1 00:00:15,000 --> 00:00:35,000 অনুবাদ আয়োজনেঃ অনূদিত উপাখ্যান 2 00:00:43,250 --> 00:00:45,458 কখনও ভেবে দেখেছেন ডুবে গেলে কেমন লাগবে? 3 00:00:49,083 --> 00:00:50,458 তবে গল্পটি ভিন্ন। 4 00:00:52,625 --> 00:00:55,083 পানিতে শান্তি আছে। 5 00:00:55,958 --> 00:01:01,458 এটা যেন আপনাকে আলিঙ্গন করছে, আর মৃদু কন্ঠে ফিসফিস করে যাতে আপনি প্রতিরোধ ত্যাগ করেন। 6 00:01:03,166 --> 00:01:07,166 যেন পৃথিবীর সব সমস্যা দূর হয়ে যাবে। 7 00:01:15,208 --> 00:01:18,916 কিন্তু তারপর আপনার শরীরে একটি সহজাত প্রবৃত্তি থাকবে, 8 00:01:19,000 --> 00:01:21,500 এবং এটি উত্তেজিত হয়ে উঠবে। 9 00:01:22,833 --> 00:01:25,083 উন্মাদনার সাথে প্রতিটি স্নায়ুকে উদ্দীপিত করে। 10 00:01:25,166 --> 00:01:26,958 যুদ্ধ করতে। 11 00:01:27,916 --> 00:01:30,291 বেঁচে থাকার জন্যে। 12 00:01:31,750 --> 00:01:34,458 আর এসবের সমস্তের মাঝেও আপনাকে একটা প্রশ্ন তাড়া করবে, 13 00:01:37,666 --> 00:01:39,166 "আপনি কি সন্তুষ্ট?" 14 00:01:41,000 --> 00:01:45,791 হাস্যকর। আপনাকে কখনও জীবনে এমন সিদ্ধান্তের মুখোমুখি হতে হবে না। 15 00:01:46,583 --> 00:01:48,500 তবে এটি আপনাকে চিরতরে বদলে দেয়। 16 00:01:50,583 --> 00:01:53,500 এর জন্য, আপনাকে ধন্যবাদ, 17 00:01:55,250 --> 00:01:57,125 পুরানো বন্ধুরা। 18 00:02:15,000 --> 00:02:35,000 অনুবাদে তামিম ইকবাল 19 00:03:25,416 --> 00:03:26,750 ভ্যান্ডার? 20 00:03:26,833 --> 00:03:28,791 আমাদের হাতে খুব বেশি সময় নেই। 21 00:03:28,875 --> 00:03:30,000 আমাকে খুঁজে পেলে কীভাবে? 22 00:03:30,083 --> 00:03:32,958 আমি তোমার জন্য গর্বিত, সবসময়ই ছিলাম। 23 00:03:33,041 --> 00:03:37,291 আমি দুঃখিত, এটাই ছিল অন্যদেরকে বাঁচানোর একমাত্র রাস্তা। 24 00:03:37,375 --> 00:03:38,833 ভ্যান্ডার। 25 00:03:39,541 --> 00:03:42,375 তোমার ভালো একটা হৃদয় আছে, এটাকে কখনোই হারিয়ো না। 26 00:03:42,458 --> 00:03:45,000 সারা পৃথিবীও যদি তোমাকে পিছু হটাতে চায়, তবুও এটা ভুলে যাবে না। 27 00:03:45,708 --> 00:03:46,958 পরিবারকে রক্ষা করবে। 28 00:03:47,041 --> 00:03:48,250 তুমি কি করতে, 29 00:03:49,583 --> 00:03:51,541 না। 30 00:03:55,083 --> 00:03:56,123 ভ্যান্ডার। 31 00:03:56,166 --> 00:03:58,125 আমাকে বের হতে দাও, এটা ঠিক না। 32 00:03:58,208 --> 00:03:59,688 মনে হয়, মেয়েটাকে রক্ষা করতেই এসব করছ। 33 00:04:08,666 --> 00:04:11,041 তুমি আমাদেরকে গ্রেফতার করতে দেবে নাকি দেবে না ? 34 00:04:11,541 --> 00:04:15,166 যাদের আটক করা হবে তাদের শেষবারের মতো ধূমপান করার অধিকার রয়েছে। 35 00:04:18,958 --> 00:04:21,458 তাই নাকি? 36 00:04:24,166 --> 00:04:26,291 আমি তোমায় তাড়িয়ে দিচ্ছি না, ভ্যান্ডার। 37 00:04:26,375 --> 00:04:28,583 কাউন্সিলের চাওয়া অনেক বেশি হয়ে গেছে। 38 00:04:28,666 --> 00:04:31,958 এখানে তুমি না থাকলে সবকিছু এলোমেলো হয়ে যাবে। 39 00:04:33,833 --> 00:04:35,416 বেঞ্জো এসব দেখাশোনা করবে। 40 00:04:35,958 --> 00:04:41,250 আমার হয়তো শয়তানী হাত নেই, কিন্তু সে আরো বেশি বিপদ মোকাবেলা করে। 41 00:04:41,333 --> 00:04:44,416 ভ্যান্ডার, না, তুমি এটা করতে পারবে না। 42 00:04:44,500 --> 00:04:46,750 অনেক দিনের জন্যে হয়তো নাও ফিরে আসতে পারো। 43 00:04:46,833 --> 00:04:49,208 জানি আমি। 44 00:04:50,208 --> 00:04:51,958 কেন? 45 00:04:52,875 --> 00:04:56,083 এটাই একমাত্র রাস্তা। 46 00:04:57,083 --> 00:04:59,541 বেঞ্জো, দরজাটা খোলো। 47 00:05:05,083 --> 00:05:06,500 হচ্ছেটা কী ? 48 00:05:12,208 --> 00:05:13,875 হেই, এক পাও এগোবে না। 49 00:05:28,125 --> 00:05:29,750 কোন বদ এসব করছে, 50 00:05:31,375 --> 00:05:32,375 না। 51 00:05:47,791 --> 00:05:49,166 সিলকো? 52 00:05:49,833 --> 00:05:55,000 জানোয়ার! যেখান থেকে এসেছিস সেখানেই ফিরে যা! 53 00:05:55,083 --> 00:05:56,250 বেঞ্জো, এগিয়ো না। 54 00:05:56,333 --> 00:05:59,250 তোমরা কখনোই পিছু হটতে শেখোনি। 55 00:05:59,750 --> 00:06:01,708 দাঁড়াও। 56 00:06:01,791 --> 00:06:03,041 না! 57 00:06:07,791 --> 00:06:09,750 হুমম, শেষ পর্যন্ত পেছালো না। 58 00:06:13,541 --> 00:06:17,791 কী করলে এটা ? এমনটা তো চুক্তিতে ছিল না! 59 00:06:19,500 --> 00:06:20,916 চুক্তি পাল্টেছে। 60 00:06:24,375 --> 00:06:25,375 না। 61 00:06:34,958 --> 00:06:35,958 না! 62 00:06:40,000 --> 00:06:58,000 সম্পাদনা মোঃ জমির উদ্দীন খাঁন 63 00:07:00,000 --> 00:07:20,000 নিত্যনতুন মুভি & সিরিজের সাবটাইটেল এবং আপডেট পেতে "Bangla Subtitle Freak" গ্রুপের সাথে যুক্ত থাকুন। 64 00:07:26,083 --> 00:07:29,458 শুরুদিকে, ভেবেছিলাম আমার দোলনগুলো হ্রাস করা দরকার। 65 00:07:29,541 --> 00:07:32,250 স্ফটিকগুলো কেবল উচ্চ ফ্রিকোয়েন্সিতে স্থিতিশীল হবে। 66 00:07:32,333 --> 00:07:33,833 - তোমাকে অবশ্যই, - শক্তি বাড়ান। 67 00:07:35,291 --> 00:07:38,583 হা। হা। তোমাকে শক্তি বাড়াতে হবে। 68 00:07:38,666 --> 00:07:40,833 - এটা কাজ করবে। - হ্যাঁ, শুধু কাগজেই, 69 00:07:40,916 --> 00:07:43,333 হ্যাঁ, আমরা এটা পরীক্ষা করতে পারতাম যদি আমার সরঞ্জামগুলো থাকতো। 70 00:07:43,416 --> 00:07:45,250 আগামীকাল সেগুলোকে ধ্বংস করা হবে। 71 00:07:46,166 --> 00:07:49,791 - কী ? - ওহ...আমি তোমাকে বলতে চেয়েছিলাম, 72 00:07:50,541 --> 00:07:53,958 ওই গবেষণাটাই আমার জীবন, ওটাই...ওটাই আমার সব। 73 00:07:54,458 --> 00:07:55,892 যদি আমরা সমীকরণগুলো তাদেরকে দেখাতে পারতাম, 74 00:07:55,916 --> 00:07:58,101 - তাহলে হয়তো তারা, - প্রতিশ্রুতির চেয়েও বেশি কিছু দেখাতে হবে তাদের, 75 00:07:58,125 --> 00:07:59,041 আমাদেরকে প্রমাণ দেখাতে হবে। 76 00:07:59,125 --> 00:08:02,625 ওই ক্রিস্টালগুলো ছাড়া পারব না, গার্ডেরা সবগুলো ক্রিস্টাল নিয়ে গেছে, একটাও নেই। 77 00:08:03,500 --> 00:08:06,041 হ্যাঁ, হাইমারডিঙ্গারের ল্যাবে ওগুলো রাখা হয়েছে। 78 00:08:08,125 --> 00:08:11,750 না, না, তুমি কাউন্সিলের কথা শুনেছ। যদি আমরা ভুল প্রমাণিত হই... 79 00:08:11,833 --> 00:08:13,166 যদি সঠিক প্রমাণিত হই... 80 00:08:13,916 --> 00:08:16,166 কেন? কেন তুমি এ ঝুঁকি নেবে ? 81 00:08:16,666 --> 00:08:19,500 তোমার কি মনে হয়, আমি সারাজীবন কারো সহকারী হিসেবে থাকতে চাই? 82 00:08:19,583 --> 00:08:22,000 বিজ্ঞানীরা অজানাকে জানে। 83 00:08:22,083 --> 00:08:24,958 বিশ্বকে আরো উন্নত করার উপায় খোঁজে। 84 00:08:25,041 --> 00:08:28,958 তোমার এই হেক্সটেক আইডিয়ার মাধ্যমে ঠিক সেটাই করা সম্ভব হবে। 85 00:08:32,291 --> 00:08:33,708 আমাদের হেক্সটেক আইডিয়া। 86 00:08:59,416 --> 00:09:01,708 আমি সব দেখেছি। 87 00:09:02,375 --> 00:09:04,625 বেঞ্জো...তাকে তারা... 88 00:09:06,333 --> 00:09:07,791 ভ্যান্ডারের কী হয়েছে? 89 00:09:08,625 --> 00:09:10,375 তারা তাকে নিয়ে গেছে। 90 00:09:13,541 --> 00:09:15,750 কোথায়? 91 00:09:43,208 --> 00:09:45,750 স্বীকার করছি, এটা একটু অপরিণত। 92 00:09:45,833 --> 00:09:48,875 পরিবর্তন আনতে হলে অবশ্যই সহিংসতা চালাতে হবে। 93 00:09:48,958 --> 00:09:53,083 কিন্তু আমরা দুজনেই জানি, টপসাইড কিছুই শুনতে চাইবে না। 94 00:09:59,208 --> 00:10:03,500 তোমার ওইসব দানবদের নিয়ে পিল্টওভারের সাথে যুদ্ধে জিততে পারবে না। 95 00:10:03,583 --> 00:10:07,500 সেটা করতে চাই না, আমি শুধু তাদের ভীতি-প্রদর্শন করতে চাই। 96 00:10:08,041 --> 00:10:11,000 যাতে তারা আন্ডারগ্রাউন্ডে আবার পা ফেলার সাহস না করে। 97 00:10:11,583 --> 00:10:15,625 কীসের জন্য মানুষদের মারছ? দাপটের জন্যে ? 98 00:10:15,708 --> 00:10:17,916 মর্যাদার জন্যে। 99 00:10:18,791 --> 00:10:22,208 সুযোগের জন্যে, আমাদের থেকে যেসব সুযোগ কেড়ে নিয়েছে, সেসবের জন্যে। 100 00:10:22,708 --> 00:10:25,000 আমি তোমায় সম্মান করেছি। 101 00:10:25,083 --> 00:10:28,125 লেন তোমায় মর্যাদা করেছে, কিন্তু, এতটুকু তোমার জন্য যথেষ্ট ছিল না। 102 00:10:28,208 --> 00:10:32,791 আমরা আমাদের লক্ষ্য শেয়ার করেছি, ভ্যান্ডার। স্বাধীন হওয়ার লক্ষ্য। 103 00:10:33,583 --> 00:10:38,625 শুধু লেন না, কিন্তু পুরো আন্ডারগ্রাউন্ড ঐক্যবদ্ধ ছিল। 104 00:10:40,500 --> 00:10:42,125 জৌন জাতির জন্যে। 105 00:10:44,583 --> 00:10:45,875 তোমার মনে আছে? 106 00:10:47,708 --> 00:10:48,791 আমি তোমায় বিশ্বাস করেছিলাম। 107 00:10:52,208 --> 00:10:53,625 আর তুমি বিশ্বাসঘাতকতা করলে। 108 00:10:58,291 --> 00:10:59,458 আমি তোমার সাথে যা করেছি, 109 00:11:01,958 --> 00:11:06,291 নিজেকে আমি কখনোই ক্ষমা করিনি, তুমি ছিলে আমার ভাই। 110 00:11:08,041 --> 00:11:10,458 না, তুমি এখনো বুঝতে পারছো না। 111 00:11:11,666 --> 00:11:13,916 তুমি ভাবতে পারো, এটা কেমন লাগে? 112 00:11:15,125 --> 00:11:17,125 যখন রক্তের সাথে ময়লা মিশে যায়, 113 00:11:17,208 --> 00:11:20,541 যখন নদীর বিষাক্ততা মিশে যায় স্নায়ুর সাথে, 114 00:11:22,833 --> 00:11:25,041 ওহ, তুমি যেটা করেছিলে, আমি তার জন্যে ঘৃনা করি তোমায় 115 00:11:26,666 --> 00:11:30,416 আর যতই সময় গেছে, আমার ঘৃনাও বেড়েছে। 116 00:11:32,625 --> 00:11:34,500 আর আমি একটা জিনিস বুঝে গেছি, 117 00:11:35,708 --> 00:11:40,083 বড় কোনো শত্রুকে হারাতে হলে, কিছুতেই থামা যাবে না। 118 00:11:40,166 --> 00:11:42,291 হয়ে উঠতে হবে তাদের ভয়ের কারণ। 119 00:11:45,041 --> 00:11:48,333 আমি তোমায় ঘৃনা করেছি, কিন্তু তুমি আমায় সম্মান করেছ। 120 00:11:49,541 --> 00:11:51,708 যতক্ষণ না তুমি তাদের সাথে চুক্তি করলে। 121 00:11:51,791 --> 00:11:54,916 সবকিছু করার পরেও আমরা চাটা কুত্তা ছিলাম। 122 00:11:55,916 --> 00:11:58,041 এছাড়া কিছুই করার ছিল না। 123 00:11:58,125 --> 00:11:59,250 সম্ভবত। 124 00:12:00,208 --> 00:12:01,208 কিন্তু এখনও আছে। 125 00:12:02,291 --> 00:12:05,458 শিমার, আমাদের কাছে শক্তি আছে। 126 00:12:05,541 --> 00:12:08,500 অবশেষে আমাদের স্বপ্নটাকে বাস্তবে পরিণত করেছি, 127 00:12:10,666 --> 00:12:11,916 ভাই। 128 00:12:12,791 --> 00:12:14,041 তুমি কী করেছ, দেখ। 129 00:12:15,041 --> 00:12:17,416 বেনজো। ওই বাচ্চাগুলো। 130 00:12:17,500 --> 00:12:22,916 টপসাইডের সাথে লড়াইয়ে, তুমি আমাদের সবকিছুই উৎসর্গ করবে। 131 00:12:23,000 --> 00:12:26,166 সবকিছু ত্যাগ করতে তুমি দ্বিধা করবে না। 132 00:12:27,208 --> 00:12:33,791 প্রয়োজনে আমাকে মেরে ফেল, তবুও লেনের কোনো ক্ষতি কোরো না। 133 00:12:34,666 --> 00:12:38,416 এ কারণে তুমি মরতে রাজি, তবুও আমার জন্যে লড়াই করবে না। 134 00:12:40,958 --> 00:12:44,291 আমি আর...আগের সেই ভ্যান্ডার নই। 135 00:12:45,541 --> 00:12:47,333 তাহলে আমাকে তোমার সত্যিকারে পরিচয় জাগাতে দাও। 136 00:13:24,041 --> 00:13:25,375 এখন পর্যন্ত সবকিছু ঠিকঠাক চলছে। 137 00:13:28,833 --> 00:13:31,375 হুম। তুমি তোমার লক্ষ্যের জন্যে নির্বাসিত হওয়ার ঝুঁকিতেও ইচ্ছুক। 138 00:13:31,458 --> 00:13:32,875 মনে হচ্ছে, তোমরা এ ব্যাপারে নিশ্চিত। 139 00:13:32,958 --> 00:13:33,791 কাউন্সিলর। 140 00:13:33,875 --> 00:13:36,059 - তোমাকে দেখে আশ্চর্য হলাম। - দাঁড়াও, এটা আমার শোবার ঘর নয়। 141 00:13:36,083 --> 00:13:37,083 কীভাবেই বা আমি, 142 00:13:38,208 --> 00:13:41,000 প্লিজ, আমরা এটার কার্যকারিতা প্রমাণ করতে পারবো। 143 00:13:41,083 --> 00:13:44,458 হুমম, তোমরা এটা দিনে করতে পারোনি, রাতেই বা কীভাবে করতে পারবে? 144 00:13:45,166 --> 00:13:47,291 আমরা এটাকে স্থীতিশীল করার পদ্ধতি বের করেছি। 145 00:13:48,333 --> 00:13:50,458 তুমি প্রফেসরের সহকারী। 146 00:13:50,541 --> 00:13:52,583 না, সে আমার নতুন পার্টনার। 147 00:13:53,666 --> 00:13:57,083 যদি তোমরা তোমাদের ধারণা প্রমাণ করতে পারো, তবুও কাউন্সিল এটাকে বাজেয়াপ্ত করবে। 148 00:13:57,166 --> 00:13:59,875 হাইমারডিঙ্গার-এর আমাদেরকে গবেষণার সুযোগ দিতে হবে। 149 00:13:59,958 --> 00:14:01,625 সে তা করেছে। 150 00:14:01,708 --> 00:14:04,291 এটা তাকে এবং সবাইকে আতঙ্কিত করেছে। 151 00:14:04,375 --> 00:14:05,375 আর আপনি ? 152 00:14:06,166 --> 00:14:10,041 আমি মনে করি, কোনোকিছুতে সফল হতে হলে অবশ্যই ঝুঁকি নিতে হবে। 153 00:14:19,875 --> 00:14:23,000 কাউন্সিলর, আমাদের এই প্রযুক্তি সত্যিকারের। 154 00:14:23,083 --> 00:14:25,958 এখানে যত যাই ঘটুক না কেন, এটা পুরো পৃথিবীকে বদলে দেবে। 155 00:14:26,041 --> 00:14:27,875 আমাদেরকেই এই পরিবর্তনে নেতৃত্ব দিতে হবে। 156 00:14:27,958 --> 00:14:32,083 পিল্টওভার, অগ্রগতি, সমতা, উদ্ভাবনের দেশ। 157 00:14:32,166 --> 00:14:35,708 আমি জানি এটাকে অসম্ভব মনে হচ্ছে, কিন্তু আমাদের কাছে এটা থাকলে কে থামাবে আমাদের ? 158 00:14:36,291 --> 00:14:39,250 প্লিজ, আমাদেরকে একটি সুযোগ দিন। 159 00:14:43,708 --> 00:14:49,458 শুধুমাত্র এক রাত, এরমধ্যেই করে দেখাও, না পারলে শহর থেকে চলে যাওয়ার পরামর্শ দেব। 160 00:14:49,541 --> 00:14:52,083 হ্যারল্ড। 161 00:14:52,166 --> 00:14:53,958 ওহ, ওহ! 162 00:14:54,458 --> 00:14:58,291 ওহ, কাউন্সিলর, আপনি..আপনি আমাকে প্রচন্ড ভয় পাইয়ে দিয়েছিলেন। 163 00:14:58,375 --> 00:15:01,750 আজকেও কাজ শেষ করতে দেরী হলো, আসলে আমাদের অনেক কাজ। 164 00:15:01,833 --> 00:15:04,416 ঠিক আছে, মনে হয় বেশি কাজ ভালো কিছুরই লক্ষণ। 165 00:15:13,875 --> 00:15:16,375 ঠিক আছে, আজ যদি এনফোর্সমেন্ট আক্রমণ করে, আমরা প্রস্তুত হয়েই থাকবো। 166 00:15:16,958 --> 00:15:18,226 - আমারও তাই মনে হয়। - ব্যাটটা আমি নিব। 167 00:15:18,250 --> 00:15:20,726 - না, না, না, না। ওটা আমি খুঁজে পেয়েছি। - তবে এটা আমি প্রথমে পেয়েছি। 168 00:15:20,750 --> 00:15:22,642 - আমি পেয়েছি। - তোকে নিয়ম মানতে হবে। 169 00:15:22,666 --> 00:15:23,684 - আমি আগেই বলেছি। - সম্মান কর... 170 00:15:23,708 --> 00:15:26,958 বাচ্চাদের মতো লড়াই করবে না। 171 00:15:27,041 --> 00:15:28,083 ভি? 172 00:15:28,791 --> 00:15:30,184 - ও কোথায় ? - ওহ, তুমি এসেছো। 173 00:15:39,416 --> 00:15:43,000 হেই, ওগুলো ভ্যান্ডারের, দাঁড়াও, কী করতে চাচ্ছো ? 174 00:15:44,083 --> 00:15:46,375 - বেঞ্জো মারা গেছে। - মারা গেছে? 175 00:15:46,458 --> 00:15:48,500 - তারা ভ্যান্ডারকে নিয়ে গেছে। - কারা ভ্যান্ডারকে নিয়ে গেছে? 176 00:15:48,583 --> 00:15:50,583 জানি না, কিন্তু ভ্যান্ডারকে সাহায্য করতে হবে। 177 00:15:50,666 --> 00:15:51,708 আমরাও তোমার সাথে যাচ্ছি। 178 00:15:53,083 --> 00:15:57,208 বেঞ্জোর মৃত্যুর মতো, আর কারো মৃত্যু আমি দেখতে চাই না। 179 00:15:58,625 --> 00:16:00,916 এটা তাকে ছিঁড়ে ফেলেছিল। 180 00:16:02,541 --> 00:16:04,333 তুমি একা অভিযানে যাবে না, ভি। 181 00:16:04,416 --> 00:16:05,875 সে আমাদেরও বাবা। 182 00:16:07,166 --> 00:16:08,958 ওরা তাকে কোথায় নিয়ে গেছে, সেটা জানো? 183 00:16:09,041 --> 00:16:10,416 একো ওদের অনুসরণ করেছিল। 184 00:16:11,333 --> 00:16:14,541 ওরা ঘাটের কাছে পুরানো ক্যানারিতে আছে। সে বলল, 185 00:16:20,083 --> 00:16:22,000 তুমি এসবের বাহিরে থাকবে, পাউডার। 186 00:16:22,083 --> 00:16:23,541 কি? 187 00:16:23,625 --> 00:16:25,666 - তুমি আসবে না। - আমি ভীত নই। 188 00:16:25,750 --> 00:16:26,625 এটা খুবই ভয়ঙ্কর। 189 00:16:26,708 --> 00:16:29,291 কিন্তু তুমিই তো বলেছিলে, পরিবার সবসময় একসাথে থাকে। 190 00:16:29,375 --> 00:16:31,708 - আমি জানি, আমি কী বলেছিলাম। - আমি লড়তে চাই, আমি সাহায্য করব। 191 00:16:31,791 --> 00:16:33,041 তুমি এখনো প্রস্তুত নও। 192 00:16:37,375 --> 00:16:38,916 তুমি ছাড়া আমার আর কেউ নেই। 193 00:16:40,208 --> 00:16:41,375 আমি তোমকে হারাতে চাই না। 194 00:16:44,416 --> 00:16:48,416 এই নাও, তারা তোমাকে ধরতে আসলে, এটা নিয়ে দৌড় দেবে। 195 00:16:49,000 --> 00:16:53,083 তুমি যেখানেই থাকো, এটা জ্বালবে, তাহলে আমি তোমাকে খুঁজে বের করব। কথা দিচ্ছি। 196 00:17:12,666 --> 00:17:14,708 সব এখানেই আছে। 197 00:17:26,291 --> 00:17:28,583 এখনই শুরু করার সময়। 198 00:17:29,375 --> 00:17:31,291 তুমি যা করছো, জেনে-বুঝেই করছো তো ? 199 00:17:46,250 --> 00:17:48,750 মনে হয় না, এটা ক্রিস্টালকে ধরে রাখবে, এটার গঠনটা দেখ। 200 00:17:48,833 --> 00:17:50,916 অনুরণন স্ফটিকে স্থিতিশীল করবে। 201 00:17:51,500 --> 00:17:52,708 বিশ্বাস রাখো। 202 00:17:54,000 --> 00:17:56,166 হেই, এটা দেখতে পাচ্ছো ? 203 00:18:51,041 --> 00:18:52,250 আমি তাদের সাহায্য করতে পারবো। 204 00:19:03,291 --> 00:19:04,958 চলো, ভ্যান্ডারকে নিয়ে আসি। 205 00:19:13,291 --> 00:19:14,833 আমি বলেছিলাম, এটা কাজ করবে। 206 00:19:16,000 --> 00:19:17,333 তোমার কৃতিত্ব। 207 00:19:17,833 --> 00:19:19,375 ওয়াও। 208 00:19:19,458 --> 00:19:21,000 এটা আগে কখনও ঘটেনি। 209 00:19:21,583 --> 00:19:23,916 ঠিক আছে। এখন আমাদের যেতে হবে। 210 00:19:38,791 --> 00:19:40,333 বন্ধ কর! 211 00:19:59,416 --> 00:20:01,333 অসাধারণ। 212 00:20:25,250 --> 00:20:27,041 ভি। 213 00:20:27,708 --> 00:20:28,791 তুমি এখানে কী করছো? 214 00:20:29,500 --> 00:20:30,625 তোমায় নিয়ে যেতে এসেছি। 215 00:20:32,458 --> 00:20:34,750 - মাইলো। - করছি। 216 00:20:38,791 --> 00:20:41,166 কীভাবে...কীভাবে ভিতরে ঢুকলে? 217 00:20:42,541 --> 00:20:44,125 সব জায়গায় পাহারাদার। 218 00:20:44,958 --> 00:20:47,666 সহজ কাজ, একটা খোলা জানালা পেলাম আর ঢুকে... 219 00:20:48,166 --> 00:20:49,208 ওহ, খোদা। 220 00:20:49,916 --> 00:20:52,291 তোমাদের এখনই বেরিয়ে যেতে হবে। 221 00:20:52,375 --> 00:20:53,375 স্বাগতম। 222 00:21:04,083 --> 00:21:06,250 আমার পক্ষ থেকে শুভেচ্ছা নাও। 223 00:21:07,500 --> 00:21:11,500 আমার ভয় লাগছে, তোমাদের দলটা খুব ছোট। 224 00:21:15,958 --> 00:21:17,375 একটা গুজব শুনেছিলে কখনো? 225 00:21:18,500 --> 00:21:21,500 "ভ্যান্ডার তার ছেলেমেয়েদের নিয়ে পালিয়ে গিয়েছিল" 226 00:21:22,500 --> 00:21:24,125 "এরপর তাদেরকে আর দেখা যায়নি" 227 00:21:27,125 --> 00:21:29,101 ক্ল্যাগর, এখান থেকে বের হওয়ার অন্য কোনো পথ খোঁজো। 228 00:21:29,125 --> 00:21:30,166 আচ্ছা। 229 00:21:30,708 --> 00:21:32,500 তুমি এটা করতে পারো না। 230 00:21:32,583 --> 00:21:33,666 হ্যাঁ, আমি করব। 231 00:21:37,333 --> 00:21:38,333 ভি। 232 00:22:45,625 --> 00:22:46,625 মাইলো। 233 00:22:50,125 --> 00:22:53,166 একটু শ্বাস নাও, তুমি পারবেই। 234 00:23:07,666 --> 00:23:09,541 আমরা তোমাকে বের করবই। 235 00:23:38,041 --> 00:23:39,458 তুমি কি সর্বোচ্চ উচ্চতায় উঠতে প্রস্তুত? 236 00:24:18,625 --> 00:24:20,208 মাইলো, দ্রুত। 237 00:24:29,958 --> 00:24:30,875 ভি। 238 00:24:32,750 --> 00:24:34,750 সিলকো, তাকে যেতে দাও। 239 00:24:34,833 --> 00:24:36,708 এই দ্বন্দ তোমার আর আমার মধ্যে। 240 00:24:36,791 --> 00:24:38,083 তুমি আগেই সুযোগ পেয়েছিলে। 241 00:24:51,708 --> 00:24:53,708 ভি। 242 00:25:14,833 --> 00:25:15,833 ভালো লড়াই করেছ। 243 00:25:20,375 --> 00:25:23,416 - দরজা খোলো। - পাগলামী বন্ধ করো। 244 00:25:23,500 --> 00:25:26,059 - তারা চলে এসেছে, এটা যাতে বিস্ফোরিত না হয়। - দরজা খোলো! 245 00:25:26,083 --> 00:25:27,666 মনেতো হচ্ছে, বিস্ফোরিত হবে! 246 00:25:33,291 --> 00:25:35,250 খোল। 247 00:26:01,000 --> 00:26:03,500 ক্ষমা করবেন। 248 00:26:26,708 --> 00:26:29,291 তোমরা এটা করে দেখালে। 249 00:26:29,375 --> 00:26:32,750 এটা করা সম্ভব ছিল বলেই পেরেছো, তার মানে এটা না, 250 00:26:32,833 --> 00:26:34,958 তোমরা ওড়াওড়ি বন্ধ করবে ? 251 00:26:36,041 --> 00:26:38,208 আমি জানি না, কীভাবে ওড়া বন্ধ করব। 252 00:26:40,000 --> 00:26:44,458 পিল্টওভারের ভবিষ্যৎ এমন হতে পারে না। 253 00:26:45,416 --> 00:26:47,541 এ ব্যাপারে কাউন্সিল সিদ্ধান্ত নেবে। 254 00:26:50,333 --> 00:26:54,250 জাদুকরী এক যুগ বানানোর.....এটাই সময়। 255 00:26:54,333 --> 00:26:57,583 হেক্সটেক, হেক্সটেকের যুগ বানাবো আমরা। 256 00:27:12,666 --> 00:27:16,041 তোমাকে কাজ করতে হবে, বুঝেছ? 257 00:30:13,875 --> 00:30:14,708 মারো ওদের। 258 00:32:35,791 --> 00:32:38,583 জানতাম তোমার মাঝে এখনও তুমি বেঁচে আছ। 259 00:32:55,250 --> 00:32:56,625 মেয়েটাকে খোঁজো। 260 00:34:00,416 --> 00:34:02,125 সিলকো! 261 00:34:33,250 --> 00:34:34,958 ভ্যান্ডার। 262 00:34:35,916 --> 00:34:38,833 ভ্যান্ডার... 263 00:34:41,166 --> 00:34:42,958 পাউডারের যত্ন নিয়ো। 264 00:34:48,166 --> 00:34:49,166 না! 265 00:35:11,791 --> 00:35:13,166 ভি, এটা কাজ করেছে। 266 00:35:13,750 --> 00:35:15,083 - কী? - তুমি দেখেছো? 267 00:35:15,166 --> 00:35:17,875 আমার বানরমার্কা বোমা কাজ করেছে। 268 00:35:19,708 --> 00:35:20,833 তুমি এটা করেছো? 269 00:35:29,375 --> 00:35:30,375 কেন? 270 00:35:31,041 --> 00:35:32,041 কেন এটা করেছো? 271 00:35:33,166 --> 00:35:34,375 আমি করিনি। 272 00:35:35,166 --> 00:35:36,250 তোমায় বাঁচাতে চেয়েছিলাম। 273 00:35:40,583 --> 00:35:43,250 আমি সাহায্য করতে চেয়েছিলাম। 274 00:35:43,333 --> 00:35:46,250 আমি সাহায্য করতে চেয়েছিলাম। আমি সাহায্য করতে চেয়েছিলাম। 275 00:35:46,333 --> 00:35:48,833 - আমি সাহায্য করতে... - তোমাকে আসতে মানা করেছিলাম। 276 00:35:48,916 --> 00:35:52,250 - প্লিজ, প্লিজ, প্লিজ... - তোমাকে আসতে মানা করেছিলাম! 277 00:35:53,083 --> 00:35:55,708 না, তুমি আমাকে কেন ছেড়ে গেলে? 278 00:35:55,791 --> 00:35:59,666 কারণ তুমি একটা বদমাইশ। শুনতে পাচ্ছ? মাইলো ঠিক বলেছিল। 279 00:35:59,750 --> 00:36:04,208 না, না, না, ভায়োলেট। 280 00:36:15,833 --> 00:36:17,708 ভায়োলেট, প্লিজ। 281 00:36:27,833 --> 00:36:30,541 ভি; ভি, যেয়ো না। যেয়ো না ভি। 282 00:36:30,625 --> 00:36:33,875 প্লিজ, ভায়োলেট। আমার তোমাকে দরকার। 283 00:36:47,875 --> 00:36:49,208 ভায়োলেট... 284 00:36:50,416 --> 00:36:53,250 ভায়োলেট! প্লিজ। 285 00:37:20,083 --> 00:37:21,083 পাউডার। 286 00:37:21,666 --> 00:37:23,125 - পাউ... - শশশ। 287 00:37:23,208 --> 00:37:25,726 সিলকো শুনলে তোমাকে মেরে ফেলবে। 288 00:37:25,750 --> 00:37:27,666 এসো, এখান থেকে যাই। 289 00:37:48,791 --> 00:37:51,416 হ্যালো, ছোট্ট মেয়ে। 290 00:37:52,166 --> 00:37:54,166 তোমার বোন কোথায়? 291 00:38:08,125 --> 00:38:09,375 ও চলে গেছে। 292 00:38:16,833 --> 00:38:20,916 ও আর আমার বোন না। 293 00:38:40,458 --> 00:38:41,750 ঠিক আছে। 294 00:38:44,750 --> 00:38:45,875 আমরা দেখিয়ে দেব। 295 00:38:48,833 --> 00:38:50,166 সবাইকে আমরা দেখিয়ে দেব।