1 00:00:06,261 --> 00:00:10,261 .:: ارائه‌ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. 2 00:00:10,263 --> 00:00:14,263 Moammad Alpha ترجمه از 3 00:00:14,264 --> 00:00:18,264 .:: NightMovie.Top ::. 4 00:01:08,500 --> 00:01:10,541 .میدونستم اعتماد کردن بهت اشتباه بود 5 00:01:10,625 --> 00:01:12,625 .تو واقعاً به خودت راحت گرفتی 6 00:01:12,708 --> 00:01:16,833 من کسی نیستم که ما رو صاف برد .وسط، نه یکی، بلکه دو تا از تله‌هایِ سیلکو 7 00:01:16,916 --> 00:01:19,291 .این کار سیلکو نیست، کار یکی دیگست 8 00:01:19,375 --> 00:01:20,666 تو از کجا میدونی؟ 9 00:01:20,750 --> 00:01:22,083 .چون اگه اینطور بود الان مرده بودیم 10 00:01:22,166 --> 00:01:23,333 .اوه، خیلی خوبه 11 00:01:23,416 --> 00:01:26,267 کی قصد داشتی که بهمون بگی خواهر دیوونت برای اون کار میکنه؟ 12 00:01:26,291 --> 00:01:27,684 درست به محض اینکه تو شفاف‌سازی میکردی 13 00:01:27,708 --> 00:01:29,017 که این پایین واقعاً داشتی .چه غلطی میکنی 14 00:01:29,041 --> 00:01:30,934 .من حقیقتو بهت گفتم - .کصشره - 15 00:01:30,958 --> 00:01:32,250 اون سنگ درخشان چی بود؟ 16 00:01:34,375 --> 00:01:35,458 .همونی که فکر کردمه 17 00:01:38,875 --> 00:01:40,166 اینجا چه خبره؟ 18 00:01:40,250 --> 00:01:42,976 !هی، تمومش کن! دستاتو از رو من بردار - !ولش کن - 19 00:01:43,000 --> 00:01:44,416 !بذار برم - وای؟ - 20 00:01:45,500 --> 00:01:46,583 !وای 21 00:01:47,208 --> 00:01:49,666 !وای 22 00:02:06,875 --> 00:02:08,166 .هی 23 00:02:14,583 --> 00:02:16,541 خجالت میکشی؟ یا فقط زشتی؟ 24 00:02:37,458 --> 00:02:38,875 .به عنوان یه دختر مرده خوشگلی 25 00:02:53,916 --> 00:02:56,666 ♪ I wake up to the sounds Of the silence that arouse ♪ 26 00:02:56,750 --> 00:02:59,833 ♪ From my mind to run around Put my ear up to the ground ♪ 27 00:02:59,916 --> 00:03:03,250 ♪ I'm searching to behold The stories that I told ♪ 28 00:03:03,333 --> 00:03:06,333 ♪ My back is to the world That was smiling when I turned ♪ 29 00:03:06,416 --> 00:03:11,833 ♪ Tell you you're the greatest ♪ 30 00:03:11,916 --> 00:03:18,166 ♪ But once you turn, they hate us ♪ 31 00:03:19,458 --> 00:03:22,041 ♪ Oh, the misery ♪ 32 00:03:22,125 --> 00:03:25,041 ♪ Everybody wants to be my enemy ♪ 33 00:03:25,916 --> 00:03:27,916 ♪ Spare the sympathy ♪ 34 00:03:28,000 --> 00:03:31,416 ♪ Everybody wants to be my enemy ♪ 35 00:03:31,500 --> 00:03:33,583 ♪ Hey-o, I swear ♪ 36 00:03:33,666 --> 00:03:35,916 ♪ I never be insane ♪ 37 00:03:36,458 --> 00:03:37,500 ♪ My enemy ♪ 38 00:03:37,583 --> 00:03:39,541 ♪ Hey-o, I swear ♪ 39 00:03:39,625 --> 00:03:41,208 ♪ I never be insane ♪ 40 00:03:41,291 --> 00:03:43,125 ♪ Look out for yourself ♪ 41 00:03:48,750 --> 00:03:49,750 اکو؟ 42 00:03:53,041 --> 00:03:54,458 چی راجب این میدونی؟ 43 00:03:56,833 --> 00:03:59,541 هیچی. همه اینا راجب چیه اصلاً؟ 44 00:03:59,625 --> 00:04:02,208 با جینکس چیکار میکردی؟ 45 00:04:02,291 --> 00:04:03,541 .اسمش پاودره 46 00:04:03,625 --> 00:04:06,291 و من درست وقتی پیداش کردم .که سر و کله تو و آدم‌کش‌هات پیدا شد 47 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 .منم. وای 48 00:04:09,083 --> 00:04:11,208 همون کسی که تو رو میبرد به توده‌ی آشغال 49 00:04:11,291 --> 00:04:13,375 و وقتی سر تا پات روغنی میشد .با آب تمیزت میکرد 50 00:04:15,166 --> 00:04:16,666 .اون برای خیلی وقت پیش بود 51 00:04:17,666 --> 00:04:18,708 .آدم‌ها تغییر میکنن 52 00:04:18,791 --> 00:04:20,708 .آره. اینو میفهمم 53 00:04:22,166 --> 00:04:23,750 تو برای سیلکو کار میکنی؟ 54 00:04:25,291 --> 00:04:26,583 .کونِ... لقت 55 00:04:26,666 --> 00:04:28,208 .فکر کردم تو مردی 56 00:04:28,291 --> 00:04:31,041 حالا با یه پیلتی اومدی و یه تور دیدن لینزها براش گذاشتی؟ 57 00:04:31,125 --> 00:04:33,916 داشتی ما رو دنبال میکردی؟ چرا چیزی نگفتی؟ 58 00:04:34,000 --> 00:04:35,416 نمیدونستم که میتونم .بهت اعتماد کنم یا نه 59 00:04:35,500 --> 00:04:38,541 پس... پس یه دفعه بهم حمله کردی؟ 60 00:04:39,125 --> 00:04:40,916 یا خدا، موندم اینو از کی یاد گرفتم؟ 61 00:04:41,000 --> 00:04:44,125 .اه، خب، باید بیشتر یاد میگرفتی .هنوز مثل یه پسر بچه مشت میزنی 62 00:04:44,208 --> 00:04:46,250 .و تو هنوزم با صورتت دفعش میکنی 63 00:04:48,958 --> 00:04:51,291 زمانی رو یادمه .که جلوم ایست نمیکردی 64 00:04:54,708 --> 00:04:56,375 .دلم برات تنگ شده بود، پسر کوچولو 65 00:04:58,791 --> 00:05:00,583 چند وقته اونا رو باز کرده بودی؟ 66 00:05:01,208 --> 00:05:02,791 چند وقته داری گلایه میکنی؟ 67 00:05:09,541 --> 00:05:11,250 .همم. شگفت انگیزه 68 00:05:14,625 --> 00:05:16,916 من خیلی دوست دارم .که دستگاهو ببینم 69 00:05:18,416 --> 00:05:20,458 .این، اه، هکس‌کور 70 00:05:21,041 --> 00:05:24,458 .جور کردنش میتونه سخت باشه 71 00:05:26,125 --> 00:05:30,958 ،من هر نوع ترکیب نشونی رو امتحان کردم .ولی... همیشه نتیجه یکیه 72 00:05:31,500 --> 00:05:35,166 .سوژه، خشک میشه و میپوسه 73 00:05:35,250 --> 00:05:39,208 ...اه، احتمالاً ارور نه با محاسبتت بلکه 74 00:05:39,791 --> 00:05:41,541 .با سوژه‌ها همسان میشه 75 00:05:41,625 --> 00:05:44,083 طبیعت ما رو جوری درست کرد ،که نتونیم تغییرو تحمل کنیم 76 00:05:44,166 --> 00:05:49,250 ،ولی خوشبختانه .ما قدرت تغییر طبیعتمون رو داریم 77 00:05:49,333 --> 00:05:52,708 و این... شیمره؟ - .یه مغایره - 78 00:05:53,208 --> 00:05:57,375 این باید هرچیزی که یه نفر برای زنده موندن .از یه انتقال خشن نیاز داره رو آماده کنه 79 00:05:57,458 --> 00:05:59,458 روی گیاهان هم کار میکنه؟ 80 00:05:59,541 --> 00:06:02,291 تو به‌خاطر گیاه که نیومدی اینجا، مگه نه؟ 81 00:06:03,208 --> 00:06:05,625 .من نگاه یه مرد محکوم به فنا رو میشناسم 82 00:06:07,000 --> 00:06:08,291 .باید بهت هشدار بدم 83 00:06:09,291 --> 00:06:12,250 ،اگه این مسیرو پیش بگیری .اونا ازت متنفر میشن 84 00:06:13,125 --> 00:06:18,000 عشق و میراث چیز‌هایی هستن .که ما برای پیشرفت کردن باید فدا کنیم 85 00:06:18,958 --> 00:06:21,708 .برای همینه من راهمو از هایمردینگر جدا کردم 86 00:06:26,416 --> 00:06:29,166 .جیس درک میکنه - .احتمالاً - 87 00:07:03,833 --> 00:07:06,166 .چکش چه اثر هنری خوش ساختیه 88 00:07:06,250 --> 00:07:07,458 چطور منو پیدا کردی؟ 89 00:07:07,541 --> 00:07:11,125 .تو رئیس بالفعل شورایی .مردم متوجه جاهایی که میری میشن 90 00:07:11,208 --> 00:07:13,083 .یادم ننداز 91 00:07:13,166 --> 00:07:15,750 این بستن مرزها باعث شده .که مردم مضطرب بشن 92 00:07:15,833 --> 00:07:17,083 .بایدم همین باشن 93 00:07:19,083 --> 00:07:22,541 .مارکوس اینو پیشم آورد .مواد منفجرست 94 00:07:22,625 --> 00:07:24,583 سعی کردم که جداش کنم .و نزدیک بود منو به کشتن بده 95 00:07:24,666 --> 00:07:26,626 هرکسی که اینو ساخت .دقیقاً میدونه داره چیکار میکنه 96 00:07:27,375 --> 00:07:31,125 این و شیمر. سخته که باور کنیم .چه چیزهایی از دستشون بر میاد 97 00:07:35,916 --> 00:07:37,666 این چیزیه که واقعاً داره اذیتت میکنه؟ 98 00:07:40,041 --> 00:07:43,625 .اون سرپرست من بود، مل. و من بهش خیانت کردم 99 00:07:46,125 --> 00:07:48,500 .هرچیزی که راجبش گفتی حقیقت داشت 100 00:07:49,250 --> 00:07:52,750 خانوادم منو بیرون انداختن .ولی هنوزم، یه بخشی از من دوسشون داره 101 00:07:53,958 --> 00:07:56,208 .هایمردینگر بالاخره درک میکنه 102 00:07:57,083 --> 00:08:00,416 .زمان توئه الان، جیس .دیگه روال اداری نداریم 103 00:08:00,500 --> 00:08:04,250 ،تو میتونه هکس‌تک رو به‌طور انبوه تولید کنی .درست همونطور که رویاشو داشتی 104 00:08:06,750 --> 00:08:09,625 .همم. اول، باید ویکتور رو نجات بدم 105 00:08:09,708 --> 00:08:10,708 اون کجاست؟ 106 00:08:11,333 --> 00:08:12,500 .نمیدونم 107 00:08:13,208 --> 00:08:15,458 .اون ناپدید شد .گاهی اوقات از این کارو میکنه 108 00:08:16,208 --> 00:08:18,541 .هیچ نشونه‌ای از کیتلن هم نیست - دختر کیرامنه؟ - 109 00:08:18,625 --> 00:08:20,958 ...این فقط 110 00:08:21,041 --> 00:08:24,875 .اه، بیخیال - .هی. ما اینو پشت سر میذاریم - 111 00:08:25,875 --> 00:08:28,333 من شورا رو معطل میکنم .ولی اونا به‌زودی به رهبرشون نیاز دارن 112 00:08:28,916 --> 00:08:30,083 ...در همین حین 113 00:08:32,333 --> 00:08:34,083 .سعی کن که رد ندی 114 00:08:46,458 --> 00:08:50,833 تمام کسب و کارمون خوابیده. مامورها دارن .هرکسی که از پل رد میشه رو میگردن 115 00:08:51,583 --> 00:08:55,833 .مارکوس داره به دستورات من عمل میکنه .جلویِ بازگشت وای و کیتلن رو میگیره 116 00:08:55,916 --> 00:08:57,458 .یا شایدم یه دفعه زیر و رو شد 117 00:08:58,125 --> 00:08:59,416 .همم 118 00:09:03,333 --> 00:09:05,166 .کمبارون‌ها یه جلسه تشکیل دادن 119 00:09:06,375 --> 00:09:07,750 .اوه 120 00:09:08,541 --> 00:09:12,375 .به اندازه کافی سردرد داشتم - .مثل درخواست به‌نظر نمیرسه - 121 00:09:16,666 --> 00:09:18,958 داری کجا میری؟ 122 00:09:19,041 --> 00:09:20,208 .باید جینکس رو پیدا کنم 123 00:09:20,291 --> 00:09:21,583 .قربان - چیه؟ - 124 00:09:22,291 --> 00:09:25,166 من با شپش‌ها بیشتر .شباهت نظر دارم تا جینکس 125 00:09:26,291 --> 00:09:31,583 ولی بذار بگیم که خودمم همیشه .با پدرم نظرم یکی نبوده 126 00:09:33,041 --> 00:09:34,041 و؟ 127 00:09:35,416 --> 00:09:38,291 .وقتی آماده باشه میاد پیشت 128 00:09:42,375 --> 00:09:43,583 .همم 129 00:09:57,833 --> 00:10:00,125 .تو گمش کردی 130 00:10:00,708 --> 00:10:03,750 .من گمش نکردم! اونا گرفتنش 131 00:10:03,833 --> 00:10:07,041 .به اون ماموره اهمیت میده، خودتم دیدی 132 00:10:08,791 --> 00:10:12,041 .به‌خاطر من اونجا بود! نه اون 133 00:10:12,125 --> 00:10:13,750 اسمشو یادته؟ 134 00:10:13,833 --> 00:10:16,333 چرا باید اسمش یادم باشه؟ 135 00:10:18,416 --> 00:10:20,458 .خب، اونم یه بالاشهری احمق دیگه بود 136 00:10:34,500 --> 00:10:35,333 .کیتلن 137 00:10:56,916 --> 00:10:57,916 .پاو 138 00:11:04,416 --> 00:11:06,333 !یالا. برو 139 00:11:08,500 --> 00:11:09,666 .گرفتم 140 00:11:09,750 --> 00:11:11,333 !وهو 141 00:11:12,000 --> 00:11:13,625 اون درخت واقعیه؟ 142 00:11:13,708 --> 00:11:14,958 خیلی خفنه، ها؟ 143 00:11:15,041 --> 00:11:17,541 ،وقتی اول دیدمش .میدونستم که همینجا بود 144 00:11:18,041 --> 00:11:21,125 اگه یه دونه هم تونست خودشو .به این پایین برسونه، پس ما هم میتونستیم 145 00:11:21,916 --> 00:11:23,208 تو همه اینا رو ساختی؟ 146 00:11:23,708 --> 00:11:24,750 .تنها نبودم 147 00:11:25,333 --> 00:11:27,916 ...بعد اینکه وندر 148 00:11:28,416 --> 00:11:29,416 ،مرد... 149 00:11:29,875 --> 00:11:31,958 .سیلکو لینز رو پر از شیمر کرد 150 00:11:32,666 --> 00:11:34,500 اون اهمیتی نمیداد .که چه بلایی سر مردم میاورد 151 00:11:35,208 --> 00:11:37,041 .هرکسی که اینجا بود یا معتاد بود یا قربانی 152 00:11:38,208 --> 00:11:39,333 .سلام 153 00:11:39,416 --> 00:11:41,336 اونا به جای امن .برای شروعی دوباره نیاز داشتن 154 00:11:44,083 --> 00:11:47,666 .باید اونجا میبودم .برای تو. برای همه 155 00:11:48,166 --> 00:11:50,250 .این راه خوبی برای دیوونه کردن خودته 156 00:11:51,500 --> 00:11:55,458 ،فقط اگه اون روز باهات میومدم .شاید هیچکدوم از اینا اتفاق نمیوفتاد 157 00:11:55,958 --> 00:11:59,791 .یا شایدم میمردی. یا... تغییر میکردی 158 00:12:00,291 --> 00:12:01,666 .پاودر مرده، وای 159 00:12:01,750 --> 00:12:03,708 تمام چیزی که مونده جینکسه .و اون متعلق به سیلکوئه 160 00:12:03,791 --> 00:12:07,291 .اشتباه میکنی. اون هنوز این توئه .میتونم باهاش ارتباط بگیرم 161 00:12:07,375 --> 00:12:08,416 .نمیتونی 162 00:12:11,458 --> 00:12:12,833 .من خواهرمو میشناسم 163 00:12:16,291 --> 00:12:17,875 .یه چیز دیگه برای نشون دادن بهت دارم 164 00:12:29,958 --> 00:12:32,875 .این تمام کسایی که از دست دادیم 165 00:12:35,041 --> 00:12:36,541 .قیمت آزادی 166 00:12:37,166 --> 00:12:38,833 بعضیاشون به‌خاطر مامورین بود 167 00:12:39,583 --> 00:12:41,000 .اکثرشون به‌خاطر سیلکو بود 168 00:12:42,875 --> 00:12:47,083 خواهرت فقط به‌خاطر اینکه مجبوره باهاش .کار نمیکنه، به‌خاطر اینه که خودش میخواد 169 00:12:47,791 --> 00:12:49,666 .متاسفم، ولی الان اون همچین آدمیه 170 00:13:04,708 --> 00:13:05,875 !دراز بکش 171 00:13:05,958 --> 00:13:08,038 !بذار رد شیم - !یالا - 172 00:13:16,375 --> 00:13:17,625 .ما درک میکنیم 173 00:13:17,708 --> 00:13:18,958 !فقط پایین بمون 174 00:13:20,166 --> 00:13:23,208 .ممنون که بهم هشدار دادی، کلانتر - .قابلی نداشت، نماینده - 175 00:13:24,708 --> 00:13:26,416 جیس، این دیگه چیه؟ 176 00:13:28,583 --> 00:13:30,541 اصلاً میدونی این چه شکلی به‌نظر میرسه؟ 177 00:13:30,625 --> 00:13:33,125 من دستور یه سد راه دادم و همکار خودم زیر پا گذاشتش؟ 178 00:13:34,708 --> 00:13:37,541 تو دستور اینو دادی؟ چرا؟ 179 00:13:37,625 --> 00:13:40,708 اون پایین آدم‌هایی هستن .که آرزو نابود کردن ما رو دارن 180 00:13:40,791 --> 00:13:41,875 داشتی چیکار میکردی؟ 181 00:13:42,583 --> 00:13:45,250 داشتم به یه دوست .راجب سرگردونیمون مشاوره میدادم 182 00:13:45,333 --> 00:13:47,041 .بهت که گفتم، یکی رو میشناختم 183 00:13:47,125 --> 00:13:49,208 خب، تو نگفتی .که اونا اهل پایین‌شهری بودن 184 00:13:49,291 --> 00:13:50,958 این چه تفاوتی ایجاد میکنه؟ 185 00:13:51,041 --> 00:13:53,250 .چه فرقی.... اونا خاطرناکن 186 00:13:54,250 --> 00:13:56,083 .من اهل پایین‌شهریم 187 00:13:56,166 --> 00:13:57,791 .درست میگی 188 00:13:59,208 --> 00:14:00,333 .متاسفم 189 00:14:00,416 --> 00:14:01,625 .خیلی سرم شلوغ بود 190 00:14:02,708 --> 00:14:04,000 دوستت تونست کمک کنه؟ 191 00:14:05,541 --> 00:14:06,625 .نه 192 00:14:06,708 --> 00:14:10,625 نه، اون گفت که "طبیعت درمقابل ".این‌جور تغییرات مقاومت میکنه 193 00:14:11,333 --> 00:14:13,041 .خیلی خب، روش کار میکنیم 194 00:14:34,166 --> 00:14:37,958 اول، این حمله خشن .در قلب پیلتوور 195 00:14:38,041 --> 00:14:39,958 .مرز داره بسته میشه 196 00:14:40,666 --> 00:14:43,208 ما داریم خون بها میدیم و برای چی؟ 197 00:14:43,291 --> 00:14:48,083 رویا شورشش؟ .داره کنترلشو از دست میده 198 00:14:48,166 --> 00:14:49,416 ...اگه با همدیگه بمونیم 199 00:14:50,250 --> 00:14:52,416 .ما به جلسه نمیریم 200 00:14:57,041 --> 00:14:58,541 .باید بریم 201 00:14:58,625 --> 00:15:02,583 .از وقتی که سود رفیق بالاشهریت سقوط کرده 202 00:15:02,666 --> 00:15:05,625 .حق با اونه .تجارت تویِ مرزها بسته شده 203 00:15:05,708 --> 00:15:07,833 .بالاشهری‌ها از رد شدن میترسن 204 00:15:07,916 --> 00:15:11,791 هممون برامون سواله نقشت برای درست کردنش چیه؟ 205 00:15:13,833 --> 00:15:16,333 برای همتونه سواله، درسته؟ 206 00:15:18,916 --> 00:15:22,500 جوری که من میبینمش، باید یه معامله‌ای کنیم .و جواهر رو پس بدیم 207 00:15:23,166 --> 00:15:25,750 بهتره یه معاملات کمی داشته باشیم .تا اینکه اصلاً نداشته باشیم 208 00:15:27,750 --> 00:15:31,083 .مشکل مرز یه چیز موقته .جینکس حلش میکنه 209 00:15:31,166 --> 00:15:32,958 .هه 210 00:15:33,500 --> 00:15:36,041 .شایعه اینه که قلاده سگت ول شده 211 00:15:36,750 --> 00:15:41,958 چطوری میخوای پیلتوور رو خوب کنی وقتی نمیتونی مردم خودتو جمع و جور کنی، ها؟ 212 00:15:54,375 --> 00:15:55,583 اون چیه؟ 213 00:15:58,625 --> 00:16:01,583 اوه، تو نمیشناسیش؟ 214 00:16:03,875 --> 00:16:05,875 یادت رفته از کجا اومدیم؟ 215 00:16:07,083 --> 00:16:08,541 معادنی که توش نگهمون میداشتن؟ 216 00:16:10,958 --> 00:16:14,208 .هوا انقدر غلیظ بود که از گلومون پایین نمیرفت 217 00:16:15,250 --> 00:16:16,791 .تو چشمامون گیر میکرد 218 00:16:18,791 --> 00:16:21,000 ولی من همه شماها رو .از اعماق اونجا بالا کشیدم 219 00:16:21,083 --> 00:16:24,500 .یه مزه‌ای از بالاشهری رو تقدیمتون کردم 220 00:16:26,500 --> 00:16:27,791 .و همینطور هوا تازه 221 00:16:30,916 --> 00:16:32,666 .من بهتون زندگی دادم 222 00:16:33,291 --> 00:16:34,500 .هدف دادم 223 00:16:37,958 --> 00:16:40,916 .ولی شما چاق و از خود راضی شدین 224 00:16:42,666 --> 00:16:44,958 .بیش از حد زیر نور خورشید بودین 225 00:16:55,833 --> 00:17:00,833 ما از دنیایی اومدیم که هیچوقت .به اندازه کافی جا برای رفتن نبود، فین 226 00:17:04,416 --> 00:17:06,000 .برای همینه که میجنگیم 227 00:17:06,666 --> 00:17:07,791 یادتونه؟ 228 00:17:10,083 --> 00:17:13,958 .ببخشید. لطفاً 229 00:17:14,625 --> 00:17:17,333 .لطفاً 230 00:17:24,583 --> 00:17:25,833 .دوباره یادتون نره 231 00:17:39,333 --> 00:17:40,375 .جلسه خوبی بود 232 00:18:03,458 --> 00:18:05,958 من صحبتی با دوستامون .اون سمت آب داشتم 233 00:18:06,458 --> 00:18:09,250 این خطر از سمت پایین‌شهری .داره توجه جلب میکنه 234 00:18:11,583 --> 00:18:13,375 .پیلتوور آسیب‌پذیر به‌نظر میرسه 235 00:18:16,041 --> 00:18:18,500 .الان خیلی زوده. جیس آماده نیست 236 00:18:23,666 --> 00:18:25,625 .یه چیز دیگه هم هست 237 00:18:27,166 --> 00:18:28,625 .این براتون رسیده 238 00:18:54,083 --> 00:18:56,041 همم؟ 239 00:19:07,250 --> 00:19:08,791 با وای چیکار کردی؟ 240 00:19:12,333 --> 00:19:16,750 .گوش کنین، بذاری اون بره. من آوردمش .تو هم منو میخوای 241 00:19:18,208 --> 00:19:20,000 قهرمان من - ...تو - 242 00:19:20,666 --> 00:19:23,875 ...ولی من فکر کردم تو !فکر کردم دارن بهت صدمه میزنن 243 00:19:24,958 --> 00:19:26,833 .وای بهم گفت میتونم بهت اعتماد کنم 244 00:19:27,791 --> 00:19:30,125 .میذارم که برگردی بالاشهری، همین 245 00:19:30,208 --> 00:19:31,291 .بزن بریم 246 00:19:43,125 --> 00:19:44,541 .بذار سر این کمکت کنم 247 00:19:46,333 --> 00:19:47,750 تو کجا بودی، جینکس؟ 248 00:19:48,750 --> 00:19:54,541 .اوه، میدونی .اینجا، اونجا، پس نخود سیاه 249 00:19:54,625 --> 00:19:58,916 .و حدس بزن چیشد؟ همشون نمردن 250 00:19:59,000 --> 00:20:00,333 .میتونم توضیح بدم 251 00:20:01,208 --> 00:20:04,750 .تکون نخور، احمق. ممکنه بهت صدمه بزنم 252 00:20:05,583 --> 00:20:09,875 نمیدونم. مارکوس هیچوقت بهم نگفت .که اون توی استیل‌واتر بود 253 00:20:09,958 --> 00:20:12,791 .ولی تو فهمیدی اون برگشته 254 00:20:13,375 --> 00:20:15,458 .دروغ گفتی 255 00:20:17,000 --> 00:20:19,708 .میخواستم ازت محافظت کنم - در برابر چی؟ - 256 00:20:19,791 --> 00:20:25,000 .اون و مامورین برای کریستال برگشتن. نه تو 257 00:20:26,000 --> 00:20:28,875 یادت رفته چطور ولت کرد؟ 258 00:20:29,458 --> 00:20:33,625 کی پیدات کرد؟ کی بهت اهمیت داد؟ کی بهت یه خونه داد؟ 259 00:20:34,125 --> 00:20:39,083 .من خانوادتم .بقیه بهمون خیانت میکنن 260 00:20:40,083 --> 00:20:43,041 .من بهت نیاز دارم 261 00:20:43,125 --> 00:20:45,916 .بیشتر از هر زمانی 262 00:20:49,375 --> 00:20:51,333 .باید اسلحه رو کامل کنی 263 00:21:14,125 --> 00:21:15,250 .زیباست 264 00:21:15,958 --> 00:21:18,583 ،اگه از دست آدمات بر میومد .اینجا با خاک یکسان شده بود 265 00:21:19,833 --> 00:21:21,291 .این سه سوءتفاهمه 266 00:21:22,000 --> 00:21:23,666 .اونا فکر میکنن تو برای سیلکو کار میکنی 267 00:21:23,750 --> 00:21:28,750 .آدمات ما رو مثل حیوون‌ها شکار میکنن .سیلکو بهشون پول میده که بکنن 268 00:21:29,625 --> 00:21:32,041 .این امکان نداره. اشتباه میکنی 269 00:21:32,625 --> 00:21:34,250 .اینو یه بار دیگه بگو 270 00:21:34,333 --> 00:21:37,750 اکو، اون به حرفی که میزنی باور داره، باشه؟ .اون دشمنت نیست 271 00:21:37,833 --> 00:21:40,000 اوه، واقعاً؟ پس این چیه؟ 272 00:21:42,166 --> 00:21:45,333 .تو گرفتیش .باید بذاری اونو برگردونم 273 00:21:46,375 --> 00:21:48,750 این چیه؟ 274 00:21:48,833 --> 00:21:50,041 .یه سنگ جواهره 275 00:21:50,541 --> 00:21:53,666 .موقع حمله دزدیده شد .توسط خواهرت 276 00:21:54,250 --> 00:21:55,958 یادت رفت به این اشاره کنی؟ 277 00:21:56,541 --> 00:21:59,375 با این، کسی که دانش درست داشته باشه 278 00:21:59,875 --> 00:22:01,750 .میتونه هر دستگاه هکس‌تکی رو بسازه 279 00:22:02,958 --> 00:22:07,291 ،اگه مامورین دارن... خشن‌تر میشن .دلیلش همینه 280 00:22:08,791 --> 00:22:10,750 .ما با این میتونیم سیلکو رو شکست بدیم 281 00:22:11,333 --> 00:22:12,833 .این چیزی رو حل نمیکنه 282 00:22:12,916 --> 00:22:16,583 .گفتنش برای تو راحته .مردم تو که هی دور و ورت نمیمیرن 283 00:22:18,208 --> 00:22:21,000 .اکو، چیزایی که سرت اومده اشتباهه 284 00:22:22,250 --> 00:22:24,500 .حق داری نگهش داری 285 00:22:25,083 --> 00:22:26,416 .نمیتونم سرزنشت کنم 286 00:22:28,083 --> 00:22:30,208 ،ولی... اگه این کارو کنی 287 00:22:30,291 --> 00:22:32,625 .چرخه خشونت هیچوقت ایست نمیکنه 288 00:22:34,208 --> 00:22:37,000 این بهترین فرصت ما .برای حل و فصل کردن سوءتفاهمه 289 00:22:37,708 --> 00:22:39,291 .این شهر به بهبودی نیاز داره 290 00:22:40,041 --> 00:22:41,791 .بیشتر از چیزی که متوجهش شده بودم 291 00:22:42,333 --> 00:22:44,791 .لطفاً، بذار کمکت کنم 292 00:22:47,958 --> 00:22:48,958 نقشه‌ای داری؟ 293 00:22:49,833 --> 00:22:51,500 .من یه دوست تو شورا دارم 294 00:22:52,125 --> 00:22:54,000 .بذار سنگ جواهرو ببرم پیشش 295 00:22:55,958 --> 00:22:59,000 .اون به حرفم گوش میده .دیگه مردمت لازم نیست که مخفی شن 296 00:23:01,333 --> 00:23:04,208 .یه شرط داره .من کسیم که بهشون تحویل میده 297 00:23:08,250 --> 00:23:11,125 .امم، شکل و شمایلش که خوب نیست 298 00:23:11,791 --> 00:23:14,833 .اه، مهندیسش، باعث الهامه 299 00:23:14,916 --> 00:23:16,416 فکر میکنی اونا بتونن هکس‌تک رو رمزگشایی کنن؟ 300 00:23:17,458 --> 00:23:19,708 .همم. نمیشه قطعی گفت 301 00:23:19,791 --> 00:23:24,125 گفته شده که ممکنه راهی برای .استفاده از سنگ جواهر پیدا کرده باشن 302 00:23:24,625 --> 00:23:28,458 ،اگه قرار باشه بدترین حالتو در نظر بگیریم .یعنی اونا تبدیل به یه اسلحه کردنش 303 00:23:28,541 --> 00:23:30,458 خب، ما اینو به‌طور قطع به یقین میدونیم؟ 304 00:23:31,041 --> 00:23:32,833 .ما نمیتونیم صبر کنیم تا بفهمیم 305 00:23:33,916 --> 00:23:36,000 صبر کن. پیشنهادت چیه؟ 306 00:23:38,416 --> 00:23:40,708 .ما باید اقدام متقابلمون رو آماده کنیم 307 00:23:41,416 --> 00:23:43,000 ازمون میخوای که اسلحه بسازیم؟ 308 00:23:43,083 --> 00:23:47,041 قطعاً نه. این دلیلی نیست .که ما براش هکس‌تک رو اختراع کردیم 309 00:23:47,625 --> 00:23:49,625 ما کاری نمیکنیم .که برخلاف صلح باشه 310 00:23:49,708 --> 00:23:52,184 هایمردینگر هیچوقت با این موافقت نمیکنه - عمل نکردن‌های هایمردینگر چیزیه - 311 00:23:52,208 --> 00:23:54,625 .که ما رو به این رسوند .خودت اینو گفتی 312 00:23:55,583 --> 00:23:58,875 .صلح همین حالاشم خراب شده، جیس 313 00:23:58,958 --> 00:24:01,416 من فقط دارم ازت میخوام .که آماده دفاع از مردمت شی 314 00:24:02,041 --> 00:24:04,291 ،اگه خوش‌شانس باشیم .هیچوقت نیازی به استفادش پیدا نمیکنیم 315 00:24:09,083 --> 00:24:10,208 .تصمیمش با توئه 316 00:24:19,333 --> 00:24:22,791 .این مسخرست .نمیتونی اینو در نظر بگیری 317 00:24:23,750 --> 00:24:26,833 اگه حق با اون باشه چی؟ وقتی که بهمون حمله کنن فقط قراره تماشا کنیم؟ 318 00:24:26,916 --> 00:24:29,500 .ما دانشمندیم، نه سرباز 319 00:24:30,000 --> 00:24:32,250 .ما دانش دفاع از خودمونو داریم 320 00:24:32,333 --> 00:24:34,666 ما موافقت کردیم که هکس‌تک ...برای بهتر کردن زندگی‌هاست 321 00:24:34,750 --> 00:24:36,083 .نه برای گرفتنشون... 322 00:24:36,166 --> 00:24:37,583 .ممکنه چاره‌ای نداشته باشیم 323 00:24:54,291 --> 00:24:57,083 .همیشه یه چاره‌ای هست 324 00:24:59,833 --> 00:25:00,833 .نیاز دارم فکر کنم 325 00:25:57,166 --> 00:25:58,250 اونا دیگه چین؟ 326 00:25:58,791 --> 00:26:02,250 .ما بهشون میگیم فایرلایت .اگرچه هیچوقت این مقدار ندیده بودم 327 00:26:33,583 --> 00:26:36,375 نگرانم که ممکنه مجبور شم کاری کنم .که هیچوقت فکر نمیکردم انجام بدم 328 00:28:03,416 --> 00:28:04,458 وای؟ 329 00:28:08,041 --> 00:28:09,625 .نمیتونم دوباره ترکش کنم 330 00:28:11,000 --> 00:28:12,291 .تو نمیتونی تغییرش بدی 331 00:28:12,875 --> 00:28:13,916 .باید سعیمو بکنم 332 00:28:17,166 --> 00:28:19,041 .خودتو به کشتن نده 333 00:28:20,958 --> 00:28:22,041 .قولی نمیدم 334 00:28:29,750 --> 00:28:34,125 .خوش گذشت، شیرینکم .ممنون. بابت همه‌چیز 335 00:28:42,208 --> 00:28:46,208 .خفه شو. این فقط یه بغل خداحافظیه 336 00:28:47,416 --> 00:28:50,458 .اون نباید این کارو بکنه. نه دوباره 337 00:29:15,791 --> 00:29:17,101 !ایست 338 00:29:17,125 --> 00:29:19,291 این دیگه چه کوفتیه؟ 339 00:29:22,583 --> 00:29:26,583 .قربان! من مدرک دارم .سیلکو پشت همه ایناست 340 00:29:32,833 --> 00:29:33,833 .بهم نشون بده 341 00:29:37,958 --> 00:29:38,958 .نه 342 00:29:39,791 --> 00:29:40,791 .همم 343 00:29:42,583 --> 00:29:43,583 .لعنتی 344 00:30:05,083 --> 00:30:06,083 !کیتلن 345 00:30:15,875 --> 00:30:16,875 .دروغگو 346 00:30:18,791 --> 00:30:21,083 .بهت که گفتم بیخیال این شو 347 00:32:02,791 --> 00:32:05,416 ...به 348 00:32:05,500 --> 00:32:07,958 ...به دخترم بگو که من 349 00:33:17,458 --> 00:33:18,916 !برو 350 00:33:38,333 --> 00:33:43,291 .اوه، ببین کی اینجاست. پسر ناجی 351 00:34:02,875 --> 00:34:03,791 352 00:35:00,166 --> 00:35:01,458 !آره 353 00:35:26,750 --> 00:35:28,625 .نه 354 00:35:50,150 --> 00:35:54,150 .:: ارائه‌ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. 355 00:35:54,151 --> 00:35:58,151 Moammad Alpha ترجمه از 356 00:35:58,152 --> 00:36:02,152 .:: NightMovie.Top ::.