1 00:01:56,282 --> 00:01:57,659 HIRSIZLIK YAPMAYI PLANLIYORSANIZ BİZE BİLDİRİN. TEŞEKKÜRLER. 2 00:01:59,327 --> 00:02:01,663 GAZETELER (OKUYAN VAR MI ARTIK?) 3 00:02:05,208 --> 00:02:06,459 Taze Kahve 4 00:02:13,133 --> 00:02:14,634 Naneli Sakız 5 00:02:19,639 --> 00:02:22,475 HUZUR İÇİNDE UYU 1979 - 2006 REBECCA SCOTT HICKS'İN ANISINA 6 00:03:02,724 --> 00:03:04,267 GEÇİCİ OLARAK KAPALI İLK YARIDAN SONRA AÇILACAK 7 00:03:16,946 --> 00:03:17,947 Evet! 8 00:03:31,419 --> 00:03:33,588 -Sikeyim seni. -Biri buraya gelsin. 9 00:03:33,672 --> 00:03:34,756 Geri çekil! 10 00:04:16,339 --> 00:04:17,924 Pekâlâ, dağılın. Hazır mısınız? 11 00:05:21,696 --> 00:05:23,239 Domuz eti, yumurta ve peynir 12 00:05:23,323 --> 00:05:24,741 Domuz eti, yumurta ve ne? 13 00:05:24,991 --> 00:05:26,451 Domuz eti, yumurta ve peynir 14 00:05:26,576 --> 00:05:27,952 Domuz eti, yumurta ve ne? 15 00:05:31,581 --> 00:05:32,749 Affedersiniz. 16 00:05:33,249 --> 00:05:35,835 Çalışan var mı yoksa... 17 00:05:35,919 --> 00:05:37,295 Ne istiyorsun? 18 00:05:37,379 --> 00:05:39,589 Evet. Üç tane cigara alabilir miyim? 19 00:05:41,424 --> 00:05:43,134 Yüz dolar tutar. 20 00:05:43,510 --> 00:05:44,636 Evet. 21 00:05:47,555 --> 00:05:48,556 Acaba... 22 00:05:52,102 --> 00:05:53,353 Sessiz ol. 23 00:06:10,912 --> 00:06:12,080 Evet. 24 00:06:12,163 --> 00:06:13,581 Neye bakıyorsun dostum? 25 00:06:13,665 --> 00:06:15,625 90'larda böyle yapardık evlat. 26 00:06:31,891 --> 00:06:33,893 Bekle. 27 00:06:35,812 --> 00:06:37,981 Islık çalman taşımanı etkiliyor. 28 00:06:44,487 --> 00:06:45,989 Ne kadar da nitelikli bir fikir. 29 00:06:50,285 --> 00:06:51,453 Ne? 30 00:06:52,287 --> 00:06:55,248 Çünkü NFT de 31 00:06:55,331 --> 00:06:58,209 nitelikli fikri tapu demek bizim dünyamızda. 32 00:06:58,293 --> 00:06:59,669 Bizim dünyamız mı? 33 00:06:59,753 --> 00:07:00,837 Aman tanrım! Biliyordum. 34 00:07:00,920 --> 00:07:02,505 İntihar etmeden önce herkesin 35 00:07:02,589 --> 00:07:05,759 yatağa ayakkabıyla girdiği dini bir ölüm kültüne katılmışsınız. 36 00:07:06,259 --> 00:07:10,138 Son kez söylüyorum Randal, dini bir ölüm kültüne katılmadım. 37 00:07:10,513 --> 00:07:12,432 Blockchain Coltrane ile ben 38 00:07:12,515 --> 00:07:13,933 Hristiyan Kripto Kulübü'nün kurucu ortaklarıyız. 39 00:07:19,814 --> 00:07:21,483 Hristiyan Kripto Kulübü 40 00:07:22,108 --> 00:07:25,111 Ya Yüzüklerin Efendisi'yle ya da Hz. İsa'yla alakalı. 41 00:07:30,325 --> 00:07:32,535 Blockchain, İsa'nın ruhları kurtardığını söyler 42 00:07:32,619 --> 00:07:34,996 ama biz onları alıyoruz. 43 00:07:35,413 --> 00:07:36,873 Bu çok akıllıca bir kelime oyunu 44 00:07:36,956 --> 00:07:39,209 çünkü RUH diye bir kripto para var 45 00:07:39,292 --> 00:07:40,710 ve biz de... 46 00:07:41,628 --> 00:07:45,090 Bu sabah beni gülmekten öldürüyorsun seni deli. 47 00:07:45,924 --> 00:07:48,510 Siktir. Sanırım anladım. 48 00:07:48,677 --> 00:07:50,929 Neyi? NFT'leri ve kriptoyu mu? 49 00:07:51,012 --> 00:07:53,098 Hayır, o çocuk saçmalığını değil. 50 00:07:53,181 --> 00:07:55,016 Bu sik kırıklarından bahsediyorum. 51 00:07:55,100 --> 00:07:58,353 Görünüşe göre Elias kendi Dilsiz Bob'ını bulmuş. 52 00:08:02,482 --> 00:08:03,858 Elleriniz de bayağı iş görüyormuş. 53 00:08:09,739 --> 00:08:10,740 Ne var? 54 00:08:11,032 --> 00:08:13,201 Tanrım, bu Z kuşağı çocukları yarağı yemiş. 55 00:08:13,284 --> 00:08:14,494 Ne sürpriz ama. 56 00:08:14,577 --> 00:08:17,414 Randal yine Tanrı'nın adını boş yere ağzına aldı Bay Dante. 57 00:08:17,497 --> 00:08:19,791 Lütfen bana Bay Dante demeyi bırak. 58 00:08:19,874 --> 00:08:21,626 36 yaşındasın sen. 59 00:08:21,710 --> 00:08:22,711 Boş yere de değildi. 60 00:08:22,794 --> 00:08:24,796 Hristiyan tanrına dua etmiyorsam 61 00:08:24,879 --> 00:08:26,715 nasıl boş yere adını anmış oluyorum? 62 00:08:26,798 --> 00:08:29,050 Tanrı'ya dua etmiyorsan kime ediyorsun? 63 00:08:29,134 --> 00:08:32,178 Dibe vurduğumda her zaman Crom'a dua ederim. 64 00:08:32,262 --> 00:08:33,263 Crom kim? 65 00:08:33,346 --> 00:08:36,224 -Barbar Conan'ın tanrısı. -Biliyor musun Randal, 66 00:08:36,307 --> 00:08:39,394 keşke sahte çizgi roman idollerine 67 00:08:39,477 --> 00:08:40,854 ve şeytani süper kahramanlara tapmasaydın. 68 00:08:40,937 --> 00:08:44,441 Batman, Yenilmezler, Wonder Woman, AOC... 69 00:08:44,524 --> 00:08:47,318 Hadi ama dostum, Crom'a bir bak. 70 00:08:47,610 --> 00:08:49,696 İsa kadar etkileyici olmayabilir 71 00:08:49,779 --> 00:08:51,698 ama bir tanrıya göre oldukça havalı. 72 00:08:51,865 --> 00:08:54,701 Sadece bir tane tanrı var Randal. 73 00:08:54,784 --> 00:08:57,162 Öyle mi? Peki ya Thor? O da tanrı. 74 00:08:57,245 --> 00:08:59,914 Thor uzayda uçan kurgusal bir karakter. 75 00:09:00,206 --> 00:09:01,207 Senin tanrın da. 76 00:09:01,541 --> 00:09:03,918 -Bay Dante... -Onun tanrısı İsa, Randal. 77 00:09:04,002 --> 00:09:07,047 Onun tanrısı Yaşayan Ölülerin Gecesi'nden gibi. 78 00:09:07,130 --> 00:09:08,131 "Kanımı iç" gibi gotik şeyler diyor. 79 00:09:08,214 --> 00:09:09,674 Siktiğimin vampirleri böyle konuşur. 80 00:09:09,758 --> 00:09:11,217 -Bay Dante! -Hayır. 81 00:09:11,384 --> 00:09:14,012 Benim adım Foo-Foo ve bu da ikinizin arasında. 82 00:09:20,101 --> 00:09:21,144 Dur. 83 00:09:24,272 --> 00:09:25,774 Bunlar da ne? 84 00:09:28,234 --> 00:09:29,944 -Uçurtma. -Deme ya! 85 00:09:30,028 --> 00:09:31,571 Burada ne işleri var? 86 00:09:31,905 --> 00:09:33,323 Satarız diye düşündüm. 87 00:09:33,573 --> 00:09:36,451 Ciddi misin? Kim uçurtma uçuruyor artık? 88 00:09:36,618 --> 00:09:37,619 Bir sürü insan. 89 00:09:37,827 --> 00:09:39,287 Şimdiki çocuklar uçurtma uçurmaya bayılıyor. 90 00:09:39,704 --> 00:09:40,705 Uçurtmalar havalı. 91 00:09:41,081 --> 00:09:43,083 Hangi çağdayız Ben Franklin? 92 00:09:43,166 --> 00:09:46,503 Bugünlerde ne tür bir çocuk uçurtma alıp uçurmakla 93 00:09:46,586 --> 00:09:48,838 uzaktan yakından ilgilensin? 94 00:09:50,715 --> 00:09:52,467 Üstünde İsa olduğunu gördün mü? 95 00:09:52,550 --> 00:09:55,011 Tabii, çocuklar İsa'ya bayılır. 96 00:09:55,345 --> 00:09:58,848 Kim senin tuhaf İsa uçurtmalarından alsın ki? 97 00:09:59,182 --> 00:10:00,183 Ben alırdım. 98 00:10:00,308 --> 00:10:02,352 Otuz tane falan almışsın zaten. 99 00:10:02,644 --> 00:10:04,312 Bir kısmını internette satabiliriz. 100 00:10:05,063 --> 00:10:07,857 İnternette mi? Bu eski şeyi almakla 101 00:10:07,941 --> 00:10:09,859 ilgilenmelerini tek yolu 102 00:10:09,943 --> 00:10:11,778 İsa uçurtmalarından birini 103 00:10:11,861 --> 00:10:14,572 Hristiyan sikine sokmaya çalıştığın bir TikTok videosu çekmektir. 104 00:10:16,866 --> 00:10:18,326 -Pislik. -Teşekkürler. 105 00:10:18,618 --> 00:10:20,370 Biliyor musun Randal, dine küfretmek 106 00:10:20,453 --> 00:10:22,706 havalı falan değil. 107 00:10:23,790 --> 00:10:27,877 Küfür ve yarasa kafasını ısırarak koparmak kadar havalı bir şey yok. 108 00:10:29,879 --> 00:10:32,507 İsa ile beraber çarmıha gerilen iki kişi daha vardı Randal. 109 00:10:32,882 --> 00:10:34,050 Siktir. 110 00:10:34,134 --> 00:10:36,469 İyi Hırsız ve Kötü Hırsız. 111 00:10:36,553 --> 00:10:39,305 Yakalandıklarına göre ikisi de kötü hırsızmış. 112 00:10:39,389 --> 00:10:40,849 Kötü Hırsız demiş ki, 113 00:10:41,182 --> 00:10:43,476 "Eğer gerçekten Tanrı'nın oğluysan, 114 00:10:43,560 --> 00:10:44,936 bizi buradan indir 115 00:10:45,020 --> 00:10:46,187 ve kurtar." 116 00:10:46,271 --> 00:10:48,314 Neden bu adama Kötü Hırsız diyorlar? 117 00:10:48,398 --> 00:10:51,192 Sağduyulu ve pratik hırsız desinler. 118 00:10:52,027 --> 00:10:53,653 Ama İyi Hırsız demiş ki, 119 00:10:53,737 --> 00:10:57,866 "İsa yanlış bir şey yapmadı ama biz götürücüleriz." 120 00:10:58,324 --> 00:11:00,035 Göt-ürücüler de ne demek? 121 00:11:01,244 --> 00:11:02,954 Sonra İyi Hırsız, 122 00:11:03,496 --> 00:11:05,665 "İsa, krallığında beni hatırla" demiş. 123 00:11:05,749 --> 00:11:07,625 İsa da iyi hırsız'a, 124 00:11:07,834 --> 00:11:10,378 "Bugün benimle cennete geleceksin." demiş. 125 00:11:10,503 --> 00:11:12,672 Ve Cennet de bir striptiz kulübüymüş. 126 00:11:12,797 --> 00:11:14,674 Bir striptiz kulübü değil Randal. 127 00:11:16,051 --> 00:11:17,052 Gerçek cennet. 128 00:11:18,094 --> 00:11:20,388 Yani bitmek bilmeyen hikâyenin mesajı, 129 00:11:20,472 --> 00:11:23,016 "Cennette bile önemli olan bir tanıdığının olması." 130 00:11:23,850 --> 00:11:25,226 Hikâyemin mesajı şu, 131 00:11:25,393 --> 00:11:27,645 "Cennete tıpkı İyi Hırsız gibi 132 00:11:27,729 --> 00:11:28,855 İsa'nın misafiri olarak gitmediysen..." 133 00:11:28,938 --> 00:11:30,607 Kötü hırsız nereye gitti Randal? 134 00:11:30,690 --> 00:11:32,901 Tanrım, vaazını uzatmak istemiyorum 135 00:11:32,984 --> 00:11:36,488 ama birine Tanrı'nın oğlu olduğunu hatırlatmak nasıl küfür oluyor? 136 00:11:36,654 --> 00:11:37,947 Belki de Kötü Hırsız İsa'da 137 00:11:38,031 --> 00:11:40,325 Geçmişi Olmayan Adam'daki gibi bilinç kaybı olduğunu düşündü. 138 00:11:40,408 --> 00:11:41,701 İsa tekneden düşüp 139 00:11:41,785 --> 00:11:43,370 kafasını vurmuş ve bilincini kaybetmiştir. 140 00:11:43,661 --> 00:11:45,455 Ahırda doğmuştur. 141 00:11:45,705 --> 00:11:47,332 Şimdi ise tekrardan doğmuştur. 142 00:11:47,415 --> 00:11:50,877 Matt Damon, Bourne'un Doğuşu'nda 143 00:11:50,960 --> 00:11:52,921 İsa Bourne'u oynuyor. 144 00:11:53,004 --> 00:11:54,798 Göklerdeki Babamız, sana yalvarırım 145 00:11:54,881 --> 00:11:57,008 lütfen bu anıran kâfiri çarp. 146 00:12:01,888 --> 00:12:02,889 İyi misin? 147 00:12:03,014 --> 00:12:06,226 Hayır, bir şeyler ters. Nefes alamıyorum. 148 00:12:06,309 --> 00:12:07,394 Benimle dalga geçmeyi bırak. 149 00:12:07,477 --> 00:12:08,937 Dalga geçmiyorum. 150 00:12:09,688 --> 00:12:11,106 Nefes alamıyorum. 151 00:12:11,189 --> 00:12:12,774 Gerçekten mi? Suni teneffüs deneyeyim mi? 152 00:12:12,857 --> 00:12:15,318 Tinder buluşmasında mıyız? Çekil üzerimden. 153 00:12:15,402 --> 00:12:16,986 Nefes alamadığını söyledin. 154 00:12:17,070 --> 00:12:18,988 Nefes alabiliyorum. Sadece... 155 00:12:19,072 --> 00:12:20,240 Nefes alacak vaktim yok. 156 00:12:20,323 --> 00:12:21,908 Kollarınla ne yapıyorsun? 157 00:12:21,991 --> 00:12:23,076 Nefes almaya çalışıyorum. 158 00:12:23,326 --> 00:12:24,869 Gerçekten terliyorsun, Randal. 159 00:12:25,245 --> 00:12:28,081 Burası çok sıcak. Kapıyı açabilir miyiz? Benim... 160 00:12:29,916 --> 00:12:31,126 Bay Dante. 161 00:12:32,377 --> 00:12:33,420 Siktir. 162 00:12:33,837 --> 00:12:35,672 QuickStop'a bir ambulans lazım. 163 00:12:40,093 --> 00:12:44,389 Dr. Ladenheim, acil servise. 164 00:12:44,514 --> 00:12:46,474 Ambulans çağırmak zorundaydın, değil mi? 165 00:12:46,558 --> 00:12:49,269 Mooby's'de yemeği fazla kaçırmışım sadece. 166 00:12:49,394 --> 00:12:52,981 Sıkıntının ne olduğunu biliyorsan sanırım ben eve dönebilirim. 167 00:12:53,064 --> 00:12:54,607 Doktor sen misin? 168 00:12:54,691 --> 00:12:55,692 Doktor benim. 169 00:12:55,775 --> 00:12:58,611 Dr. Ladenheim, bu akşamki kurtarıcın. 170 00:13:01,698 --> 00:13:03,283 Bu da ne böyle? 171 00:13:03,366 --> 00:13:04,784 Kıyafetim için özür dilerim. 172 00:13:04,868 --> 00:13:06,494 Kıyafet balosundan geldim. 173 00:13:06,578 --> 00:13:08,538 Doktor, ben iyiyim. Sadece... 174 00:13:08,955 --> 00:13:10,832 Nefes alamıyorum sadece. 175 00:13:10,915 --> 00:13:13,543 Acınıza 1 ile 10 arasında kaç puan verirsiniz? 176 00:13:13,626 --> 00:13:14,627 Ağrı seviyem mi? 177 00:13:14,753 --> 00:13:16,129 Eksi üç derdim. 178 00:13:16,212 --> 00:13:17,589 Her şeyi yanlış yapıyorsun. 179 00:13:17,672 --> 00:13:19,841 Kalp krizi geçiriyorsan acılar içinde olmalısın. 180 00:13:20,633 --> 00:13:22,385 Bir dakika. Kalp krizi mi geçirdim? 181 00:13:22,469 --> 00:13:24,387 Hayır. Öyle demedim. Yanlış anladın. 182 00:13:24,471 --> 00:13:25,472 Şükürler olsun. 183 00:13:25,555 --> 00:13:28,391 Şu anda kalp krizi geçiriyorsun. 184 00:13:28,475 --> 00:13:30,935 Çok ciddi bir kriz, o yüzden hemen harekete geçmeliyiz. 185 00:13:31,353 --> 00:13:33,021 Keşke alkolden dolayı başım bu kadar ağrımasaydı. 186 00:13:34,189 --> 00:13:35,231 Şaka yapıyorum. 187 00:13:35,315 --> 00:13:37,067 Büyük randevumuz için süsleneceğim. 188 00:13:37,150 --> 00:13:38,735 Operasyon odasında görüşürüz. 189 00:13:38,818 --> 00:13:39,986 Bana bak. 190 00:13:40,070 --> 00:13:41,946 Her şey yoluna girecek, tamam mı? 191 00:13:42,030 --> 00:13:44,157 -Güzel. Pekâlâ. -Ölecek bu. 192 00:13:44,699 --> 00:13:46,868 Tanrım! Biri iyi bir cadı çağırabilir mi? 193 00:13:46,951 --> 00:13:48,953 Sırada ne var? Şirin ufaklıklar mı? 194 00:13:49,079 --> 00:13:55,335 Saç sakal tıraşı üç kuruş 195 00:13:56,378 --> 00:13:58,296 Dr. Ladenheim ile tanışmışsınız. 196 00:13:58,380 --> 00:14:02,342 Seni ameliyata hazırlamamı istiyor. 197 00:14:02,425 --> 00:14:05,720 Ameliyat mı? Hayır. Doktor operasyon odasına gideceğimi söyledi. 198 00:14:06,096 --> 00:14:11,017 Tabi! Operasyon odası ameliyatların yapıldığı yer demek. 199 00:14:11,142 --> 00:14:12,602 Kalbine bakmalı. 200 00:14:12,769 --> 00:14:14,813 Doktor göğsünü mü yaracak? 201 00:14:14,896 --> 00:14:15,980 -Siktir. -Hayır. 202 00:14:16,064 --> 00:14:18,149 Ufak bir kesikten bir kamera sokacak 203 00:14:18,233 --> 00:14:21,152 ve uyluk atardamarından kalbine ulaşacak. 204 00:14:21,236 --> 00:14:23,071 Kesik nerede olacak? 205 00:14:23,154 --> 00:14:24,155 Kasıkta. 206 00:14:24,239 --> 00:14:26,074 -Kasık mı? -Hadi ama. 207 00:14:26,157 --> 00:14:27,701 O yüzden seni tıraş etmeliyim. 208 00:14:27,784 --> 00:14:29,619 Ya da seni tıraş etme şerefine nail olacağım. 209 00:14:29,744 --> 00:14:32,372 Bu işimizi ne kadar sevdiğimize bağlı ki ben seviyorum. 210 00:14:32,622 --> 00:14:37,335 Soruşturma programlarındaki eşlerin her hafta dediği gibi, 211 00:14:38,503 --> 00:14:39,879 "Pantolonunu çıkar." 212 00:14:49,264 --> 00:14:52,559 Kasığınızı tıraş etmem gerek efendim. Yani donunuzu da çıkarın. 213 00:14:52,642 --> 00:14:54,978 Öncelikle yer konusunda anlaşabilir miyiz? 214 00:14:55,061 --> 00:14:56,730 Mesela kasık sizin için neresi? 215 00:14:57,731 --> 00:14:59,149 Kasık benim için neresi mi? 216 00:14:59,399 --> 00:15:01,359 Bu metafizik bir soru mu? 217 00:15:01,443 --> 00:15:04,946 Hayatını kurtarmak için zamanımız azalıyor. Hadi, başlayalım. 218 00:15:06,489 --> 00:15:09,743 Başka tarafa bakıp, kulaklarını kapatıp bir şarkı söyler misin? 219 00:15:09,826 --> 00:15:12,078 -Tanrı aşkına. -Neyi söylememi istersin? 220 00:15:12,579 --> 00:15:14,039 -Sen değil, o. -Tamam. 221 00:15:14,122 --> 00:15:16,332 Pekâlâ, şöyle yapacağız keş hemşire. 222 00:15:18,043 --> 00:15:19,961 Çok küçük bir sikim var, tamam mı? 223 00:15:20,045 --> 00:15:23,089 Söz veriyorum, daha önce görmediğim bir şey değil. 224 00:15:23,173 --> 00:15:25,467 Pediyatride çalışıyorum. 225 00:15:25,550 --> 00:15:26,926 Donumu çıkarırsam 226 00:15:27,010 --> 00:15:29,387 acildeki herkes küçük sikimi görecek, 227 00:15:29,512 --> 00:15:30,722 arkadaşım da dâhil. 228 00:15:30,805 --> 00:15:33,600 Devasa bir sikim olduğunu sanıyor çünkü 12 yaşından beri 229 00:15:33,683 --> 00:15:34,934 ona yalan söylüyorum. 230 00:15:35,101 --> 00:15:36,895 Masalın daha uzayacak mı Ezop? 231 00:15:37,020 --> 00:15:40,148 Şöyle yapacağım, sana biraz mahremiyet sağlayacağım. 232 00:15:40,565 --> 00:15:42,275 -İşte oldu. -Çok sağ ol ya. 233 00:15:44,152 --> 00:15:46,321 Maalesef buraya kadar gelebilirsiniz. 234 00:15:46,404 --> 00:15:49,157 Ama koridorun sonunda bekleme odamız var. 235 00:15:50,492 --> 00:15:52,410 Çıktığında burada olacağım dostum. 236 00:15:53,370 --> 00:15:54,412 Halledersin. 237 00:16:09,844 --> 00:16:12,514 Servikal omurunda birden fazla komplikasyon, iç kanama 238 00:16:12,597 --> 00:16:14,766 ve birden fazla yırtığı olan bir kadın hastamız var. 239 00:16:14,891 --> 00:16:18,436 Tansiyonu 100/70... 240 00:16:21,106 --> 00:16:22,273 Dr. Grey'i çağırın. 241 00:16:22,357 --> 00:16:23,900 Onu kaybediyoruz. Kalp masajına başlayın. 242 00:16:23,983 --> 00:16:26,569 Hazırız. Derhâl! 243 00:16:26,778 --> 00:16:29,989 Dr. Grey, ameliyathanede bekleniyorsunuz. 244 00:16:33,827 --> 00:16:35,704 Neden donu hâlâ üzerinde? 245 00:16:36,037 --> 00:16:38,373 İç çamaşırları üzerindeyken 246 00:16:38,498 --> 00:16:39,874 nasıl uyluk atardamarına ulaşacağım? 247 00:16:39,958 --> 00:16:42,377 Ona söyledim ama vücudundan utanıyor. 248 00:16:42,502 --> 00:16:44,421 Doktor, çok küçük bir sikim var. 249 00:16:44,504 --> 00:16:47,424 Ben hayatını kurtarmaya çalışırken küçük sikin için mi endişeleniyorsun? 250 00:16:47,507 --> 00:16:48,925 Buna ayıracak vaktimiz yok. 251 00:16:51,219 --> 00:16:54,681 Hepsi benim hatam. 252 00:16:55,015 --> 00:16:57,017 Hayır, değil Elias. 253 00:16:57,100 --> 00:17:00,145 Randal'ı çarpması için beddua ettim. 254 00:17:00,228 --> 00:17:04,482 İsa'da emrim üzerine onun kalbine saldırdı. 255 00:17:06,192 --> 00:17:08,903 Randal'ın annesinde de kalp sorunları vardı. 256 00:17:08,987 --> 00:17:11,614 Hayır, İsa'nın bunu tersine çevirmesini sağlamalıyım. 257 00:17:11,698 --> 00:17:13,116 Benimle dua edin Bay Dante. 258 00:17:15,452 --> 00:17:16,995 Güzel kurtarıcım 259 00:17:17,537 --> 00:17:19,164 nazik kulunu duy. 260 00:17:19,831 --> 00:17:22,417 Şakasına lanetlediğim kâfiri affet. 261 00:17:22,959 --> 00:17:25,754 İyi hırsızın sözlerini hatırla. 262 00:17:25,837 --> 00:17:27,714 "İsa yanlış bir şey yapmadı 263 00:17:28,131 --> 00:17:31,009 ama biz götürücüleriz." 264 00:17:34,137 --> 00:17:35,180 Ne oldu doktor? 265 00:17:35,263 --> 00:17:37,807 Süper kahramanları sevdiğin 266 00:17:37,891 --> 00:17:40,560 dövmenden anlaşılıyor. Bu yüzden bunu seveceksin. 267 00:17:40,894 --> 00:17:43,480 Şu anda geçirdiğin kalp krizinin 268 00:17:43,563 --> 00:17:44,731 bir adı var. 269 00:17:44,814 --> 00:17:46,274 Gerçekten mi? Tamam. 270 00:17:46,358 --> 00:17:48,276 Buna Dul Bırakan diyorlar. 271 00:17:48,360 --> 00:17:52,739 Filmlerdeki kötü adamların ismine benzemiyor mu? 272 00:17:52,822 --> 00:17:54,949 Neden ona Dul Bırakan diyorlar? 273 00:17:55,033 --> 00:17:56,785 Çünkü vakaların %80'inde 274 00:17:56,868 --> 00:17:59,496 seninki gibi tam tıkanma varsa 275 00:17:59,579 --> 00:18:02,457 hiç şüphesiz tüm hastalar ölüyor. 276 00:18:02,540 --> 00:18:03,667 Siktir. 277 00:18:03,750 --> 00:18:05,960 Ama merak etme, sen %20'de olacaksın 278 00:18:06,044 --> 00:18:08,421 çünkü seni hayatta tutmak benim namım için de iyi. 279 00:18:08,546 --> 00:18:10,090 Şimdi müsaadenle 280 00:18:10,173 --> 00:18:12,384 kasıklarında biraz takılacağım 281 00:18:12,467 --> 00:18:14,094 ve ufak bir sihir yapacağım. 282 00:18:14,219 --> 00:18:16,346 Ama bana ne kadar yardım edebilirsen o kadar iyi. 283 00:18:16,429 --> 00:18:19,224 Eğer çocukluğundan aklında kalan bir dua varsa 284 00:18:19,307 --> 00:18:21,726 etmek için çok iyi bir zaman. 285 00:18:23,019 --> 00:18:24,521 Orada mısın Crom? 286 00:18:25,438 --> 00:18:26,856 Benim, Randal. 287 00:18:27,399 --> 00:18:29,359 Lütfen ölmeme izin verme. 288 00:18:31,778 --> 00:18:33,196 Dualarıma cevap vermiyor. 289 00:18:35,573 --> 00:18:37,075 Bunca zaman 290 00:18:38,368 --> 00:18:39,953 hayatımı Tanrı'ya adadım. 291 00:18:40,995 --> 00:18:43,748 İsa hepimizi QuickStop'ta terk etti. 292 00:18:44,582 --> 00:18:47,335 Bence İsa daha çok restoranları seviyor. 293 00:18:49,421 --> 00:18:51,047 Ne düşünüyorum, biliyor musun? 294 00:18:53,258 --> 00:18:55,719 Bu saçmalığa inanarak hayatımı heba ettim. 295 00:18:55,969 --> 00:18:57,053 Dolandırıldım. 296 00:18:57,637 --> 00:18:59,222 Masallar, inanç... 297 00:18:59,681 --> 00:19:03,685 Uydurma bir hayalete sadakat yemini etmek. Ne için? 298 00:19:04,477 --> 00:19:08,815 Ona en çok ihtiyacım olan zamanda Tanrı yokmuşum gibi davranıyor. 299 00:19:11,526 --> 00:19:14,696 O uyduruk İsa saçmalıklarının canı cehenneme. 300 00:19:18,658 --> 00:19:20,076 Bu gece Randal'ı kurtarırsan 301 00:19:20,952 --> 00:19:23,079 ruhumu sana vereceğim, 302 00:19:24,039 --> 00:19:25,957 güzel Şeytan. 303 00:19:26,332 --> 00:19:27,917 Şeytan mı? Hayır dostum. 304 00:19:28,001 --> 00:19:31,379 O, kötülüğün Optimus Prime'ı değil mi? 305 00:19:31,838 --> 00:19:33,506 Beni küçümsemek zorunda değilsin. 306 00:19:33,798 --> 00:19:35,091 Megatron diyebilirsin. 307 00:19:35,800 --> 00:19:37,844 Transformers konusunda bakir sayılırım. 308 00:19:40,638 --> 00:19:42,015 Ben gerçekten bakirim. 309 00:19:42,640 --> 00:19:44,768 Şeytan ruhumu isteyecektir. 310 00:19:44,851 --> 00:19:47,145 -Ne için? -Kötülük için. 311 00:19:48,772 --> 00:19:50,940 Muhtemelen anal seks için de. 312 00:19:53,193 --> 00:19:55,362 -Kayganlaştırıcın var mı? -Sessiz olur musun? 313 00:19:55,445 --> 00:19:56,905 Hayır! 314 00:19:56,988 --> 00:19:59,032 Kayganlaştırıcıyı hak etmiyorum. 315 00:19:59,115 --> 00:20:00,450 Al beni Şeytan. 316 00:20:00,825 --> 00:20:02,077 Tanrım! Pantolonunu giy. 317 00:20:02,160 --> 00:20:04,204 -Beni cariyen yap. -Tanrım! 318 00:20:04,287 --> 00:20:05,872 -Pantolonunu giy. -Hayır, kes şunu. 319 00:20:05,955 --> 00:20:07,290 Şeytan'la sikişmem lazım. 320 00:20:07,499 --> 00:20:10,502 İşte o zaman, bana inan, 321 00:20:10,752 --> 00:20:13,838 lanet olası Luke Skywalker geldi. 322 00:20:14,798 --> 00:20:18,802 Jedi'ın Dönüşü'ndeki genç ve gideri olan Luke'tan bahsediyorum. 323 00:20:18,885 --> 00:20:22,722 Son Jedi'daki bunak Luke'tan değil. 324 00:20:22,806 --> 00:20:24,057 Tamam. 325 00:20:24,140 --> 00:20:26,393 Kalbinizle ilgili ufak bir haberim var Bay Graves. 326 00:20:26,726 --> 00:20:29,688 Siz Star Wars Gösterisi'ni detaylıca anlatırken... 327 00:20:29,771 --> 00:20:31,564 Mandalorlu'nun ikinci sezonu. 328 00:20:31,648 --> 00:20:34,943 Stenti yerleştirebildim. Şimdi yardımınıza ihtiyacım var. 329 00:20:35,026 --> 00:20:37,278 Stenti açacağım ve tek yapman gereken 330 00:20:37,362 --> 00:20:40,156 basıncın dindiğini hissettiğinde bana söylemek. Tamam mı? 331 00:20:40,323 --> 00:20:42,033 Hadi yapalım şunu McDreamy. 332 00:20:42,158 --> 00:20:43,618 "Yol budur." 333 00:20:43,702 --> 00:20:44,828 Ne yolu? 334 00:20:45,161 --> 00:20:47,580 Mandalorlu'daki bir söz. 335 00:20:49,165 --> 00:20:50,458 Star Wars Gösterisi. 336 00:20:50,542 --> 00:20:52,043 Tamam, beni dinle. 337 00:20:52,127 --> 00:20:53,920 Popüler kültür göndermelerine ara vermemiz lazım. 338 00:20:54,004 --> 00:20:56,631 Stenti açana kadar sadece. Üç deyince. 339 00:20:56,756 --> 00:20:59,259 Bir, iki, üç! 340 00:21:01,511 --> 00:21:04,931 Siktir! Tekrar nefes alabiliyorum. 341 00:21:05,640 --> 00:21:07,267 Bu yaşayacağım anlamına mı geliyor? 342 00:21:07,350 --> 00:21:09,436 Evet çünkü ben harika bir doktorum. 343 00:21:09,811 --> 00:21:14,441 Doktor Strange'le Doktor Zaius'tan daha iyi bir doktorsun. 344 00:21:14,524 --> 00:21:15,525 Doktor kim? 345 00:21:15,942 --> 00:21:17,402 Hayır, Doctor Who'yu seyretmedim 346 00:21:17,485 --> 00:21:21,906 ama artık başlayabilirim çünkü hayattayım anasını satayım. 347 00:21:22,365 --> 00:21:24,451 Çinlilerin de dediği gibi "Mazel tov!" 348 00:21:24,826 --> 00:21:26,161 Teşekkürler doktor. 349 00:21:26,286 --> 00:21:28,580 Hayatımı kurtardığın için teşekkürler. 350 00:21:28,872 --> 00:21:31,082 Kalp ameliyatlarının Batman'i gibisin. 351 00:21:31,583 --> 00:21:32,584 Öyle mi? 352 00:21:33,126 --> 00:21:35,545 Büyük güç büyük sorumluluk getirir. 353 00:21:35,628 --> 00:21:37,255 O da neydi öyle? 354 00:21:41,051 --> 00:21:42,719 -Yaşıyorsun. -Yaşıyorsun. 355 00:21:42,802 --> 00:21:45,221 -İyi misin? -Kalp krizi böyle bir şeyse 356 00:21:45,305 --> 00:21:47,891 bir tane daha alırım. Çok kolaydı. 357 00:21:48,308 --> 00:21:51,102 Tamam. Kafan çok güzel olmalı. 358 00:21:51,186 --> 00:21:53,146 Hayır. Bana hiçbir şey vermediler. 359 00:21:53,229 --> 00:21:54,856 Ameliyat boyunca ayıktım. 360 00:21:54,939 --> 00:21:57,609 Fentanil yüzünden kafası çok yükseklerde. 361 00:21:57,692 --> 00:21:59,986 Uçurtma gibi yani. Güzelmiş. 362 00:22:00,445 --> 00:22:02,614 Gördün mü Randal? Uçurtmalar havada. 363 00:22:03,073 --> 00:22:04,699 Lanet uçurtmalardan bahsetme artık. 364 00:22:04,783 --> 00:22:06,618 Bir şey daha var Bay Graves. 365 00:22:06,701 --> 00:22:09,120 Bu konuda vaktinizi çarçur edip 366 00:22:09,204 --> 00:22:13,083 ölecek kadar kaygılandığınız için söylemeliyim. 367 00:22:13,667 --> 00:22:15,543 Penisin o kadar da küçük değil. 368 00:22:15,627 --> 00:22:17,796 Çok büyük değil ama çok küçük de değil. 369 00:22:18,713 --> 00:22:20,507 Bugün aldığım en iyi haber. 370 00:22:25,428 --> 00:22:26,554 İyi olacak mı? 371 00:22:26,680 --> 00:22:27,681 Nasıl yardımcı olabilirim? 372 00:22:27,806 --> 00:22:31,184 Onu önemsiyorsan zorla sebze yerdirmelisin. 373 00:22:31,267 --> 00:22:34,020 Damarlarında kandan çok kolesterol var. 374 00:22:34,270 --> 00:22:36,606 Anlaşıldı. Bundan sonra ona 375 00:22:36,690 --> 00:22:38,149 Mooby's'den sadece vegan yemek söyleyeceğim. 376 00:22:38,274 --> 00:22:39,901 -Kendine de. -Kendime de mi? 377 00:22:39,984 --> 00:22:43,071 Onunla aynı yaştaysan ve beslenmeniz de aynıysa 378 00:22:43,154 --> 00:22:45,156 sen de kalbine baktırmak isteyebilirsin. 379 00:22:45,240 --> 00:22:46,491 Bunu yaparım. 380 00:22:46,658 --> 00:22:50,161 Randal konusunda dikkat etmeni istediğim bir şey var. 381 00:22:50,286 --> 00:22:51,287 Tamam. 382 00:22:51,371 --> 00:22:53,957 Orta yaşlı erkekler kalp krizinden geçirdikten sonra 383 00:22:54,040 --> 00:22:55,250 depresyona girmeye meyillidirler. 384 00:22:55,333 --> 00:22:57,877 Arkadaşın değişik davranabilir. 385 00:22:57,961 --> 00:23:00,338 Çünkü ölümle yüz yüze geldi. 386 00:23:00,422 --> 00:23:04,926 Bu yüzden önümüzdeki birkaç ay onun moralini yüksek tutmak için 387 00:23:05,010 --> 00:23:08,013 elinden geleni yap. 388 00:23:08,096 --> 00:23:09,389 Tamam mı? 389 00:23:09,472 --> 00:23:11,224 Faturam da postada. 390 00:23:16,229 --> 00:23:17,230 Ne yargıladın be. 391 00:23:34,080 --> 00:23:35,331 Sana bir şapka getirdim. 392 00:23:35,915 --> 00:23:36,916 Tamam. Sağ ol. 393 00:23:38,501 --> 00:23:41,296 Böyle bir günden sonra uyanık olmana inanamıyorum. 394 00:23:41,546 --> 00:23:43,965 Uyuyamıyorum. 395 00:23:45,967 --> 00:23:47,594 Bu gece 396 00:23:47,677 --> 00:23:50,263 ameliyathaneden çıkma olasılığım yüzde yirmiydi. 397 00:23:51,306 --> 00:23:52,474 Doğru mu? 398 00:23:52,974 --> 00:23:57,395 Evden her çıktığımda %50 ihtimalle ölebilirim. 399 00:23:58,521 --> 00:23:59,564 Ama bugün 400 00:24:00,690 --> 00:24:03,693 benim için her şeyin bitebileceği 401 00:24:04,527 --> 00:24:05,779 %80'lik bir olasılık vardı. 402 00:24:07,405 --> 00:24:08,531 %80 ihtimalle 403 00:24:08,615 --> 00:24:11,534 bir daha ikimiz asla Star Wars'tan bahsedemeyecektik. 404 00:24:12,952 --> 00:24:16,289 %80 ihtimalle tıbbi olarak normal boyutta bir sikim olduğunu 405 00:24:16,373 --> 00:24:17,791 öğrenemeyecektim. 406 00:24:18,667 --> 00:24:20,126 Hep devasa olduğunu söylüyordun. 407 00:24:20,418 --> 00:24:23,880 Ambulansı çağırmasaydın birçok şeyden mahrum kalacaktım. 408 00:24:26,007 --> 00:24:27,676 Hayatımı kurtardın dostum. 409 00:24:29,761 --> 00:24:32,055 Keşke hayatım kurtarılmaya değseydi. 410 00:24:32,347 --> 00:24:33,348 Hadi ama dostum. 411 00:24:33,431 --> 00:24:34,849 Neden bahsediyorsun? 412 00:24:35,266 --> 00:24:38,269 Yerde uzanmış ölüp ölmeyeceğimi merak ederken 413 00:24:39,938 --> 00:24:43,441 hayatım gözlerimin önünden geçti. 414 00:24:44,859 --> 00:24:46,152 Biliyor musun? 415 00:24:47,487 --> 00:24:48,488 Berbattı. 416 00:24:50,949 --> 00:24:53,410 Hep düşünürdüm ki... 417 00:24:54,285 --> 00:24:56,746 Hayatımda hep bir yere varacağımı umardım. 418 00:24:58,456 --> 00:25:00,291 Meğer varacağım yer hastaneymiş. 419 00:25:00,458 --> 00:25:01,751 Neden bahsediyorsun? 420 00:25:01,835 --> 00:25:03,545 Kendi işimizi kurduk. 421 00:25:03,670 --> 00:25:06,715 Bir bakkalın ortağıyım. Aman ne önemli! 422 00:25:06,798 --> 00:25:09,467 Jersey dışına hiç çıkmadım. 423 00:25:09,551 --> 00:25:11,720 Senin gibi âşık olmadım. 424 00:25:11,803 --> 00:25:13,388 Bu gece ölseydim 425 00:25:13,471 --> 00:25:16,433 beni bir tek sen ve Elias hatırlayacaktınız. 426 00:25:16,725 --> 00:25:20,020 Hâlime baksana. Neredeyse 50 yaşındayım. 427 00:25:20,395 --> 00:25:24,357 Oturup hep aynı aptal filmleri izliyorum. 428 00:25:26,317 --> 00:25:28,278 Benim derdim ne? 429 00:25:29,195 --> 00:25:30,196 Bilmiyorum. 430 00:25:31,197 --> 00:25:33,033 Çok fazla şey biliyorsun. 431 00:25:33,116 --> 00:25:35,326 Hep iyi bir film çekebileceğini düşünmüşümdür. 432 00:25:42,876 --> 00:25:44,461 Siktir. 433 00:25:45,253 --> 00:25:46,463 Haklısın. 434 00:25:49,966 --> 00:25:52,385 Çok havalı bir film yapabilirim. 435 00:25:52,552 --> 00:25:54,888 Hayatım boyunca film izledim. 436 00:25:54,971 --> 00:25:57,098 İnsanların hikâyelerini izledim. 437 00:25:57,182 --> 00:25:59,559 Kendiminkini anlatmayı hiç düşünmedim. 438 00:25:59,726 --> 00:26:01,186 Sikeyim böyle işi. 439 00:26:01,269 --> 00:26:05,148 Bu gece neredeyse ölüyordum. Sayılı günümün kaldığının farkındayım. 440 00:26:05,607 --> 00:26:07,275 Artık film izlemek yok. 441 00:26:07,525 --> 00:26:09,194 Çünkü buradan çıktığımda 442 00:26:10,779 --> 00:26:13,239 bir film çekeceğim. 443 00:26:19,662 --> 00:26:20,789 Bir film mi? 444 00:26:20,872 --> 00:26:22,832 Okulunu falan okuman gerekmiyor mu? 445 00:26:22,916 --> 00:26:26,628 Film okuluna gitmek çok pahalı. 446 00:26:26,711 --> 00:26:29,172 Bebeler onca parayı neye veriyorlar, biliyor musun? 447 00:26:29,255 --> 00:26:31,549 -Bilmiyorum. -Film izlemeye veriyorlar. 448 00:26:31,841 --> 00:26:34,469 Yirmi yıl boyunca video mağazasında çalıştım. 449 00:26:34,552 --> 00:26:36,971 Tüm gün oturup film izledim. 450 00:26:37,055 --> 00:26:40,266 Aslında film okuluna gitmiş sayılırım. 451 00:26:40,600 --> 00:26:43,395 Her filmi izlemiş olman 452 00:26:43,478 --> 00:26:45,897 film çekebileceğin anlamına gelmiyor. 453 00:26:46,314 --> 00:26:47,857 Bunu Quentin Tarantino'ya söyle. 454 00:26:47,941 --> 00:26:49,984 Şimdi de Quentin Tarantino mu oldun? 455 00:26:50,068 --> 00:26:53,029 Onun kadar iyi film çekeceğimi söylemiyorum 456 00:26:53,113 --> 00:26:54,614 ama sekste de iyi değilim. 457 00:26:54,698 --> 00:26:56,950 Ama bu beni sevişmekten alıkoymuyor. 458 00:27:02,414 --> 00:27:06,209 SİZİ TEMİN EDERİM Kİ O HAYATTA! 459 00:27:06,292 --> 00:27:07,836 Burada mı film çekmek istiyorsun? 460 00:27:07,919 --> 00:27:09,170 QuickStop'ta mı? 461 00:27:09,254 --> 00:27:11,715 Filmlerde mağazaları görmüştüm 462 00:27:11,798 --> 00:27:15,385 ama tamamı mağazada geçen bir film görmemiştim. 463 00:27:15,468 --> 00:27:17,220 Çünkü bunu kim izlemek ister ki? 464 00:27:17,303 --> 00:27:19,389 Benim hayatım bundan ibaret ve yaşamayı istemiyorum bile. 465 00:27:19,472 --> 00:27:21,683 Bu film hayatımı anmak için. 466 00:27:21,766 --> 00:27:24,686 Son 30 yılı da burada çalışarak geçirdiğim için... 467 00:27:24,769 --> 00:27:25,895 Çalışarak mı? 468 00:27:26,771 --> 00:27:30,066 Senaryoya koyabileceğim bir sürü bakkal hikâyem var. 469 00:27:30,817 --> 00:27:32,402 Bakkal Hikâyeleri. Güzel isim. 470 00:27:32,485 --> 00:27:35,739 Nasıl bir "bakkal hikâyesi"nden bahsediyoruz? 471 00:27:36,448 --> 00:27:38,825 Julie Dwyer'ın cenazesinde 472 00:27:38,908 --> 00:27:40,452 tabutu devirdiğin zamanı hatırlıyor musun? 473 00:27:40,535 --> 00:27:42,245 Sen devirdin. 474 00:27:43,121 --> 00:27:44,122 Öyle mi? 475 00:27:44,372 --> 00:27:45,582 Bu artık filmde bir sahne. 476 00:27:45,665 --> 00:27:47,959 Bunağın banyoda otuz bir çekerken 477 00:27:48,043 --> 00:27:49,627 öldüğü zamanı hatırlıyor musun? 478 00:27:49,711 --> 00:27:51,296 Bundan güzel bir sahne olur. 479 00:27:51,379 --> 00:27:54,507 Bu kasada söylediğimiz her şeyden 480 00:27:54,591 --> 00:27:56,217 sahne olur dostum. 481 00:27:56,343 --> 00:27:57,677 Mağazayı yaktığın zamana ne dersin? 482 00:27:57,761 --> 00:27:58,928 O da bir sahne olacak mı? 483 00:27:59,012 --> 00:28:01,181 Bunu teröristlerin yaptığından eminim. 484 00:28:04,392 --> 00:28:05,977 Şaklabanlar da geldi. 485 00:28:07,729 --> 00:28:12,192 Hristiyan Kripto Kulübü'nüzde kripto olmayan kamerası olan var mı? 486 00:28:12,567 --> 00:28:14,486 Adı artık Kızıl Kripto Kulübü. 487 00:28:14,569 --> 00:28:16,946 İlk ürünümüz kripto uçurtmalar olacak. 488 00:28:17,030 --> 00:28:18,782 Kaldır onu Elon Misk Faresi. 489 00:28:18,865 --> 00:28:22,327 -Kamerayı ne yapacaksınız? -Randal film çekmek istiyor. 490 00:28:22,952 --> 00:28:24,496 Porno filmi gibi mi? 491 00:28:24,579 --> 00:28:28,583 Hayır. Aktörü, senaryosu ve Crafty'si olan 492 00:28:28,667 --> 00:28:29,751 normal bir film. 493 00:28:30,418 --> 00:28:31,711 Crafty nedir? 494 00:28:31,795 --> 00:28:33,380 Ekibin takılıp 495 00:28:33,463 --> 00:28:36,383 büyücülük yaptığı yer, seni şeytana tapan minik. 496 00:28:37,258 --> 00:28:38,259 Güzelmiş. 497 00:28:38,426 --> 00:28:40,929 Crafty sette yemeğin olduğu yerdir. 498 00:28:41,054 --> 00:28:44,265 Ama burada çekim yapacaksan sanırım her yer öyle. 499 00:28:44,391 --> 00:28:45,809 Film nasıl olacak? 500 00:28:45,892 --> 00:28:48,978 Yaklaşık bir buçuk saat olacak. Uzun filmlerden nefret ederim. 501 00:28:49,062 --> 00:28:50,897 Onun burada çalışma hayatıyla ilgili. 502 00:28:51,773 --> 00:28:52,774 Meta demek. 503 00:28:52,857 --> 00:28:55,402 Tamamı mağazada geçen bir film hiç görmedim. 504 00:28:55,735 --> 00:28:57,153 Değil mi? Sağ ol. 505 00:28:57,237 --> 00:28:59,155 Senaryoyu Dante ile burada 506 00:28:59,239 --> 00:29:02,367 konuştuğumuz ve gördüğümüz tuhaf şeylerle dolduracağım. 507 00:29:02,450 --> 00:29:04,536 Ölüm Yıldızı müteahhitleri hakkında söylediklerini 508 00:29:04,619 --> 00:29:06,162 senaryoya eklemelisin. 509 00:29:06,913 --> 00:29:08,873 Sonra Disney dava açsın. Sikeyim öyle işi. 510 00:29:08,957 --> 00:29:11,710 Ayrıca bu filmin konusunun diğer filmler olmasını istemiyorum. 511 00:29:11,793 --> 00:29:13,086 Benim hakkımda olsun istiyorum. 512 00:29:13,169 --> 00:29:16,089 Benim filmim, yaptığım şeyleri yazmak istiyorum. 513 00:29:16,548 --> 00:29:18,883 Mesela çatıda hokey oynamamız gibi. 514 00:29:18,967 --> 00:29:21,469 Çok pratik bir şey olmasına rağmen 515 00:29:21,553 --> 00:29:23,513 bunu bir dizide ya da filmde görmedim. 516 00:29:23,596 --> 00:29:26,558 Suratına ekmekle vurduğum kavgayı hatırlıyor musun? 517 00:29:26,641 --> 00:29:27,767 Bundan bir mizansen çıkabilir. 518 00:29:27,892 --> 00:29:29,853 Ya da yaşlı adama su tükürdüğüm zaman? 519 00:29:29,936 --> 00:29:32,272 Bu tam bir açılış sahnesi. 520 00:29:32,522 --> 00:29:33,815 Bir fikrim var. 521 00:29:33,898 --> 00:29:36,026 Belki Jay ve Dilsiz Bob da oynayabilir. 522 00:29:36,109 --> 00:29:38,278 Duyduğum en aptalca fikir. 523 00:29:38,486 --> 00:29:41,156 Eski video dükkânında sahne çekeceksen 524 00:29:41,239 --> 00:29:42,699 onları da dâhil etmen gerek. 525 00:29:42,782 --> 00:29:45,035 Peki. Kasaya bak. 526 00:29:45,118 --> 00:29:47,328 Warner Kardeşlerle konuşmamız gerek. 527 00:29:48,204 --> 00:29:49,247 HIRSIZLIK YAPMAYI DÜŞÜNÜYORSAN YARAĞIMI YE 528 00:29:49,330 --> 00:29:51,416 Ne oldun dostum? Öldüğünü duyduk. 529 00:29:51,499 --> 00:29:55,253 Neredeyse. Uzun otlakta sıçarken 530 00:29:55,337 --> 00:29:58,340 bir yılan geldi ve göt deliğimden ısırdı. 531 00:29:58,506 --> 00:30:00,300 Ama iyi bir arkadaş olduğu için 532 00:30:00,759 --> 00:30:02,427 Dante zehri emerek çıkardı. 533 00:30:03,011 --> 00:30:04,846 Gördün mü? Onların da başına aynı şey gelmiş. 534 00:30:05,388 --> 00:30:07,682 Öldüğünü duyduğumuzda 535 00:30:07,766 --> 00:30:09,809 çok kötü hissettim. 536 00:30:09,934 --> 00:30:11,394 Çünkü bu dükkânın önünde 537 00:30:11,478 --> 00:30:13,063 takıldığım onca zaman 538 00:30:13,146 --> 00:30:14,814 sana şunu vermeyi unuttum. 539 00:30:24,574 --> 00:30:25,700 Dişçilik Okulu mu? 540 00:30:26,076 --> 00:30:29,454 Sebze Sik'le beraber bunu 1994'te kiralamıştık. 541 00:30:29,579 --> 00:30:30,789 Ama hiç izlemedik 542 00:30:30,872 --> 00:30:32,707 çünkü oynatacak aletimiz yoktu. 543 00:30:33,875 --> 00:30:37,712 Ama artık onu video dükkânındaki rafa koyabilirsin. 544 00:30:38,963 --> 00:30:41,216 Video dükkânı 10 yıl önce kapandı. 545 00:30:43,093 --> 00:30:44,094 Öyle mi? 546 00:30:44,386 --> 00:30:46,179 Burası video dükkânıydı. 547 00:30:52,018 --> 00:30:55,105 Evet. İyice bunadım. 548 00:30:55,230 --> 00:30:58,233 Gecikme ücreti ne kadar? 549 00:31:00,235 --> 00:31:03,279 Her gün için bir dolar olsa, 550 00:31:03,571 --> 00:31:06,741 yirmi sekiz yıl mı oldu? 551 00:31:06,825 --> 00:31:10,078 Bu da yaklaşık 552 00:31:10,578 --> 00:31:12,622 10.220 dolar eder. 553 00:31:14,541 --> 00:31:15,959 Geri sarmamışlar. 554 00:31:16,876 --> 00:31:20,463 10.220,50 dolar o zaman. 555 00:31:22,424 --> 00:31:23,550 Kripto kabul ediyor musunuz? 556 00:31:24,217 --> 00:31:25,677 Sizde kripto para mı var? 557 00:31:27,429 --> 00:31:28,430 Hayır. 558 00:31:28,513 --> 00:31:29,681 Hiç izlemediyseniz 559 00:31:29,764 --> 00:31:31,516 -neden geriye sarılmamış hâlde? -Evet. 560 00:31:31,599 --> 00:31:34,310 Oynatacak aletimiz yok dedim seni adi. 561 00:31:34,394 --> 00:31:35,395 Filmi izledik. 562 00:31:35,520 --> 00:31:36,938 Işığa doğru tuttuk. 563 00:31:37,939 --> 00:31:39,315 Yeniliğe karşı. 564 00:31:39,399 --> 00:31:44,195 Burada film çekmemize izin verirseniz 565 00:31:44,279 --> 00:31:45,989 devasa gecikme borcunuzu sileriz. 566 00:31:46,072 --> 00:31:48,241 Porno filmi mi? 567 00:31:48,450 --> 00:31:50,493 Hayır, porno filmi değil. 568 00:31:50,869 --> 00:31:54,122 Seks satar evlat. Her zaman alırım 569 00:31:54,205 --> 00:31:58,626 çünkü ben Klitoris Komutanıyım! 570 00:31:58,710 --> 00:32:00,003 Janti! 571 00:32:30,325 --> 00:32:31,326 İyi geceler. 572 00:32:32,035 --> 00:32:33,620 Otuz yedi mi? 573 00:32:37,707 --> 00:32:39,125 O bir sahne değil Randal. 574 00:32:39,209 --> 00:32:40,502 Onu yazmayı hemen kes. 575 00:32:40,585 --> 00:32:42,379 Filmde otuz yediden bahsedemezsin. 576 00:32:42,462 --> 00:32:44,547 Kapa çeneni. Gece vakti! 577 00:32:49,761 --> 00:32:51,471 "Dükkânda" mı? 578 00:32:51,721 --> 00:32:53,056 Hayatımın hikâyesi. 579 00:32:53,139 --> 00:32:55,475 Yüz altmış sekiz sayfalık, sik şakası dolu, 580 00:32:55,558 --> 00:32:58,144 bakkalda geçen ve tek gecede yazılmış bir film. 581 00:32:58,603 --> 00:33:00,522 Son kısmı insanlara söyleme. 582 00:33:00,605 --> 00:33:03,233 Adını "Bakkal Hikâyeleri" koyacağını sanmıştım. 583 00:33:03,316 --> 00:33:05,485 Evet. O, kulağa çok nadide geliyordu. 584 00:33:05,568 --> 00:33:06,903 Neyim ben? Wes Anderson mı? 585 00:33:06,986 --> 00:33:08,363 Senaryoya bakılırsa değilsin. 586 00:33:08,446 --> 00:33:09,948 "Sadece tek bir dönüş var, 587 00:33:10,031 --> 00:33:12,158 o da Kral'ın değil Jedi'ın." 588 00:33:12,409 --> 00:33:13,410 Hey! 589 00:33:13,493 --> 00:33:16,705 Bana Mooby's'deki o adamın kusmuğunu temizletirken de 590 00:33:16,788 --> 00:33:18,331 -aynı şeyi söylemiştin. -Evet. 591 00:33:18,415 --> 00:33:21,584 Senaryodaki her şey ya benim ya da bir tanıdığımın söyledikleri. 592 00:33:21,668 --> 00:33:22,877 Sadece isimleri uydurdum. 593 00:33:22,961 --> 00:33:24,462 Neyim ben, bir tür yazar mı? 594 00:33:24,546 --> 00:33:25,714 Evet. 595 00:33:25,797 --> 00:33:27,507 Blockchain, kızların 596 00:33:27,590 --> 00:33:29,926 Randy daha komikken neden Dan-T denen karakterden 597 00:33:30,010 --> 00:33:32,137 hoşlandığını merak ediyor. 598 00:33:32,387 --> 00:33:35,515 Randy de kendine hep bunu soruyor. 599 00:33:35,598 --> 00:33:37,142 Dan-T'nin nesi var? 600 00:33:37,225 --> 00:33:39,310 37. sayfadaki ilk sahnesini okuyun. 601 00:33:39,602 --> 00:33:40,687 Dalga mı geçiyorsun? 602 00:33:40,770 --> 00:33:42,022 Bu bakkalda senden daha çok duruyorum 603 00:33:42,105 --> 00:33:45,442 ama 37. sayfaya kadar yok muyum? 604 00:33:45,525 --> 00:33:47,485 Açıklamam gereken çok şey vardı. 605 00:33:47,569 --> 00:33:48,653 "Dan-T sahneye girer. 606 00:33:48,737 --> 00:33:51,614 "Lanet olası iğrenç bir adam." Bu da ne? 607 00:33:51,781 --> 00:33:53,825 Belki de Dan-T sen değilsin. 608 00:33:53,908 --> 00:33:55,160 Bunu hiç düşündün mü? 609 00:33:55,243 --> 00:33:57,662 "Dan-T'nin iğrenç sakalı 610 00:33:57,746 --> 00:34:00,665 Tony Stark'ı değil de Tony Stark kılığına girmiş 611 00:34:00,749 --> 00:34:02,584 bir erkek fahişeyi akıllara getiriyor." 612 00:34:02,667 --> 00:34:04,502 Bu sadece reji için. 613 00:34:04,586 --> 00:34:08,715 Kimse Dan-T'nin yüzüne karşı "lanet olası iğrenç bir adam" demez. 614 00:34:08,923 --> 00:34:11,760 Bana gizlilik anlaşması imzalatmana inanamıyorum. 615 00:34:11,843 --> 00:34:13,053 Hayatının hikâyesinde 616 00:34:13,136 --> 00:34:15,221 ana karakterlerden biri bile değilim. 617 00:34:15,305 --> 00:34:18,308 Luke olmadığımı biliyordum. En azından Han olduğumu sanıyordum. 618 00:34:18,391 --> 00:34:21,102 Hadi ama. Ben hem Luke'um hem de Han'ım, değil mi? 619 00:34:21,186 --> 00:34:23,063 Ben kimim o zaman? Chewie mi? 620 00:34:23,355 --> 00:34:25,565 Bence Chewie daha çok Elias, değil mi? 621 00:34:25,648 --> 00:34:28,526 Tabii İmparator'da değilsek. O zaman ben Lando'yum, o da Lobot. 622 00:34:29,027 --> 00:34:30,195 Lobot bile değil miyim? 623 00:34:30,278 --> 00:34:31,488 Hangisi Lobot'tu? 624 00:34:31,571 --> 00:34:32,822 Kulaklıklı olan. 625 00:34:32,906 --> 00:34:34,324 DJ olamaya çalışan bir baba gibi görünen. 626 00:34:34,407 --> 00:34:37,369 Film boyunca hiçbir şey söylemeyen Bespin'li kel. 627 00:34:37,452 --> 00:34:39,579 O zaman Dilsiz Bob'ın Lobot olması gerekmez mi? 628 00:34:39,662 --> 00:34:43,124 Hayır. Jay ve Dilsiz Bob kesinlikle C-3PO ve R2-D2. 629 00:34:43,208 --> 00:34:45,043 İlk filmden beri varlar. 630 00:34:45,126 --> 00:34:47,003 O zamandan beri havalı değiller. 631 00:34:47,087 --> 00:34:48,838 Ama o kadar uzun zamandır serideler ki 632 00:34:48,922 --> 00:34:51,675 hâlâ küçük rolleri var ve beslenme çantalarına basılıyorlar. 633 00:34:51,758 --> 00:34:55,428 Ben Luke, Han, Chewie, Lando, 634 00:34:55,512 --> 00:34:56,805 droidler ya da Lobot değilsem 635 00:34:56,888 --> 00:34:58,932 senin Star Wars hikâyende ben kimim? 636 00:34:59,015 --> 00:35:00,934 -Lanet olası Prenses Leia mı? -Hayır. 637 00:35:01,017 --> 00:35:02,185 Sen Dak'sin. 638 00:35:02,352 --> 00:35:04,396 Dak de kim? 639 00:35:04,521 --> 00:35:07,482 Luke Skywalker'ın Hoth Muharebesi'ndeki kuyruk topçusu. 640 00:35:07,565 --> 00:35:10,652 Tüm İmparatorluk'a kafa tutmaya hazırken 641 00:35:10,735 --> 00:35:12,737 İmparatorluk'un öldürdüğü adam. 642 00:35:13,905 --> 00:35:15,699 Dak'in aksiyon figürü var mı bari? 643 00:35:16,199 --> 00:35:18,118 Klasik Kenner serisinde yok. 644 00:35:18,201 --> 00:35:19,369 Çünkü? 645 00:35:19,452 --> 00:35:21,621 Çünkü hikâye için önemli değildi. 646 00:35:21,746 --> 00:35:25,417 Ama bu saçmalık. Dak olmadan Luke asla... 647 00:35:26,751 --> 00:35:29,546 Sadece Dak... 648 00:35:30,463 --> 00:35:33,883 Dak çok yiğitti, tıpkı senin gibi. 649 00:35:34,384 --> 00:35:36,219 Senaryo hakkında bir sorum var. 650 00:35:36,344 --> 00:35:37,595 Harika, daha fazla sikik yorum. 651 00:35:37,679 --> 00:35:38,805 -Buyur. -Evet. 652 00:35:38,888 --> 00:35:41,891 Sikik Rahip karakteriyle ilgili bir sorunum var. 653 00:35:41,975 --> 00:35:43,601 Sanırım o benim. 654 00:35:43,935 --> 00:35:46,771 Sikik Rahip, İsa'yı 655 00:35:47,856 --> 00:35:49,858 sağlıksız bir derecede seviyor. 656 00:35:50,316 --> 00:35:51,317 Ve? 657 00:35:51,568 --> 00:35:54,195 Elias ise yeniden doğmuş bir satanist. 658 00:35:54,529 --> 00:35:56,239 Çünkü İsa denen pislik 659 00:35:56,322 --> 00:35:58,825 dualarımı duymazdan geldiğinde 660 00:35:58,908 --> 00:36:00,118 seni Şeytan kurtardı. 661 00:36:00,994 --> 00:36:02,579 Pekâlâ. Beni dinle Sikik Rahip. 662 00:36:02,662 --> 00:36:05,999 Sevgilin İsa'dan ayrılmanı anlıyorum. 663 00:36:06,082 --> 00:36:08,209 Bu yüzden kılık kıyafetinde 664 00:36:08,293 --> 00:36:09,878 değişikliğe gittiğin de belli. 665 00:36:09,961 --> 00:36:13,131 Ama hayatının ilk 36 yılında 666 00:36:13,214 --> 00:36:14,841 sağlıksız bir derecede İsa'yı seviyordun 667 00:36:14,924 --> 00:36:17,469 ve Sikik Rahip karakteri o Elias'a dayanıyor. 668 00:36:17,927 --> 00:36:19,596 O zaman bu senaryo yalanlara dayanıyor. 669 00:36:19,679 --> 00:36:21,181 Film dünyasına hoş geldin. 670 00:36:21,264 --> 00:36:23,058 Bu sanatta gerçek yok! 671 00:36:23,892 --> 00:36:24,893 Tanrım! 672 00:36:25,393 --> 00:36:26,853 Herkes eleştirmen olmuş. 673 00:36:27,479 --> 00:36:28,897 Şimdi ne yapacağız? 674 00:36:29,230 --> 00:36:30,732 Neden Dak'e soruyorsun? 675 00:36:31,066 --> 00:36:33,985 Bunu tek başıma yapamam. Bana bir yapımcı lazım. 676 00:36:34,110 --> 00:36:35,528 -Bu senin işin. -Benim mi? 677 00:36:35,779 --> 00:36:37,238 Yapımcılıktan ne anlarım? 678 00:36:37,405 --> 00:36:39,449 Hadi ama. Ben zaten yazıp yönetiyorum. 679 00:36:39,532 --> 00:36:40,950 Her şeyi yapamam. 680 00:36:41,034 --> 00:36:43,036 Pekâlâ. Yapımcının işi nedir? 681 00:36:43,119 --> 00:36:46,164 Sadece bize bir program hazırla, bütçeyi aşmamamızı sağla, 682 00:36:46,247 --> 00:36:50,085 görüntü yönetmeni bul ve en önemlisi finansman sağla. 683 00:36:50,168 --> 00:36:52,170 Ne? Parayı da mı bulmam gerek? 684 00:36:52,879 --> 00:36:54,547 Ne kadardan bahsediyoruz? 685 00:36:55,548 --> 00:36:56,716 25.000. 686 00:36:56,800 --> 00:36:58,968 25.000 dolar mı? 687 00:36:59,094 --> 00:37:02,055 Teknik olarak 27.575 dolar. 688 00:37:02,138 --> 00:37:04,307 Ama Kanada'da olsaydık çok daha fazla tutardı. 689 00:37:04,391 --> 00:37:07,268 O kadar parayı nereden bulacağım? 690 00:37:07,352 --> 00:37:08,812 O kadar para bulabiliriz. 691 00:37:08,978 --> 00:37:10,105 Ne? Nasıl? 692 00:37:10,397 --> 00:37:12,524 Kripto uçurtma NFT'lerimizi önümüzdeki ay piyasaya sürüyoruz. 693 00:37:12,607 --> 00:37:13,608 İSA UÇURTMA NFT 694 00:37:13,692 --> 00:37:15,068 Kripto uçurtmalar uçarsa Kızıl Kripto Kulübü'nün 695 00:37:15,151 --> 00:37:16,611 yatıracak çok parası olur. 696 00:37:17,028 --> 00:37:18,530 Yine mi sikik uçurtmalar? 697 00:37:18,613 --> 00:37:21,366 Bize gerçek bir film için gerçek para lazım. 698 00:37:21,449 --> 00:37:25,245 Senin uyduruk Matrix paran değil, seni uçurtma baficisi. 699 00:37:25,578 --> 00:37:28,415 Buradaki uçurtma karşıtı havadan bıktım usandım. 700 00:37:31,960 --> 00:37:33,253 Neyse. Bütçe konusuna geri dönelim. 701 00:37:33,336 --> 00:37:35,463 Dükkânı gösterip kredi çeksek? 702 00:37:35,547 --> 00:37:38,466 Kredi mi? Neden biraz yavaşlayıp 703 00:37:38,550 --> 00:37:39,843 bunu bir düşünmüyoruz? 704 00:37:39,926 --> 00:37:41,970 Yavaşlamak mı? Az kalsın ölüyordum dostum. 705 00:37:42,053 --> 00:37:43,763 Bundan daha yavaşı olamaz. 706 00:37:43,847 --> 00:37:45,974 Bu konuda Dante'lik yapmayacağım. 707 00:37:46,641 --> 00:37:48,059 O da ne demek şimdi? 708 00:37:48,143 --> 00:37:51,229 Sen sıçıp sıçmayacağına bile karar veremeyen adamsın. 709 00:37:51,354 --> 00:37:53,481 Bunun için vaktim yok artık. 710 00:37:53,565 --> 00:37:57,277 Bundan sonra önemli şeyler yapacağım. Yoksa yaşamanın manası nedir? 711 00:37:57,360 --> 00:38:00,905 Hadi ama. Bir kere de ben sıçarken arkamda dur. 712 00:38:00,989 --> 00:38:03,450 Ne yapayım? Kıçını mı sileyim? 713 00:38:04,534 --> 00:38:06,953 Bu konuda Dante'lik etmek istemem 714 00:38:07,037 --> 00:38:09,039 ama kıçını temizleyecek başkasını bul. 715 00:38:25,889 --> 00:38:28,141 REBECCA SCOTT HICKS DOĞUM 1979 - ÖLÜM 2006 716 00:38:28,350 --> 00:38:31,227 Demek buradasın. 717 00:38:31,728 --> 00:38:33,480 Kaçış sanatçısı. 718 00:38:35,982 --> 00:38:37,692 Mezarına Oturacağım... 719 00:38:38,777 --> 00:38:40,987 Video dükkânında o film yok muydu? 720 00:38:41,446 --> 00:38:42,906 O filmin adı Mezarına Tüküreceğim. 721 00:38:42,989 --> 00:38:46,910 Hicks, rüyanda mezarıma tükürürsen uyanıp özür dilesen iyi olur. 722 00:38:48,078 --> 00:38:50,330 -Demek bu bir rüya. -Bu bir rüyaysa 723 00:38:50,413 --> 00:38:53,083 daha büyük rüyalar görmeyi öğrenmen lazım. 724 00:38:53,166 --> 00:38:55,919 Elinden gelenin en iyisi bu mu? 725 00:38:56,961 --> 00:38:57,962 Mezarlık mı? 726 00:38:58,713 --> 00:39:01,424 Rüyanda Hawaii'de bir sahilde 727 00:39:02,342 --> 00:39:03,593 bizi seks yaparken 728 00:39:04,177 --> 00:39:05,428 göremez miydin? 729 00:39:06,554 --> 00:39:08,431 Sanki şimdi benimle seks yapmayı isterdin de. 730 00:39:09,057 --> 00:39:10,600 Ben yaşlı bir adamım. 731 00:39:11,017 --> 00:39:15,814 Ölmenin cinsel dürtünü arttırdığını bilmeni istiyorum. 732 00:39:16,898 --> 00:39:19,317 Ölüler sikişmek için yaşar. 733 00:39:19,901 --> 00:39:23,238 -Öbür dünyada seks mi yapıyorsun? -Tabii ki. 734 00:39:23,321 --> 00:39:25,740 Cennette sikişmekten başka yapacak bir şey yok. 735 00:39:26,199 --> 00:39:27,575 Onu cennet yapan da bu. 736 00:39:27,659 --> 00:39:30,203 Karımın ölü insanlarla seks yaptığına inanamıyorum. 737 00:39:30,286 --> 00:39:32,706 Ünlü ölü insanlar. Artık ünlülerle takılıyorum. 738 00:39:32,789 --> 00:39:35,333 Hadi oradan. Cennette becerdiğin ünlü birini söyle. 739 00:39:35,417 --> 00:39:36,710 Bir tanesini mi? Tamam. 740 00:39:37,585 --> 00:39:41,423 Kleopatra'nın hayaletiyle seviştim. 741 00:39:41,506 --> 00:39:43,216 Miles Davis 742 00:39:43,967 --> 00:39:46,177 ve Frederick Douglass, aynı anda. 743 00:39:47,470 --> 00:39:49,180 -George Washington... -Ne? 744 00:39:49,639 --> 00:39:50,640 Carver. 745 00:39:51,057 --> 00:39:52,934 Fıstık ezmesini ne kadar çok sevdiğimi biliyorsun. 746 00:39:53,018 --> 00:39:54,936 -Doğru. -Başka kim? 747 00:39:55,478 --> 00:39:56,479 Carl Sagan. 748 00:39:57,230 --> 00:39:58,481 Gerçek bir düşünür. 749 00:40:01,109 --> 00:40:02,110 Malcolm X. 750 00:40:02,902 --> 00:40:05,655 -Malcolm XXX. -Sakin ol. 751 00:40:05,780 --> 00:40:08,408 Götten aldıktan sonra ağzına vermelerine izin veriyorsundur. 752 00:40:08,491 --> 00:40:10,535 Evet, onlar ünlüler. 753 00:40:17,625 --> 00:40:19,502 Bunu istediğimi sanıyorsun değil mi? 754 00:40:21,212 --> 00:40:23,214 Meşaleyi benim için taşımanı. 755 00:40:24,883 --> 00:40:27,093 Romantik aşk hakkında ne düşündüğümü sana söyledim Hicks. 756 00:40:27,177 --> 00:40:28,470 Hatırlıyorum. 757 00:40:28,970 --> 00:40:30,513 Çok inandırıcıydın. 758 00:40:31,514 --> 00:40:33,308 Evlenme teklif ettiğim güne kadar. 759 00:40:35,685 --> 00:40:37,937 Tanışalı 15 dakika olmuştu. 760 00:40:38,021 --> 00:40:40,648 15 yıldır yasımı tutuyorsun. 761 00:40:40,732 --> 00:40:44,110 Benden ne yapmamı istiyorsun? Seni öylece unutmamı mı istiyorsun? 762 00:40:44,194 --> 00:40:46,654 Hayalini kurduğum tek şey sendin. 763 00:40:47,322 --> 00:40:48,406 İkiniz de. 764 00:40:51,159 --> 00:40:52,160 Şimdi... 765 00:40:53,453 --> 00:40:56,247 Tanrım, çok yalnızım. 766 00:40:59,000 --> 00:41:00,335 Biliyorum. 767 00:41:01,670 --> 00:41:03,838 Beni ve Grace'i kaybetmenin 768 00:41:05,048 --> 00:41:06,049 seni mahvettiğini biliyorum. 769 00:41:07,967 --> 00:41:10,178 Ama ne kadar şanslı olduğunu bilmiyorsun. 770 00:41:10,261 --> 00:41:11,554 Ne? 771 00:41:11,638 --> 00:41:14,224 Defterimiz dürüldü. 772 00:41:15,225 --> 00:41:16,267 Ama sen 773 00:41:16,351 --> 00:41:17,977 hâlâ yeni bir sayfa açabilirsin. 774 00:41:18,061 --> 00:41:20,730 Hayat hikâyeni yazabilirsin. 775 00:41:20,814 --> 00:41:23,233 Sen olmayınca neye yarar? 776 00:41:24,025 --> 00:41:27,195 Çünkü anlatılacak hikâyeler hâlâ var Hicks. 777 00:41:28,863 --> 00:41:30,407 Hayatta olduğun sürece 778 00:41:30,907 --> 00:41:33,410 yeni bir bölüme her zaman başlayabilirsin. 779 00:41:35,120 --> 00:41:37,038 Fırsatın varken hayatını yaşa. 780 00:41:37,580 --> 00:41:39,290 Sevebiliyorken sev. 781 00:41:41,710 --> 00:41:42,877 Lanet olsun. 782 00:41:45,422 --> 00:41:46,631 Daha büyük hayaller kur. 783 00:41:49,801 --> 00:41:51,928 Hepsi kulağa oldukça romantik geliyor. 784 00:41:52,554 --> 00:41:55,348 Özellikle de romantik aşka inanmayan bir kıza göre. 785 00:41:55,432 --> 00:41:57,308 Romantik aşka inanmam. 786 00:41:57,392 --> 00:41:58,810 İşte benim kızım. 787 00:42:01,479 --> 00:42:02,814 Ama sana inanıyorum. 788 00:42:16,077 --> 00:42:17,078 BİR FİLMDE OYNAMAK İSTER MİSİN? 789 00:42:19,748 --> 00:42:22,250 SEÇMELER FIRST AVE. TİYATROSU'NDA PAZAR GÜNÜ SAAT 15.00'TE 790 00:42:26,254 --> 00:42:27,464 FIRST AVENUE TİYATROSU 791 00:42:31,301 --> 00:42:33,803 Beni kabul ettiğiniz için teşekkür etmek istiyorum. 792 00:42:33,887 --> 00:42:36,181 Hep bir aktör olmak istemişimdir. 793 00:42:36,431 --> 00:42:37,474 Güzel. 794 00:42:38,183 --> 00:42:42,145 Bugün burada bile olmamam gerek. 795 00:42:42,812 --> 00:42:44,481 Bugün burada bile olmamam gerek. 796 00:42:44,564 --> 00:42:46,399 Bugün burada bile olmamam gerek. 797 00:42:46,483 --> 00:42:48,818 Bugün burada bile olmamam gerek. 798 00:42:51,780 --> 00:42:53,656 Bugün burada bile olmamam gerek. 799 00:42:53,740 --> 00:42:58,870 Bu sikik günde burada bile olmamam gerek. 800 00:42:59,954 --> 00:43:01,790 Siktir! Polis sandım. 801 00:43:01,873 --> 00:43:03,458 Bugün burada bile olmamam gerek. 802 00:43:03,541 --> 00:43:05,710 Gri Kafatası'nın gücü adına, 803 00:43:05,794 --> 00:43:11,299 bugün burada bile olmamam gerekiyor. 804 00:43:11,383 --> 00:43:12,384 Selam, ben Joe. 805 00:43:12,467 --> 00:43:16,054 45 yaşındayım, yakın zamanda boşandım ve buna bir şans vereyim dedim. 806 00:43:16,846 --> 00:43:18,682 Bugün burada bile olmamam gerek. 807 00:43:20,141 --> 00:43:21,142 Aynen öyle. 808 00:43:24,145 --> 00:43:25,230 Aslan suratı. 809 00:43:26,189 --> 00:43:27,190 Limon suratı. 810 00:43:28,983 --> 00:43:31,528 Bugün burada bile olmamam gerek. 811 00:43:33,363 --> 00:43:34,739 Kendimden biraz bahsedeyim. 812 00:43:34,823 --> 00:43:37,200 Profesyonel olarak Boston John olarak tanınırım. 813 00:43:37,283 --> 00:43:38,576 Bu takma adım. 814 00:43:39,577 --> 00:43:42,497 Robert De Niro lanet olası tek yıldızım. 815 00:43:42,747 --> 00:43:45,083 Anlıyor musunuz? Gözlerinizi kapatın. 816 00:43:45,166 --> 00:43:47,377 Gözlerinizi kapatın ve dinleyin. Hazır mısınız? Tamam mı? 817 00:43:48,336 --> 00:43:49,921 Meme uçlarım var Greg. 818 00:43:50,255 --> 00:43:51,589 Beni sağabilir misin? 819 00:43:52,382 --> 00:43:55,135 Siktir. Bu bir, orospu. Her zaman. 820 00:43:55,218 --> 00:43:57,345 Schwarzenegger gibi söyler misin? 821 00:43:57,429 --> 00:43:59,639 Bugün burada bile olmamam gerek. 822 00:43:59,723 --> 00:44:01,808 Pacino gibi yapabilir misin? 823 00:44:03,268 --> 00:44:04,477 Ne zaman tanrım? 824 00:44:05,103 --> 00:44:08,148 Lanet olası yelkenliyi ne zaman göreceğim? 825 00:44:09,774 --> 00:44:13,278 Bu benim için çok özel bir yerden geldi. 826 00:44:13,361 --> 00:44:14,362 Güzel sanatlar fakültesi mezunuyum. 827 00:44:14,446 --> 00:44:16,197 Tiyatroculuktan gelen bir aktörüm. 828 00:44:16,322 --> 00:44:20,243 Tiyatroculuktan gelen bir aktör olarak New York'ta klasik eğitim aldım. 829 00:44:20,326 --> 00:44:21,661 Bunu müzikal yapmayı hiç düşündünüz mü? 830 00:44:21,745 --> 00:44:22,746 Çünkü bu... 831 00:44:22,829 --> 00:44:24,581 Bugün burada bile 832 00:44:24,664 --> 00:44:26,833 Olmamam 833 00:44:26,916 --> 00:44:30,795 Gerekiyor 834 00:44:33,798 --> 00:44:36,509 Tekme, dön ve sallanan eller 835 00:44:36,593 --> 00:44:38,511 Bu çok güzel adamım. 836 00:44:40,263 --> 00:44:41,598 Freddie Prinze Jr. 837 00:44:43,350 --> 00:44:45,185 "Hareket eden her şeyi sikeceğim." 838 00:44:45,268 --> 00:44:47,312 Bir dakika. Bu bir porno mu? 839 00:44:47,395 --> 00:44:49,189 Hareket eden her şeyi sikeceğim. 840 00:44:49,272 --> 00:44:52,233 -Hareket eden her şeyi sikeceğim. -Hareket eden her şeyi sikeceğim. 841 00:44:52,317 --> 00:44:55,278 Biraz fazla agresif. Şöyle bir deneyeyim. Bekleyin. 842 00:44:55,403 --> 00:44:57,238 Külotunu 10 dakikalığına ödünç alabilir miyim? 843 00:44:57,322 --> 00:44:58,823 Hareket eden her şeyi sikeceğim. 844 00:44:58,907 --> 00:44:59,949 Ve seni aptal, 845 00:45:00,033 --> 00:45:02,577 her zaman bir pala taşırım. 846 00:45:02,994 --> 00:45:04,829 Hareket eden her şeyi sikeceğim. 847 00:45:06,206 --> 00:45:07,957 Ot aldığım adama benziyor. 848 00:45:08,041 --> 00:45:09,542 Bu filmin neye ihtiyacı var biliyor musun? 849 00:45:09,626 --> 00:45:11,795 Bunlara. Bu taşaklara! 850 00:45:11,878 --> 00:45:13,838 Size bir tavsiye verebilir miyim? 851 00:45:13,922 --> 00:45:16,007 Bu senaryonun tam olarak neye ihtiyacı var biliyor musunuz? 852 00:45:16,091 --> 00:45:18,218 Küfreden bir yaşlı kadına. 853 00:45:18,301 --> 00:45:19,761 Ha siktir. 854 00:45:19,844 --> 00:45:22,430 Bu çöpü kim yazdı? Annesi utanmalı. 855 00:45:26,851 --> 00:45:28,144 Ne? 856 00:45:28,228 --> 00:45:30,271 Dilsiz Bill rolü için seçmelere katıldı. 857 00:45:32,565 --> 00:45:34,484 Neşeli Günler'i biliyor musunuz, bilmiyorum 858 00:45:34,567 --> 00:45:36,569 ama kuklalar en iyi parçasıydı. 859 00:45:36,653 --> 00:45:40,073 Bence bu yüzden Oscar kazandılar. 860 00:45:40,198 --> 00:45:41,616 Tüm filmi kuklalarla çekmek 861 00:45:42,242 --> 00:45:45,120 düşünmeye değer. 862 00:45:53,795 --> 00:45:55,296 Kalp ilaçlarını al, Teneke Adam. 863 00:45:57,090 --> 00:45:58,925 Finansman işi nasıl gidiyor? 864 00:45:59,009 --> 00:46:00,468 Paramı toplamadın mı daha? 865 00:46:00,552 --> 00:46:01,553 Eğer senin paransa 866 00:46:01,636 --> 00:46:04,139 -o zaman neden ben topluyorum? -Hollywood böyledir. 867 00:46:04,848 --> 00:46:07,475 -Senaryoyu okumayı bitirdin mi? -Dün gece. 868 00:46:07,600 --> 00:46:09,352 Ve? Komik, değil mi? 869 00:46:09,436 --> 00:46:10,520 Komik. 870 00:46:10,603 --> 00:46:13,481 Tüm hayatım gözlerimin önünden geçmiş gibiydi. 871 00:46:13,982 --> 00:46:16,317 Benim hayatım gözlerinin önünden geçmiş gibiydi. 872 00:46:16,443 --> 00:46:18,737 Bazı şeylerden bahsetmemene sevindim. 873 00:46:20,905 --> 00:46:21,906 Peki... 874 00:46:22,032 --> 00:46:24,200 Hangisi beni oynayacak? 875 00:46:24,284 --> 00:46:25,618 Bu adamlar seni oynamak için 876 00:46:25,702 --> 00:46:27,454 -çok genç ve çekiciler. -Ne diyorsun? 877 00:46:27,537 --> 00:46:29,956 Ve kimse beni oynayacak kadar komik değil. 878 00:46:30,331 --> 00:46:31,833 O zaman ne yapacaksın? 879 00:46:31,916 --> 00:46:33,752 Kendi rolümü kendim oynayacağım. 880 00:46:45,972 --> 00:46:49,601 Pekâlâ. Kapatıyoruz. 881 00:46:49,684 --> 00:46:52,687 Neden? Beni çok gücendiriyorsun! 882 00:46:52,771 --> 00:46:55,190 Evet. Tanrım! 883 00:46:55,273 --> 00:46:57,442 Üzgünüm hanımefendi, kapalıyız. 884 00:46:57,525 --> 00:46:58,610 Benim, Randal. 885 00:46:59,861 --> 00:47:01,821 Harika. Blade Runner, bunu sevdim. 886 00:47:01,905 --> 00:47:04,074 Teşekkürler. Blade Runner nedir? 887 00:47:04,199 --> 00:47:06,117 Daha önce hiç bir filmde oynamadan ve film yönetmeden 888 00:47:06,201 --> 00:47:08,787 yönetmeni olduğun filmde oynamana 889 00:47:08,870 --> 00:47:10,246 dönebilir miyiz? 890 00:47:10,330 --> 00:47:11,873 Orson Welles için işe yaramıştı. 891 00:47:11,956 --> 00:47:13,500 Sen aktör değilsin. 892 00:47:13,583 --> 00:47:16,961 Howard Stern de değildi ama hayatını anlatan filmde oynadı. 893 00:47:17,045 --> 00:47:18,213 Eğer ona oyunculuk diyorsan. 894 00:47:18,296 --> 00:47:19,589 Daha iyisini yapabileceğini mi sanıyorsun? 895 00:47:19,756 --> 00:47:22,133 Gizli Noktalar'daki Howard Stern'den daha mı iyi? 896 00:47:22,217 --> 00:47:23,760 Çok yüksek bir çıta değil. 897 00:47:24,052 --> 00:47:26,346 Harika çünkü Dan-T'yi oynayacaksın. 898 00:47:26,429 --> 00:47:29,015 Ne? Hayır, hayır. Oynamam. Rol yapamam. 899 00:47:29,099 --> 00:47:32,018 Seçmelerdeki soytarılar kadar iyisin. 900 00:47:32,102 --> 00:47:34,646 Ayrıca eğer ben kendimi oynayacaksam sen de kendini oynamalısın. 901 00:47:34,729 --> 00:47:36,481 Bunu yapmak zorundasınız Bay Dan-T. 902 00:47:36,606 --> 00:47:39,984 Tanrı aşkına, lütfen bana Bay Dan-T demeyi kes. 903 00:47:40,068 --> 00:47:42,237 Bir de bu var. Takma adları sikeyim. 904 00:47:42,320 --> 00:47:44,364 Ne bu? Mad Magazine mi? 905 00:47:44,447 --> 00:47:46,741 Randal, Randal'ı oynuyor. 906 00:47:46,825 --> 00:47:50,537 Dante, Dante'yi oynuyor, namıdiğer Bay Dante. 907 00:47:50,954 --> 00:47:53,665 Elias da Elias'ı oynuyor. 908 00:47:54,165 --> 00:47:55,542 Ben de mi filmdeyim? 909 00:47:55,625 --> 00:47:57,669 Evet. Bir Hristiyan'ı oynayan bir satanist olarak 910 00:47:57,752 --> 00:47:59,713 en çok sen rol yapmalısın. 911 00:47:59,796 --> 00:48:01,339 Bu, dönüşmek için 912 00:48:01,965 --> 00:48:03,591 biricik fırsatım. 913 00:48:03,675 --> 00:48:06,177 Ve dönüşeceksin Bumblebee. 914 00:48:06,261 --> 00:48:09,389 Bay Dante finansmanı sağlar sağlamaz. 915 00:48:10,056 --> 00:48:12,267 Emma denen hatunla evlenmemiş olman çok kötü. 916 00:48:12,350 --> 00:48:13,643 Büyük klitorisi olan. 917 00:48:13,727 --> 00:48:16,021 Ona bir tür oto yıkama yeri miras kalmamış mıydı? 918 00:48:16,104 --> 00:48:17,105 Odaklanabilir misin? 919 00:48:17,188 --> 00:48:18,606 Kendimizi oynasak bile 920 00:48:18,690 --> 00:48:20,775 müşterileri oynayacak oyuncuları bulmamız gerek. 921 00:48:20,900 --> 00:48:24,195 Buraya her gün gelip 922 00:48:24,279 --> 00:48:27,282 saçma sapan şeyleri söyleyen gerçek müşteriler varken 923 00:48:27,365 --> 00:48:29,367 neden onları oynayacak oyuncuları bulayım ki? 924 00:48:29,451 --> 00:48:30,493 Onlar bunu yapabilir. 925 00:48:30,577 --> 00:48:34,414 Tanrım! Normal insanları film yıldızına çeviremezsin. 926 00:48:36,291 --> 00:48:37,459 Ot içiyoruz. 927 00:48:37,542 --> 00:48:38,752 Ot içiyoruz. 928 00:48:38,835 --> 00:48:40,170 Bir paket üçlü dostum. 929 00:48:40,253 --> 00:48:43,131 Biraz rahatlayıp bira içme ve ot tüttürme zamanı. 930 00:48:43,214 --> 00:48:45,508 Sizin ot dükkânınız var. 931 00:48:45,592 --> 00:48:47,135 Randal, bir fikrim var. 932 00:48:47,218 --> 00:48:49,637 Jay ve Bob kendilerini oynasa? 933 00:48:50,055 --> 00:48:51,681 Onlara sorabiliriz. 934 00:48:53,391 --> 00:48:55,602 Filmimde oynamak ister misiniz? 935 00:48:56,394 --> 00:48:57,479 Porno filmi mi? 936 00:48:57,562 --> 00:48:59,022 Porno filmi değil. 937 00:48:59,105 --> 00:49:01,191 Sizin dükkânınızda çektiğimiz film. 938 00:49:01,274 --> 00:49:03,318 O film mi? Daha bitmedi mi? 939 00:49:03,443 --> 00:49:04,986 Daha başlamadık bile. 940 00:49:05,487 --> 00:49:08,239 Bilemiyorum. Filmde kimi oynayacağız? 941 00:49:08,323 --> 00:49:10,533 Seni ve şu Maggie Simpson'ı baz alan 942 00:49:10,617 --> 00:49:12,660 iki karakter var. 943 00:49:12,744 --> 00:49:14,204 İlk sahnenize bir bakın. 944 00:49:15,246 --> 00:49:16,748 Bu adamlar gerçek aktörler değil. 945 00:49:16,831 --> 00:49:19,417 Ama çok berbat hâldeler ve bu bana uyar. 946 00:49:19,542 --> 00:49:21,419 Bu bana hiç benzemiyor. 947 00:49:21,503 --> 00:49:22,921 Sen neden bahsediyorsun? 948 00:49:23,004 --> 00:49:27,258 Oradaki her şey hep söylediğinizi duyduğum şeyler. 949 00:49:27,342 --> 00:49:28,843 Ben böyle konuşmam adamım. 950 00:49:28,927 --> 00:49:30,970 O zaman neden sürekli 951 00:49:31,054 --> 00:49:33,932 -"janti" diyorum? -Şöyle söyleyeyim... 952 00:49:34,140 --> 00:49:36,518 Filmde kendinizi oynarsanız 953 00:49:36,601 --> 00:49:38,895 Crafty'nin sorumluluğunu size veririm. 954 00:49:38,978 --> 00:49:40,313 Crafty de ne? 955 00:49:40,605 --> 00:49:43,942 Filmdeki komedi unsuru olmanızın yanı sıra 956 00:49:44,025 --> 00:49:46,277 setteki yemeklerden de sorumlu olacaksınız. 957 00:49:47,195 --> 00:49:51,366 Bülbül Öttüren'de çalışırken yemek hazırlamayı öğrenmiştik. 958 00:49:51,449 --> 00:49:53,201 O mekanda gizlice uyuşturucu satmıyorlar mıydı? 959 00:49:53,493 --> 00:49:57,163 Hayır, vitrinde de arkada da uyuşturucu vardı. 960 00:49:57,789 --> 00:50:01,084 Elias ve bu aptallar kendilerini oynayacaksa 961 00:50:01,167 --> 00:50:02,585 Veronica'yı kim oynayacak? 962 00:50:02,669 --> 00:50:06,172 Bunu sorman tuhaf çünkü bugün senaryoyu 963 00:50:06,256 --> 00:50:08,383 Veronica'yı oynamak için 964 00:50:08,883 --> 00:50:10,260 mükemmel olacak birine gönderdim. 965 00:50:12,095 --> 00:50:14,639 Siz kim olduğunuzu sanıyorsunuz? 966 00:50:15,015 --> 00:50:16,850 -Veronica? -Bu pislik de ne? 967 00:50:17,142 --> 00:50:19,644 Beni seks manyağı bir orospu gibi gösteren 968 00:50:19,728 --> 00:50:22,397 bu müstehcen ve bayağı çöp de ne? 969 00:50:22,480 --> 00:50:25,358 Hayatım hakkında bir film yapıyorum 970 00:50:25,442 --> 00:50:27,152 ve kendini oynaman eğlenceli olur diye düşündüm. 971 00:50:27,527 --> 00:50:28,528 Öyle mi? 972 00:50:28,611 --> 00:50:29,612 Evet. 973 00:50:29,696 --> 00:50:32,032 O zaman sen hastasın! 974 00:50:32,115 --> 00:50:34,534 Sanatsal dışavurumuma dikkat et. 975 00:50:34,617 --> 00:50:37,078 Sanatsal dışavurum mu? O benim hayatım. 976 00:50:37,162 --> 00:50:38,496 Benim hayatım. 977 00:50:38,580 --> 00:50:40,707 Pekâlâ millet, sakin olun. 978 00:50:41,041 --> 00:50:43,835 Üniversitedeyken bir filmde oynamak için adam öldürürdün. 979 00:50:43,918 --> 00:50:47,255 -Tiyatro bölümü okudun. -Yan dal olarak. 980 00:50:47,339 --> 00:50:49,424 Asıl branşım oral cerrahiydi. 981 00:50:49,507 --> 00:50:51,301 Oral kraliçesine selamlar olsun. 982 00:50:51,384 --> 00:50:53,011 -Sikeyim seni. -Oral cerrahiyi kastettim. 983 00:50:53,094 --> 00:50:54,220 Bitirmeme izin vermedin. 984 00:50:54,304 --> 00:50:56,431 Bu filmi de bitirmene izin vermeyeceğim. 985 00:50:56,514 --> 00:50:58,350 Ben bir karakter olduğum sürece olmaz. 986 00:50:58,433 --> 00:51:03,021 İğrenç düşük bütçeli filminde anlatacağın bir şaka değilim 987 00:51:03,104 --> 00:51:06,191 seni ucuz Soderbergh. 988 00:51:06,441 --> 00:51:08,985 Kendimi daha çok ucuz Richard Linklater gibi görüyorum. 989 00:51:09,069 --> 00:51:10,153 Bunu yapmak mı istiyorsun? 990 00:51:10,653 --> 00:51:13,031 İyi ama beni bulaştırma. 991 00:51:13,114 --> 00:51:15,450 İkinizin aksine benim gerçek bir işim var. 992 00:51:15,533 --> 00:51:18,078 Ve ikinizin aksine bir ailem var. 993 00:51:21,581 --> 00:51:23,208 Dostum, çok üzgünüm. 994 00:51:25,794 --> 00:51:27,504 Ben... Üzgünüm. 995 00:51:39,766 --> 00:51:40,850 Lütfen ağlama. 996 00:51:42,602 --> 00:51:44,896 Çok boktan bir gündü sadece. 997 00:51:46,731 --> 00:51:48,316 İki tane iptalim oldu. 998 00:51:49,234 --> 00:51:53,113 Eski kocam arayıp kızımızın arabasını 999 00:51:53,196 --> 00:51:54,447 sigortasına eklemeyeceğini söyledi. 1000 00:51:54,531 --> 00:51:57,701 Şimdi de kızım nedense bana kızgın. 1001 00:51:59,994 --> 00:52:03,790 Sonra da seni görüp o saçma lafı ediyorum. 1002 00:52:04,290 --> 00:52:07,085 Sorun değil. Gerçekten. 1003 00:52:07,460 --> 00:52:10,088 Kendimi bir pislik gibi hissediyorum. 1004 00:52:10,714 --> 00:52:12,424 Ronnie. 1005 00:52:13,675 --> 00:52:15,677 Eğer Randal senaryoyu sana göndereceğini bana söyleseydi 1006 00:52:15,760 --> 00:52:17,053 asla izin vermezdim. 1007 00:52:18,013 --> 00:52:19,806 Ama şimdi bunu yaptığına memnunum. 1008 00:52:21,349 --> 00:52:22,809 Çünkü... 1009 00:52:22,892 --> 00:52:26,312 Seni görmek çok güzel. Bu şartlar altında bile. 1010 00:52:29,065 --> 00:52:30,483 Ve harika görünüyorsun. 1011 00:52:31,526 --> 00:52:33,153 Benden çok daha genç görünüyorsun. 1012 00:52:33,486 --> 00:52:35,780 -Öyle mi? -Öyle. 1013 00:52:35,864 --> 00:52:37,699 Ne kadar genç görünüyorum? 1014 00:52:38,825 --> 00:52:40,368 En fazla... 1015 00:52:41,327 --> 00:52:42,871 Otuz yedi gösteriyorsun. 1016 00:52:44,914 --> 00:52:46,124 O zaman... 1017 00:52:47,375 --> 00:52:48,376 Sevişmek ister misin? 1018 00:53:00,430 --> 00:53:02,265 Sizce bu Veronica'nın kabul ettiği anlamına mı geliyor? 1019 00:53:02,682 --> 00:53:04,351 Dante'yi ettiği belli. 1020 00:53:09,856 --> 00:53:16,279 "Dilsiz Bob, kaba bir pisliksin ama çok tatlısın." 1021 00:53:20,116 --> 00:53:21,534 Dilsiz Bob! 1022 00:53:21,618 --> 00:53:24,579 Kaba bir pisliksin. 1023 00:53:24,954 --> 00:53:26,539 Ama çok tatlısın. 1024 00:53:29,459 --> 00:53:30,752 Kediyi getirdim Randal. 1025 00:53:30,835 --> 00:53:32,587 Mükemmel. Biz çekim yapmaya hazır olana kadar 1026 00:53:32,671 --> 00:53:34,547 kesinlikle kum kabına yaklaşmasın. 1027 00:53:34,631 --> 00:53:36,007 Yani bütün gün onu tutman gerekecek. 1028 00:53:36,091 --> 00:53:38,051 Ama kedilere alerjim var. 1029 00:53:38,134 --> 00:53:40,303 Sanatın için acı çekmelisin adamım. 1030 00:53:40,387 --> 00:53:41,930 Ama bu benim değil senin sanatın. 1031 00:53:42,013 --> 00:53:43,556 Senin acı çekmen gerekmiyor mu? 1032 00:53:43,640 --> 00:53:46,559 Kalp krizinden neredeyse ölerek yeterince acı çekmedim mi? 1033 00:53:46,685 --> 00:53:50,146 Uçurtmalarla ilgili ateşli bir tartışmadan sonra olduğunu ekleyeyim. 1034 00:53:50,230 --> 00:53:53,400 Alerjim beni duygusal şantajına karşı bağışık hâle getirdi. 1035 00:53:57,487 --> 00:53:58,822 Şu oyunculuğa bir bak. 1036 00:53:59,989 --> 00:54:03,284 Dilsiz Bob, kaba bir pisliksin. 1037 00:54:03,368 --> 00:54:05,036 Ama çok tatlısın. 1038 00:54:05,620 --> 00:54:08,248 Çok doğal ve ince. Bunu sevdim. 1039 00:54:10,542 --> 00:54:12,877 Bugün nasılsın? 1040 00:54:12,961 --> 00:54:16,589 Video dükkânında çalışan 1041 00:54:16,673 --> 00:54:18,717 sinema diline hâkim o çocuk gibi hissediyorum. 1042 00:54:18,800 --> 00:54:20,301 Yönetmenlik için doğmuşum sanki. 1043 00:54:20,385 --> 00:54:22,804 Hayır dostum. Geçen ay kalp krizi geçirdin ya. 1044 00:54:22,887 --> 00:54:24,514 O mu? İyi hissediyorum. 1045 00:54:24,597 --> 00:54:25,807 Dün gece arabada kaldıktan sonra 1046 00:54:25,890 --> 00:54:28,059 sen nasıl hissediyorsun? 1047 00:54:28,143 --> 00:54:30,729 -Kes şunu. -Yapımcı ol derken 1048 00:54:30,812 --> 00:54:33,148 ilerlemiş yaşında çocuk yapmanı kastetmemiştim. 1049 00:54:33,231 --> 00:54:34,816 Zoraki yapımcı. 1050 00:54:34,941 --> 00:54:37,736 Bu işi ben istemedim ama yapıyorum. 1051 00:54:37,819 --> 00:54:39,738 Bugün para için bir görüşmem var. 1052 00:54:40,280 --> 00:54:42,323 Çok iyi yapımcılık yapıyorsun JJ. 1053 00:54:42,407 --> 00:54:44,284 Ve sana bir görüntü yönetmeni buldum. 1054 00:54:44,367 --> 00:54:46,161 -Ne? -Tanıştırayım, 1055 00:54:48,079 --> 00:54:49,080 Çekimci Bob. 1056 00:54:50,540 --> 00:54:52,459 Dilsiz Bob GY mi olacak? 1057 00:54:52,542 --> 00:54:55,795 Siktir, hepimiz gey olacağız. 1058 00:54:55,879 --> 00:54:57,339 GY işin adının kısaltması. 1059 00:54:57,422 --> 00:54:58,923 Görüntü yönetmeni demiştin. 1060 00:54:59,007 --> 00:55:01,384 Görüntü yönetmeni GY'dir. 1061 00:55:01,468 --> 00:55:04,596 Sektörün tüm argolarını biliyormuş gibi havalara girmeyin. 1062 00:55:04,679 --> 00:55:06,514 Burada sadece ben ve Dilsiz Bob 1063 00:55:06,598 --> 00:55:09,434 bir film setinde bulunduk. Hem de iki kere. 1064 00:55:11,269 --> 00:55:12,562 Hadi ama. 1065 00:55:12,645 --> 00:55:14,773 Evet, alışılmadık bir seçim 1066 00:55:14,856 --> 00:55:17,150 ama sen de alışılmadık bir filmi çeken 1067 00:55:17,233 --> 00:55:19,194 -alışılmadık bir yönetmensin. -Evet. 1068 00:55:19,319 --> 00:55:21,363 Hayatımın hikâyesini bir dilsize mi 1069 00:55:21,446 --> 00:55:22,489 emanet etmemi istiyorsun? 1070 00:55:22,572 --> 00:55:25,367 Instagram'da çok iyi fotoğrafları var. 1071 00:55:25,450 --> 00:55:26,659 Hadi. Ona bir şans ver adamım. 1072 00:55:26,743 --> 00:55:29,162 Belki o da senin gibi sinema dilini konuşuyordur. 1073 00:55:29,245 --> 00:55:30,872 Adam hiç konuşmuyor bile. 1074 00:55:31,498 --> 00:55:36,127 Tamam, buraya bir göz attık ve renkler çok çirkin. 1075 00:55:36,211 --> 00:55:38,463 Dilsiz Bob tüm filmi 1076 00:55:38,546 --> 00:55:39,881 siyah beyaz çekmek istiyor. 1077 00:55:39,964 --> 00:55:41,591 Schindler'in Listesi gibi mi? 1078 00:55:41,675 --> 00:55:42,801 Ne? Delirmiş mi? 1079 00:55:43,718 --> 00:55:45,428 Hayır. Ben film yapımcısıyım. 1080 00:55:45,512 --> 00:55:48,556 İşinin erbabı her bir film yapımcısı 1081 00:55:48,640 --> 00:55:50,100 buranın renklerinin korkunç olduğunu bilir. 1082 00:55:50,183 --> 00:55:52,102 Bununla başa çıkabilmenin tek yolu 1083 00:55:52,185 --> 00:55:54,104 siyah beyaz çekerek onları nötrleştirmektir. 1084 00:55:54,187 --> 00:55:56,231 Bu ayrıca ticaretin ruhsuzluğuna dair 1085 00:55:56,314 --> 00:55:58,733 bir tefsirde bulunurken 1086 00:55:58,817 --> 00:56:01,778 seyircilerin bilinçaltına da 1087 00:56:01,861 --> 00:56:03,947 kahramanlarımızı hayalî bir 1088 00:56:04,030 --> 00:56:08,118 güvenlik kamerasından izledikleri izlenimini verecektir. 1089 00:56:09,160 --> 00:56:10,495 Yani ben böyle düşündüm. 1090 00:56:10,578 --> 00:56:12,080 -Bir sanatçı böyle düşünür. -Evet. 1091 00:56:12,163 --> 00:56:13,498 Ama bu sana kalmış. 1092 00:56:13,581 --> 00:56:16,126 Ama ben ya siyah beyaz çekerim 1093 00:56:16,543 --> 00:56:18,628 ya da hiç çekmem adi herif. 1094 00:56:18,753 --> 00:56:20,005 Doğru. 1095 00:56:29,431 --> 00:56:31,016 Tanrım, şişman görünüyor. 1096 00:56:31,933 --> 00:56:33,560 Mikrofon açık Emma. 1097 00:56:33,810 --> 00:56:36,479 Biliyorum. Yani? Merhaba. 1098 00:56:37,230 --> 00:56:38,857 Selam. 1099 00:56:38,940 --> 00:56:40,108 Florida nasıl? 1100 00:56:40,233 --> 00:56:42,277 Pislik dolu ama en azından Jersey değil. 1101 00:56:42,360 --> 00:56:43,695 Ne istiyorsun Dante? 1102 00:56:44,154 --> 00:56:47,282 Tamam, buna şaşıracaksın 1103 00:56:47,407 --> 00:56:52,370 ama bana borç verebileceğini umuyordum. 1104 00:56:52,454 --> 00:56:55,749 -Siktir git. -Benim için değil, Randal için. 1105 00:56:55,832 --> 00:56:58,585 O zaman iki kere siktir git. 1106 00:56:58,668 --> 00:57:00,253 Kalp krizi geçirdi Emma. 1107 00:57:00,337 --> 00:57:01,963 Güzel. Umarım ölmüştür. 1108 00:57:02,714 --> 00:57:04,090 Ölmedi. 1109 00:57:04,174 --> 00:57:06,134 Bu para 1110 00:57:06,217 --> 00:57:07,510 hastane faturaları için. 1111 00:57:07,594 --> 00:57:09,095 Randal'ın sigortası yok. 1112 00:57:09,179 --> 00:57:10,388 Yani? 1113 00:57:10,513 --> 00:57:13,224 Yardım etmek istesem bile, ki istemiyorum, 1114 00:57:13,308 --> 00:57:15,852 Randal Graves'e bedavadan para vermem. 1115 00:57:15,935 --> 00:57:17,103 Emma lütfen. 1116 00:57:17,187 --> 00:57:19,814 Seninle söz vermiştik. Yardıma ihtiyacımız olursa 1117 00:57:19,898 --> 00:57:22,150 ne olursa olsun birbirimizin yanında olacaktık. 1118 00:57:22,233 --> 00:57:27,322 O beni eşek gösterisinde aldatmadan önceydi. 1119 00:57:27,447 --> 00:57:28,656 Hoşça kal Dante! 1120 00:57:28,740 --> 00:57:29,949 Hayır. Bekle. 1121 00:57:31,701 --> 00:57:33,328 Lütfen Emma. 1122 00:57:34,746 --> 00:57:36,289 Çaresizim. 1123 00:57:37,207 --> 00:57:38,875 Teminatın var mı? 1124 00:57:38,958 --> 00:57:40,126 Zorunda kalırsam 1125 00:57:41,711 --> 00:57:44,381 QuickStop'taki yarı payımı sana devredebilirim. 1126 00:57:44,714 --> 00:57:45,882 O bok çukurunu mu? 1127 00:57:53,640 --> 00:57:56,142 -Olay nedir burada? -Film çekiyoruz. 1128 00:57:56,226 --> 00:57:58,978 Hadi be. Porno filmi mi? 1129 00:57:59,104 --> 00:58:01,731 -Ne kadar sürecek? -Yirmi bir gece. 1130 00:58:01,815 --> 00:58:04,234 Bu dikkat çekici arkadaşımın kendi sikini 1131 00:58:04,317 --> 00:58:06,653 sinematik şekilde yalaması 21 gün sürecek. 1132 00:58:06,736 --> 00:58:07,862 Aralıksız mı? 1133 00:58:09,447 --> 00:58:12,158 "Dükkânda" mı? Anlamadım. 1134 00:58:13,076 --> 00:58:14,911 Sahne 10, ilk çekim. 1135 00:58:17,414 --> 00:58:18,415 Kedi sorumlusu! 1136 00:58:32,220 --> 00:58:33,596 Pekâlâ, hadi. 1137 00:58:34,764 --> 00:58:36,266 Ve... 1138 00:58:36,599 --> 00:58:37,934 Motor. 1139 00:58:40,603 --> 00:58:42,105 Ha siktir. 1140 00:58:42,188 --> 00:58:43,440 Kaka yaptı. 1141 00:58:45,483 --> 00:58:47,402 Ve motor. 1142 00:58:47,485 --> 00:58:48,528 Siktir. 1143 00:59:02,959 --> 00:59:05,337 Ne bekliyorsun? Dans et! 1144 00:59:05,962 --> 00:59:08,923 Herkes beni izlerken bunu yapmam. 1145 00:59:09,174 --> 00:59:10,592 Aman tanrım. 1146 00:59:10,717 --> 00:59:11,968 Kestik! 1147 00:59:12,052 --> 00:59:13,803 Yetenekli oyuncu mızmızlık ediyor. 1148 00:59:13,887 --> 00:59:15,638 Video dükkânında bekler misiniz? 1149 00:59:15,722 --> 00:59:17,182 Kamerayı ben kullanırım. 1150 00:59:17,640 --> 00:59:20,352 İnanılmaz. Gerçekten mi? 1151 00:59:27,692 --> 00:59:29,736 İşte. Mutlu musun? Seti temizledim. 1152 00:59:29,903 --> 00:59:32,572 Dans et artık. 1153 00:59:32,655 --> 00:59:33,990 Sen dans et. 1154 00:59:34,449 --> 00:59:36,451 -Kaltak. -Ve... 1155 00:59:37,035 --> 00:59:38,244 Motor. 1156 00:59:51,966 --> 00:59:53,843 Derdin ne JoJo Siwa? 1157 00:59:54,344 --> 00:59:56,346 Bize bakan şu sikiğe bir bak. 1158 00:59:56,888 --> 01:00:00,100 İlgilenmiyor bile. 1159 01:00:00,183 --> 01:00:02,394 Sen de içeri girmelisin yarağım. 1160 01:00:02,936 --> 01:00:05,188 Kamerayı kim kullanacak? 1161 01:00:05,480 --> 01:00:06,940 Düğmeye bas ve git. 1162 01:00:07,023 --> 01:00:08,733 Aman tanrım. 1163 01:00:10,860 --> 01:00:11,903 Pekâlâ. 1164 01:00:22,831 --> 01:00:24,332 Motor. 1165 01:00:24,416 --> 01:00:25,667 Sanırım. 1166 01:01:11,296 --> 01:01:12,714 Pekâlâ, kasaya tutun. 1167 01:01:12,797 --> 01:01:15,008 Çekeceğim, tamam mı? Başlıyoruz. 1168 01:01:23,933 --> 01:01:24,934 Motor. 1169 01:01:35,862 --> 01:01:38,990 Bize meme ve kalça lazım. 1170 01:01:41,451 --> 01:01:42,660 Ve kestik! 1171 01:01:47,040 --> 01:01:48,667 Güzel iş çıkardınız. 1172 01:01:50,460 --> 01:01:53,338 Pekâlâ. Aynı çekimi bu kapıya doğru yapacağım. 1173 01:01:53,838 --> 01:01:56,966 Buraya. Çubukları oraya götürelim. 1174 01:01:57,050 --> 01:01:58,259 Elias, bizimle misin? 1175 01:01:58,343 --> 01:01:59,928 Tamam, aynı şeyi yapacağız. 1176 01:02:00,011 --> 01:02:01,846 Sadece buraya geçeceğiz. 1177 01:02:01,930 --> 01:02:03,431 Aynı yerde... 1178 01:02:06,559 --> 01:02:08,395 Ve motor. 1179 01:02:08,937 --> 01:02:13,441 Dünyada milyonlarca harika var. 1180 01:02:13,525 --> 01:02:15,610 Milyonlarca harika mı? Ne diyorsun? 1181 01:02:15,694 --> 01:02:16,986 Repliğin bu değil. 1182 01:02:17,112 --> 01:02:19,614 "Dünyada milyonlarca 1183 01:02:19,698 --> 01:02:21,282 harika kadın var dostum." 1184 01:02:21,741 --> 01:02:25,787 Dünyada milyarlarca arka var dostum. 1185 01:02:26,705 --> 01:02:28,998 Milyarlarca arka değil. 1186 01:02:29,082 --> 01:02:31,918 "Milyonlarca harika kadın." 1187 01:02:32,252 --> 01:02:35,964 Dünyada parkalar var dostum. 1188 01:02:36,047 --> 01:02:38,508 Tanrım, yeteneksiz sikik seni. 1189 01:02:38,591 --> 01:02:40,510 Kendim yaparım. 1190 01:02:43,138 --> 01:02:45,306 Dünyada milyonlarca 1191 01:02:45,390 --> 01:02:46,558 harika kadın var dostum 1192 01:02:47,267 --> 01:02:49,394 ama hepsi de sana işteyken lazanya getirmez. 1193 01:02:49,477 --> 01:02:51,187 Çoğu seni aldatır. 1194 01:02:51,396 --> 01:02:54,441 -Seni yalaka şerefsiz. -Yani? 1195 01:02:54,524 --> 01:02:57,193 Kemerlerini bağla. Engebeli bir gece olacak. 1196 01:02:57,277 --> 01:02:59,362 Bu kadar. Artık seni sevmiyor. 1197 01:02:59,446 --> 01:03:01,031 Caitlin'i seviyor. 1198 01:03:01,114 --> 01:03:03,616 -Sana bunu o mu söyledi? -Sayılır. 1199 01:03:03,700 --> 01:03:05,785 Gizli eş cinsellik dışında... 1200 01:03:05,869 --> 01:03:07,078 Ne diyorsun be? 1201 01:03:07,162 --> 01:03:09,205 Burada film çekmeye çalışıyoruz. 1202 01:03:09,831 --> 01:03:12,500 Kuzenim Walter'ın ölümüne kıyasla bu hiçbir şey. 1203 01:03:12,584 --> 01:03:14,627 -Nasıl öldü? -Boynunu kırdı. 1204 01:03:15,045 --> 01:03:16,755 Bu utanç verici mi? 1205 01:03:16,838 --> 01:03:19,007 Kendi aletini yalamaya çalışırken boynunu kırdı. 1206 01:03:19,090 --> 01:03:20,091 Ha siktir. 1207 01:03:20,175 --> 01:03:22,635 -Bu doğru mu? -Delirdiniz mi? 1208 01:03:22,802 --> 01:03:23,887 Kapa çeneni. 1209 01:03:23,970 --> 01:03:25,555 Burada bir sahne çekiyoruz. 1210 01:03:42,489 --> 01:03:46,409 LÜTFEN PARAYI TEZGÂHA BIRAKIN. VARSA ÜSTÜNÜ ALIN. DÜRÜST OLUN. 1211 01:04:05,804 --> 01:04:06,971 Bu da ne böyle? 1212 01:04:07,055 --> 01:04:10,225 Hikâyeye aksiyon lazımdı. Ben de sona Cohee'nin gelip 1213 01:04:10,308 --> 01:04:12,435 dükkânı soymaya çalıştığı bir sahne ekledim. 1214 01:04:12,519 --> 01:04:14,187 Bu süreçte sen vuruluyorsun. 1215 01:04:14,270 --> 01:04:17,065 Hayatta olmaz. Üçüncü perdede beni öldürmene izin vermem. 1216 01:04:17,148 --> 01:04:18,483 Ya bir devam filmi olursa? 1217 01:04:18,983 --> 01:04:21,194 Devam filmi mi? Beceriksiz miyim ben? 1218 01:04:21,528 --> 01:04:25,156 Cohee, yapımcı sahneni kesmemizi söylüyor. 1219 01:04:25,657 --> 01:04:27,701 Yine de ödeme alacağım değil mi? 1220 01:04:27,784 --> 01:04:30,412 Tanıtım mı? Biraz erken değil mi? 1221 01:04:30,495 --> 01:04:33,915 Hayatım boyunca gazete okudum ve adımın geçtiği tek yer 1222 01:04:33,998 --> 01:04:37,502 "Yerel bakkal kalp krizi geçti" manşeti oldu. 1223 01:04:38,086 --> 01:04:41,548 Yapımcı olarak 1224 01:04:41,631 --> 01:04:43,633 acemi bir gazeteci getirip yönetmenin iş üzerindeyken 1225 01:04:43,717 --> 01:04:45,927 bir haber yapabilirsin diye düşündüm. 1226 01:04:49,472 --> 01:04:51,391 "Sizi temin ederiz ki açığız." 1227 01:04:51,516 --> 01:04:52,559 Anlamıyorum. 1228 01:04:52,642 --> 01:04:55,437 Bazı vahşiler kilitlere sakız sokuyorlar. 1229 01:04:55,520 --> 01:04:57,689 Kepenklerin hep kapalı olmasının sebebi olarak 1230 01:04:57,772 --> 01:04:59,357 bunu senaryoya ekledim. 1231 01:04:59,441 --> 01:05:02,360 Böylece geceleri çekim yapıp gündüzmüş gibi davranırız. 1232 01:05:02,444 --> 01:05:04,988 Hollywood'un bu sahteliğinden çok nefret ediyorum. 1233 01:05:05,447 --> 01:05:07,574 Numaranız hoşuma gitmedi hanımefendi. 1234 01:05:08,283 --> 01:05:09,993 -Anlamadım? -Numaranız diyorum. 1235 01:05:10,076 --> 01:05:11,828 Beni kandırmak için kurnazca girişiminiz. 1236 01:05:12,495 --> 01:05:14,539 Buradan bir daha kiralamayacağım. 1237 01:05:14,622 --> 01:05:15,874 Özleneceksin. 1238 01:05:16,624 --> 01:05:17,917 Siktir git! 1239 01:05:20,545 --> 01:05:22,964 Buradan kiralaman yasak artık. 1240 01:05:23,048 --> 01:05:24,215 Evet! 1241 01:05:24,299 --> 01:05:25,842 Ve kestik. 1242 01:05:30,347 --> 01:05:31,389 İyi işti. 1243 01:05:31,473 --> 01:05:32,515 İyi işti. 1244 01:05:32,599 --> 01:05:36,686 Tamam, bana 10 dakika verin. Kendiminkini çekmeye hazır olurum. 1245 01:05:36,770 --> 01:05:37,979 Neyini? 1246 01:05:39,522 --> 01:05:41,191 Ricky! 1247 01:05:41,316 --> 01:05:44,235 Bir daha buradan kiralamam! 1248 01:05:48,490 --> 01:05:49,824 Anlamıyorum. 1249 01:05:50,492 --> 01:05:52,577 Bir tane de Lucy olarak çekmek istedi. 1250 01:05:53,745 --> 01:05:55,372 İmparator'un sonu daha iyiydi. 1251 01:05:55,455 --> 01:05:58,458 Luke'un eli kesiliyor, Vader'ın babası olduğunu öğreniyor. 1252 01:05:58,541 --> 01:06:01,711 Han donduruluyor, onu Boba Fett götürüyor. Kötü bir şekilde bitiyor. 1253 01:06:01,920 --> 01:06:03,755 -Kestik. -Ne? Ne oldu? 1254 01:06:04,381 --> 01:06:07,801 "Han donduruluyor ve Boba Fett onu götürüyor." 1255 01:06:07,884 --> 01:06:08,927 Öyle dedim. 1256 01:06:09,010 --> 01:06:10,845 Hayır, sen "Han donduruluyor, 1257 01:06:10,929 --> 01:06:13,390 "onu Boba Fett götürüyor" dedin. "Ve"yi söylemedin. 1258 01:06:13,515 --> 01:06:14,849 Şimdi mi giriyorum Randal? 1259 01:06:14,933 --> 01:06:16,893 Daha değil Thomas. Geri git. 1260 01:06:16,976 --> 01:06:19,646 Kendini Seth Rogen sanan Dante'ye filmimde doğaçlama yaptığı için 1261 01:06:19,729 --> 01:06:21,106 teşekkür edebilirsin. 1262 01:06:21,189 --> 01:06:23,108 Tanrım! Bir kelimeyi söylemedim. 1263 01:06:23,191 --> 01:06:25,068 Her kelime yazar için kutsaldır. 1264 01:06:25,151 --> 01:06:26,194 Bu bir yazı değil. 1265 01:06:26,277 --> 01:06:28,113 Hayatımda gerçekten olay olaylar. 1266 01:06:28,196 --> 01:06:29,280 Benim hayatımda. 1267 01:06:29,614 --> 01:06:31,032 Şimdi mi geliyorum Randal? 1268 01:06:31,116 --> 01:06:32,951 Daha değil Thomas. Geri git. 1269 01:06:33,034 --> 01:06:35,412 Thomas yine mi batırdı? 1270 01:06:35,787 --> 01:06:37,664 Batırmayı bırak Thomas. 1271 01:06:37,747 --> 01:06:40,417 Hey sik kafalı. Babama ne dedin? 1272 01:06:40,500 --> 01:06:43,211 Seni bir döverim adi herif. 1273 01:06:43,294 --> 01:06:44,838 Çekimci Bob. 1274 01:06:46,089 --> 01:06:50,427 Hayatımda gördüğüm en Jersey'ye has şey. 1275 01:06:50,885 --> 01:06:52,637 Ve motor. 1276 01:06:54,180 --> 01:06:55,598 Bu senin ciğerin. 1277 01:06:55,682 --> 01:06:58,393 Ciğerlerin artık böyle görünüyordur. 1278 01:06:59,644 --> 01:07:03,398 Neden sigarayı bırakıp sakız denemiyorsun? 1279 01:07:03,481 --> 01:07:06,192 Naneli sakız, al bunu dene. 1280 01:07:06,276 --> 01:07:08,236 Tanrım! Kötü kokuyor. 1281 01:07:08,319 --> 01:07:09,821 -Tanrım! -Bu da ne? 1282 01:07:09,904 --> 01:07:12,449 Sana verdiğim akciğer modeline ne oldu? 1283 01:07:12,532 --> 01:07:13,950 Ben bir metot oyuncusuyum. 1284 01:07:14,034 --> 01:07:16,870 Model ciğeri attım ve bu işkembeyi aldım. 1285 01:07:16,953 --> 01:07:19,998 -Tanrım! -Sahneleme sanatımı kullanıp 1286 01:07:20,081 --> 01:07:22,834 bunu bir ciğer olarak gördüm. Bu metot oyunculuğudur. 1287 01:07:22,917 --> 01:07:24,544 Ve sen de Dante Hicks'sin. 1288 01:07:24,919 --> 01:07:27,505 Aynı okula gittik. Sen hokey oynardın. 1289 01:07:27,589 --> 01:07:29,007 Evet. Bunu nereden bildin? 1290 01:07:29,090 --> 01:07:30,592 Hâlâ onunla mı çıkıyorsun? 1291 01:07:30,675 --> 01:07:31,968 Hayır, evleniyor. 1292 01:07:32,052 --> 01:07:33,636 -Seninle mi? -Hayır. 1293 01:07:33,720 --> 01:07:35,472 Bir Asya tasarımcısıyla. 1294 01:07:35,597 --> 01:07:37,349 Ne... 1295 01:07:37,474 --> 01:07:40,643 Kestik! Bu ırkçı saçmalığa katlanamam. 1296 01:07:40,935 --> 01:07:43,104 Irkçı mı? Bu nasıl ırkçı olabilir? 1297 01:07:43,188 --> 01:07:45,190 Şuradaki çeşitlilik eksikliğine bak. 1298 01:07:45,607 --> 01:07:50,987 Birine Asya tasarımcısı demek de kulağa ırkçı geliyor. 1299 01:07:51,071 --> 01:07:52,280 Bu ırkçı değil. 1300 01:07:52,364 --> 01:07:55,450 Adam gerçekten de Asya tasarımı okudu. 1301 01:07:55,533 --> 01:07:56,701 Emin misin? 1302 01:07:56,785 --> 01:08:00,205 Tasarım uzmanı bir Asyalı değil miydi? 1303 01:08:00,288 --> 01:08:03,375 Asya tasarımı konusunda tutkulu bir öğrenciydi. 1304 01:08:04,376 --> 01:08:08,046 Ayrıca bir Asyalı olması da tesadüf. 1305 01:08:11,216 --> 01:08:12,467 Sakin ol dostum. 1306 01:08:13,718 --> 01:08:16,346 Eşek gösterisi sahnesini nerede çekeceğiz? 1307 01:08:16,805 --> 01:08:18,682 Yaşandığı yerde, yani Mooby's'de. 1308 01:08:18,765 --> 01:08:20,266 -Bizim Mooby's'de mi? -Evet. 1309 01:08:20,350 --> 01:08:22,018 İçeri nasıl gireceğiz? 1310 01:08:22,102 --> 01:08:24,479 Mekân departmanı bu işe bakıyor. 1311 01:08:25,021 --> 01:08:26,022 Mooby's ARKA KAPI ARKAYA GELİN 1312 01:08:26,106 --> 01:08:27,565 Saçım takılmış. 1313 01:08:27,982 --> 01:08:30,276 Siktir. Çıkarabilir misin? 1314 01:08:31,903 --> 01:08:34,155 Mooby kostümünü giymekten nefret ediyorum. 1315 01:09:12,736 --> 01:09:14,529 Hadi çocuklar. Gidelim. 1316 01:09:36,259 --> 01:09:37,260 Hayır. 1317 01:09:39,554 --> 01:09:42,223 -Neye hayır? -Hayır. Ben... İçeri giremem. 1318 01:09:42,724 --> 01:09:43,725 Tabii ki de girersin. 1319 01:09:43,808 --> 01:09:45,268 Becks, yapamam. 1320 01:09:45,935 --> 01:09:49,272 Hayatımızın en güzel zamanlarını o yerde geçirdik. 1321 01:09:49,356 --> 01:09:51,232 Ta ki birimizin hayatı sona erene kadar. 1322 01:09:52,567 --> 01:09:53,943 Bu sadece bir bina, Hicks. 1323 01:09:54,027 --> 01:09:57,113 Bu binaya şeyden beri... 1324 01:09:59,324 --> 01:10:00,367 Sen... 1325 01:10:01,034 --> 01:10:03,203 Biliyorum. Özür dilerim. 1326 01:10:05,288 --> 01:10:06,456 Yeni bir sayfa aç. 1327 01:10:07,457 --> 01:10:08,792 Bunu yapabilirsin bebeğim. 1328 01:10:09,709 --> 01:10:10,710 Hayır. 1329 01:10:12,879 --> 01:10:14,005 Gitme. 1330 01:10:30,230 --> 01:10:33,233 Randal. Bu Lisa ve kızı... 1331 01:10:33,608 --> 01:10:34,734 Lisa. 1332 01:10:35,568 --> 01:10:38,238 Lisa Henry Hudson Regional'da liseye gidiyor. 1333 01:10:38,655 --> 01:10:41,616 Bu da kocam Lando. Canı cehenneme. 1334 01:10:41,741 --> 01:10:43,076 Sana çok kızgınım. 1335 01:10:43,159 --> 01:10:45,161 Gece boyunca tek kelime etme. 1336 01:10:45,245 --> 01:10:47,455 Kelimeleri bile düşünme! 1337 01:10:47,539 --> 01:10:51,209 Bir dakikaya film çekeceğiz. Sizi buradan çıkarmam gerek. 1338 01:10:51,292 --> 01:10:53,086 Tamam, benim hatam. Sanırım ufak YouTube videonuz için 1339 01:10:53,169 --> 01:10:54,504 tanıtım istemiyorsunuz. 1340 01:10:54,587 --> 01:10:55,797 Tanıtım mı dedin? 1341 01:10:55,880 --> 01:10:58,633 Bay Dante çekimi izlemeleri için onları buraya davet etti. 1342 01:10:58,717 --> 01:11:01,344 Yani minik Lisa... 1343 01:11:02,095 --> 01:11:03,471 Liseli Lisa. 1344 01:11:03,596 --> 01:11:06,808 Ona minik Lisa deme, bana da büyük Lisa demezsen iyi olur. 1345 01:11:06,891 --> 01:11:10,437 Liseli Lisa okul gazetesi için mi yazıyor? 1346 01:11:10,520 --> 01:11:12,397 Anne babası da refakatçileri. 1347 01:11:12,522 --> 01:11:13,732 Çok iyi cidden. 1348 01:11:13,815 --> 01:11:16,484 Ebeveynlerden biri bingoda kazandığım paraları 1349 01:11:16,568 --> 01:11:20,196 striptiz kulübünde harcamaktan gelse de. Sürtük! 1350 01:11:22,198 --> 01:11:24,617 Selam. Yapımcı sete geldi. 1351 01:11:25,035 --> 01:11:28,288 Işıklar, kamera! 1352 01:11:28,371 --> 01:11:30,081 Motor! 1353 01:11:30,165 --> 01:11:31,207 Sarhoş gibi görünüyor. 1354 01:11:31,291 --> 01:11:33,877 Bir şeyler yemeye ihtiyacı var gibi. 1355 01:11:37,797 --> 01:11:38,798 Burası soğukmuş. 1356 01:11:38,923 --> 01:11:40,633 Hasta edecek kadar soğuk. Hey! 1357 01:11:41,009 --> 01:11:42,218 Pekâlâ, bana bak. 1358 01:11:42,344 --> 01:11:44,929 Mooby's'e gitmenin seni çok yaraladığının farkındayım. 1359 01:11:45,013 --> 01:11:46,431 Ama kaçmak mı? 1360 01:11:46,514 --> 01:11:48,683 Eşek gösterisini bile çekemedik! 1361 01:11:48,767 --> 01:11:49,976 Aman ne önemli. 1362 01:11:50,060 --> 01:11:52,020 Senin derdin ne adamım? 1363 01:11:52,103 --> 01:11:55,231 Bir kez olsun kendinden başkasını düşünmeyi dene. 1364 01:11:55,648 --> 01:11:57,067 -Kendimden başkası mı? -Tamam. 1365 01:11:57,192 --> 01:11:58,485 Bu sahneyi çekeceğiz 1366 01:11:58,568 --> 01:12:00,820 çünkü lise gazetesinden çocuk 1367 01:12:00,904 --> 01:12:02,238 ve annesi bekliyor. 1368 01:12:02,322 --> 01:12:05,033 En azından bunu anladığın için teşekkürler. 1369 01:12:05,116 --> 01:12:06,993 Ama buraya körkütük sarhoş gelip 1370 01:12:07,077 --> 01:12:10,080 daha çekim yapma fırsatı olmadan geceyi mahvettiğin için 1371 01:12:10,163 --> 01:12:12,082 yarın tekrar çekim yapmamız gerek. 1372 01:12:12,165 --> 01:12:14,918 O bencil kıçını soğutucuya sok ki 1373 01:12:15,001 --> 01:12:18,838 ve filme bir katkın varmış gibi numara yapalım. 1374 01:12:18,922 --> 01:12:22,258 Kalp krizinden neredeyse gidecektim 1375 01:12:22,342 --> 01:12:26,179 ve senden sadece bunu yapmanı istedim. 1376 01:12:26,930 --> 01:12:29,140 İnanılmazsın adamım. 1377 01:12:29,224 --> 01:12:30,558 Hadi! 1378 01:12:42,278 --> 01:12:44,030 Dükkânda. 1379 01:12:44,114 --> 01:12:45,448 Aptalca bir isim. 1380 01:12:45,532 --> 01:12:47,992 Sahne 137, ilk çekim. 1381 01:12:48,702 --> 01:12:50,620 Bunu siyah beyaz mı çekiyorlar? 1382 01:12:50,704 --> 01:12:53,248 Çok beyaz görüyorum ama hiç siyah görmüyorum. 1383 01:12:53,415 --> 01:12:55,291 Ve motor. 1384 01:13:02,757 --> 01:13:04,134 Salsa köpekbalığı! 1385 01:13:04,843 --> 01:13:06,386 Daha büyük bir tekneye ihtiyacımız olacak. 1386 01:13:08,304 --> 01:13:11,683 Adam kafese girer, kafes de salsaya. 1387 01:13:11,766 --> 01:13:14,185 Köpekbalıkları da salsaya gelir. Bizim köpekbalığımız. 1388 01:13:16,104 --> 01:13:17,981 Ne var? Derdin ne? 1389 01:13:18,064 --> 01:13:19,774 Yirmi dakikadır konuşmadın. 1390 01:13:19,858 --> 01:13:21,359 Senin sorunun ne? 1391 01:13:21,443 --> 01:13:22,652 Bu hayat. 1392 01:13:22,819 --> 01:13:24,029 Bu hayat mı? 1393 01:13:25,155 --> 01:13:27,407 İzin günümde bu çukurda sıkışıp kaldım. 1394 01:13:28,074 --> 01:13:31,327 Bütün kafasız sikiklerle uğraşıyorum. 1395 01:13:31,911 --> 01:13:33,788 Ayakkabı boyası gibi kokuyorum 1396 01:13:33,955 --> 01:13:36,499 ve kız arkadaşım 36 tane yarak yaladı. 1397 01:13:36,583 --> 01:13:37,751 Otuz yedi. 1398 01:13:37,834 --> 01:13:39,502 Kulaklarını kapa bebeğim. 1399 01:13:39,586 --> 01:13:41,212 Neden böyle küfrediyorlar? 1400 01:13:41,296 --> 01:13:43,173 Sıçıp sıçmayacağına karar vermelisin. 1401 01:13:43,631 --> 01:13:45,258 Sen neden bahsediyorsun? 1402 01:13:45,342 --> 01:13:46,926 Senin sorunundan bahsediyorum. 1403 01:13:47,010 --> 01:13:49,179 Hayattaki durumunu iyileştirememenden. 1404 01:13:49,554 --> 01:13:51,890 -Siktir. -Doğruyu söylüyorum dostum. 1405 01:13:52,015 --> 01:13:54,517 Hayatı sana berbat bir el vermekle suçluyorsun. 1406 01:13:54,601 --> 01:13:58,063 Ama hiç kendi durumun için sorumluluk kabul etmiyorsun. 1407 01:13:58,438 --> 01:14:00,607 Beni rahat bıraksan iyi edersin dostum. 1408 01:14:00,690 --> 01:14:02,317 Rahat olduğun için, değil mi? 1409 01:14:02,400 --> 01:14:05,904 Rahat bir hayat yaşıyorsun ve bunu değiştirmeye kalkışmak 1410 01:14:05,987 --> 01:14:08,073 kendin için hazırladığın bu zavallıca küçük evreni yok eder. 1411 01:14:08,198 --> 01:14:09,199 Ne? 1412 01:14:09,282 --> 01:14:11,201 Keşke bu kadar korkak olmasaydın. 1413 01:14:11,284 --> 01:14:13,495 Lanet çeneni kapatır mısın? 1414 01:14:15,121 --> 01:14:16,915 Repliğin bu değil dostum. 1415 01:14:17,040 --> 01:14:19,292 -Ne yapıyorsun? -Hayatım boyunca 1416 01:14:19,376 --> 01:14:21,711 sürekli zevzeklik yaptın 1417 01:14:21,795 --> 01:14:23,421 ama tek kelime mantıklı bir şey demedin. 1418 01:14:24,923 --> 01:14:29,010 Sürekli bir şeyler hakkında yarak kürek konuştun. 1419 01:14:29,094 --> 01:14:31,805 Sanki tüm dünya yorumunu bekliyordu. 1420 01:14:32,138 --> 01:14:34,265 Kimsenin umurunda değil. 1421 01:14:34,349 --> 01:14:35,892 Aferin dostum. 1422 01:14:35,975 --> 01:14:38,937 Canımı sık tabii, çünkü kalp krizi geçirip neredeyse... 1423 01:14:39,020 --> 01:14:42,607 Ölüyordun. "Kalp krizinden neredeyse ölüyordum. 1424 01:14:42,691 --> 01:14:45,360 "Bundan binlerce kez bahsetmiş miydim?" 1425 01:14:45,443 --> 01:14:48,363 -Siktir. -"Merhaba millet. Bana bakın. 1426 01:14:48,446 --> 01:14:50,323 "Sağ kalan çocuğum. 1427 01:14:50,949 --> 01:14:52,117 "Bu yüzden bir film çekmeliyim. 1428 01:14:52,200 --> 01:14:54,869 "Tanıştığım herkese, 1429 01:14:54,953 --> 01:14:56,371 "özellikle de sözde arkadaşlarıma karşı 1430 01:14:56,454 --> 01:14:58,998 "sürekli denyo gibi davranmamla ilgili olacak." 1431 01:14:59,082 --> 01:15:00,750 Artık arkadaş değiliz adamım. 1432 01:15:00,834 --> 01:15:02,293 Buna inansan iyi olur. 1433 01:15:02,377 --> 01:15:03,670 -Güzel. -Evet. 1434 01:15:03,753 --> 01:15:05,213 Artık arkadaş değilsek 1435 01:15:05,296 --> 01:15:08,466 acı gerçeğin zavallı ve minik kalbine 1436 01:15:08,550 --> 01:15:10,552 nasıl etki edeceğiyle ilgili endişelenmeme gerek yok. 1437 01:15:10,635 --> 01:15:13,221 Benim için endişelenme dostum. İyi olacağım. 1438 01:15:13,304 --> 01:15:15,432 Sana karşı tamamen dürüst olabilir miyim? 1439 01:15:15,515 --> 01:15:17,559 Lütfen, tamamen dürüst ol. 1440 01:15:19,686 --> 01:15:22,105 Bir filmi hak ettiğini mi sanıyorsun? 1441 01:15:22,188 --> 01:15:23,356 Evet. 1442 01:15:23,940 --> 01:15:28,778 Hayatında etrafı izleyip dalga geçmek dışında ne yaptın? 1443 01:15:29,195 --> 01:15:31,031 Asıl sen ne sik yaptın? 1444 01:15:31,865 --> 01:15:33,241 Bir hayatım vardı. 1445 01:15:34,617 --> 01:15:40,790 Mutlu sona çok yaklaşmıştım. Sarhoş bir sürücü yüzünden 1446 01:15:42,292 --> 01:15:43,585 benim filmim bitti. 1447 01:15:44,461 --> 01:15:45,587 Sonsuza dek. 1448 01:15:47,213 --> 01:15:48,381 Mutlu son yok. 1449 01:15:49,049 --> 01:15:50,216 Devam filmi yok. 1450 01:15:51,009 --> 01:15:53,094 Üçüncü perde bile olmadı. 1451 01:15:53,178 --> 01:15:56,181 Sadece "Siktir git. Ve bu arada, 1452 01:15:56,264 --> 01:15:59,351 siktir git" ve jenerik. 1453 01:16:01,603 --> 01:16:02,604 Ama tabii... 1454 01:16:03,730 --> 01:16:05,899 Kalp kriziyle karşılaştırılınca önemi ne ki? 1455 01:16:06,107 --> 01:16:07,734 Ha siktir! 1456 01:16:08,443 --> 01:16:10,779 Neredeyse ölebilirdin, değil mi? 1457 01:16:10,862 --> 01:16:11,988 Evet. 1458 01:16:12,405 --> 01:16:14,199 Bazılarımız gerçekten öldü. 1459 01:16:17,035 --> 01:16:19,204 Bazılarımız da bir süredir ölü gibi. 1460 01:16:20,205 --> 01:16:23,708 Ama sonra ben tam da buraya 1461 01:16:23,792 --> 01:16:26,544 intihar etmeyi düşünmeden gelebilmeyi başardığımdan 1462 01:16:26,753 --> 01:16:27,754 aklına bir fikir geldi. 1463 01:16:28,672 --> 01:16:31,049 Hayatın hakkında bir film yapmak istiyorsun. 1464 01:16:31,174 --> 01:16:33,843 Bu konuda da çok nettin. 1465 01:16:34,803 --> 01:16:36,179 Bu senin hayatın! 1466 01:16:37,931 --> 01:16:42,560 Şunu iyi dinle seni doyumsuz egolu 1467 01:16:42,644 --> 01:16:44,854 bencil herif! 1468 01:16:44,979 --> 01:16:46,398 Ne? 1469 01:16:47,065 --> 01:16:48,316 Senin hayatın 1470 01:16:49,275 --> 01:16:50,777 benim de hayatım. 1471 01:16:51,945 --> 01:16:55,407 Bunca zamandır yanındaydım. 1472 01:16:57,951 --> 01:17:01,037 Bu hayatın benim için ne kadar zor olduğunu bildiğine göre 1473 01:17:02,080 --> 01:17:03,998 hiç aklına geldi mi 1474 01:17:04,916 --> 01:17:08,420 bu hayatı tekrar yaşamak istemeyeceğim? 1475 01:17:11,089 --> 01:17:12,090 Yapımcın olmaktan 1476 01:17:12,841 --> 01:17:14,467 istifa ediyorum. 1477 01:17:16,302 --> 01:17:17,721 Arkadaşın olmaktan da 1478 01:17:19,139 --> 01:17:21,141 istifa ediyorum. 1479 01:17:25,145 --> 01:17:27,105 Çünkü burada bile olmamam... 1480 01:17:31,985 --> 01:17:34,279 İşte ben buna oyunculuk derim! 1481 01:17:34,362 --> 01:17:36,865 Hadi millet, bunu alkışlayın. 1482 01:17:37,323 --> 01:17:39,701 Pekâlâ kokuşmuş sarhoş. Kalk. 1483 01:17:42,203 --> 01:17:43,288 Dante? 1484 01:17:44,497 --> 01:17:45,498 Hey. 1485 01:17:46,332 --> 01:17:49,336 Hey! Dante! 1486 01:17:50,045 --> 01:17:51,338 Uyan adamım. Hey! 1487 01:17:51,463 --> 01:17:52,839 Ambulans çağırın! 1488 01:17:52,922 --> 01:17:55,300 Uyan adamım. Dante. Dante! 1489 01:17:59,137 --> 01:18:00,138 Dante? 1490 01:18:00,972 --> 01:18:02,557 -Affedersiniz. Biz... -Ne? 1491 01:18:02,640 --> 01:18:04,184 Hayır, buraya gelemezsiniz. 1492 01:18:04,267 --> 01:18:06,478 Tamam. Tanrım! 1493 01:18:06,561 --> 01:18:07,854 Arkadaşımızı az önce getirdiler. 1494 01:18:07,937 --> 01:18:09,147 Adı Dante Hicks. 1495 01:18:09,230 --> 01:18:11,274 QuickStop'da bayılan sarhoş adam. 1496 01:18:11,399 --> 01:18:12,400 İlk müdahale ekibi 1497 01:18:12,484 --> 01:18:13,777 -kalp krizi geçirdiğini söyledi. -Tamam. 1498 01:18:13,860 --> 01:18:15,320 Orada beklemeniz gerekiyor efendim. 1499 01:18:15,403 --> 01:18:18,448 Yeni bir şey öğrenir öğrenmez biri gelip size söyleyecektir. 1500 01:18:20,283 --> 01:18:21,326 Teşekkür ederim. 1501 01:18:24,245 --> 01:18:26,456 İsa'yı ilk reddettiğim yer burası. 1502 01:18:26,623 --> 01:18:28,792 Evet. Bak şimdi ne oldu. 1503 01:18:29,751 --> 01:18:31,127 Buraya geri dönmek çok garip. 1504 01:18:31,586 --> 01:18:33,588 Evet, bir de bana sor. 1505 01:18:33,672 --> 01:18:36,091 Pekâlâ. Ben gidiyorum. 1506 01:18:36,174 --> 01:18:38,385 Bir şeyler söylerlerse beni hemen ara, tamam mı? 1507 01:18:38,468 --> 01:18:40,011 Bekle. Nereye gidiyorsun? 1508 01:18:40,095 --> 01:18:42,347 Filmime çalışacağım dostum. 1509 01:18:42,931 --> 01:18:43,973 Filmin mi? 1510 01:18:44,057 --> 01:18:45,558 Evet, neredeyse bitti. 1511 01:18:45,642 --> 01:18:47,686 Burada oturarak Dante'ye bir faydam dokunmaz. 1512 01:18:47,769 --> 01:18:49,521 Gidip filmim üzerinde çalışsam iyi olur. 1513 01:18:49,896 --> 01:18:52,107 Dalga mı geçiyorsun? Şimdi bile mi? 1514 01:18:52,482 --> 01:18:54,192 "Şimdi bile mi" derken? 1515 01:18:54,275 --> 01:18:55,443 "Ah, filmim! 1516 01:18:55,527 --> 01:18:59,698 "Filmim! Herkes benim filmim için çalışsın çünkü o çok önemli." 1517 01:18:59,781 --> 01:19:03,702 Chris Nolan'ın taklidini yapmak için uygun bir yer ve zaman değil. 1518 01:19:03,785 --> 01:19:05,704 Senin taklidini yapıyorum Randal. 1519 01:19:05,787 --> 01:19:06,871 Hastanedeyiz. 1520 01:19:06,955 --> 01:19:09,332 -Malumun ilanı. -Hayır. 1521 01:19:09,416 --> 01:19:11,418 Malumun ilanı şöyle olurdu, 1522 01:19:11,501 --> 01:19:14,587 "Filmi boş ver, en iyi arkadaşım hastanede." 1523 01:19:14,671 --> 01:19:17,882 Bu sadece bir kalp krizi. Bir tane geçirdim. O iyi olacak. 1524 01:19:18,508 --> 01:19:20,218 Siktir git Randal. 1525 01:19:20,635 --> 01:19:21,970 Siktir git. 1526 01:19:22,053 --> 01:19:23,805 -Hadi ama. -Tanrım! 1527 01:19:23,888 --> 01:19:27,892 Eskiden sana çok hayrandım ama çok kötüsün, biliyor muydun? 1528 01:19:28,393 --> 01:19:29,769 Dünyanın en kötüsü. 1529 01:19:29,978 --> 01:19:32,981 Bay Dante filmini gerçeğe dönüştürdü. 1530 01:19:33,106 --> 01:19:35,275 Ben filmimi gerçeğe dönüştürdüm. 1531 01:19:35,358 --> 01:19:37,736 Film çekme fikri benim aklıma geldi. 1532 01:19:37,819 --> 01:19:40,947 Senaryoyu yazdım ve lanet olası yönetmen benim. 1533 01:19:41,031 --> 01:19:42,824 Bu film benim sayemde var. 1534 01:19:43,199 --> 01:19:44,576 Hepsi benim sayemde. 1535 01:19:44,659 --> 01:19:47,370 -Hepsi senin sayende mi? -Evet. 1536 01:19:47,454 --> 01:19:48,621 Tamam. 1537 01:19:49,914 --> 01:19:51,916 Dürüst ol Randal. 1538 01:19:52,709 --> 01:19:53,960 Evet. 1539 01:19:54,044 --> 01:19:56,212 Çünkü her şeyi Bay Dante'nin yaptığını hatırlıyorum. 1540 01:19:57,005 --> 01:20:00,592 Hatta kendisinden tiksinen eski nişanlısını bile aradı. 1541 01:20:00,800 --> 01:20:03,011 QuickStop'taki yarı payını 1542 01:20:03,511 --> 01:20:06,264 filmine para bulmak için verdi. 1543 01:20:06,681 --> 01:20:07,849 Bekle bir dakika. 1544 01:20:07,932 --> 01:20:10,060 Dante filmimin parasını Emma'dan mı aldı? 1545 01:20:10,143 --> 01:20:11,686 Acil Servis Odası 7'de acil durum. 1546 01:20:11,770 --> 01:20:13,688 Dante, Emma'yı bilmiyordum. 1547 01:20:13,772 --> 01:20:15,106 -Az önce öğrendim. -Yine mi sen? Ne dedim ben? 1548 01:20:15,190 --> 01:20:16,358 -Bilmiyordum. -Ne dedim ben? 1549 01:20:16,441 --> 01:20:17,484 -Güvenlik! -O iyi mi? 1550 01:20:17,567 --> 01:20:18,735 Çık buradan. Çık! 1551 01:20:18,818 --> 01:20:20,653 -O iyi mi? -Çık dışarı! Güvenlik! 1552 01:20:21,613 --> 01:20:23,531 Tamam. Çekilin üzerimden. 1553 01:20:25,116 --> 01:20:26,826 Randal, nereye gidiyorsun? 1554 01:20:54,229 --> 01:20:55,355 Siktir! 1555 01:22:04,466 --> 01:22:06,301 Bence daha fazla ot lazım. 1556 01:22:07,010 --> 01:22:08,345 Tanrım. Hey... 1557 01:22:08,428 --> 01:22:10,013 Dante konusunda yardımınıza ihtiyacım var. 1558 01:22:13,099 --> 01:22:14,184 Dante kim? 1559 01:22:14,517 --> 01:22:16,978 Nasıl ya? Dante işte. 1560 01:22:17,854 --> 01:22:20,940 QuickStop'daki ben olmayan diğer adam. 1561 01:22:21,024 --> 01:22:22,776 Onun adı Sergio sanıyordum. 1562 01:22:22,859 --> 01:22:25,695 -Adı Sergio değil mi? -Adı Dante. 1563 01:22:25,779 --> 01:22:27,614 Bana yardım edecek misiniz etmeyecek misiniz? 1564 01:22:27,906 --> 01:22:29,824 Kankamız Sergio için her şeyi yaparız. 1565 01:22:30,533 --> 01:22:33,870 Sergio'ya ulaşmak için hastaneye sızmak gerek. 1566 01:22:34,204 --> 01:22:37,665 Kurnazca dikkat dağıtmanızı istiyorum. 1567 01:22:38,249 --> 01:22:41,670 Yoğun bakım ünitesine sıçtım. 1568 01:22:41,753 --> 01:22:43,171 Yoğun bakım ünitesine... Siktir. 1569 01:23:04,484 --> 01:23:05,735 Dante? 1570 01:23:14,661 --> 01:23:15,995 Selam dostum. 1571 01:23:16,830 --> 01:23:19,541 Düşündüm de madem burada öylece uzanıyorsun, 1572 01:23:20,125 --> 01:23:22,085 seni kalp krizi taklitçisi, 1573 01:23:23,878 --> 01:23:26,673 ilk filmimizi izlemek için zamanın vardır. 1574 01:23:43,982 --> 01:23:47,652 Dükkânda söylediklerim çok yanlıştı, göreceksin. 1575 01:23:48,445 --> 01:23:49,863 Ben asla... 1576 01:23:50,113 --> 01:23:53,158 Bu filmi sensiz asla yapamazdım. 1577 01:23:56,077 --> 01:23:58,121 Sensiz hiçbir şey yapamam. 1578 01:24:04,294 --> 01:24:06,254 Yanındayım dostum. 1579 01:24:06,629 --> 01:24:08,340 Filmi izleyelim. 1580 01:24:42,332 --> 01:24:44,209 Seni böyle görüyorum. 1581 01:24:44,459 --> 01:24:47,379 Star Wars'umun ana karakteri sensin. 1582 01:24:48,797 --> 01:24:50,256 Sen Dak değilsin. 1583 01:24:50,632 --> 01:24:52,217 Sen her zaman Luke oldun. 1584 01:24:53,426 --> 01:24:55,845 Sen filmimin kahramanısın. 1585 01:24:57,764 --> 01:25:00,100 Sen her zaman kahramanımdın Dante. 1586 01:26:35,278 --> 01:26:36,404 Hadi gidelim. 1587 01:26:37,822 --> 01:26:39,491 -Öyle mi? -Evet. 1588 01:26:45,872 --> 01:26:47,624 Bu izlediğim en iyi filmdi. 1589 01:26:48,750 --> 01:26:49,876 Ama bitmedi. 1590 01:26:51,336 --> 01:26:52,879 Nasıl bittiğini görmek istemiyor musun? 1591 01:26:53,630 --> 01:26:55,048 Yönetmene güveniyorum. 1592 01:26:56,216 --> 01:26:58,468 En sevdiğim film yapımcısı değildi sadece. 1593 01:27:04,015 --> 01:27:05,558 En iyi arkadaşımdı. 1594 01:27:35,005 --> 01:27:36,464 Neler oluyor? 1595 01:27:38,299 --> 01:27:39,551 İyi misin? 1596 01:27:42,262 --> 01:27:43,930 Beni sakın bırakma adamım. 1597 01:27:44,597 --> 01:27:46,182 Beni bırakma! 1598 01:27:46,766 --> 01:27:48,935 Siktir! Yardım edin! 1599 01:28:01,489 --> 01:28:03,491 Tam o anda İyi Hırsız, 1600 01:28:03,575 --> 01:28:07,412 "İsa yanlış bir şey yapmadı ama biz götürücüleriz," dedi. 1601 01:28:09,039 --> 01:28:10,665 Göt-ürücü de ne? 1602 01:28:10,749 --> 01:28:15,003 Bunu bilen var mı bilmiyorum ama ben artık bir satanistim. 1603 01:28:15,879 --> 01:28:18,256 Ve şeytanın cariyesi olabilirim 1604 01:28:19,215 --> 01:28:20,550 ama hâlâ cennete inanıyorum. 1605 01:28:21,384 --> 01:28:25,013 Çünkü Bay Dante tanıdığım en iyi insandı. 1606 01:28:26,014 --> 01:28:27,682 Şu anda cennette olduğuna inanıyorum. 1607 01:28:28,933 --> 01:28:30,393 Tıpkı İyi Hırsız gibi. 1608 01:28:32,771 --> 01:28:34,064 Dante'nin cehennemi. 1609 01:28:35,398 --> 01:28:36,399 Hayır. 1610 01:28:37,400 --> 01:28:38,902 Dante'nin cenneti! 1611 01:28:40,278 --> 01:28:41,279 Sí. 1612 01:29:00,382 --> 01:29:01,966 Grazie, Elias. 1613 01:29:07,889 --> 01:29:09,099 Ben... 1614 01:29:10,058 --> 01:29:12,560 Bugün burada ne söyleyeceğimi çok düşündüm. 1615 01:29:13,478 --> 01:29:17,857 Khan'ın Gazabı'nda Kirk'ün Spock'ı anma konuşmasından kopya çekecektim 1616 01:29:18,358 --> 01:29:20,443 ama ben daha çok Star Wars hayranı sayılırım. 1617 01:29:20,568 --> 01:29:22,904 O yüzden "Güç seninle olsun" 1618 01:29:22,987 --> 01:29:26,825 ya da "Yol budur" gibi şeyler söylemeliyim. 1619 01:29:28,034 --> 01:29:32,038 Ama bir filmden alıntı yapmak yerine merhumun bir sözünü paylaşayım. 1620 01:29:32,956 --> 01:29:35,166 Merhumdan kastım Dante Hicks. 1621 01:29:35,250 --> 01:29:37,836 Son sahnedeki fare sahnesine kadar 1622 01:29:37,919 --> 01:29:40,672 gayet mükemmel olan Scorsese filmi değil. 1623 01:29:43,049 --> 01:29:44,509 Tanıdığın en iyi adamın 1624 01:29:45,885 --> 01:29:47,887 kendi tabiriyle, 1625 01:29:51,474 --> 01:29:53,935 "Bugün burada bile olmaman gerek." 1626 01:30:13,705 --> 01:30:15,832 SİZİ TEMİN EDERİZ Kİ YAS TUTUYORUZ. 1627 01:30:15,957 --> 01:30:20,378 Gel buraya seni minik götçü ve yeni yerine geç. 1628 01:30:21,254 --> 01:30:22,922 Ama burası Bay Dante'nin yeriydi. 1629 01:30:23,006 --> 01:30:27,427 Bunca zaman en büyük ve tek hayranım olduktan sonra 1630 01:30:27,510 --> 01:30:28,762 bunu hak ettiğini söyleyebilirim. 1631 01:30:28,845 --> 01:30:31,389 Ayrıca biz daha Mooby's'de çalışırken 1632 01:30:31,473 --> 01:30:34,434 Dante gittiğinde yeni kankam olacağını söylemiştim. 1633 01:30:35,268 --> 01:30:36,269 Hayır, değilim. 1634 01:30:36,353 --> 01:30:38,480 Başka kiminle takılacağım ki? 1635 01:30:38,563 --> 01:30:39,731 Sen ve ben dostum. 1636 01:30:42,984 --> 01:30:44,069 Siktir. 1637 01:30:44,152 --> 01:30:47,197 Kimleri görüyorum, Bay Koca Bok. 1638 01:30:47,280 --> 01:30:50,367 Kimleri görüyorum, Bayan Büyük Klitoris. 1639 01:30:50,450 --> 01:30:52,994 Çok klassın. Neden şaşırmadım? 1640 01:30:53,078 --> 01:30:55,205 Seni mezarlıkta gördüğüme şaşırdım. 1641 01:30:55,288 --> 01:30:56,706 Dante için onca yolu uçtun mu? 1642 01:30:56,790 --> 01:31:00,794 Onunla neredeyse evleniyordum. Evlenseydim de 1643 01:31:00,919 --> 01:31:04,172 50 yaşından önce kalp krizinden ölmezdi. 1644 01:31:04,255 --> 01:31:08,051 Evet. Çünkü seninle bir yıl geçirdikten sonra intihar ederdi. 1645 01:31:08,134 --> 01:31:10,845 Senin de kalp krizi geçirdiğini duydum sanırım. 1646 01:31:10,929 --> 01:31:12,138 Haklı mıyım? 1647 01:31:13,682 --> 01:31:15,809 Bu canını çok sıkıyordur. 1648 01:31:15,892 --> 01:31:19,020 Dante öldü ama sen hâlâ buradasın. 1649 01:31:19,979 --> 01:31:21,898 Sanırım söyledikleri doğru Randal. 1650 01:31:22,148 --> 01:31:24,776 İyiler erken ölür. 1651 01:31:25,443 --> 01:31:29,948 Tamamen istenmeyen ziyaretini neye borçluyum? 1652 01:31:30,240 --> 01:31:33,827 Dante'ye otuz bin dolar borç verdim. 1653 01:31:33,910 --> 01:31:37,872 Teminat olarak da dükkânın yarısını gösterdi. 1654 01:31:38,289 --> 01:31:39,749 Artık ölü. 1655 01:31:40,166 --> 01:31:44,087 Borcu ödeyemezsen bu bok çukurunun yarısı bana ait. 1656 01:31:47,215 --> 01:31:49,217 Klitorisim şimdi ne kadar büyük aşağılık herif? 1657 01:31:49,467 --> 01:31:52,303 Yüce Şeytan, 1658 01:31:52,887 --> 01:31:57,976 alçak gönüllü kullarına güç ver ve bizi bu dişi şeytandan kurtar. 1659 01:31:59,394 --> 01:32:00,520 Bu da... 1660 01:32:01,563 --> 01:32:03,440 Uçurtmalar uçuyor! 1661 01:32:03,523 --> 01:32:05,567 Tekrar ediyorum! Uçurtmalar 1662 01:32:05,650 --> 01:32:06,735 -uçuyor! -O konuşabiliyor mu? 1663 01:32:06,818 --> 01:32:08,653 -Evet. -Aman tanrım. 1664 01:32:08,778 --> 01:32:10,155 Aman tanrım. 1665 01:32:10,238 --> 01:32:12,032 -Aman tanrım. -Ne? 1666 01:32:12,115 --> 01:32:13,533 Uçurtmalar tükendi. 1667 01:32:13,616 --> 01:32:16,036 Lanet uçurtmalar. Tanrım, uçurtmalar... 1668 01:32:16,119 --> 01:32:17,454 Kızıl Uçurtma NFT'leri, 1669 01:32:17,537 --> 01:32:19,831 Kızıl Kripto Kulübü için çıkarttıklarımız. 1670 01:32:19,914 --> 01:32:22,459 Blockchain onları dün gece satışa çıkardı ve hepsi tükendi. 1671 01:32:22,542 --> 01:32:23,668 Yani? 1672 01:32:24,210 --> 01:32:25,503 İkimizin kazandığı para... 1673 01:32:25,587 --> 01:32:26,921 Bir milyon! Bir milyon! 1674 01:32:27,005 --> 01:32:28,089 Bir milyon dolar! 1675 01:32:28,214 --> 01:32:31,593 -Şeytan'a selam olsun! -Ben kripto zenginiyim sürtük! 1676 01:32:31,676 --> 01:32:35,513 Hava atmak ve seks satın almak için 100.000 dolarını çektim. 1677 01:32:35,597 --> 01:32:37,015 -İşte, al şunu. -Siktir. 1678 01:32:37,098 --> 01:32:38,641 Paranla ne yapacaksın Koca E? 1679 01:32:38,725 --> 01:32:41,770 Bu kasadaki yerimi asla hak edemeyeceğim 1680 01:32:42,062 --> 01:32:43,605 ama artık onu satın alabilirim. 1681 01:32:44,105 --> 01:32:46,024 İğrenç kan paranı al. 1682 01:32:46,107 --> 01:32:48,401 Şimdi bu dükkândan defol. 1683 01:32:48,860 --> 01:32:51,613 İyi bir hareketti tezgâhtarlar. 1684 01:32:52,781 --> 01:32:54,157 Dağınıklık için üzgünüm. 1685 01:32:54,240 --> 01:32:56,201 Bu Star Wars'tandı. 1686 01:32:57,243 --> 01:32:58,870 Bunu söylememin tek sebebi sen ve Bay Dante'nin 1687 01:32:58,953 --> 01:33:00,914 -hep Star Wars'tan bahsetmesiydi. -Biliyorum. 1688 01:33:00,997 --> 01:33:02,457 Uzun zaman önce. 1689 01:33:04,000 --> 01:33:07,003 Çok uzak bir galakside... 1690 01:33:08,004 --> 01:33:10,924 Ha siktir, bu çok para. Biraz ot almak ister misin? 1691 01:33:11,007 --> 01:33:12,842 Evet! Bütün otları almak istiyorum! 1692 01:33:13,009 --> 01:33:14,010 İşte on bin dolar. 1693 01:33:14,135 --> 01:33:17,889 Bununla ebesinin amını bile görürsün. 1694 01:33:18,348 --> 01:33:19,808 O uçurtmalar nerede? 1695 01:33:20,767 --> 01:33:22,936 Bu taraftan gelin değerli müşterimiz. 1696 01:33:41,746 --> 01:33:43,415 Keşke burada olsaydın adamım. 1697 01:36:51,561 --> 01:36:53,188 Merhaba çocuklar! Benim, Kevin Smith. 1698 01:36:53,271 --> 01:36:56,649 Benimle üçüncü kez bakkala geldiğiniz için 1699 01:36:56,733 --> 01:36:59,778 ne kadar teşekkür etsem az. Teşekkür ederim. 1700 01:36:59,861 --> 01:37:02,113 Bu seferki benim için çok heyecan vericiydi 1701 01:37:02,197 --> 01:37:04,407 çünkü bu sefer Tezgâhtarlar'ı nihayet 1702 01:37:04,491 --> 01:37:06,076 benim gördüğüm şekilde göreceksiniz. 1703 01:37:06,159 --> 01:37:08,453 Çoğu insan Tezgâhtarlar'ı siyah beyaz bir film olarak görüyor 1704 01:37:08,536 --> 01:37:11,206 ve haklılar da. Siyah beyaz filmle çekildi. 1705 01:37:11,289 --> 01:37:15,168 Ama ne zaman Tezgâhtarlar'ı izlesem siyah beyaz olsa bile 1706 01:37:15,251 --> 01:37:16,753 bana renkli görünür. 1707 01:37:16,836 --> 01:37:18,171 Çünkü o hayatı yaşadım. 1708 01:37:18,254 --> 01:37:20,048 Lee Ron'un sayesinde artık 1709 01:37:20,131 --> 01:37:24,135 QuickStop ve çevresini, 1710 01:37:24,219 --> 01:37:26,388 Dante'yi, Randal'ı, Jay ve Dilsiz Bob'ı 1711 01:37:26,471 --> 01:37:29,474 ilk günden beri gördüğüm gibi göreceksiniz. 1712 01:37:30,266 --> 01:37:31,935 Canlı renklerde. 1713 01:37:32,727 --> 01:37:39,651 Quickstop Tezgâhtarlar filmlerinin gizli yıldızıdır. 1714 01:37:39,734 --> 01:37:43,613 View Askewniverse filmlerinin merkezi. 1715 01:37:43,697 --> 01:37:45,490 Tüm hikâyeler 1716 01:37:45,573 --> 01:37:48,785 bu küçük binada doğar ve yayılır. 1717 01:37:48,868 --> 01:37:51,830 Ben orada çalışırken... 1718 01:37:52,664 --> 01:37:54,708 Nefret ederdim. Orada olmak istemezdim. 1719 01:37:54,791 --> 01:37:57,502 Başkası adına çalışmayı ve orada olmayı istemiyordum. 1720 01:37:57,585 --> 01:38:01,589 İnsanlar dükkâna gelirdi ve ben "Tanrım! 1721 01:38:01,673 --> 01:38:03,258 "İnsanların gelmesini mi bekleyeceğim?" derdim. 1722 01:38:03,341 --> 01:38:04,676 "Sadece televizyon izlemek istiyorum." 1723 01:38:04,759 --> 01:38:06,261 Bakkalda çalışmak bile istemiyordum. 1724 01:38:06,386 --> 01:38:08,221 RST Video'da bir iş bulmaya çalıştım. 1725 01:38:08,304 --> 01:38:09,639 Gazetede bunun için bir reklam vardı. 1726 01:38:09,723 --> 01:38:12,726 Gidip Bay Topper ile konuştum. "Bakıyorum da 1727 01:38:12,809 --> 01:38:14,102 "bakkal tecrüben de var" dedi. 1728 01:38:14,185 --> 01:38:16,312 "Evet, birkaç tanesinde çalıştım" dedim. 1729 01:38:16,396 --> 01:38:18,940 "Yandaki bakkalda da çalışmak ister misin? 1730 01:38:19,024 --> 01:38:21,317 "Orası da bize ait" dedi. 1731 01:38:21,443 --> 01:38:23,611 "Evet, yardım lazım olursa" dedim. 1732 01:38:23,695 --> 01:38:26,156 Ünlü son sözlerimdi 1733 01:38:26,239 --> 01:38:27,574 çünkü bu bir bakkal işiydi. 1734 01:38:27,699 --> 01:38:29,034 Beni kandırmıştı. Birkaç saat sonra 1735 01:38:29,117 --> 01:38:31,202 bakkalda çalışmaya başlamıştım. 1736 01:38:31,286 --> 01:38:34,122 Video mağazasında cennet vadedilmişti 1737 01:38:34,205 --> 01:38:37,459 ama ayartılıp satış yapmaya terk edildim. 1738 01:38:38,376 --> 01:38:41,796 Tezgâhtarlar'da Randal, "Bu iş harika olurdu 1739 01:38:41,880 --> 01:38:44,132 "şu müşteriler hiç olmasaydı" diyor. 1740 01:38:44,215 --> 01:38:46,051 Ama bu filmin senaryosunda 1741 01:38:46,760 --> 01:38:48,553 filmde kullanılmayan bir kısmı 1742 01:38:48,636 --> 01:38:49,846 size okuyacağım. 1743 01:38:49,929 --> 01:38:52,724 En sonda kamera geriye doğru giderken 1744 01:38:52,807 --> 01:38:55,060 John Gorka'nın güzel şarkısı "I'm From New Jersey"yi duyarsınız. 1745 01:38:55,185 --> 01:38:56,770 O kadar güzeldi ki 1746 01:38:56,853 --> 01:38:59,272 onu öylece bıraktım ve senaryoda yazan şeyi, 1747 01:38:59,356 --> 01:39:01,775 Smod'un sesini eklemedim. 1748 01:39:01,858 --> 01:39:04,277 Onu da ben seslendirecektim. Şunu duyacaktınız, 1749 01:39:05,195 --> 01:39:07,280 "Randal Graves hayatının geri kalanını 1750 01:39:07,364 --> 01:39:08,907 Kızıl Kripto Stüdyoları tarafından 1751 01:39:09,032 --> 01:39:10,658 finanse edilen filmleri 1752 01:39:10,742 --> 01:39:12,744 çekmediği zamanlarda 1753 01:39:12,827 --> 01:39:15,372 QuickStop'ı işleterek geçirdi. 1754 01:39:15,455 --> 01:39:17,040 Son filminin gösteriminde 1755 01:39:17,123 --> 01:39:19,167 Asbury Park Press ona 1756 01:39:19,292 --> 01:39:21,795 halkın hem sigara ve içecek ihtiyacını 1757 01:39:21,878 --> 01:39:25,173 hem de Tezgâhtarlar'ın meşhur çıkışından sonra 1758 01:39:25,256 --> 01:39:28,093 çektiği birçok filmle film ihtiyaçlarını gidererek 1759 01:39:28,218 --> 01:39:31,513 tatmin dolu geçen hayatını özetlemesini istedi. 1760 01:39:31,596 --> 01:39:34,265 Doksan yaşındaki Randal Graves, 1761 01:39:34,349 --> 01:39:36,267 "Müşteriler olmasaydı bu işin 1762 01:39:36,351 --> 01:39:38,436 "harika olacağını düşünürdüm. 1763 01:39:38,520 --> 01:39:40,271 "Ama anlaşılan o ki 1764 01:39:40,397 --> 01:39:43,441 "Bu işin harika olmasının sebebi müşteriler." 1765 01:39:44,776 --> 01:39:46,486 O da ben de bu konuda ciddiyiz. 1766 01:39:46,569 --> 01:39:47,946 O kapıdan dükkâna girip 1767 01:39:48,029 --> 01:39:49,656 bana "Biri bunu bir filme koymalı" 1768 01:39:49,781 --> 01:39:51,074 diye düşündüren herkese 1769 01:39:51,366 --> 01:39:53,368 çok teşekkür ederim. 1770 01:39:53,868 --> 01:39:56,204 Biri bunu yaptı. Teşekkür ederim. 1771 01:39:57,789 --> 01:39:59,541 Evet!