1 00:01:55,699 --> 00:01:57,075 ALS JE WILT STELEN, LAAT HET ONS DAN WETEN 2 00:01:58,743 --> 00:02:01,079 KRANTEN (HERINNER JE DIE NOG?) 3 00:02:04,624 --> 00:02:05,875 VERS GEBROUWEN KOFFIE 4 00:02:19,055 --> 00:02:21,891 RIP - REBECCA SCOTT HICKS 1978 - 2006 TER NAGEDACHTENIS 5 00:03:02,140 --> 00:03:03,683 TIJDELIJK GESLOTEN NA EERSTE PERIODE GEOPEND 6 00:03:30,835 --> 00:03:33,004 -Rot op. -Iemand, kom hierheen. 7 00:03:33,088 --> 00:03:34,172 Achteruit. 8 00:04:15,755 --> 00:04:17,340 Verspreiden. Klaar? 9 00:05:21,112 --> 00:05:22,655 Varkensrollade, ei en kaas 10 00:05:22,739 --> 00:05:24,157 Varkensrollade, ei en wat? 11 00:05:24,407 --> 00:05:25,867 Varkensrollade, ei en kaas 12 00:05:25,992 --> 00:05:27,369 Varkensrollade, ei en wat? 13 00:05:30,997 --> 00:05:32,165 Neem me niet kwalijk. 14 00:05:32,665 --> 00:05:35,251 Is er iemand aan het werk of... 15 00:05:35,335 --> 00:05:36,711 Weet je wat je wilt? 16 00:05:36,795 --> 00:05:39,005 Ja. Kan ik drie Snoogans Prerolls krijgen? 17 00:05:40,840 --> 00:05:42,550 100 dollar. 18 00:05:42,926 --> 00:05:44,052 Oké. 19 00:05:46,971 --> 00:05:47,972 Kun je... 20 00:05:51,518 --> 00:05:52,769 Hou het laag. 21 00:06:11,579 --> 00:06:12,997 Waar kijk je naar, man? 22 00:06:13,081 --> 00:06:15,041 Zo deden we het in de jaren 90, jochie. 23 00:06:31,307 --> 00:06:33,309 Wacht. 24 00:06:35,228 --> 00:06:37,397 Je fluiten heeft invloed op het dragen. 25 00:06:43,903 --> 00:06:45,405 Nifty planning. 26 00:06:49,701 --> 00:06:50,869 Verdomme? 27 00:06:51,703 --> 00:06:54,664 Nifty is jargon voor NFT 28 00:06:54,748 --> 00:06:57,625 wat een non-fungible token is in onze wereld. 29 00:06:57,709 --> 00:06:59,085 Onze wereld? 30 00:06:59,169 --> 00:07:00,253 O, mijn god, ik wist het. 31 00:07:00,337 --> 00:07:01,921 Je behoort tot een van die religieuze doodsculten 32 00:07:02,005 --> 00:07:05,175 waar ze allemaal sneakers naar bed dragen voordat ze zelfmoord plegen. 33 00:07:05,675 --> 00:07:09,554 Voor de laatste keer, Randal, ik zit niet in een religieuze doodscultus. 34 00:07:09,929 --> 00:07:11,848 Blockchain Coltrane en ik zijn medeoprichters 35 00:07:11,931 --> 00:07:13,350 van de Christelijke Cryptoclub. 36 00:07:19,230 --> 00:07:20,899 DE CHRISTELIJKE CRYPTOCLUB 37 00:07:21,524 --> 00:07:24,527 Dit is ofwel een Lord of the Rings-ding of een Jezus-ding. 38 00:07:29,741 --> 00:07:31,951 Blockchain zegt dat Jezus zielen redt, 39 00:07:32,035 --> 00:07:34,412 maar wij kopen zielen, het is... 40 00:07:34,829 --> 00:07:36,289 Het is best een slimme woordspeling, 41 00:07:36,373 --> 00:07:38,625 want de cryptovaluta-eenheid van de Phantasma Chain 42 00:07:38,708 --> 00:07:40,126 heet de ZIEL, dus... 43 00:07:41,044 --> 00:07:44,506 Je bent echt grappig vanochtend, gekkerd. 44 00:07:45,340 --> 00:07:47,926 Ik denk dat ik het snap. 45 00:07:48,093 --> 00:07:50,345 Wat? NFT's en crypto? 46 00:07:50,428 --> 00:07:52,514 Nee, niet die Bean Baby onzin. 47 00:07:52,597 --> 00:07:54,432 Kijk die eikels eens staan. 48 00:07:54,516 --> 00:07:57,769 Het lijkt erop dat Elias zijn eigen Silent Bob heeft gevonden. 49 00:08:01,898 --> 00:08:03,274 Dat is nogal wat handwerk. 50 00:08:09,155 --> 00:08:10,156 Wat? 51 00:08:10,448 --> 00:08:12,617 Deze Gen Z-kinderen zijn naar de klote. 52 00:08:12,701 --> 00:08:13,910 Wat een verrassing. 53 00:08:13,993 --> 00:08:16,830 Randal heeft de naam van de Heer weer ijdel gebruikt, meneer Dante. 54 00:08:16,913 --> 00:08:19,207 Stop met me meneer Dante noemen. 55 00:08:19,290 --> 00:08:21,042 Je bent 36 jaar oud. 56 00:08:21,126 --> 00:08:22,127 En los daarvan, 57 00:08:22,210 --> 00:08:24,212 hoe kan ik de naam van de Heer ijdel gebruiken 58 00:08:24,295 --> 00:08:26,131 als ik niet tot jouw christelijke God bidt? 59 00:08:26,214 --> 00:08:28,466 Als je niet tot God bidt, tot wie bid je dan? 60 00:08:28,550 --> 00:08:31,594 Als ik op mijn laagst ben, bid ik altijd tot Crom. 61 00:08:31,678 --> 00:08:32,679 Wie is Crom? 62 00:08:32,762 --> 00:08:35,640 -De God van Conan the Barbarian. -Weet je wat? 63 00:08:35,724 --> 00:08:38,810 Ik zou echt willen dat je niet al je valse stripboekidolen 64 00:08:38,893 --> 00:08:40,270 en satanische superhelden aanbad. 65 00:08:40,353 --> 00:08:43,857 Batman, The Avengers, Wonder Woman, AOC. 66 00:08:43,940 --> 00:08:46,735 Kom op. Geef Crom een kans. 67 00:08:47,027 --> 00:08:49,112 Misschien is hij niet zo woke als Jezus, 68 00:08:49,195 --> 00:08:51,114 maar de man is behoorlijk metal voor een godheid. 69 00:08:51,281 --> 00:08:54,117 Daar zet je jezelf even voor schut, want er is maar één God. 70 00:08:54,200 --> 00:08:56,578 En Thor? Thor is een god. 71 00:08:56,661 --> 00:08:59,330 Thor is een fictief personage dat door de ruimte vliegt. 72 00:08:59,622 --> 00:09:00,623 Jouw God ook. 73 00:09:00,957 --> 00:09:03,335 -Meneer Dante. -Zijn God is de levende Christus. 74 00:09:03,418 --> 00:09:06,463 Zijn God is de Living Dead met al dat gothic-achtige gedoe, zoals 75 00:09:06,546 --> 00:09:07,547 drink mijn bloed. 76 00:09:07,630 --> 00:09:09,090 Dat is vampierspraat. 77 00:09:09,174 --> 00:09:10,633 -Meneer Dante. -Nee. 78 00:09:10,800 --> 00:09:13,428 Mijn naam is Foo-Foo en dit is tussen jullie twee. 79 00:09:19,517 --> 00:09:20,560 Wacht even. 80 00:09:23,688 --> 00:09:25,190 Wat zijn dat? 81 00:09:27,650 --> 00:09:29,361 -Vliegers. -Dat meen je? 82 00:09:29,444 --> 00:09:30,987 Maar wat doen ze hier? 83 00:09:31,321 --> 00:09:32,739 Ik dacht dat we ze konden verkopen. 84 00:09:32,989 --> 00:09:35,867 Meen je dat? Wie vliegert er nog? 85 00:09:36,034 --> 00:09:37,035 Veel mensen. 86 00:09:37,243 --> 00:09:38,703 Kinderen zijn tegenwoordig dol op vliegeren. 87 00:09:39,120 --> 00:09:40,121 Vliegers zijn cool. 88 00:09:40,497 --> 00:09:42,499 Welke eeuw is dit, Ben Franklin, 89 00:09:42,582 --> 00:09:45,919 en wat voor soort kind in deze tijd is geïnteresseerd 90 00:09:46,002 --> 00:09:48,254 in het kopen of vliegen van een vlieger? 91 00:09:50,131 --> 00:09:51,883 Zie je dat ze Jezus erop staat? 92 00:09:51,966 --> 00:09:54,427 Nou, alle kinderen houden van Jezus, 93 00:09:54,761 --> 00:09:58,264 wie gaat er met zijn volle verstand zo'n enge Christus-vlieger kopen? 94 00:09:58,598 --> 00:09:59,599 Ik zou dat wel doen. 95 00:09:59,724 --> 00:10:01,768 Dat heb je al 30 keer gedaan. 96 00:10:02,060 --> 00:10:03,728 Misschien kunnen we er een paar online verkopen. 97 00:10:04,479 --> 00:10:07,273 Online? De enige manier waarop iemand op het internet 98 00:10:07,357 --> 00:10:09,275 interesse zou tonen in deze ouderwetse onzin 99 00:10:09,359 --> 00:10:11,194 als je een TikTok-filmpje maakte 100 00:10:11,277 --> 00:10:13,988 waarin je een van die Jezus-vliegers in je Christelijke lul zou proppen. 101 00:10:16,282 --> 00:10:17,742 -Klootzak. -Dank je. 102 00:10:18,034 --> 00:10:19,786 Ik denk dat er niets 103 00:10:19,869 --> 00:10:22,122 'metal' is aan godslastering. 104 00:10:23,206 --> 00:10:27,293 Godslastering en het afbijten van de kop van een vleermuis zijn enorm metal. 105 00:10:29,295 --> 00:10:31,923 Er waren twee mannen die met Jezus werden gekruisigd. 106 00:10:32,298 --> 00:10:33,466 Verdomme. 107 00:10:33,550 --> 00:10:35,885 Een goede dief en een slechte dief. 108 00:10:35,969 --> 00:10:38,722 Als ze gepakt werden, zou ik zeggen dat ze daardoor allebei slechte dieven zijn. 109 00:10:38,805 --> 00:10:40,265 De slechte dief zei: 110 00:10:40,598 --> 00:10:42,892 'Als je echt de zoon van God bent, 111 00:10:42,976 --> 00:10:44,352 haal je ons hier vandaan 112 00:10:44,436 --> 00:10:45,603 en red je ons.' 113 00:10:45,687 --> 00:10:47,731 Waarom wordt deze man de slechte dief genoemd? 114 00:10:47,814 --> 00:10:50,608 Noem hem: 'De praktische dief met gezond verstand.' 115 00:10:51,443 --> 00:10:53,069 Maar de goede dief zei: 116 00:10:53,153 --> 00:10:57,282 'Jezus heeft niets misdaan, wij zijn slechts dieven.' 117 00:10:57,741 --> 00:10:59,451 Wat zijn slechts-dieven? 118 00:11:00,660 --> 00:11:02,370 Toen zei de goede dief: 119 00:11:02,912 --> 00:11:05,081 'Jezus, denk aan mij in uw koninkrijk.' 120 00:11:05,165 --> 00:11:07,042 En Jezus zei tegen de goede dief: 121 00:11:07,250 --> 00:11:09,794 'Vandaag zul je met mij in het paradijs zijn.' 122 00:11:09,919 --> 00:11:12,088 En Paradijs is een stripclub. 123 00:11:12,213 --> 00:11:14,090 Het is geen stripclub. 124 00:11:15,467 --> 00:11:16,468 Het is de hemel. 125 00:11:17,510 --> 00:11:19,804 Dus de moraal van je oneindige verhaal is: 126 00:11:19,888 --> 00:11:22,432 'Zelfs in de hemel gaat het erom wie je kent.' 127 00:11:23,266 --> 00:11:24,642 De moraal van het verhaal is: 128 00:11:24,809 --> 00:11:27,062 'Als je niet naar de hemel bent gegaan als gast van Jezus, 129 00:11:27,145 --> 00:11:28,271 zoals de goede dief...' 130 00:11:28,355 --> 00:11:30,023 Waar is de slechte dief dan gebleven? 131 00:11:30,106 --> 00:11:32,317 God, niet dat ik je preek wil verlengen, 132 00:11:32,400 --> 00:11:35,904 maar iemand eraan herinneren dat hij Gods zoon is, is toch geen godslastering? 133 00:11:36,071 --> 00:11:37,364 Misschien dacht de slechte dief 134 00:11:37,447 --> 00:11:39,741 dat Jezus een soort Bourne Identity ervaring had opgelopen, 135 00:11:39,824 --> 00:11:41,117 dus dat Jezus van een boot viel, 136 00:11:41,201 --> 00:11:42,786 zijn hoofd stootte en geheugenverlies kreeg. 137 00:11:43,078 --> 00:11:44,871 Hij werd geboren in een kribbe. 138 00:11:45,121 --> 00:11:46,748 Nu is hij weer Bourne. 139 00:11:46,831 --> 00:11:50,293 Matt Damon is Jezus Bourne in: 140 00:11:50,377 --> 00:11:52,337 'De Geboorte van Bourne.' 141 00:11:52,420 --> 00:11:54,214 Hemelse Vader, ik smeek u, 142 00:11:54,297 --> 00:11:56,424 sla alstublieft deze balkende ketter. 143 00:12:01,304 --> 00:12:02,305 Gaat het? 144 00:12:02,430 --> 00:12:05,642 Nee, er is iets mis. Ik kan niet op adem komen. 145 00:12:05,725 --> 00:12:06,810 Stop met plagen. 146 00:12:06,893 --> 00:12:08,353 Ik plaag niet, ik... 147 00:12:09,104 --> 00:12:10,522 Ik kan niet op adem komen. 148 00:12:10,605 --> 00:12:12,190 Echt? Moet ik mond-dingen proberen? 149 00:12:12,273 --> 00:12:14,734 Is dit een Tinder-date of zo? Blijf van me af. 150 00:12:14,818 --> 00:12:16,403 Je zei dat je niet kunt ademen. 151 00:12:16,486 --> 00:12:18,405 Ik kan ademen. Alleen... 152 00:12:18,488 --> 00:12:19,656 Ik kan niet op adem komen. 153 00:12:19,739 --> 00:12:21,324 Wat doe je met je arm? 154 00:12:21,408 --> 00:12:22,492 Ik probeer te ademen. 155 00:12:22,742 --> 00:12:24,285 Je bent echt aan het zweten. 156 00:12:24,661 --> 00:12:27,497 Het is hier heet. Kunnen we een deur openen? Ik moet... 157 00:12:29,332 --> 00:12:30,542 Meneer Dante. 158 00:12:33,253 --> 00:12:35,088 Ik heb een ambulance nodig bij de QuickStop. 159 00:12:39,509 --> 00:12:43,805 Dr. Ladenheim, meld je bij de Eerste Hulp. 160 00:12:43,930 --> 00:12:45,890 Je moest een ambulance bellen, hè? 161 00:12:45,974 --> 00:12:48,685 Ik heb gewoon te veel Mooby's gegeten, dat is alles. 162 00:12:48,810 --> 00:12:52,397 Als je weet wat er aan de hand is, dan kan ik wel naar huis gaan. 163 00:12:52,480 --> 00:12:54,024 Ben jij de dokter? 164 00:12:54,107 --> 00:12:55,108 Ik ben de dokter. 165 00:12:55,191 --> 00:12:58,028 Dr. Ladenheim, ik zal vanavond je redder zijn. 166 00:13:01,114 --> 00:13:02,699 In hemelsnaam? 167 00:13:02,782 --> 00:13:04,200 Mijn excuses voor mijn kleding. 168 00:13:04,284 --> 00:13:05,910 Ik kom net van een verkleedbal. 169 00:13:05,994 --> 00:13:07,954 Luister, dokter, ik ben in orde. 170 00:13:08,371 --> 00:13:10,248 Ik kan alleen niet op adem komen. 171 00:13:10,331 --> 00:13:12,959 Op een schaal van 1 tot 10, hoe erg zou je zeggen dat je pijnniveau is? 172 00:13:13,043 --> 00:13:14,044 Mijn pijnniveau? 173 00:13:14,169 --> 00:13:15,545 Een min drie. 174 00:13:15,628 --> 00:13:17,005 Je doet het helemaal verkeerd. 175 00:13:17,088 --> 00:13:19,257 Je hoort veel pijn te hebben als je een hartaanval krijgt. 176 00:13:20,050 --> 00:13:21,801 Wacht even. Had ik een hartaanval? 177 00:13:21,885 --> 00:13:23,803 Nee, dat zei ik niet. Je hebt me verkeerd begrepen. 178 00:13:23,887 --> 00:13:24,888 Godzijdank. 179 00:13:24,971 --> 00:13:27,807 Je hebt op dit moment een hartaanval, 180 00:13:27,891 --> 00:13:30,352 een enorme, dus we moeten vrij snel handelen. 181 00:13:30,769 --> 00:13:32,437 Had ik maar niet zo'n enorme kater. 182 00:13:33,605 --> 00:13:34,647 Grapje. 183 00:13:34,731 --> 00:13:36,483 Ik ga me helemaal opfleuren 184 00:13:36,566 --> 00:13:38,151 voor onze date en dan zie ik je in de OK. 185 00:13:38,234 --> 00:13:39,402 Kijk me aan. 186 00:13:39,486 --> 00:13:41,363 Alles komt goed, oké? 187 00:13:41,446 --> 00:13:43,573 -Goed. Oké. -Hij gaat het niet halen. 188 00:13:44,115 --> 00:13:46,284 Kan iemand de Good Witch oproepen? 189 00:13:46,368 --> 00:13:48,370 Wat is er hierna, een Munchkin? 190 00:13:48,495 --> 00:13:54,751 Scheren en een knipbeurt, een dubbeltje. 191 00:13:55,794 --> 00:13:57,712 Ik zie dat je dr. Ladenheim hebt ontmoet. 192 00:13:57,796 --> 00:14:01,758 En ze wil dat ik je voorbereid op een operatie. 193 00:14:01,841 --> 00:14:05,136 Operatie? Nee. De dokter zei net dat ik naar OK ga. 194 00:14:05,512 --> 00:14:10,433 Juist. Wat een afkorting is voor operatiekamer, waar ze operaties doen. 195 00:14:10,558 --> 00:14:12,018 Ze moet bij je hart komen. 196 00:14:12,185 --> 00:14:14,229 Gaat de dokter zijn borst openbreken? 197 00:14:14,312 --> 00:14:15,397 -Verdomme. -Nee. 198 00:14:15,480 --> 00:14:17,565 Ze gaat een camera door zijn dijbeenslagader steken 199 00:14:17,649 --> 00:14:20,568 tot aan zijn hart via een zeer kleine snee. 200 00:14:20,652 --> 00:14:22,487 En waar maakt ze deze snede? 201 00:14:22,570 --> 00:14:23,571 In de lies. 202 00:14:23,655 --> 00:14:25,490 -De lies? -Kom op. 203 00:14:25,573 --> 00:14:27,117 Dus ik moet je scheren. 204 00:14:27,200 --> 00:14:29,035 Of ik mag je scheren, 205 00:14:29,160 --> 00:14:31,788 afhankelijk van hoeveel je van je baan houdt en ik van de mijne. 206 00:14:32,038 --> 00:14:36,751 Dus, zoals de vrouw zegt om 22.00 uur na Dateline, elke week: 207 00:14:37,919 --> 00:14:39,295 'Doe je broek uit.' 208 00:14:48,680 --> 00:14:51,975 Ik moet je kruis scheren, meneer, dus ook je ondergoed. 209 00:14:52,058 --> 00:14:54,394 Kunnen we eerst de regio vaststellen? 210 00:14:54,477 --> 00:14:56,146 Wat is de lies voor jou? 211 00:14:57,147 --> 00:14:58,565 Wat de lies voor mij is? 212 00:14:58,815 --> 00:15:00,775 Is dit een metafysische vraag? 213 00:15:00,859 --> 00:15:04,362 We hebben bijna geen tijd meer om je leven te redden. Dus kom op, laten we gaan. 214 00:15:05,905 --> 00:15:09,159 Kun je je ogen afwenden, je oren blokkeren en iets zingen, alsjeblieft? 215 00:15:09,242 --> 00:15:11,494 -In hemelsnaam. -Wat wil je dat ik zing? 216 00:15:11,995 --> 00:15:13,455 -Niet jij, hij. -O, juist. 217 00:15:13,538 --> 00:15:15,749 Oké, dit gaan we doen, Nurse Jackie. 218 00:15:17,459 --> 00:15:19,377 Ik heb een heel kleine lul, oké? 219 00:15:19,461 --> 00:15:22,505 Ik beloof je, het is niets dat ik nog niet eerder heb gezien, 220 00:15:22,589 --> 00:15:24,883 want ik werk in de pediatrie. 221 00:15:24,966 --> 00:15:26,343 Als ik mijn ondergoed uittrek, 222 00:15:26,426 --> 00:15:28,803 zal iedereen bij de Eerste Hulp mijn kleine lul zien 223 00:15:28,928 --> 00:15:30,138 inclusief mijn vriend hier, 224 00:15:30,221 --> 00:15:33,016 die denkt dat ik een enorme lul heb omdat ik daarover gelogen heb 225 00:15:33,099 --> 00:15:34,351 sinds we 12 zijn. 226 00:15:34,517 --> 00:15:36,311 Is dit een lange fabel, Aesopus? 227 00:15:36,436 --> 00:15:39,564 Ik zal je vertellen wat ik ga doen, ik zal je wat meer privacy geven... 228 00:15:39,981 --> 00:15:41,691 -Zo. -Bedankt daarvoor. 229 00:15:43,568 --> 00:15:45,737 Helaas mag je niet verder, 230 00:15:45,820 --> 00:15:48,573 maar we hebben een wachtkamer in deze hal. 231 00:15:49,908 --> 00:15:51,826 Ik ben hier als je eruit komt. 232 00:15:52,786 --> 00:15:53,828 Het komt goed. 233 00:16:09,260 --> 00:16:11,930 We hebben een vrouw met meerdere complicaties aan de wervelkolom, 234 00:16:12,013 --> 00:16:14,182 interne bloedingen en meerdere snijwonden. 235 00:16:14,307 --> 00:16:17,852 Bloeddruk, 100 over zeven... 236 00:16:20,522 --> 00:16:21,690 Roep dr. Grey op. 237 00:16:21,773 --> 00:16:23,316 We raken haar kwijt. Reanimatie starten. 238 00:16:23,400 --> 00:16:25,985 We zijn voorbereid en er klaar voor. Snel. 239 00:16:26,194 --> 00:16:29,406 Dr. Grey, meld u bij de OK. 240 00:16:33,243 --> 00:16:35,120 Waarom heeft hij zijn onderbroek nog aan? 241 00:16:35,453 --> 00:16:37,789 Hoe moet ik bij zijn dijbeenslagader komen 242 00:16:37,914 --> 00:16:39,290 als hij zijn ondergoed nog draagt? 243 00:16:39,374 --> 00:16:41,793 Ik zei het al tegen hem, maar hij schaamt zich voor zijn lichaam. 244 00:16:41,918 --> 00:16:43,837 Dokter, ik heb een hele kleine lul. 245 00:16:43,920 --> 00:16:46,840 Ik probeer je leven te redden en jij maakt je zorgen om je kleine lul? 246 00:16:46,923 --> 00:16:48,341 We hebben hier geen tijd voor. 247 00:16:50,635 --> 00:16:54,097 Dit is allemaal mijn schuld. 248 00:16:54,431 --> 00:16:56,433 Dat is het niet, Elias. 249 00:16:56,516 --> 00:16:59,561 Ik bad tot God om Randal te straffen, 250 00:16:59,644 --> 00:17:03,898 dus Jezus viel z'n hart aan op mijn aanzoek. 251 00:17:05,608 --> 00:17:08,319 Randals moeder had ook hartproblemen. 252 00:17:08,403 --> 00:17:11,031 Nee, ik moet ervoor zorgen dat Jezus dit omdraait. 253 00:17:11,114 --> 00:17:12,532 Bid met me mee, meneer Dante. 254 00:17:14,868 --> 00:17:16,411 Mijn lieve verlosser, 255 00:17:16,953 --> 00:17:18,580 hoor uw vriendelijke dienaar. 256 00:17:19,247 --> 00:17:21,833 Spaar de ketter die ik voor de grap verdoemde. 257 00:17:22,375 --> 00:17:25,170 Denk aan de woorden van de goede dief. 258 00:17:25,253 --> 00:17:27,130 Jezus deed niets verkeerd, 259 00:17:27,547 --> 00:17:30,425 wij zijn slechts dieven. 260 00:17:33,553 --> 00:17:34,596 Wat is er, dokter? 261 00:17:34,679 --> 00:17:37,223 Aan je zeer subtiele tatoeage kan ik zien 262 00:17:37,307 --> 00:17:39,976 dat je een superheldenfan bent, dus je zou dit kunnen waarderen. 263 00:17:40,310 --> 00:17:42,896 Ze hebben een naam voor het type hartaanval 264 00:17:42,979 --> 00:17:44,147 die jij nu hebt. 265 00:17:44,230 --> 00:17:45,690 Echt? Oké. 266 00:17:45,774 --> 00:17:47,692 Ze noemen het de Weduwe-maker. 267 00:17:47,776 --> 00:17:52,155 Klinkt dat niet als een slechterik waar Ranger Danger tegen moet vechten? 268 00:17:52,238 --> 00:17:54,366 Waarom noemen ze het de Weduwe-maker? 269 00:17:54,449 --> 00:17:56,201 Omdat, in 80 procent van de gevallen 270 00:17:56,284 --> 00:17:58,912 waar er 100 procent afsluiting is zoals jij nu hebt, 271 00:17:58,995 --> 00:18:01,873 dat de patiënt altijd sterft. 272 00:18:01,956 --> 00:18:03,083 Verdomme. 273 00:18:03,166 --> 00:18:05,377 Maar maak je geen zorgen, je zit in de 20 procent, 274 00:18:05,460 --> 00:18:07,837 want jou in leven houden is goed voor mijn handelsmerk. 275 00:18:07,962 --> 00:18:09,506 Als je me nu wilt excuseren, 276 00:18:09,589 --> 00:18:11,800 ga ik rond snuffelen in je kleine kruis 277 00:18:11,883 --> 00:18:13,510 en wat magie proberen te maken, 278 00:18:13,635 --> 00:18:15,762 maar ik kan alle hulp gebruiken die we kunnen krijgen. 279 00:18:15,845 --> 00:18:18,640 Dus als je je gebeden herinnert van toen je een kind was, 280 00:18:18,723 --> 00:18:21,142 dan zou het nu een goede tijd zijn om die weer naar boven te halen. 281 00:18:22,435 --> 00:18:23,937 Ben je daar, Crom? 282 00:18:24,854 --> 00:18:26,272 Ik ben het, Randal. 283 00:18:26,815 --> 00:18:28,775 Laat me alsjeblieft niet doodgaan. 284 00:18:31,194 --> 00:18:32,612 Hij beantwoordt me niet. 285 00:18:34,989 --> 00:18:36,491 Na al die tijd 286 00:18:37,784 --> 00:18:39,369 dat ik mijn leven aan God wijd. 287 00:18:40,412 --> 00:18:43,164 Jezus heeft ons allemaal in de steek gelaten bij QuickStop. 288 00:18:43,998 --> 00:18:46,751 Ik denk dat Jezus altijd meer een Wah Wah-man was. 289 00:18:48,837 --> 00:18:50,463 Weet je wat ik denk? 290 00:18:52,674 --> 00:18:55,135 Ik denk dat ik mijn leven heb verspild door in onzin te geloven. 291 00:18:55,385 --> 00:18:56,469 Ik ben opgelicht. 292 00:18:57,053 --> 00:18:58,638 Sprookjes, geloof en 293 00:18:59,097 --> 00:19:03,101 trouw zweren aan een fictief fantoom, en waarvoor? 294 00:19:03,893 --> 00:19:08,231 In mijn donkerste uur wanneer ik hem het meest nodig heb, negeert de Heer me. 295 00:19:10,942 --> 00:19:14,112 Naar de hel met al de verzonnen Jezus-geleuter. 296 00:19:18,074 --> 00:19:19,492 Red Randal deze nacht 297 00:19:20,368 --> 00:19:22,495 en ik zal mijn ziel aan u zweren, 298 00:19:23,455 --> 00:19:25,373 lieve Satan. 299 00:19:25,749 --> 00:19:27,334 Satan? Vriend, nee. 300 00:19:27,417 --> 00:19:30,795 Is hij niet een soort Optimus Primus van het kwaad? 301 00:19:31,254 --> 00:19:32,922 Je hoeft me niet te vernederen. 302 00:19:33,214 --> 00:19:34,507 Je kunt gewoon Megatron zeggen. 303 00:19:35,216 --> 00:19:37,260 Ik ben nogal een Transformers-maagd. 304 00:19:38,136 --> 00:19:39,137 Nou, 305 00:19:40,055 --> 00:19:41,431 ik ben een echte maagd, 306 00:19:42,057 --> 00:19:44,184 dus ik weet dat Satan mijn ziel wil hebben. 307 00:19:44,267 --> 00:19:46,561 -Waarvoor? -Kwaad. 308 00:19:48,188 --> 00:19:50,357 En kont-seks waarschijnlijk. 309 00:19:52,609 --> 00:19:54,778 -Heb je glijmiddel? -Kun je zachter praten? 310 00:19:54,861 --> 00:19:56,321 Nee. 311 00:19:56,404 --> 00:19:58,448 Ik verdien geen glijmiddel. 312 00:19:58,531 --> 00:19:59,866 Neem me, Satan. 313 00:20:00,241 --> 00:20:01,493 Jezus. Trek je broek omhoog. 314 00:20:01,576 --> 00:20:03,620 -Maak me je bijvrouw. -Jezus... 315 00:20:03,703 --> 00:20:05,288 -Trek je broek op. -Nee, stop. 316 00:20:05,372 --> 00:20:06,706 Ik moet Satan neuken. 317 00:20:06,915 --> 00:20:09,918 En toen, ik maak geen grap, 318 00:20:10,168 --> 00:20:13,254 kwam Luke Skywalker opdagen. 319 00:20:14,214 --> 00:20:18,218 En ik heb het over de jonge neukbare Luke van Return of the Jedi, 320 00:20:18,301 --> 00:20:22,138 niet de Gran Torino, 'Get off my lawn' Luke van The Last Jedi. 321 00:20:23,556 --> 00:20:25,809 Snelle hartupdate, meneer Graves. 322 00:20:26,142 --> 00:20:29,104 Tijdens je grondige hervertelling van The Star Wars Show... 323 00:20:29,187 --> 00:20:30,980 The Mandalorian, seizoen 2. 324 00:20:31,064 --> 00:20:34,359 ...heb ik de stent op zijn plaats kunnen krijgen. Dus nu heb ik je hulp nodig. 325 00:20:34,442 --> 00:20:36,695 Ik ga deze stent openen en je hoeft het alleen te zeggen 326 00:20:36,778 --> 00:20:39,572 als je voelt dat de druk wegvalt. Oké? 327 00:20:39,739 --> 00:20:41,449 Laten we het doen, McDreamy. 328 00:20:41,574 --> 00:20:43,034 'Dit is de weg.' 329 00:20:43,118 --> 00:20:44,244 De weg naar wat? 330 00:20:44,577 --> 00:20:46,996 Dat is een gezegde van The Mandalorian. 331 00:20:48,581 --> 00:20:49,874 The Star Wars Show. 332 00:20:49,958 --> 00:20:51,459 Oké, luister, we moeten even stoppen 333 00:20:51,543 --> 00:20:53,336 met al je popcultuurverwijzingen 334 00:20:53,420 --> 00:20:56,047 totdat we de stent openen. Op drie. 335 00:20:56,172 --> 00:20:58,675 Eén, twee, drie. 336 00:21:00,927 --> 00:21:04,347 Ik kan weer normaal ademen. 337 00:21:05,056 --> 00:21:06,683 Betekent dit dat ik blijf leven? 338 00:21:06,766 --> 00:21:08,852 Ja, want ik ben een geweldige dokter. 339 00:21:09,227 --> 00:21:13,857 Je bent een betere dokter dan Doctor Strange en Doctor Zaius samen. 340 00:21:13,940 --> 00:21:14,941 Doctor wie? 341 00:21:15,358 --> 00:21:16,818 Nee, ik kijk die serie niet, 342 00:21:16,901 --> 00:21:21,322 maar misschien ga ik eraan beginnen omdat ik nu weer leef. 343 00:21:21,781 --> 00:21:23,867 Mazel tov. Zoals de Chinezen zeggen. 344 00:21:24,242 --> 00:21:25,577 Bedankt, dokter. 345 00:21:25,702 --> 00:21:27,996 Bedankt voor het redden van mijn leven. 346 00:21:28,288 --> 00:21:30,498 Je bent de Batman van hartchirurgie. 347 00:21:30,999 --> 00:21:32,000 Ja? 348 00:21:32,542 --> 00:21:34,961 Met grote macht komt grote verantwoordelijkheid. 349 00:21:35,045 --> 00:21:36,671 Wat was dat? 350 00:21:40,467 --> 00:21:42,135 -Je leeft. -Je leeft. 351 00:21:42,218 --> 00:21:44,637 -Gaat het? -Als dat een hartaanval was, 352 00:21:44,721 --> 00:21:47,307 neem ik er nog wel een. Dat was echt gemakkelijk. 353 00:21:47,724 --> 00:21:50,518 Je zit waarschijnlijk nu aan veel drugs. 354 00:21:50,602 --> 00:21:52,562 Nee, ze hebben me daar niets gegeven. 355 00:21:52,645 --> 00:21:54,272 Ik moest alles nuchter doen. 356 00:21:54,356 --> 00:21:57,025 Hij is zo high als een vlieger op fentanyl. 357 00:21:57,108 --> 00:21:59,402 Vliegerverwijzingen, erg cool. 358 00:21:59,861 --> 00:22:02,030 Zie je, vliegers zijn cool. 359 00:22:02,489 --> 00:22:04,115 Stop met die verdomde vliegers. 360 00:22:04,199 --> 00:22:06,034 Nog één ding, meneer Graves, 361 00:22:06,117 --> 00:22:08,536 omdat je er echt mee bezig was, 362 00:22:08,620 --> 00:22:12,499 zo erg dat je tijd verspilde en bijna stierf, 363 00:22:13,083 --> 00:22:14,959 je penis is niet zo klein. 364 00:22:15,043 --> 00:22:17,212 Hij is niet zo groot, maar ook niet zo klein. 365 00:22:18,129 --> 00:22:19,923 Dat is het beste nieuws dat ik de hele dag gehoord heb. 366 00:22:24,844 --> 00:22:25,970 Komt het goed met hem? 367 00:22:26,096 --> 00:22:27,097 Hoe kan ik helpen? 368 00:22:27,222 --> 00:22:30,600 Als je om hem geeft, stop je af en toe wat groente in z'n keel. 369 00:22:30,684 --> 00:22:33,436 De man heeft meer cholesterol in zijn aderen dan bloed. 370 00:22:33,687 --> 00:22:36,022 Begrepen. Vanaf nu bestel ik alleen nog maar eten voor hem 371 00:22:36,106 --> 00:22:37,565 van het veganistische menu bij Mooby's. 372 00:22:37,691 --> 00:22:39,317 -Hij en jij. -Ik? 373 00:22:39,401 --> 00:22:42,487 Als je rond zijn leeftijd bent en hetzelfde eet als je vriend, 374 00:22:42,570 --> 00:22:44,572 dan wil je waarschijnlijk ook je hart laten onderzoeken. 375 00:22:44,656 --> 00:22:45,907 Zal ik doen. 376 00:22:46,074 --> 00:22:49,577 Maar hier is iets waar je op moet letten met betrekking tot Randal. 377 00:22:49,703 --> 00:22:50,704 Oké. 378 00:22:50,787 --> 00:22:53,373 Mannen van middelbare leeftijd hebben de neiging om door een depressie te gaan 379 00:22:53,456 --> 00:22:54,666 nadat ze een hartaanval hebben gehad. 380 00:22:54,749 --> 00:22:57,293 Nu kan je vriend nu anders klinken of zich anders gedragen 381 00:22:57,377 --> 00:22:59,754 omdat hij oog in oog kwam te staan met zijn eigen sterfelijkheid. 382 00:22:59,838 --> 00:23:04,342 Dus voor de komende maanden, doe wat je kunt 383 00:23:04,426 --> 00:23:07,429 om Randal te helpen de moed erin te houden. 384 00:23:07,512 --> 00:23:08,805 Oké? 385 00:23:08,888 --> 00:23:10,640 Mijn rekening krijg je op de post. 386 00:23:15,645 --> 00:23:16,646 Oordelend. 387 00:23:33,496 --> 00:23:34,748 Ik heb een hoed voor je meegebracht. 388 00:23:35,331 --> 00:23:36,332 Bedankt. 389 00:23:37,917 --> 00:23:40,712 Ik kan niet geloven dat je nog wakker bent na de dag die je hebt meegemaakt. 390 00:23:40,962 --> 00:23:43,381 Ja, ik kan niet slapen. 391 00:23:45,383 --> 00:23:47,010 Er was maar 20 procent kans 392 00:23:47,093 --> 00:23:49,679 dat ik levend uit die OK zou komen. 393 00:23:50,722 --> 00:23:51,890 Is dat zo? 394 00:23:52,390 --> 00:23:56,811 Ik denk dat ik een 50-50 kans heb om dood te gaan als ik mijn appartement verlaat. 395 00:23:57,937 --> 00:23:58,980 Maar vandaag 396 00:24:00,106 --> 00:24:03,109 was er 80 procent kans dat alles voor mij 397 00:24:03,943 --> 00:24:05,195 gewoon zou stoppen. 398 00:24:06,821 --> 00:24:07,947 Er was 80 procent kans 399 00:24:08,031 --> 00:24:10,950 dat jij en ik nooit meer over Star Wars zouden praten. 400 00:24:12,369 --> 00:24:15,705 Er was 80 procent kans dat ik niet het medische feit zou kennen 401 00:24:15,789 --> 00:24:17,207 dat ik een lul van normale grootte heb. 402 00:24:18,083 --> 00:24:19,542 Je zei altijd dat hij enorm was. 403 00:24:19,834 --> 00:24:23,296 Ik zou veel missen als je die ambulance vandaag niet had gebeld. 404 00:24:25,423 --> 00:24:27,092 Je hebt mijn leven gered. 405 00:24:29,177 --> 00:24:31,471 Had ik maar een leven dat waard was om te redden. 406 00:24:31,763 --> 00:24:32,764 Kom op. 407 00:24:32,847 --> 00:24:34,265 Waar heb je het over? 408 00:24:34,683 --> 00:24:37,686 Toen ik daar lag, mezelf afvragend of ik zou sterven, 409 00:24:39,354 --> 00:24:42,857 zag ik de hele film van mijn leven voor mijn ogen voorbij flitsen. 410 00:24:44,275 --> 00:24:45,568 Weet je wat? 411 00:24:46,903 --> 00:24:47,904 Het was waardeloos. 412 00:24:50,365 --> 00:24:52,826 Ik dacht altijd, ik hoopte 413 00:24:53,702 --> 00:24:56,162 dat mijn leven ergens naartoe aan het bouwen was. 414 00:24:57,872 --> 00:24:59,708 Het bleek alleen het ziekenhuis te zijn. 415 00:24:59,874 --> 00:25:01,167 Waar heb je het over? 416 00:25:01,251 --> 00:25:02,961 We hebben ons eigen bedrijf opgebouwd. 417 00:25:03,086 --> 00:25:06,131 Ik ben mede-eigenaar van een supermarkt. Wat stelt dat voor? 418 00:25:06,214 --> 00:25:08,883 Ik ben nooit ergens buiten Jersey geweest. 419 00:25:08,967 --> 00:25:11,136 Ik ben nooit verliefd geworden zoals jij. 420 00:25:11,219 --> 00:25:12,804 Als ik vanavond dood was neergevallen, 421 00:25:12,887 --> 00:25:15,849 zouden alleen jij en Elias zich herinneren dat ik bestond. 422 00:25:16,141 --> 00:25:19,436 Kijk naar me. Ik ben bijna 50. 423 00:25:19,811 --> 00:25:23,773 Ik hang wat rond en kijk steeds weer dezelfde stomme films. 424 00:25:25,734 --> 00:25:27,694 Wat is er mis met me? 425 00:25:28,611 --> 00:25:29,612 Ik weet het niet. 426 00:25:30,613 --> 00:25:32,449 Jij weet zoveel van al die dingen. 427 00:25:32,532 --> 00:25:34,743 Ik dacht altijd dat je een toffe film had kunnen maken. 428 00:25:42,292 --> 00:25:43,877 Krijg nou wat. 429 00:25:44,669 --> 00:25:45,879 Je hebt gelijk. 430 00:25:49,382 --> 00:25:51,801 Ik zou een hele toffe film kunnen maken. 431 00:25:51,968 --> 00:25:54,304 Ik kijk al mijn hele leven films, 432 00:25:54,387 --> 00:25:56,514 ik heb al die mensen hun verhalen zien vertellen 433 00:25:56,598 --> 00:25:58,975 en ik heb er nooit aan gedacht om de mijne te vertellen. 434 00:25:59,142 --> 00:26:00,602 Ik ben er klaar mee. 435 00:26:00,685 --> 00:26:04,564 Omdat ik vanavond bijna stierf, weet ik nu dat ik in geleende tijd leef. 436 00:26:05,023 --> 00:26:06,691 Dus geen films meer kijken, 437 00:26:06,941 --> 00:26:08,610 want als ik hieruit kom, 438 00:26:10,195 --> 00:26:12,655 ga ik een film maken. 439 00:26:19,079 --> 00:26:20,205 Een film? 440 00:26:20,288 --> 00:26:22,248 Moet je niet naar de filmschool of zo? 441 00:26:22,332 --> 00:26:26,044 Het is zo'n 75.000 per jaar om naar de NYU filmschool te gaan. 442 00:26:26,127 --> 00:26:28,588 En weet je waar die kinderen al dat geld voor betalen? 443 00:26:28,672 --> 00:26:30,965 -Dat weet ik niet. -Om films te kijken. 444 00:26:31,257 --> 00:26:33,885 Ik heb 20 jaar in een videotheek gewerkt 445 00:26:33,968 --> 00:26:36,388 waar ik ook de hele dag films keek. 446 00:26:36,471 --> 00:26:39,683 Dus eigenlijk ging ik naar mijn eigen filmschool. 447 00:26:40,016 --> 00:26:42,811 Alleen omdat je elke film ooit hebt gezien, 448 00:26:42,894 --> 00:26:45,313 betekent niet dat je überhaupt een film kunt maken. 449 00:26:45,730 --> 00:26:47,273 Zeg dat maar tegen Quentin Tarantino. 450 00:26:47,357 --> 00:26:49,401 Nu ben je Quentin Tarantino? 451 00:26:49,484 --> 00:26:52,445 Ik zeg niet dat ik een film ga maken die net zo goed is als de zijne, 452 00:26:52,529 --> 00:26:54,030 maar ik ben ook niet goed in seks 453 00:26:54,114 --> 00:26:56,366 en dat weerhoudt me er ook niet van om seks te hebben. 454 00:27:01,830 --> 00:27:05,625 IK VERZEKER JE, HIJ LEEFT 455 00:27:05,709 --> 00:27:07,252 Wil je hier een film opnemen? 456 00:27:07,335 --> 00:27:08,586 Bij de QuickStop? 457 00:27:08,670 --> 00:27:11,131 Ja, ik heb eerder supermarkten in films gezien, 458 00:27:11,214 --> 00:27:14,801 maar ik heb nog nooit een hele film die zich afspeelt in 'n supermarkt gezien. 459 00:27:14,884 --> 00:27:16,636 Want wie wil daar nou naar kijken? 460 00:27:16,720 --> 00:27:18,805 Het is mijn leven en ik wil het amper leven. 461 00:27:18,888 --> 00:27:21,099 Deze film is bedoeld om mijn leven te herdenken. 462 00:27:21,182 --> 00:27:24,102 En aangezien ik de laatste 30 jaar van mijn leven hier heb gewerkt... 463 00:27:24,185 --> 00:27:25,311 Gewerkt? 464 00:27:26,187 --> 00:27:29,482 Ik heb genoeg supermarktverhalen om in een scenario te stoppen. 465 00:27:30,233 --> 00:27:31,818 Supermarktverhalen. Goede titel. 466 00:27:31,901 --> 00:27:35,155 Over wat voor 'supermarktverhalen' hebben we het hier? 467 00:27:35,864 --> 00:27:38,241 Weet je nog de keer dat we naar de begrafenis van Julie Dwyer gingen 468 00:27:38,324 --> 00:27:39,868 en je haar mandje omver stootte? 469 00:27:39,951 --> 00:27:41,661 Jij stootte haar mandje om. 470 00:27:42,537 --> 00:27:43,538 Deed ik dat? 471 00:27:43,788 --> 00:27:44,998 Dat is nu een scène. 472 00:27:45,081 --> 00:27:47,375 Of wat dacht je van die keer dat de oude man zich aftrok 473 00:27:47,459 --> 00:27:49,044 in het toilet een dood was neergevallen? 474 00:27:49,127 --> 00:27:50,712 Dat is zeker een scène. 475 00:27:50,795 --> 00:27:53,923 Al de dingen die jij en ik hebben gezegd terwijl we aan deze toonbank zaten, 476 00:27:54,007 --> 00:27:55,633 dat zijn nu allemaal scènes. 477 00:27:55,759 --> 00:27:57,093 En de keer dat je de winkel plat brandde? 478 00:27:57,177 --> 00:27:58,345 Wordt dat een scène? 479 00:27:58,428 --> 00:28:00,597 Ik ben er nog steeds vrij zeker van dat terroristen dat hebben gedaan. 480 00:28:03,808 --> 00:28:05,393 Motley Crewneck. 481 00:28:07,145 --> 00:28:11,608 Heeft iemand bij Christelijke Crypto Club een niet-cryptocamera die we kunnen lenen? 482 00:28:11,983 --> 00:28:13,902 Het heet nu de Crimson Crypto Club. 483 00:28:13,985 --> 00:28:16,363 Onze eerste drops zullen allemaal cryptovliegers zijn. 484 00:28:16,446 --> 00:28:18,198 Doe die onzin weg, Elon Muskrat. 485 00:28:18,281 --> 00:28:21,743 -Waar hebben jullie een camera voor nodig? -Randal wil een film maken. 486 00:28:22,369 --> 00:28:23,912 Een pornofilm? 487 00:28:23,995 --> 00:28:27,999 Nee, een echte film, een met acteurs en een scenario 488 00:28:28,083 --> 00:28:29,167 en Crafty. 489 00:28:29,834 --> 00:28:31,127 Wat is Crafty? 490 00:28:31,211 --> 00:28:32,796 Daar hangt de crew rond 491 00:28:32,879 --> 00:28:35,799 en beoefent hekserij, jij kleine duivelaanbidder. 492 00:28:36,675 --> 00:28:37,676 Cool. 493 00:28:37,842 --> 00:28:40,345 Crafty is waar je al het eten op de set vindt. 494 00:28:40,470 --> 00:28:43,682 Maar als je hier wilt filmen, dan lijkt me dat de hele winkel Crafty is. 495 00:28:43,807 --> 00:28:45,225 Waar gaat de film over? 496 00:28:45,308 --> 00:28:48,395 Hij zal ongeveer anderhalf uur duren. Ik haat lange films. 497 00:28:48,478 --> 00:28:50,313 Het gaat over hem en dat hij hier werkt. 498 00:28:51,189 --> 00:28:52,190 Meta. 499 00:28:52,273 --> 00:28:54,818 Nog nooit een hele filmset in een supermarkt gezien. 500 00:28:55,151 --> 00:28:56,569 Nee, toch? Dank je. 501 00:28:56,653 --> 00:28:58,571 Ik ga het script vullen met al die rare dingen 502 00:28:58,655 --> 00:29:01,783 die Dante en ik hier in de loop der jaren ooit hebben gezegd of gezien. 503 00:29:01,866 --> 00:29:03,952 Je moet die dingen erin doen die je altijd zei 504 00:29:04,035 --> 00:29:05,578 over de Death Star-contractanten. 505 00:29:06,329 --> 00:29:08,289 En aangeklaagd worden door Disney? Echt niet. 506 00:29:08,373 --> 00:29:11,126 En daarnaast wil ik niet dat deze film over andere films gaat. 507 00:29:11,209 --> 00:29:12,502 Ik wil dat het over mij gaat. 508 00:29:12,585 --> 00:29:15,505 Het is mijn film, dus ik wil schrijven over de dingen die ik doe. 509 00:29:15,964 --> 00:29:18,299 Zoals hoe we hockeyen op het dak. 510 00:29:18,383 --> 00:29:20,885 Ik heb dat nog nooit gezien in een film of een tv-show, 511 00:29:20,969 --> 00:29:22,929 ook al is het gewoon praktisch. 512 00:29:23,013 --> 00:29:25,974 Weet je nog dat gevecht waarbij ik je in het gezicht sloeg met het brood? 513 00:29:26,057 --> 00:29:27,183 Dat zou een scène kunnen zijn. 514 00:29:27,308 --> 00:29:29,269 Of de keer dat ik water op die oude man spuugde? 515 00:29:29,352 --> 00:29:31,688 Dat is de openingsscène. 516 00:29:31,938 --> 00:29:33,231 Ik heb een idee. 517 00:29:33,314 --> 00:29:35,442 Misschien kunnen Jay en Silent Bob personages zijn. 518 00:29:35,525 --> 00:29:37,694 Dat is het domste idee dat ik ooit heb gehoord. 519 00:29:37,902 --> 00:29:40,572 Je zou ze wel erbij moet betrekken als je een filmset wilt maken 520 00:29:40,655 --> 00:29:42,115 en scènes in je oude videotheek wilt filmen. 521 00:29:42,198 --> 00:29:44,451 Oké. Let even op de kassa. 522 00:29:44,534 --> 00:29:46,745 Wij moeten met de Warner Brothers praten. 523 00:29:47,620 --> 00:29:48,663 ALS JE WIL STELEN, ZUIG MIJN LUL 524 00:29:48,747 --> 00:29:50,832 Wat is er gebeurd? We hoorden dat je bent overleden. 525 00:29:50,915 --> 00:29:54,669 Bijna. Ik was aan het schijten in het hoge gras 526 00:29:54,753 --> 00:29:57,756 en toen beet een ratelslang me in mijn kont. 527 00:29:57,922 --> 00:29:59,716 Maar als de goede vriend die hij is, 528 00:30:00,175 --> 00:30:01,843 zoog Dante het gif eruit. 529 00:30:02,427 --> 00:30:04,262 Zie je? Het is hen ook overkomen. 530 00:30:04,804 --> 00:30:07,098 Luister, toen we dachten dat je dood was, 531 00:30:07,182 --> 00:30:09,225 voelde ik me heel erg slecht. 532 00:30:09,351 --> 00:30:10,810 Want in al die tijd heb ik rondgehangen 533 00:30:10,894 --> 00:30:12,479 voor deze winkel en zo, 534 00:30:12,562 --> 00:30:14,230 ben ik vergeten je iets te geven. 535 00:30:23,990 --> 00:30:25,116 Dental School? 536 00:30:25,492 --> 00:30:28,870 Veggie Dick en ik huurden die in 1994, 537 00:30:28,995 --> 00:30:30,205 maar we keken hem nooit, 538 00:30:30,288 --> 00:30:32,123 omdat we geen videorecorder hadden. 539 00:30:33,291 --> 00:30:37,128 Maar nu kun je hem op de plank in de videotheek zetten. 540 00:30:38,380 --> 00:30:40,632 De videotheek is tien jaar geleden gesloten. 541 00:30:42,509 --> 00:30:43,510 Is dat zo? 542 00:30:43,802 --> 00:30:45,595 Dit was de videotheek. 543 00:30:51,434 --> 00:30:54,521 O, ja, ik word seniel van deze troep. 544 00:30:54,646 --> 00:30:57,649 Luister, hoeveel zijn we je verschuldigd voor de boete? 545 00:30:59,651 --> 00:31:02,696 Even kijken, één dollar per dag voor 546 00:31:02,987 --> 00:31:06,157 zesentwintig, achtentwintig jaar? 547 00:31:06,241 --> 00:31:09,494 Dat is ongeveer 548 00:31:09,994 --> 00:31:12,038 10.220 dollar. 549 00:31:13,957 --> 00:31:15,375 Ze spoelden niet terug. 550 00:31:16,292 --> 00:31:19,879 10.220,50 dollar. 551 00:31:21,840 --> 00:31:22,966 Neem je crypto aan? 552 00:31:23,633 --> 00:31:25,093 Hebben jullie crypto? 553 00:31:26,845 --> 00:31:27,846 Nee. 554 00:31:27,929 --> 00:31:29,097 Als je er nooit naar hebt gekeken, 555 00:31:29,180 --> 00:31:30,932 -waarom werd het dan niet teruggespoeld? -Ja. 556 00:31:31,016 --> 00:31:33,727 Hé, eikel, ik zei dat we geen videorecorder hadden. 557 00:31:33,810 --> 00:31:34,811 We hebben ernaar gekeken. 558 00:31:34,936 --> 00:31:36,354 We hielden het tegen het licht. 559 00:31:37,355 --> 00:31:38,732 Verdomde Luddiet. 560 00:31:38,815 --> 00:31:43,611 Luister, we seponeren je enorme boete op de 28-jaar oude exemplaar Dental School, 561 00:31:43,695 --> 00:31:45,405 als je ons hier een film laat opnemen. 562 00:31:45,488 --> 00:31:47,657 Een pornofilm? 563 00:31:47,866 --> 00:31:49,909 Nee, het is geen pornofilm. 564 00:31:50,285 --> 00:31:53,538 Seks verkoopt en ik koop altijd, 565 00:31:53,621 --> 00:31:58,043 omdat ik de Clit Commander ben. 566 00:31:58,126 --> 00:31:59,419 Snootchie Bootchies. 567 00:32:29,741 --> 00:32:30,742 Welterusten. 568 00:32:31,451 --> 00:32:33,036 Zevenendertig? 569 00:32:37,123 --> 00:32:38,541 Dat is geen scène. 570 00:32:38,625 --> 00:32:39,918 Stop nu meteen met schrijven. 571 00:32:40,001 --> 00:32:41,795 Zevenendertig kan niet in je film. 572 00:32:41,878 --> 00:32:43,963 Hou je bek. Het is nacht. 573 00:32:49,177 --> 00:32:50,887 'Ongemak'? 574 00:32:51,137 --> 00:32:52,472 Mijn levensverhaal. 575 00:32:52,555 --> 00:32:54,891 Honderdachtenzestig pagina's vol met lulgrappen, 576 00:32:54,974 --> 00:32:57,560 speelt zich af in een supermarkt en in één nacht geschreven. 577 00:32:58,019 --> 00:32:59,938 Misschien moet je dat laatste deel niet aan mensen vertellen. 578 00:33:00,021 --> 00:33:02,649 Ik dacht dat je het 'Supermarktverhalen' zou noemen. 579 00:33:02,732 --> 00:33:04,901 Ja, dat klonk te verfijnd. 580 00:33:04,984 --> 00:33:06,319 Wie ben ik, Wes Anderson? 581 00:33:06,403 --> 00:33:07,779 Niet op basis van dit script. 582 00:33:07,862 --> 00:33:09,364 'Er is maar één terugkeer 583 00:33:09,447 --> 00:33:11,574 en die is niet van de koning, hij is van de Jedi.' 584 00:33:12,909 --> 00:33:16,121 Je zei hetzelfde over de terugkeer op de dag dat die vent overgaf in Mooby's 585 00:33:16,204 --> 00:33:17,747 -en je het mij liet schoonmaken. -Ja. 586 00:33:17,831 --> 00:33:21,001 Alles in het script is iets dat ik of iemand die ik ken zei, 587 00:33:21,084 --> 00:33:22,293 ik heb alleen nieuwe namen verzonnen. 588 00:33:22,377 --> 00:33:23,878 Ben ik een schrijver of zo? 589 00:33:23,962 --> 00:33:25,130 Ja. 590 00:33:25,213 --> 00:33:26,923 Blockchain wil graag begrijpen 591 00:33:27,007 --> 00:33:29,342 waarom de twee meisjes dol zijn op het Dan-T-personage 592 00:33:29,426 --> 00:33:31,553 aangezien het Randy-personage veel grappiger is. 593 00:33:31,803 --> 00:33:34,931 Randy stelt zichzelf al zijn hele leven dezelfde vraag. 594 00:33:35,015 --> 00:33:36,558 Wat is er mis met Dan-T? 595 00:33:36,641 --> 00:33:38,727 Lees zijn eerste scène op pagina 37. 596 00:33:39,019 --> 00:33:40,103 Maak je een grapje? 597 00:33:40,186 --> 00:33:41,438 Ik ben meer in deze supermarkt dan jij, 598 00:33:41,521 --> 00:33:44,858 maar ik kom pas voor op pagina 37 in je supermarktfilm? 599 00:33:44,941 --> 00:33:46,901 Ik moest veel uiteenzetten. 600 00:33:46,985 --> 00:33:48,069 'Dan-T. 601 00:33:48,153 --> 00:33:51,031 Een afschuwelijke klootzak.' Wat is dit nou? 602 00:33:51,197 --> 00:33:53,241 Misschien is Dan-T jou niet. 603 00:33:53,324 --> 00:33:54,576 Denk je daar wel eens aan? 604 00:33:54,659 --> 00:33:57,078 'Dan-T's afschuwelijke baard 605 00:33:57,162 --> 00:34:00,081 suggereert geen Tony Stark, maar een mannelijke crackhoer 606 00:34:00,165 --> 00:34:02,000 die Tony Stark naspeelt.' 607 00:34:02,083 --> 00:34:03,918 Dat zijn slechts aanwijzingen. 608 00:34:04,002 --> 00:34:08,131 Niemand noemt Dan-T 'een afschuwelijke klootzak' in zijn gezicht. 609 00:34:08,340 --> 00:34:11,176 Je liet me een geheimhoudingsverklaring tekenen 610 00:34:11,259 --> 00:34:12,469 om vervolgens te lezen dat ik niet eens 611 00:34:12,552 --> 00:34:14,637 een van de hoofdpersonen in het verhaal van je leven ben. 612 00:34:14,721 --> 00:34:17,724 Ik wist dat ik nooit de Luke zou zijn, maar ik dacht op zijn minst de Han. 613 00:34:17,807 --> 00:34:20,518 Kom op, ik ben de Han en de Luke, toch? 614 00:34:20,602 --> 00:34:22,479 Wie ben ik dan, de Chewie? 615 00:34:22,771 --> 00:34:24,981 Ik denk dat Elias meer de Chewie is, toch? 616 00:34:25,065 --> 00:34:27,942 Tenzij dit Empire is, dan ben ik de Lando en hij de Lobot. 617 00:34:28,443 --> 00:34:29,611 Ik ben niet eens de Lobot? 618 00:34:29,694 --> 00:34:30,904 Welke is Lobot? 619 00:34:30,987 --> 00:34:32,238 Met de koptelefoon die eruitziet als 620 00:34:32,322 --> 00:34:33,740 een vader die dj probeert te worden. 621 00:34:33,823 --> 00:34:36,785 De kale klootzak uit Bespin die de hele film nooit iets zegt. 622 00:34:36,868 --> 00:34:38,995 Zou dat niet Silent Bob de Lobot maken? 623 00:34:39,079 --> 00:34:42,540 Nee. Jay en Silent Bob zijn duidelijk de C-3PO en R2-D2. 624 00:34:42,624 --> 00:34:44,459 Ze zijn er al sinds de eerste film, 625 00:34:44,542 --> 00:34:46,419 wat de laatste keer was dat ze cool waren, 626 00:34:46,503 --> 00:34:48,254 maar ze zijn al zo lang bij de franchise 627 00:34:48,338 --> 00:34:51,091 dat ze hen nog steeds glimprollen geven en op broodtrommels plaatsen. 628 00:34:51,174 --> 00:34:54,844 Dus als ik geen Luke, Han, Chewie of Lando ben, 629 00:34:54,928 --> 00:34:56,221 de droids of de Lobot, 630 00:34:56,304 --> 00:34:58,348 wie ben ik dan in je Star Wars, 631 00:34:58,431 --> 00:35:00,350 -Prinses Leia? -Nee. 632 00:35:00,433 --> 00:35:01,601 Jij bent de Dak. 633 00:35:01,768 --> 00:35:03,812 Wie is Dak? 634 00:35:03,937 --> 00:35:06,898 Hij is de staartschutter van Luke Skywalker in de Slag om Hoth. 635 00:35:06,981 --> 00:35:10,068 De man die klaar is om Empire zelf te confronteren 636 00:35:10,151 --> 00:35:12,153 totdat de Empire hem morsdood maakt? 637 00:35:13,321 --> 00:35:15,115 Heeft Dak überhaupt een actiefiguur gekregen? 638 00:35:15,615 --> 00:35:17,534 Niet in de klassieke Kenner-lijn, nee. 639 00:35:17,617 --> 00:35:18,785 Omdat? 640 00:35:18,868 --> 00:35:21,037 Omdat hij onbelangrijk werd geacht voor het verhaal. 641 00:35:21,162 --> 00:35:24,833 Dat is gewoon onzin. Zonder Dak had Luke nooit... 642 00:35:26,167 --> 00:35:28,962 Dak was de enige man die... 643 00:35:29,879 --> 00:35:33,299 Dak was erg moedig, net als jij. 644 00:35:33,800 --> 00:35:35,635 Ik heb een vraag over het script. 645 00:35:35,760 --> 00:35:37,012 Geweldig, meer opmerkingen. 646 00:35:37,095 --> 00:35:38,221 -Ga je gang. -Ja. 647 00:35:38,304 --> 00:35:41,307 Ik heb een probleem met het Friar Fuck-personage, 648 00:35:41,391 --> 00:35:43,018 die mij zou moeten voorstellen, geloof ik. 649 00:35:43,351 --> 00:35:46,187 Friar Fuck houdt van Jezus, 650 00:35:47,272 --> 00:35:49,274 tot wat lijkt op ongezonde mate. 651 00:35:49,733 --> 00:35:50,734 En? 652 00:35:50,984 --> 00:35:53,611 En Elias is een wedergeboren satanist. 653 00:35:53,945 --> 00:35:55,655 Omdat het Satan was die je redde 654 00:35:55,739 --> 00:35:58,241 toen mijn gebeden in de dovemansoren van Jezus vielen, 655 00:35:58,324 --> 00:35:59,534 de gigantische dwaas. 656 00:36:00,410 --> 00:36:01,995 Luister, Friar Fuck. 657 00:36:02,078 --> 00:36:05,415 Ik begrijp dat je het onlangs uitgemaakt hebt met je vriendje Jezus 658 00:36:05,498 --> 00:36:07,625 en je gaat duidelijk door wat couture 659 00:36:07,709 --> 00:36:09,294 en cosmetische dingen daardoor. 660 00:36:09,377 --> 00:36:12,547 Maar de eerste 36 jaar van je leven was je met Jezus bezig 661 00:36:12,630 --> 00:36:14,257 in ongezonde mate 662 00:36:14,341 --> 00:36:16,885 en dat is de Elias waar ik Friar Fuck op heb gebaseerd. 663 00:36:17,344 --> 00:36:19,012 Dan is dit script gebaseerd op leugens. 664 00:36:19,095 --> 00:36:20,597 Welkom in de filmwereld. 665 00:36:20,680 --> 00:36:22,474 Er is geen waarheid in deze kunst. 666 00:36:23,308 --> 00:36:24,309 Jezus. 667 00:36:24,809 --> 00:36:26,269 Iedereen is een criticus. 668 00:36:26,895 --> 00:36:28,313 Wat doen we hierna? 669 00:36:28,646 --> 00:36:30,148 Waarom vraag je dat aan Dak? 670 00:36:30,482 --> 00:36:33,401 Ik kan dit niet alleen. Ik heb een producer nodig. 671 00:36:33,526 --> 00:36:34,944 -Dat is jouw taak. -Ik? 672 00:36:35,195 --> 00:36:36,654 Wat weet ik over produceren? 673 00:36:36,821 --> 00:36:38,865 Kom op. Ik ben al aan het schrijven en regisseren. 674 00:36:38,948 --> 00:36:40,367 Ik kan niet alles doen. 675 00:36:40,450 --> 00:36:42,452 Oké. Wat doet een producent? 676 00:36:42,535 --> 00:36:45,580 Maak gewoon een schema voor ons, houd ons onder het budget, 677 00:36:45,663 --> 00:36:49,501 regel een cameraman, en vooral, regel wat financiering voor ons. 678 00:36:49,584 --> 00:36:51,586 Moet ik ook het geld regelen? 679 00:36:52,295 --> 00:36:53,963 Over hoeveel hebben we het hier? 680 00:36:54,964 --> 00:36:56,132 Vijfentwintigduizend. 681 00:36:56,216 --> 00:36:58,385 Vijfentwintigduizend dollar? 682 00:36:58,510 --> 00:37:01,471 Technisch gezien is het 27.575 dollar, 683 00:37:01,554 --> 00:37:03,723 maar het zou veel meer zijn als we in Canada waren. 684 00:37:03,807 --> 00:37:06,685 Waar moet ik zoveel geld vandaan halen? 685 00:37:06,768 --> 00:37:08,228 Wij kunnen zoveel geld regelen. 686 00:37:08,395 --> 00:37:09,521 Wat? Hoe? 687 00:37:09,813 --> 00:37:11,940 We lanceren volgende maand onze cryptovlieger-NFT's. 688 00:37:12,023 --> 00:37:13,024 DE CHRISTUSVLIEGER-NFT 689 00:37:13,108 --> 00:37:14,484 De Crimson Crypto Club kan veel geld investeren 690 00:37:14,567 --> 00:37:16,027 als de cryptovliegers vliegen. 691 00:37:16,444 --> 00:37:17,946 Weer met die verdomde vliegers. 692 00:37:18,029 --> 00:37:20,782 Jongens, we hebben echte buit nodig om een echte film te maken, 693 00:37:20,865 --> 00:37:24,661 niet je neppe Matrix-geld, jij verdomde vliegerneuker. 694 00:37:24,994 --> 00:37:27,831 Ik ben die vlieger-dodende houding hier beu. 695 00:37:31,376 --> 00:37:32,669 Maar goed, terug naar de begroting. 696 00:37:32,752 --> 00:37:34,879 Wat als we een lening afsluiten met de winkel als onderpand? 697 00:37:34,963 --> 00:37:37,882 Een lening? Zullen we daar eerst 698 00:37:37,966 --> 00:37:39,259 even rustig over nadenken? 699 00:37:39,342 --> 00:37:41,386 Rustig? Ik ging bijna dood. 700 00:37:41,469 --> 00:37:43,179 Rustiger dan dat wordt het niet. 701 00:37:43,263 --> 00:37:45,390 Ik word hier niet 'Dante' over. 702 00:37:46,057 --> 00:37:47,475 Wat moet dat betekenen? 703 00:37:47,559 --> 00:37:50,645 Jij bent de man die nooit kan beslissen of hij moet schijten of er vanaf moet. 704 00:37:50,770 --> 00:37:52,897 Daar heb ik geen tijd meer voor. 705 00:37:52,981 --> 00:37:56,693 Van nu af aan ga ik grote dingen doen, wat heeft het anders allemaal voor zin? 706 00:37:56,776 --> 00:38:00,321 Dus, kom op, ga achter me staan en probeer gewoon te schijten. 707 00:38:00,405 --> 00:38:02,866 Zodat ik je kont kan afvegen? 708 00:38:03,950 --> 00:38:06,369 Ik wil hier niet 'Dante' om worden, 709 00:38:06,453 --> 00:38:08,455 maar zoek iemand anders om je kont af te vegen. 710 00:38:25,305 --> 00:38:27,557 GEBOREN 1979 - OVERLEDEN 2006 711 00:38:27,766 --> 00:38:30,643 Hier is hij dan. 712 00:38:31,144 --> 00:38:32,896 De ontsnappingsartiest. 713 00:38:35,398 --> 00:38:37,108 I Sit on Your Grave. 714 00:38:38,193 --> 00:38:40,403 Hadden we die film niet bij de videotheek? 715 00:38:40,862 --> 00:38:42,322 I Spit on Your Grave. 716 00:38:42,405 --> 00:38:46,326 Als je in je droom op mijn graf spuugt, word dan snel wakker en zeg sorry. 717 00:38:47,494 --> 00:38:49,746 -Dus dit is een droom. -Als dat zo is, 718 00:38:49,829 --> 00:38:52,499 dan moet je leren groter te dromen. 719 00:38:52,582 --> 00:38:55,335 Is dit echt het beste wat je kunt doen? 720 00:38:56,378 --> 00:38:57,379 Een begraafplaats? 721 00:38:58,129 --> 00:39:00,840 Kun je ons niet dromen terwijl we seks hebben 722 00:39:01,758 --> 00:39:03,009 op het strand 723 00:39:03,593 --> 00:39:04,844 op Hawaï? 724 00:39:05,970 --> 00:39:07,847 Alsof je nu seks met mij zou willen hebben. 725 00:39:08,473 --> 00:39:10,016 Ik ben een oude man. 726 00:39:10,433 --> 00:39:15,230 Ik wil dat je weet dat dood zijn alleen maar je zin in seks vergroot. 727 00:39:16,314 --> 00:39:18,733 De doden leven om te neuken. 728 00:39:19,317 --> 00:39:22,654 -Dus je hebt seks in het hiernamaals? -Zeker. 729 00:39:22,737 --> 00:39:25,156 Er is niets te doen in de hemel, behalve neuken. 730 00:39:25,615 --> 00:39:26,991 Dat maakt het de hemel. 731 00:39:27,075 --> 00:39:29,619 Ik kan niet geloven dat mijn vrouw seks heeft met dode mensen. 732 00:39:29,703 --> 00:39:32,122 Beroemde dode mensen. Ik zit nu in het beroemdhedengroepje. 733 00:39:32,205 --> 00:39:34,749 Onzin. Noem één beroemde persoon die je in de hemel hebt geneukt. 734 00:39:34,833 --> 00:39:36,126 Eén. Oké. 735 00:39:37,002 --> 00:39:40,839 Ik heb het bed gedeeld met de geest van Cleopatra, meneer. 736 00:39:40,922 --> 00:39:42,632 En Miles Davis 737 00:39:43,383 --> 00:39:45,593 en Fredrick Douglass samen. 738 00:39:46,886 --> 00:39:48,596 -George Washington... -Wat? 739 00:39:49,055 --> 00:39:50,056 Carver. 740 00:39:50,473 --> 00:39:52,350 Je weet hoeveel ik van pindakaas hou. 741 00:39:52,434 --> 00:39:54,352 -Dat is waar. -Wie nog meer? 742 00:39:54,894 --> 00:39:55,895 Carl Sagan. 743 00:39:56,646 --> 00:39:57,897 Een echte denker. 744 00:40:00,525 --> 00:40:01,526 Malcolm X. 745 00:40:02,318 --> 00:40:05,071 -Malcolm triple X. -Rustig aan. 746 00:40:05,196 --> 00:40:07,824 En ik weet zeker dat je ze allemaal van kont tot mond laat gaan. 747 00:40:07,907 --> 00:40:09,951 Ja, ze zijn beroemd. 748 00:40:17,042 --> 00:40:18,918 Je denkt dat ik dit wil, nietwaar? 749 00:40:20,628 --> 00:40:22,630 Dat je verliefd op me bent? 750 00:40:24,299 --> 00:40:26,509 Ik heb je verteld hoe ik over romantische liefde denk, Hicks. 751 00:40:26,593 --> 00:40:27,886 Dat weet ik nog. 752 00:40:28,386 --> 00:40:29,929 Je was erg overtuigend. 753 00:40:30,930 --> 00:40:32,724 Tot de dag dat ik je ten huwelijk vroeg. 754 00:40:35,101 --> 00:40:37,354 We kenden elkaar maar een kwartier. 755 00:40:37,437 --> 00:40:40,065 Je rouwt al 15 jaar om me. 756 00:40:40,148 --> 00:40:43,526 Dus wat wil je dat ik doe? Wil je dat ik je gewoon vergeet? 757 00:40:43,610 --> 00:40:46,071 Jij was alles waar ik ooit van gedroomd heb. 758 00:40:46,738 --> 00:40:47,822 Jullie beiden. 759 00:40:50,575 --> 00:40:51,576 Nu... 760 00:40:52,869 --> 00:40:55,663 God, ik ben zo alleen. 761 00:40:58,416 --> 00:40:59,751 Ik weet het. 762 00:41:01,086 --> 00:41:03,254 Ik weet dat het verliezen van mij en Grace 763 00:41:04,464 --> 00:41:05,465 je opbrak. 764 00:41:07,384 --> 00:41:09,594 Maar je weet niet hoeveel geluk je hebt. 765 00:41:09,678 --> 00:41:10,970 Wat? 766 00:41:11,054 --> 00:41:13,640 Het Boek des Levens is voor ons tweeën gesloten. 767 00:41:14,641 --> 00:41:15,684 Maar jij 768 00:41:15,767 --> 00:41:17,394 kan nog steeds een pagina omslaan. 769 00:41:17,477 --> 00:41:20,146 Je blijft het verhaal van je leven schrijven. 770 00:41:20,230 --> 00:41:22,649 Waarom moeite doen zonder jou? 771 00:41:23,441 --> 00:41:26,611 Omdat er meer verhalen te vertellen zijn. 772 00:41:28,279 --> 00:41:29,823 Zolang je leeft, 773 00:41:30,323 --> 00:41:32,826 kun je altijd een ander hoofdstuk beginnen. 774 00:41:34,536 --> 00:41:36,454 Dus leef zolang het kan. 775 00:41:36,996 --> 00:41:38,707 Heb lief zolang het kan. 776 00:41:41,126 --> 00:41:42,293 Godverdomme. 777 00:41:44,838 --> 00:41:46,047 Droom groter. 778 00:41:49,217 --> 00:41:51,344 Dat klinkt allemaal best romantisch 779 00:41:51,970 --> 00:41:54,764 van een meisje dat niet in romantische liefde gelooft. 780 00:41:54,848 --> 00:41:56,725 Ik geloof niet in romantische liefde. 781 00:41:56,808 --> 00:41:58,226 Zo ken ik je weer. 782 00:42:00,895 --> 00:42:02,230 Maar ik geloof wel in jou. 783 00:42:15,493 --> 00:42:16,494 WIL JE IN EEN FILM SPELEN? 784 00:42:19,164 --> 00:42:21,666 AUDITIES IN FIRST AVE. PLAYHOUSE OM 15.00 uur 785 00:42:30,717 --> 00:42:33,219 Ik wil jullie bedanken dat ik hier vandaag mag zijn. 786 00:42:33,303 --> 00:42:35,597 Ik heb altijd al acteur willen worden. 787 00:42:35,847 --> 00:42:36,890 Mooi. 788 00:42:37,599 --> 00:42:41,561 Ik hoor hier niet eens te zijn vandaag. 789 00:42:42,228 --> 00:42:43,897 Ik hoor hier niet eens te zijn vandaag. 790 00:42:53,156 --> 00:42:58,286 Ik hoor hier verdomme niet eens te zijn vandaag. 791 00:42:59,371 --> 00:43:01,206 Ik dacht dat dat de politie was. 792 00:43:01,289 --> 00:43:02,874 Ik hoor hier niet eens te zijn. 793 00:43:02,957 --> 00:43:05,126 Door de kracht van Grayskull, 794 00:43:05,210 --> 00:43:10,715 ik hoor hier niet eens te zijn vandaag. 795 00:43:10,799 --> 00:43:11,800 Hé, ik ben Joe. 796 00:43:11,883 --> 00:43:15,470 Ik ben 45 jaar oud, onlangs gescheiden en ik wilde dit gewoon proberen. 797 00:43:16,262 --> 00:43:18,098 Ik hoor hier niet eens te zijn vandaag. 798 00:43:19,557 --> 00:43:20,558 Zeker weten. 799 00:43:23,561 --> 00:43:24,646 Leeuwgezicht. 800 00:43:25,605 --> 00:43:26,606 Citroengezicht. 801 00:43:28,400 --> 00:43:30,944 Ik hoor hier niet eens te zijn vandaag. 802 00:43:32,779 --> 00:43:34,155 Een beetje over mij. 803 00:43:34,239 --> 00:43:36,616 Ik sta professioneel bekend als Boston John. 804 00:43:36,700 --> 00:43:37,992 Dat is een pseudoniem. 805 00:43:38,993 --> 00:43:41,913 Robert De Niro is mijn Lone-star. 806 00:43:42,163 --> 00:43:44,499 Weet je wel? Sluit je ogen. 807 00:43:44,582 --> 00:43:46,793 Sluit je ogen. Luister gewoon. Klaar? Oké? 808 00:43:47,752 --> 00:43:49,337 Ik heb tepels, Greg. 809 00:43:49,671 --> 00:43:51,006 Kun je me melken? 810 00:43:51,798 --> 00:43:54,551 Verdomme, dat is er een. De hele dag. 811 00:43:54,634 --> 00:43:56,761 Kun je er nu een doen als Schwarzenegger? 812 00:43:56,845 --> 00:43:59,055 Ik hoor hier niet eens te zijn vandaag. 813 00:43:59,139 --> 00:44:01,224 Maar kun je dat als Pacino doen? 814 00:44:02,684 --> 00:44:03,893 Wanneer, Heer? 815 00:44:04,519 --> 00:44:07,564 Wanneer zie ik die verdomde zeilboot? 816 00:44:09,190 --> 00:44:12,694 Dat kwam van een echt diepe persoonlijke plek. 817 00:44:12,777 --> 00:44:13,778 Ik heb een bachelor of arts. 818 00:44:13,862 --> 00:44:15,613 Ik ben een theater achtergrondacteur. 819 00:44:15,739 --> 00:44:19,659 Als acteur met een theaterachtergrond ben ik klassiek geschoold in New York. 820 00:44:19,743 --> 00:44:21,077 Hebben jullie aan een musical gedacht? 821 00:44:21,161 --> 00:44:22,162 Want het zou kunnen... 822 00:44:22,245 --> 00:44:23,997 Ik hoor hier 823 00:44:24,080 --> 00:44:26,249 Niet eens te zijn 824 00:44:26,332 --> 00:44:30,211 Vandaag 825 00:44:33,214 --> 00:44:35,925 Schop en draai Snap-snap, jazz-hands 826 00:44:36,009 --> 00:44:37,927 Dat is mooi, man. 827 00:44:39,679 --> 00:44:41,014 Freddie Prinze Jr. 828 00:44:42,766 --> 00:44:44,601 Ik neuk alles wat beweegt. 829 00:44:44,684 --> 00:44:46,728 Wacht even. Is dit porno? 830 00:44:46,811 --> 00:44:48,605 Ik neuk alles wat beweegt. 831 00:44:51,733 --> 00:44:54,694 Dat is nogal intimiderend. Laat het me even zo proberen. 832 00:44:54,819 --> 00:44:56,654 Mag ik je onderbroek voor tien minuten lenen? 833 00:44:56,738 --> 00:44:58,239 Ik neuk alles wat beweegt. 834 00:44:58,323 --> 00:44:59,366 En dwaas, 835 00:44:59,449 --> 00:45:01,993 ik draag altijd een machete bij me. 836 00:45:02,410 --> 00:45:04,245 Ik neuk alles wat beweegt. 837 00:45:05,622 --> 00:45:07,374 Klinkt als de man van wie ik wiet koop. 838 00:45:07,457 --> 00:45:08,958 Weet je wat deze film nodig heeft? 839 00:45:09,042 --> 00:45:11,211 Deze. Deze noten. 840 00:45:11,294 --> 00:45:13,254 Mag ik jullie even een tip geven? 841 00:45:13,338 --> 00:45:15,423 Weten jullie wat dit script nodig heeft? 842 00:45:15,507 --> 00:45:17,634 Een oude dame die vloekwoorden zegt. 843 00:45:17,717 --> 00:45:19,177 Verdomme. 844 00:45:19,260 --> 00:45:21,846 Wie heeft deze troep geschreven? Zijn moeder zou zich moeten schamen. 845 00:45:26,267 --> 00:45:27,560 Wat? 846 00:45:27,644 --> 00:45:29,688 Hij doet auditie voor Silent Bill. 847 00:45:31,981 --> 00:45:33,900 Ik weet niet of je Sound of Music kent, 848 00:45:33,983 --> 00:45:35,985 maar de marionetten waren het beste deel. 849 00:45:36,069 --> 00:45:39,489 Daarom hebben ze denk ik die Oscars gewonnen. 850 00:45:39,614 --> 00:45:41,032 Het is de moeite waard om te overwegen. 851 00:45:41,658 --> 00:45:44,536 Om misschien de hele film met marionetten doen? 852 00:45:53,211 --> 00:45:54,713 Neem je hartpillen, Tin Man. 853 00:45:56,506 --> 00:45:58,341 Hoe staat het met de financiering? 854 00:45:58,425 --> 00:45:59,884 Heb je mijn geld al geregeld? 855 00:45:59,968 --> 00:46:00,969 Als het jouw geld is, 856 00:46:01,052 --> 00:46:03,555 -waarom moet ik het dan regelen? -Dat is Hollywood. 857 00:46:04,264 --> 00:46:06,891 -Heb je het script al gelezen? -Gisteravond. 858 00:46:07,017 --> 00:46:08,768 En? Het is grappig, toch? 859 00:46:08,852 --> 00:46:09,936 Het is grappig, 860 00:46:10,020 --> 00:46:12,897 maar het was alsof mijn hele leven voor mijn ogen flitste. 861 00:46:13,398 --> 00:46:15,734 Mijn leven flitste voor jouw ogen. 862 00:46:15,859 --> 00:46:18,153 Ik was blij dat je wat dingen hebt weggelaten. 863 00:46:20,321 --> 00:46:21,322 Dus, 864 00:46:21,448 --> 00:46:23,616 wie van deze jongens mag mij spelen? 865 00:46:23,700 --> 00:46:25,035 De jongens zijn te jong 866 00:46:25,118 --> 00:46:26,870 -en knap om jou te spelen? -Wat? 867 00:46:26,953 --> 00:46:29,372 En niemand is grappig genoeg om mij te spelen. 868 00:46:29,748 --> 00:46:31,249 Dus wat ga je dan doen? 869 00:46:31,332 --> 00:46:33,168 Ik ga zelf mijn rol spelen. 870 00:46:45,388 --> 00:46:49,017 Oké, we gaan al sluiten. 871 00:46:49,100 --> 00:46:52,103 Waarom? Je beledigt me enorm. 872 00:46:52,187 --> 00:46:54,606 Ja. Jezus. 873 00:46:54,689 --> 00:46:56,858 Het spijt me, mevrouw, we zijn gesloten. 874 00:46:56,941 --> 00:46:58,026 Ik ben het, Randal. 875 00:46:59,277 --> 00:47:01,237 Cool, Blade Runner, leuk. 876 00:47:01,321 --> 00:47:03,490 Bedankt. Wat is een Blade Runner? 877 00:47:03,615 --> 00:47:05,533 Dus je wilt in een film spelen 878 00:47:05,617 --> 00:47:08,203 die jij regisseert, ook al heb je nog nooit geacteerd 879 00:47:08,286 --> 00:47:09,662 of een film geregisseerd? 880 00:47:09,746 --> 00:47:11,289 Orson Welles deed het ook. 881 00:47:11,373 --> 00:47:12,916 Je bent geen acteur. 882 00:47:12,999 --> 00:47:16,378 Howard Stern ook niet, maar hij speelde in de film over zijn leven. 883 00:47:16,461 --> 00:47:17,629 Als je dat acteren noemt. 884 00:47:17,712 --> 00:47:19,005 Denk je dat je het beter kunt? 885 00:47:19,172 --> 00:47:21,549 Beter dan Howard Stern in Private Parts? 886 00:47:21,633 --> 00:47:23,176 Het is geen hoge lat. 887 00:47:23,468 --> 00:47:25,762 Mooi, want je gaat Dan-T spelen. 888 00:47:25,845 --> 00:47:28,431 Wat? Nee. Dat ga ik niet doen. Ik kan niet acteren. 889 00:47:28,515 --> 00:47:31,434 Je bent net zo goed als alle grappenmakers die we bij de auditie zagen. 890 00:47:31,518 --> 00:47:34,062 Daarnaast, als ik mezelf ga spelen, moet jij jezelf spelen. 891 00:47:34,145 --> 00:47:35,897 Je moet dit doen, meneer Dan-T. 892 00:47:36,022 --> 00:47:39,401 Stop alsjeblieft met me meneer Dan-T te noemen. 893 00:47:39,484 --> 00:47:41,653 Dat is ook zoiets. Laat al die valse namen maar zitten. 894 00:47:41,736 --> 00:47:43,780 Wat is dit, Mad Magazine? 895 00:47:43,863 --> 00:47:46,157 Randal speelt Randal. 896 00:47:46,241 --> 00:47:49,953 Dante speelt Dante, ook bekend als meneer Dante 897 00:47:50,370 --> 00:47:53,081 en Elias speelt Elias. 898 00:47:53,581 --> 00:47:54,958 Speel ik ook in de film? 899 00:47:55,041 --> 00:47:57,085 Ja. En als een satanist die een christen speelt, 900 00:47:57,168 --> 00:47:59,129 moet je het meest acteren. 901 00:47:59,212 --> 00:48:00,755 Het is mijn enige kans 902 00:48:01,381 --> 00:48:03,008 om te transformeren. 903 00:48:03,091 --> 00:48:05,593 En je zult transformeren, Bumblebee. 904 00:48:05,677 --> 00:48:08,805 Zodra meneer Dante onze financiering veilig stelt. 905 00:48:09,472 --> 00:48:11,683 Het is jammer dat je niet met dat meisje Emma bent getrouwd, 906 00:48:11,766 --> 00:48:13,059 die met de grote clitoris. 907 00:48:13,143 --> 00:48:15,437 Was ze geen erfgename van een autowasserette of zo? 908 00:48:15,520 --> 00:48:16,521 Kun je even concentreren? 909 00:48:16,604 --> 00:48:18,023 Zelfs als we onszelf spelen, 910 00:48:18,106 --> 00:48:20,191 dan moet je nog steeds de klanten casten. 911 00:48:20,316 --> 00:48:23,611 Waarom zou ik klanten casten die onzin zeggen, 912 00:48:23,695 --> 00:48:26,698 als ik nog steeds echte klanten zie die onzin zeggen 913 00:48:26,781 --> 00:48:28,783 en hier elke dag komen? 914 00:48:28,867 --> 00:48:29,909 Zij kunnen het wel doen. 915 00:48:29,993 --> 00:48:33,830 Je kunt gewone mensen niet zomaar in filmsterren veranderen. 916 00:48:35,707 --> 00:48:36,875 Wiet roken. 917 00:48:38,251 --> 00:48:39,586 Een rolletje papier. 918 00:48:39,669 --> 00:48:42,547 Tijd om achterover te leunen, wat biertjes te drinken en wat wiet te roken. 919 00:48:42,630 --> 00:48:44,924 Je hebt een hele wietwinkel. 920 00:48:45,008 --> 00:48:46,551 Ik heb een idee. 921 00:48:46,634 --> 00:48:49,054 Wat als Jay en Bob, Jay en Bob spelen? 922 00:48:49,471 --> 00:48:51,097 We kunnen het ze vragen. 923 00:48:52,807 --> 00:48:55,018 Willen jullie in mijn film? 924 00:48:55,810 --> 00:48:56,895 Een pornofilm? 925 00:48:56,978 --> 00:48:58,438 Het is geen pornofilm. 926 00:48:58,521 --> 00:49:00,607 Het is de film die we gaan opnemen in jouw winkel. 927 00:49:00,690 --> 00:49:02,734 Die film? Ben je nog steeds niet klaar? 928 00:49:02,859 --> 00:49:04,402 We zijn nog niet eens begonnen. 929 00:49:04,903 --> 00:49:07,655 Ik weet het niet. Wie zouden we spelen in deze film? 930 00:49:07,739 --> 00:49:09,949 Het zijn twee personages die ik min of meer gebaseerd heb 931 00:49:10,033 --> 00:49:12,077 op jou en Maggie Simpson hier. 932 00:49:12,160 --> 00:49:13,620 Bekijk je eerste scène. 933 00:49:14,662 --> 00:49:16,164 Deze jongens zijn geen echte acteurs. 934 00:49:16,247 --> 00:49:18,833 Maar ze zijn echt naar de klote en daar zou ik mee kunnen werken. 935 00:49:18,958 --> 00:49:20,835 Dit klinkt helemaal niet als mij. 936 00:49:20,919 --> 00:49:22,337 Waar heb je het over? 937 00:49:22,420 --> 00:49:26,675 Alles wat daar staat is alles wat ik je hier persoonlijk heb horen zeggen. 938 00:49:26,758 --> 00:49:28,259 Zo praat ik niet. 939 00:49:28,343 --> 00:49:30,387 Waarom laat je me de hele tijd stomme dingen zeggen 940 00:49:30,470 --> 00:49:33,348 -zoals 'Snootchie Bootchie'? -Ik zal je wat vertellen. 941 00:49:33,556 --> 00:49:35,934 Als jullie jezelf in de film spelen, 942 00:49:36,017 --> 00:49:38,311 dan laat ik jullie ook de leiding hebben over Crafty. 943 00:49:38,395 --> 00:49:39,729 Waar gaat Crafty over? 944 00:49:40,021 --> 00:49:43,358 Behalve dat jullie de komische noot in de film zijn, 945 00:49:43,441 --> 00:49:45,694 zullen jullie ook de leiding hebben over al het eten op de set. 946 00:49:46,611 --> 00:49:50,782 We leerden over voedselbereiding toen we de Cock Smoker runden. 947 00:49:50,865 --> 00:49:52,617 Was dat niet gewoon een dekmantel voor een drugszaak? 948 00:49:52,909 --> 00:49:56,579 Nee, we hadden overal in de zaak drugs. 949 00:49:57,205 --> 00:50:00,500 Dus als Elias Elias speelt en deze gasten zichzelf spelen, 950 00:50:00,583 --> 00:50:02,002 wie gaat dan Veronica spelen? 951 00:50:02,085 --> 00:50:05,588 Grappig dat je het vraagt, want ik heb het script eerder vandaag gestuurd 952 00:50:05,672 --> 00:50:07,799 naar iemand die perfect zou zijn 953 00:50:08,299 --> 00:50:09,676 om Veronica te spelen. 954 00:50:11,511 --> 00:50:14,055 Wie denken jullie wel niet dat jullie zijn? 955 00:50:14,431 --> 00:50:16,266 -Veronica? -Wat is deze troep? 956 00:50:16,558 --> 00:50:19,060 Deze armoedige, smakeloze troep 957 00:50:19,144 --> 00:50:21,813 die mij tot een sletterige seksmaniak maakt? 958 00:50:21,896 --> 00:50:24,774 Het is gewoon een film over mijn leven die ik aan het maken ben en ik dacht 959 00:50:24,858 --> 00:50:26,568 dat het leuk zou zijn om jezelf erin te spelen. 960 00:50:26,943 --> 00:50:27,944 Dacht je dat? 961 00:50:28,028 --> 00:50:29,029 Ja. 962 00:50:29,112 --> 00:50:31,448 -Dan ben je gestoord. -Hé. 963 00:50:31,531 --> 00:50:33,950 Kijk uit met mijn artistieke expressie. 964 00:50:34,034 --> 00:50:36,494 'Artistieke expressie'? Dat is mijn leven. 965 00:50:36,578 --> 00:50:37,912 Het is mijn leven. 966 00:50:37,996 --> 00:50:40,123 Oké, allemaal, rustig aan. 967 00:50:40,457 --> 00:50:43,251 Je zou een moord hebben gepleegd als je op de universiteit in 'n film had gezeten. 968 00:50:43,335 --> 00:50:46,671 -Je hoofdvak was drama. -Mijn bijvak was drama. 969 00:50:46,755 --> 00:50:48,840 Ik studeerde kaakchirurgie. 970 00:50:48,923 --> 00:50:50,717 Iedereen begroet de koningin van de orale... 971 00:50:50,800 --> 00:50:52,427 -Rot op. -Chirurgie. 972 00:50:52,510 --> 00:50:53,636 Je liet me het niet afmaken. 973 00:50:53,720 --> 00:50:55,847 En ik laat je deze film ook niet afmaken, 974 00:50:55,930 --> 00:50:57,766 niet met mij als personage. 975 00:50:57,849 --> 00:51:02,437 Ik ben geen grap die je in je vuile kleine B-film mag vertellen, 976 00:51:02,520 --> 00:51:05,607 jij namaak-Soderbergh. 977 00:51:05,857 --> 00:51:08,401 Ik zie mezelf meer als Richard Linklater uit de detailhandel. 978 00:51:08,485 --> 00:51:09,569 Wil je dit doen? 979 00:51:10,070 --> 00:51:12,447 Prima, maar laat mij erbuiten. 980 00:51:12,530 --> 00:51:14,866 In tegenstelling tot jullie beiden, heb ik een volwassen baan. 981 00:51:14,949 --> 00:51:17,494 En in tegenstelling tot jullie beiden, heb ik een gezin. 982 00:51:20,997 --> 00:51:22,624 Het spijt me zo. 983 00:51:25,210 --> 00:51:26,920 Ik... 984 00:51:39,182 --> 00:51:40,266 Huil alsjeblieft niet. 985 00:51:42,018 --> 00:51:44,312 Ik heb gewoon een rotdag gehad. 986 00:51:46,147 --> 00:51:47,732 Ik had twee annuleringen. 987 00:51:48,650 --> 00:51:52,529 Mijn ex belt om me te vertellen dat hij de auto van onze dochter niet 988 00:51:52,612 --> 00:51:53,863 op zijn verzekering zet 989 00:51:53,947 --> 00:51:57,117 en nu is ze boos op mij. 990 00:51:59,411 --> 00:52:03,206 En dan zie ik jou en zeg ik die dingen. 991 00:52:03,707 --> 00:52:06,501 Het geeft niet. Echt. 992 00:52:06,876 --> 00:52:09,504 Ik voel me een klootzak. 993 00:52:10,130 --> 00:52:11,840 Hé, Ronnie. 994 00:52:13,091 --> 00:52:15,093 Als Randal me vertelde dat hij je het script zou sturen, 995 00:52:15,176 --> 00:52:16,469 zou ik nee hebben gezegd. 996 00:52:17,429 --> 00:52:19,222 Maar nu ben ik blij dat hij dat deed. 997 00:52:20,765 --> 00:52:22,225 Omdat het... 998 00:52:22,308 --> 00:52:25,729 Het is echt leuk om je te zien. Zelfs gezien de omstandigheden. 999 00:52:28,481 --> 00:52:29,899 En je ziet er geweldig uit. 1000 00:52:30,942 --> 00:52:32,569 Je ziet er veel jonger uit dan ik. 1001 00:52:32,902 --> 00:52:35,196 -Ja? -Ja. 1002 00:52:35,280 --> 00:52:37,115 Hoe jong denk je dat ik eruitzie? 1003 00:52:38,241 --> 00:52:39,784 Je lijkt geen dag ouder 1004 00:52:40,744 --> 00:52:42,287 dan zevenendertig. 1005 00:52:44,330 --> 00:52:45,540 Dus... 1006 00:52:46,791 --> 00:52:47,792 Wil je neuken? 1007 00:52:59,846 --> 00:53:01,681 Betekent dit dat Veronica meedoet? 1008 00:53:02,098 --> 00:53:03,767 Het betekent in ieder geval dat Dante meedoet. 1009 00:53:09,272 --> 00:53:15,695 'Silent Bob, je bent een onbeschofte klootzak. Maar je bent zo knap.' 1010 00:53:19,532 --> 00:53:20,950 Silent Bob. 1011 00:53:21,034 --> 00:53:23,995 Je bent een onbeschofte klootzak. 1012 00:53:24,371 --> 00:53:25,955 Maar je bent zo knap. 1013 00:53:28,875 --> 00:53:30,168 Ik heb de kat meegenomen. 1014 00:53:30,251 --> 00:53:32,003 Perfect. We willen hem niet 1015 00:53:32,087 --> 00:53:33,963 bij een kattenbak hebben totdat we beginnen met filmen. 1016 00:53:34,047 --> 00:53:35,423 Dus je zult 'm de hele dag moeten vasthouden. 1017 00:53:35,507 --> 00:53:37,467 Maar ik ben allergisch voor katten. 1018 00:53:37,550 --> 00:53:39,719 Je moet lijden voor je kunst. 1019 00:53:39,803 --> 00:53:41,346 Maar het is niet mijn kunst, het is jouw kunst. 1020 00:53:41,429 --> 00:53:42,972 Ben jij niet degene die moet lijden? 1021 00:53:43,056 --> 00:53:45,975 Heb ik niet genoeg geleden toen ik bijna stierf aan een hartaanval, 1022 00:53:46,101 --> 00:53:49,562 die ik kreeg na een verhitte discussie over vliegers? 1023 00:53:49,646 --> 00:53:52,816 Mijn allergieën hebben me immuun gemaakt voor je emotionele chantage. 1024 00:53:56,903 --> 00:53:58,238 Check dit acteerwerk. 1025 00:54:05,036 --> 00:54:07,664 Heel natuurlijk en subtiel. Ik vind het goed. 1026 00:54:09,958 --> 00:54:12,293 Hoe voel je je vandaag? 1027 00:54:12,377 --> 00:54:16,006 Ik voel me als dat joch dat in de videotheek werkte, 1028 00:54:16,089 --> 00:54:18,133 vloeiend in de filmtaal. 1029 00:54:18,216 --> 00:54:19,718 Het is alsof ik geboren ben om te regisseren. 1030 00:54:19,801 --> 00:54:22,220 Nee. Ik bedoel, je had vorige maand een hartaanval. 1031 00:54:22,303 --> 00:54:23,930 Dat. Nee, ik voel me goed. 1032 00:54:24,014 --> 00:54:25,223 Hoe voel jij je vandaag 1033 00:54:25,306 --> 00:54:27,475 na je Range Rover-logeerpartijtje vannacht? 1034 00:54:27,559 --> 00:54:30,145 -Hou op. -Toen ik produceren zei, 1035 00:54:30,228 --> 00:54:32,564 bedoelde ik niet om een kind op latere leeftijd te produceren. 1036 00:54:32,647 --> 00:54:34,232 Onwillige producent. 1037 00:54:34,357 --> 00:54:37,152 Ik heb niet om deze baan gevraagd, maar ik doe het toch. 1038 00:54:37,235 --> 00:54:39,154 Ik heb vandaag een vergadering over geld. 1039 00:54:39,696 --> 00:54:41,740 Geweldig, dat is produceren, JJ. 1040 00:54:41,823 --> 00:54:43,700 En ik heb een cameraman voor je gevonden. 1041 00:54:43,783 --> 00:54:45,577 -Wat? -Ik presenteer je aan 1042 00:54:47,495 --> 00:54:48,496 Shooter Bob. 1043 00:54:49,956 --> 00:54:51,875 Silent Bob wordt onze cameraman? 1044 00:54:51,958 --> 00:54:55,211 We worden allemaal DP's. 1045 00:54:55,295 --> 00:54:56,755 DP is de naam van de baan. 1046 00:54:56,838 --> 00:54:58,340 Je zei dat het een cameraman was. 1047 00:54:58,423 --> 00:55:00,800 De cameraman is de DP. 1048 00:55:00,884 --> 00:55:04,012 Gedraag je niet alsof je alle industriejargon en zo kent. 1049 00:55:04,095 --> 00:55:05,930 Silent Bob en ik zijn de enigen hier 1050 00:55:06,014 --> 00:55:08,850 die daadwerkelijk op een filmset zijn geweest. Tweemaal. 1051 00:55:10,685 --> 00:55:11,978 Kom op. 1052 00:55:12,062 --> 00:55:14,189 Ja, hij is een onconventionele keuze, 1053 00:55:14,272 --> 00:55:16,566 maar jij bent een onconventionele filmmaker 1054 00:55:16,649 --> 00:55:18,610 -die een onconventionele film maakt. -Ja. 1055 00:55:18,735 --> 00:55:20,779 Je wilt dat ik het verhaal van mijn leven toevertrouw 1056 00:55:20,862 --> 00:55:21,905 aan de Quiet Place. 1057 00:55:21,988 --> 00:55:24,783 Hij heeft een aantal hele mooie foto's op zijn Instagram. 1058 00:55:24,866 --> 00:55:26,076 Kom op, geef hem een kans. 1059 00:55:26,159 --> 00:55:28,578 Misschien spreekt hij de filmtaal zoals jij dat doet. 1060 00:55:28,661 --> 00:55:30,288 De man praat helemaal niet. 1061 00:55:30,914 --> 00:55:35,543 We hebben net de omgeving verkend en de kleuren zijn enorm lelijk. 1062 00:55:35,627 --> 00:55:37,879 Dus Silent Bob wil de hele film opnemen 1063 00:55:37,962 --> 00:55:39,297 in zwart-wit. 1064 00:55:39,381 --> 00:55:41,007 Schindler's List zwart-wit? 1065 00:55:41,091 --> 00:55:42,217 Is hij gek? 1066 00:55:43,134 --> 00:55:44,844 Nee. Ik ben een filmmaker. 1067 00:55:44,928 --> 00:55:47,972 En elke filmmaker die zijn geld waard is, zou weten dat de kleuren 1068 00:55:48,056 --> 00:55:49,516 op deze plek afschuwelijk zijn. 1069 00:55:49,599 --> 00:55:51,518 De enige manier waarop je ermee om kunt gaan 1070 00:55:51,601 --> 00:55:53,520 is om ze te neutraliseren door in zwart-wit te gaan, 1071 00:55:53,603 --> 00:55:55,647 wat ook een soort toelichting is 1072 00:55:55,730 --> 00:55:58,149 op de zielloze aard van handel 1073 00:55:58,233 --> 00:56:01,194 terwijl je het publiek onderbewust de indruk geeft 1074 00:56:01,277 --> 00:56:03,363 dat ze naar onze helden kijken 1075 00:56:03,446 --> 00:56:07,534 vanuit het perspectief van een denkbeeldige winkelbeveiligingscamera. 1076 00:56:08,576 --> 00:56:09,911 Daar dacht ik aan. 1077 00:56:09,994 --> 00:56:11,496 Dat is wat een artiest denkt. 1078 00:56:11,579 --> 00:56:12,914 Maar het is aan jou. 1079 00:56:12,997 --> 00:56:15,542 Ik film het in zwart-wit 1080 00:56:15,959 --> 00:56:18,044 of ik film het helemaal niet, eikel. 1081 00:56:18,169 --> 00:56:19,421 Juist. 1082 00:56:28,847 --> 00:56:30,432 Jezus, hij ziet er dik uit. 1083 00:56:31,349 --> 00:56:32,976 Je staat niet op stil, Emma. 1084 00:56:33,226 --> 00:56:35,895 Weet ik. Dus? Hallo. 1085 00:56:36,646 --> 00:56:38,273 Hallo. 1086 00:56:38,356 --> 00:56:39,524 Hoe is het in Florida? 1087 00:56:39,649 --> 00:56:41,693 Vol met klootzakken, maar het is tenminste geen Jersey. 1088 00:56:41,776 --> 00:56:43,111 Wat wil je, Dante? 1089 00:56:43,570 --> 00:56:46,698 Dit komt nogal onverwacht, 1090 00:56:46,823 --> 00:56:51,786 maar ik hoopte dat ik wat geld kon lenen. 1091 00:56:51,870 --> 00:56:55,165 -Echt niet. -Het is niet voor mij. Maar voor Randal. 1092 00:56:55,248 --> 00:56:58,001 O, dan al helemaal niet. 1093 00:56:58,084 --> 00:56:59,669 Hij heeft een hartaanval gehad. 1094 00:56:59,753 --> 00:57:01,379 Mooi zo. Ik hoop dat hij dood neerviel. 1095 00:57:02,130 --> 00:57:03,506 Dat deed hij niet. 1096 00:57:03,590 --> 00:57:05,550 Hij heeft geld nodig 1097 00:57:05,633 --> 00:57:06,926 voor zijn ziekenhuisrekeningen. 1098 00:57:07,010 --> 00:57:08,511 Randal heeft geen verzekering. 1099 00:57:08,595 --> 00:57:09,804 Dus? 1100 00:57:09,929 --> 00:57:12,640 Zelfs als ik zou willen helpen, wat ik niet wil, 1101 00:57:12,724 --> 00:57:15,268 dan zou ik Randal Graves geen gratis geld geven. 1102 00:57:15,352 --> 00:57:16,519 Alsjeblieft. 1103 00:57:16,603 --> 00:57:19,230 Jij en ik hebben ooit beloofd dat als we ooit hulp nodig hadden, 1104 00:57:19,314 --> 00:57:21,566 dat we er altijd voor elkaar zouden zijn, wat er ook gebeurt. 1105 00:57:21,649 --> 00:57:26,738 Dat was voordat je vreemdging tijdens een ezelsshow. 1106 00:57:26,863 --> 00:57:28,073 Tot ziens. 1107 00:57:28,156 --> 00:57:29,366 Nee. Wacht. 1108 00:57:31,117 --> 00:57:32,744 Alsjeblieft. 1109 00:57:34,162 --> 00:57:35,705 Ik ben wanhopig. 1110 00:57:36,623 --> 00:57:38,291 Heb je überhaupt een onderpand? 1111 00:57:38,375 --> 00:57:39,542 Als het moet, 1112 00:57:41,127 --> 00:57:43,797 kan ik de helft van de QuickStop ondertekenen als onderpand. 1113 00:57:44,130 --> 00:57:45,298 Die vuilnisbelt? 1114 00:57:53,056 --> 00:57:55,558 -Wat is dit allemaal? -We gaan een film maken. 1115 00:57:55,642 --> 00:57:58,395 Meen je? Een pornofilm? 1116 00:57:58,520 --> 00:58:01,147 -Hoelang duurt dat? -Eenentwintig nachten. 1117 00:58:01,231 --> 00:58:03,650 Het zal mijn auteursvriend hier 21 nachten kosten 1118 00:58:03,733 --> 00:58:06,069 om zijn eigen lul te zuigen op film. 1119 00:58:06,152 --> 00:58:07,278 Achter elkaar? 1120 00:58:08,863 --> 00:58:11,574 'Ongemak.' Ik snap het niet. 1121 00:58:12,492 --> 00:58:14,327 Scène 10, opname één. 1122 00:58:16,830 --> 00:58:17,831 De Kattentemmer. 1123 00:58:31,636 --> 00:58:33,013 Oké, vooruit. 1124 00:58:34,180 --> 00:58:35,682 En 1125 00:58:36,016 --> 00:58:37,350 actie. 1126 00:58:40,020 --> 00:58:41,521 Verdomme. 1127 00:58:41,604 --> 00:58:42,856 We hebben poep. 1128 00:58:44,899 --> 00:58:46,818 En actie. 1129 00:58:46,901 --> 00:58:47,944 Verdomme. 1130 00:59:02,375 --> 00:59:04,753 Waar wacht je op? Dans. 1131 00:59:05,378 --> 00:59:08,340 Ik ga dit niet doen als al die mensen kijken. 1132 00:59:08,590 --> 00:59:10,008 O, mijn god. 1133 00:59:10,133 --> 00:59:11,384 Cut. 1134 00:59:11,468 --> 00:59:13,219 Het talent is een watje. 1135 00:59:13,303 --> 00:59:15,055 Kunnen jullie wachten in de videotheek? 1136 00:59:15,138 --> 00:59:16,598 Ik film wel. 1137 00:59:17,057 --> 00:59:19,768 Ongelooflijk. Echt? 1138 00:59:27,108 --> 00:59:29,152 Zo, nu blij? Ik heb de set ontruimd. 1139 00:59:29,319 --> 00:59:31,988 Dus dans verdomme. 1140 00:59:32,072 --> 00:59:33,406 Dans jij maar verdomme. 1141 00:59:33,865 --> 00:59:35,867 -Watje. -En 1142 00:59:36,451 --> 00:59:37,660 actie. 1143 00:59:51,383 --> 00:59:53,259 Verdomme, JoJo Siwa? 1144 00:59:53,760 --> 00:59:55,762 Kijk eens hoe die man naar ons kijkt. 1145 00:59:56,304 --> 00:59:59,516 Hij let niet eens op. 1146 00:59:59,599 --> 01:00:01,810 Jij moet ook naar binnen. 1147 01:00:02,352 --> 01:00:04,604 Wie gaat de camera draaien? 1148 01:00:04,896 --> 01:00:06,356 Druk op de knop en loop weg. 1149 01:00:06,439 --> 01:00:08,149 O, mijn god. 1150 01:00:10,276 --> 01:00:11,319 Oké. 1151 01:00:22,247 --> 01:00:23,748 Actie. 1152 01:00:23,832 --> 01:00:25,083 Denk ik. 1153 01:01:10,712 --> 01:01:12,130 Goed, hou je vast aan de toonbank. 1154 01:01:12,213 --> 01:01:14,424 Ik ga trekken, oké? Daar gaan we. 1155 01:01:23,350 --> 01:01:24,351 Actie. 1156 01:01:35,278 --> 01:01:38,406 We hebben wat tieten en kont nodig. 1157 01:01:40,867 --> 01:01:42,077 En cut. 1158 01:01:46,456 --> 01:01:48,083 Mooi, goed werk. 1159 01:01:49,876 --> 01:01:52,754 We doen dezelfde opname bij deze deur. 1160 01:01:53,254 --> 01:01:56,383 Het geluid hier. Laten we de camera daar zetten. 1161 01:01:56,466 --> 01:01:57,676 Elias, doe je mee? 1162 01:01:57,759 --> 01:01:59,344 Oké, we doen hetzelfde. 1163 01:01:59,427 --> 01:02:01,262 We gaan deze kant op. 1164 01:02:01,346 --> 01:02:02,847 We blijven hetzelfde... 1165 01:02:05,975 --> 01:02:07,811 En actie. 1166 01:02:08,353 --> 01:02:12,857 Er zijn een miljoen boetes in de wereld, gast. 1167 01:02:12,941 --> 01:02:15,026 'Miljoen boetes'? Wat is dat nou? 1168 01:02:15,110 --> 01:02:16,403 Dat is niet de tekst. 1169 01:02:16,528 --> 01:02:19,030 'Er zijn een miljoen mooie vrouwen 1170 01:02:19,114 --> 01:02:20,699 in de wereld, gast.' 1171 01:02:21,157 --> 01:02:25,203 Er zijn een miljard konten in deze wereld, gast. 1172 01:02:26,121 --> 01:02:28,415 Niet 'miljarden konten'. 1173 01:02:28,498 --> 01:02:31,334 'Een miljoen mooie vrouwen.' 1174 01:02:31,668 --> 01:02:35,380 Ze vermoorden zwijnen overal ter wereld, gast. 1175 01:02:35,463 --> 01:02:37,924 Jij niet-acterende eikel. 1176 01:02:38,008 --> 01:02:39,926 Ik doe het zelf wel. 1177 01:02:42,554 --> 01:02:44,723 Er zijn een miljoen mooie vrouwen 1178 01:02:44,806 --> 01:02:45,974 in de wereld, gast, 1179 01:02:46,683 --> 01:02:48,810 maar ze brengen je niet allemaal lasagne op werk. 1180 01:02:48,893 --> 01:02:50,603 De meeste van hen bedriegen je gewoon. 1181 01:02:50,812 --> 01:02:53,857 -Je gebruikt gewoon All About Eve hier. -Nou? 1182 01:02:53,940 --> 01:02:56,609 Gordels vast. Het wordt een hobbelige rit. 1183 01:02:56,693 --> 01:02:58,778 Dat is het. Hij houdt niet meer van je. 1184 01:02:58,862 --> 01:03:00,447 Hij houdt van Caitlin. 1185 01:03:00,530 --> 01:03:03,033 -En hij heeft je dit allemaal verteld? -Zo ongeveer. 1186 01:03:03,116 --> 01:03:05,201 Alles behalve de verborgen homoseksualiteit maar... 1187 01:03:05,285 --> 01:03:06,494 Verdomme? 1188 01:03:06,578 --> 01:03:08,621 We zijn hier een film aan het maken. 1189 01:03:09,247 --> 01:03:11,916 Het is niets vergeleken met hoe mijn neef Walter stierf. 1190 01:03:12,000 --> 01:03:14,044 -Hoe stierf hij? -Hij brak zijn nek. 1191 01:03:14,461 --> 01:03:16,171 Vind je dat genant? 1192 01:03:16,254 --> 01:03:18,423 Hij brak zijn nek toen hij zijn eigen lul probeerde te zuigen. 1193 01:03:18,506 --> 01:03:19,507 Verdomme. 1194 01:03:19,591 --> 01:03:22,052 -Is dat waar? -Ben je gek? 1195 01:03:22,218 --> 01:03:23,303 Hou je bek. 1196 01:03:23,386 --> 01:03:24,971 We nemen hier een scène op. 1197 01:03:41,905 --> 01:03:45,825 LAAT GELD ACHTER OP DE TOONBANK. NEEM WISSELGELD MEE INDIEN VAN TOEPASSING. 1198 01:04:05,220 --> 01:04:06,388 Wat is dit in hemelsnaam? 1199 01:04:06,471 --> 01:04:09,641 Het verhaal heeft wat actie nodig, dus ik heb een scène toegevoegd waarin 1200 01:04:09,724 --> 01:04:11,851 Cohee de boel wilt beroven. 1201 01:04:11,935 --> 01:04:13,603 En daarbij word je neergeschoten. 1202 01:04:13,687 --> 01:04:16,481 Echt niet. Ik laat je me niet vermoorden in het derde bedrijf. 1203 01:04:16,564 --> 01:04:17,899 Wat als er een vervolg komt? 1204 01:04:18,400 --> 01:04:20,610 Een vervolg? Ben ik een prutser of zo? 1205 01:04:20,944 --> 01:04:24,572 Cohee, de producent zegt dat ik je scène moet verwijderen. 1206 01:04:25,073 --> 01:04:27,117 Ik krijg sowieso betaald, toch? 1207 01:04:27,200 --> 01:04:29,828 Publiciteit? Is het daar niet een beetje vroeg voor? 1208 01:04:29,911 --> 01:04:33,331 Ik lees de krant al mijn hele leven en de enige keer dat ik mijn naam erin zag 1209 01:04:33,415 --> 01:04:36,918 was onder de kop: 'Lokale kruidenier heeft een zware hartaanval.' 1210 01:04:37,502 --> 01:04:40,964 Dus ik dacht in jouw officiële hoedanigheid als producent, 1211 01:04:41,047 --> 01:04:43,049 dat je misschien een jonge journalist kon vinden 1212 01:04:43,133 --> 01:04:45,343 om een verhaal te doen over je regisseur in actie. 1213 01:04:48,888 --> 01:04:50,807 'Ik verzeker je dat we open zijn.' 1214 01:04:50,932 --> 01:04:51,975 Ik snap het niet. 1215 01:04:52,058 --> 01:04:54,853 Sommigen barbaren steken altijd kauwgom in de sloten, 1216 01:04:54,936 --> 01:04:57,105 dus ik schreef het in het script als reden 1217 01:04:57,188 --> 01:04:58,773 dat de luiken de hele dag gesloten zijn. 1218 01:04:58,857 --> 01:05:01,776 Zo kunnen we 's nachts filmen en doen alsof het buiten overdag is. 1219 01:05:01,860 --> 01:05:04,404 Ik haat hoe nep Hollywood is. 1220 01:05:04,863 --> 01:05:06,990 Ik waardeer uw list niet, mevrouw. 1221 01:05:07,699 --> 01:05:09,409 -Pardon? -Uw list. 1222 01:05:09,492 --> 01:05:11,244 Uw sluwe poging om mij te misleiden. 1223 01:05:11,911 --> 01:05:13,955 Dit is de laatste keer dat ik hier huur. 1224 01:05:14,039 --> 01:05:15,290 U zult gemist worden. 1225 01:05:16,041 --> 01:05:17,334 Bekijk het maar. 1226 01:05:19,961 --> 01:05:22,380 U mag hier niet meer huren. 1227 01:05:23,715 --> 01:05:25,258 En cut. 1228 01:05:29,763 --> 01:05:30,805 Goed werk. 1229 01:05:32,015 --> 01:05:36,102 Geef me nu tien minuten en dan ben ik klaar om de mijne te doen. 1230 01:05:36,186 --> 01:05:37,395 Jouw wat? 1231 01:05:38,938 --> 01:05:40,607 Ricky. 1232 01:05:40,732 --> 01:05:43,651 Dit is de laatste keer dat ik hier huur. 1233 01:05:47,906 --> 01:05:49,240 Ik snap het niet. 1234 01:05:49,908 --> 01:05:51,993 Ze wilde er een doen als Lucy. 1235 01:05:53,161 --> 01:05:54,788 Empire had een beter einde. 1236 01:05:54,871 --> 01:05:57,874 Bij Luke wordt zijn hand afgehakt en ontdekt dat Vader zijn vader is. 1237 01:05:57,957 --> 01:06:01,127 Han wordt bevroren, meegenomen door Boba Fett. Het eindigt zo triest. 1238 01:06:01,336 --> 01:06:03,171 -Cut. -Wat is er gebeurd? 1239 01:06:03,797 --> 01:06:07,217 'Han wordt bevroren en meegenomen door Boba Fett.' 1240 01:06:07,300 --> 01:06:08,343 Dat zei ik. 1241 01:06:08,426 --> 01:06:10,261 Nee, je zei: 'Han wordt bevroren, 1242 01:06:10,345 --> 01:06:12,806 meegenomen door Boba Fett.' Je hebt 'en' weggelaten. 1243 01:06:12,931 --> 01:06:14,265 Mag ik nu binnenkomen, Randal? 1244 01:06:14,349 --> 01:06:16,309 Nog niet, Thomas. Ga terug naar buiten. 1245 01:06:16,393 --> 01:06:19,062 Je kunt Dante de schuld geven voor het improviseren in mijn hele film 1246 01:06:19,145 --> 01:06:20,522 alsof hij Seth Rogan is. 1247 01:06:20,605 --> 01:06:22,524 Ik heb één woord weggelaten. 1248 01:06:22,607 --> 01:06:24,484 Elk woord is heilig voor de schrijver. 1249 01:06:24,567 --> 01:06:25,610 Dit is geen schrijven. 1250 01:06:25,694 --> 01:06:27,529 Het is een hoop onzin die echt in mijn leven is gebeurd. 1251 01:06:27,612 --> 01:06:28,697 Mijn leven. 1252 01:06:29,030 --> 01:06:30,448 Mag ik nu binnenkomen? 1253 01:06:30,532 --> 01:06:32,367 Nog niet. Terug. 1254 01:06:32,450 --> 01:06:34,828 Thomas heeft het weer verkloot? 1255 01:06:35,203 --> 01:06:37,080 Stop daarmee, Thomas. 1256 01:06:37,163 --> 01:06:39,833 Hé, eikel. Wat zei je tegen mijn vader? 1257 01:06:39,916 --> 01:06:42,627 Moet ik jou anders even in elkaar slaan? 1258 01:06:42,711 --> 01:06:44,254 Shooter Bob. 1259 01:06:45,505 --> 01:06:49,843 Dat is het meest Jersey-achtige wat ik ooit in mijn leven heb gehoord of gezien. 1260 01:06:50,301 --> 01:06:52,053 En actie. 1261 01:06:53,596 --> 01:06:55,015 Dat is je long. 1262 01:06:55,098 --> 01:06:57,809 Jouw long ziet er nu ook zo uit. 1263 01:06:59,060 --> 01:07:02,814 Dus waarom leg je de sigaretten niet terug en probeer je wat kauwgom? 1264 01:07:02,897 --> 01:07:05,608 Hier, Chewlies-kauwgom, probeer dit. 1265 01:07:05,692 --> 01:07:07,652 O, mijn god, dat stinkt. 1266 01:07:07,736 --> 01:07:09,237 -God. -Wat is dat? 1267 01:07:09,320 --> 01:07:11,865 Wat is er gebeurd met de neppe long die ik je gaf? 1268 01:07:11,948 --> 01:07:13,366 Ik ben een toneelspeler. 1269 01:07:13,450 --> 01:07:16,286 Ik heb die neppe long ingeruild voor deze pens van Foodtown. 1270 01:07:16,369 --> 01:07:19,414 -Jezus. -Ik gebruikte mijn kracht van toneelkunst 1271 01:07:19,497 --> 01:07:22,250 om die maag als een long te zien. Dat is toneel. 1272 01:07:22,334 --> 01:07:23,960 En jij bent Dante Hicks. 1273 01:07:24,336 --> 01:07:26,921 We zaten op dezelfde school. Jij speelde hockey. 1274 01:07:27,005 --> 01:07:28,423 Ja. Hoe wist je dat? 1275 01:07:28,506 --> 01:07:30,008 Ga je nog steeds met haar? 1276 01:07:30,091 --> 01:07:31,384 Nee, ze gaat trouwen. 1277 01:07:31,468 --> 01:07:33,053 -Met jou? -Nee. 1278 01:07:33,136 --> 01:07:34,888 Met een Aziatische design-student. 1279 01:07:35,013 --> 01:07:36,765 Wat? Weet je wat? 1280 01:07:36,890 --> 01:07:40,060 Cut. Ik kan niet tegen deze racistische onzin. 1281 01:07:40,352 --> 01:07:42,520 Racistisch? Hoe is dit in hemelsnaam racistisch? 1282 01:07:42,604 --> 01:07:44,606 Kijk eens naar al het gebrek aan diversiteit hier. 1283 01:07:45,023 --> 01:07:50,403 En iemand een Aziatisch design-student noemen voelt gewoon racistisch aan. 1284 01:07:50,487 --> 01:07:51,696 Dat is niet racistisch. 1285 01:07:51,780 --> 01:07:54,866 De man studeerde letterlijk Aziatisch design. 1286 01:07:54,949 --> 01:07:56,117 Weet je het zeker? 1287 01:07:56,201 --> 01:07:59,621 Was hij niet een Aziatische student die ook een design studeerde? 1288 01:07:59,704 --> 01:08:02,791 Hij was een gepassioneerd student van Aziatisch design. 1289 01:08:03,792 --> 01:08:07,462 Toevallig was hij zelf Aziatisch. 1290 01:08:10,632 --> 01:08:11,883 Rustig aan, kerel. 1291 01:08:13,134 --> 01:08:15,762 Gaan we nu de ezelsshow opnemen? 1292 01:08:16,221 --> 01:08:18,098 Waar het is gebeurd. Mooby's. 1293 01:08:18,181 --> 01:08:19,683 -Onze Mooby's? -Ja. 1294 01:08:19,766 --> 01:08:21,434 Hoe komen we binnen? 1295 01:08:21,518 --> 01:08:23,895 De locatieafdeling werkt eraan. 1296 01:08:24,437 --> 01:08:25,438 ACHTERDEUR - KOM VIA ACHTER 1297 01:08:25,522 --> 01:08:26,981 Het zit vast in mijn haar. 1298 01:08:27,399 --> 01:08:29,693 Kun je het eruit krijgen? 1299 01:08:31,319 --> 01:08:33,571 Ik haat het om het Mooby-pak te dragen. 1300 01:09:12,152 --> 01:09:13,945 Kom op, jongens. Laten we gaan. 1301 01:09:35,675 --> 01:09:36,676 Nee. 1302 01:09:38,970 --> 01:09:41,639 -Wat nee? -Nee, ik kan niet naar binnen. 1303 01:09:42,140 --> 01:09:43,141 Natuurlijk kun je dat wel. 1304 01:09:43,224 --> 01:09:44,684 Becks, dat kan ik niet. 1305 01:09:45,352 --> 01:09:48,688 We hebben daar de beste tijd meegemaakt. 1306 01:09:48,772 --> 01:09:50,648 Tot een van onze levens eindigde. 1307 01:09:51,983 --> 01:09:53,360 Het is maar een gebouw. 1308 01:09:53,443 --> 01:09:56,529 Het is gewoon een gebouw waar ik niet meer binnen ben geweest sinds... 1309 01:09:58,740 --> 01:09:59,783 Sinds jij... 1310 01:10:00,450 --> 01:10:02,619 Ik weet het. Het spijt me. 1311 01:10:04,704 --> 01:10:05,872 Sluit het hoofdstuk af. 1312 01:10:06,873 --> 01:10:08,208 Je kunt dit, schatje. 1313 01:10:09,125 --> 01:10:10,126 Nee. 1314 01:10:12,295 --> 01:10:13,421 Niet weggaan. 1315 01:10:29,646 --> 01:10:32,649 Dit zijn Lisa en haar dochter... 1316 01:10:33,024 --> 01:10:34,150 Lisa. 1317 01:10:34,984 --> 01:10:37,654 Lisa zit op school op de Henry Hudson Regional. 1318 01:10:38,071 --> 01:10:41,032 En dit is mijn man, Lando, die rechtstreeks naar de hel kan gaan. 1319 01:10:41,157 --> 01:10:42,492 Ik ben zo boos op je. 1320 01:10:42,575 --> 01:10:44,577 Zeg de hele nacht geen woord. 1321 01:10:44,661 --> 01:10:46,871 Denk niet eens aan woorden. 1322 01:10:46,955 --> 01:10:50,625 We gaan zo een film opnemen, dus ik moet jullie hier wegsturen. 1323 01:10:50,709 --> 01:10:52,502 O, mijn fout. Ik denk dus dat je geen pers wilt 1324 01:10:52,585 --> 01:10:53,920 voor je kleine YouTube-video. 1325 01:10:54,004 --> 01:10:55,213 Zei je pers? 1326 01:10:55,296 --> 01:10:58,049 Meneer Dante vroeg hen om hier te komen en de opname te filmen. 1327 01:10:58,133 --> 01:11:00,760 Dus je zegt dat kleine Lisa... 1328 01:11:01,511 --> 01:11:02,887 Middelbare school Lisa. 1329 01:11:03,013 --> 01:11:06,224 Noem haar geen kleine Lisa en je kunt mij beter geen grote Lisa noemen. 1330 01:11:06,307 --> 01:11:09,853 Middelbare school Lisa schrijft voor de middelbare schoolkrant? 1331 01:11:09,936 --> 01:11:11,813 En haar ouders zijn de begeleiders. 1332 01:11:11,938 --> 01:11:13,148 Geweldig. 1333 01:11:13,231 --> 01:11:15,900 Ook al kwam één ouder vanavond net uit de stripclub 1334 01:11:15,984 --> 01:11:19,612 en gaf al mijn 5-dollar briefjes uit die ik bij bingo had gewonnen. 1335 01:11:21,614 --> 01:11:24,034 De producent is op de set. 1336 01:11:24,451 --> 01:11:27,704 Lichten. Camera. 1337 01:11:27,787 --> 01:11:29,497 En actie. 1338 01:11:29,581 --> 01:11:30,623 Hij ziet er dronken uit. 1339 01:11:30,707 --> 01:11:33,293 Hij ziet eruit alsof hij een stuk boter en brood nodig heeft. 1340 01:11:37,213 --> 01:11:38,214 Het is koud. 1341 01:11:38,340 --> 01:11:40,050 Zo koud dat je moest hoesten... 1342 01:11:40,425 --> 01:11:41,634 Oké, kijk, 1343 01:11:41,760 --> 01:11:44,346 Ik realiseer me dat naar Mooby's gaan misschien gevoelig lag, 1344 01:11:44,429 --> 01:11:45,847 maar je bent gewoon weggelopen? 1345 01:11:45,930 --> 01:11:48,099 We konden de ezelsshow niet eens opnemen. 1346 01:11:48,183 --> 01:11:49,392 Het zal wel. 1347 01:11:49,476 --> 01:11:51,436 Wat is er mis met je? 1348 01:11:51,519 --> 01:11:54,647 Probeer eens aan iemand anders dan jezelf te denken. 1349 01:11:55,065 --> 01:11:56,483 -Ik? -Oké. 1350 01:11:56,608 --> 01:11:57,901 We gaan deze scène opnemen, 1351 01:11:57,984 --> 01:12:00,236 omdat het kind van de middelbare schoolkrant 1352 01:12:00,320 --> 01:12:01,654 en haar moeder wachten. 1353 01:12:01,738 --> 01:12:04,449 Fijn dat je die opdracht wel begrepen hebt. 1354 01:12:04,532 --> 01:12:06,409 Maar aangezien je hier dronken opdook 1355 01:12:06,493 --> 01:12:09,496 en vanavond verpest hebt voordat we de kans hadden om op te nemen, 1356 01:12:09,579 --> 01:12:11,498 gaan we het morgen opnieuw proberen. 1357 01:12:11,581 --> 01:12:14,334 Dus laat je egoïstische houding achterwege 1358 01:12:14,417 --> 01:12:18,254 en laten we even doen alsof je echt behulpzaam bent geweest bij mijn film, 1359 01:12:18,338 --> 01:12:21,675 wat het enige is dat ik je ooit heb gevraagd om voor mij te doen 1360 01:12:21,758 --> 01:12:25,595 en pas nadat ik bijna dood neerviel door een hartaanval. 1361 01:12:26,346 --> 01:12:28,556 Je bent ongelooflijk. 1362 01:12:28,640 --> 01:12:29,974 Kom op. 1363 01:12:41,695 --> 01:12:43,446 Ongemak. 1364 01:12:43,530 --> 01:12:44,864 Stomme titel. 1365 01:12:44,948 --> 01:12:47,409 Scène 137. Opname één. 1366 01:12:48,118 --> 01:12:50,036 Filmen ze dit in zwart-wit? 1367 01:12:50,120 --> 01:12:52,664 Ik zie veel wit, maar ik zie het zwart niet. 1368 01:12:52,831 --> 01:12:54,708 En actie. 1369 01:13:02,173 --> 01:13:03,550 Salsa-haai. 1370 01:13:04,259 --> 01:13:05,802 We hebben een grotere boot nodig. 1371 01:13:07,721 --> 01:13:11,099 Man gaat in kooi, kooi gaat in salsa. 1372 01:13:11,182 --> 01:13:13,601 Haai zit in de salsa. Onze haai. 1373 01:13:15,520 --> 01:13:17,397 Wat is er mis met jou? 1374 01:13:17,480 --> 01:13:19,190 Je hebt al 20 minuten niets gezegd. 1375 01:13:19,274 --> 01:13:20,775 Wat is je probleem? 1376 01:13:20,859 --> 01:13:22,068 Dit leven. 1377 01:13:22,235 --> 01:13:23,445 Dit leven? 1378 01:13:24,571 --> 01:13:26,823 Ik zit vast in een put op mijn vrije dag 1379 01:13:27,490 --> 01:13:30,744 en ik heb te maken met elke achterlijke klootzak op de planeet. 1380 01:13:31,327 --> 01:13:33,204 Ik ruik naar schoensmeer 1381 01:13:33,371 --> 01:13:35,915 en mijn vriendin heeft 36 lullen gezogen. 1382 01:13:35,999 --> 01:13:37,167 Zevenendertig. 1383 01:13:37,250 --> 01:13:38,918 Bedek je oren, meisje. 1384 01:13:39,002 --> 01:13:40,628 Waarom vloeken ze zo? 1385 01:13:40,712 --> 01:13:42,589 Je moet schijten of van de pot afkomen. 1386 01:13:43,048 --> 01:13:44,674 Waar heb je het in hemelsnaam over? 1387 01:13:44,758 --> 01:13:46,343 Ik heb het over dit ding dat je hebt, 1388 01:13:46,426 --> 01:13:48,595 dit onvermogen om je positie in het leven te verbeteren. 1389 01:13:48,970 --> 01:13:51,306 -Rot op. -Het is waar. 1390 01:13:51,431 --> 01:13:53,933 Je zit daar en geeft het leven de schuld dat je slechte kaarten hebt 1391 01:13:54,017 --> 01:13:57,479 en je neemt nooit verantwoordelijkheid voor de situatie. 1392 01:13:57,854 --> 01:14:00,023 Je kunt me beter met rust laten. 1393 01:14:00,106 --> 01:14:01,733 Het is omdat je je op je gemak voelt, toch? 1394 01:14:01,816 --> 01:14:05,320 Dit is het leven van gemak voor jou en elke poging om het te veranderen 1395 01:14:05,403 --> 01:14:07,489 zou je zielige microkosmos die je hebt gevormd verbrijzelen. 1396 01:14:07,614 --> 01:14:08,615 Wat? 1397 01:14:08,698 --> 01:14:10,617 Was je maar niet zo'n lafaard. 1398 01:14:10,700 --> 01:14:12,911 Kun je je bek houden? 1399 01:14:14,537 --> 01:14:16,331 Dat is niet de tekst. 1400 01:14:16,456 --> 01:14:18,708 -Wat ben je aan het doen? -Mijn hele leven 1401 01:14:18,792 --> 01:14:21,127 praat je non-stop 1402 01:14:21,211 --> 01:14:22,837 waarbij je helemaal niets zegt. 1403 01:14:24,339 --> 01:14:28,426 Ik moet je horen praten over iedereen en alles wat je denkt 1404 01:14:28,510 --> 01:14:31,221 alsof de wereld op jouw mening zit te wachten. 1405 01:14:31,554 --> 01:14:33,682 Niemand geeft er wat om. 1406 01:14:33,765 --> 01:14:35,308 Mooi hoor, vriend. 1407 01:14:35,392 --> 01:14:38,353 Je zit me op te fokken zonder te beseffen dat ik een hartaanval had en bijna... 1408 01:14:38,436 --> 01:14:42,023 Doodging. 'Ik ging bijna dood aan een hartaanval.' 1409 01:14:42,107 --> 01:14:44,776 'Heb ik dat niet al een paar duizend keer gezegd?' 1410 01:14:44,859 --> 01:14:47,779 -Rot op. -'Hé, iedereen, kijk naar mij. 1411 01:14:47,862 --> 01:14:49,739 Ik ben de jongen die leefde. 1412 01:14:50,365 --> 01:14:51,533 Dus ik moet een film maken 1413 01:14:51,616 --> 01:14:54,285 over wat een meedogenloze klootzak ik ben 1414 01:14:54,369 --> 01:14:55,787 tegen iedereen die ik ooit heb ontmoet, 1415 01:14:55,870 --> 01:14:58,415 vooral mijn zogenaamde vrienden.' 1416 01:14:58,498 --> 01:15:00,166 We zijn geen vrienden meer. 1417 01:15:00,250 --> 01:15:01,710 Dat is zeker. 1418 01:15:01,793 --> 01:15:03,086 -Mooi. -Ja. 1419 01:15:03,169 --> 01:15:04,629 Want als we geen vrienden zijn, 1420 01:15:04,713 --> 01:15:07,882 hoef ik me geen zorgen meer te maken wat de koude, harde waarheid 1421 01:15:07,966 --> 01:15:09,968 met jouw arme, kleine hartje zal doen. 1422 01:15:10,051 --> 01:15:12,637 Maak je geen zorgen om mij. Ik red me wel. 1423 01:15:12,721 --> 01:15:14,848 Dus ik kan helemaal eerlijk tegen je zijn? 1424 01:15:14,931 --> 01:15:16,975 Wees alsjeblieft helemaal eerlijk. 1425 01:15:19,102 --> 01:15:21,521 Denk je dat je een film verdient? 1426 01:15:21,604 --> 01:15:22,772 Ja. 1427 01:15:23,356 --> 01:15:28,194 Wat heb je ooit in je leven anders gedaan dan ernaar te kijken en ermee te spotten? 1428 01:15:28,611 --> 01:15:30,447 Wat heb jij ooit gedaan? 1429 01:15:31,281 --> 01:15:32,657 Ik had een leven. 1430 01:15:34,034 --> 01:15:40,206 Ik was zo dichtbij tot lang en gelukkig en toen, één dronken bestuurder later... 1431 01:15:41,708 --> 01:15:43,001 Mijn film is afgelopen. 1432 01:15:43,877 --> 01:15:45,003 Voor altijd. 1433 01:15:46,629 --> 01:15:47,797 Geen gelukkig einde. 1434 01:15:48,465 --> 01:15:49,632 Geen vervolg. 1435 01:15:50,425 --> 01:15:52,510 Niet eens een derde bedrijf, 1436 01:15:52,594 --> 01:15:55,597 gewoon een 'Rot op. En trouwens, 1437 01:15:55,680 --> 01:15:58,767 een rot op-aftiteling.' 1438 01:16:01,019 --> 01:16:02,020 Maar hé... 1439 01:16:03,146 --> 01:16:05,315 Wat is dat in vergelijking met een hartaanval? 1440 01:16:05,523 --> 01:16:07,150 Jeetje. 1441 01:16:07,859 --> 01:16:10,195 Je had bijna dood kunnen gaan, toch? 1442 01:16:10,278 --> 01:16:11,404 Ja. 1443 01:16:11,821 --> 01:16:13,615 Sommigen van ons zijn doodgegaan. 1444 01:16:16,451 --> 01:16:18,620 Sommigen van ons zijn sindsdien dood vanbinnen. 1445 01:16:19,621 --> 01:16:23,124 Maar dan, net wanneer ik deze plek binnen kan lopen 1446 01:16:23,208 --> 01:16:25,960 zonder elke dag zelfmoord te willen plegen, 1447 01:16:26,169 --> 01:16:27,170 heb jij een idee. 1448 01:16:28,088 --> 01:16:30,465 Je wilt een film maken over je leven. 1449 01:16:30,590 --> 01:16:33,259 En daar ben je heel duidelijk over geweest. 1450 01:16:34,219 --> 01:16:35,595 Het is jouw leven. 1451 01:16:37,347 --> 01:16:41,976 Begrijp dit, jij egocentrische, gapende wond van een mens 1452 01:16:42,060 --> 01:16:44,270 met je onverzadigbare ego. 1453 01:16:44,396 --> 01:16:45,814 Wat? 1454 01:16:46,481 --> 01:16:47,732 Jouw leven 1455 01:16:48,692 --> 01:16:50,193 is mijn leven. 1456 01:16:51,361 --> 01:16:54,823 Ik ben de hele tijd bij je geweest. 1457 01:16:57,367 --> 01:17:00,453 En aangezien je weet hoe zwaar dat leven voor mij is geweest, 1458 01:17:01,496 --> 01:17:03,415 is het ooit bij je opgekomen 1459 01:17:04,332 --> 01:17:07,836 dat ik dat leven misschien niet opnieuw wilde beleven? 1460 01:17:10,505 --> 01:17:11,506 Dus ik stop 1461 01:17:12,257 --> 01:17:13,883 als jouw producent. 1462 01:17:15,719 --> 01:17:17,137 En ik stop 1463 01:17:18,555 --> 01:17:20,557 als jouw vriend. 1464 01:17:24,561 --> 01:17:26,521 Want ik mag niet eens... 1465 01:17:31,401 --> 01:17:33,695 Dat noem ik nou acteren. 1466 01:17:33,778 --> 01:17:36,281 Kom op, allemaal, klap daarvoor. 1467 01:17:36,740 --> 01:17:39,117 Oké, Drinkie-Mc-Stinky, sta op. 1468 01:17:41,619 --> 01:17:42,704 Dante? 1469 01:17:49,461 --> 01:17:50,754 Word wakker, kerel. 1470 01:17:50,879 --> 01:17:52,255 Bel een ambulance. 1471 01:17:52,339 --> 01:17:54,716 Word wakker. 1472 01:18:00,388 --> 01:18:01,973 -Neem me niet kwalijk. We zijn... -Wat? 1473 01:18:02,057 --> 01:18:03,600 Nee, je kunt hier niet zijn. 1474 01:18:03,683 --> 01:18:05,894 Oké. God. 1475 01:18:05,977 --> 01:18:07,270 Ze hebben net onze vriend binnengebracht. 1476 01:18:07,354 --> 01:18:08,563 Zijn naam is Dante Hicks. 1477 01:18:08,646 --> 01:18:10,690 Hij is de dronken kerel die instortte bij de QuickStop. 1478 01:18:10,815 --> 01:18:11,816 De hulpverlener zei 1479 01:18:11,900 --> 01:18:13,193 -dat hij een hartaanval had. -Oké. 1480 01:18:13,276 --> 01:18:14,736 U moet daar wachten, meneer. 1481 01:18:14,819 --> 01:18:17,864 Er komt iemand langs om u meer te vertellen zodra we meer weten. 1482 01:18:19,699 --> 01:18:20,742 Bedankt. 1483 01:18:23,661 --> 01:18:25,872 Dit is waar ik Jezus voor het eerst verwierp. 1484 01:18:26,039 --> 01:18:28,208 Ja, en kijk nu wat er is gebeurd. 1485 01:18:29,167 --> 01:18:30,543 Zo raar om hier weer te zijn. 1486 01:18:31,002 --> 01:18:33,004 Ja, vertel mij wat. 1487 01:18:33,088 --> 01:18:35,507 Oké, kijk. Ik ga hier weg. 1488 01:18:35,590 --> 01:18:37,801 Bel me zodra ze iets zeggen, oké? 1489 01:18:37,884 --> 01:18:39,427 Wacht, wat? Waar ga je naartoe? 1490 01:18:39,511 --> 01:18:41,763 Ik ga aan mijn film werken. 1491 01:18:42,347 --> 01:18:43,390 Jouw film? 1492 01:18:43,473 --> 01:18:44,974 Ja, hij is bijna klaar. 1493 01:18:45,058 --> 01:18:47,102 Het is niet alsof ik Dante kan helpen als ik hier blijf. 1494 01:18:47,185 --> 01:18:48,937 Ik kan net zo goed aan mijn film gaan werken. 1495 01:18:49,312 --> 01:18:51,523 Meen je dit? Zelfs nu? 1496 01:18:51,898 --> 01:18:53,608 Wat bedoel je, 'zelfs nu'? 1497 01:18:53,692 --> 01:18:54,859 'O, mijn film. 1498 01:18:54,943 --> 01:18:59,114 Mijn film. Maak mijn film, iedereen, want het is zo belangrijk.' 1499 01:18:59,197 --> 01:19:03,118 Dit is noch de tijd noch de plaats om Chris Nolan na te doen. 1500 01:19:03,201 --> 01:19:05,120 Ik doe jou na, Randal. 1501 01:19:05,203 --> 01:19:06,287 We zijn in het ziekenhuis. 1502 01:19:06,371 --> 01:19:08,748 -Dat is nogal voor de hand liggend. -Nee. 1503 01:19:08,832 --> 01:19:10,834 Voor de hand liggend zou nu zijn: 1504 01:19:10,917 --> 01:19:14,004 'Laat die film maar, mijn beste vriend ligt in het ziekenhuis.' 1505 01:19:14,087 --> 01:19:17,298 Het is maar een hartaanval. Ik heb er een gehad. Het komt wel goed met hem. 1506 01:19:17,924 --> 01:19:19,634 Rot toch op. 1507 01:19:21,469 --> 01:19:23,221 -Kom op. -God. 1508 01:19:23,304 --> 01:19:27,308 Ik keek zo vaak tegen je op, maar jij bent vreselijk, weet je dat? 1509 01:19:27,809 --> 01:19:29,185 De slechtste ter wereld. 1510 01:19:29,394 --> 01:19:32,397 Meneer Dante heeft jouw film mogelijk gemaakt. 1511 01:19:32,522 --> 01:19:34,691 Ik heb mijn film mogelijk gemaakt. 1512 01:19:34,774 --> 01:19:37,152 Ik had het idee om de film te maken. 1513 01:19:37,235 --> 01:19:40,363 Ik schreef het script en ik ben de regisseur. 1514 01:19:40,447 --> 01:19:42,240 Ik heb deze film mogelijk gemaakt. 1515 01:19:42,615 --> 01:19:43,992 Alleen ik. 1516 01:19:44,075 --> 01:19:46,786 -Alleen jij? -Ja. 1517 01:19:49,330 --> 01:19:51,332 Zet je stomme masker af. 1518 01:19:53,460 --> 01:19:55,628 Omdat ik me herinner dat meneer Dante alles deed. 1519 01:19:56,421 --> 01:20:00,008 Hij belde zelfs zijn ex-verloofde die een hekel aan hem heeft. 1520 01:20:00,216 --> 01:20:02,427 Hij gaf de helft van QuickStop als onderpand 1521 01:20:02,927 --> 01:20:05,680 voor geld om daarmee je stomme film te maken. 1522 01:20:06,097 --> 01:20:07,265 Wacht even. 1523 01:20:07,349 --> 01:20:09,476 Heeft Dante het geld voor mijn film gekregen van Emma? 1524 01:20:09,559 --> 01:20:11,102 Code Blauw. EH7. 1525 01:20:11,186 --> 01:20:13,104 Ik wist niets van Emma. 1526 01:20:13,188 --> 01:20:14,522 -Ik kom er net achter. -Jij weer? Wat zei ik? 1527 01:20:14,606 --> 01:20:15,774 -Ik wist het niet. -Wat zei ik? 1528 01:20:15,857 --> 01:20:16,900 -Beveiliging. -Is hij in orde? 1529 01:20:16,983 --> 01:20:18,151 Ga weg hier. 1530 01:20:18,234 --> 01:20:20,070 -Is hij in orde? -Ga weg. Beveiliging. 1531 01:20:21,029 --> 01:20:22,947 Oké. Ga van me af. 1532 01:20:24,532 --> 01:20:26,242 Waar ga je heen? 1533 01:22:03,882 --> 01:22:05,717 Ik denk dat er meer wiet nodig is. 1534 01:22:07,844 --> 01:22:09,429 Ik heb je hulp nodig met Dante. 1535 01:22:12,515 --> 01:22:13,600 Wie is Dante? 1536 01:22:13,933 --> 01:22:16,394 Wat bedoel je? Dante. 1537 01:22:17,270 --> 01:22:20,357 Die andere man, de man in de QuickStop, wie niet mij is? 1538 01:22:20,440 --> 01:22:22,192 Wacht, ik dacht dat zijn naam Sergio was. 1539 01:22:22,275 --> 01:22:25,111 -Heet hij niet Sergio? -Het is Dante. 1540 01:22:25,195 --> 01:22:27,030 Ga je me helpen of niet? 1541 01:22:27,322 --> 01:22:29,240 Alles voor onze jongen, Sergio. 1542 01:22:29,949 --> 01:22:33,286 Ik moet het ziekenhuis insluipen om bij Sergio te komen, 1543 01:22:33,620 --> 01:22:37,082 dus ik wil dat jullie een heel subtiele afleiding creëren. 1544 01:22:37,665 --> 01:22:41,086 Ik heb gepoept op de IC. 1545 01:22:41,169 --> 01:22:42,587 Ik nam een... 1546 01:23:16,246 --> 01:23:18,957 Ik dacht, aangezien je hier maar wat rondhangt, 1547 01:23:19,541 --> 01:23:21,501 jij kleine nabootser van een hartaanval. 1548 01:23:23,294 --> 01:23:26,089 Dat je tijd hebt om naar onze eerste film te kijken. 1549 01:23:43,398 --> 01:23:47,068 Je zult zien dat ik er helemaal naast zat met die onzin die ik in de winkel zei. 1550 01:23:47,861 --> 01:23:49,279 Ik had nooit 1551 01:23:49,529 --> 01:23:52,574 zonder jou deze film kunnen maken. 1552 01:23:55,493 --> 01:23:57,537 Ik zou nooit iets kunnen doen zonder jou. 1553 01:24:03,710 --> 01:24:05,670 Ik ben hier, kerel. 1554 01:24:06,046 --> 01:24:07,756 Laten we de film kijken. 1555 01:24:41,748 --> 01:24:43,625 Dit is hoe ik je zie. 1556 01:24:43,875 --> 01:24:46,795 Jij bent de hoofdpersoon in mijn Star Wars. 1557 01:24:48,213 --> 01:24:49,673 Jij bent niet de Dak. 1558 01:24:50,048 --> 01:24:51,633 Jij was altijd de Luke. 1559 01:24:52,842 --> 01:24:55,261 Jij bent ook de held van mijn film. 1560 01:24:57,180 --> 01:24:59,516 Je bent altijd mijn held geweest, Dante. 1561 01:26:34,694 --> 01:26:35,820 Laten we gaan. 1562 01:26:37,238 --> 01:26:38,907 -Ja? -Ja. 1563 01:26:45,288 --> 01:26:47,040 Dat was de beste film die ik ooit heb gezien. 1564 01:26:48,166 --> 01:26:49,292 Maar hij is nog niet afgelopen. 1565 01:26:50,752 --> 01:26:52,295 Wil je niet zien hoe het afloopt? 1566 01:26:53,046 --> 01:26:54,464 Ik vertrouw de regisseur. 1567 01:26:55,632 --> 01:26:57,884 Hij was niet alleen mijn favoriete filmmaker... 1568 01:27:03,431 --> 01:27:04,974 Hij was mijn beste vriend. 1569 01:27:34,421 --> 01:27:35,880 Wat is er aan de hand? 1570 01:27:37,716 --> 01:27:38,967 Gaat het? 1571 01:27:41,678 --> 01:27:43,346 Laat me verdomme niet in de steek. 1572 01:27:44,014 --> 01:27:45,598 Verlaat me niet. 1573 01:27:46,182 --> 01:27:48,351 Help. 1574 01:28:00,905 --> 01:28:02,907 En toen zei de goede dief: 1575 01:28:02,991 --> 01:28:06,828 'Jezus heeft niets misdaan, wij zijn slechts dieven.' 1576 01:28:08,455 --> 01:28:10,081 Wat zijn slechts-dieven? 1577 01:28:10,165 --> 01:28:14,419 Ik weet niet of iemand van jullie dit weet, maar ik ben nu een satanist. 1578 01:28:15,295 --> 01:28:17,672 En hoewel ik misschien de bijvrouw van de duivel ben, 1579 01:28:18,631 --> 01:28:19,966 geloof ik nog steeds in de hemel. 1580 01:28:20,800 --> 01:28:24,429 En omdat meneer Dante de beste persoon was die ik ooit heb gekend, 1581 01:28:25,430 --> 01:28:27,098 geloof ik dat hij nu in de hemel is, 1582 01:28:28,350 --> 01:28:29,809 net als de goede dief. 1583 01:28:32,187 --> 01:28:33,480 Dante's Inferno. 1584 01:28:34,814 --> 01:28:35,815 Nee. 1585 01:28:36,816 --> 01:28:38,318 Dante's Paradiso. 1586 01:28:39,694 --> 01:28:40,695 Sí. 1587 01:28:59,798 --> 01:29:01,383 Grazie, Elias. 1588 01:29:07,305 --> 01:29:08,515 Ik... 1589 01:29:09,474 --> 01:29:11,976 Ik heb veel nagedacht over wat ik hier vandaag zou zeggen. 1590 01:29:12,894 --> 01:29:17,273 Ik wilde wat gebruiken uit de lofrede die Kirk Spock gaf in The Wrath of Khan, 1591 01:29:17,774 --> 01:29:19,859 maar ik ben altijd meer een Star Wars-fan geweest, 1592 01:29:19,984 --> 01:29:22,320 dus ik zou iets moeten zeggen als: 1593 01:29:22,404 --> 01:29:26,241 'Moge de Kracht met jou zijn' of 'Dit is de weg.' 1594 01:29:27,450 --> 01:29:31,454 Maar in plaats van een film te citeren, wil ik graag de overledene parafraseren. 1595 01:29:32,372 --> 01:29:34,582 En met de overledene bedoel ik Dante Hicks, 1596 01:29:34,666 --> 01:29:37,252 niet de Scorsese-film die behoorlijk perfect was 1597 01:29:37,335 --> 01:29:40,088 tot die stomme opname van de rat aan het eind. 1598 01:29:42,465 --> 01:29:43,925 Dus in de woorden 1599 01:29:45,301 --> 01:29:47,303 van de beste man die ik ooit heb gekend: 1600 01:29:50,890 --> 01:29:53,351 'Je hoort hier niet eens te zijn vandaag.' 1601 01:30:13,121 --> 01:30:15,248 IK VERZEKER JE, WE ZIJN IN ROUW. 1602 01:30:15,373 --> 01:30:19,794 Kom hier, kleine kontendief, en neem je nieuwe functie aan. 1603 01:30:20,670 --> 01:30:22,339 Maar dit was meneer Dante's plek. 1604 01:30:22,422 --> 01:30:26,843 Na al die tijd dat je mijn grootste en enige fanboy was, 1605 01:30:26,926 --> 01:30:28,178 zou ik zeggen dat je het verdiend hebt. 1606 01:30:28,261 --> 01:30:30,805 Daarnaast had ik je eerder verteld toen we bij Mooby's werkten, 1607 01:30:30,889 --> 01:30:33,850 als Dante weg is, zal jij mijn nieuwe beste vriend worden. 1608 01:30:34,684 --> 01:30:35,685 Nee, dat ben ik niet. 1609 01:30:35,769 --> 01:30:37,896 Met wie moet ik anders omgaan? 1610 01:30:37,979 --> 01:30:39,147 Het is jij en ik, vriend. 1611 01:30:42,400 --> 01:30:43,485 Verdomme. 1612 01:30:43,568 --> 01:30:46,613 Kijk eens wie het is, meneer Big Shit. 1613 01:30:46,696 --> 01:30:49,783 Kijk eens wie het is, mevrouw Big Clit. 1614 01:30:49,866 --> 01:30:52,410 Stijlvol. Hoezo ben ik niet verrast? 1615 01:30:52,494 --> 01:30:54,621 Ik was verrast je op de begraafplaats te zien. 1616 01:30:54,704 --> 01:30:56,122 Vloog je in voor Dante? 1617 01:30:56,206 --> 01:31:00,210 Ik was bijna met de man getrouwd en als ik dat had gedaan... 1618 01:31:00,335 --> 01:31:03,588 Dan zou hij niet gestorven zijn aan een hartaanval voor zijn 50e. 1619 01:31:03,672 --> 01:31:07,467 Ja, want na een jaar bij jou zou hij zelfmoord hebben gepleegd. 1620 01:31:07,550 --> 01:31:10,261 Ik hoorde dat jij een hartaanval had. 1621 01:31:10,345 --> 01:31:11,554 Klopt dat? 1622 01:31:13,098 --> 01:31:15,225 Dat moet je echt dwarszitten. 1623 01:31:15,308 --> 01:31:18,436 Dante is dood, maar jij bent er nog. 1624 01:31:19,396 --> 01:31:21,314 Ik denk dat het waar is wat ze zeggen. 1625 01:31:21,564 --> 01:31:24,192 Alleen de goeden sterven jong. 1626 01:31:24,859 --> 01:31:29,364 Waaraan dank ik het genoegen van dit geheel onwelkome bezoek? 1627 01:31:29,656 --> 01:31:33,243 Ik leende Dante 30.000 dollar 1628 01:31:33,326 --> 01:31:37,288 en hij zette zijn helft van de winkel op als onderpand. 1629 01:31:37,706 --> 01:31:39,165 Nu is hij weg. 1630 01:31:39,582 --> 01:31:43,503 En als je me niet kunt terugbetalen, bezit ik de helft van deze klotewinkel. 1631 01:31:46,631 --> 01:31:48,633 Hoe groot is mijn clitoris nu, klootzak? 1632 01:31:48,883 --> 01:31:51,720 O, mijn lieve Satan, 1633 01:31:52,303 --> 01:31:57,392 leen uw macht aan de zachtmoedigen en verlos ons van deze vrouwelijke demon. 1634 01:32:00,979 --> 01:32:02,856 De vliegers vliegen. 1635 01:32:02,939 --> 01:32:04,983 Ik herhaal. De vliegers 1636 01:32:05,066 --> 01:32:06,151 -vliegen. -Praat hij? 1637 01:32:06,234 --> 01:32:08,069 -Ja. -O, mijn god. 1638 01:32:11,531 --> 01:32:12,949 De vliegers zijn uitverkocht. 1639 01:32:13,033 --> 01:32:15,452 De verdomde vliegers. 1640 01:32:15,535 --> 01:32:16,870 De Crimson Kite NFT's, 1641 01:32:16,953 --> 01:32:19,247 degene die we hebben gemint voor de Crimson Crypto Club. 1642 01:32:19,330 --> 01:32:21,875 Blockchain zette ze gisteravond in de uitverkoop en alles was uitverkocht. 1643 01:32:21,958 --> 01:32:23,084 Dus? 1644 01:32:23,626 --> 01:32:24,919 Wij tweeën hebben net... 1645 01:32:25,003 --> 01:32:26,338 Eén miljoen. 1646 01:32:26,421 --> 01:32:27,505 Eén miljoen dollar. 1647 01:32:27,630 --> 01:32:31,009 -Gegroet Satan. -Ik ben crypto-rijk. 1648 01:32:31,092 --> 01:32:34,929 Ik heb net 100.000 dollar uitbetaald om te pronken en seks te kopen. 1649 01:32:35,013 --> 01:32:36,431 Hier, neem dat. 1650 01:32:36,514 --> 01:32:38,058 Wat ga jij met je geld doen, Big E? 1651 01:32:38,141 --> 01:32:41,186 Ik zal nooit mijn plaats achter deze toonbank kunnen verdienen, 1652 01:32:41,478 --> 01:32:43,021 maar nu kan ik hem kopen. 1653 01:32:43,521 --> 01:32:45,440 Hier is je bloedzuigende geld. 1654 01:32:45,523 --> 01:32:47,817 Verdwijn nu uit onze winkel. 1655 01:32:48,276 --> 01:32:51,029 Goed gespeeld, bedienden. 1656 01:32:52,197 --> 01:32:53,573 Sorry voor de rommel. 1657 01:32:53,656 --> 01:32:55,617 Dat was van Star Wars. 1658 01:32:56,659 --> 01:32:58,286 Ik zei het alleen omdat jij en meneer Dante 1659 01:32:58,370 --> 01:33:00,330 -zoveel over Star Wars spraken. -Weet ik. 1660 01:33:00,413 --> 01:33:01,873 Lang geleden. 1661 01:33:03,416 --> 01:33:06,419 In een sterrenstelsel ver, ver weg... 1662 01:33:07,420 --> 01:33:10,340 Dat is veel geld. Wil je wat wiet kopen? 1663 01:33:10,423 --> 01:33:12,258 Ja. Ik wil al het wiet kopen. 1664 01:33:12,425 --> 01:33:13,426 Hier is tienduizend. 1665 01:33:13,551 --> 01:33:17,305 Dan zul je higher worden dan Godzilla's kontgat. 1666 01:33:17,764 --> 01:33:19,224 Waar zijn die vliegers? 1667 01:33:20,183 --> 01:33:22,352 Deze kant op, gewaardeerde klant. 1668 01:33:41,162 --> 01:33:42,831 Was je maar hier. 1669 01:36:50,977 --> 01:36:52,604 Hé, kinderen. Ik ben het, Kevin Smith, 1670 01:36:52,687 --> 01:36:56,066 en ik kan je niet genoeg bedanken voor het maken van deze derde reis 1671 01:36:56,149 --> 01:36:59,194 naar de supermarkt met mij. Dank je. 1672 01:36:59,277 --> 01:37:01,529 Deze tijd is spannend voor mij, 1673 01:37:01,613 --> 01:37:03,823 want deze keer krijgt iedereen eindelijk Clerks te zien 1674 01:37:03,907 --> 01:37:05,492 zoals ik Clerks altijd heb gezien. 1675 01:37:05,575 --> 01:37:07,869 De meeste mensen denken dat Clerks een zwart-witfilm is 1676 01:37:07,952 --> 01:37:10,622 en ze hebben gelijk. Het is opgenomen op zwart-witfilm. 1677 01:37:10,705 --> 01:37:14,584 Maar voor mij, als ik naar Clerks kijk, ook al is het in zwart-wit, 1678 01:37:14,668 --> 01:37:16,169 verschijnt de film in kleur. 1679 01:37:16,252 --> 01:37:17,587 Omdat ik dat leven heb geleefd. 1680 01:37:17,671 --> 01:37:19,464 En dus nu, dankzij Lee Ron, 1681 01:37:19,547 --> 01:37:23,551 zien jullie allemaal QuickStop en de omgeving, 1682 01:37:23,635 --> 01:37:25,804 Dante, Randal, Jay en Silent Bob, 1683 01:37:25,887 --> 01:37:28,890 zoals ik ze altijd vanaf de eerste dag heb gezien. 1684 01:37:29,683 --> 01:37:31,351 In levendige kleuren. 1685 01:37:32,143 --> 01:37:39,067 QuickStop is de onbezongen ster van alle Clerks-films, zo niet, 1686 01:37:39,150 --> 01:37:43,029 het epicentrum van de View Askewniverse-films in 't algemeen. 1687 01:37:43,113 --> 01:37:44,906 Alle verhalen komen voort 1688 01:37:44,989 --> 01:37:48,201 uit dat kleine gebouw. 1689 01:37:48,284 --> 01:37:51,246 En toen ik daar werkte, 1690 01:37:52,080 --> 01:37:54,124 haatte ik het. Ik wilde daar niet zijn. 1691 01:37:54,207 --> 01:37:56,918 Ik wilde niet voor iemand anders werken en ik wilde daar niet werken. 1692 01:37:57,002 --> 01:38:01,006 Mensen kwamen binnen en dan zei ik: 'O, mijn god, 1693 01:38:01,089 --> 01:38:02,674 moet ik echt op mensen wachten? 1694 01:38:02,757 --> 01:38:04,092 Ik wil gewoon tv kijken.' 1695 01:38:04,175 --> 01:38:05,677 Ik wilde niet eens in de supermarkt werken. 1696 01:38:05,802 --> 01:38:07,637 Ik heb geprobeerd een baan te krijgen bij RST Video. 1697 01:38:07,721 --> 01:38:09,055 Er stond een advertentie in de krant. 1698 01:38:09,139 --> 01:38:12,142 Ik ging erheen en sprak met meneer Topper. Hij zei: 'Ik zie dat je ook 1699 01:38:12,225 --> 01:38:13,518 supermarktervaring hebt.' 1700 01:38:13,601 --> 01:38:15,729 Ik zei: 'Ja, ik heb in een aantal supermarkten gewerkt.' 1701 01:38:15,812 --> 01:38:18,356 En hij zei: 'Zou je bereid zijn om af en toe in de supermarkt hiernaast 1702 01:38:18,440 --> 01:38:20,734 te werken, omdat we die ook bezitten?' 1703 01:38:20,859 --> 01:38:23,028 En ik was zo van: 'Ja, als je hulp nodig hebt.' 1704 01:38:23,111 --> 01:38:25,572 En dat waren de beroemde laatste worden omdat... 1705 01:38:25,655 --> 01:38:26,990 Omdat het een baan bij een supermarkt was. 1706 01:38:27,115 --> 01:38:28,450 Hij had me erin gelokt. Ik ging zojuist 1707 01:38:28,533 --> 01:38:30,618 van werken in een supermarkt naar 1708 01:38:30,702 --> 01:38:33,538 werken in een videotheek, voorgeschoteld met het paradijs, 1709 01:38:33,621 --> 01:38:36,875 om vervolgens weer verleid te worden om goederen te verkopen. 1710 01:38:37,792 --> 01:38:41,212 Dus in Clerks zegt Randal: 'Deze baan zou geweldig zijn 1711 01:38:41,296 --> 01:38:43,548 als je niet die verdomde klanten had.' 1712 01:38:43,631 --> 01:38:45,467 Maar in het script voor Clerks III, 1713 01:38:46,176 --> 01:38:47,969 ga ik je iets voorlezen dat erin stond 1714 01:38:48,053 --> 01:38:49,262 en niet in de film werd gebruikt. 1715 01:38:49,346 --> 01:38:52,140 Tijdens de pullback-opname helemaal aan het einde, hoor je 1716 01:38:52,223 --> 01:38:54,476 John Gorka's mooie I'm From New Jersey. 1717 01:38:54,601 --> 01:38:56,186 En het was zo mooi, 1718 01:38:56,269 --> 01:38:58,688 ik liet dat moment voor wat het was en ik stopte niet hetgeen in 1719 01:38:58,772 --> 01:39:01,191 wat in het script stond, de stem van Smod. 1720 01:39:01,274 --> 01:39:03,693 Dat zou ik zijn. En dit is wat je zou hebben gehoord. 1721 01:39:04,611 --> 01:39:06,696 'Randal Graves bracht de rest van zijn leven door 1722 01:39:06,780 --> 01:39:08,323 met het runnen van QuickStop-supermarkten 1723 01:39:08,448 --> 01:39:10,075 wanneer hij geen films aan het maken was, 1724 01:39:10,158 --> 01:39:12,160 waarbij elke film uitsluitend werd gefinancierd 1725 01:39:12,243 --> 01:39:14,788 door Crimson Crypto Studios. 1726 01:39:14,871 --> 01:39:16,456 Bij een vertoning van zijn laatste film, 1727 01:39:16,539 --> 01:39:18,583 vroeg de Asbury Park Press hem 1728 01:39:18,708 --> 01:39:21,211 om een leven samen te vatten dat voldoening gaf aan 1729 01:39:21,294 --> 01:39:24,589 zowel de vraag van het publiek naar sigaretten en frisdrank 1730 01:39:24,673 --> 01:39:27,509 en hun honger naar de vele films 1731 01:39:27,634 --> 01:39:30,929 die hij maakte na zijn gevierde debuut, Clerk. 1732 01:39:31,012 --> 01:39:33,682 De 90-jarige Randal Graves antwoordde: 1733 01:39:33,765 --> 01:39:35,684 "Ik dacht altijd dat banen geweldig zouden zijn 1734 01:39:35,767 --> 01:39:37,852 als je niet die verdomde klanten had. 1735 01:39:37,936 --> 01:39:39,688 Maar het blijkt 1736 01:39:39,813 --> 01:39:42,857 dat deze banen geweldig zijn vanwege de verdomde klanten."' 1737 01:39:44,192 --> 01:39:45,902 Hij meent het en ik ook. 1738 01:39:45,985 --> 01:39:47,362 Bedankt aan iedereen 1739 01:39:47,445 --> 01:39:49,072 die door de deur van die winkel is gelopen 1740 01:39:49,197 --> 01:39:50,490 en mij de gedachte gaven: 1741 01:39:50,782 --> 01:39:52,784 'Iemand zou dit in een film moeten stoppen.' 1742 01:39:53,284 --> 01:39:55,620 Iemand deed dat. Dank je.