1
00:00:30,791 --> 00:00:33,833
- میخواستی منو ببینی، پروفسور؟
- بیا تو، جیس!
2
00:00:34,416 --> 00:00:35,833
باورت میشه که...
3
00:00:35,857 --> 00:00:38,625
یه کم دیگه، شهرمون 200 ساله میشه؟
4
00:00:39,875 --> 00:00:41,041
دو قرنه میشه.
5
00:00:42,291 --> 00:00:45,500
همه چی داره دست به دست هم میده
تا «روز پیشرفتِ» معرکهای داشته باشیم.
6
00:00:48,791 --> 00:00:52,291
«استنویک پدیدلی»؟
7
00:00:52,715 --> 00:00:54,083
چیز خاصی در موردش نمیدونم.
8
00:00:54,166 --> 00:00:58,116
تمام چیزایی که درست کرده،
یا منفجر شدن یا ذوب شدن یا اینکه از هم پاشیدن.
9
00:00:58,708 --> 00:01:00,708
اونوقت بازم مجسمهش اینجاست.
10
00:01:02,133 --> 00:01:05,208
استنویک جاهطلبیهای شخصیش رو کنار گذاشت...
11
00:01:05,291 --> 00:01:07,833
و تمرکزش رو گذاشت روی یه چیزِ خیلی مهمتر.
12
00:01:08,400 --> 00:01:09,625
آیندهمون!
13
00:01:10,025 --> 00:01:12,375
اون به این نتیجه رسید که کل دستاوردهاش...
14
00:01:12,399 --> 00:01:15,351
نمیتونن به پای تأثیری که دانشجوهاش میذارن برسه.
15
00:01:15,375 --> 00:01:17,041
نمیدونستم.
16
00:01:18,650 --> 00:01:20,600
این، از خودگذشتگیای بود که اون کرد.
17
00:01:22,291 --> 00:01:23,433
یه دوست عزیز!
18
00:01:24,125 --> 00:01:28,041
شورا پیشنهاد کرده که امسال
تو سخنرانی «روز پیشرفت» رو بکنی.
19
00:01:28,125 --> 00:01:31,041
چی...؟ ولی همیشه تو اون سخنرانی رو میکردی.
20
00:01:31,525 --> 00:01:33,583
من...من هیچوقت نمیتونم جات رو بگیرم.
21
00:01:33,666 --> 00:01:35,666
منم باهاشون موافقم.
22
00:01:35,750 --> 00:01:38,750
هکسگیتهای تو برای شهرمون
شگفتیهای زیادی داشتند.
23
00:01:38,833 --> 00:01:40,863
محققها رو از سرزمینهای دوردست کشوندن اینجا.
24
00:01:40,887 --> 00:01:44,125
دوباره شعلۀ شور و اشتیاق
به علم و هنر رو روشن کردند.
25
00:01:44,816 --> 00:01:46,458
لیاقت این افتخار رو داری.
26
00:01:48,733 --> 00:01:52,416
من... نهایت تلاشم رو میکنم تا
مایۀ افتخارِ پیلتوور بشم، پروفسور.
27
00:01:52,440 --> 00:01:54,125
میدونم خیلی یهویی بهت گفتیم، ولی...
28
00:01:54,208 --> 00:01:58,083
احیاناً چیزی توی آزمایشگاه نیست که
بتونی به بقیه نشون بدی؟
29
00:01:58,166 --> 00:02:00,083
مردم عاشق پردهبرداریهای بزرگ هستند.
30
00:02:00,300 --> 00:02:03,666
من و ویکتور مورد مناسبش رو داریم.
فاز بعدیِ هکستک!
31
00:02:03,750 --> 00:02:05,608
امروز بعد از ظهر بیا آزمایشگاه تا نشونت بدم.
32
00:02:05,632 --> 00:02:07,291
دلتودلم نیست تا ببینمش.
33
00:02:07,315 --> 00:02:09,708
مطمئناً این میشه هدف زندگیت، پسرم.
34
00:03:55,969 --> 00:03:59,869
« بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
:.: Bia2Movies.bid :.:
35
00:03:59,894 --> 00:04:03,499
« دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین »
:.: WwW.Bia2Movies.App :.:
36
00:04:03,757 --> 00:04:07,796
مترجم: محمد سید
تلگرام: GoodBadUgly@
37
00:04:07,875 --> 00:04:12,250
روز پیشرفت مبارک
روز پیشرفت مبارک
38
00:04:32,083 --> 00:04:36,083
معروفترین شاگردِ تحت حمایتمون، جیس تالیس!
39
00:04:36,700 --> 00:04:38,850
چشماندازِ آیندۀ هکسگیتها...
40
00:04:38,883 --> 00:04:42,883
یه مشعلِ تجارت و رونق
برای شهر فوقالعادهمون یعنی «شهر پیشرفت» ـه.
41
00:04:43,025 --> 00:04:44,158
عذر میخوام.
42
00:04:44,666 --> 00:04:46,541
ببخشید، ببخشید. عذر میخوام.
43
00:04:47,333 --> 00:04:49,916
اون مرد پُر مشغلهایه.
44
00:04:54,458 --> 00:04:56,916
- کیت!
- حقته!
45
00:05:01,025 --> 00:05:02,291
هنوز ازش دوری میکنی؟
46
00:05:02,315 --> 00:05:03,408
الان سرِ کارم.
47
00:05:03,750 --> 00:05:05,008
آره، دارم میبینم.
48
00:05:05,032 --> 00:05:08,583
آخه اینجا غرق در جرم و جنایته
و تو نباید بذاری به چادر خانوادهت برسه.
49
00:05:08,607 --> 00:05:12,125
باورم نمیشه مادرم چقدر از نفوذش استفاده کرده
تا منو اینجا سر پُست بذاره.
50
00:05:12,208 --> 00:05:13,684
واقعاً تقصیر خودته،
51
00:05:13,708 --> 00:05:17,467
چون مثل اون، حرفهای انتخاب نکردی که
«بیشتر در خورِ شأن و مقامت باشه».
(حرف مادرش رو تکرار کرد)
52
00:05:17,491 --> 00:05:20,458
حاضره هر کاری بکنه تا نذاره دنیای واقعی رو ببینم.
53
00:05:20,482 --> 00:05:22,791
خب، حداقل صندلی ردیف اولِ سخنرانی رو داری.
54
00:05:23,791 --> 00:05:24,708
سخنرانی؟
55
00:05:24,791 --> 00:05:27,166
اوهوم.
امشب من سخنرانی اصلی رو میکنم.
56
00:05:27,250 --> 00:05:30,500
هممم. واقعاً داریم توی منجلاب فرو میریم.
57
00:05:30,583 --> 00:05:32,825
گلّهداریِ آدمای مست خوش بگذره!
58
00:05:33,825 --> 00:05:35,791
روز پیشرفت مبارک!
59
00:06:16,721 --> 00:06:18,333
فهرست محمولهها؟
60
00:06:19,690 --> 00:06:22,541
از طرف دوستت! مرکز شهر!
61
00:06:39,833 --> 00:06:41,125
بریم.
62
00:06:42,000 --> 00:06:43,866
گندش بزنن، فایرلایتها اومدن!
63
00:06:59,376 --> 00:07:01,639
تا پنج دقیقۀ دیگه که
اون تو گیر افتادن، وقت داریم.
64
00:07:08,708 --> 00:07:10,708
تا حالا این همه «تلألؤ» دیده بودی؟
65
00:07:11,650 --> 00:07:13,113
دارن تکثیر میشن.
66
00:07:13,137 --> 00:07:15,772
ببینید اون پایین بیشتر هست یا نه.
همهشون رو بسوزونید.
67
00:07:30,108 --> 00:07:33,525
نه، نه، نه، نه، نه. باز کن!
68
00:07:35,725 --> 00:07:37,375
در رو باز کن!
69
00:07:43,608 --> 00:07:46,033
وای نه! اون اینجاست.
70
00:08:16,025 --> 00:08:18,230
[بوم]
71
00:08:23,166 --> 00:08:24,125
چه عنی...
72
00:08:52,708 --> 00:08:53,750
سلام.
73
00:09:28,000 --> 00:09:28,916
«وای»؟
74
00:09:29,883 --> 00:09:31,541
نمیتونم تو رو از دست بدم.
75
00:09:34,858 --> 00:09:37,041
چرا ولم کردی؟
76
00:09:37,125 --> 00:09:39,375
چون تو نحسی!
(جینکس = نحس)
77
00:09:43,583 --> 00:09:45,600
- میخوام بجنگم.
- آماده نیستی.
78
00:09:50,925 --> 00:09:52,250
نه!
79
00:10:44,166 --> 00:10:46,500
قرار بود از محموله محافظت کنی.
80
00:11:07,375 --> 00:11:08,958
به نظرت قبول میکنه؟
81
00:11:10,166 --> 00:11:13,583
هایمردینگر هم مثل ما اعتقاد داره
که علم باید برای بهتر کردنِ زندگیها استفاده بشه.
82
00:11:13,666 --> 00:11:15,125
فقط باید نشونش بدیم که خطرناک نیست.
83
00:11:17,375 --> 00:11:18,875
اونوقت شورا چی؟
84
00:11:19,750 --> 00:11:22,375
همونطور که خواستن،
کریستال رو با ثبات کردیم.
85
00:11:22,399 --> 00:11:24,516
همونطور که خواستن هکسگیتها رو ساختیم.
86
00:11:25,066 --> 00:11:27,375
الان نوبت ماست تا برای آیندۀ هکستک تصمیم بگیریم.
87
00:11:29,566 --> 00:11:32,083
پروفسور. خیلی خوشحالم که تونستید بیاید.
88
00:11:32,107 --> 00:11:34,613
به هر قیمتی شده بود میاومدم، پسرم.
89
00:11:34,637 --> 00:11:36,425
خلاصۀ قضیه رو برام بگید.
90
00:11:38,875 --> 00:11:40,500
همهچی با این شروع شد.
91
00:11:42,275 --> 00:11:44,458
یه کریستال که انرژی جادویی داره...
92
00:11:44,541 --> 00:11:47,375
و بیثباتتر از اونیه که
بشه بُردش بیرون از کارگاههامون.
93
00:11:47,458 --> 00:11:50,583
قرار بود هکستک، جادو رو
به زندگی آدمای عادی وارد کنه.
94
00:11:50,607 --> 00:11:54,000
و حالا، بالاخره میتونه.
95
00:11:55,900 --> 00:11:57,708
یه سنگ جواهرِ هکستک!
96
00:12:09,250 --> 00:12:10,358
صـ...صـ...صبر کن!
97
00:12:16,125 --> 00:12:17,875
یا خدای چرخدندهها!
98
00:12:19,500 --> 00:12:22,000
ما راه تقویت کردنِ کریستالها رو پیدا کردیم.
99
00:12:22,024 --> 00:12:27,208
این نسخۀ جدید ثبات داره و کاملاً بیخطره.
100
00:12:29,791 --> 00:12:34,041
معرفی میکنیم:
فاز بعدی هکستک!
101
00:12:34,833 --> 00:12:37,458
حالا میتونیم دستگاههای قابل حمل طراحی کنیم.
102
00:12:37,541 --> 00:12:38,708
عه...
103
00:12:42,658 --> 00:12:45,383
سنگ جواهر کمابیش میتونه به هر چیزی انرژی بده.
104
00:13:04,958 --> 00:13:07,416
«دستکشهای اطلس».
105
00:13:07,500 --> 00:13:11,075
مردمِ معدننشین میتونن توی معادن
سریعتر و بدون خستگی کار کنن.
106
00:13:13,315 --> 00:13:14,666
«پنجۀ هکس».
107
00:13:16,250 --> 00:13:20,250
یه بازوی مکانیکی که مجهز به اشعۀ قدرتمند نوری ـه.
108
00:13:28,125 --> 00:13:31,583
فرض کن هنرمندهامون با همچین وسیلهای
میتونن چهکارهایی بکنن.
109
00:13:32,066 --> 00:13:35,400
من میخوام هکستک برامون ابزاری باشه
که باهاش دنیایی جدید بسازیم.
110
00:13:35,483 --> 00:13:38,833
و حالا، بالاخره این کار ممکن شد!
111
00:13:42,875 --> 00:13:46,166
بگذریم، این بود سخنرانیمون.
112
00:13:46,250 --> 00:13:48,446
خیلی عالی بود، آقایون.
113
00:13:48,470 --> 00:13:50,541
باید خیلی به خودتون افتخار کنید.
114
00:13:50,825 --> 00:13:55,333
مسلماً یه سری ریزهکاریها هستن که باید درست بشن
و یه سری پیچها هستن که باید سفت بشن،
115
00:13:55,357 --> 00:13:59,476
ولی اگه یه ده سال بررسی دقیق روش انجام بشه
اونوقت حاضر میشیم.
116
00:13:59,500 --> 00:14:00,666
ده سال؟
117
00:14:00,750 --> 00:14:04,666
نگران نباشید، پسرانِ من.
چشم به هم بزنید میبینید ده سال گذشت!
118
00:14:04,750 --> 00:14:06,541
پروفسور، جسارتاً...
119
00:14:06,565 --> 00:14:09,541
همین الان میتونیم با هکستک
زندگی مردم رو راحتتر کنیم.
120
00:14:09,625 --> 00:14:12,250
همچین دستاوردی زمانبره، ویکتور.
121
00:14:12,274 --> 00:14:15,416
اینکه همچین قدرتی به دست همه برسه، خطرناکه!
122
00:14:15,500 --> 00:14:18,017
همینطور ادامه بدید.
مطمئنم یه راهی پیدا میکنید...
123
00:14:18,041 --> 00:14:20,791
تا جلوی سوء استفاده از هکستک رو بگیرید.
124
00:14:32,791 --> 00:14:36,128
فکر میکنم چهار پنجتایی بودن.
125
00:14:36,152 --> 00:14:37,625
نمیدونم چهجوری اومدن تو.
126
00:15:54,360 --> 00:15:56,075
تو از شهر پایین اومدی!
127
00:15:58,333 --> 00:16:00,833
من هیچکاری نکردم. اون دختره دیوونهست.
128
00:16:00,916 --> 00:16:02,041
آروم باش.
129
00:16:03,291 --> 00:16:04,333
دختره بهم شلیک کرد.
130
00:16:04,416 --> 00:16:06,875
کی بهت شلیک کرد؟
برای کی کار میکردی؟
131
00:16:07,608 --> 00:16:10,583
- نمیتونم بگم. منو میکُشه!
- کی؟
132
00:16:12,000 --> 00:16:13,491
میتونم ازت محافظت کنم.
133
00:16:13,916 --> 00:16:17,083
کیلتین کیرامان.
چرا از دیدنت تعجب نکردم؟
134
00:16:17,508 --> 00:16:20,000
دوباره داری توی یه پرونده دخالت میکنی.
135
00:16:20,650 --> 00:16:23,125
قرار بود از چادر مادرت محافظت کنی.
136
00:16:23,208 --> 00:16:28,101
داشتم میکردم، کلانتر. ولی مادرم نیازی نداره.
و قشنگ واضحه که اولویت این کار بالاتره.
137
00:16:28,125 --> 00:16:30,392
میدونم که عادت داری
به روش خودت کارها رو بکنی، کیرامان!
138
00:16:30,416 --> 00:16:32,291
ولی بیخودی که سلسله مراتب فرماندهی نداریم!
139
00:16:32,315 --> 00:16:33,958
میفهمم.
140
00:16:33,982 --> 00:16:36,666
ولی توی این ماجرا فقط بحث قاچاق مطرح نیست.
141
00:16:36,690 --> 00:16:39,541
- اگه بشه ازش بازجویی کنم، میتونم...
- از اینجا به بعدش رو بسپار به من.
142
00:16:39,783 --> 00:16:41,309
حالا که دنبالِ کار بیشتر میگردی،
143
00:16:41,333 --> 00:16:43,866
امشب توی مراسم،
میتونی شیفت قبرستون رو برداری.
144
00:16:44,666 --> 00:16:46,666
- چشم قربان.
- خوبه.
145
00:16:46,690 --> 00:16:49,125
میخوام این یارو با قایق
به زندانِ «استیلواتر» منتقل بشه.
146
00:16:49,149 --> 00:16:50,475
چشم قربان.
147
00:17:34,500 --> 00:17:35,908
اون به خودمون شلیک کرد.
148
00:17:36,333 --> 00:17:38,491
توی نبردها، همیشه اتفاقات بد میافته.
149
00:17:38,733 --> 00:17:42,291
هدفش فایرلایتها بودن و بیشترشون مُردهن.
150
00:17:43,083 --> 00:17:46,958
اتفاق نبود، یهویی خشکش زد و
زد به سرش!
151
00:17:47,541 --> 00:17:49,233
خودم از پسِ اون بچه ننهها بر میاومدم.
152
00:17:49,316 --> 00:17:52,375
- اون مشکلسازه و ما همه میدونیم.
- ما؟
153
00:17:53,858 --> 00:17:54,833
ما یعنی کی؟
154
00:17:57,625 --> 00:18:00,441
انتظارم از تو، بیشتر از بهانهگیری ـه.
155
00:18:00,525 --> 00:18:03,541
وظیفهت این بود که
حواست باشه مشکلی پیش نیاد.
156
00:18:04,483 --> 00:18:07,958
نامؤفق بودی. دوباره ناامیدم نکن!
157
00:18:16,416 --> 00:18:21,458
به لطفِ هکسگیتها،
دنیا هر روز داره کوچیکتر میشه.
158
00:18:21,541 --> 00:18:23,833
الان هم که دیگه به حال خودمون ول شدیم!
159
00:18:23,857 --> 00:18:26,916
شهر بالاییها دارن روز به روز
بیشتر بیخیالمون میشن.
160
00:18:28,750 --> 00:18:29,991
قضیه چی بود؟
161
00:18:30,541 --> 00:18:31,891
اون بهت گفت دیگه.
162
00:18:33,250 --> 00:18:34,783
دارم از تو میپرسم.
163
00:18:38,250 --> 00:18:41,517
یکی از اون کسخلهای فایرلایتی، یه دختره بود.
164
00:18:41,541 --> 00:18:44,833
مو صورتی بود.
165
00:18:52,625 --> 00:18:54,491
خواهرت دیگه نیستش.
166
00:18:54,833 --> 00:18:56,900
جفتمون اینو خوب میدونیم.
167
00:18:57,083 --> 00:19:00,250
میدونم، میدونم. از دستِ خواهرها! مگه نه؟
168
00:19:00,274 --> 00:19:03,500
نه میشه باهاشون زندگی کرد،
نه میشه برشون گردوند توی شکم مادر!
169
00:19:05,791 --> 00:19:08,391
گندی که امروز زدی، چند هفته کارمون رو عقب میندازه
170
00:19:10,583 --> 00:19:11,750
شرمنده.
171
00:19:11,833 --> 00:19:15,500
باید بدونم میتونم روت حساب کنم یا نه.
172
00:19:16,158 --> 00:19:19,458
این کار رو دارم برای همه میکنم.
همهمون!
173
00:19:19,958 --> 00:19:24,625
پسرها و دخترهای «زان»
لیاقتشون بیشتر از این چیزیه که الان دارن.
174
00:19:26,083 --> 00:19:27,458
دیگه تکرار نمیشه.
175
00:19:28,300 --> 00:19:29,500
میدونم.
176
00:19:41,000 --> 00:19:42,416
سویکا گَند امروز رو تمیز میکنه.
177
00:19:42,500 --> 00:19:46,625
سویکا؟ اون غولتشن حتی نمیتونه با
چراغِ جوشکاری، گردگیری کنه.
178
00:19:46,808 --> 00:19:48,613
از پس این کار برمیاد.
179
00:19:48,637 --> 00:19:51,059
تو باید تمرکزت رو بذاری روی ابزار مکانیکیت.
180
00:19:51,083 --> 00:19:52,250
اَه!
181
00:19:53,000 --> 00:19:54,133
یه مدت برو استراحت کن.
182
00:19:54,775 --> 00:19:56,666
نیازی به استراحت ندارم.
183
00:19:58,875 --> 00:20:00,575
به هر حال قبول کن.
184
00:20:23,250 --> 00:20:25,058
مراسم گلریزان داره خوب پیش میره.
185
00:20:26,508 --> 00:20:27,875
اگه مادرت بود، بهت افتخار میکرد.
186
00:20:28,416 --> 00:20:29,875
هممم... مطمئنی؟
187
00:20:30,416 --> 00:20:31,958
از جمعیت خسته شدی؟
188
00:20:33,068 --> 00:20:35,458
این آدما چیز جدیدی ندارن که توجهم رو جلب کنن.
189
00:20:35,941 --> 00:20:38,750
تنها کسی که واقعاً ارزش وقتم رو داره، اونه!
190
00:20:39,233 --> 00:20:41,666
پسر محبوب!
191
00:20:41,950 --> 00:20:44,125
خب، مردم پیلتوور دوستش دارن.
192
00:20:45,825 --> 00:20:47,500
حلال زاده رو ببین!
193
00:21:02,166 --> 00:21:03,616
میشه یه لحظه همراهم بیای؟
194
00:21:15,000 --> 00:21:16,750
چی شده که این افتخار نصیبم شده؟
195
00:21:18,500 --> 00:21:20,551
موضوع هایمردینگر ـه.
196
00:21:20,575 --> 00:21:21,916
همیشه همینه!
197
00:21:22,000 --> 00:21:23,500
پروژهمون رو بهش نشون دادیم.
198
00:21:24,083 --> 00:21:25,750
فکر میکنه باید بیشتر وقت بذاریم.
199
00:21:25,774 --> 00:21:27,291
روز پیشرفت ـه!
200
00:21:27,315 --> 00:21:29,283
از سرتاسر دنیا یه سری نماینده اومدن...
201
00:21:29,307 --> 00:21:32,250
تا ببینن که شگفتیهای جدیدِ «شهر پیشرفت»
چی برای گفتن دارن!
202
00:21:32,274 --> 00:21:35,658
هیچوقتی بهتر از الان،
برای معرفی کردنِ یه اختراع جدید پیدا نمیشه!
203
00:21:37,541 --> 00:21:38,583
عالی شد!
204
00:21:41,291 --> 00:21:43,488
هایمردینگر دانشمند بزرگیه.
205
00:21:43,512 --> 00:21:46,750
ولی اون پیره. فقط گذشته رو میبینه.
206
00:21:47,458 --> 00:21:49,958
پیلتوور به رهبری نیاز داره
که نگاهش رو به آینده باشه.
207
00:21:50,608 --> 00:21:52,250
یکی مثل تو!
208
00:21:52,333 --> 00:21:53,916
واقعاً اعتقادت اینه؟
209
00:21:54,958 --> 00:21:58,716
هکستک ظرفیتِ اینو داره که
همه چی رو متحول کنه.
210
00:21:58,900 --> 00:22:00,333
دنیا آمادهست.
211
00:22:00,416 --> 00:22:02,875
منم تا الان با چند تا
سرمایهگذارِ بالقوه صحبت کردم.
212
00:22:02,958 --> 00:22:03,791
سرمایهگذار؟
213
00:22:03,875 --> 00:22:05,083
معلومه!
214
00:22:05,366 --> 00:22:07,575
همه میخوان هکستک مال خودشون باشه.
215
00:22:08,150 --> 00:22:09,875
سخنرانیت مهمه!
216
00:22:09,958 --> 00:22:12,500
به مردم یه کورسویی از آینده نشون بده.
217
00:22:27,066 --> 00:22:28,491
خواهرم نبود.
218
00:22:33,291 --> 00:22:34,225
نبود!
219
00:22:38,416 --> 00:22:42,250
میدونم. فقط...
از اینا بود که دلش میخواد آشغالِ خیابونی باشه.
220
00:22:42,775 --> 00:22:44,791
یه لحظه گیج شدم، همین!
221
00:22:44,975 --> 00:22:47,833
حالا اون فکر میکنه من ضعیفم.
222
00:22:49,525 --> 00:22:51,041
«سویکا گَندت رو تمیز میکنه».
223
00:22:51,125 --> 00:22:54,083
سویکا آچار فرانسۀ همیشگی ـه.
224
00:22:56,833 --> 00:22:58,541
من ضعیف نیستم.
225
00:23:05,541 --> 00:23:07,166
بهش ثابت میکنم.
226
00:23:07,250 --> 00:23:10,458
نشونش میدم. حالا میبینی.
227
00:23:22,666 --> 00:23:23,833
کجا بودی؟
228
00:23:23,916 --> 00:23:26,125
اومدن پرسیدن که
من میتونم بجات سخنرانی کنم یا نه.
229
00:23:26,208 --> 00:23:28,458
تو هم باید باهام بیای روی صحنه.
ما شریکیم!
230
00:23:28,541 --> 00:23:32,500
نه، نه. جلوی این همه آدم نه...
231
00:23:34,083 --> 00:23:36,491
سخنرانیت رو آماده کردی؟
232
00:23:37,208 --> 00:23:38,225
اوهوم.
233
00:23:38,733 --> 00:23:41,650
فردی الهام برانگیز برای آیندۀ پیلتوور...
234
00:23:41,674 --> 00:23:44,083
و برای همۀ بشریت!
235
00:23:44,166 --> 00:23:48,500
لطفاً به همراه من،
برای ورود به صحنه بهش خوشآمد بگید:
236
00:23:49,125 --> 00:23:51,208
- جیس تالیس!
- به گمونم وقتشه.
237
00:24:31,250 --> 00:24:32,533
عصر بخیر.
238
00:24:34,000 --> 00:24:37,625
میدونم خیلیهاتون احتمالاً انتظار نداشتید
که امروز، منو اینجا ببینید.
239
00:24:37,708 --> 00:24:39,833
باور کنید منم به اندازۀ شما، تو شوکم.
240
00:24:47,166 --> 00:24:51,458
من و خانوادهم، آدمای سادهای هستیم.
توی کارخونهمون، چکش میساختیم.
241
00:24:52,083 --> 00:24:55,083
احتمالاً با همون چکشها
این سنگهایی که الان روشون نشستید، بُرش داده شدن.
242
00:24:56,208 --> 00:24:59,458
توی زندگیم، هیچکس ازم انتظارِ خاصی نداشت.
243
00:24:59,541 --> 00:25:04,541
و دقیقاً همین موضوعه که این لحظه رو
خیلی فوقالعاده میکنه.
244
00:25:05,525 --> 00:25:08,791
چند سال پیش، هکسگیتها درهاشون رو
به روی دنیا باز کردند...
245
00:25:08,875 --> 00:25:13,500
و باعث شدند که پیلتوور فراتر از
تمام انتظاراتی که تابحال داشتیم، رونق پیدا کنه.
246
00:25:20,900 --> 00:25:23,166
ولی... هنوز کارمون تموم نشده.
247
00:25:36,000 --> 00:25:39,500
امسال، ما یه چیز جدید براتون ساختیم.
248
00:25:42,708 --> 00:25:44,916
چیزی که... هممم...
249
00:25:52,000 --> 00:25:55,208
که بهتون نشونش میدیم...
250
00:25:58,833 --> 00:26:00,244
البته وقتیکه زمانش برسه!
251
00:26:05,000 --> 00:26:07,416
چیزهایی که سختیهاتون رو تموم میکنن.
252
00:26:07,500 --> 00:26:09,916
چه از نوادگان خاندانهای بلندرتبه باشید،
253
00:26:09,940 --> 00:26:12,208
چه یه کارگرِ درستکارِ شهر زیرزمینی!
254
00:26:12,291 --> 00:26:15,816
ما قسم میخوریم که رو به جلو پیش بریم،
چرا که ما شهر پیشرفت هستیم...
255
00:26:15,900 --> 00:26:17,875
و آیندۀ ما روشنه!
256
00:26:46,791 --> 00:26:48,000
کلاً همین؟
257
00:26:48,083 --> 00:26:50,525
فکر میکردم اون پسره تالیس، یه جور نابغهست.
258
00:26:50,549 --> 00:26:53,108
مگه پارسال یه بالون نفرستاد اونطرفِ قارّه؟
259
00:26:53,132 --> 00:26:54,625
در واقع، کِشتی هوایی بود.
260
00:26:54,708 --> 00:26:58,916
کِشتی هوایی، بدنۀ فلزیِ محکمی داره.
بالون نیست!
261
00:26:59,000 --> 00:27:00,625
بالونه دیگه، خب؟
262
00:27:00,708 --> 00:27:02,783
واقعاً که شبیه بالون میمونه.
263
00:27:03,500 --> 00:27:07,375
ببخشید که اگه مثل شما تحصیلکرده نیستیم، بانوی من!
264
00:27:08,291 --> 00:27:10,458
اصلاً اینجا چیکار میکنی، کیرامان؟
265
00:27:10,541 --> 00:27:12,875
نباید جایی مهمونیِ کوکتیلخوری بری؟
266
00:27:16,708 --> 00:27:17,541
آتیش!
267
00:27:18,041 --> 00:27:19,291
آتیش!
268
00:27:25,383 --> 00:27:27,625
- چه خبره؟
- گروه آتشنشانی رو بیار.
269
00:27:32,841 --> 00:27:36,500
کمک! من اینجام! خواهش میکنم...
کمک کنید!
270
00:27:44,750 --> 00:27:49,000
کمک! خیلی داغه، خواهش میکنم! گیر افتادم.
271
00:27:52,400 --> 00:27:55,804
من یه دختر کوچولوی بیچارهام و
این ساختمون رو به آتیش کشیدم.
272
00:27:55,905 --> 00:27:59,125
ولی اتفاقی بود! کاملاً اتفاقی!
273
00:28:05,333 --> 00:28:07,125
برید بیرون! فوراً!
274
00:28:07,308 --> 00:28:11,541
در ضمن، این دینامیت رو هم آوردم.
خداحافظ!
275
00:28:43,601 --> 00:28:45,350
[روز پیشرفت مبارک]
276
00:28:45,375 --> 00:28:46,783
سنگ جواهر رو برداشتن.
277
00:28:47,133 --> 00:28:49,708
یه سری از برگههای پروژهمون هم همینطور.
278
00:28:51,291 --> 00:28:53,208
وضعیت هنوز در حال بررسی ـه.
279
00:28:53,621 --> 00:28:56,704
هیچکس از اهالی شهر پایین
مسئولیت این قضیه رو قبول نکرده.
280
00:28:58,150 --> 00:29:00,141
چهطور کار به اینجا کشیده شد؟
281
00:29:05,566 --> 00:29:08,708
خیلی وقته که شهر زیرزمینی رو به حال خودش گذاشتیم.
282
00:29:08,791 --> 00:29:10,125
دیگه با هم در ارتباط نیستیم.
283
00:29:10,150 --> 00:29:14,297
اونا شاید رأیدهندههای مورد پسندتون باشن
ولی بازم مردمـمون هستن.
284
00:29:14,750 --> 00:29:18,309
شهر پایین رو نمیشه کنترل کرد.
یعنی ما نمیتونیم.
285
00:29:18,333 --> 00:29:20,008
پس ما چهکارهشون میشیم؟
286
00:29:21,900 --> 00:29:22,892
آقای تالیس؟
287
00:29:22,916 --> 00:29:25,767
اون اراذل میتونن با کریستال دزدی شده
یه اسلحه بسازن؟
288
00:29:25,791 --> 00:29:27,666
تلألؤ، جابجایی بدن...
289
00:29:27,690 --> 00:29:31,741
توی این سالها، نبوغشون رو دیدیم.
معلومه که میتونن.
290
00:29:35,208 --> 00:29:36,875
اگه دست آدم کاربلد بیفته،
291
00:29:36,958 --> 00:29:39,708
امکانش هست که بتونن از انرژیش استفاده کنن.
292
00:29:39,732 --> 00:29:41,916
باید فوراً به این مسئله رسیدگی کنیم.
293
00:29:43,808 --> 00:29:44,908
موافقم.
294
00:29:45,091 --> 00:29:48,416
این مسئولیت من بود که امنیت این فناوری رو
تضمین کنم ولی نتونستم.
295
00:29:48,983 --> 00:29:51,208
اشتباه من به قیمت جون مردم تموم شد.
296
00:29:51,691 --> 00:29:55,083
اومدم در محضرتون تا پیشنهاد بدم که
تا وقتی این وضعیت درست نشده...
297
00:29:55,166 --> 00:29:57,033
همۀ فعالیتهای هکستکی رو متوقف کنیم.
298
00:29:57,133 --> 00:30:00,875
آزمایشگاههامون، پالایشگاه و هکسگیتها.
299
00:30:00,958 --> 00:30:02,791
عقلت رو از دست دادی؟
300
00:30:02,875 --> 00:30:05,291
هکسگیتها باید باز بمونن.
301
00:30:05,375 --> 00:30:08,791
اعتبار پیلتوور برای مسیر ترابریِ جهانی
به این موضوع بستگی داره.
302
00:30:08,815 --> 00:30:10,875
هزاران نفر درآمدشون رو از دست میدن.
303
00:30:11,058 --> 00:30:14,791
ولی مگه امنیت پیلتوور نباید اولویت اولمون باشه؟
304
00:30:14,875 --> 00:30:17,050
حاضری ثمرۀ زندگیت رو فدا کنی؟
305
00:30:17,074 --> 00:30:21,775
بدون هکسگیتها، کالاهای من تا
زمستون نمیتونن به بازارهای خارجی برسن.
306
00:30:21,858 --> 00:30:23,708
به ناکسیونها باید بگم...
307
00:30:23,791 --> 00:30:26,375
محمولۀ بعدی مشروبشون، سرکهست؟
308
00:30:26,399 --> 00:30:29,475
نمایندگان شورا!
ظاهراً به بنبست رسیدیم.
309
00:30:29,858 --> 00:30:33,416
اگه هکسگیتها رو ببندیم،
شهر عذاب میکشه.
310
00:30:33,500 --> 00:30:35,000
ولی اگه کاری نکنیم...
311
00:30:35,083 --> 00:30:38,416
در برابر جانیها آسیبپذیر باقی میمونیم.
312
00:30:38,500 --> 00:30:40,516
ممکنه افراد بیشتری بمیرن.
313
00:30:41,441 --> 00:30:46,416
شاید وقتش باشه تا
روشهای افراطیتری رو بررسی کنیم.
314
00:30:46,500 --> 00:30:48,125
پیشنهادت چیه؟
315
00:30:50,291 --> 00:30:54,458
آقای تالیس تعهدش به امنیت ما رو نشون داد.
316
00:30:54,482 --> 00:30:57,642
حاضره پروژۀ خودشو فدا کنه.
317
00:30:57,666 --> 00:31:00,541
و به نظر من، فقط آقای تالیس...
318
00:31:00,625 --> 00:31:03,684
دانش لازم برای امن کردن هکسگیتها رو داره.
319
00:31:03,708 --> 00:31:07,141
پیشنهاد میکنم یه صندلی جدید قرار بدیم...
320
00:31:07,625 --> 00:31:10,708
و خاندان تالیس هم به این گروهِ بزرگان اضافه بشه.
321
00:31:10,791 --> 00:31:12,666
- چی؟
- اگه نمایندۀ شورا باشه...
322
00:31:12,750 --> 00:31:17,476
منابع کافی برای محافظت از
همۀ سرمایههامون رو داره.
323
00:31:17,500 --> 00:31:20,958
نماینده مداردا، این حرکت خیلی غیرعادیایه.
324
00:31:21,041 --> 00:31:24,083
این شورا چندین نسله که فقط هفت صندلی داشته.
325
00:31:24,166 --> 00:31:26,583
این پسر، تجربهای در این رابطه داره؟
326
00:31:26,666 --> 00:31:30,458
به اندازهای که یه دانشمند میتونه داشته باشه!
مثل هایمردینگر.
327
00:31:36,716 --> 00:31:39,416
به نظرم نماینده مداردا درست میگه.
328
00:31:39,816 --> 00:31:43,075
امنیت هکستک باید به دست یه دانشمند تأمین بشه.
329
00:31:43,416 --> 00:31:45,217
منم همین پیشنهاد رو میدم.
330
00:31:45,241 --> 00:31:47,325
خب پس، رأی بگیریم؟
331
00:32:07,133 --> 00:32:08,166
جینکس!
332
00:32:11,375 --> 00:32:13,625
جینکس! جینکس!
333
00:32:14,833 --> 00:32:15,875
جینکس!
334
00:32:15,958 --> 00:32:17,125
خودمم!
335
00:32:17,208 --> 00:32:21,250
پنج ششتا مأمور مُردهن!
مأمورها! مُردهن!
336
00:32:21,333 --> 00:32:23,416
- آره...
- یه ساختمون رفته رو هوا!
337
00:32:23,440 --> 00:32:25,375
آها، آره.
338
00:32:26,958 --> 00:32:30,208
اصلاً میدونی چیکار کردی؟
339
00:32:30,291 --> 00:32:33,250
راستش، آره.
340
00:32:41,833 --> 00:32:43,791
روز پیشرفت مبارک!
341
00:33:11,875 --> 00:33:13,000
سلام.
342
00:33:13,683 --> 00:33:15,250
حالت چطوره؟
343
00:33:17,750 --> 00:33:19,458
یه سرنخی توی پرونده پیدا کردم.
344
00:33:19,482 --> 00:33:21,041
مگه الان نباید استراحت کنی؟
345
00:33:21,065 --> 00:33:22,258
الان که انقدر نزدیک شدم؟
346
00:33:22,441 --> 00:33:24,791
گوش کن، میدونی که حدس زده بودم...
347
00:33:24,815 --> 00:33:27,641
یه نفر پشت این خشونتهای شهر پایین باشه؟
348
00:33:27,665 --> 00:33:29,500
توطئۀ بزرگ!
349
00:33:29,583 --> 00:33:32,833
فکر میکنم کسی که به میدون حمله کرد
همون مظنونمون باشه.
350
00:33:32,857 --> 00:33:36,375
همون نمادها توی عملیات قاچاقِ نامؤفقِ
توی هکسگیتها، دیده شد.
351
00:33:36,399 --> 00:33:37,958
هکسگیتها؟
352
00:33:38,041 --> 00:33:41,642
این همه وقت، معاملاتشون رو
به صورت بومی فقط توی شهر پایین انجام میدادن.
353
00:33:41,666 --> 00:33:45,166
براشون خیلی مهم نبود.
حملۀ توی میدون، یه سری چیزا رو عوض میکنه.
354
00:33:45,190 --> 00:33:46,476
پاشون رو از گلیمشون درازتر کردن.
355
00:33:46,500 --> 00:33:48,000
اگه بتونم بفهمم کی این نماد رو ساخته،
356
00:33:48,083 --> 00:33:50,833
شاید مستقیماً به کسی که پشت این قضایاست برسم.
357
00:33:50,916 --> 00:33:53,916
جواب همینجاست،
درست جلوی چشمهامه.
358
00:33:54,775 --> 00:33:56,125
حسش میکنم.
359
00:33:58,750 --> 00:34:01,250
چهطور میخوای اینا رو ثابت کنی؟
360
00:34:02,666 --> 00:34:07,208
اگه بتونم به یه نتیجهی منطقی برسم،
مارکوس مجبوره گوش کنه.
361
00:34:08,375 --> 00:34:10,666
اگه یه چیزی رو در مورد شورا خوب فهمیده باشم...
362
00:34:10,690 --> 00:34:12,291
اینه که به حدس و گمان راضی نمیشن.
363
00:34:13,083 --> 00:34:15,875
از کِی تا حالا نظر شورا برات مهم شده؟
364
00:34:17,291 --> 00:34:18,416
از وقتی که...
365
00:34:19,133 --> 00:34:20,658
یه نماینده شدم!
366
00:34:23,066 --> 00:34:25,166
شوخی نکردی!
367
00:34:25,250 --> 00:34:27,083
کِی؟ چرا؟
368
00:34:27,566 --> 00:34:30,101
یاد گرفتن با روغن و آچار حکمرانی کنن؟
(شغل جیس رو میگه)
369
00:34:30,125 --> 00:34:37,041
هاها! راستش امیدوار بودم که
اگه میشه به عضویت در تیمم فکر کنی.
370
00:34:39,541 --> 00:34:41,083
«حراست خاندان تالیس»
371
00:34:42,525 --> 00:34:45,541
این یه پُست تشریفاتی ـه.
باید پشت یه میز وقتم رو بگذرونم.
372
00:34:45,625 --> 00:34:47,541
نزدیک بود بمیری، کیت!
373
00:34:47,565 --> 00:34:49,791
فقط... فقط میخوام در امان باشی.
374
00:34:49,875 --> 00:34:52,250
ممنون ولی خودم یه شغل دارم.
375
00:34:53,083 --> 00:34:55,125
نه، نداری.
376
00:34:56,250 --> 00:34:58,416
بعد از حمله، پدر و مادرت با کلانتر حرف زدن.
377
00:35:00,358 --> 00:35:02,050
این بهترین کاریه که میتونستم برات بکنم.
378
00:35:02,541 --> 00:35:06,500
من نیازی به دلسوزی تو ندارم، نماینده!
نه دلسوزیِ تو، نه پدر و مادرم!
379
00:35:06,583 --> 00:35:08,500
- کیت!
- برو بیرون.
380
00:35:18,858 --> 00:35:23,138
[زندان استیلواتر]
381
00:35:38,416 --> 00:35:40,333
باید با یکی از زندانیها صحبت کنم.
382
00:35:41,675 --> 00:35:44,616
آدمایی که اینجان،
معمولاً خیلی اهل حرف زدن نیستن.
383
00:35:44,858 --> 00:35:47,000
این یکی رو یکی از خودیهاشون زده.
384
00:35:47,083 --> 00:35:48,530
برای حرف زدن دلیل داره!
385
00:35:48,554 --> 00:35:50,991
باید امروز فرستاده باشنش اینجا.
386
00:35:51,916 --> 00:35:56,166
آها. زندانی 2135
387
00:35:56,916 --> 00:36:00,375
خب، متأسفانه نمیشه.
388
00:36:00,458 --> 00:36:03,000
- چرا نمیشه؟
- خب، یه اتفاقی...
389
00:36:03,283 --> 00:36:05,541
- پیش اومد.
- چهجور اتفاقی؟
390
00:36:05,625 --> 00:36:08,000
از اون...
391
00:36:08,083 --> 00:36:09,916
اتفاقایی که خیلی قشنگ نیستن.
392
00:36:12,358 --> 00:36:15,016
متوجه نیستی.
باید باهاش صحبت کنم.
393
00:36:15,416 --> 00:36:20,458
خب، به محض اینکه بتونه دوباره فکّش رو تکون بده
میتونی باهاش صحبت کنی.
394
00:36:21,458 --> 00:36:22,541
کی بهش حمله کرده؟
395
00:36:50,208 --> 00:36:51,333
تو کدوم خری هستی؟
396
00:36:51,518 --> 00:36:54,174
مترجم: محمد سید
تلگرام: GoodBadUgly@
397
00:36:54,370 --> 00:36:58,750
« بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
:.: Bia2Movies.bid :.:
398
00:36:58,894 --> 00:37:02,891
« دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین »
:.: WwW.Bia2Movies.App :.: