2 00:00:16,125 --> 00:00:22,125 ‏"صديقي العزيز في الجهة المقابلة من النهر 3 00:00:22,208 --> 00:00:27,916 ‏يداي باردتان وعاريتان 4 00:00:28,000 --> 00:00:33,916 ‏صديقي العزيز في الجهة المقابلة من النهر 5 00:00:34,000 --> 00:00:39,416 ‏سآخذ ما يمكنك توفيره 6 00:00:46,166 --> 00:00:51,666 ‏أطلب منك قرشًا 7 00:00:51,750 --> 00:00:56,416 ‏سيكون ثروتي 8 00:00:57,583 --> 00:01:03,125 ‏أطلب منك دون حسد 9 00:01:03,208 --> 00:01:08,666 ‏لا نشيّد أبراجًا ضخمة 10 00:01:08,750 --> 00:01:13,875 ‏منازلنا مبنية من الحجارة 11 00:01:13,958 --> 00:01:19,875 ‏لذا تعال عبر النهر 12 00:01:19,958 --> 00:01:22,583 "…‏واعثر على 13 00:04:37,625 --> 00:04:39,041 .‏كدنا نصل 14 00:04:40,375 --> 00:04:41,708 .‏بئسًا 15 00:04:51,416 --> 00:04:54,666 .‏"باودر"، تعالي وألقي نظرة 16 00:04:59,375 --> 00:05:01,250 ‏من الجيد الصعود فوق كل هذا، صحيح؟ 17 00:05:22,125 --> 00:05:24,708 .‏ذات يوم، سأركب واحدة من هذه المركبات 18 00:05:24,791 --> 00:05:27,500 .‏وذات يوم، سأطلق النار على إحداها 19 00:05:29,166 --> 00:05:30,875 ‏"فاي"، هل أنت متأكدة من هذا؟ 20 00:05:30,958 --> 00:05:33,916 …‏- اسمعي، إن قبضوا علينا .‏- لن يقبضوا علينا 21 00:05:34,000 --> 00:05:36,291 .‏سندخل ونخرج قبل أن يلاحظنا أحد 22 00:05:40,375 --> 00:05:44,208 ،‏حسنًا جميعًا، اتبعوني .‏لا تنظروا إلى الأسفل 23 00:06:06,458 --> 00:06:08,916 ‏ألم يكن باستطاعتنا المشي إلى هناك ‏على الأقل؟ 24 00:06:09,000 --> 00:06:10,916 .‏يجب أن نتوارى عن الأنظار هذه المرة 25 00:06:17,875 --> 00:06:19,833 ."‏توقّعت هذا، أنت السبب يا "فاي 26 00:06:20,583 --> 00:06:21,708 .‏- أنا سأحضرها .‏- لا 27 00:06:21,791 --> 00:06:22,958 .‏"باودر"، انظري إليّ 28 00:06:24,291 --> 00:06:29,000 ‏- ماذا قلت لك؟ .‏- أنني مستعدة 29 00:06:29,083 --> 00:06:31,541 ‏هذا صحيح، إذًا؟ 30 00:06:51,666 --> 00:06:52,791 .‏شكرًا 31 00:07:12,500 --> 00:07:14,583 ‏ماذا لو اكتشف "فاندر" أننا هنا في الأعلى؟ 32 00:07:14,666 --> 00:07:18,166 ‏انظر حولك، هل تظن أن هناك ‏من يشعر بالجوع في المدينة العليا؟ 33 00:07:18,250 --> 00:07:21,958 "‏وأيضًا، هذا هو العمل الذي كان "فاندر .‏لينفّذه وهو في مثل سننا 34 00:07:24,916 --> 00:07:28,208 ‏سأذهب، هل ستأتون معي أم لا؟ 35 00:07:30,500 --> 00:07:33,541 ."‏- سيقتلنا "فاندر .‏- نعم، فقط إن أخفقنا 36 00:07:34,458 --> 00:07:35,875 .‏لذا لا تخفقوا 37 00:07:50,333 --> 00:07:51,333 .‏المكان آمن 38 00:07:55,791 --> 00:07:57,416 ‏من يقفل شرفته؟ 39 00:08:06,958 --> 00:08:10,916 .‏- هناك الكثير من الشرطيين في الأسفل .‏- هذا يعني أننا في المكان الصحيح 40 00:08:11,000 --> 00:08:14,083 ‏- هل ستفتح هذا الباب قريبًا؟ .‏- أعمل على الأمر 41 00:08:14,166 --> 00:08:17,041 ،‏بما أنني الوحيد الذي يجيد فتح الأقفال …‏أقترح 42 00:08:22,083 --> 00:08:23,333 .‏حيوانات 43 00:08:42,291 --> 00:08:44,458 .‏هل تعلم يا "كلاغر"؟ أنت محق هذه المرة 44 00:08:45,083 --> 00:08:47,750 .‏بالتأكيد ليس من المُفترض أن نكون هنا 45 00:09:06,458 --> 00:09:08,000 .‏لا بد أنه مخترع 46 00:09:11,416 --> 00:09:13,833 .‏أظن أن هذا "فالدياني" حقيقي 47 00:09:17,083 --> 00:09:19,666 ‏حقًا؟ ما رأيك بهذا؟ 48 00:09:21,750 --> 00:09:24,041 .‏هذه آلة لتشذيب شعر الأنف 49 00:09:24,125 --> 00:09:27,125 ."‏ابحثي عن أي شيء يبدو ثمينًا يا "باودر 50 00:09:27,208 --> 00:09:29,541 .‏قبل أن يملأ "مايلو" الحقيبة بالخردة 51 00:09:35,291 --> 00:09:37,291 !‏يا رفاق 52 00:09:39,583 --> 00:09:42,916 ‏مهلًا يا "فاي"، كيف وجدنا هذا المكان؟ 53 00:09:43,000 --> 00:09:44,833 ."‏كانت معلومة من "الرجل الصغير 54 00:09:44,916 --> 00:09:47,916 ‏- "الرجل الصغير"؟ .‏- اتركاها فحسب، هيا 55 00:09:48,666 --> 00:09:53,208 ‏- كيف يمكن لأحد أن يمتلك كل هذه الأغراض؟ .‏- الأمر بسيط، فلتُولد محظوظًا فحسب 56 00:11:05,916 --> 00:11:06,916 ."‏"مايلو 57 00:11:09,666 --> 00:11:13,083 .‏- "باودر"، علينا الذهاب ‏- مرحبًا، هل من أحد في الداخل؟ 58 00:11:20,916 --> 00:11:22,083 .‏هيا 59 00:11:26,666 --> 00:11:28,666 .‏سنكون بخير، عودوا إلى السطح 60 00:11:49,625 --> 00:11:50,833 .‏تشبّثوا 61 00:11:53,750 --> 00:11:54,916 .‏احترسوا 62 00:11:56,291 --> 00:11:57,541 .‏انتبهوا 63 00:12:06,916 --> 00:12:08,000 .‏تبًا 64 00:12:19,708 --> 00:12:21,000 .‏توقفوا مكانكم 65 00:12:26,333 --> 00:12:28,166 .‏هيا 66 00:12:29,583 --> 00:12:30,583 .‏أسرعوا 67 00:12:33,416 --> 00:12:35,833 .‏- أنتم أيها الأولاد .‏- احترسوا 68 00:12:39,708 --> 00:12:42,541 .‏- توقفوا، هناك في الأسفل .‏- لا يمكنكم الهرب 69 00:12:56,875 --> 00:12:58,458 .‏- أنتم .‏- هيا 70 00:13:05,833 --> 00:13:08,375 .‏- من هنا .‏- هيا 71 00:13:19,625 --> 00:13:20,458 .‏هيا 72 00:13:32,750 --> 00:13:34,625 .‏ليس مجددًا، حصلت على هذا القميص للتو 73 00:13:52,500 --> 00:13:55,541 ‏ظننت أن المرة الماضية .‏كانت آخر مرة سنفعل فيها هذا 74 00:13:55,625 --> 00:13:57,375 .‏حسنًا، هذه المرة الأخيرة 75 00:13:57,458 --> 00:14:00,208 ‏ماذا كان هذا يا رفاق؟ ماذا حدث هناك؟ 76 00:14:02,250 --> 00:14:04,000 .‏لا أعرف، لم أفعل شيئًا 77 00:14:04,083 --> 00:14:06,791 ‏يمكنك أن تؤلّفي كتبًا .‏بالأمور التي لم تفعليها 78 00:14:06,875 --> 00:14:11,541 "‏اسمعوا، أفرغنا للتو شقة في "بيلتوفر .‏أمام أعين الشرطيين 79 00:14:11,625 --> 00:14:16,333 ،‏لذا إن انتهيتم من توبيخ أنفسكم .‏فلنأخذ ما حصلنا عليه إلى المنزل 80 00:14:41,250 --> 00:14:43,875 ‏- هل كانت غنيمة جيدة؟ .‏- يمكنك قول هذا 81 00:14:43,958 --> 00:14:46,583 ‏سمعت أنه كانت هناك بعض الأحداث .‏في الجهة الأخرى من النهر 82 00:14:46,666 --> 00:14:49,291 ‏أثار أحدهم عش الدبابير، صحيح؟ 83 00:14:49,375 --> 00:14:50,916 ‏حقًا؟ 84 00:14:55,041 --> 00:14:59,166 .‏لكنكم الآن تجرّون فوضتكم هذه عبر شوارعي 85 00:14:59,250 --> 00:15:02,750 …‏- شوارعك؟ ما الذي يجعلك تظن ‏- نحن لا نريد أي مشاكل، حسنًا؟ 86 00:15:02,833 --> 00:15:05,250 ‏هل تسمع هذا يا "ديكارد"؟ .‏إنهم لا يريدون أي مشاكل 87 00:15:05,333 --> 00:15:09,500 .‏من واقع خبرتي، المشاكل تجدكم 88 00:15:09,583 --> 00:15:11,666 .‏لا يُوجد ما يستدعي سوء الأمر 89 00:15:12,375 --> 00:15:15,625 ‏ما رأيكم أن تشاركونا بعضًا من كنزكم 90 00:15:15,708 --> 00:15:16,750 ‏وسنعتبر أنفسنا متعادلين؟ 91 00:15:16,833 --> 00:15:18,708 …‏لا، عملنا بجد كبير كي 92 00:15:24,333 --> 00:15:26,916 ‏- بعضًا منه؟ …‏- بعضًا 93 00:17:16,000 --> 00:17:18,541 .‏سيكون هذا اليوم جيدًا في النهاية 94 00:17:19,333 --> 00:17:20,833 .‏انتظروا 95 00:17:30,750 --> 00:17:32,375 ‏هل تريد أن ترى كيف ينتهي الأمر؟ 96 00:17:46,083 --> 00:17:47,625 ‏أين "باودر"؟ 97 00:17:53,666 --> 00:17:54,708 …‏أيتها الـ 98 00:18:16,625 --> 00:18:19,166 .‏هيا يا "ماوزر"، أنا بحاجة إليك 99 00:18:29,500 --> 00:18:30,750 .‏لا 100 00:18:43,041 --> 00:18:44,083 .‏لا 101 00:18:58,416 --> 00:19:00,916 ‏- ماذا فعلت؟ .‏- أنا آسفة 102 00:19:01,000 --> 00:19:04,416 .‏حاولت أن أصدّه بـ"ماوزر"، لكنها لم تنجح 103 00:19:04,500 --> 00:19:07,250 ‏- من كان ليتوقع هذا؟ .‏- ما كان يجب أن نذهب إلى هناك 104 00:19:07,333 --> 00:19:10,083 .‏لا يهم، ضاع ما أخذناه 105 00:19:10,166 --> 00:19:14,541 .‏لا بأس يا "باودر"، على الأقل أنت بخير 106 00:19:14,625 --> 00:19:16,833 ‏حسنًا؟ ماذا عنا؟ 107 00:19:16,916 --> 00:19:19,291 ‏يُسحق وجهي وتفلت هي من العقاب؟ 108 00:19:19,375 --> 00:19:20,500 .‏نعم 109 00:19:29,125 --> 00:19:33,000 .‏كل مرة، كلما أتت معنا، يحدث خطب ما 110 00:19:33,833 --> 00:19:35,083 .‏إنها تنحس كل مهمة 111 00:19:35,166 --> 00:19:37,125 ."‏كفاك يا "مايلو 112 00:20:30,708 --> 00:20:31,625 .‏لا تتحرك 113 00:20:42,208 --> 00:20:43,541 .‏مرحبًا 114 00:20:45,208 --> 00:20:47,500 .‏هيا، اخرج من هنا 115 00:20:48,500 --> 00:20:50,791 .‏- عليك أن تدفع ‏- ما رأيك في ذلك؟ 116 00:20:53,500 --> 00:20:56,208 "‏"ذا لاست دروب 117 00:21:07,958 --> 00:21:10,250 .‏- عذرًا أيتها السيدات .‏- أنت، انتبه 118 00:21:16,000 --> 00:21:19,750 .‏أفترض أن هذا ينهي عملنا إذًا 119 00:21:22,000 --> 00:21:23,291 .‏أفترض أنه كذلك 120 00:21:24,833 --> 00:21:25,958 .‏مهلًا 121 00:21:26,041 --> 00:21:27,458 .‏مهلًا لحظة 122 00:21:27,541 --> 00:21:31,958 …‏ليس هذا ما اتفقنا عليه، لذا 123 00:21:32,041 --> 00:21:35,541 ‏انخفض الطلب على بضاعتك .‏منذ أن أبرمنا اتفاقنا 124 00:21:35,625 --> 00:21:36,875 .‏هذه هي القيمة الجديدة 125 00:21:36,958 --> 00:21:39,916 .‏مهلًا، اتفقنا وتصافحنا على هذا 126 00:21:40,750 --> 00:21:43,291 .‏- 10 آلاف .‏- هذه هي مخاطر العمل 127 00:21:43,375 --> 00:21:45,958 .‏- 10 .‏- سعر مناسب 128 00:21:46,958 --> 00:21:50,291 .‏- أظن أن عليك أن تأخذه .‏- لا 129 00:21:50,375 --> 00:21:53,375 .‏لا يمكنني فعل هذا 130 00:22:00,000 --> 00:22:01,250 .‏اتخذ قرارك 131 00:22:07,041 --> 00:22:10,250 ‏- هل تريدان شيئًا؟ .‏- اتركنا وحدنا 132 00:22:10,333 --> 00:22:12,416 …‏هل أنت متأكد من هذا؟ بدا لي 133 00:22:12,500 --> 00:22:13,458 .‏اغرب عن وجهي 134 00:22:20,583 --> 00:22:23,041 .‏أظن أنني أعرف ما تحتاجان إليه 135 00:22:23,125 --> 00:22:25,041 …‏يبدو أنك لا تصغي، أيها الساقي 136 00:22:25,125 --> 00:22:26,791 .‏إليك نصيحة صغيرة 137 00:22:26,875 --> 00:22:29,250 .‏لا تهددي الرجل الذي يسكب المشروب 138 00:22:33,958 --> 00:22:36,000 .‏أنت "فاندر" إذًا 139 00:22:37,000 --> 00:22:39,208 ."‏"كلب المدينة السفلية 140 00:22:39,833 --> 00:22:42,958 .‏توقّعت أن تكون أكثر شبابًا 141 00:22:45,250 --> 00:22:48,125 ،‏وكنا نتوقع تجارًا يلتزمون بكلمتهم 142 00:22:48,208 --> 00:22:50,291 .‏لذا أظن أننا جميعًا خائبو الأمل 143 00:22:50,375 --> 00:22:54,875 .‏أسأت فهمنا يا صديقي، كنا نتفاوض فحسب 144 00:22:54,958 --> 00:22:57,125 .‏بتّ الآن تفهمني 145 00:22:57,208 --> 00:23:00,416 "‏ما رأيكما أن تعطيا "هاك ،‏بقية ما تدينان له به 146 00:23:00,500 --> 00:23:03,291 ‏وسأدعكما تخرجان من هنا سالمين؟ 147 00:23:09,250 --> 00:23:11,583 ‏هل اتفقنا؟ 148 00:23:20,166 --> 00:23:21,166 .‏هذا رديء 149 00:23:21,833 --> 00:23:23,250 .‏ستتعلمين أن تحبيه 150 00:23:30,041 --> 00:23:32,041 .‏أهلًا بكما في الأزقة 151 00:23:36,833 --> 00:23:39,750 .‏- إياكم أن يعرف "فاندر" بالأمر .‏- لا داعي للقلق 152 00:23:39,833 --> 00:23:43,125 .‏- تخلّصت "باودر" من الدليل ‏- حاولت، ألا تفهم؟ 153 00:23:43,208 --> 00:23:45,583 .‏أنت لا تفهم، إنك أكبر سنًا وحجمًا 154 00:23:45,666 --> 00:23:49,375 .‏- هذا ليس عدلًا .‏- إذًا ابقي معنا، تلقّي لكمة أو اثنتين 155 00:23:53,708 --> 00:23:56,958 ‏- هل الجميع بخير؟ .‏- في أفضل حال 156 00:23:57,041 --> 00:23:58,666 .‏هذا جيد 157 00:23:58,750 --> 00:24:02,833 ‏لا أظن أن باستطاعتكم أن تشرحوا ‏لماذا أسمع أخبارًا عن انفجار 158 00:24:02,916 --> 00:24:04,708 ‏ومطاردة بالأقدام في المدينة العليا؟ 159 00:24:04,791 --> 00:24:07,875 ".‏"أربعة أولاد هربوا من مكان الحادث 160 00:24:10,458 --> 00:24:11,958 ‏فيم كنت تفكّرين؟ 161 00:24:12,041 --> 00:24:14,791 .‏- أننا نستطيع أن ننجز مهمة حقيقية ‏- مهمة حقيقية؟ 162 00:24:14,875 --> 00:24:17,208 .‏وصلتنا معلومة وخططنا للطريق ولم يرنا أحد 163 00:24:17,291 --> 00:24:19,333 .‏- فجّرتم مبنى …‏- لم يكن هذا 164 00:24:19,416 --> 00:24:22,250 ‏هل فكّرت حتى في ما كان يمكن أن يحدث لك؟ 165 00:24:22,333 --> 00:24:24,041 ‏أو لهم؟ 166 00:24:31,291 --> 00:24:32,916 ‏من أين حصلتم على هذه المعلومة أصلًا؟ 167 00:24:34,416 --> 00:24:37,708 ."‏- سمعناها في متجر "بنزو ‏- ممن؟ 168 00:24:39,000 --> 00:24:39,875 ."‏من "الرجل الصغير 169 00:24:41,291 --> 00:24:44,416 ،‏أنا من أخذتهم إلى هناك .‏إن أردت أن تغضب، اغضب مني 170 00:24:44,500 --> 00:24:47,458 ‏لكن أنت من تقول إن علينا أن نكسب مكانتنا .‏في هذا العالم 171 00:24:47,541 --> 00:24:51,500 ‏كما أخبرتكم مرارًا وتكرارًا .‏أن الجانب الشمالي منطقة محظورة 172 00:24:51,583 --> 00:24:53,916 ."‏- لا يجب أن نتدخل في شؤون "بيلتوفر ‏- لماذا؟ 173 00:24:54,000 --> 00:24:57,583 ‏لديهم الكثير، بينما نحن هنا في الأسفل .‏نكدّ للحصول على المال 174 00:24:57,666 --> 00:25:00,833 ‏متى أصبحت مرتاحًا جدًا ‏بالعيش في ظل الآخرين؟ 175 00:25:03,916 --> 00:25:05,125 .‏فليخرج الجميع 176 00:25:13,958 --> 00:25:15,458 .‏- اجلسي .‏- لا بأس 177 00:25:15,541 --> 00:25:17,708 .‏اجلسي 178 00:25:26,083 --> 00:25:27,375 .‏هؤلاء الأولاد يتطلعون إليك 179 00:25:28,666 --> 00:25:31,791 .‏- نعم، صحيح .‏- أنت تعرفين، لكنك لا تدركين 180 00:25:31,875 --> 00:25:34,166 ،‏عندما يتطلع الناس إليك .‏لا يمكنك أن تكوني أنانية 181 00:25:34,250 --> 00:25:36,375 …‏- لست .‏- تطلبين منهم الهرب، فيهربون 182 00:25:36,458 --> 00:25:37,875 .‏تطلبين منهم السباحة، فيسبحون 183 00:25:37,958 --> 00:25:40,375 ،‏تطلبين منهم أن يشعلوا نارًا .‏فيحضرون مع الوقود 184 00:25:40,916 --> 00:25:44,208 .‏لكن مهما حدث، أنت المسؤولة 185 00:25:46,541 --> 00:25:49,500 .‏كما أتحمل أنا مسؤولية ما يحدث لنا هنا 186 00:25:49,583 --> 00:25:54,250 ،"‏إن تسببنا في مشكلة لـ"بيلتوفر .‏سيرسلون الشرطيين 187 00:25:54,333 --> 00:25:56,500 ‏إذًا؟ لماذا تنصاع لأمرهم؟ 188 00:25:56,583 --> 00:25:59,041 .‏هذه شوارعنا، على أحدهم أن يذكّرهم بهذا 189 00:25:59,125 --> 00:26:01,541 …‏أنت لا تصغين إليّ، ذلك الطريق 190 00:26:02,458 --> 00:26:05,625 .‏هذا، لن يحلّ مشاكلك 191 00:26:06,375 --> 00:26:07,666 .‏بل سيزيدها 192 00:26:09,166 --> 00:26:10,500 ‏هل هذا واضح؟ 193 00:26:15,666 --> 00:26:17,000 ‏كيف تلقّيت هذه؟ 194 00:26:18,416 --> 00:26:21,083 .‏كان هناك أحمق يتبعنا 195 00:26:21,166 --> 00:26:23,625 ‏من جانبنا؟ من؟ 196 00:26:23,708 --> 00:26:28,083 .‏- لا أعرف، كان يسعى للحصول على الغنيمة ‏- أين هي الآن؟ 197 00:26:30,500 --> 00:26:31,625 .‏خسرناها 198 00:26:32,500 --> 00:26:33,541 ‏كلها؟ 199 00:26:34,708 --> 00:26:35,750 .‏هذا جيد 200 00:26:37,250 --> 00:26:40,125 .‏لا شيء يمكنه أن يربطكم بما حدث هناك 201 00:26:40,208 --> 00:26:42,958 ‏سيكون عليكم الاختباء لبعض الوقت، مفهوم؟ 202 00:26:43,916 --> 00:26:44,875 .‏حسنًا 203 00:26:46,375 --> 00:26:48,458 ‏سنكون على ما يُرام، صحيح؟ 204 00:26:48,541 --> 00:26:50,041 .‏سأهتم بالأمر 205 00:26:57,291 --> 00:27:01,375 ‏لكنكم لقّنتم ذلك الأحمق درسًا، صحيح؟ 206 00:27:13,375 --> 00:27:15,541 .‏انهض يا "كلاغر"، سنخرج 207 00:27:15,625 --> 00:27:16,750 ‏مهلًا، الآن؟ 208 00:27:19,125 --> 00:27:22,208 .‏- مهلًا، هذا لي ‏- تريدان أن تُعاملا مثل البالغين، صحيح؟ 209 00:27:22,916 --> 00:27:26,958 ‏إذًا يجدر بكما ألّا تعودا من مهمة .‏خاليي الوفاض 210 00:27:27,666 --> 00:27:30,125 .‏سأتكلم مع مخبركم 211 00:27:31,833 --> 00:27:35,833 .‏حسنًا، أعطني تفاصيل ما حدث هناك بالضبط 212 00:27:54,208 --> 00:27:56,916 .‏- إنها مشكلة …‏- "مايلو"، أنا لست 213 00:27:57,000 --> 00:27:58,958 ‏هل تتذكّرين ما كان في ذلك الكيس؟ 214 00:27:59,041 --> 00:28:02,000 .‏أكبر حصة جنيناها على الإطلاق وقد أضاعتها 215 00:28:02,083 --> 00:28:05,250 .‏- ارتكبت خطأ .‏- اذكري لي مرة واحدة لم ترتكب فيها خطأ 216 00:28:05,333 --> 00:28:07,833 .‏- إنها صغيرة .‏- لا تخدعيني بالهراء 217 00:28:07,916 --> 00:28:10,000 .‏كنت تفوقينها نضجًا وأنت في نصف عمرها 218 00:28:10,916 --> 00:28:13,125 .‏هل تعرف يا "مايلو"؟ أنت محق 219 00:28:13,208 --> 00:28:15,750 .‏هناك عدة أمور لا تستطيع "باودر" فعلها 220 00:28:15,833 --> 00:28:17,583 .‏أعلم هذا مسبقًا 221 00:28:19,250 --> 00:28:22,250 .‏- تشتكي من كل شيء ‏- ماذا؟ 222 00:28:22,333 --> 00:28:25,166 .‏- وتتفاخر بلا توقف .‏- حسنًا، أفهم إلى أين يتجه الحديث 223 00:28:25,250 --> 00:28:27,791 ‏تفتعل شجارات مع المجموعة .‏ونحن نحتاج إلى التركيز 224 00:28:27,875 --> 00:28:28,708 …‏"فاي"، أنا 225 00:28:28,791 --> 00:28:31,708 ‏وتخبر الغرباء في الشارع ‏أننا ظفرنا بغنيمة جيدة؟ 226 00:28:31,791 --> 00:28:33,916 …‏- لم أقصد أن .‏- "باودر" مشكلتي 227 00:28:34,000 --> 00:28:36,083 .‏لكن مشكلتك هي أنك لا تعرف متى تصمت 228 00:28:36,166 --> 00:28:37,750 .‏لكنني سأساعدك في هذا 229 00:28:37,833 --> 00:28:39,958 ‏هل أنت مستعد؟ هل ترى هذه النظرة على وجهي؟ 230 00:28:40,041 --> 00:28:42,625 .‏إنها تعني دائمًا أنه حان وقت الصمت 231 00:28:42,708 --> 00:28:44,458 …‏لكن أنا 232 00:28:46,083 --> 00:28:48,791 "(‏"متجر (بنزو 233 00:28:53,833 --> 00:28:55,416 .‏لا تدع أحدًا يدخل 234 00:28:57,291 --> 00:28:58,750 .‏أغلقنا المتجر 235 00:28:58,833 --> 00:29:02,000 .‏- حسنًا، افتحه .‏- إلى الأبد 236 00:29:02,083 --> 00:29:04,458 ‏يمكنك أن تأخذ خردتك عديمة القيمة .‏إلى مكان آخر 237 00:29:05,083 --> 00:29:08,625 .‏لا بأس، المالك هو أسوأ رجل أعمال أعرفه 238 00:29:12,958 --> 00:29:15,125 ‏"إيكو"، ما قصة هذا الشيء؟ 239 00:29:15,208 --> 00:29:17,916 ،‏أمهلني بضع ثوان …‏ما يزال ترس المدفع مُعطلًا 240 00:29:18,000 --> 00:29:20,416 ،‏أنجز عملك لاحقًا .‏نريد أنا و"فاندر" أن نتكلم 241 00:29:20,500 --> 00:29:22,125 …‏- لكن .‏- لا، اذهب 242 00:29:27,958 --> 00:29:30,208 ."‏- "كلاغر ."‏- أهلًا أيها "الرجل الصغير 243 00:29:30,291 --> 00:29:31,916 .‏أتيت مبكرًا 244 00:29:32,000 --> 00:29:34,875 .‏رجالنا ما زالوا يجلبون مجموعات هذا الشهر 245 00:29:34,958 --> 00:29:37,166 …‏لن تكون لدينا أرقام حتى 246 00:29:39,875 --> 00:29:42,083 ‏لماذا تعبث بهذه الأشياء؟ 247 00:29:42,166 --> 00:29:46,041 .‏- أفترض أنك سمعت .‏- نعم، أنا ونصف المدينة السفلية 248 00:29:47,625 --> 00:29:49,833 ‏كيف لهم أن يكونوا بهذا الغباء؟ 249 00:29:49,916 --> 00:29:52,250 .‏يظن الصغار أن هذا هو الصواب 250 00:29:52,333 --> 00:29:54,291 .‏نعم، و"فاي" من بينهم 251 00:29:54,375 --> 00:29:57,333 .‏تلقي بنفسها في المشاكل أينما وجدتها 252 00:29:57,416 --> 00:30:02,000 ،"‏إنهم يكبرون يا "فاندر .‏يتطلعون إلى كتابة قصصهم الخاصة 253 00:30:02,083 --> 00:30:03,708 .‏لا يمكنك حمايتهم إلى الأبد 254 00:30:05,208 --> 00:30:08,166 .‏- أحدهم كان يتبعهم .‏- سمعت أن كثيرين كانوا يتبعونهم 255 00:30:08,250 --> 00:30:12,041 .‏لا أقصد الشرطيين، أحد من جانبنا 256 00:30:12,125 --> 00:30:13,166 ‏من؟ 257 00:30:14,625 --> 00:30:17,375 .‏هناك أشياء أسوأ من الشرطيين 258 00:30:18,708 --> 00:30:19,958 .‏كلانا يعرف هذا 259 00:30:21,208 --> 00:30:23,416 .‏نعم، كنت آمل أن أجدك في العمل اليوم 260 00:30:23,500 --> 00:30:25,208 ‏- هل ذهبتم؟ .‏- بالتأكيد 261 00:30:25,291 --> 00:30:27,833 ‏اسمع، كيف وجدت ذلك المكان؟ 262 00:30:27,916 --> 00:30:30,541 …‏- أنا فقط ‏- يا للعجب، هل قاتلتم الشرطيين؟ 263 00:30:30,625 --> 00:30:32,583 .‏ماذا؟ لا، بعض المتشردين فقط 264 00:30:32,666 --> 00:30:36,666 ‏- هل أبرحتهم "فاي" ضربًا؟ .‏- نعم، وإلا ما كنت هنا 265 00:30:36,750 --> 00:30:39,375 .‏علّمتني بعض الحركات لأتدرب عليها، انظر 266 00:30:42,416 --> 00:30:44,333 .‏نعم، أنت تتطور 267 00:30:44,416 --> 00:30:48,708 ‏- كيف وجدت ذلك المكان على أي حال؟ .‏- جاء غريب أطوار إلى المتجر 268 00:30:48,791 --> 00:30:51,666 ‏اشترى مجموعة أغراض يحتفظ بها "بنزو" هنا .‏للعرض فقط 269 00:30:51,750 --> 00:30:56,250 ،‏دفع بالذهب ولم يساوم حتى .‏أخذت منه ضعف السعر 270 00:30:56,333 --> 00:30:59,375 .‏- فاشل ‏- لكن كيف عرفت أين يعيش؟ 271 00:30:59,458 --> 00:31:02,833 ‏- تبعته، ماذا قد يكون غير هذا؟ .‏- صحيح 272 00:31:03,750 --> 00:31:04,916 .‏تبًا 273 00:31:09,125 --> 00:31:11,250 .‏سيكونان بخير، اذهب 274 00:31:14,875 --> 00:31:16,125 .‏مرحبًا 275 00:31:28,041 --> 00:31:29,375 .‏مساء الخير أيها الصديقان 276 00:31:30,375 --> 00:31:31,833 .‏تبًا 277 00:31:36,250 --> 00:31:37,791 ‏هل يمكنني مساعدتكما في شيء؟ 278 00:31:37,875 --> 00:31:41,583 ‏هاجم بعض الحثالة من ساكني الخنادق ،‏أحد المباني في منطقة الأكاديمية 279 00:31:41,666 --> 00:31:43,083 .‏لكن كنتم تعرفون هذا مسبقًا 280 00:31:43,166 --> 00:31:46,083 .‏- نحن نبحث عن الجناة ‏- هل لديكما أوصاف؟ 281 00:31:46,166 --> 00:31:50,291 ‏نعم، إنهم بالضبط من تتخيلهم .‏في رأسك السميك هذا 282 00:31:51,208 --> 00:31:54,583 ‏- هل تظن أن رأسي سميك؟ .‏- فوق المعدل بقليل 283 00:31:54,666 --> 00:31:55,750 …‏اسمع يا ابن 284 00:31:55,833 --> 00:31:58,708 ‏ما رأيك في أن تتنزه قليلًا يا "ماركوس"؟ 285 00:31:58,791 --> 00:32:00,375 .‏لتهدأ بعض الشيء 286 00:32:01,375 --> 00:32:02,375 .‏اذهب 287 00:32:31,208 --> 00:32:33,000 .‏أحضرت شابًا لطيفًا 288 00:32:38,416 --> 00:32:41,541 .‏لا تكترثا للشاب، لا يعرف متى يصمت 289 00:32:41,625 --> 00:32:44,708 ‏بعض الأمور هي نفسها .‏في المدينة العليا والسفلية 290 00:32:49,083 --> 00:32:52,416 .‏- تعرف أن الأمر تجاوز الحد في الأعلى ‏- هل تأذى أحد؟ 291 00:32:52,500 --> 00:32:55,708 ‏تفجّر مبنى وأصبح حطامًا، ما رأيك؟ 292 00:32:57,375 --> 00:33:00,416 .‏سنتعامل مع من فعلوا هذا 293 00:33:00,500 --> 00:33:03,291 ."‏كانت تلك الورشة لآل "كيرمان 294 00:33:04,000 --> 00:33:06,583 ‏هل تعرف ما نوع الأغراض التي كانت فيها؟ 295 00:33:06,666 --> 00:33:09,958 .‏تجعل هذا المكان يبدو مثل متجر حلوى 296 00:33:10,041 --> 00:33:12,750 .‏يريد المجلس شخصًا ليجعل منه عبرة 297 00:33:12,833 --> 00:33:16,416 .‏- يجب أن يشعر الناس بالأمان .‏- نعم، سكان المدينة العليا 298 00:33:16,500 --> 00:33:18,166 ."‏كان بيننا اتفاق يا "فاندر 299 00:33:18,250 --> 00:33:22,250 .‏تبعد قومك عن شوارعي، ولا أتدخل في شؤونك 300 00:33:23,916 --> 00:33:28,916 ،‏أعطني اسمًا، سنحلّ الأمور بهدوء .‏لن يعرف أحد بتورطك 301 00:33:29,000 --> 00:33:30,833 .‏لا يمكنني فعل هذا 302 00:33:30,916 --> 00:33:33,791 .‏لا يبدو أنك تفهم مدى خطورة الأمر 303 00:33:33,875 --> 00:33:36,208 ،‏إن لم أضع شخصًا خلف القضبان الليلة 304 00:33:36,291 --> 00:33:40,375 ‏في المرة القادمة التي آتي فيها إلى هنا .‏سيكون معي جيش من الشرطيين 305 00:33:40,458 --> 00:33:42,458 .‏كلانا يعرف كيف سيسير الأمر 306 00:33:42,541 --> 00:33:46,708 ،"‏أنا آسف يا "غرايسون .‏لكنني لا أستطيع أن أسلّم قومي 307 00:33:52,250 --> 00:33:55,208 .‏إن غيّرت رأيك، سيصل هذا إليّ 308 00:33:56,708 --> 00:33:58,041 .‏أنا فقط 309 00:34:24,166 --> 00:34:25,875 ‏ماذا ستسمّين هذا؟ 310 00:34:27,958 --> 00:34:28,916 ."‏"ويسكر 311 00:34:32,083 --> 00:34:35,375 ‏- هل تريدين التكلم عمّا حدث اليوم؟ ‏- ما الفائدة؟ 312 00:34:35,458 --> 00:34:37,958 .‏أفسدت كل شيء، أفعل هذا دائمًا 313 00:34:38,041 --> 00:34:40,166 .‏- لم يقل أحد هذا .‏- لا 314 00:34:40,250 --> 00:34:43,375 ‏فقط أنك كنت تفوقيني نضجًا وأنت في نصف .‏عمري 315 00:34:44,375 --> 00:34:47,958 .‏سمعتهم، أنا لست مقاتلة 316 00:34:48,041 --> 00:34:49,583 .‏ليس عليك أن تكوني كذلك 317 00:34:51,000 --> 00:34:55,208 .‏اسمعي، أنا لديّ هذه وأنت لديك هذه 318 00:34:55,291 --> 00:34:58,333 .‏- إنها لا تعمل أبدًا .‏- ستعمل 319 00:34:59,708 --> 00:35:01,458 .‏- تعالي معي ‏- ماذا؟ 320 00:35:02,041 --> 00:35:03,041 .‏هيا 321 00:35:18,416 --> 00:35:19,625 ‏ماذا نفعل هنا؟ 322 00:35:20,833 --> 00:35:22,958 ‏هل ترين ذلك المصرف ‏الذي يمتد على طول القناة؟ 323 00:35:30,958 --> 00:35:34,375 "‏هناك علقت قدم "كلاغر .‏أثناء هربه من الشرطيين 324 00:35:35,791 --> 00:35:38,541 .‏ظنوا أن الأمر مضحك، لذا تركوه هناك 325 00:35:39,208 --> 00:35:41,416 .‏بقي في الخارج طوال الليل قبل أن نجده 326 00:35:43,458 --> 00:35:44,875 ‏تلك اللافتة؟ 327 00:35:47,500 --> 00:35:49,250 ‏- هل ترينها؟ .‏- نعم 328 00:35:49,750 --> 00:35:51,666 ‏تعثّر "مايلو" بدلو الطلاء خاصته 329 00:35:51,750 --> 00:35:54,458 ‏وكاد يقع وهو يحاول أن يرسم .‏إصبعًا وسطى عملاقة 330 00:35:55,500 --> 00:35:57,375 .‏أحدثت مؤخرته تلك اللطخة 331 00:36:00,250 --> 00:36:01,291 ‏وذاك؟ 332 00:36:03,833 --> 00:36:07,875 ‏عندما كنت طفلة، أخذ رجل لعبتي المفضلة .‏وألقاها هناك 333 00:36:09,041 --> 00:36:11,583 ‏كنت آتي إلى هنا ليلًا وأحدّق فيها 334 00:36:12,666 --> 00:36:17,583 .‏وآمل أن تتمكن الرياح أو عصفور من إسقاطها 335 00:36:19,875 --> 00:36:21,708 .‏كلنا مررنا بأيام عصيبة 336 00:36:23,708 --> 00:36:27,291 .‏لكننا نتعلم ونبقى معًا 337 00:36:30,541 --> 00:36:32,291 .‏نسيت 338 00:36:33,333 --> 00:36:36,541 .‏كانت هذه في جيبي، إنها من الشقة 339 00:36:37,083 --> 00:36:38,375 ‏ما هذه؟ 340 00:36:39,833 --> 00:36:43,208 ‏لا أعرف، هل نريها لـ"فاندر"؟ 341 00:36:43,291 --> 00:36:44,583 .‏لا 342 00:36:48,333 --> 00:36:50,958 .‏لنبق هذا سرّنا الصغير 343 00:36:52,083 --> 00:36:56,041 ،"‏"مايلو" مخطئ يا "باودر .‏أنت أقوى مما تظنين 344 00:36:57,041 --> 00:36:58,208 ،‏ويومًا ما 345 00:36:59,375 --> 00:37:01,250 .‏ستحترمنا هذه المدينة 346 00:37:35,583 --> 00:37:38,708 .‏كان يُفترض بك أن تتبعهم لا أن تتدخل 347 00:37:40,708 --> 00:37:44,125 .‏أنا آسف، باغتونا 348 00:37:44,208 --> 00:37:48,708 .‏والآن شريكته تطرح أسئلة عنك 349 00:37:49,583 --> 00:37:52,208 .‏لست مستعدًا لهذه المخاطرة 350 00:37:54,791 --> 00:38:00,166 ،‏الأولاد، كان خطأهم .‏الانفجار في المدينة العليا 351 00:38:00,250 --> 00:38:02,500 ‏- هل كانوا هم؟ .‏- نعم 352 00:38:02,583 --> 00:38:05,291 ‏سكان المدينة العليا غاضبون جدًا .‏ويبحثون عنهم 353 00:38:06,208 --> 00:38:08,500 .‏"فاندر" في ورطة 354 00:38:14,041 --> 00:38:17,291 .‏هذا أذكى كلام قلته على الإطلاق يا فتى 355 00:38:17,375 --> 00:38:18,625 .‏أحضروا له وجبة طعام 356 00:38:20,375 --> 00:38:22,250 .‏لكن أبقوه بعيدًا عن الشوارع 357 00:38:26,083 --> 00:38:30,041 .‏- تغيّر جدولنا الزمني .‏- إنه جاهز تقريبًا 358 00:38:32,458 --> 00:38:33,541 .‏أرني 359 00:38:41,708 --> 00:38:43,375 .‏حان وقت الطعام 360 00:38:48,708 --> 00:38:50,125 ‏والتأثيرات الجانبية؟ 361 00:38:51,541 --> 00:38:53,291 .‏إنه يستقر 362 00:39:32,291 --> 00:39:34,583 ‏هل في ذهنك عيّنة اختبار محددة؟ 363 00:39:37,291 --> 00:39:38,958 .‏هناك من تطوع للتو