1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 ‪NETFLIX 剧集 2 00:00:40,000 --> 00:00:41,166 ‪你刚才没得选 3 00:00:42,500 --> 00:00:45,083 ‪他也知道干那行的风险 4 00:00:47,750 --> 00:00:49,041 ‪到此为止吧 5 00:00:49,125 --> 00:00:51,250 ‪咱们连希尔科的边都没摸着呢 6 00:00:51,333 --> 00:00:52,750 ‪他还在外头逍遥着 7 00:00:54,625 --> 00:00:57,625 ‪你还不明白吗?这下我也犯罪了 8 00:00:59,166 --> 00:01:00,916 ‪下次再有父母得知 9 00:01:01,000 --> 00:01:02,125 ‪自己的孩子回不了家了 10 00:01:03,166 --> 00:01:05,000 ‪我都不知道怎么面对 11 00:01:05,625 --> 00:01:07,041 ‪这孩子就扔在这儿吗? 12 00:01:07,666 --> 00:01:09,666 ‪你本来就一直在犯罪 13 00:01:09,750 --> 00:01:11,250 ‪因为你从来看不见现实 14 00:01:11,333 --> 00:01:12,458 ‪死了一个孩子? 15 00:01:12,541 --> 00:01:14,208 ‪他的老家死过成千上百个孩子 16 00:01:14,291 --> 00:01:16,166 ‪都是希尔科 还有你们这些 17 00:01:16,250 --> 00:01:17,750 ‪真鸵鸟伪君子的功劳 18 00:01:18,833 --> 00:01:19,750 ‪行动取消 19 00:01:19,833 --> 00:01:20,875 ‪我要继续 20 00:01:24,041 --> 00:01:25,583 ‪把拳套脱下来 21 00:01:31,666 --> 00:01:32,541 ‪来抢吧 22 00:01:38,291 --> 00:01:40,166 ‪我不能让你带走拳套 23 00:01:40,750 --> 00:01:42,833 ‪那你恐怕得再杀一个阴沟货了 24 00:01:59,208 --> 00:02:00,541 ‪你一个人办不到的 25 00:03:41,083 --> 00:03:44,125 ‪上城已经有好一阵子没这么嚣张过了 26 00:03:44,208 --> 00:03:46,250 ‪不管你怎么说已故的警长 27 00:03:46,333 --> 00:03:48,083 ‪他好歹有些用处 28 00:03:48,166 --> 00:03:49,958 ‪只可惜金克丝不这么想 29 00:03:51,208 --> 00:03:52,708 ‪以后再收买一个就是 30 00:03:53,458 --> 00:03:54,958 ‪你到底会不会出手收拾 31 00:03:55,041 --> 00:03:58,166 ‪杀了我儿子的混蛋? 32 00:03:58,250 --> 00:04:01,458 ‪我猜猜 金克丝会处理的 是吧? 33 00:04:01,541 --> 00:04:04,833 ‪你每次都说的跟她什么都能处理似的 34 00:04:05,916 --> 00:04:10,958 ‪我们对你儿子的死都深感悲痛 荏妮 35 00:04:11,500 --> 00:04:14,708 ‪但至少有一件事情值得宽慰 36 00:04:14,791 --> 00:04:18,416 ‪他是为了我们的事业才牺牲的 37 00:04:18,500 --> 00:04:22,208 ‪而不是死于什么鸡毛蒜皮的私人恩怨 38 00:04:22,291 --> 00:04:25,166 ‪毕竟这里容易起口角 39 00:04:25,250 --> 00:04:29,500 ‪你还有脸说为事业牺牲这种鬼话 40 00:04:29,583 --> 00:04:31,416 ‪金克丝到底死哪儿去了? 41 00:04:33,375 --> 00:04:35,083 ‪帮她收尸 42 00:05:14,708 --> 00:05:15,583 ‪维克托 43 00:05:16,458 --> 00:05:19,416 ‪我知道这份报告可能永远没机会发表 44 00:05:19,500 --> 00:05:22,208 ‪但看着你如此不知疲倦地忙碌 45 00:05:22,291 --> 00:05:24,083 ‪为了创造更美好的世界 46 00:05:24,166 --> 00:05:27,666 ‪我觉得自己再不努力就太惭愧了 47 00:05:29,500 --> 00:05:31,416 ‪人人都该尽自己的一份力 对吗? 48 00:06:14,875 --> 00:06:16,666 ‪不行 49 00:06:33,208 --> 00:06:35,375 ‪诺克萨斯出产的红酒比较烈 50 00:06:35,458 --> 00:06:37,875 ‪那里的气候会让葡萄变硬 51 00:06:37,958 --> 00:06:41,958 ‪也因此 ‪能在那里存活下来的生物都很硬气 52 00:06:45,125 --> 00:06:46,500 ‪梅尔 要不要喝… 53 00:06:50,000 --> 00:06:51,416 ‪退下 54 00:06:58,375 --> 00:06:59,916 ‪不许招惹杰斯 55 00:07:00,000 --> 00:07:01,458 ‪你还真挺喜欢他的 56 00:07:01,541 --> 00:07:03,416 ‪还有你最好滚回你那艘破船 57 00:07:03,500 --> 00:07:05,166 ‪别在我的地盘上捣乱 58 00:07:06,500 --> 00:07:09,083 ‪控制一下情绪 我可没这么教过你 59 00:07:26,208 --> 00:07:27,500 ‪我们有麻烦 梅尔 60 00:07:28,166 --> 00:07:31,291 ‪杀了你哥哥的那个人还是不肯罢休 61 00:07:31,375 --> 00:07:33,625 ‪他的财力和军力又远在我们之上 62 00:07:33,708 --> 00:07:36,208 ‪既然海克斯科技有可能被改造成武器 63 00:07:36,291 --> 00:07:37,375 ‪我们就得弄来 64 00:07:37,458 --> 00:07:39,416 ‪皮尔特沃夫不是你的试验基地 65 00:07:39,500 --> 00:07:42,375 ‪反正你都起了头了 我只是助推一把 66 00:07:42,458 --> 00:07:45,458 ‪我起这个头就是要替皮城防你这种人 67 00:07:45,541 --> 00:07:47,875 ‪我真不敢相信你不惜发动战争 68 00:07:47,958 --> 00:07:49,333 ‪就为了自保 69 00:07:49,416 --> 00:07:52,916 {\an8}‪只要能保住我们的家族 ‪战火滔天我也在所不惜 70 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 ‪不 71 00:07:54,083 --> 00:07:56,125 ‪我早就不是这个家族的人了 72 00:07:56,208 --> 00:07:58,416 ‪从你把我扫地出门的那一刻起 73 00:08:00,041 --> 00:08:02,833 ‪为什么?为什么你要赶我走? 74 00:08:03,750 --> 00:08:05,416 ‪因为你让我变得软弱了 75 00:08:05,500 --> 00:08:07,583 ‪我受不了我做出任何决策 76 00:08:07,666 --> 00:08:08,791 ‪你都用那种眼神看我 77 00:08:08,875 --> 00:08:11,458 ‪要保全家族 那些决策都是必要的 78 00:08:19,000 --> 00:08:20,458 ‪我们需要武器 梅尔 79 00:08:22,791 --> 00:08:24,166 ‪战争要来就让它来吧 80 00:08:25,500 --> 00:08:27,375 ‪你也回家 81 00:08:28,000 --> 00:08:30,041 ‪回到我的身边效力 82 00:08:31,708 --> 00:08:33,166 ‪这才是你的归宿 83 00:08:44,583 --> 00:08:45,750 ‪对不起 84 00:08:46,541 --> 00:08:50,083 ‪我也不知道你想在哪里安息 85 00:08:52,916 --> 00:08:53,916 ‪真的对不起 86 00:09:27,375 --> 00:09:28,458 ‪我是不是打扰你了? 87 00:09:41,250 --> 00:09:44,041 ‪还记得杰出创新者大赛吗? 88 00:09:45,250 --> 00:09:48,500 ‪我记得你在对手的车里给齿轮刻缺口 89 00:09:49,708 --> 00:09:51,208 ‪他们一开引擎 90 00:09:51,291 --> 00:09:52,375 ‪整部车就哐当哐当的 91 00:09:52,458 --> 00:09:54,875 ‪我都以为会有齿轮掉出来崩人眼珠子 92 00:09:55,916 --> 00:09:57,833 ‪好歹你没有紧张到吐酸水 93 00:09:59,500 --> 00:10:01,291 ‪那会儿没有想不通的事 94 00:10:05,000 --> 00:10:06,541 ‪你必须把它毁掉 95 00:10:08,166 --> 00:10:09,125 ‪我知道 96 00:10:09,666 --> 00:10:11,208 ‪我是说海克斯核心 97 00:10:13,000 --> 00:10:15,416 ‪我下不了手 98 00:10:16,791 --> 00:10:18,958 ‪得你来 算我求你 99 00:10:22,541 --> 00:10:24,833 ‪你的病怎么办?没了海克斯核心… 100 00:10:27,541 --> 00:10:28,833 ‪你就答应我吧 101 00:10:32,500 --> 00:10:35,041 ‪好吧 我来 102 00:10:35,541 --> 00:10:36,708 ‪我答应你 103 00:10:38,666 --> 00:10:42,083 ‪我们迷失了自我 丢掉了梦想 104 00:10:42,166 --> 00:10:44,458 ‪为了追求伟大 105 00:10:45,000 --> 00:10:46,791 ‪我们没能坚守善心 106 00:10:48,750 --> 00:10:50,416 ‪犯了错就得改 107 00:10:55,416 --> 00:10:56,291 ‪我在忙 108 00:11:16,916 --> 00:11:19,250 ‪当年你把范德尔排挤掉之后 109 00:11:19,333 --> 00:11:20,916 ‪我还想着 总算出了个明白人 110 00:11:21,000 --> 00:11:23,958 ‪知道干大事业需要什么了 111 00:11:24,041 --> 00:11:26,833 ‪态度、直觉和眼光 112 00:11:27,333 --> 00:11:29,666 ‪这些东西你一个不缺 113 00:11:29,750 --> 00:11:32,666 ‪总能抢在别人前头做对的事情 114 00:11:33,875 --> 00:11:36,708 ‪但如今你落伍了 老家伙 115 00:11:40,833 --> 00:11:42,458 ‪你跟他混了 是吧? 116 00:11:42,958 --> 00:11:44,708 ‪是你不义在先 希尔科 117 00:11:48,000 --> 00:11:49,291 ‪你们都太年轻 不记得 118 00:11:49,375 --> 00:11:52,000 ‪底城在成为一项事业之前 119 00:11:52,083 --> 00:11:53,916 ‪是什么样子的 120 00:11:54,000 --> 00:11:55,375 ‪当年我们都是穷光蛋 121 00:11:56,000 --> 00:11:58,083 ‪你们知道我们是靠什么拼过来的吗? 122 00:12:00,583 --> 00:12:01,875 ‪靠忠诚 123 00:12:02,791 --> 00:12:04,708 ‪兄弟姐妹互相扶持 124 00:12:04,791 --> 00:12:06,791 ‪无论当年遭遇多少不公 125 00:12:06,875 --> 00:12:11,541 ‪现在我却只能和你们这些 ‪坐享先辈余荫的寄生虫 126 00:12:12,208 --> 00:12:14,666 ‪同呼吸 共命运 127 00:12:15,250 --> 00:12:18,291 ‪今天就是你的死期了 希尔科 128 00:12:18,875 --> 00:12:20,958 ‪这种小打小闹我这辈子见多了 129 00:12:22,583 --> 00:12:25,166 ‪但我还是相信有人会保持忠诚 130 00:12:54,541 --> 00:12:56,708 ‪我本该杀了你儿子以示惩戒 131 00:12:56,791 --> 00:12:59,583 ‪但我想你已经提前受罚了 132 00:13:00,291 --> 00:13:01,250 ‪滚吧 133 00:13:08,625 --> 00:13:09,750 ‪你动摇过吗? 134 00:13:10,625 --> 00:13:12,416 ‪为这种货色可不值当 135 00:13:15,041 --> 00:13:16,791 ‪但他不会是最后一个 136 00:13:56,500 --> 00:13:58,000 ‪这地方很适合设埋伏 137 00:14:01,708 --> 00:14:03,708 ‪可你竟然没带锤子来 138 00:14:06,708 --> 00:14:07,916 ‪我这几天想起 139 00:14:08,000 --> 00:14:10,125 ‪我们最初是怎么联合起来的了 140 00:14:10,208 --> 00:14:12,416 ‪为了抵御共同的外敌 141 00:14:13,291 --> 00:14:14,875 ‪这座城的人记性都不太好 142 00:14:15,916 --> 00:14:16,833 ‪也为了进步 143 00:14:18,250 --> 00:14:20,250 ‪这我倒是从来没想过要阻挡 144 00:14:39,833 --> 00:14:42,666 ‪通商航线免费 特赦底城犯人 145 00:14:42,750 --> 00:14:45,583 ‪进出海克斯飞门不受限制 实行自治 146 00:14:46,166 --> 00:14:48,375 ‪你真以为你有资格要求这些? 147 00:14:48,458 --> 00:14:51,583 ‪你的手腕让我挺欣赏的 小子 148 00:14:51,666 --> 00:14:53,708 ‪没想到你还挺有魄力 149 00:14:53,791 --> 00:14:57,000 ‪但你先给我来了个下马威 ‪跟着又来找我谈判 150 00:14:57,625 --> 00:14:59,083 ‪心眼儿可就藏不住了 151 00:15:01,750 --> 00:15:02,791 ‪你害怕了 152 00:15:03,583 --> 00:15:04,625 ‪我是害怕了 153 00:15:05,291 --> 00:15:08,125 ‪今天我认清了上下开战会有的后果 154 00:15:09,333 --> 00:15:11,791 ‪你们没有胜利的可能 155 00:15:12,416 --> 00:15:14,208 ‪议会也不会管你们的死活 156 00:15:15,500 --> 00:15:17,625 ‪我是想让你们免于被毁灭的命运 157 00:15:20,958 --> 00:15:22,541 ‪好吧 158 00:15:23,250 --> 00:15:26,541 ‪你早不是天真的学生了 对吗? 159 00:15:26,625 --> 00:15:28,833 ‪你要和平 这就是代价 160 00:15:30,791 --> 00:15:32,958 ‪你愿意立刻停止微光的生产? 161 00:15:33,041 --> 00:15:34,458 ‪一半已经停了 162 00:15:34,541 --> 00:15:35,833 ‪宝石也得还回来 163 00:15:37,250 --> 00:15:40,708 ‪我还要金克丝 她得为她的罪行受罚 164 00:15:41,625 --> 00:15:45,000 ‪那不是她的罪行 给她下令的人是我 165 00:15:45,625 --> 00:15:47,833 ‪相信我 要是按我的私心 166 00:15:47,916 --> 00:15:49,583 ‪在静水监狱蹲到死的就该是你 167 00:15:50,166 --> 00:15:51,958 ‪可既然要跟毒蛇做交易 168 00:15:52,041 --> 00:15:53,166 ‪总得先留它一命 169 00:15:53,250 --> 00:15:55,083 ‪你我都有不得不做的丑事 170 00:15:56,583 --> 00:15:57,541 ‪交出金克丝 171 00:15:57,625 --> 00:15:59,791 ‪我就助你圆了你那个梦 172 00:16:32,583 --> 00:16:36,000 ‪太不可思议了 你只活了这么些年 173 00:16:36,083 --> 00:16:37,708 ‪这一切真的都是你造出来的? 174 00:16:38,375 --> 00:16:41,250 ‪你怎么能在这么短暂的生命里 ‪完成这么雄伟的发明? 175 00:16:41,875 --> 00:16:44,833 ‪你被生活逼急了也会爆发小宇宙的 176 00:16:47,500 --> 00:16:48,916 ‪为什么做成这样? 177 00:16:49,000 --> 00:16:50,541 ‪肯定有其他效率更高 178 00:16:50,625 --> 00:16:53,041 ‪安全性也更好的交通方式 179 00:16:53,958 --> 00:16:56,208 ‪野火帮 180 00:17:04,416 --> 00:17:06,958 ‪光给人生存必需的物品是不够的 181 00:17:07,041 --> 00:17:10,000 ‪还要给他们生活的希望和乐趣 182 00:17:20,333 --> 00:17:23,333 ‪这一刻我曾在脑子里想象过千百次 183 00:17:24,833 --> 00:17:26,125 ‪万万没想到会是这样 184 00:17:27,458 --> 00:17:29,500 ‪你我渴望过的一切 185 00:17:30,208 --> 00:17:32,041 ‪那小子一口就答应了 186 00:17:33,000 --> 00:17:35,708 ‪我不是该觉得无事一身轻了吗? 187 00:17:37,666 --> 00:17:39,916 ‪我知道我怎么了 兄弟 188 00:17:54,333 --> 00:17:58,666 ‪还有什么 ‪比养个女儿更让人无所适从的? 189 00:18:05,583 --> 00:18:10,500 ‪(福根酒馆) 190 00:18:35,541 --> 00:18:36,583 ‪滚开 191 00:18:48,416 --> 00:18:50,833 ‪(《轻风捶面》) 192 00:19:12,708 --> 00:19:14,875 ‪所有人出去 193 00:21:05,416 --> 00:21:08,000 ‪看来你得再练练防守 194 00:21:11,416 --> 00:21:13,750 ‪我也想安慰你都会好的 孩子 195 00:21:14,500 --> 00:21:15,666 ‪但那是假话 196 00:21:17,166 --> 00:21:20,583 ‪我能说的就是她依然需要你 197 00:21:20,666 --> 00:21:21,666 ‪大家都需要你 198 00:21:22,583 --> 00:21:23,666 ‪你怎么说? 199 00:21:31,208 --> 00:21:32,375 ‪这才是我的女儿 200 00:22:43,791 --> 00:22:44,791 ‪希尔科 201 00:22:58,291 --> 00:22:59,625 ‪打得漂亮 姐姐 202 00:23:05,208 --> 00:23:09,166 ‪各位议员 近期我未经准许 203 00:23:09,250 --> 00:23:11,750 ‪到底城贸然行动 领悟到两件事情 204 00:23:12,333 --> 00:23:15,083 ‪我不适合管理生活在底城的民众 205 00:23:15,916 --> 00:23:17,041 ‪你们也是 206 00:23:17,750 --> 00:23:20,000 ‪我们已经错失了宝贵的机会 207 00:23:21,000 --> 00:23:22,166 ‪展现同情之心 208 00:23:22,875 --> 00:23:25,416 ‪奉献之举和团结之意 209 00:23:27,208 --> 00:23:29,291 ‪他们信不过我们是有道理的 210 00:23:29,375 --> 00:23:31,750 ‪再说下去就过分了 杰斯 211 00:23:33,041 --> 00:23:34,625 ‪我无意冒犯 但我真的已经不在乎 212 00:23:34,708 --> 00:23:36,583 ‪你们这些人怎么看我了 213 00:23:39,416 --> 00:23:40,541 ‪除了你 214 00:23:41,041 --> 00:23:43,041 ‪你是对的 215 00:23:43,125 --> 00:23:44,375 ‪一直都是对的 216 00:23:45,291 --> 00:23:48,541 ‪我很快就会退出议会 但我和维克托 217 00:23:48,625 --> 00:23:50,500 ‪我的搭档 一名祖安人 218 00:23:50,583 --> 00:23:52,333 ‪还有最后一个提案 219 00:23:54,500 --> 00:23:58,000 ‪杰斯已代表皮城 ‪与希尔科达成了和平协议 220 00:23:59,041 --> 00:24:03,541 ‪作为交换 他答应让底城实行自治 221 00:24:03,625 --> 00:24:05,250 ‪什么?简直荒唐 222 00:24:05,333 --> 00:24:06,750 ‪我们有流程… 223 00:24:41,833 --> 00:24:44,000 ‪我曾经真的以为我已经忘了这地方 224 00:24:45,875 --> 00:24:48,375 ‪不过我早该明白的 225 00:24:49,750 --> 00:24:50,875 ‪爆爆? 226 00:24:50,958 --> 00:24:53,750 ‪没有什么不能死灰复燃 227 00:24:57,666 --> 00:24:58,916 ‪就我俩吗? 228 00:25:00,250 --> 00:25:01,500 ‪现在是 229 00:25:02,666 --> 00:25:03,916 ‪也可能永远是 230 00:25:06,333 --> 00:25:07,791 ‪想不想知道个秘密? 231 00:25:09,416 --> 00:25:11,666 ‪希尔科以为是他造就了金克丝 232 00:25:11,750 --> 00:25:13,666 ‪就凭他那些愤怒的牢骚 233 00:25:13,750 --> 00:25:17,041 ‪还有充满血泪的教训 234 00:25:17,125 --> 00:25:19,750 ‪“抛开你的疑虑 金克丝” 235 00:25:19,833 --> 00:25:22,083 ‪“成为敌人恐惧的化身 金克丝” 236 00:25:22,166 --> 00:25:26,583 ‪好像他就停在范德尔背弃他的那天了 237 00:25:26,666 --> 00:25:29,583 ‪但金克丝不是他造就的 238 00:25:30,750 --> 00:25:31,708 ‪是你 239 00:25:34,583 --> 00:25:36,375 ‪对不起 爆爆 240 00:25:37,125 --> 00:25:38,791 ‪我不是故意离开你的 241 00:25:39,583 --> 00:25:41,125 ‪你也没离开 242 00:25:41,916 --> 00:25:43,625 ‪我总能听到你 243 00:25:43,708 --> 00:25:45,583 ‪街上老有黑影 244 00:25:46,250 --> 00:25:48,500 ‪我的脑后总会感觉到刺痛 245 00:25:49,666 --> 00:25:53,666 ‪你的声音支撑着我 246 00:25:53,750 --> 00:25:57,458 ‪在我陷入黑暗的时候将我惊醒 247 00:25:58,541 --> 00:26:00,416 ‪我还能活着都是因为你 248 00:26:01,541 --> 00:26:04,541 ‪我在那座破监狱里熬过那么多个夜晚 249 00:26:04,625 --> 00:26:06,416 ‪躺在冰冷的地上饿着肚子 250 00:26:06,500 --> 00:26:09,041 {\an8}‪流着血不停地数着日子 251 00:26:09,833 --> 00:26:11,291 ‪我唯一的念头 252 00:26:11,375 --> 00:26:14,041 ‪唯一能让我撑下去的念头 253 00:26:14,125 --> 00:26:15,583 ‪就是回到你的身边 254 00:26:19,541 --> 00:26:22,833 ‪我们还是姐妹吗? 255 00:26:24,208 --> 00:26:27,500 ‪任何事都无法改变我们的感情 256 00:26:31,500 --> 00:26:33,458 ‪我一直都相信你会回来 257 00:26:33,541 --> 00:26:34,583 ‪你要做什么? 258 00:26:51,208 --> 00:26:53,125 ‪他夺走了我们的一切 259 00:26:53,958 --> 00:26:56,333 ‪他就是在这里背弃了范德尔的 260 00:26:56,416 --> 00:26:58,625 ‪他还打算这么弄死我 261 00:27:01,666 --> 00:27:03,250 ‪这么多年他明明知道真相 262 00:27:03,333 --> 00:27:04,916 ‪却一直跟我说是你抛弃了我 263 00:27:06,708 --> 00:27:07,625 ‪骗子 264 00:27:10,625 --> 00:27:12,333 ‪咱们还差一个人 265 00:27:42,666 --> 00:27:45,375 ‪今天早上我去拜访过你那位好姐妹 266 00:27:46,916 --> 00:27:47,958 ‪你对她做了什么? 267 00:27:48,750 --> 00:27:50,000 ‪我找她做了点心 268 00:27:56,416 --> 00:27:57,541 ‪不 269 00:27:59,833 --> 00:28:02,500 ‪我才没有那么疯呢 270 00:28:13,375 --> 00:28:15,916 ‪爆爆 别把她扯进来 271 00:28:21,875 --> 00:28:22,750 ‪好了 272 00:28:26,208 --> 00:28:27,500 ‪我该坐在哪儿呢? 273 00:28:28,708 --> 00:28:30,291 ‪(爆爆) 274 00:28:30,375 --> 00:28:32,500 ‪只能你帮我选 真的 275 00:28:35,166 --> 00:28:37,291 ‪(金克丝) 276 00:28:41,291 --> 00:28:43,375 ‪把她赶走 求你了 277 00:28:44,291 --> 00:28:45,833 ‪只要你送她上路 278 00:28:47,375 --> 00:28:49,708 ‪爆爆就能回到你身边 279 00:28:53,500 --> 00:28:54,875 ‪我做不到 280 00:28:56,833 --> 00:28:58,916 ‪不 爆爆 听我说 281 00:28:59,000 --> 00:29:01,291 ‪我们可以走的 282 00:29:01,375 --> 00:29:03,208 ‪远走高飞 再也不回来 283 00:29:04,083 --> 00:29:05,833 ‪我们能去哪儿呢? 284 00:29:05,916 --> 00:29:08,625 ‪不 她才不是这个意思 285 00:29:09,500 --> 00:29:11,500 ‪我说真的 我们就忘掉这一切 286 00:29:11,583 --> 00:29:13,750 ‪你再也不用见希尔科了 爆爆 287 00:29:17,250 --> 00:29:19,041 ‪你对这个提议有什么要说的? 288 00:29:21,000 --> 00:29:23,708 {\an8}‪她现在叫金克丝 289 00:29:23,791 --> 00:29:25,083 ‪她在骗你 290 00:29:25,166 --> 00:29:26,250 ‪你跟她顶多待上一天 291 00:29:26,333 --> 00:29:29,083 ‪她就会发现 ‪你早已不是当年的小女孩了 292 00:29:29,166 --> 00:29:30,583 ‪然后她就会弃你而去 293 00:29:32,333 --> 00:29:34,166 ‪你没有骗我吧? 294 00:29:34,250 --> 00:29:37,041 ‪你不会骗我的 这次不会了 295 00:29:37,125 --> 00:29:40,708 ‪我没有骗你 我跟你是一头的 我保证 296 00:29:47,500 --> 00:29:50,416 ‪给我闭嘴 我们说话呢 297 00:29:50,500 --> 00:29:52,875 ‪上城已经答应我提的所有要求了 298 00:29:52,958 --> 00:29:56,083 ‪祖安会有话语权 能跟他们平起平坐 299 00:29:56,166 --> 00:29:57,708 ‪这些都得拿你来换 300 00:29:57,791 --> 00:30:00,125 ‪让他们去死好了 301 00:30:00,208 --> 00:30:02,333 ‪谁都会背叛我们 金克丝 302 00:30:02,416 --> 00:30:04,125 ‪范德尔 还有她 303 00:30:04,708 --> 00:30:06,291 ‪他们永远不会明白 304 00:30:08,166 --> 00:30:09,416 ‪你我只剩彼此了 305 00:30:11,333 --> 00:30:12,458 ‪你是我的女儿 306 00:30:14,333 --> 00:30:15,666 ‪我永远不会舍弃你 307 00:30:18,583 --> 00:30:19,708 ‪把枪放下 308 00:30:33,500 --> 00:30:36,375 ‪不要 求你了 309 00:30:47,416 --> 00:30:48,708 ‪不 住手 310 00:30:50,041 --> 00:30:51,250 ‪把枪放下 311 00:30:59,625 --> 00:31:01,583 ‪等等 她是我妹妹 312 00:31:03,833 --> 00:31:05,541 ‪蔚 她已经无药可救了 313 00:31:18,208 --> 00:31:19,500 ‪不 314 00:31:28,208 --> 00:31:29,541 ‪小心 315 00:31:35,458 --> 00:31:37,833 ‪你瞧瞧 做个了断吧 316 00:31:38,583 --> 00:31:41,208 ‪该死 爆爆 快醒过来 317 00:31:41,291 --> 00:31:42,375 ‪想想你是谁 318 00:31:42,458 --> 00:31:44,750 ‪我知道你没有忘 319 00:31:46,166 --> 00:31:47,208 ‪想想麦罗 320 00:31:47,958 --> 00:31:48,833 ‪克莱格 321 00:31:50,416 --> 00:31:51,750 ‪-别说了 ‪-范德尔 322 00:31:51,833 --> 00:31:54,041 ‪-住口 别听她胡扯 ‪-爸爸 323 00:31:56,583 --> 00:31:57,625 ‪妈妈 324 00:31:59,500 --> 00:32:00,791 ‪我 325 00:32:04,541 --> 00:32:05,708 ‪不 326 00:32:07,208 --> 00:32:08,541 ‪不 327 00:32:45,208 --> 00:32:48,458 ‪不 328 00:32:48,541 --> 00:32:53,125 ‪对不起 329 00:32:54,666 --> 00:32:57,500 {\an8}‪我根本没打算把你交给他们 330 00:32:58,250 --> 00:33:00,000 {\an8}‪给我什么都不换 331 00:33:01,833 --> 00:33:02,833 ‪别哭 332 00:33:04,458 --> 00:33:05,875 {\an8}‪你就是完美的 333 00:33:37,041 --> 00:33:38,208 ‪爆爆? 334 00:33:40,791 --> 00:33:42,958 ‪没事的 335 00:33:44,708 --> 00:33:45,875 ‪我们会没事的 336 00:33:48,500 --> 00:33:50,541 ‪(金克丝) 337 00:34:10,875 --> 00:34:15,958 ‪我以为 你或许还能像以前那样爱我 338 00:34:19,041 --> 00:34:20,208 ‪哪怕我… 339 00:34:21,125 --> 00:34:22,500 ‪不一样了 340 00:34:28,875 --> 00:34:30,708 ‪但你也变了 341 00:34:32,208 --> 00:34:33,291 ‪那么… 342 00:34:34,833 --> 00:34:36,416 ‪就庆祝我们的新生吧 343 00:35:16,083 --> 00:35:17,583 ‪咱们走着瞧 344 00:35:18,958 --> 00:35:21,333 ‪早晚让他们都后悔 345 00:35:31,958 --> 00:35:34,625 ‪我支持塔利斯议员的和平提案 346 00:39:07,041 --> 00:39:09,000 ‪字幕翻译:付博文 一叶