1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:40,083 --> 00:00:41,166
Ти не мав вибору.
3
00:00:42,500 --> 00:00:45,041
Він знав, на що погоджувався.
4
00:00:47,833 --> 00:00:48,958
Усе. Годі.
5
00:00:49,541 --> 00:00:52,708
Ми ще навіть не почали. Сілко досі там.
6
00:00:54,708 --> 00:00:57,708
Ти не второпала?
Я не братиму в цьому участі!
7
00:00:59,250 --> 00:01:02,166
Як сказати батькам,
що їхньої дитини більше нема…
8
00:01:03,250 --> 00:01:05,000
Я й не знаю, що з ним робити.
9
00:01:05,583 --> 00:01:07,000
Залишити тут?
10
00:01:07,750 --> 00:01:09,708
Ти завжди брав у цьому участь.
11
00:01:09,791 --> 00:01:12,375
Просто не визнавав цього.
Одна мертва дитина?
12
00:01:12,458 --> 00:01:14,666
Щодня сотні помирають. Через Сілко.
13
00:01:14,750 --> 00:01:17,583
І через таких, як ти - тремтячих боягузів.
14
00:01:18,916 --> 00:01:21,000
-Це кінець.
-Я так не вважаю.
15
00:01:23,916 --> 00:01:25,666
Зніми їх.
16
00:01:31,541 --> 00:01:32,958
А ти змусь мене.
17
00:01:38,333 --> 00:01:40,166
Тобі не вдасться їх забрати.
18
00:01:40,250 --> 00:01:42,833
То вбий ще одного мешканця тріщин.
19
00:01:59,375 --> 00:02:00,708
Ти сама не впораєшся.
20
00:03:41,208 --> 00:03:44,250
Звідки в топсайдерів така зухвалість?
21
00:03:44,333 --> 00:03:47,625
Що б не казали про шерифа,
а користь з нього таки була.
22
00:03:48,291 --> 00:03:50,083
Жаль, що Джинкс так не вважає.
23
00:03:51,333 --> 00:03:52,958
Підкупимо ще одного.
24
00:03:53,500 --> 00:03:55,125
Ти мусиш знайти
25
00:03:55,208 --> 00:03:57,625
того виродка, який убив мого синочка!
26
00:03:58,125 --> 00:04:01,500
Дай-но здогадаюся. Джинкс про це подбає?
27
00:04:01,583 --> 00:04:04,541
Як і про все інше.
28
00:04:06,041 --> 00:04:11,083
Ми всі співчуваємо твоїй втраті, Ренні.
29
00:04:11,625 --> 00:04:18,416
Принаймні втішає те, що він загинув
борючись за нашу справу.
30
00:04:18,500 --> 00:04:25,166
А не сперечаючись через дрібниці,
як це часто буває.
31
00:04:25,250 --> 00:04:28,708
І ти смієш говорити
про жертовність заради справи?
32
00:04:29,583 --> 00:04:31,208
І де, власне, Джинкс?
33
00:04:33,125 --> 00:04:34,916
Допоможи їй з тілом.
34
00:05:14,833 --> 00:05:18,958
Вікторе, ймовірно, ти
ніколи цього так і не дізнаєшся,
35
00:05:19,541 --> 00:05:23,625
але я спостерігаю, як ти невтомно працюєш,
аби зробити світ кращим…
36
00:05:24,333 --> 00:05:27,500
Я б не пробачила собі, якби не спробувала.
37
00:05:29,541 --> 00:05:31,708
У кожного своє призначення. Правда?
38
00:06:15,000 --> 00:06:16,083
Гаразд.
39
00:06:33,333 --> 00:06:35,791
Ноксіанське вино насиченіше.
40
00:06:35,875 --> 00:06:37,375
Виноград загартований кліматом.
41
00:06:37,458 --> 00:06:41,458
Як і все інше,
що змогло вціліти в Ноксусі.
42
00:06:45,250 --> 00:06:46,500
Мел, хочеш…
43
00:06:50,000 --> 00:06:51,416
Геть звідси.
44
00:06:58,375 --> 00:06:59,916
Тримайся подалі від Джейса!
45
00:07:00,000 --> 00:07:01,416
Він тобі справді небайдужий.
46
00:07:01,500 --> 00:07:05,166
А ще краще: сідай на свій корабель
і відчалюй із мого міста.
47
00:07:06,583 --> 00:07:09,208
Опануй себе. Я тебе не так навчала.
48
00:07:26,208 --> 00:07:27,625
Ми в біді, Мел.
49
00:07:28,166 --> 00:07:31,250
Той, хто вбив твого брата,
хоче поквитатися зі всіма нами.
50
00:07:31,333 --> 00:07:33,541
І він набагато могутніший.
51
00:07:33,625 --> 00:07:37,125
Я не проґавлю нагоду
оснащити Гекзтек зброєю.
52
00:07:37,208 --> 00:07:39,541
Пілтовер - не твій полігон.
53
00:07:39,625 --> 00:07:42,291
Я лише прискорила процес,
який ти розпочала.
54
00:07:42,375 --> 00:07:45,125
Моя мета - захистити це місто
від таких, як ти.
55
00:07:45,666 --> 00:07:49,333
Не можу повірити, що ти розпочнеш війну,
аби прикрити свою дупу.
56
00:07:49,416 --> 00:07:52,916
Я б увесь світ стерла в порох,
аби захистити нашу сім'ю.
57
00:07:53,000 --> 00:07:54,166
Ні.
58
00:07:54,250 --> 00:07:58,333
Я вже давно не член цієї сім'ї.
Відтоді, як ти сама мене вигнала.
59
00:08:00,291 --> 00:08:02,958
Чому? Чому ти це зробила?
60
00:08:03,750 --> 00:08:05,416
Бо ти робила мене слабкою!
61
00:08:05,500 --> 00:08:08,791
Я не могла дивитися тобі в очі,
коли приймала рішення.
62
00:08:08,875 --> 00:08:11,875
Рішення, життєво необхідні
для нашої безпеки!
63
00:08:19,041 --> 00:08:20,458
Нам потрібна зброя, Мел.
64
00:08:22,833 --> 00:08:24,291
Хай розпочнеться війна.
65
00:08:26,166 --> 00:08:27,250
Повертайся додому
66
00:08:27,958 --> 00:08:29,791
і будь поруч зі мною.
67
00:08:31,833 --> 00:08:33,291
Адже там твоє місце.
68
00:08:44,875 --> 00:08:45,750
Вибач.
69
00:08:46,708 --> 00:08:49,375
Не знаю, яке місце ти б обрала.
70
00:08:53,000 --> 00:08:53,916
Вибач.
71
00:09:27,458 --> 00:09:28,458
Я не заважаю?
72
00:09:41,375 --> 00:09:44,041
Пам’ятаєш конкурс визначних новаторів?
73
00:09:45,333 --> 00:09:48,416
Пригадую, ти підкручував гвинтики
у вагонах.
74
00:09:49,833 --> 00:09:52,500
А коли запустили двигун, все як загриміло.
75
00:09:52,583 --> 00:09:54,875
Я думав, той гвинтик виб'є комусь око.
76
00:09:56,125 --> 00:09:58,291
Принаймні тебе не знудило.
77
00:09:59,875 --> 00:10:01,500
Тоді все мало сенс.
78
00:10:05,000 --> 00:10:06,541
Ти мусиш його знищити.
79
00:10:08,125 --> 00:10:08,958
Я знаю.
80
00:10:09,750 --> 00:10:10,583
Гекзкор.
81
00:10:13,083 --> 00:10:15,500
Я не зможу.
82
00:10:16,750 --> 00:10:19,083
Ти мусиш. Благаю.
83
00:10:22,625 --> 00:10:25,208
Але ж ти хворий. Без Гекзкору…
84
00:10:27,583 --> 00:10:28,875
Пообіцяй мені.
85
00:10:32,791 --> 00:10:34,583
Гаразд.
86
00:10:35,541 --> 00:10:36,791
Обіцяю.
87
00:10:38,583 --> 00:10:41,500
Ми забули, ким були. Забули про наші мрії.
88
00:10:42,083 --> 00:10:46,875
У гонитві за великими цілями,
ми забули творити добро.
89
00:10:48,875 --> 00:10:50,500
Потрібно це виправити.
90
00:10:55,375 --> 00:10:56,291
Я зайнятий.
91
00:11:16,916 --> 00:11:19,708
Коли ти розквитався з Вандером, я подумав:
92
00:11:19,791 --> 00:11:23,958
«Ось він - чоловік, який знає,
як правильно господарювати».
93
00:11:24,041 --> 00:11:26,958
Ставлення, інстинкт, погляд.
94
00:11:27,458 --> 00:11:29,041
У тобі було все.
95
00:11:29,875 --> 00:11:33,083
Завжди на два кроки попереду всіх.
96
00:11:34,125 --> 00:11:36,625
Але час тебе не пощадив, старий.
97
00:11:40,958 --> 00:11:42,375
Ви з ним. Правда?
98
00:11:42,958 --> 00:11:44,625
Ти облажався, Сілко.
99
00:11:48,125 --> 00:11:53,333
Ви, молоді, не пам'ятаєте підземне місто
до того, як воно стало «індустрією».
100
00:11:54,250 --> 00:11:55,250
Ми не мали нічого.
101
00:11:56,125 --> 00:11:58,208
Знаєте, що допомогло пережити ті часи?
102
00:12:00,583 --> 00:12:01,875
Відданість.
103
00:12:02,791 --> 00:12:06,291
Брати й сестри пліч-о-пліч
проти всього світу.
104
00:12:07,166 --> 00:12:11,125
Тепер я змушений дихати одним повітрям
з такими паразитами, як ви.
105
00:12:12,250 --> 00:12:14,666
Які ганебно привласнюють собі здобутки.
106
00:12:15,291 --> 00:12:18,291
Сілко, сьогодні ти помреш.
107
00:12:18,916 --> 00:12:21,083
Ця думка не покидає мене ані дня.
108
00:12:22,583 --> 00:12:25,166
Але я все ще вірю у відданість.
109
00:12:54,666 --> 00:12:56,833
Я убив би твого сина за таке.
110
00:12:56,916 --> 00:12:59,583
Але мене вже випередили.
111
00:13:00,333 --> 00:13:01,416
Геть звідси.
112
00:13:08,750 --> 00:13:09,875
Не спокусилася?
113
00:13:10,625 --> 00:13:12,500
Цей хробак того не вартий.
114
00:13:15,166 --> 00:13:16,791
Але будуть ще й інші.
115
00:13:56,541 --> 00:13:58,000
Ідеальне місце для засідки.
116
00:14:02,125 --> 00:14:03,625
А ти без свого молотка.
117
00:14:07,083 --> 00:14:10,125
Нещодавно я пригадав,
що нас об’єднало в першу чергу.
118
00:14:10,708 --> 00:14:12,583
Загроза ззовні.
119
00:14:13,500 --> 00:14:15,291
У цього міста коротка пам'ять.
120
00:14:15,958 --> 00:14:16,958
«Розвиток».
121
00:14:18,500 --> 00:14:20,833
Хто я такий, щоб перешкоджати.
122
00:14:40,125 --> 00:14:42,666
Вільна торгівля, загальна амністія,
123
00:14:42,750 --> 00:14:45,375
необмежений доступ до Гексґейтз,
суверенітет.
124
00:14:46,083 --> 00:14:48,458
Гадаєш, що дійсно можеш вимагати все це?
125
00:14:48,541 --> 00:14:51,458
Віддам тобі належне за той трюк, хлопче.
126
00:14:51,541 --> 00:14:53,500
Не думав, що ти на таке здатний.
127
00:14:54,083 --> 00:14:56,708
Після грандіозного видовища
хтось має сказати слово.
128
00:14:57,500 --> 00:14:59,041
І ти розкрив свої наміри.
129
00:15:02,041 --> 00:15:03,083
Ти наляканий.
130
00:15:03,875 --> 00:15:04,916
Так, я наляканий.
131
00:15:05,541 --> 00:15:08,375
Сьогодні я усвідомив,
якою могла б бути війна між нами.
132
00:15:09,583 --> 00:15:11,708
У твоїх людей жодного шансу.
133
00:15:12,500 --> 00:15:13,791
Раді глибоко начхати.
134
00:15:15,375 --> 00:15:17,625
Я намагаюся врятувати вас від знищення.
135
00:15:21,250 --> 00:15:22,208
Ну що ж.
136
00:15:22,958 --> 00:15:26,083
Нове обличчя Академії -
нові обіцянки. Чи не так?
137
00:15:26,916 --> 00:15:28,916
Ти хочеш миру? Це його ціна.
138
00:15:31,000 --> 00:15:32,916
Ти припиниш виробництво шиммера.
139
00:15:33,000 --> 00:15:34,083
Майже зроблено.
140
00:15:34,708 --> 00:15:35,791
Повернеш самоцвіт.
141
00:15:37,458 --> 00:15:38,500
І віддаси Джинкс.
142
00:15:39,166 --> 00:15:40,833
Хай відповість за скоєне.
143
00:15:41,916 --> 00:15:44,958
Це не її злочини. Вона працювала на мене.
144
00:15:45,666 --> 00:15:49,583
Повір, якби було по-моєму,
то саме ти трухлявів би у в'язниці.
145
00:15:50,458 --> 00:15:53,416
Але, домовившись зі змією,
голову їй не відрізають.
146
00:15:53,500 --> 00:15:55,083
Нам обом випала тяжка доля.
147
00:15:56,583 --> 00:15:59,666
Віддай мені Джинкс.
Натомість матимеш націю Заун.
148
00:16:32,916 --> 00:16:33,916
Дивовижно.
149
00:16:34,625 --> 00:16:37,583
І ти кажеш, що все це відродилося
за короткий час?
150
00:16:38,333 --> 00:16:41,791
Як вам вдалося досягти цього так швидко?
151
00:16:41,875 --> 00:16:45,125
Якщо це питання життя й смерті,
зволікати не доводиться.
152
00:16:47,500 --> 00:16:48,958
Чому саме такої форми?
153
00:16:49,041 --> 00:16:53,000
Гадаю, є ефективніші та безпечніші
способи пересування.
154
00:16:54,458 --> 00:16:55,958
Світляки!
155
00:17:04,791 --> 00:17:06,958
Людям недостатньо просто виживати.
156
00:17:07,625 --> 00:17:09,750
Їм потрібно дати повноцінне життя.
157
00:17:20,500 --> 00:17:23,500
Тисячу разів я уявляв собі цей момент.
158
00:17:25,000 --> 00:17:26,291
Але зовсім не так.
159
00:17:27,750 --> 00:17:29,083
Усе, чого ми хотіли.
160
00:17:30,208 --> 00:17:31,791
Хлопець навіть не торгувався.
161
00:17:33,166 --> 00:17:35,291
І що я втрачаю, окрім проблем?
162
00:17:37,875 --> 00:17:40,041
От усе й стало на свої місця, брате.
163
00:17:54,375 --> 00:17:58,333
Що мене погубить, то це моя дочка, еге ж?
164
00:18:05,583 --> 00:18:10,500
ОСТАННЯ КРАПЛЯ
165
00:18:35,541 --> 00:18:36,666
Відвали.
166
00:19:12,708 --> 00:19:14,916
Усі на вихід.
167
00:20:00,958 --> 00:20:03,791
ОСТАННЯ КРАПЛЯ
168
00:21:06,000 --> 00:21:08,625
Ти досі не навчилася захищатися.
169
00:21:11,750 --> 00:21:14,083
Я хотів би сказати, що далі буде краще.
170
00:21:14,791 --> 00:21:16,208
Але це брехня.
171
00:21:17,166 --> 00:21:20,916
Але з впевненістю можу сказати,
що ти їй потрібна.
172
00:21:21,000 --> 00:21:22,416
Усім їм.
173
00:21:22,916 --> 00:21:24,291
Ну так що?
174
00:21:31,625 --> 00:21:32,750
Моя дівчинка.
175
00:22:43,291 --> 00:22:44,625
Сілко.
176
00:22:58,250 --> 00:22:59,625
Браво, сестро.
177
00:23:05,416 --> 00:23:09,291
Радники,
моя недавня несанкціонована діяльність
178
00:23:09,375 --> 00:23:11,750
у підземному місті показала наступне.
179
00:23:12,541 --> 00:23:15,250
Я не здатний керувати людьми,
які там живуть.
180
00:23:15,916 --> 00:23:17,208
І ви теж.
181
00:23:17,958 --> 00:23:20,416
Ми згаяли наш шанс продемонструвати
182
00:23:20,500 --> 00:23:22,166
співчуття, відданість
183
00:23:23,083 --> 00:23:25,416
та солідарність.
184
00:23:27,333 --> 00:23:28,833
Вони праві, не довіряючи нам.
185
00:23:29,583 --> 00:23:31,750
Ти граєшся із вогнем, Джейсе.
186
00:23:33,125 --> 00:23:36,625
З усією повагою, мені начхати на те,
що ви про мене думаєте.
187
00:23:39,666 --> 00:23:40,541
Окрім тебе.
188
00:23:41,541 --> 00:23:42,458
Ти мала рацію.
189
00:23:43,125 --> 00:23:44,250
Завжди.
190
00:23:45,500 --> 00:23:48,208
Скоро мене тут не буде.
Але сьогодні ми з Віктором,
191
00:23:48,875 --> 00:23:52,500
моїм партнером та заунітом,
хочемо зробити оголошення.
192
00:23:54,625 --> 00:23:58,000
Джейс уклав мирову угоду з Сілко.
193
00:23:59,000 --> 00:24:02,833
В обмін на незалежність підземного міста.
194
00:24:03,416 --> 00:24:06,541
Що? Безглуздя! А як же протокол…
195
00:24:42,000 --> 00:24:44,291
Я вважала, це місце кануло в Лету.
196
00:24:45,958 --> 00:24:48,625
Але я помилялася.
197
00:24:49,791 --> 00:24:50,875
Павдер?
198
00:24:50,958 --> 00:24:53,791
Ніщо не зникає безслідно.
199
00:24:57,625 --> 00:24:58,916
Ми самі?
200
00:25:00,166 --> 00:25:01,791
Ненадовго.
201
00:25:02,916 --> 00:25:04,375
Хоча, може, й назавжди.
202
00:25:06,375 --> 00:25:07,916
Хочеш, розкажу секрет?
203
00:25:09,541 --> 00:25:11,375
Сілко думає, що створив Джинкс.
204
00:25:11,875 --> 00:25:17,041
Усі ці промови й важкі життєві уроки.
205
00:25:17,125 --> 00:25:19,958
«Не піддавайся сумнівам, Джинкс».
206
00:25:20,041 --> 00:25:21,833
«Стань їхнім страхом, Джинкс».
207
00:25:21,916 --> 00:25:25,958
Ніби нічого так і не змінилося,
відколи Вандер його покинув.
208
00:25:26,833 --> 00:25:29,708
Але це не він створив Джинкс.
209
00:25:31,125 --> 00:25:32,333
А ти.
210
00:25:34,750 --> 00:25:36,166
Вибач, Павдер.
211
00:25:37,333 --> 00:25:38,791
Я не збиралася тебе покидати.
212
00:25:39,750 --> 00:25:41,125
Ти й не покидала.
213
00:25:42,125 --> 00:25:43,791
Я завжди тебе чула.
214
00:25:43,875 --> 00:25:48,458
У тінях на вулицях,
наче подих мені в потилицю.
215
00:25:49,833 --> 00:25:51,708
Твій голос.
216
00:25:52,291 --> 00:25:54,041
Ти підштовхувала мене.
217
00:25:54,125 --> 00:25:57,250
Світила променем надії
у бездонному мороці.
218
00:25:58,708 --> 00:26:00,541
Я жива тільки тому, що є ти.
219
00:26:01,708 --> 00:26:04,375
Безліч ночей я провела
в тій мерзенній тюрмі.
220
00:26:04,458 --> 00:26:08,458
Голодна, холодна, скривавлена -
я рахувала години.
221
00:26:10,000 --> 00:26:11,291
Єдине…
222
00:26:11,875 --> 00:26:15,291
Єдине, що вселяло в мене надію, -
це думка про тебе.
223
00:26:19,958 --> 00:26:22,833
Ми досі сестри?
224
00:26:24,375 --> 00:26:27,333
Ніщо й ніколи цього не змінить.
225
00:26:31,625 --> 00:26:34,750
-Я завжди знала, що ти повернешся.
-Що відбувається?
226
00:26:51,125 --> 00:26:53,125
Він відібрав у нас все.
227
00:26:54,125 --> 00:26:56,375
Отут він встромив ніж у спину Вандера.
228
00:26:56,458 --> 00:26:58,166
Як і мене хотів убити.
229
00:27:01,666 --> 00:27:04,916
Весь час говорив, що ти мене покинула.
Хоча знав правду.
230
00:27:06,416 --> 00:27:07,541
Брехун.
231
00:27:10,750 --> 00:27:12,166
Когось тут не вистачає.
232
00:27:42,958 --> 00:27:45,333
Я зранку завітала до твоєї подруги.
233
00:27:46,916 --> 00:27:47,958
Що ти наробила?
234
00:27:48,833 --> 00:27:50,000
Почастувала її.
235
00:27:56,500 --> 00:27:57,666
Ні!
236
00:28:01,041 --> 00:28:02,375
Ну я ж не божевільна.
237
00:28:13,541 --> 00:28:15,791
Павдер! Дай їй спокій.
238
00:28:21,875 --> 00:28:22,833
Тепер…
239
00:28:26,083 --> 00:28:27,458
Де мені сісти?
240
00:28:28,708 --> 00:28:30,291
ПАВДЕР
241
00:28:30,375 --> 00:28:32,791
Це залежить від тебе.
242
00:28:35,166 --> 00:28:37,291
ДЖИНКС
243
00:28:41,291 --> 00:28:43,541
Позбудься її. Благаю.
244
00:28:44,291 --> 00:28:45,875
Нехай вона зникне й тоді…
245
00:28:47,458 --> 00:28:49,750
Тоді Павдер назавжди твоя.
246
00:28:53,833 --> 00:28:54,875
Я не можу.
247
00:28:56,833 --> 00:28:58,916
Ні! Павдер, послухай.
248
00:28:59,000 --> 00:29:01,375
Ми можемо просто піти.
249
00:29:01,458 --> 00:29:03,166
Ми підемо й ніколи не повернемося.
250
00:29:04,291 --> 00:29:05,375
Куди ж ми підемо?
251
00:29:05,958 --> 00:29:08,666
Ні. Вона не це має на увазі.
252
00:29:09,500 --> 00:29:11,500
Справді. Ми забудемо про все це.
253
00:29:11,583 --> 00:29:13,750
І ти ніколи його не побачиш, Павдер.
254
00:29:17,250 --> 00:29:19,041
Хочеш щось сказати?
255
00:29:21,333 --> 00:29:23,708
Її звати Джинкс.
256
00:29:23,791 --> 00:29:25,041
Вона обманює.
257
00:29:25,125 --> 00:29:27,250
Вже через день вона зрозуміє,
258
00:29:27,333 --> 00:29:30,666
що ти не та, якою була раніше.
А отже, вона покине тебе.
259
00:29:32,500 --> 00:29:34,166
Ти ж не обманюєш?
260
00:29:34,250 --> 00:29:37,000
Ти б не брехала мені. Знову.
261
00:29:37,083 --> 00:29:38,166
Я кажу правду.
262
00:29:38,250 --> 00:29:40,541
Я на твоїй стороні. Клянуся.
263
00:29:47,541 --> 00:29:50,500
Стуліть пельку! Ми розмовляємо!
264
00:29:50,583 --> 00:29:52,875
Топсайдери погодилися на мої умови.
265
00:29:52,958 --> 00:29:55,583
Незалежність, місце за столом.
266
00:29:56,166 --> 00:29:57,708
Усе в обмін на тебе.
267
00:29:57,791 --> 00:29:59,708
Гори воно ясним полум’ям!
268
00:30:00,250 --> 00:30:04,125
Усі нас зрадили, Джинкс. Вандер. Вона.
269
00:30:04,958 --> 00:30:06,875
Вони ніколи нас не зрозуміють.
270
00:30:08,125 --> 00:30:09,458
Ми з тобою одні.
271
00:30:11,375 --> 00:30:12,500
Ти моя дочка.
272
00:30:14,208 --> 00:30:15,750
Я ніколи тебе не покину.
273
00:30:18,625 --> 00:30:19,708
Кинь пістолет!
274
00:30:33,583 --> 00:30:35,791
Ні. Благаю.
275
00:30:45,375 --> 00:30:46,458
Час їх полишити.
276
00:30:47,416 --> 00:30:48,791
Ні! Стоп!
277
00:30:49,958 --> 00:30:51,666
Кинь пістолет.
278
00:30:59,708 --> 00:31:02,583
Стривай! Вона моя сестра.
279
00:31:03,833 --> 00:31:05,541
Ві, вона переступила межу.
280
00:31:18,208 --> 00:31:19,500
Ні.
281
00:31:28,666 --> 00:31:29,833
Бережись!
282
00:31:35,458 --> 00:31:37,833
От бачиш. А тепер прикінчи її.
283
00:31:38,583 --> 00:31:41,125
Дідько! Павдер, схаменися!
284
00:31:41,208 --> 00:31:44,000
Згадай, хто ти! Я знаю, ти не забула!
285
00:31:46,166 --> 00:31:50,791
-Згадай Майло! Клаггора!
-Годі!
286
00:31:50,875 --> 00:31:53,041
-Вандера!
-Замовкни! Не слухай її!
287
00:31:53,125 --> 00:31:55,291
Тата!
288
00:31:56,625 --> 00:31:58,208
Маму!
289
00:31:59,500 --> 00:32:00,958
Мене!
290
00:32:04,541 --> 00:32:05,708
Ні!
291
00:32:07,208 --> 00:32:08,541
Ні!
292
00:32:45,166 --> 00:32:46,791
Ні…
293
00:32:46,875 --> 00:32:48,458
Ні.
294
00:32:48,541 --> 00:32:52,333
Вибач…
295
00:32:55,041 --> 00:32:57,333
Я б ніколи тебе їм не віддав.
296
00:32:58,750 --> 00:33:00,000
Нізащо в світі.
297
00:33:02,291 --> 00:33:03,458
Не плач.
298
00:33:04,458 --> 00:33:06,125
Ти ідеальна.
299
00:33:37,041 --> 00:33:38,250
Павдер?
300
00:33:40,791 --> 00:33:41,958
Усе гаразд.
301
00:33:44,708 --> 00:33:45,875
Усе буде гаразд.
302
00:33:48,500 --> 00:33:50,500
ДЖИНКС
303
00:34:10,916 --> 00:34:14,875
Я сподівалася, ти знову любитимеш мене
так, як любила раніше.
304
00:34:19,000 --> 00:34:22,250
Незважаючи на те, що я… змінилася.
305
00:34:28,750 --> 00:34:30,458
Але ти змінилася теж.
306
00:34:32,208 --> 00:34:33,333
Отже…
307
00:34:34,791 --> 00:34:36,291
За нових нас.
308
00:35:16,416 --> 00:35:17,541
Ми їм покажемо.
309
00:35:19,250 --> 00:35:20,750
Ми їм всім ще покажемо.
310
00:35:31,958 --> 00:35:35,750
Підтримую мирну угоду радника Таліса.
311
00:39:07,041 --> 00:39:09,000
Переклад субтитрів: Наталія Боброва