839 Du behøver ikke tale ned til mig. 304 00:19:33,131 --> 00:19:34,424 Du kan bare sige Megatron. 305 00:19:35,133 --> 00:19:37,177 Jeg er en slags Transformers-jomfru. 306 00:19:38,053 --> 00:19:39,054 Nå, men... 307 00:19:39,971 --> 00:19:41,348 jeg er en ægte jomfru, 308 00:19:41,973 --> 00:19:44,100 så jeg ved, at Satan vil have min sjæl. 309 00:19:44,184 --> 00:19:46,478 -Til hvad? -Ondskab. 310 00:19:48,104 --> 00:19:50,273 Og nummer-to-sex sandsynligvis. 311 00:19:52,525 --> 00:19:54,694 -Har du noget smøremiddel? -Dæmp dig lige? 312 00:19:54,778 --> 00:19:56,237 Nej! 313 00:19:56,321 --> 00:19:58,365 Jeg fortjener ikke smøremiddel! 314 00:19:58,448 --> 00:19:59,783 Tag mig, Satan! 315 00:20:00,158 --> 00:20:01,409 Jøsses! Træk dine bukser op. 316 00:20:01,493 --> 00:20:03,536 -Gør mig til din konkubine! -Jøsses... 317 00:20:03,620 --> 00:20:05,205 -Træk bukserne op. -Nej, stop det. 318 00:20:05,288 --> 00:20:06,623 Jeg skal kneppe Satan. 319 00:20:06,831 --> 00:20:09,834 Og det er der, du tror, det er løgn, 320 00:20:10,085 --> 00:20:13,171 at Luke Skywalker dukker op. 321 00:20:14,130 --> 00:20:18,134 Jeg taler om den unge, lækre Luke fra Jediridderen vender tilbage, 322 00:20:18,218 --> 00:20:22,055 ikke Gran Torino, "væk fra min plæne"- Luke fra The Last Jedi. 323 00:20:23,473 --> 00:20:25,725 Hurtig hjerteopdatering, hr. Graves. 324 00:20:26,059 --> 00:20:29,020 Under din grundige genfortælling af The Star Wars Show... 325 00:20:29,104 --> 00:20:30,897 The Mandalorian, sæson to. 326 00:20:30,980 --> 00:20:34,275 Jeg fik stenten på plads. Så nu har jeg brug for din hjælp. 327 00:20:34,359 --> 00:20:36,611 Jeg vil åbne denne stent, og du skal bare 328 00:20:36,695 --> 00:20:39,489 fortælle, når du føler, at presset letter, okay? 329 00:20:39,656 --> 00:20:41,366 Vi gør det, McDreamy. 330 00:20:41,491 --> 00:20:42,951 "Dette er vejen." 331 00:20:43,034 --> 00:20:44,160 Vejen til hvad? 332 00:20:44,494 --> 00:20:46,913 Det er et ordsprog fra The Mandalorian. 333 00:20:48,498 --> 00:20:49,791 The Star Wars Show. 334 00:20:49,874 --> 00:20:51,376 Hør, vi trykker lige pause 335 00:20:51,459 --> 00:20:53,253 for dine popkultur-referencer et øjeblik, 336 00:20:53,336 --> 00:20:55,964 bare indtil vi åbner stenten. På tre. 337 00:20:56,089 --> 00:20:58,591 En, to, tre! 338 00:21:00,844 --> 00:21:04,264 Hold nu kæft, jeg kan trække vejret igen. 339 00:21:04,973 --> 00:21:06,599 Betyder det, at jeg overlever? 340 00:21:06,683 --> 00:21:08,768 Ja, for jeg er en fantastisk læge. 341 00:21:09,144 --> 00:21:13,773 Du er bedre end Doctor Strange og doktor Zaius tilsammen. 342 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 Doktor hvem? 343 00:21:15,275 --> 00:21:16,735 Nej, jeg ser ikke det show, 344 00:21:16,818 --> 00:21:21,239 men jeg begynder måske nu, for jeg er i live. 345 00:21:21,698 --> 00:21:23,783 "Mazel tov" som kineserne siger. 346 00:21:24,159 --> 00:21:25,493 Tak, doktor. 347 00:21:25,618 --> 00:21:27,912 Tak, fordi du reddede mit liv. 348 00:21:28,204 --> 00:21:30,415 Du er hjertekirurgiens Batman. 349 00:21:30,915 --> 00:21:31,916 Ja? 350 00:21:32,459 --> 00:21:34,878 Med stor magt følger stort ansvar. 351 00:21:34,961 --> 00:21:36,588 Hvad fanden var det? 352 00:21:40,383 --> 00:21:42,052 -Du er i live. -Du er i live. 353 00:21:42,135 --> 00:21:44,554 -Er du okay? -Hvis det var hjertesvigt, 354 00:21:44,637 --> 00:21:47,223 tager jeg et til. Det var en let sag. 355 00:21:47,640 --> 00:21:50,435 Du må være på en masse stoffer lige nu. 356 00:21:50,518 --> 00:21:52,479 Nej, de gav mig ikke noget derinde. 357 00:21:52,562 --> 00:21:54,189 Jeg måtte igennem det ædru. 358 00:21:54,272 --> 00:21:56,941 Han er høj som en drage på fentanyl. 359 00:21:57,025 --> 00:21:59,319 Dragebillede, sejt. 360 00:21:59,778 --> 00:22:01,946 Se, Randal, der er drager i luften. 361 00:22:02,405 --> 00:22:04,032 Stop med de skide drager. 362 00:22:04,115 --> 00:22:05,950 En ting til, hr. Graves, 363 00:22:06,034 --> 00:22:08,453 da du var så bekymret, 364 00:22:08,536 --> 00:22:12,415 at du spildte tid og næsten døde, 365 00:22:12,999 --> 00:22:14,876 din penis er ikke så lille. 366 00:22:14,959 --> 00:22:17,128 Den er ikke så stor, men den er ikke så lille. 367 00:22:18,046 --> 00:22:19,839 Det er den bedste nyhed, jeg har hørt i dag. 368 00:22:24,761 --> 00:22:25,887 Klarer han den? 369 00:22:26,012 --> 00:22:27,013 Hvordan kan jeg hjælpe? 370 00:22:27,138 --> 00:22:30,517 Hvis du holder af ham, presser du en grøntsag ned i halsen på ham. 371 00:22:30,600 --> 00:22:33,353 Manden har mere kolesterol i sine årer end blod. 372 00:22:33,603 --> 00:22:35,939 Forstået. Fra nu af bestiller jeg kun mad 373 00:22:36,022 --> 00:22:37,482 fra Mooby's veganske menu. 374 00:22:37,607 --> 00:22:39,234 -Ham og dig. -Mig? 375 00:22:39,317 --> 00:22:42,404 Hvis du er cirka hans alder og spiser det samme som din ven, 376 00:22:42,487 --> 00:22:44,489 bør du nok også få dit hjerte undersøgt. 377 00:22:44,572 --> 00:22:45,824 Det gør jeg. 378 00:22:45,990 --> 00:22:49,494 Men her er noget, du skal vide, hvad angår Randal. 379 00:22:49,619 --> 00:22:50,620 Okay. 380 00:22:50,704 --> 00:22:53,289 Midaldrende mænd har tendens til depression, 381 00:22:53,373 --> 00:22:54,582 efter de har haft et hjerteanfald. 382 00:22:54,666 --> 00:22:57,210 Din ven lyder eller handler måske anderledes nu, 383 00:22:57,293 --> 00:22:59,671 fordi han har stået ansigt til ansigt med sin egen dødelighed. 384 00:22:59,754 --> 00:23:04,259 Så i de næste par måneder gør, hvad du kan 385 00:23:04,342 --> 00:23:07,345 for at hjælpe Randal med at holde humøret oppe. 386 00:23:07,429 --> 00:23:08,722 Okay? 387 00:23:08,805 --> 00:23:10,557 Og jeg sender regningen. 388 00:23:15,562 --> 00:23:16,563 Fordømmende. 389 00:23:33,413 --> 00:23:34,664 Jeg har købt dig en hat. 390 00:23:35,248 --> 00:23:36,249 Ja. Tak. 391 00:23:37,834 --> 00:23:40,628 Tænk, at du stadig er vågen efter den dag, du har været igennem. 392 00:23:40,879 --> 00:23:43,298 Ja, jeg kan ikke sove. 393 00:23:45,300 --> 00:23:46,926 Der var kun 20 procent chance for, 394 00:23:47,010 --> 00:23:49,596 at jeg kom ud af operationsstuen i live i aften. 395 00:23:50,638 --> 00:23:51,806 Er det sandt? 396 00:23:52,307 --> 00:23:56,728 Der er vel 50 procent chance for at dø hver gang jeg forlader min lejlighed. 397 00:23:57,854 --> 00:23:58,897 Men i dag, 398 00:24:00,023 --> 00:24:03,026 var der 80 procent chance for, at alt 399 00:24:03,860 --> 00:24:05,111 ville stoppe for mig. 400 00:24:06,738 --> 00:24:07,864 Der var 80 procent chance for, 401 00:24:07,947 --> 00:24:10,867 at du og jeg aldrig skulle tale om Star Wars igen. 402 00:24:12,285 --> 00:24:15,622 Der var 80 procent chance for, at jeg ikke havde fået lægens ord for, 403 00:24:15,705 --> 00:24:17,123 at min pik har en normal størrelse. 404 00:24:17,999 --> 00:24:19,459 Du har altid sagt, den var enorm. 405 00:24:19,751 --> 00:24:23,213 Jeg var gået glip af meget, hvis du ikke havde tilkaldt ambulancen. 406 00:24:25,340 --> 00:24:27,008 Du reddede mit liv, mand. 407 00:24:29,094 --> 00:24:31,388 Jeg ville ønske, jeg havde et liv, der var værd at redde. 408 00:24:31,680 --> 00:24:32,681 Kom nu, mand. 409 00:24:32,764 --> 00:24:34,182 Hvad snakker du om? 410 00:24:34,599 --> 00:24:37,602 Da jeg lå der og spekulerede på, om jeg skulle dø, 411 00:24:39,270 --> 00:24:42,774 passerede hele mit liv forbi. 412 00:24:44,192 --> 00:24:45,485 Ved du hvad? 413 00:24:46,820 --> 00:24:47,821 Det var deprimerende. 414 00:24:50,281 --> 00:24:52,742 Jeg har altid troet, håbet... 415 00:24:53,618 --> 00:24:56,079 at mit liv førte hen mod noget. 416 00:24:57,789 --> 00:24:59,624 Det viste sig, at det kun var hospitalet. 417 00:24:59,791 --> 00:25:01,084 Hvad snakker du om? 418 00:25:01,167 --> 00:25:02,877 Vi har bygget vores egen forretning. 419 00:25:03,003 --> 00:25:06,047 Så jeg er medejer af en bekvemmelighedsbutik. Og hvad så? 420 00:25:06,131 --> 00:25:08,800 Jeg har aldrig været uden for Jersey. 421 00:25:08,883 --> 00:25:11,052 Jeg blev aldrig forelsket som dig. 422 00:25:11,136 --> 00:25:12,721 Hvis jeg var faldet død om i aften, 423 00:25:12,804 --> 00:25:15,765 havde kun du og Elias husket, at jeg fandtes. 424 00:25:16,057 --> 00:25:19,352 Jeg mener, se på mig, mand, jeg er næsten 50. 425 00:25:19,728 --> 00:25:23,690 Jeg ser de samme åndssvage film igen og igen. 426 00:25:25,650 --> 00:25:27,610 Hvad fanden er der galt med mig? 427 00:25:28,528 --> 00:25:29,529 Jeg ved nu ikke. 428 00:25:30,530 --> 00:25:32,365 Du ved så meget om alt det der. 429 00:25:32,449 --> 00:25:34,659 Jeg har altid tænkt, at du kunne have lavet en fed film. 430 00:25:42,208 --> 00:25:43,793 Hold nu kæft. 431 00:25:44,586 --> 00:25:45,795 Du har ret. 432 00:25:49,299 --> 00:25:51,718 Jeg kunne lave en ret fed film. 433 00:25:51,885 --> 00:25:54,220 Jeg har set film hele mit liv. 434 00:25:54,304 --> 00:25:56,431 Jeg har set så mange mennesker fortælle deres historier 435 00:25:56,514 --> 00:25:58,892 uden at tænke på at fortælle min egen. 436 00:25:59,059 --> 00:26:00,518 Fuck det, mand. 437 00:26:00,602 --> 00:26:04,481 Da jeg næsten døde i aften, ved jeg, at jeg lever på lånt tid. 438 00:26:04,939 --> 00:26:06,608 Så, jeg vil ikke se flere film, 439 00:26:06,858 --> 00:26:08,526 for når jeg kommer ud herfra... 440 00:26:10,111 --> 00:26:12,572 så laver jeg en film! 441 00:26:18,995 --> 00:26:20,121 En film? 442 00:26:20,205 --> 00:26:22,165 Skal du ikke gå på filmskole eller noget? 443 00:26:22,248 --> 00:26:25,960 Det koster 75.000 om året at gå på NYU Filmskole. 444 00:26:26,044 --> 00:26:28,505 Ved du, hvad de betaler alle de penge til? 445 00:26:28,588 --> 00:26:30,882 -Det ved jeg ikke. -For at se film. 446 00:26:31,174 --> 00:26:33,802 Jeg har arbejdet i en videobutik i tyve år, 447 00:26:33,885 --> 00:26:36,304 hvor jeg også sad og så film hele dagen. 448 00:26:36,388 --> 00:26:39,599 Så jeg gik dybest set på min egen filmskole. 449 00:26:39,933 --> 00:26:42,727 Bare fordi du har set alle film, der er lavet, 450 00:26:42,811 --> 00:26:45,230 kan du ikke lave alle former for film. 451 00:26:45,647 --> 00:26:47,190 Sig det til Quentin Tarantino. 452 00:26:47,273 --> 00:26:49,317 Er du nu Quentin Tarantino? 453 00:26:49,401 --> 00:26:52,362 Jeg siger ikke, at min film bliver lige så god som hans, 454 00:26:52,445 --> 00:26:53,947 men jeg er heller ikke god til sex, 455 00:26:54,030 --> 00:26:56,282 og det forhindrer mig ikke i at prøve at få et knald. 456 00:27:01,746 --> 00:27:05,542 JEG LOVER DIG, AT HAN ER I LIVE! 457 00:27:05,625 --> 00:27:07,168 Vil du lave en film her? 458 00:27:07,252 --> 00:27:08,503 I KvikStop? 459 00:27:08,586 --> 00:27:11,047 Ja, jeg har før set nærbutikker på film, 460 00:27:11,131 --> 00:27:14,718 men jeg har aldrig set et helt filmhold i en nærbutik. 461 00:27:14,801 --> 00:27:16,553 For hvem vil se det? 462 00:27:16,636 --> 00:27:18,722 Det er mit liv, og jeg har knap lyst til at leve det. 463 00:27:18,805 --> 00:27:21,016 Denne film skal mindes mit liv. 464 00:27:21,099 --> 00:27:24,019 Og da jeg har brugt de sidste 30 år på at arbejde her... 465 00:27:24,102 --> 00:27:25,228 Arbejde? 466 00:27:26,104 --> 00:27:29,399 Jeg har masser af nærbilleder til et manuskript. 467 00:27:30,150 --> 00:27:31,735 Nærbilleder. God titel. 468 00:27:31,818 --> 00:27:35,071 Hvilke "nærbilleder" taler vi om? 469 00:27:35,780 --> 00:27:38,158 Husker du, da vi var til Julie Dwyers begravelse, 470 00:27:38,241 --> 00:27:39,784 og du væltede kisten? 471 00:27:39,868 --> 00:27:41,578 Du væltede kisten. 472 00:27:42,454 --> 00:27:43,455 Gjorde jeg? 473 00:27:43,705 --> 00:27:44,914 Det er en scene nu. 474 00:27:44,998 --> 00:27:47,292 Eller hvad med dengang den gamle knark polerede håndtaget 475 00:27:47,375 --> 00:27:48,960 på toilettet og faldt død om? 476 00:27:49,044 --> 00:27:50,628 Det er klart en scene. 477 00:27:50,712 --> 00:27:53,840 Hvad med alt det lort vi har sagt her bag disken, 478 00:27:53,923 --> 00:27:55,550 Det er alt sammen scener nu. 479 00:27:55,675 --> 00:27:57,010 Hvad med dengang du brændte butikken ned? 480 00:27:57,093 --> 00:27:58,261 Bliver det en scene? 481 00:27:58,345 --> 00:28:00,513 Jeg er ret sikker på, det var terrorister, der gjorde det. 482 00:28:02,640 --> 00:28:03,641 Hej! 483 00:28:03,725 --> 00:28:05,310 Motley Crewneck. 484 00:28:07,062 --> 00:28:11,524 Har jeres Christian Crypto Club et ikke-kryptokamera, vi må låne? 485 00:28:11,900 --> 00:28:13,818 Det hedder Crimson Crypto Club nu. 486 00:28:13,902 --> 00:28:16,279 Vores første ordre er kryptodrager. 487 00:28:16,363 --> 00:28:18,114 Glem det, Elon Musketer. 488 00:28:18,198 --> 00:28:21,659 -Hvad skal I bruge et kamera til? -Randal vil lave en film. 489 00:28:22,285 --> 00:28:23,828 En pornografisk film? 490 00:28:23,912 --> 00:28:27,916 Nej, en rigtig film med skuespillere, manuskript 491 00:28:27,999 --> 00:28:29,084 og forplejning. 492 00:28:29,751 --> 00:28:31,044 Hvad er forplejning? 493 00:28:31,127 --> 00:28:32,712 Der hvor besætningen hænger ud 494 00:28:32,796 --> 00:28:35,715 og plejer omgang med heksekunst, din lille djævledyrker. 495 00:28:36,591 --> 00:28:37,592 Sejt. 496 00:28:37,759 --> 00:28:40,261 Forplejning er der, hvor man finder maden på settet. 497 00:28:40,387 --> 00:28:43,598 Men hvis du filmer her, er hele butikken vel forplejning. 498 00:28:43,723 --> 00:28:45,141 Hvordan bliver filmen? 499 00:28:45,225 --> 00:28:48,311 Den bliver cirka halvanden time lang. Jeg hader lange film. 500 00:28:48,395 --> 00:28:50,230 Den handler om ham, der arbejder her. 501 00:28:51,106 --> 00:28:52,107 Meta. 502 00:28:52,190 --> 00:28:54,734 Jeg har aldrig set en hel film, der foregår i en nærbutik. 503 00:28:55,068 --> 00:28:56,486 Nej vel? Tak. 504 00:28:56,569 --> 00:28:58,488 Jeg fylder manuskriptet med alt det sindssyge pis, 505 00:28:58,571 --> 00:29:01,700 Dante og jeg har sagt her i årenes løb. 506 00:29:01,783 --> 00:29:03,868 Tag det med, du sagde 507 00:29:03,952 --> 00:29:05,495 om Death Star-entreprenørerne. 508 00:29:06,246 --> 00:29:08,206 Og blive sagsøgt af Disney? Glem det. 509 00:29:08,289 --> 00:29:11,042 Filmen skal for øvrigt ikke handle om andre film. 510 00:29:11,126 --> 00:29:12,419 Den skal handle om mig. 511 00:29:12,502 --> 00:29:15,422 Det er min film, så jeg skriver om de ting, jeg laver. 512 00:29:15,880 --> 00:29:18,216 Som når vi spiller hockey på taget. 513 00:29:18,299 --> 00:29:20,802 Det har jeg aldrig set i en film eller på TV, 514 00:29:20,885 --> 00:29:22,846 selvom det er totalt praktisk. 515 00:29:22,929 --> 00:29:25,890 Husker du den kamp, hvor jeg slog dig i ansigtet med brødet. 516 00:29:25,974 --> 00:29:27,100 Det kunne være en scene. 517 00:29:27,225 --> 00:29:29,185 Eller da jeg spyttede vand på den gamle knark? 518 00:29:29,269 --> 00:29:31,604 Det skal være åbningsscenen. 519 00:29:31,855 --> 00:29:33,148 Jeg har en idé. 520 00:29:33,231 --> 00:29:35,358 Måske kan Jay og Silent Bob være karakterer. 521 00:29:35,442 --> 00:29:37,610 Det er den dummeste idé, jeg har hørt. 522 00:29:37,819 --> 00:29:40,488 Du er nødt til at have dem med, hvis du vil filme 523 00:29:40,572 --> 00:29:42,032 nogen af scenerne i din gamle videobutik. 524 00:29:42,115 --> 00:29:44,367 Okay. Hold øje med kasseapparatet. 525 00:29:44,451 --> 00:29:46,661 Vi må tale med Warner Brothers. 526 00:29:47,537 --> 00:29:48,580 HVIS DU VIL STJÆLE, REND MIG 527 00:29:48,663 --> 00:29:50,749 Hvad fanden, mand? Vi hørte, at du var død. 528 00:29:50,832 --> 00:29:54,586 Næsten. Det der skete var, at jeg sked i det høje græs, 529 00:29:54,669 --> 00:29:57,672 da en klapperslange kom og bed mig lige i røven. 530 00:29:57,839 --> 00:29:59,632 Men som den gode ven, han er, 531 00:30:00,091 --> 00:30:01,760 sugede Dante giften ud. 532 00:30:02,344 --> 00:30:04,179 Se selv? Det er også sket for dem. 533 00:30:04,721 --> 00:30:07,015 Hør, da vi troede, du var død, 534 00:30:07,098 --> 00:30:09,142 var jeg virkelig ked af det. 535 00:30:09,267 --> 00:30:10,727 For i al den tid hvor jeg har hængt ud 536 00:30:10,810 --> 00:30:12,395 foran denne butik og ting, 537 00:30:12,479 --> 00:30:14,147 har jeg glemt at give dig noget. 538 00:30:23,907 --> 00:30:25,033 Tandlægeskolen? 539 00:30:25,408 --> 00:30:28,787 Veggie Dick og jeg lejede det lort i 1994, 540 00:30:28,912 --> 00:30:30,121 men vi har aldrig set den, 541 00:30:30,205 --> 00:30:32,040 for vi har ingen videooptager. 542 00:30:33,208 --> 00:30:37,045 Men nu kan du sætte den på hylden i videobutikken. Ja. 543 00:30:38,296 --> 00:30:40,548 Videobutikken lukkede for ti år siden. 544 00:30:42,425 --> 00:30:43,426 Gjorde den? 545 00:30:43,718 --> 00:30:45,512 Det her var videobutikken. 546 00:30:51,351 --> 00:30:54,437 Okay, jeg er ved at blive senil, ikke? 547 00:30:54,562 --> 00:30:57,565 Men hvor meget skylder vi i forsinkede gebyrer? 548 00:30:59,567 --> 00:31:02,612 Lad mig se, en dollar om dagen i hvad, 549 00:31:02,904 --> 00:31:06,074 seksogtyve, 28 år? 550 00:31:06,157 --> 00:31:09,411 Det er cirka... 551 00:31:09,911 --> 00:31:11,955 10.220 dollars. 552 00:31:13,873 --> 00:31:15,291 De har ikke spolet tilbage. 553 00:31:16,209 --> 00:31:19,796 10.220,50 dollars. 554 00:31:21,756 --> 00:31:22,882 Tager I krypto? 555 00:31:23,550 --> 00:31:25,010 Har I krypto? 556 00:31:26,761 --> 00:31:27,762 Nej. 557 00:31:27,846 --> 00:31:29,014 Hvis I aldrig så den, 558 00:31:29,097 --> 00:31:30,849 -hvorfor var den ikke spolet tilbage? -Ja. 559 00:31:30,932 --> 00:31:33,643 Hej, røvhul, jeg sagde, vi ikke har en VCR. 560 00:31:33,727 --> 00:31:34,728 Vi så den. 561 00:31:34,853 --> 00:31:36,271 Vi holdt den op mod lyset. 562 00:31:37,272 --> 00:31:38,648 Skide ludditter. 563 00:31:38,732 --> 00:31:43,528 Hør, vi dropper gebyrerne på den 28-år gamle kopi af Tandlægeskolen, 564 00:31:43,611 --> 00:31:45,321 hvis vi må filme herinde. 565 00:31:45,405 --> 00:31:47,574 En pornografisk film? 566 00:31:47,782 --> 00:31:49,826 Nej, det er ikke en pornofilm. 567 00:31:50,201 --> 00:31:53,455 Sex sælger, knægt, og jeg køber altid, 568 00:31:53,538 --> 00:31:57,959 for jeg er Klit-Kaptajnen! 569 00:31:58,043 --> 00:31:59,336 Snootchie Bootchies. 570 00:32:29,657 --> 00:32:30,658 Godnat. 571 00:32:31,368 --> 00:32:32,952 Syvogtredive? 572 00:32:37,040 --> 00:32:38,458 Det er ikke en scene, Randal. 573 00:32:38,541 --> 00:32:39,834 Hold op med at skrive lige nu. 574 00:32:39,918 --> 00:32:41,711 Syvogtredive går ikke i din film. 575 00:32:41,795 --> 00:32:43,880 Hold kæft for fanden. Det er nat! 576 00:32:49,094 --> 00:32:50,804 "I Nærbutikken"? 577 00:32:51,054 --> 00:32:52,389 Mit livs historie. 578 00:32:52,472 --> 00:32:54,808 168 sider med penis-vittigheder, 579 00:32:54,891 --> 00:32:57,477 der foregår i en nærbutik, skrevet på en nat. 580 00:32:57,936 --> 00:32:59,854 Du bør måske ikke fortælle det sidste. 581 00:32:59,938 --> 00:33:02,565 Jeg troede, den skulle hedder "Nærbilleder." 582 00:33:02,649 --> 00:33:04,818 Ja, men det lød for selvhøjtideligt. 583 00:33:04,901 --> 00:33:06,236 Hvem er jeg, Wes Anderson? 584 00:33:06,319 --> 00:33:07,696 Ikke bygget på dette manuskript. 585 00:33:07,779 --> 00:33:09,280 "Der er kun én tilbagevenden, 586 00:33:09,364 --> 00:33:11,491 og det er ikke kongen, det er Jedien." 587 00:33:11,741 --> 00:33:12,742 Hallo. 588 00:33:12,826 --> 00:33:16,037 Du sagde det samme om tilbagevenden, da ham fyren kastede op i Mooby's, 589 00:33:16,121 --> 00:33:17,664 -og du fik mig til at gøre det rent. -Ja. 590 00:33:17,747 --> 00:33:20,917 Alt i manuskriptet er noget, jeg eller en, jeg kender, har sagt, 591 00:33:21,001 --> 00:33:22,210 jeg har bare fundet på nye navne. 592 00:33:22,293 --> 00:33:23,795 Hvad er jeg, forfatter? 593 00:33:23,878 --> 00:33:25,046 Ja. 594 00:33:25,130 --> 00:33:26,840 Blockchain vil gerne vide, 595 00:33:26,923 --> 00:33:29,259 hvorfor de to piger er vilde med Dan-T-karakteren, 596 00:33:29,342 --> 00:33:31,469 når Randy-karakteren er meget sjovere. 597 00:33:31,720 --> 00:33:34,848 Randy har stillet sig selv det samme spørgsmål hele sit liv. 598 00:33:34,931 --> 00:33:36,474 Hvad er der galt med Dan-T? 599 00:33:36,558 --> 00:33:38,643 Læs hans første scene på side 37. 600 00:33:38,935 --> 00:33:40,020 Er det en joke? 601 00:33:40,103 --> 00:33:41,354 Jeg er i butikken meget mere end dig, 602 00:33:41,438 --> 00:33:44,774 men jeg er først med i din nærbutiks-film på side 37? 603 00:33:44,858 --> 00:33:46,818 Jeg skulle forklare en masse. 604 00:33:46,901 --> 00:33:47,986 "Dan-T træder ind. 605 00:33:48,069 --> 00:33:50,947 "En grim bonderøv af en mand." Hvad fanden? 606 00:33:51,114 --> 00:33:53,158 Måske er Dan-T ikke dig. 607 00:33:53,241 --> 00:33:54,492 Har du tænkt på det? 608 00:33:54,576 --> 00:33:56,995 "Dan-T's grimme bonderøvsskæg 609 00:33:57,078 --> 00:33:59,998 henviser ikke til Tony Stark, men til en mandlig crackludder, 610 00:34:00,081 --> 00:34:01,916 der klæder sig som Tony Stark." 611 00:34:02,000 --> 00:34:03,835 Det står bare i manuskriptet. 612 00:34:03,918 --> 00:34:08,048 Ingen kalder Dan-T "en hæslig bonderøv" direkte. 613 00:34:08,256 --> 00:34:11,092 Tænk, at du fik mig til at skrive under på en tavshedserklæring, 614 00:34:11,176 --> 00:34:12,385 for at jeg kan læse, at jeg ikke er 615 00:34:12,469 --> 00:34:14,554 en af hovedpersonerne i historien om dit liv. 616 00:34:14,637 --> 00:34:17,640 Jeg vidste, at jeg ikke var Luke, men jeg troede da, jeg var Han. 617 00:34:17,724 --> 00:34:20,435 Kom nu, jeg er Han og Luke, ikke? 618 00:34:20,518 --> 00:34:22,395 Hvem er jeg så, Chewie? 619 00:34:22,687 --> 00:34:24,898 Elias er vist mere Chewie, ikke? 620 00:34:24,981 --> 00:34:27,859 Medmindre dette er Imperiet, så er jeg Lando, og han er Lobot. 621 00:34:28,360 --> 00:34:29,527 Er jeg ikke engang Lobot? 622 00:34:29,611 --> 00:34:30,820 Hvem er Lobot? 623 00:34:30,904 --> 00:34:32,155 Ham med ørebøfferne, der ligner 624 00:34:32,238 --> 00:34:33,656 en far, der prøver at være DJ. 625 00:34:33,740 --> 00:34:36,701 Den skaldede skid fra Bespin, der ikke siger et ord i hele filmen. 626 00:34:36,785 --> 00:34:38,912 Gør det ikke Silent Bob til Lobot? 627 00:34:38,995 --> 00:34:42,457 Nej. Jay og Silent Bob er klart C-3PO og R2-D2. 628 00:34:42,540 --> 00:34:44,376 De har været her siden første film, 629 00:34:44,459 --> 00:34:46,336 hvilket er sidste gang, de var seje, 630 00:34:46,419 --> 00:34:48,171 men de har været en del af franchisen så længe, 631 00:34:48,254 --> 00:34:51,007 at de stadig giver dem gæsteroller og sætter dem på madkasser. 632 00:34:51,091 --> 00:34:54,761 Så hvis jeg ikke er Luke, Han, Chewie, Lando, 633 00:34:54,844 --> 00:34:56,137 droiderne eller lobotten, 634 00:34:56,221 --> 00:34:58,264 hvem fanden er jeg så i din Star Wars, 635 00:34:58,348 --> 00:35:00,266 -Prinsesse Leia? -Nej. 636 00:35:00,350 --> 00:35:01,518 Du er Dak. 637 00:35:01,685 --> 00:35:03,728 Hvem fanden er Dak? 638 00:35:03,853 --> 00:35:06,815 Han er Luke Skywalkers bagskytte i slaget ved Hoth. 639 00:35:06,898 --> 00:35:09,984 Du ved, ham, der er klar til at overtage hele Imperiet selv, 640 00:35:10,068 --> 00:35:12,070 indtil Imperiet banker ham sønder og sammen? 641 00:35:13,238 --> 00:35:15,031 Fik Dak overhovedet en actionfigur? 642 00:35:15,532 --> 00:35:17,450 Ikke i den klassiske Kenner-serie, nej. 643 00:35:17,534 --> 00:35:18,702 Fordi? 644 00:35:18,785 --> 00:35:20,954 Fordi han blev anset for at være uvigtig for historien. 645 00:35:21,079 --> 00:35:24,749 Men det er noget pis, mand. Uden Dak kunne Luke aldrig have... 646 00:35:26,084 --> 00:35:28,878 Dak var den eneste fyr, der ligesom... 647 00:35:29,796 --> 00:35:33,216 Jeg mener, Dak var tapper som bare fanden, ligesom dig. 648 00:35:33,717 --> 00:35:35,552 Jeg har et spørgsmål til manuskriptet. 649 00:35:35,677 --> 00:35:36,928 Flot, flere noter. 650 00:35:37,012 --> 00:35:38,138 -Værsgo. -Ja. 651 00:35:38,221 --> 00:35:41,224 Jeg har et problem med den Friar Fuck-karakter, 652 00:35:41,307 --> 00:35:42,934 der vel skal forestille at være mig. 653 00:35:43,268 --> 00:35:46,104 Friar Fuck elsker Jesus, 654 00:35:47,188 --> 00:35:49,190 i det, der viser sig at være en usund grad. 655 00:35:49,649 --> 00:35:50,650 Og? 656 00:35:50,900 --> 00:35:53,528 Og Elias er en genfødt satanist. 657 00:35:53,862 --> 00:35:55,572 For det var Satan, der reddede dig, 658 00:35:55,655 --> 00:35:58,158 da mine bønner ikke blev hørt af Jesus, 659 00:35:58,241 --> 00:35:59,451 den gigantiske fedtspiller. 660 00:36:00,326 --> 00:36:01,911 Okay, hør efter, Friar Fuck. 661 00:36:01,995 --> 00:36:05,331 Jeg forstår, at du lige har slået op med din kæreste, Jesus, for nylig, 662 00:36:05,415 --> 00:36:07,542 og du har tydeligvis brug for noget couture 663 00:36:07,625 --> 00:36:09,210 og kosmetisk på grund af det. 664 00:36:09,294 --> 00:36:12,464 Men i de første 36 år af dit liv, troede du på Jesus 665 00:36:12,547 --> 00:36:14,174 i en usund grad, 666 00:36:14,257 --> 00:36:16,801 og det er den Elias, som Friar Fuck bygger på. 667 00:36:17,260 --> 00:36:18,928 Så bygger manuskriptet på løgne. 668 00:36:19,012 --> 00:36:20,513 Velkommen til filmindustrien. 669 00:36:20,597 --> 00:36:22,390 Der er ingen sandhed i den kunstart! 670 00:36:23,224 --> 00:36:24,225 Jøsses. 671 00:36:24,726 --> 00:36:26,186 Alle er kritikere. 672 00:36:26,811 --> 00:36:28,229 Så hvad gør vi nu? 673 00:36:28,563 --> 00:36:30,065 Hvorfor spørger du Dak? 674 00:36:30,398 --> 00:36:33,318 Jeg kan ikke gøre det alene. Jeg har brug for en producer. 675 00:36:33,443 --> 00:36:34,861 -Det er dit job. -Mit? 676 00:36:35,111 --> 00:36:36,571 Hvad ved jeg om at producere? 677 00:36:36,738 --> 00:36:38,782 Kom nu. Jeg skriver og instruerer allerede. 678 00:36:38,865 --> 00:36:40,283 Jeg kan ikke gøre alt, mand. 679 00:36:40,367 --> 00:36:42,369 Okay. Hvad laver en producer? 680 00:36:42,452 --> 00:36:45,497 Bare lav en tidsplan, hold os inden for budgettet, 681 00:36:45,580 --> 00:36:49,417 find en filmfotograf, og vigtigst af alt skaf noget økonomi. 682 00:36:49,501 --> 00:36:51,503 Skal jeg også skaffe penge? 683 00:36:52,212 --> 00:36:53,880 Hvor meget taler vi om? 684 00:36:54,881 --> 00:36:56,049 Femogtyve tusind. 685 00:36:56,132 --> 00:36:58,301 Femogtyvetusind dollars? 686 00:36:58,426 --> 00:37:01,388 Teknisk set er det 27.575 dollars, 687 00:37:01,471 --> 00:37:03,640 men det ville være mere, hvis vi var i Canada. 688 00:37:03,723 --> 00:37:06,601 Hvor fanden skal jeg finde så mange penge? 689 00:37:06,685 --> 00:37:08,144 Vi kan godt skaffe så mange kontanter. 690 00:37:08,311 --> 00:37:09,437 Hvad? Hvordan? 691 00:37:09,729 --> 00:37:11,856 Vi lancerer vores kryptodrager NFT'er i næste måned. 692 00:37:11,940 --> 00:37:12,941 KRISTUSDRAGEN NFT 693 00:37:13,024 --> 00:37:14,401 Cryptoklubben kan investere mange penge, 694 00:37:14,484 --> 00:37:15,944 hvis kryptodragerne flyver. 695 00:37:16,361 --> 00:37:17,862 Igen de skide drager. 696 00:37:17,946 --> 00:37:20,699 Vi skal bruge rigtige penge for at lave en rigtig film, 697 00:37:20,782 --> 00:37:24,577 ikke dine kunstige Matrix-penge, din skide drage-knepper. 698 00:37:24,911 --> 00:37:27,747 Jeg er dødtræt af den negative drageindstilling heromkring. 699 00:37:31,292 --> 00:37:32,585 Nå men tilbage til budgettet. 700 00:37:32,669 --> 00:37:34,796 Hvad hvis vi tog lån i butikken? 701 00:37:34,879 --> 00:37:37,799 Et lån? Sænk farten, 702 00:37:37,882 --> 00:37:39,175 og tænk over det først? 703 00:37:39,259 --> 00:37:41,302 Sænke farten? Jeg var lige ved at dø. 704 00:37:41,386 --> 00:37:43,096 Det bliver ikke langsommere end det. 705 00:37:43,179 --> 00:37:45,306 Jeg bliver ikke helt "Dante" over det her. 706 00:37:45,974 --> 00:37:47,392 Hvad skal det betyde? 707 00:37:47,475 --> 00:37:50,562 Du er ham, der aldrig kan beslutte, om du skal skide eller stå af potten. 708 00:37:50,687 --> 00:37:52,814 Det har jeg ikke tid til mere. 709 00:37:52,897 --> 00:37:56,609 Fra nu af mener jeg business, hvorfor skal man ellers være her? 710 00:37:56,693 --> 00:38:00,238 Så kom nu, mand, stå bag mig, når jeg skider for en gangs skyld. 711 00:38:00,321 --> 00:38:02,782 Så jeg kan tørre din røv? 712 00:38:03,867 --> 00:38:06,286 Hør, jeg vil ikke være helt "Dante" over det her, 713 00:38:06,369 --> 00:38:08,371 men find en anden til at tørre dig. 714 00:38:25,221 --> 00:38:27,474 Rebecca Scott Hicks FØDT 1979 - DØD 2006 715 00:38:27,682 --> 00:38:30,560 Nå da da, her er han. 716 00:38:31,061 --> 00:38:32,812 Udbryderkongen. 717 00:38:35,315 --> 00:38:37,025 I Sit on Your Grave. 718 00:38:38,109 --> 00:38:40,320 Havde vi ikke den film i videobutikken? 719 00:38:40,779 --> 00:38:42,238 I Spit on Your Grave. 720 00:38:42,322 --> 00:38:46,242 Hvis du spytter på min grav i drømme, må du hellere vågne og undskylde. 721 00:38:47,410 --> 00:38:49,662 -Så det er en drøm. -Hvis det er, 722 00:38:49,746 --> 00:38:52,415 så skal du lære at drømme større. 723 00:38:52,499 --> 00:38:55,251 Helt ærligt. Er det her det bedste, du kan komme på? 724 00:38:56,294 --> 00:38:57,295 En kirkegård? 725 00:38:58,046 --> 00:39:00,757 Kan du ikke drømme, at vi har sex... 726 00:39:01,675 --> 00:39:02,926 på stranden... 727 00:39:03,510 --> 00:39:04,761 på Hawaii? 728 00:39:05,887 --> 00:39:07,764 Som om du vil have sex med mig nu. 729 00:39:08,390 --> 00:39:09,933 Jeg er en gammel mand. 730 00:39:10,350 --> 00:39:15,146 Du skal vide, at døden kun øger ens libido. 731 00:39:16,231 --> 00:39:18,650 De døde lever for at kneppe. 732 00:39:19,234 --> 00:39:22,570 -Så har man sex efter døden? -Ja for fanden. 733 00:39:22,654 --> 00:39:25,073 Man kan ikke lave andet i himlen end kneppe. 734 00:39:25,532 --> 00:39:26,908 Det er det, der gør det til himlen. 735 00:39:26,991 --> 00:39:29,536 Tænk, at min kone har sex med døde mennesker. 736 00:39:29,619 --> 00:39:32,038 Berømte døde mennesker. Jeg er på tur blandt berømte nu. 737 00:39:32,122 --> 00:39:34,666 Pis. Nævn en berømt person, du har kneppet i himlen. 738 00:39:34,749 --> 00:39:36,042 En. Okay. 739 00:39:36,918 --> 00:39:40,755 Jeg har været i kanen med Cleopatras spøgelse. 740 00:39:40,839 --> 00:39:42,549 Og Miles Davis 741 00:39:43,299 --> 00:39:45,510 sammen med Frederick Douglass. 742 00:39:46,803 --> 00:39:48,513 -George Washington... -Hvad? 743 00:39:48,972 --> 00:39:49,973 Carver. 744 00:39:50,390 --> 00:39:52,267 Du ved, at jeg elsker jordnøddesmør. 745 00:39:52,350 --> 00:39:54,269 -Det er sandt. -Hvem ellers? 746 00:39:54,811 --> 00:39:55,812 Carl Sagan. 747 00:39:56,563 --> 00:39:57,814 En sand tænker. 748 00:40:00,442 --> 00:40:01,443 Malcolm X. 749 00:40:02,235 --> 00:40:04,988 -Malcolm XXX. -Ro på. 750 00:40:05,113 --> 00:40:07,741 De får sikkert alle lov til at gå fra røv til mund. 751 00:40:07,824 --> 00:40:09,868 Ja, de er berømte. 752 00:40:16,958 --> 00:40:18,835 Du tror, det er mit ønske, ikke? 753 00:40:20,545 --> 00:40:22,547 At du har følelser for mig? 754 00:40:24,215 --> 00:40:26,426 Jeg har sagt, hvad jeg synes om romantisk kærlighed, Hicks. 755 00:40:26,509 --> 00:40:27,802 Det husker jeg. 756 00:40:28,303 --> 00:40:29,846 Du var meget overbevisende. 757 00:40:30,847 --> 00:40:32,640 Lige indtil den dag, jeg friede. 758 00:40:35,018 --> 00:40:37,270 Vi kendte kun hinanden i et kvarter. 759 00:40:37,354 --> 00:40:39,981 Du har sørget over mig i femten år. 760 00:40:40,065 --> 00:40:43,443 Hvad vil du have, jeg skal gøre? Skal jeg bare glemme dig? 761 00:40:43,526 --> 00:40:45,987 Du var min store drøm. 762 00:40:46,654 --> 00:40:47,739 Jer begge to. 763 00:40:50,492 --> 00:40:51,493 Nu... 764 00:40:52,786 --> 00:40:55,580 Gud, hvor er jeg alene. 765 00:40:58,333 --> 00:40:59,668 Det ved jeg. 766 00:41:01,002 --> 00:41:03,171 Jeg ved, at tabet af Grace og mig... 767 00:41:04,381 --> 00:41:05,382 knækkede dig. 768 00:41:07,300 --> 00:41:09,511 Men du ved ikke, hvor heldig du er. 769 00:41:09,594 --> 00:41:10,887 Hvad? 770 00:41:10,970 --> 00:41:13,556 Livets bog er lukket for os to. 771 00:41:14,557 --> 00:41:15,600 Men du... 772 00:41:15,684 --> 00:41:17,310 kan stadig vende en side. 773 00:41:17,394 --> 00:41:20,063 Du kan fortsat skrive dit livs historie. 774 00:41:20,146 --> 00:41:22,565 Hvorfor gøre det uden dig? 775 00:41:23,358 --> 00:41:26,528 For der er flere fortællinger, Hicks. 776 00:41:28,196 --> 00:41:29,739 Så længe du er i live, 777 00:41:30,240 --> 00:41:32,742 kan du altid starte på et nyt kapitel. 778 00:41:34,452 --> 00:41:36,371 Så lev, mens du kan. 779 00:41:36,913 --> 00:41:38,623 Elsk, mens du kan. 780 00:41:41,042 --> 00:41:42,210 For pokker. 781 00:41:44,754 --> 00:41:45,964 Drøm større. 782 00:41:49,134 --> 00:41:51,261 Det lyder alt sammen ret romantisk, 783 00:41:51,886 --> 00:41:54,681 selvom det kommer fra en pige, der ikke tror på romantisk kærlighed. 784 00:41:54,764 --> 00:41:56,641 Jeg tror ikke på romantisk kærlighed. 785 00:41:56,725 --> 00:41:58,143 Sådan er min pige. 786 00:42:00,812 --> 00:42:02,147 Men jeg tror på dig. 787 00:42:15,410 --> 00:42:16,411 VIL DU MED I EN FILM? 788 00:42:19,080 --> 00:42:21,583 AUDITIONS I LEGEHUSET PÅ FØRSTE SØNDAG KL. 15 789 00:42:25,587 --> 00:42:26,796 FØRSTE AVENUE LEGEHUS 790 00:42:30,633 --> 00:42:33,136 Jeg vil gerne takke jer for at have inviteret mig i dag. 791 00:42:33,219 --> 00:42:35,513 Jeg har altid gerne villet være skuespiller. 792 00:42:35,764 --> 00:42:36,806 Flot. 793 00:42:37,515 --> 00:42:41,478 Jeg burde ikke engang være her i dag! 794 00:42:53,073 --> 00:42:58,203 Jeg burde fucking ikke være her i dag. 795 00:42:59,287 --> 00:43:01,122 Pis! Jeg troede, det var politiet. 796 00:43:01,206 --> 00:43:02,791 Jeg burde ikke engang være her. 797 00:43:02,874 --> 00:43:05,043 Ved Grayskulls kraft, 798 00:43:05,126 --> 00:43:10,632 jeg burde ikke være her i dag! 799 00:43:10,715 --> 00:43:11,716 Hej, jeg hedder Joe. 800 00:43:11,800 --> 00:43:15,387 Jeg er 45 år, nyligt skilt, og tænkte, jeg ville give det en chance. 801 00:43:19,474 --> 00:43:20,475 Nemlig. 802 00:43:23,478 --> 00:43:24,562 Løveansigt. 803 00:43:25,522 --> 00:43:26,523 Citronfjæs. 804 00:43:32,696 --> 00:43:34,072 Lidt om mig. 805 00:43:34,155 --> 00:43:36,533 Professionelt er jeg kendt som Boston John. 806 00:43:36,616 --> 00:43:37,909 Det er et nom de plume. 807 00:43:38,910 --> 00:43:41,830 Robert De Niro er min Lone star. 808 00:43:42,080 --> 00:43:44,416 Forstår I? Luk øjnene. Bare... 809 00:43:44,499 --> 00:43:46,710 Luk øjnene. Bare lyt. Klar? Okay? 810 00:43:47,669 --> 00:43:49,254 Jeg har brystvorter, Greg. 811 00:43:49,587 --> 00:43:50,922 Vil du malke mig? 812 00:43:51,715 --> 00:43:54,467 Fuck, det var en, kælling. Hele dagen. 813 00:43:54,551 --> 00:43:56,678 Kan du give mig en som Schwarzenegger? 814 00:43:59,055 --> 00:44:01,141 Men kan du lave en Pacino? 815 00:44:02,600 --> 00:44:03,810 Hvornår, Herre? 816 00:44:04,436 --> 00:44:07,480 Hvornår får jeg den skide sejlbåd at se? 817 00:44:09,107 --> 00:44:12,610 Det kom fra et meget dybt personligt sted. 818 00:44:12,694 --> 00:44:13,695 Jeg har en BA. 819 00:44:13,778 --> 00:44:15,530 Jeg er skuespiller med baggrund i teatret. 820 00:44:15,655 --> 00:44:19,576 Som skuespiller med teaterbaggrund, er jeg klassisk uddannet i New York. 821 00:44:19,659 --> 00:44:20,994 Har I overvejet at lave en musical? 822 00:44:21,077 --> 00:44:22,078 For det kunne være... 823 00:44:22,162 --> 00:44:23,913 Jeg burde ikke engang 824 00:44:23,997 --> 00:44:26,166 Være her 825 00:44:26,249 --> 00:44:30,128 I dag 826 00:44:33,131 --> 00:44:35,842 Kickball-change, og snap-snap, jazzhænder. 827 00:44:35,925 --> 00:44:37,844 Det er smukt, mand. 828 00:44:39,596 --> 00:44:40,930 Freddie Prinze Jr. 829 00:44:42,682 --> 00:44:44,517 "Jeg knepper alt, der bevæger sig." 830 00:44:44,601 --> 00:44:46,644 Hør engang, er det porno? 831 00:44:51,649 --> 00:44:54,611 Det er lige lovligt direkte. Lad mig prøve sådan her, vent. 832 00:44:54,736 --> 00:44:56,571 Må jeg låne dine underbukser i ti minutter? 833 00:44:58,239 --> 00:44:59,282 Og, fjols... 834 00:44:59,366 --> 00:45:01,910 jeg går altid rundt med en machete. 835 00:45:05,538 --> 00:45:07,290 Det lyder som den fyr, jeg køber pot hos. 836 00:45:07,374 --> 00:45:08,875 Ved du, hvad filmen har brug for? 837 00:45:08,958 --> 00:45:11,127 Disse. Disse nødder! 838 00:45:11,211 --> 00:45:13,171 Må jeg give jer et råd? 839 00:45:13,254 --> 00:45:15,340 Ved I, hvad dette manus behøver? 840 00:45:15,423 --> 00:45:17,550 En gammel dame, der bander. 841 00:45:17,634 --> 00:45:19,094 Hold nu kæft. 842 00:45:19,177 --> 00:45:21,763 Hvem skrev det lort? Hans mor burde skamme sig. 843 00:45:26,184 --> 00:45:27,477 Hvad fanden? 844 00:45:27,560 --> 00:45:29,604 Han går til audition på Silent Bill. 845 00:45:31,898 --> 00:45:33,817 Jeg ved ikke, om I kender Sound of Music, 846 00:45:33,900 --> 00:45:35,902 marionetdukkerne var den bedste del. 847 00:45:35,985 --> 00:45:39,406 Jeg tror, det er derfor, de vandt Oscars. 848 00:45:39,531 --> 00:45:40,949 Det er værd at overveje... 849 00:45:41,574 --> 00:45:44,452 I kunne lave hele filmen med marionetter? 850 00:45:53,128 --> 00:45:54,629 Tag dine hjertepiller, Blikmand. 851 00:45:54,713 --> 00:45:55,714 Hej. 852 00:45:56,423 --> 00:45:58,258 Hvordan går det med finansieringen? 853 00:45:58,341 --> 00:45:59,801 Har du skaffet mine penge? 854 00:45:59,884 --> 00:46:00,885 Hvis det er dine penge, 855 00:46:00,969 --> 00:46:03,471 -hvorfor skal jeg så skaffe dem? -Sådan er Hollywood. 856 00:46:04,180 --> 00:46:06,808 -Har du læst manus færdig? -I går aftes. 857 00:46:06,933 --> 00:46:08,685 Og? Det er sjovt, ikke? 858 00:46:08,768 --> 00:46:09,853 Det er sjovt, 859 00:46:09,936 --> 00:46:12,814 men det var, som om hele mit liv passerede forbi mine øjne. 860 00:46:13,314 --> 00:46:15,650 Mit liv passerede forbi dine øjne. 861 00:46:15,775 --> 00:46:18,069 Jeg er glad for, du udelod nogle ting. 862 00:46:20,238 --> 00:46:21,239 Så... 863 00:46:21,364 --> 00:46:23,533 Hvem af de typer får lov til at spille mig? 864 00:46:23,616 --> 00:46:24,951 Altså, de er for unge 865 00:46:25,035 --> 00:46:26,786 -og sexede til at spille dig. -Hvad fanden? 866 00:46:26,870 --> 00:46:29,289 Og ingen er sjove nok til at spille mig. 867 00:46:29,664 --> 00:46:31,166 Hvad vil du så gøre? 868 00:46:31,249 --> 00:46:33,084 Jeg vil spille mig selv. 869 00:46:45,305 --> 00:46:48,933 Okay, vi lukker nu. 870 00:46:49,017 --> 00:46:52,020 Hvorfor? Du fornærmer mig meget! 871 00:46:52,103 --> 00:46:54,522 Ja. Jøsses. 872 00:46:54,606 --> 00:46:56,775 Undskyld, frue, vi har lukket. 873 00:46:56,858 --> 00:46:57,942 Det er mig, Randal. 874 00:46:59,194 --> 00:47:01,154 Fedt nok, Blade Runner, det kan jeg lide. 875 00:47:01,237 --> 00:47:03,406 Tak. Hvad er en Blade Runner? 876 00:47:03,531 --> 00:47:05,450 Kan vi komme tilbage til, at du optræder i en film, 877 00:47:05,533 --> 00:47:08,119 som du instruerer, selvom du aldrig har spillet 878 00:47:08,203 --> 00:47:09,579 eller instrueret en film før? 879 00:47:09,662 --> 00:47:11,206 Det fungerede for Orson Welles. 880 00:47:11,289 --> 00:47:12,832 Du er ikke skuespiller. 881 00:47:12,916 --> 00:47:16,294 Det var Howard Stern heller ikke, men han spillede i filmen om sit liv. 882 00:47:16,378 --> 00:47:17,545 Hvis man vil kalde det skuespil. 883 00:47:17,629 --> 00:47:18,922 Tror du, du kan gøre det bedre? 884 00:47:19,089 --> 00:47:21,466 Bedre end Howard Stern i Private Parts? 885 00:47:21,549 --> 00:47:23,093 Det er ikke en høj barre. 886 00:47:23,385 --> 00:47:25,679 Fint, for du skal spille Dan-T. 887 00:47:25,762 --> 00:47:28,348 Hvad? Nej. Det skal jeg ikke. Jeg kan ikke spille. 888 00:47:28,431 --> 00:47:31,351 Du er lige så god som de fjolser, vi så til audition. 889 00:47:31,434 --> 00:47:33,978 For øvrigt, hvis jeg skal spille mig, skal du spille dig. 890 00:47:34,062 --> 00:47:35,814 Du må gøre det, hr. Dan-T. 891 00:47:35,939 --> 00:47:39,317 For guds skyld, hold op med at kalde mig hr. Dan-T. 892 00:47:39,401 --> 00:47:41,569 Det er en anden ting. Drop alle de falske navne. 893 00:47:41,653 --> 00:47:43,697 Hvad er det for noget lort, Mad Magazine? 894 00:47:43,780 --> 00:47:46,074 Randal spiller Randal. 895 00:47:46,157 --> 00:47:49,869 Dante spiller Dante, alias hr. Dante, 896 00:47:50,286 --> 00:47:52,997 og Elias spiller Elias. 897 00:47:53,498 --> 00:47:54,874 Er jeg også med i filmen? 898 00:47:54,958 --> 00:47:57,002 Jep. Som satanist, der spiller kristen, 899 00:47:57,085 --> 00:47:59,045 skal du spille mest. 900 00:47:59,129 --> 00:48:00,672 Det er min helt egen chance... 901 00:48:01,297 --> 00:48:02,924 for at forvandle mig. 902 00:48:03,008 --> 00:48:05,510 Og du vil forvandle dig, Bumblebee. 903 00:48:05,593 --> 00:48:08,722 Så snart hr. Dante skaffer pengene. 904 00:48:09,389 --> 00:48:11,599 Det er ærgerligt, at du ikke giftede dig med Emma-pigen, 905 00:48:11,683 --> 00:48:12,976 hende med den store klit. 906 00:48:13,059 --> 00:48:15,353 Var hun ikke arving til en bilvask eller noget? 907 00:48:15,437 --> 00:48:16,438 Kan du holde fokus? 908 00:48:16,521 --> 00:48:17,939 Selvom vi spiller os selv, 909 00:48:18,023 --> 00:48:20,108 skal du stadig caste alle kunderollerne. 910 00:48:20,233 --> 00:48:23,528 Hvorfor skal jeg caste kunder til at sige alle de dumme ting, 911 00:48:23,611 --> 00:48:26,614 når jeg også ser de rigtige kunder, der sagde de dumme ting 912 00:48:26,698 --> 00:48:28,700 i første omgang komme her hver dag? 913 00:48:28,783 --> 00:48:29,826 Det kan de gøre. 914 00:48:29,909 --> 00:48:33,747 Man kan ikke bare lave filmstjerner ud af almindelige mennesker. 915 00:48:35,623 --> 00:48:36,791 Ryge pot. 916 00:48:38,168 --> 00:48:39,502 Cigaretpapir, gode mand. 917 00:48:39,586 --> 00:48:42,464 Det er tid til at slappe af, drikke øl og ryge pot. 918 00:48:42,547 --> 00:48:44,841 Du ejer en hel potbutik. 919 00:48:44,924 --> 00:48:46,468 Hej, Randal, jeg har en idé. 920 00:48:46,551 --> 00:48:48,970 Hvad hvis Jay og Bob spiller Jay og Bob? 921 00:48:49,387 --> 00:48:51,014 Vi kan spørge dem. 922 00:48:52,724 --> 00:48:54,934 Vil I være med i min film? 923 00:48:55,727 --> 00:48:56,811 En pornografisk film? 924 00:48:56,895 --> 00:48:58,355 Det er ikke en pornofilm. 925 00:48:58,438 --> 00:49:00,523 Det er den film, vi filmer i din butik. 926 00:49:00,607 --> 00:49:02,650 Den film? Er I ikke færdige med den? 927 00:49:02,776 --> 00:49:04,319 Vi er ikke begyndt endnu. 928 00:49:04,819 --> 00:49:07,572 Jeg ved ikke. Hvem skal vi spille i den film? 929 00:49:07,655 --> 00:49:09,866 Det er to karakterer, jeg har bygget 930 00:49:09,949 --> 00:49:11,993 på dig og Maggie Simpson her. 931 00:49:12,077 --> 00:49:13,536 Tjek jeres første scene. 932 00:49:14,579 --> 00:49:16,081 De fyre er ikke rigtige skuespillere. 933 00:49:16,164 --> 00:49:18,750 Men de er blæste, og det kan jeg arbejde med. 934 00:49:18,875 --> 00:49:20,752 Det lyder slet ikke som mig. 935 00:49:20,835 --> 00:49:22,253 Hvad snakker du om? 936 00:49:22,337 --> 00:49:26,591 Alt det pis har jeg personligt hørt dig sige her. 937 00:49:26,675 --> 00:49:28,176 Jeg taler ikke sådan der, mand. 938 00:49:28,259 --> 00:49:30,303 Hvorfor skal jeg sige sådan nogle dumme ting som 939 00:49:30,387 --> 00:49:33,264 -"Snootchie Bootchies" hele tiden? -Hør engang. 940 00:49:33,473 --> 00:49:35,850 Hvis I spiller jer selv i filmen, 941 00:49:35,934 --> 00:49:38,228 får I også lov til at stå for forplejningen. 942 00:49:38,311 --> 00:49:39,646 Hvad handler forplejning om? 943 00:49:39,938 --> 00:49:43,274 Ud over at være comic relief i filmen, 944 00:49:43,358 --> 00:49:45,610 vil I også få ansvar for al maden på settet. 945 00:49:46,528 --> 00:49:50,699 Vi lærte om madtilberedning, da vi bestyrede Cock Smoker. 946 00:49:50,782 --> 00:49:52,534 Var det ikke bare et skalkeskjul? 947 00:49:52,826 --> 00:49:56,496 Nej, stofferne lå frit fremme og var skjult i baglokalet. 948 00:49:57,122 --> 00:50:00,417 Så hvis Elias spiller Elias og de pothoveder spiller sig selv, 949 00:50:00,500 --> 00:50:01,918 hvem skal så spille Veronica? 950 00:50:02,002 --> 00:50:05,505 Sjovt, at du spørger, for i dag har jeg sendt manus 951 00:50:05,588 --> 00:50:07,716 til en, der vil egne sig... 952 00:50:08,216 --> 00:50:09,592 perfekt til at spille Veronica. 953 00:50:11,428 --> 00:50:13,972 Hvem fanden tror I, at I er? 954 00:50:14,347 --> 00:50:16,182 -Veronica? -Hvad er det for noget snavs? 955 00:50:16,474 --> 00:50:18,977 Hvad er det for noget uanstændigt, billigt lort, 956 00:50:19,060 --> 00:50:21,730 der får mig til at se ud som en billig sextosse? 957 00:50:21,813 --> 00:50:24,691 Det er bare en film om mit liv, og jeg tænkte, 958 00:50:24,774 --> 00:50:26,484 det ville være sjovt for dig at spille dig selv. 959 00:50:26,860 --> 00:50:27,861 Gjorde du? 960 00:50:27,944 --> 00:50:28,945 Ja. 961 00:50:29,029 --> 00:50:31,364 -Så er du fandme syg! -Hej! 962 00:50:31,448 --> 00:50:33,867 Pas på mit kunstneriske udtryk. 963 00:50:33,950 --> 00:50:36,411 "Kunstnerisk udtryk"? Det er mit liv. 964 00:50:36,494 --> 00:50:37,829 Det er mit liv. 965 00:50:37,912 --> 00:50:40,040 Okay, allesammen, fald ned. 966 00:50:40,373 --> 00:50:43,168 Du ville have slået ihjel for at komme med i en film i gymnasiet. 967 00:50:43,251 --> 00:50:46,588 -Du har hovedfag i drama. -Jeg har enkeltfag i drama. 968 00:50:46,671 --> 00:50:48,757 Jeg har hovedfag i mundkirurgi. 969 00:50:48,840 --> 00:50:50,633 Hil dronningen af oral. 970 00:50:50,717 --> 00:50:52,344 -Fuck dig. -Kirurgi. 971 00:50:52,427 --> 00:50:53,553 Du lod mig ikke tale færdigt. 972 00:50:53,636 --> 00:50:55,764 Du får heller ikke lov til at færdiggøre denne film, 973 00:50:55,847 --> 00:50:57,682 ikke med mig som karakter. 974 00:50:57,766 --> 00:51:02,354 Jeg er ikke en joke, du kan fortælle i din lille, beskidte B-film, 975 00:51:02,437 --> 00:51:05,523 din billige version af en Soderbergh-film. 976 00:51:05,774 --> 00:51:08,318 Jeg ser mere mig selv som detailhandlens Richard Linklater. 977 00:51:08,401 --> 00:51:09,486 Vil du gøre det her? 978 00:51:09,986 --> 00:51:12,364 Fint, men hold mig udenfor. 979 00:51:12,447 --> 00:51:14,783 I modsætning til jer har jeg et voksent job. 980 00:51:14,866 --> 00:51:17,410 Og i modsætning til jer har jeg en familie. 981 00:51:20,914 --> 00:51:22,540 Mand, det er jeg ked af. 982 00:51:25,126 --> 00:51:26,836 Jeg... Undskyld. 983 00:51:39,099 --> 00:51:40,183 Du må ikke græde. 984 00:51:41,935 --> 00:51:44,229 Det har bare været en lortedag. 985 00:51:46,064 --> 00:51:47,649 Jeg har haft to aflysninger. 986 00:51:48,566 --> 00:51:52,445 Min eks ringer og siger, at han ikke vil sætte vores datters bil 987 00:51:52,529 --> 00:51:53,780 på sin forsikringspolice, 988 00:51:53,863 --> 00:51:57,033 så nu er hun sur på mig. 989 00:51:59,327 --> 00:52:03,123 Så ser jeg dig og siger det lort. 990 00:52:03,623 --> 00:52:06,418 Det er okay. Virkelig. 991 00:52:06,793 --> 00:52:09,421 Jeg føler mig... jeg føler mig som et røvhul. 992 00:52:10,046 --> 00:52:11,756 Hej, Ronnie. 993 00:52:13,008 --> 00:52:15,010 Hvis Randal havde sagt, at han ville sende dig manus, 994 00:52:15,093 --> 00:52:16,386 ville jeg have sagt nej. 995 00:52:17,345 --> 00:52:19,139 Men nu er jeg glad for, at han gjorde det. 996 00:52:20,682 --> 00:52:22,142 For det er... 997 00:52:22,225 --> 00:52:25,645 Det er virkelig rart at se dig. Selv under disse omstændigheder. 998 00:52:28,398 --> 00:52:29,816 Og du ser godt ud. 999 00:52:30,859 --> 00:52:32,485 Du ser meget yngre ud end jeg. 1000 00:52:32,819 --> 00:52:35,113 -Gør jeg? -Ja. 1001 00:52:35,196 --> 00:52:37,032 Hvor ung synes du, jeg ser ud? 1002 00:52:38,158 --> 00:52:39,701 Du ser ikke en dag ældre ud end... 1003 00:52:40,660 --> 00:52:42,203 syvogtredive. 1004 00:52:44,247 --> 00:52:45,457 Så... 1005 00:52:46,708 --> 00:52:47,709 Vil du kneppe? 1006 00:52:59,763 --> 00:53:01,598 Betyder det, at Veronica er med? 1007 00:53:02,015 --> 00:53:03,683 Jeg tror, det betyder, at Dante er. 1008 00:53:09,189 --> 00:53:15,612 "Silent Bob, du er en uhøflig røv. Men du er sød som bare fanden." 1009 00:53:19,449 --> 00:53:20,867 Silent Bob! 1010 00:53:20,950 --> 00:53:23,912 Du er et uforskammet røvhul! 1011 00:53:24,287 --> 00:53:25,872 Men du er sød som bare fanden! 1012 00:53:28,792 --> 00:53:30,085 Jeg har katten med, Randal. 1013 00:53:30,168 --> 00:53:31,920 Perfekt. Den må ikke komme 1014 00:53:32,003 --> 00:53:33,880 i nærheden af en kattebakke, før vi er klar til at filme. 1015 00:53:33,963 --> 00:53:35,340 Så du må holde ham hele dagen. 1016 00:53:35,423 --> 00:53:37,384 Men jeg er allergisk over for katte. 1017 00:53:37,467 --> 00:53:39,636 Du må lide for din kunst, mand. 1018 00:53:39,719 --> 00:53:41,262 Men det er ikke min kunst, det er din kunst. 1019 00:53:41,346 --> 00:53:42,889 Burde du ikke være den, der lider? 1020 00:53:42,972 --> 00:53:45,892 Led jeg ikke nok, da jeg næsten døde af et hjerteanfald, 1021 00:53:46,017 --> 00:53:49,479 efter en ophedet diskussion om drager, vil jeg tilføje? 1022 00:53:49,562 --> 00:53:52,732 Mine allergier gør mig immun over for din følelsesmæssige afpresning. 1023 00:53:56,820 --> 00:53:58,154 Tjek dette skuespil ud. 1024 00:53:59,322 --> 00:54:02,617 Silent Bob, du er et uhøfligt røvhul! 1025 00:54:02,701 --> 00:54:04,369 Men du er sød som bare fanden. 1026 00:54:04,953 --> 00:54:07,580 Meget naturligt og underspillet. Jeg kan lide det. 1027 00:54:09,874 --> 00:54:12,210 Så hvordan har du det i dag? 1028 00:54:12,293 --> 00:54:15,922 Jeg har det som den knægt, der arbejdede i videobutikken, 1029 00:54:16,006 --> 00:54:18,049 flydende i biografens sprog. 1030 00:54:18,133 --> 00:54:19,634 Det er, som om jeg var født til at instruere. 1031 00:54:19,718 --> 00:54:22,137 Nej. Jeg mener, du havde hjertesvigt i sidste måned. 1032 00:54:22,220 --> 00:54:23,847 Det. Nej, jeg har det fint. 1033 00:54:23,930 --> 00:54:25,140 Hvordan har du det i dag 1034 00:54:25,223 --> 00:54:27,392 efter en nat i din Range Rover? 1035 00:54:27,475 --> 00:54:30,061 -Stop det. -Da jeg foreslog producer, 1036 00:54:30,145 --> 00:54:32,480 mente jeg ikke producent af et barn sent i livet. 1037 00:54:32,564 --> 00:54:34,149 Uvillig producer. 1038 00:54:34,274 --> 00:54:37,068 Jeg bad ikke om dette job, men jeg gør det. 1039 00:54:37,152 --> 00:54:39,070 Jeg har et møde i dag om penge. 1040 00:54:39,612 --> 00:54:41,656 For fanden A, det er en producer, J.J. 1041 00:54:41,740 --> 00:54:43,616 Jeg har fundet dig en filmfotograf. 1042 00:54:43,700 --> 00:54:45,493 -Hvad? -Må jeg præsentere... 1043 00:54:47,412 --> 00:54:48,413 Shooter Bob. 1044 00:54:49,873 --> 00:54:51,791 Bliver Silent Bob vores DP? 1045 00:54:51,875 --> 00:54:55,128 Pis, ja, vi skal alle være DP'er! 1046 00:54:55,211 --> 00:54:56,671 DP er jobbets navn. 1047 00:54:56,755 --> 00:54:58,256 Du sagde, det var filmfotograf. 1048 00:54:58,340 --> 00:55:00,717 Filmfotografen er DP'er. 1049 00:55:00,800 --> 00:55:03,928 Mand, lad ikke, som om du kender alle branchens slangord. 1050 00:55:04,012 --> 00:55:05,847 Silent Bob og jeg er de eneste, 1051 00:55:05,930 --> 00:55:08,767 der rent faktisk har været på et filmset. To gange. 1052 00:55:10,602 --> 00:55:11,895 Helt ærligt. 1053 00:55:11,978 --> 00:55:14,105 Ja, han er et ukonventionelt valg, 1054 00:55:14,189 --> 00:55:16,483 men du er en ukonventionel filmskaber, der laver 1055 00:55:16,566 --> 00:55:18,526 -en ukonventionel film. -Ja. 1056 00:55:18,651 --> 00:55:20,695 Du vil have mig til at betro min livshistorie 1057 00:55:20,779 --> 00:55:21,821 til A Quiet Place. 1058 00:55:21,905 --> 00:55:24,699 Han har nogle rigtig gode skud på sin Instagram. 1059 00:55:24,783 --> 00:55:25,992 Kom nu, giv ham en chance. 1060 00:55:26,076 --> 00:55:28,495 Måske taler han filmsprog ligesom dig. 1061 00:55:28,578 --> 00:55:30,205 Den fyr taler aldrig. 1062 00:55:30,830 --> 00:55:35,460 Okay, så vi har lige tjekket stedet, og farverne er skide grimme. 1063 00:55:35,543 --> 00:55:37,796 Så Silent Bob vil filme hele filmen 1064 00:55:37,879 --> 00:55:39,214 i sort-hvid. 1065 00:55:39,297 --> 00:55:40,924 Schindlers liste sort-hvid? 1066 00:55:41,007 --> 00:55:42,133 Hvad, er han skør? 1067 00:55:43,051 --> 00:55:44,761 Nej. Jeg er fandme filmskaber. 1068 00:55:44,844 --> 00:55:47,889 Enhver filmskaber, der er lønnen værd, ved, at farverne 1069 00:55:47,972 --> 00:55:49,432 på dette sted er rædselsfulde. 1070 00:55:49,516 --> 00:55:51,434 Man kan kun håndtere dem 1071 00:55:51,518 --> 00:55:53,436 ved at neutralisere dem ved at filme sort-hvid, 1072 00:55:53,520 --> 00:55:55,563 der også vil fungere som en kommentar 1073 00:55:55,647 --> 00:55:58,066 til handelstandens sjælløse karakter, 1074 00:55:58,149 --> 00:56:01,111 og ubevidst give publikum det indtryk, 1075 00:56:01,194 --> 00:56:03,279 at de ser vores helte 1076 00:56:03,363 --> 00:56:07,450 gennem et imaginært sikkerhedskamera. 1077 00:56:08,493 --> 00:56:09,828 Det var lige mine tanker. 1078 00:56:09,911 --> 00:56:11,413 -Sådan tænker en kunstner. -Jep. 1079 00:56:11,496 --> 00:56:12,831 Men, det er op til dig. 1080 00:56:12,914 --> 00:56:15,458 Men enten filmer jeg i sort-hvid, 1081 00:56:15,875 --> 00:56:17,961 eller også filmer jeg ikke, røvhuller. 1082 00:56:18,086 --> 00:56:19,337 Nemlig. 1083 00:56:28,763 --> 00:56:30,348 Gud, hvor ser han fed ud. 1084 00:56:31,266 --> 00:56:32,892 Du er ikke på lydløs, Emma. 1085 00:56:33,143 --> 00:56:35,812 Det ved jeg. Nå? Hallo. 1086 00:56:36,563 --> 00:56:38,189 Hej, du der. 1087 00:56:38,273 --> 00:56:39,441 Hvordan går det i Florida? 1088 00:56:39,566 --> 00:56:41,609 Fuld af røvhuller, men det er da ikke Jersey. 1089 00:56:41,693 --> 00:56:43,028 Hvad vil du have, Dante? 1090 00:56:43,486 --> 00:56:46,614 Okay, det kommer måske lidt uventet, 1091 00:56:46,740 --> 00:56:51,703 men jeg tænkte, om jeg kunne låne nogle penge. 1092 00:56:51,786 --> 00:56:55,081 -Fandme nej. -Det er ikke til mig, men til Randal. 1093 00:56:55,165 --> 00:56:57,917 Nå men så dobbelt fandme nej. 1094 00:56:58,001 --> 00:56:59,586 Han har haft hjertesvigt, Emma. 1095 00:56:59,669 --> 00:57:01,296 Godt. Jeg håber, han døde. 1096 00:57:02,047 --> 00:57:03,423 Det gjorde han ikke. 1097 00:57:03,506 --> 00:57:05,467 Så han skal bruge penge til... 1098 00:57:05,550 --> 00:57:06,843 til hospitals-regningerne. 1099 00:57:06,926 --> 00:57:08,428 Randal har ingen forsikring. 1100 00:57:08,511 --> 00:57:09,721 Og hvad så? 1101 00:57:09,846 --> 00:57:12,557 Selv hvis jeg ville hjælpe, hvilket jeg ikke vil, 1102 00:57:12,640 --> 00:57:15,185 giver jeg ikke Randal Graves penge gratis. 1103 00:57:15,268 --> 00:57:16,436 Emma, jeg beder dig. 1104 00:57:16,519 --> 00:57:19,147 Du og jeg lovede engang hinanden, at hvis vi fik brug for hjælp, 1105 00:57:19,230 --> 00:57:21,483 ville vi altid være der for hinanden uanset hvad. 1106 00:57:21,566 --> 00:57:26,654 Det var, før du var mig utro på et skide liveshow. 1107 00:57:26,780 --> 00:57:27,989 Farvel, Dante! 1108 00:57:28,073 --> 00:57:29,282 Nej. Vent. 1109 00:57:31,034 --> 00:57:32,660 Jeg beder dig, Emma. 1110 00:57:34,079 --> 00:57:35,622 Jeg er desperat. 1111 00:57:36,539 --> 00:57:38,208 Har du overhovedet nogen sikkerhed? 1112 00:57:38,291 --> 00:57:39,459 Om nødvendigt... 1113 00:57:41,044 --> 00:57:43,713 kan jeg stille min halvdel af nærbutikken som sikkerhed. 1114 00:57:44,047 --> 00:57:45,215 Det skideskur? 1115 00:57:52,972 --> 00:57:55,475 -Hvad handler det om? -Vi laver en film. 1116 00:57:55,558 --> 00:57:58,311 Virkelig. En pornografisk film? 1117 00:57:58,436 --> 00:58:01,064 -Hvor lang tid tager det? -Enogtyve nætter. 1118 00:58:01,147 --> 00:58:03,566 Det vil tage min forfatterven enogtyve nætter 1119 00:58:03,650 --> 00:58:05,985 at sutte sin egen pik på film. 1120 00:58:06,069 --> 00:58:07,195 I træk? 1121 00:58:08,780 --> 00:58:11,491 "I Nærbutikken." Jeg forstår det ikke. 1122 00:58:12,409 --> 00:58:14,244 Scene ti, optagelse et! 1123 00:58:16,746 --> 00:58:17,747 Cat Wrangler! 1124 00:58:31,553 --> 00:58:32,929 Okay, så starter vi. 1125 00:58:34,097 --> 00:58:35,598 Og... 1126 00:58:35,932 --> 00:58:37,267 action. 1127 00:58:39,936 --> 00:58:41,438 Hold nu kæft. 1128 00:58:41,521 --> 00:58:42,772 Vi har bæ. 1129 00:58:44,816 --> 00:58:46,735 Og action. 1130 00:58:46,818 --> 00:58:47,861 For fanden. 1131 00:59:02,292 --> 00:59:04,669 Hvad venter I på? Dans! 1132 00:59:05,295 --> 00:59:08,256 Jeg gør det ikke, mens alle de folk står og glor. 1133 00:59:08,506 --> 00:59:09,924 Åh gud. 1134 00:59:10,050 --> 00:59:11,301 Cut! 1135 00:59:11,384 --> 00:59:13,136 Talentet er en lille kælling. 1136 00:59:13,219 --> 00:59:14,971 Kan I vente i videobutikken? 1137 00:59:15,055 --> 00:59:16,514 Jeg styrer kameraet. 1138 00:59:16,973 --> 00:59:19,684 Utroligt. Virkelig? 1139 00:59:27,025 --> 00:59:29,069 Der, er du glad? Jeg ryddede settet. 1140 00:59:29,235 --> 00:59:31,905 Så dans nu, mand. 1141 00:59:31,988 --> 00:59:33,323 Dans selv. 1142 00:59:33,782 --> 00:59:35,784 -Kælling. -Og... 1143 00:59:36,368 --> 00:59:37,577 action. 1144 00:59:51,299 --> 00:59:53,176 Hvad fanden, JoJo Siwa? 1145 00:59:53,677 --> 00:59:55,679 Se på den fyr, der glor på os! 1146 00:59:56,221 --> 00:59:59,432 Han ser jer slet ikke. 1147 00:59:59,516 --> 01:00:01,726 Du skal også ind. 1148 01:00:02,268 --> 01:00:04,521 Hvem skal føre kammeraet? 1149 01:00:04,813 --> 01:00:06,272 Tryk på knappen og gå. 1150 01:00:06,356 --> 01:00:08,066 Åh gud. 1151 01:00:10,193 --> 01:00:11,236 Okay. 1152 01:00:22,163 --> 01:00:23,665 Action. 1153 01:00:23,748 --> 01:00:25,000 Tror jeg. 1154 01:01:10,628 --> 01:01:12,047 Okay, hold fast i skranken. 1155 01:01:12,130 --> 01:01:14,341 Jeg trækker nu, okay? Sådan. 1156 01:01:23,266 --> 01:01:24,267 Action. 1157 01:01:35,195 --> 01:01:38,323 Vi har brug for patter og røv, ja! 1158 01:01:40,784 --> 01:01:41,993 Og cut. 1159 01:01:46,373 --> 01:01:47,999 Flot arbejde. 1160 01:01:49,793 --> 01:01:52,671 Okay, vi filmer samme scene over mod den dør. 1161 01:01:53,171 --> 01:01:56,299 ...lyd her. Lad os få pindene derover. 1162 01:01:56,383 --> 01:01:57,592 Elias, er du med os? 1163 01:01:57,676 --> 01:01:59,260 Okay, vi gør det samme. 1164 01:01:59,344 --> 01:02:01,179 Vi går bare herover. 1165 01:02:01,262 --> 01:02:02,764 Vi bliver på samme... 1166 01:02:05,892 --> 01:02:07,727 Og... action. 1167 01:02:08,269 --> 01:02:12,774 Du ved, der er en million brønde i verden, makker. 1168 01:02:12,857 --> 01:02:14,943 "En million brønde"? Hvad fanden, mand? 1169 01:02:15,026 --> 01:02:16,319 Det er ikke replikken. 1170 01:02:16,444 --> 01:02:18,947 "Der er en million skønne kvinder 1171 01:02:19,030 --> 01:02:20,615 i verden, makker." 1172 01:02:21,074 --> 01:02:25,120 Der er en milliard numser i verden, makker! 1173 01:02:26,037 --> 01:02:28,331 Ikke "en milliard numser." 1174 01:02:28,415 --> 01:02:31,251 "En million skønne kvinder." 1175 01:02:31,584 --> 01:02:35,296 Du ved, de dræber svin i verden, makker. 1176 01:02:35,380 --> 01:02:37,841 Herregud, din ikke-skuespiller satan! 1177 01:02:37,924 --> 01:02:39,843 Jeg gør det selv. 1178 01:02:42,470 --> 01:02:44,639 Der er en million skønne kvinder 1179 01:02:44,723 --> 01:02:45,890 i verden, makker, 1180 01:02:46,599 --> 01:02:48,727 men de kommer ikke alle med lasagne på dit arbejde. 1181 01:02:48,810 --> 01:02:50,520 De fleste er bare utro. 1182 01:02:50,729 --> 01:02:53,773 -Din Alt om Eva-røv. -Altså? 1183 01:02:53,857 --> 01:02:56,526 Spænd sikkerhedsselen. Det bliver en bumpet aften. 1184 01:02:56,609 --> 01:02:58,695 Så det er det. Han elsker dig ikke mere. 1185 01:02:58,778 --> 01:03:00,363 Han elsker Caitlin. 1186 01:03:00,447 --> 01:03:02,949 -Fortalte han dig alt det? -Sådan cirka. 1187 01:03:03,033 --> 01:03:05,118 Alt på nær en latent homoseksualitet, men... 1188 01:03:05,201 --> 01:03:06,411 Hvad fanden, mand? 1189 01:03:06,494 --> 01:03:08,538 Vi laver en film her. 1190 01:03:09,164 --> 01:03:11,833 Det er intet i forhold til, hvordan min fætter Walter døde. 1191 01:03:11,916 --> 01:03:13,960 -Hvordan døde han? -Han brækkede nakken. 1192 01:03:14,377 --> 01:03:16,087 Er det pinligt? 1193 01:03:16,171 --> 01:03:18,340 Han brækkede nakken i et forsøg på at sutte sin egen pik. 1194 01:03:18,423 --> 01:03:19,424 For fanden, mand. 1195 01:03:19,507 --> 01:03:21,968 -Er det sandt? -Er du dum? 1196 01:03:22,135 --> 01:03:23,219 Hold kæft for fanden. 1197 01:03:23,303 --> 01:03:24,888 Vi filmer en scene her. 1198 01:03:41,821 --> 01:03:45,742 LÆG VENLIGST PENGE PÅ DISKEN. TAG BYTTEPENGE. VÆR ÆRLIG. 1199 01:04:05,136 --> 01:04:06,304 Hvad fanden er det? 1200 01:04:06,388 --> 01:04:09,557 Historien har brug for lidt action, så jeg tilføjede en scene, hvor Cohee 1201 01:04:09,641 --> 01:04:11,768 kommer ind for at røve stedet til sidst. 1202 01:04:11,851 --> 01:04:13,520 Imidlertid bliver du skudt. 1203 01:04:13,603 --> 01:04:16,398 Aldrig. Du får ikke lov at slå mig ihjel i tredje akt. 1204 01:04:16,481 --> 01:04:17,816 Hvad hvis der er en opfølger? 1205 01:04:18,316 --> 01:04:20,527 En opfølger? Hvad er jeg? Amatør? 1206 01:04:20,860 --> 01:04:24,489 Cohee, produceren siger, jeg skal klippe din scene væk. 1207 01:04:24,989 --> 01:04:27,033 Jeg får stadig betaling, ikke? 1208 01:04:27,117 --> 01:04:29,744 Reklame? Er det ikke lidt tidligt? 1209 01:04:29,828 --> 01:04:33,248 Jeg har læst avis hele mit liv, den eneste gang jeg har set mit navn 1210 01:04:33,331 --> 01:04:36,835 var under overskriften: "Lokal købmand fik stort hjerteanfald." 1211 01:04:37,419 --> 01:04:40,880 Jeg tænkte i din officielle egenskab af producer, 1212 01:04:40,964 --> 01:04:42,966 at du måske kan få en ung reporter herover 1213 01:04:43,049 --> 01:04:45,260 for at lave en historie om din instruktør på arbejde. 1214 01:04:48,805 --> 01:04:50,724 "Jeg forsikrer, at vi har åbent." 1215 01:04:50,849 --> 01:04:51,891 Jeg forstår det ikke. 1216 01:04:51,975 --> 01:04:54,769 Nogle vildmænd putter altid tyggegummi i låsene, 1217 01:04:54,853 --> 01:04:57,022 så jeg skrev i manus, at det er grunden til, 1218 01:04:57,105 --> 01:04:58,690 at skodderne er lukket hele dagen. 1219 01:04:58,773 --> 01:05:01,693 På den måde kan vi filme om natten og foregive, at det er dag. 1220 01:05:01,776 --> 01:05:04,320 Jeg hader, at Hollywood er så falsk. 1221 01:05:04,779 --> 01:05:06,906 Jeg bryder mig ikke om dine tricks, frue. 1222 01:05:07,615 --> 01:05:09,325 -Hvad behager? -Dine tricke. 1223 01:05:09,409 --> 01:05:11,161 Dine snedige forsøg på at narre mig. 1224 01:05:11,828 --> 01:05:13,872 Det er sidste gang, jeg lejer her! 1225 01:05:13,955 --> 01:05:15,206 Du vil blive savnet. 1226 01:05:15,957 --> 01:05:17,250 Rend mig! 1227 01:05:19,878 --> 01:05:22,297 Du må ikke leje her mere! 1228 01:05:22,380 --> 01:05:23,548 Ja! 1229 01:05:23,631 --> 01:05:25,175 Og cut. 1230 01:05:29,679 --> 01:05:30,722 Flot arbejde. 1231 01:05:31,931 --> 01:05:36,019 Okay, giv mig ti minutter, så er jeg klar til min version. 1232 01:05:36,102 --> 01:05:37,312 Din hvad? 1233 01:05:38,855 --> 01:05:40,523 Ricky! 1234 01:05:40,648 --> 01:05:43,568 Det er sidste gang, jeg lejer her! 1235 01:05:47,822 --> 01:05:49,157 Jeg forstår det ikke. 1236 01:05:49,824 --> 01:05:51,910 Hun ville lave en som Lucy. 1237 01:05:53,078 --> 01:05:54,704 Imperiet havde en bedre afslutning. 1238 01:05:54,788 --> 01:05:57,791 Luke får sin hånd skåret af og finder ud af, at Vader er hans far. 1239 01:05:57,874 --> 01:06:01,044 Han fryses ned, fjernes af Boba Fett. Det ender så trist. 1240 01:06:01,252 --> 01:06:03,088 -Cut. -Hvad? Hvad skete der? 1241 01:06:03,713 --> 01:06:07,133 "Han fryses ned og fjernes af Boba Fett." 1242 01:06:07,217 --> 01:06:08,259 Det sagde jeg også. 1243 01:06:08,343 --> 01:06:10,178 Nej, du sagde: "Han fryses ned, 1244 01:06:10,261 --> 01:06:12,722 føres væk af Boba Fett." Du udelod "og." 1245 01:06:12,847 --> 01:06:14,182 Kommer jeg ind nu, Randal? 1246 01:06:14,265 --> 01:06:16,226 Ikke endnu, Thomas. Gå ud igen. 1247 01:06:16,309 --> 01:06:18,978 Du kan bebrejde Dante for at improvisere gennem hele min film, 1248 01:06:19,062 --> 01:06:20,438 som om han er Seth fucking Rogen. 1249 01:06:20,522 --> 01:06:22,440 Altså, jeg udelod ét ord. 1250 01:06:22,524 --> 01:06:24,401 Hvert ord er helligt for forfatteren. 1251 01:06:24,484 --> 01:06:25,527 Det her er ikke at skrive. 1252 01:06:25,610 --> 01:06:27,445 Det er noget lort, der skete i virkeligheden i mit liv. 1253 01:06:27,529 --> 01:06:28,613 Mit liv. 1254 01:06:28,947 --> 01:06:30,365 Kommer jeg ind nu, Randal? 1255 01:06:30,448 --> 01:06:32,283 Ikke endnu, Thomas. Gå tilbage. 1256 01:06:32,367 --> 01:06:34,744 Åh altså, ødelagde Thomas det igen? 1257 01:06:35,120 --> 01:06:36,996 Hold op med at fucke up, Thomas. 1258 01:06:37,080 --> 01:06:39,749 Hej, fuckhoved. Hvad sagde du til min far? 1259 01:06:39,833 --> 01:06:42,544 Hvad med at jeg ødelægger dit lort, din lort! 1260 01:06:42,627 --> 01:06:44,170 Shooter Bob! 1261 01:06:45,422 --> 01:06:49,759 Det er det mest Jersey-agtige, jeg har hørt eller set i mit liv. 1262 01:06:50,218 --> 01:06:51,970 Og action. 1263 01:06:53,513 --> 01:06:54,931 Det er din lunge. 1264 01:06:55,015 --> 01:06:57,726 På dette tidspunkt ser din lunge sådan ud. 1265 01:06:58,977 --> 01:07:02,731 Så læg nu cigaretterne tilbage, og tag noget tyggegummi i stedet. 1266 01:07:02,814 --> 01:07:05,525 Her, Chewlies tyggegummi, prøv det. 1267 01:07:05,608 --> 01:07:07,569 Åh gud, det stinker! 1268 01:07:07,652 --> 01:07:09,154 -Gud! -Hvad er det? 1269 01:07:09,237 --> 01:07:11,781 Hvad er der sket med modellen af den lunge, jeg gav dig? 1270 01:07:11,865 --> 01:07:13,283 Jeg er method actor. 1271 01:07:13,366 --> 01:07:16,202 Jeg byttede lungen med noget kallun, jeg fik i Foodtown. 1272 01:07:16,286 --> 01:07:19,330 -Jøsses. -Jeg brugte mine scenekunst-evner 1273 01:07:19,414 --> 01:07:22,167 til at se den mave som en lunge. Det er method! 1274 01:07:22,250 --> 01:07:23,877 Og du er Dante Hicks. 1275 01:07:24,252 --> 01:07:26,838 Vi gik i samme skole. Du spillede hockey. 1276 01:07:26,921 --> 01:07:28,340 Ja. Hvordan ved du det? 1277 01:07:28,423 --> 01:07:29,924 Går du stadig ud med hende? 1278 01:07:30,008 --> 01:07:31,301 Nej, hun skal giftes. 1279 01:07:31,384 --> 01:07:32,969 -Med dig? -Nej. 1280 01:07:33,053 --> 01:07:34,804 Med en asiatisk designer. 1281 01:07:34,929 --> 01:07:36,681 Hvad er... Ved du hvad? 1282 01:07:36,806 --> 01:07:39,976 Cut! Jeg kan ikke udstå det racistiske pis. 1283 01:07:40,268 --> 01:07:42,437 Racistisk? Hvordan er det racistisk? 1284 01:07:42,520 --> 01:07:44,522 Se denne mangel på mangfoldighed. 1285 01:07:44,939 --> 01:07:50,320 At kalde en fyr en asiatisk designer føles bare racistisk. 1286 01:07:50,403 --> 01:07:51,613 Det er ikke racistisk. 1287 01:07:51,696 --> 01:07:54,783 Fyren har bogstaveligt talt hovedfag i asiatisk design. 1288 01:07:54,866 --> 01:07:56,034 Er du sikker? 1289 01:07:56,117 --> 01:07:59,537 Var han ikke en asiatisk studerende, der også havde hovedfag i design? 1290 01:07:59,621 --> 01:08:02,707 Han var en engageret studerende i asiatisk design. 1291 01:08:03,708 --> 01:08:07,379 Han var bare tilfældigvis selv asiat. 1292 01:08:10,548 --> 01:08:11,800 Tag det roligt, mand. 1293 01:08:13,051 --> 01:08:15,679 Hvor skal vi filme liveshowet? 1294 01:08:16,137 --> 01:08:18,014 Der hvor det skete. Mooby's. 1295 01:08:18,098 --> 01:08:19,599 -Vores Mooby's? -Ja. 1296 01:08:19,683 --> 01:08:21,351 Hvordan kommer vi ind? 1297 01:08:21,434 --> 01:08:23,812 Jeg har bedt afdelingen for lokationer om at arbejde på det. 1298 01:08:24,354 --> 01:08:25,355 Mooby's - BAGDØR KOM BAGI 1299 01:08:25,438 --> 01:08:26,898 Den sidder fast i mit hår. 1300 01:08:27,315 --> 01:08:29,609 Pis. Har du fat? 1301 01:08:31,236 --> 01:08:33,488 Jeg hader at bære Mooby-dragten. 1302 01:09:12,068 --> 01:09:13,862 Kom nu, drenge. Lad os gå! 1303 01:09:35,592 --> 01:09:36,593 Nej. 1304 01:09:38,887 --> 01:09:41,556 -Nej, hvad? -Nej, jeg... Jeg kan ikke gå indenfor. 1305 01:09:42,057 --> 01:09:43,058 Selvfølgelig kan du det. 1306 01:09:43,141 --> 01:09:44,601 Becks, jeg kan ikke. 1307 01:09:45,268 --> 01:09:48,605 Vi har haft det så sjovt på det sted. 1308 01:09:48,688 --> 01:09:50,565 Indtil et af vores liv sluttede. 1309 01:09:51,900 --> 01:09:53,276 Det er bare en bygning, Hicks. 1310 01:09:53,360 --> 01:09:56,446 Det er bare en bygning, jeg ikke har været i, siden... 1311 01:09:58,656 --> 01:09:59,699 Siden du... 1312 01:10:00,367 --> 01:10:02,535 Jeg ved det. Jeg er ked af det. 1313 01:10:04,621 --> 01:10:05,789 Vend nu bare en side. 1314 01:10:06,790 --> 01:10:08,124 Du kan godt, skatter. 1315 01:10:09,042 --> 01:10:10,043 Nej. 1316 01:10:12,212 --> 01:10:13,338 Gå ikke. 1317 01:10:29,562 --> 01:10:32,565 Randal. Det er Lisa og hendes datter... 1318 01:10:32,941 --> 01:10:34,067 Lisa. 1319 01:10:34,901 --> 01:10:37,570 Lisa går på Henry Hudsons regionale gymnasium. 1320 01:10:37,987 --> 01:10:40,949 Og det er min mand, Lando, der kan rende mig. 1321 01:10:41,074 --> 01:10:42,409 Jeg er så vred på dig. 1322 01:10:42,492 --> 01:10:44,494 Sig ikke et ord hele natten. 1323 01:10:44,577 --> 01:10:46,788 Du skal ikke engang tænke et ord. 1324 01:10:46,871 --> 01:10:50,542 Vi filmer om et minut, så jeg må jage jer ud herfra. 1325 01:10:50,625 --> 01:10:52,419 Okay, min fejl. Du vil nok ikke have pressedækning 1326 01:10:52,502 --> 01:10:53,837 af din lille YouTube-video så. 1327 01:10:53,920 --> 01:10:55,130 Sagde du presse? 1328 01:10:55,213 --> 01:10:57,966 Hr. Dante bad dem dække optagelsen. 1329 01:10:58,049 --> 01:11:00,677 Så du siger, at lille Lisa er... 1330 01:11:01,428 --> 01:11:02,804 Gymnasie-Lisa. 1331 01:11:02,929 --> 01:11:06,141 Kald hende ikke lille Lisa, og du skal ikke kalde mig store Lisa. 1332 01:11:06,224 --> 01:11:09,769 Skriver gymnasie-Lisa for gymnasie-avisen? 1333 01:11:09,853 --> 01:11:11,730 Og hendes forældre er anstandsdamer. 1334 01:11:11,855 --> 01:11:13,064 Skide flot. 1335 01:11:13,148 --> 01:11:15,817 Selvom den ene forælder kom ud fra stripklubben i aften, 1336 01:11:15,900 --> 01:11:19,529 hvor han har brugt femdollar-sedler, som jeg fik i bingo, kælling. 1337 01:11:21,531 --> 01:11:23,950 Hej! Produceren er på settet. 1338 01:11:24,367 --> 01:11:27,620 Så lys! Kamera! 1339 01:11:27,704 --> 01:11:29,414 Action! 1340 01:11:29,497 --> 01:11:30,540 Han ser fuld ud. 1341 01:11:30,623 --> 01:11:33,209 Han ser ud, som om han kunne bruge lidt smør og brød. 1342 01:11:37,130 --> 01:11:38,131 Det er koldt herinde. 1343 01:11:38,256 --> 01:11:39,966 Hoste-koldt... Hallo! 1344 01:11:40,342 --> 01:11:41,551 Okay, hør, 1345 01:11:41,676 --> 01:11:44,262 jeg er klar over, at vores besøg på Mooby's rammer dig hårdt, 1346 01:11:44,346 --> 01:11:45,764 men at du bare skrider? 1347 01:11:45,847 --> 01:11:48,016 Vi kunne ikke engang filme liveshowet! 1348 01:11:48,099 --> 01:11:49,309 Og hvad så? 1349 01:11:49,392 --> 01:11:51,353 Hvad fanden er der galt med dig, mand? 1350 01:11:51,436 --> 01:11:54,564 Prøv at tænke på andre end dig selv for en gangs skyld. 1351 01:11:54,981 --> 01:11:56,399 -Mig selv? -Okay. 1352 01:11:56,524 --> 01:11:57,817 Vi filmer den her scene, 1353 01:11:57,901 --> 01:12:00,153 fordi pigen fra gymnasie-avisen 1354 01:12:00,236 --> 01:12:01,571 og hendes mor venter. 1355 01:12:01,654 --> 01:12:04,366 Tak, fordi du forstod den opgave. 1356 01:12:04,449 --> 01:12:06,326 Men siden du dukkede op her hønefuld 1357 01:12:06,409 --> 01:12:09,412 og ødelagde aftenen, før vi fik en chance for at filme, 1358 01:12:09,496 --> 01:12:11,414 vil vi filme om igen i morgen. 1359 01:12:11,498 --> 01:12:14,250 Så flyt din egoistiske røv ud på den luftkøler, 1360 01:12:14,334 --> 01:12:18,171 så lader vi, som om du har været hjælpsom på min film, 1361 01:12:18,254 --> 01:12:21,591 der er det eneste, jeg nogensinde har bedt dig om, 1362 01:12:21,675 --> 01:12:25,512 og kun fordi jeg næsten faldt død om af hjertesvigt. 1363 01:12:26,262 --> 01:12:28,473 Du er fandme utrolig, mand. 1364 01:12:28,556 --> 01:12:29,891 Kom så! 1365 01:12:41,611 --> 01:12:43,363 I Nærbutikken. 1366 01:12:43,446 --> 01:12:44,781 Dum titel. 1367 01:12:44,864 --> 01:12:47,325 Scene 137. Optagelse et. 1368 01:12:48,034 --> 01:12:49,953 Filmer de det i sort-hvid? 1369 01:12:50,036 --> 01:12:52,580 Jeg ser en masse hvidt. Jeg kan ikke se det sorte. 1370 01:12:52,747 --> 01:12:54,624 Og action. 1371 01:12:55,375 --> 01:12:57,794 Da-dum, da-dum... 1372 01:13:02,090 --> 01:13:03,466 Salsa-haj! 1373 01:13:04,175 --> 01:13:05,719 Vi får brug for en større båd. 1374 01:13:07,637 --> 01:13:11,016 Mand går ind i bur, bur går ned i salsaen. 1375 01:13:11,099 --> 01:13:13,518 Hajen er i salsaen. Vores haj. 1376 01:13:15,437 --> 01:13:17,313 Åh, hvad? Hvad er der med dig? 1377 01:13:17,397 --> 01:13:19,107 Du har ikke sagt noget i tyve minutter. 1378 01:13:19,190 --> 01:13:20,692 Hvad fanden er dit problem? 1379 01:13:20,775 --> 01:13:21,985 Dette liv. 1380 01:13:22,152 --> 01:13:23,361 Dette liv? 1381 01:13:24,487 --> 01:13:26,740 Jeg sidder fast i dette hul på min fridag, 1382 01:13:27,407 --> 01:13:30,660 hvor jeg har med alverdens røvhuller at gøre. 1383 01:13:31,244 --> 01:13:33,121 Jeg lugter af skosværte, 1384 01:13:33,288 --> 01:13:35,832 og min kæreste har suttet 36 pikke. 1385 01:13:35,915 --> 01:13:37,083 Syvogtredive. 1386 01:13:37,167 --> 01:13:38,835 Hold dig for ørerne, min pige. 1387 01:13:38,918 --> 01:13:40,545 Hvorfor fanden bander de så meget? 1388 01:13:40,628 --> 01:13:42,505 Skid, eller drop potten. 1389 01:13:42,964 --> 01:13:44,591 Hvad fanden taler du om? 1390 01:13:44,674 --> 01:13:46,259 Jeg taler om den ting, du har, 1391 01:13:46,343 --> 01:13:48,511 den manglende evne til at forbedre din plads i livet. 1392 01:13:48,887 --> 01:13:51,222 -Fuck dig. -Det er sandt, mand. 1393 01:13:51,348 --> 01:13:53,850 Du bebrejder livet for at have givet dig en dårlig hånd, 1394 01:13:53,933 --> 01:13:57,395 og tager aldrig ansvar for din livssituation. 1395 01:13:57,771 --> 01:13:59,939 Lad mig hellere være i fred. 1396 01:14:00,023 --> 01:14:01,649 Det er, fordi du er tilpas, ikke? 1397 01:14:01,733 --> 01:14:05,236 Det er bekvemmelighedens liv for dig, et forsøg på at ændre det ville knuse 1398 01:14:05,320 --> 01:14:07,405 det patetiske mikrokosmos, du har skabt for dig selv. 1399 01:14:07,530 --> 01:14:08,531 Hvad? 1400 01:14:08,615 --> 01:14:10,533 Hvis du bare ikke var sådan en kujon. 1401 01:14:10,617 --> 01:14:12,827 Gider du holde kæft? 1402 01:14:14,454 --> 01:14:16,247 Det er ikke replikken. 1403 01:14:16,373 --> 01:14:18,625 -Hvad laver du? -Hele mit liv 1404 01:14:18,708 --> 01:14:21,044 har du talt som et vandfald 1405 01:14:21,127 --> 01:14:22,754 uden at sige noget! 1406 01:14:24,255 --> 01:14:28,343 Jeg må høre dig tale dårligt om alt og alle 1407 01:14:28,426 --> 01:14:31,137 som om du var verdens endelige voldgiftsmand! 1408 01:14:31,471 --> 01:14:33,598 Hvad rager det os. 1409 01:14:33,682 --> 01:14:35,225 Virkelig flot, min ven. 1410 01:14:35,308 --> 01:14:38,269 Bare gå til mig, for jeg har ikke lige haft hjertesvigt, hvor jeg næsten... 1411 01:14:38,353 --> 01:14:41,940 Døde! "Jeg døde næsten af et hjertesvigt! 1412 01:14:42,023 --> 01:14:44,693 Har jeg ikke sagt det tusind gange før?" 1413 01:14:44,776 --> 01:14:47,696 -Fuck dig. -"Hej, allesammen, se på mig. 1414 01:14:47,779 --> 01:14:49,656 Jeg er fyren, der overlevede." 1415 01:14:50,281 --> 01:14:51,449 "Så jeg må lave en film, 1416 01:14:51,533 --> 01:14:54,202 om hvilket hensynsløst røvhul jeg er 1417 01:14:54,285 --> 01:14:55,704 over for alle, jeg har mødt, 1418 01:14:55,787 --> 01:14:58,331 især mine såkaldte venner." 1419 01:14:58,415 --> 01:15:00,083 Vi er ikke længere venner. 1420 01:15:00,166 --> 01:15:01,626 Det kan du fandme tro. 1421 01:15:01,710 --> 01:15:03,003 -Åh, godt! -Ja. 1422 01:15:03,086 --> 01:15:04,546 For hvis vi ikke er venner, 1423 01:15:04,629 --> 01:15:07,799 behøver jeg ikke mere frygte, hvad den kolde, hårde sandhed 1424 01:15:07,882 --> 01:15:09,884 kan gøre ved dit stakkels, lille hjerte! 1425 01:15:09,968 --> 01:15:12,554 Tænk ikke på mig, min ven, jeg har det fint. 1426 01:15:12,637 --> 01:15:14,764 Så da jeg kan være helt ærlig over for dig? 1427 01:15:14,848 --> 01:15:16,891 Ja, vær endelig helt ærligt. 1428 01:15:19,019 --> 01:15:21,438 Tror du, at du fortjener en film? 1429 01:15:21,521 --> 01:15:22,689 Ja. 1430 01:15:23,273 --> 01:15:28,111 Hvad har du nogensinde gjort andet end at se på og håne den? 1431 01:15:28,528 --> 01:15:30,363 Hvad har du nogensinde gjort? 1432 01:15:31,197 --> 01:15:32,574 Jeg havde et liv. 1433 01:15:33,950 --> 01:15:40,123 Jeg var så tæt på evig lykke, og så, en spritbilist senere... 1434 01:15:41,624 --> 01:15:42,917 er min film ovre. 1435 01:15:43,793 --> 01:15:44,919 For evigt. 1436 01:15:46,546 --> 01:15:47,714 Ingen lykkelig slutning. 1437 01:15:48,381 --> 01:15:49,549 Ingen opfølger. 1438 01:15:50,342 --> 01:15:52,427 Ikke engang en tredje akt, 1439 01:15:52,510 --> 01:15:55,513 bare "fuck dig! Og forresten: 1440 01:15:55,597 --> 01:15:58,683 "Fuck dig!" Rulletekster. 1441 01:16:00,935 --> 01:16:01,936 Men, hallo... 1442 01:16:03,063 --> 01:16:05,231 Hvad er det sammenlignet med hjertesvigt? 1443 01:16:05,440 --> 01:16:07,067 Jeg mener, pis! 1444 01:16:07,776 --> 01:16:10,111 Du var lige ved at dø, ikke? 1445 01:16:10,195 --> 01:16:11,321 Ja. 1446 01:16:11,738 --> 01:16:13,531 Nå, vi er nogen som døde. 1447 01:16:16,368 --> 01:16:18,536 Vi er nogen, som har været døde indeni lige siden. 1448 01:16:19,537 --> 01:16:23,041 Men så lige når jeg er i stand til at gå ind på dette sted 1449 01:16:23,124 --> 01:16:25,877 uden at ville dræbe mig selv hver dag, 1450 01:16:26,086 --> 01:16:27,087 får du en idé. 1451 01:16:28,004 --> 01:16:30,382 Du vil lave en film om dit liv. 1452 01:16:30,507 --> 01:16:33,176 Og det har du været meget tydelig omkring. 1453 01:16:34,135 --> 01:16:35,512 Det er dit liv! 1454 01:16:37,263 --> 01:16:41,893 Nå, men hør engang dit store egoistiske sorte hul af et menneske 1455 01:16:41,976 --> 01:16:44,187 med dit umættelige ego! 1456 01:16:44,312 --> 01:16:45,730 Hvad fanden? 1457 01:16:46,398 --> 01:16:47,649 Dit liv... 1458 01:16:48,608 --> 01:16:50,110 er mit liv! 1459 01:16:51,277 --> 01:16:54,739 Jeg har været her med dig hele tiden! 1460 01:16:57,283 --> 01:17:00,370 Og da du ved, hvor hårdt livet har været mod mig, 1461 01:17:01,413 --> 01:17:03,331 har du nogensinde overvejet, 1462 01:17:04,249 --> 01:17:07,752 at jeg måske ikke ville genopleve det lorteliv? 1463 01:17:10,422 --> 01:17:11,423 Så jeg siger op... 1464 01:17:12,173 --> 01:17:13,800 som din producer. 1465 01:17:15,635 --> 01:17:17,053 Og jeg siger op... 1466 01:17:18,471 --> 01:17:20,473 som din ven. 1467 01:17:24,477 --> 01:17:26,438 For jeg skal ikke engang... 1468 01:17:31,317 --> 01:17:33,611 Se det kalder jeg skuespil! 1469 01:17:33,695 --> 01:17:36,197 Kom nu, allesammen, giv ham en hånd. 1470 01:17:36,656 --> 01:17:39,034 Okay, fulde apparat, rejs dig. 1471 01:17:41,536 --> 01:17:42,620 Dante? 1472 01:17:43,830 --> 01:17:44,831 Hallo. 1473 01:17:45,665 --> 01:17:48,668 Hallo! Dante! 1474 01:17:49,377 --> 01:17:50,670 Vågn op, mand. Hallo! 1475 01:17:50,795 --> 01:17:52,172 Ring efter en ambulance! 1476 01:17:52,255 --> 01:17:54,632 Vågn op, mand. Dante! 1477 01:18:00,305 --> 01:18:01,890 -Undskyld mig. Vi er... -Hvad... 1478 01:18:01,973 --> 01:18:03,516 Nej, I kan ikke komme tilbage. 1479 01:18:03,600 --> 01:18:05,810 Okay, så. Du godeste. 1480 01:18:05,894 --> 01:18:07,187 De har lige bragt vores ven ind. 1481 01:18:07,270 --> 01:18:08,480 Han hedder Dante Hicks. 1482 01:18:08,563 --> 01:18:10,607 Han er den fulde fyr, der faldt om ved Kvikstoppet. 1483 01:18:10,732 --> 01:18:11,733 Den først ankomne sagde, 1484 01:18:11,816 --> 01:18:13,109 -at han havde hjertesvigt. -Okay. 1485 01:18:13,193 --> 01:18:14,652 I skal vente derude. 1486 01:18:14,736 --> 01:18:17,781 I får besked, så snart vi ved noget. 1487 01:18:19,616 --> 01:18:20,658 Tak. 1488 01:18:23,578 --> 01:18:25,789 Det var her, jeg fornægtede Jesus første gang. 1489 01:18:25,955 --> 01:18:28,124 Ja, og se, hvad der er sket nu. 1490 01:18:29,084 --> 01:18:30,460 Det er så underligt at være tilbage. 1491 01:18:30,919 --> 01:18:32,921 Ja, mon ikke. 1492 01:18:33,004 --> 01:18:35,423 Hør. Jeg smutter lige. 1493 01:18:35,507 --> 01:18:37,717 Ring, så snart de siger noget, okay? 1494 01:18:37,801 --> 01:18:39,344 Vent, hvad? Hvor skal du hen? 1495 01:18:39,427 --> 01:18:41,680 Jeg vil arbejde på min film. 1496 01:18:42,263 --> 01:18:43,306 Din film? 1497 01:18:43,390 --> 01:18:44,891 Ja, den er næsten færdig. 1498 01:18:44,974 --> 01:18:47,018 Det hjælper jo ikke Dante, at jeg sidder her. 1499 01:18:47,102 --> 01:18:48,853 Jeg kan lige så godt arbejde på min film. 1500 01:18:49,229 --> 01:18:51,439 Er det en joke? Selv nu? 1501 01:18:51,815 --> 01:18:53,525 "Selv nu" hvad? 1502 01:18:53,608 --> 01:18:54,776 "Åh, min film. 1503 01:18:54,859 --> 01:18:59,030 Min film! Lav min film, allesammen, for den er så vigtig." 1504 01:18:59,114 --> 01:19:03,034 Dette er hverken rette tid eller sted til at imitere Chris Nolan. 1505 01:19:03,118 --> 01:19:05,036 Jeg imiterer dig, Randal. 1506 01:19:05,120 --> 01:19:06,204 Vi er på hospitalet. 1507 01:19:06,287 --> 01:19:08,665 -Det er åbenlyst. -Nej. 1508 01:19:08,748 --> 01:19:10,750 Den åbenlyse udmelding lige nu ville være: 1509 01:19:10,834 --> 01:19:13,920 "Skidt med filmen, min bedste ven er på hospitalet." 1510 01:19:14,004 --> 01:19:17,215 Det er bare hjertesvigt. Det har jeg prøvet. Han klarer den. 1511 01:19:17,841 --> 01:19:19,551 Fuck dig, Randal. 1512 01:19:19,968 --> 01:19:21,302 Fuck dig. 1513 01:19:21,386 --> 01:19:23,138 -Kom nu. -Gud, mand. 1514 01:19:23,221 --> 01:19:27,225 Jeg plejede at se op til dig, men du er storslem, ved du det? 1515 01:19:27,726 --> 01:19:29,102 Verdens værste. 1516 01:19:29,310 --> 01:19:32,313 Hr. Dante fik din film op at køre. 1517 01:19:32,439 --> 01:19:34,607 Jeg fik min film op at køre. 1518 01:19:34,691 --> 01:19:37,068 Jeg fik ideen til at lave filmen. 1519 01:19:37,152 --> 01:19:40,280 Jeg skrev manus, og jeg er instruktør. 1520 01:19:40,363 --> 01:19:42,157 Jeg fik filmen op at køre. 1521 01:19:42,532 --> 01:19:43,908 Det var kun mig. 1522 01:19:43,992 --> 01:19:46,703 -Var det kun dig? -Ja. 1523 01:19:46,786 --> 01:19:47,954 Okay. 1524 01:19:49,247 --> 01:19:51,249 Tag skyklapperne af, Randal. 1525 01:19:52,042 --> 01:19:53,293 Ja. 1526 01:19:53,376 --> 01:19:55,545 For jeg husker, at hr. Dante gjorde det hele. 1527 01:19:56,338 --> 01:19:59,924 Han ringede endda til sin eks, der hader ham. 1528 01:20:00,133 --> 01:20:02,344 Han satte sin halvdel af KvikStop på spil 1529 01:20:02,844 --> 01:20:05,597 bare for at skaffe penge til din dumme film. 1530 01:20:06,014 --> 01:20:07,182 Vent lige. 1531 01:20:07,265 --> 01:20:09,392 Fik Dante pengene til min film fra Emma? 1532 01:20:09,476 --> 01:20:11,019 Kode blå. Operationsrum syv. 1533 01:20:11,102 --> 01:20:13,021 Dante, jeg vidste ikke det med Emma. 1534 01:20:13,104 --> 01:20:14,439 -Jeg har lige hørt det. -Hvad sagde jeg? 1535 01:20:14,522 --> 01:20:15,690 -Jeg vidste det ikke. -Hvad sagde jeg? 1536 01:20:15,774 --> 01:20:16,816 -Vagt! -Er han okay? 1537 01:20:16,900 --> 01:20:18,068 Ud herfra, mand. Forsvind! 1538 01:20:18,151 --> 01:20:19,986 -Er han okay? -Ud! Vagter! 1539 01:20:20,945 --> 01:20:22,864 Okay. Slip mig! 1540 01:20:24,449 --> 01:20:26,159 Randal, hvor skal du hen? 1541 01:22:03,798 --> 01:22:05,633 Jeg tror, der er brug for mere pot. 1542 01:22:06,343 --> 01:22:07,677 Gud. Hej... 1543 01:22:07,761 --> 01:22:09,346 Jeg har brug for hjælp til Dante. 1544 01:22:12,432 --> 01:22:13,516 Hvem er Dante? 1545 01:22:13,850 --> 01:22:16,311 Hvad fanden mener du? Dante. 1546 01:22:17,187 --> 01:22:20,273 Den anden fyr, ham fra KvikStop, der ikke er mig? 1547 01:22:20,357 --> 01:22:22,108 Jeg troede, han hed Sergio. 1548 01:22:22,192 --> 01:22:25,028 -Hedder han ikke Sergio? -Han hedder Dante. 1549 01:22:25,111 --> 01:22:26,946 Vil I hjælpe eller ej? 1550 01:22:27,238 --> 01:22:29,157 Alt for vores dreng, Sergio. 1551 01:22:29,866 --> 01:22:33,203 Jeg må snige ind på hospitalet for at møde Sergio, 1552 01:22:33,536 --> 01:22:36,998 så I må lave en umærkbar distraktion. 1553 01:22:37,582 --> 01:22:41,002 Jeg har lavet stort på skadestuen! 1554 01:22:41,086 --> 01:22:42,504 Jeg har... Pis! 1555 01:22:42,587 --> 01:22:43,880 Hallo! 1556 01:23:03,817 --> 01:23:05,068 Dante? 1557 01:23:13,993 --> 01:23:15,328 Hej, mand. 1558 01:23:16,162 --> 01:23:18,873 Jeg tænkte, at når du nu bare ligger her... 1559 01:23:19,457 --> 01:23:21,418 din lille hjertesvigts-kopist. 1560 01:23:23,211 --> 01:23:26,006 Du har tid til at se vores første film. 1561 01:23:43,314 --> 01:23:46,985 Du vil se, at jeg var langt ude med det pis, jeg sagde i butikken. 1562 01:23:47,777 --> 01:23:49,195 Jeg ville aldrig... 1563 01:23:49,446 --> 01:23:52,490 Aldrig have lavet den film uden dig. 1564 01:23:55,410 --> 01:23:57,454 Jeg kunne aldrig have gjort noget uden dig. 1565 01:24:03,626 --> 01:24:05,587 Jeg er her, mand. Jeg er her. 1566 01:24:05,962 --> 01:24:07,672 Lad os se filmen. 1567 01:24:41,664 --> 01:24:43,541 Sådan ser jeg dig. 1568 01:24:43,792 --> 01:24:46,711 Du er hovedpersonen i min Star Wars. 1569 01:24:48,129 --> 01:24:49,589 Du er ikke Dak. 1570 01:24:49,964 --> 01:24:51,549 Du har altid været Luke. 1571 01:24:52,759 --> 01:24:55,178 Du er også helten i min film. 1572 01:24:57,097 --> 01:24:59,432 Du har altid været min helt, Dante. 1573 01:26:34,611 --> 01:26:35,737 Lad os gå. 1574 01:26:37,155 --> 01:26:38,823 -Ja? -Ja. 1575 01:26:45,205 --> 01:26:46,956 Det er den bedste film, jeg har set. 1576 01:26:48,083 --> 01:26:49,209 Men den er ikke forbi. 1577 01:26:50,669 --> 01:26:52,212 Vil du ikke se, hvordan den ender? 1578 01:26:52,962 --> 01:26:54,381 Jeg stoler på instruktøren. 1579 01:26:55,548 --> 01:26:57,801 Han var ikke kun min yndlingsfilmskaber... 1580 01:27:03,348 --> 01:27:04,891 Han var min bedste ven. 1581 01:27:34,337 --> 01:27:35,797 Hvad foregår der? 1582 01:27:37,632 --> 01:27:38,883 Er du okay? Hej. 1583 01:27:39,592 --> 01:27:40,593 Hej! 1584 01:27:41,594 --> 01:27:43,263 Du må ikke forlade mig, mand. 1585 01:27:43,930 --> 01:27:45,515 Forlad mig ikke! 1586 01:27:46,099 --> 01:27:48,268 Pis. Hjælp! 1587 01:28:00,822 --> 01:28:02,824 Og så sagde den gode tyv: 1588 01:28:02,907 --> 01:28:06,745 "Jesus har intet ondt gjort, mens vi bare er tyve." 1589 01:28:08,371 --> 01:28:09,998 Hvad fanden er bare tyve? 1590 01:28:10,081 --> 01:28:14,336 Jeg ved ikke, om I ved det, men jeg er satanist nu. 1591 01:28:15,211 --> 01:28:17,589 Selvom jeg er djævelens konkubine, 1592 01:28:18,548 --> 01:28:19,883 tror jeg stadig på himmerige. 1593 01:28:20,717 --> 01:28:24,346 Og da hr. Dante er den bedste person, jeg har kendt, 1594 01:28:25,347 --> 01:28:27,015 tror jeg, han er i himmerige nu, 1595 01:28:28,266 --> 01:28:29,726 ligesom den gode tyv. 1596 01:28:32,103 --> 01:28:33,396 Dantes Inferno. 1597 01:28:34,731 --> 01:28:35,732 Nej. 1598 01:28:36,733 --> 01:28:38,234 Dantes Paradiso! 1599 01:28:39,611 --> 01:28:40,612 Sí. 1600 01:28:59,714 --> 01:29:01,299 Grazie, Elias. 1601 01:29:07,222 --> 01:29:08,431 Jeg... 1602 01:29:09,391 --> 01:29:11,893 Jeg har tænkt meget på, hvad jeg skulle sige i dag. 1603 01:29:12,811 --> 01:29:17,190 Jeg ville trække på den lovprisning, Kirk gav Spock i Khans hævn, 1604 01:29:17,691 --> 01:29:19,776 men jeg har altid været mere fan af Star Wars, 1605 01:29:19,901 --> 01:29:22,237 så jeg bør sige noget i retning af: 1606 01:29:22,320 --> 01:29:26,157 "Må kraften være med dig" eller "Dette er vejen." 1607 01:29:27,367 --> 01:29:31,371 Men i stedet for at citere en film, vil jeg gerne citere den afdøde. 1608 01:29:32,288 --> 01:29:34,499 Med den afdøde mener jeg Dante Hicks, 1609 01:29:34,582 --> 01:29:37,168 ikke Scorsese-filmen, der var ret perfekt 1610 01:29:37,252 --> 01:29:40,005 indtil det dumme klip af rotten til sidst. 1611 01:29:42,382 --> 01:29:43,842 Så med ord... 1612 01:29:45,218 --> 01:29:47,220 fra den bedste fyr, jeg har kendt: 1613 01:29:50,807 --> 01:29:53,268 "Du burde ikke engang være her i dag." 1614 01:30:13,038 --> 01:30:15,165 JEG FORSIKRER DIG. VI ER I SORG. 1615 01:30:15,290 --> 01:30:19,711 Kom herind, din lille bare tyv, og indtag din nye position. 1616 01:30:20,587 --> 01:30:22,255 Men det var hr. Dantes plads. 1617 01:30:22,339 --> 01:30:26,760 Jo, men efter al den tid som min største og eneste fan, 1618 01:30:26,843 --> 01:30:28,094 har du fortjent det. 1619 01:30:28,178 --> 01:30:30,722 For øvrigt fortalte jeg dig, da vi arbejdede hos Mooby's, 1620 01:30:30,805 --> 01:30:33,767 at når Dante er borte, bliver du min nye bedste ven. 1621 01:30:34,601 --> 01:30:35,602 Nej, jeg gør ej. 1622 01:30:35,685 --> 01:30:37,812 Hvem skal jeg ellers hænge ud med? 1623 01:30:37,896 --> 01:30:39,064 Det er dig og mig, kammerat. 1624 01:30:43,485 --> 01:30:46,529 Se, hvem det er, Mr. Big Shit. 1625 01:30:46,613 --> 01:30:49,699 Se, hvem det er, Mrs. Big Clit. 1626 01:30:49,783 --> 01:30:52,327 Stilfuldt. Hvorfor er jeg ikke overrasket? 1627 01:30:52,410 --> 01:30:54,537 Jeg var overrasket over at se dig på kirkegården. 1628 01:30:54,621 --> 01:30:56,039 Fløj du hertil for Dantes skyld? 1629 01:30:56,122 --> 01:31:00,126 Jeg giftede mig næsten med manden, og havde jeg gjort det... P.S. 1630 01:31:00,251 --> 01:31:03,505 Han ville ikke være død af hjertesvigt, før han blev 50. 1631 01:31:03,588 --> 01:31:07,384 Nej, for efter et år med dig, ville han have taget sit eget liv. 1632 01:31:07,467 --> 01:31:10,178 Jeg synes, jeg hørte, at du havde hjertesvigt. 1633 01:31:10,261 --> 01:31:11,471 Er det sandt? 1634 01:31:13,014 --> 01:31:15,141 Det må have rystet dig. 1635 01:31:15,225 --> 01:31:18,353 Dante er død, men du er her stadig. 1636 01:31:19,312 --> 01:31:21,231 Det er nok sandt, hvad de siger. 1637 01:31:21,481 --> 01:31:24,109 De bedste dør først. 1638 01:31:24,776 --> 01:31:29,280 Hvad skylder jeg æren for dit komplet uønskede besøg? 1639 01:31:29,572 --> 01:31:33,159 Jeg lånte Dante 30.000 dollars 1640 01:31:33,243 --> 01:31:37,205 for halvdelen af butikken som sikkerhed. 1641 01:31:37,622 --> 01:31:39,082 Nu er han borte. 1642 01:31:39,499 --> 01:31:43,420 Hvis du ikke kan betale tilbage, ejer jeg halvdelen af det her skur. 1643 01:31:46,548 --> 01:31:48,550 Hvor stor er min klit nu, røvhul? 1644 01:31:48,800 --> 01:31:51,636 Åh, søde Satan, 1645 01:31:52,220 --> 01:31:57,308 lån din magt til de sagtmodige og fri os fra denne dæmon. 1646 01:31:58,727 --> 01:31:59,853 Hvad... 1647 01:32:00,895 --> 01:32:02,772 Dragerne flyver! 1648 01:32:02,856 --> 01:32:04,899 Jeg gentager! Dragerne... 1649 01:32:04,983 --> 01:32:06,067 -flyver! -Han taler? 1650 01:32:06,151 --> 01:32:07,986 -Ja. -Åh gud. 1651 01:32:08,111 --> 01:32:09,487 Åh gud! 1652 01:32:09,571 --> 01:32:11,364 -Åh gud! -Hvad? 1653 01:32:11,448 --> 01:32:12,866 Dragerne er udsolgt. 1654 01:32:12,949 --> 01:32:15,368 De skide drager, Gud, dragerne. 1655 01:32:15,452 --> 01:32:16,786 Crimson Kite NFT'erne, 1656 01:32:16,870 --> 01:32:19,164 dem vi prægede til the Crimson Crypto Club. 1657 01:32:19,247 --> 01:32:21,791 Blockchain satte dem til salg i går, og de er alle udsolgt. 1658 01:32:21,875 --> 01:32:23,001 Og? 1659 01:32:23,543 --> 01:32:24,836 Vi to har lige tjent... 1660 01:32:24,919 --> 01:32:26,254 En million! 1661 01:32:26,338 --> 01:32:27,422 En million dollars! 1662 01:32:27,547 --> 01:32:30,925 -Hil Satan! -Jeg er krypto-rig, kælling! 1663 01:32:31,009 --> 01:32:34,846 Jeg har lige hævet 100.000 bare for at blære mig og købe sex. 1664 01:32:34,929 --> 01:32:36,348 -Her, tag den. -Pis. 1665 01:32:36,431 --> 01:32:37,974 Hvad vil du gøre med dine penge, Big E? 1666 01:32:38,058 --> 01:32:41,102 Jeg vil aldrig fortjene en plads bag denne disk, 1667 01:32:41,394 --> 01:32:42,937 men nu kan jeg købe den. 1668 01:32:43,438 --> 01:32:45,357 Her er dine blodpenge. 1669 01:32:45,440 --> 01:32:47,734 Skrid så ud af vores butik! 1670 01:32:48,193 --> 01:32:50,945 Godt spillet, clerks. 1671 01:32:52,113 --> 01:32:53,490 Undskyld rodet. 1672 01:32:53,573 --> 01:32:55,533 Det var fra Star Wars. 1673 01:32:56,576 --> 01:32:58,203 Jeg sagde det kun, fordi du og hr. Dante 1674 01:32:58,286 --> 01:33:00,246 -altid talte om Star Wars. -Jeg ved det. 1675 01:33:00,330 --> 01:33:01,790 Det er længe siden. 1676 01:33:03,333 --> 01:33:06,336 I en galakse langt, langt borte... 1677 01:33:07,337 --> 01:33:10,256 Fuck, det er mange penge. Vil du købe noget pot? 1678 01:33:10,340 --> 01:33:12,175 Ja! Jeg vil købe alt pottet! 1679 01:33:12,342 --> 01:33:13,343 Her er 10 kilo. 1680 01:33:13,468 --> 01:33:17,222 Du bliver højere end Godzillas røvhul. 1681 01:33:17,681 --> 01:33:19,140 Hvor er de drager? 1682 01:33:20,100 --> 01:33:22,268 Denne vej, kære kunde. 1683 01:33:41,079 --> 01:33:42,747 Jeg ville ønske, du var her, mand. 1684 01:36:50,894 --> 01:36:52,520 Hej, unger! Det er mig, Kevin Smith, 1685 01:36:52,604 --> 01:36:55,982 jeg kan ikke takke jer nok for at tage på denne tredje tur 1686 01:36:56,066 --> 01:36:59,110 til nærbutikken med mig. Tak. 1687 01:36:59,194 --> 01:37:01,446 Denne gang er spændende for mig 1688 01:37:01,529 --> 01:37:03,740 for denne gang får alle endelig lov til at se Clerks, 1689 01:37:03,823 --> 01:37:05,408 som jeg altid har set Clerks. 1690 01:37:05,492 --> 01:37:07,786 De fleste tror, at Clerks er en sort-hvid film, 1691 01:37:07,869 --> 01:37:10,538 og de har ret. Den blev filmet på en sort-hvid film. 1692 01:37:10,622 --> 01:37:14,501 Men når jeg ser Clerks, selvom det er i sort-hvid, 1693 01:37:14,584 --> 01:37:16,086 ser jeg filmen i farver. 1694 01:37:16,169 --> 01:37:17,504 For jeg har levet det liv. 1695 01:37:17,587 --> 01:37:19,381 Så takket være Lee Ron, 1696 01:37:19,464 --> 01:37:23,468 ser I alle KvikStop og det omkringliggende område, 1697 01:37:23,551 --> 01:37:25,720 Dante, Randal, Jay og Silent Bob 1698 01:37:25,804 --> 01:37:28,807 som jeg altid har set dem fra første dag. 1699 01:37:29,599 --> 01:37:31,267 I livagtige, levende farver. 1700 01:37:32,060 --> 01:37:38,983 I ved, at KvikStop er den bedste af alle Clerks-film, hvis ikke, 1701 01:37:39,067 --> 01:37:42,946 epicentret for View Askewniverse-filmene generelt. 1702 01:37:43,029 --> 01:37:44,823 Alle historier udspringer 1703 01:37:44,906 --> 01:37:48,118 og flyder fra den lille bygning. 1704 01:37:48,201 --> 01:37:51,162 Og da jeg arbejdede der... 1705 01:37:51,996 --> 01:37:54,040 hadede jeg det. Jeg ville ikke være der. 1706 01:37:54,124 --> 01:37:56,835 Jeg ville ikke arbejde for andre, og jeg ville ikke arbejde der. 1707 01:37:56,918 --> 01:38:00,922 Og folk kom ind, og jeg tænkte: "Åh gud, 1708 01:38:01,006 --> 01:38:02,590 skal jeg opvarte folk? 1709 01:38:02,674 --> 01:38:04,009 Jeg vil bare se tv." 1710 01:38:04,092 --> 01:38:05,593 Jeg ville ikke engang arbejde i nærbutikken. 1711 01:38:05,719 --> 01:38:07,554 Jeg forsøgte at få job hos RST Video. 1712 01:38:07,637 --> 01:38:08,972 De havde en annonce i avisen. 1713 01:38:09,055 --> 01:38:12,058 Jeg gik ned og talte med hr. Topper. Han sagde: "Jeg kan se, du har 1714 01:38:12,142 --> 01:38:13,435 erfaring fra en nærbutik." 1715 01:38:13,518 --> 01:38:15,645 Jeg sagde: "Ja, jeg har arbejdet i flere nærbutikker." 1716 01:38:15,729 --> 01:38:18,273 Og han sagde: "Er du villig til at arbejde i nærbutikken ved siden af 1717 01:38:18,356 --> 01:38:20,650 fra tid til anden, for den ejer vi også?" 1718 01:38:20,775 --> 01:38:22,944 Og jeg sagde: "Øh, ja, hvis I har brug for hjælp." 1719 01:38:23,028 --> 01:38:25,488 Og berømte sidste ord, for det... 1720 01:38:25,572 --> 01:38:26,906 Det var et job i en nærbutik. 1721 01:38:27,032 --> 01:38:28,366 Han narrede mig. Jeg endte med 1722 01:38:28,450 --> 01:38:30,535 at arbejde i en nærbutik og nogle timer i... 1723 01:38:30,618 --> 01:38:33,455 I en videobutik, lokket med paradis, 1724 01:38:33,538 --> 01:38:36,791 derefter forledt og overladt til at sælge varer. 1725 01:38:37,709 --> 01:38:41,129 Så i Clerks, siger Randal: "Det ville være et fantastisk job, 1726 01:38:41,212 --> 01:38:43,465 hvis ikke det var for kunderne." 1727 01:38:43,548 --> 01:38:45,383 Men i manuskriptet til Clerks III, 1728 01:38:46,092 --> 01:38:47,886 vil jeg læse en lille passage, der var med, 1729 01:38:47,969 --> 01:38:49,179 som jeg ikke brugte i filmen. 1730 01:38:49,262 --> 01:38:52,057 Under klippet til sidst hører man 1731 01:38:52,140 --> 01:38:54,392 John Gorkas smukke: Jeg er fra New Jersey. 1732 01:38:54,517 --> 01:38:56,102 Og det er så dejligt, 1733 01:38:56,186 --> 01:38:58,605 at jeg lod det øjeblik stå alene og brugte ikke 1734 01:38:58,688 --> 01:39:01,107 det, der stod i manus, nemlig Smods stemme. 1735 01:39:01,191 --> 01:39:03,610 Det havde været mig. Det havde lydt sådan her. 1736 01:39:04,527 --> 01:39:06,613 "Randal Graves tilbragte resten af sit liv 1737 01:39:06,696 --> 01:39:08,239 med at udbringe varer for KvikStop, 1738 01:39:08,365 --> 01:39:09,991 når han ikke lige lavede film, 1739 01:39:10,075 --> 01:39:12,077 hvor hver film udelukkende var finansieret 1740 01:39:12,160 --> 01:39:14,704 af Crimson Crypto Studios. 1741 01:39:14,788 --> 01:39:16,373 Til en visning af hans sidste film, 1742 01:39:16,456 --> 01:39:18,500 bad the Asbury Park Press ham 1743 01:39:18,625 --> 01:39:21,127 opsummere et liv brugt på at tilfredsstille 1744 01:39:21,211 --> 01:39:24,506 offentlighedens efterspørgsel på cigaretter og sodavand 1745 01:39:24,589 --> 01:39:27,425 såvel som deres appetit på de mange film, 1746 01:39:27,550 --> 01:39:30,845 som han lavede efter hans lovpriste debut, Clerk. 1747 01:39:30,929 --> 01:39:33,598 Den 90-årige Randal Graves svarede: 1748 01:39:33,682 --> 01:39:35,600 "Jeg har altid tænkt, at de jobs havde været fede, 1749 01:39:35,684 --> 01:39:37,769 hvis ikke det var for kunderne. 1750 01:39:37,852 --> 01:39:39,604 Men som det viste sig, 1751 01:39:39,729 --> 01:39:42,774 er de jobs fede på grund af kunderne.'" 1752 01:39:44,109 --> 01:39:45,819 Han mener det, og det gør jeg også. 1753 01:39:45,902 --> 01:39:47,278 Tak til alle, 1754 01:39:47,362 --> 01:39:48,988 hvem end der gik gennem døren til den butik 1755 01:39:49,114 --> 01:39:50,407 og fik mig til at tænke: 1756 01:39:50,699 --> 01:39:52,701 "Nogen burde lave en film om det her." 1757 01:39:53,201 --> 01:39:55,537 Det gjorde nogen. Tak. 1758 01:39:57,122 --> 01:39:58,873 Ja!