1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:40,083 --> 00:00:41,166 Başka seçeneğin yoktu. 3 00:00:42,500 --> 00:00:45,041 Tehlikenin farkındaydı. 4 00:00:47,833 --> 00:00:48,958 Burada işimiz bitti. 5 00:00:49,541 --> 00:00:52,708 Daha başlamadık bile. Silco hâlâ serbest. 6 00:00:54,708 --> 00:00:57,708 Anlamıyor musun? Artık bu işin bir parçasıyım! 7 00:00:59,250 --> 00:01:02,166 Çocuklarının eve dönmeyeceği haberini alan bir aile daha… 8 00:01:03,250 --> 00:01:05,000 Nereye götüreceğimi bile bilmiyorum. 9 00:01:05,583 --> 00:01:07,000 Onu burada mı bırakacağız? 10 00:01:07,750 --> 00:01:09,708 Hep bunun bir parçasıydın. 11 00:01:09,791 --> 00:01:12,375 Sadece bu kadar yakından bakmamıştın. Bir çocuk öldü. 12 00:01:12,458 --> 00:01:14,666 Onun gibi yüzlercesi var, hepsinin sebebi Silco 13 00:01:14,750 --> 00:01:17,583 ve senin gibi kafasını kuma gömen insanlar. 14 00:01:18,916 --> 00:01:21,000 -Bu iş bitti. -Benim için değil. 15 00:01:23,916 --> 00:01:25,666 Çıkar onları. 16 00:01:31,541 --> 00:01:32,958 Çıkarttır haydi. 17 00:01:38,333 --> 00:01:40,166 Onlarla gitmene izin veremem. 18 00:01:40,250 --> 00:01:42,833 O zaman bir asalak daha öldürmen gerekecek. 19 00:01:59,375 --> 00:02:00,708 Tek başına başaramazsın. 20 00:03:41,208 --> 00:03:44,250 Yukarısı uzun zamandır bu kadar cesur olmamıştı. 21 00:03:44,333 --> 00:03:47,625 Merhum Şerif hakkında ne dersen de, işe yaradığı alanlar vardı. 22 00:03:48,291 --> 00:03:50,083 Maalesef Jinx öyle düşünmüyordu. 23 00:03:51,333 --> 00:03:52,958 Başkasını satın alırız. 24 00:03:53,500 --> 00:03:55,125 Çocuğumu öldüren 25 00:03:55,208 --> 00:03:57,625 o orospu çocuğuna bir şey yapacak mısın? 26 00:03:58,125 --> 00:04:01,500 Dur tahmin edeyim. "Jinx ilgilenir." 27 00:04:01,583 --> 00:04:04,541 Diğer her şeyle ilgilendiği gibi. 28 00:04:06,041 --> 00:04:11,083 Oğlunun ölümü hepimizi üzdü Renni. 29 00:04:11,625 --> 00:04:18,416 En azından bazıları gibi kişisel bir husumet uğruna değil, 30 00:04:18,500 --> 00:04:25,166 davamız için savaşırken öldüğünü bilmek içimizi biraz rahatlatıyor. 31 00:04:25,250 --> 00:04:28,708 Sen dava için fedakârlık yapmaktan ne anlarsın? 32 00:04:29,583 --> 00:04:31,208 Jinx nerede? 33 00:04:33,125 --> 00:04:34,916 Cesedi götürmesine yardım et. 34 00:05:14,833 --> 00:05:18,958 Viktor, muhtemelen bu asla gün yüzüne çıkmayacak 35 00:05:19,541 --> 00:05:23,625 ama dünyayı daha iyi bir yer yapmak için nasıl bir azimle çalıştığını görünce… 36 00:05:24,333 --> 00:05:27,500 Denemesem kendimi asla affedemezdim. 37 00:05:29,541 --> 00:05:31,708 Herkes üstüne düşeni yapmalı, değil mi? 38 00:06:15,000 --> 00:06:16,083 Tamam. 39 00:06:33,333 --> 00:06:35,791 Noxus şarabının tadı daha belirgindir. 40 00:06:35,875 --> 00:06:37,375 İklim yüzünden üzümler daha sert. 41 00:06:37,458 --> 00:06:41,458 Noxus'ta hayatta kalmayı başarabilen her şey gibi. 42 00:06:45,250 --> 00:06:46,500 Mel, biraz şarap… 43 00:06:50,000 --> 00:06:51,416 Kaybol. 44 00:06:58,375 --> 00:06:59,916 Jayce'ten uzak dur! 45 00:07:00,000 --> 00:07:01,416 Ondan gerçekten hoşlanıyorsun. 46 00:07:01,500 --> 00:07:05,166 Hatta gemine geri dön ve şehrimden defolup git. 47 00:07:06,583 --> 00:07:09,208 Kendine gel. Ben sana böyle öğretmedim. 48 00:07:26,208 --> 00:07:27,625 Başımız belada Mel. 49 00:07:28,166 --> 00:07:31,250 Abini öldüren adam ödeştiğimizi düşünmüyor, 50 00:07:31,333 --> 00:07:33,541 kaynakları da bizimkinden daha geniş. 51 00:07:33,625 --> 00:07:37,125 Hextech'i silaha dönüştürme ihtimali varsa mutlaka değerlendirmeliyiz. 52 00:07:37,208 --> 00:07:39,541 Piltover senin deneme tahtan değil. 53 00:07:39,625 --> 00:07:42,291 Sadece senin başlattığın bir süreci hızlandırdım. 54 00:07:42,375 --> 00:07:45,125 Şehri senin gibi insanlardan korumak istemiştim. 55 00:07:45,666 --> 00:07:49,333 Kendi kıçını kurtarmak için savaş çıkaracağına inanamıyorum. 56 00:07:49,416 --> 00:07:52,916 Ailemizi korumak için dünyayı bile yakarım. 57 00:07:53,000 --> 00:07:54,166 Hayır. 58 00:07:54,250 --> 00:07:58,333 Beni kovduğun an bu ailenin bir parçası olmayı bıraktım. 59 00:08:00,291 --> 00:08:02,958 Neden? Bunu neden yaptın? 60 00:08:03,750 --> 00:08:05,416 Çünkü beni güçsüz kılıyordun! 61 00:08:05,500 --> 00:08:08,791 Ne zaman bizi güvende tutacak gerekli bir karar alsam 62 00:08:08,875 --> 00:08:11,875 yüzündeki bakışa katlanamıyordum! 63 00:08:19,041 --> 00:08:20,458 O silaha ihtiyacımız var Mel. 64 00:08:22,833 --> 00:08:24,291 Bırak savaş çıksın. 65 00:08:26,166 --> 00:08:27,250 Sen de eve gel, 66 00:08:27,958 --> 00:08:29,791 yanımda yerini al. 67 00:08:31,833 --> 00:08:33,291 Ait olduğun yer orası. 68 00:08:44,875 --> 00:08:45,750 Özür dilerim. 69 00:08:46,708 --> 00:08:49,375 Nereyi tercih ederdin, bilmiyorum. 70 00:08:53,000 --> 00:08:53,916 Özür dilerim. 71 00:09:27,458 --> 00:09:28,458 Bölüyor muyum? 72 00:09:41,375 --> 00:09:44,041 Seçkin Mucitler yarışmasını hatırlıyor musun? 73 00:09:45,333 --> 00:09:48,416 Üst vagonda vites atıp durduğunu hatırlıyorum. 74 00:09:49,833 --> 00:09:52,500 Motoru çalıştırdıklarında zangır zangır titremişti. 75 00:09:52,583 --> 00:09:54,875 Çarklar fırlayıp birinin gözüne girecek sanmıştım. 76 00:09:56,125 --> 00:09:58,291 En azından sen kusmamıştın. 77 00:09:59,875 --> 00:10:01,500 O zaman her şey mantıklı geliyordu. 78 00:10:05,000 --> 00:10:06,541 Onu yok etmelisin. 79 00:10:08,125 --> 00:10:08,958 Biliyorum. 80 00:10:09,750 --> 00:10:10,583 Hexçekirdeği'ni. 81 00:10:13,083 --> 00:10:15,500 Ben yapamıyorum. 82 00:10:16,750 --> 00:10:19,083 Sen yapmalısın. Lütfen. 83 00:10:22,625 --> 00:10:25,208 Hastalığın ne olacak? Hexçekirdeği olmadan… 84 00:10:27,583 --> 00:10:28,875 Bana söz ver. 85 00:10:32,791 --> 00:10:34,583 Tamam. 86 00:10:35,541 --> 00:10:36,791 Söz veriyorum. 87 00:10:38,583 --> 00:10:41,500 Kendimizi kaybettik. Hayalimizi kaybettik. 88 00:10:42,083 --> 00:10:46,875 Yüceliğin peşindeyken iyiliğimizi kaybettik. 89 00:10:48,875 --> 00:10:50,500 Bunu düzeltmeliyiz. 90 00:10:55,375 --> 00:10:56,291 Meşgulüm. 91 00:11:16,916 --> 00:11:19,708 Vander'ı devreden çıkardığında dedim ki 92 00:11:19,791 --> 00:11:23,958 "İşte bir girişimin nasıl yönetileceğini bilen bir adam". 93 00:11:24,041 --> 00:11:26,958 Tavır, içgüdü, bakış. 94 00:11:27,458 --> 00:11:29,041 Hepsi sende vardı. 95 00:11:29,875 --> 00:11:33,083 Hep iki adım öndeydin. 96 00:11:34,125 --> 00:11:36,625 Ama zamanın gerisinde kaldın ihtiyar. 97 00:11:40,958 --> 00:11:42,375 Onunla birliktesin, değil mi? 98 00:11:42,958 --> 00:11:44,625 İşi batırdın Silco. 99 00:11:48,125 --> 00:11:50,458 Alt şehrin bir girişime dönüşmeden önce 100 00:11:50,541 --> 00:11:53,333 nasıl bir yer olduğunu hatırlayamayacak kadar gençsin. 101 00:11:54,250 --> 00:11:55,250 Hiçbir şeyimiz yoktu. 102 00:11:56,125 --> 00:11:58,208 O zamanları nasıl atlattık, biliyor musun? 103 00:12:00,583 --> 00:12:01,875 Sadakatle. 104 00:12:02,791 --> 00:12:06,291 Karşımıza çıkan her zorluğu kardeş gibi birlikte göğüsledik. 105 00:12:07,166 --> 00:12:11,125 Ama şimdi onların mirasını yiyip bitiren senin gibi parazitlerle 106 00:12:12,250 --> 00:12:14,666 aynı havayı solumak zorundayım. 107 00:12:15,291 --> 00:12:18,291 Bugün ölüyorsun Silco. 108 00:12:18,916 --> 00:12:21,083 Hayatım boyunca bu riskin farkındaydım. 109 00:12:22,583 --> 00:12:25,166 Ama yine de sadakate inanıyorum. 110 00:12:54,666 --> 00:12:56,833 Bunun karşılığında oğlunun canını alırdım. 111 00:12:56,916 --> 00:12:59,583 Ama o çoktan halloldu diyebiliriz. 112 00:13:00,333 --> 00:13:01,416 Çık dışarı. 113 00:13:08,750 --> 00:13:09,875 Aklından geçirdin mi? 114 00:13:10,625 --> 00:13:12,500 O solucan için yapmazdım. 115 00:13:15,166 --> 00:13:16,791 Ama başkaları da olacak. 116 00:13:56,541 --> 00:13:58,000 Pusu için mükemmel bir yer. 117 00:14:02,125 --> 00:14:03,625 Çekicin de yanında değil. 118 00:14:07,083 --> 00:14:10,125 Yakın zamanda bizi en başta neyin bir araya getirdiğini hatırladım. 119 00:14:10,708 --> 00:14:12,583 Surlarımızın ötesindeki tehditler. 120 00:14:13,500 --> 00:14:15,291 Bu şehrin hafızası zayıf. 121 00:14:15,958 --> 00:14:16,958 "Gelişim." 122 00:14:18,500 --> 00:14:20,833 Buna engel olmak haddime değil. 123 00:14:40,125 --> 00:14:42,666 Serbest ticaret yolları, genel af, 124 00:14:42,750 --> 00:14:45,375 Hexgeçitlerine sınırsız erişim, bağımsızlık. 125 00:14:46,083 --> 00:14:48,458 Bunları talep edecek durumda olduğunu mu sanıyorsun? 126 00:14:48,541 --> 00:14:51,458 Yaptığın şovu takdir ediyorum evlat. 127 00:14:51,541 --> 00:14:53,500 Miden kaldırmaz sanmıştım. 128 00:14:54,083 --> 00:14:56,708 Ama büyük gösterinin ardından görüşme talep edince 129 00:14:57,500 --> 00:14:59,041 elini belli etmiş oldun. 130 00:15:02,041 --> 00:15:03,083 Korkuyorsun. 131 00:15:03,875 --> 00:15:04,916 Korkuyorum. 132 00:15:05,541 --> 00:15:08,375 Bugün aramızdaki savaşın neye benzeyeceğine şahit oldum. 133 00:15:09,583 --> 00:15:11,708 Sizinkilerin hiç şansı olmayacak. 134 00:15:12,500 --> 00:15:13,791 Konsey'in de umurunda değil. 135 00:15:15,375 --> 00:15:17,625 Sizi tamamen yok olmaktan kurtarmaya çalışıyorum. 136 00:15:21,250 --> 00:15:22,208 Pekâlâ. 137 00:15:22,958 --> 00:15:26,083 Artık o çömez Akademili değilsin, öyle mi? 138 00:15:26,916 --> 00:15:28,916 Barış istiyorsan bedeli bu. 139 00:15:31,000 --> 00:15:32,916 Işıltı üretimini durduracak mısın? 140 00:15:33,000 --> 00:15:34,083 Durduruyorum. 141 00:15:34,708 --> 00:15:35,791 Cevher'i vereceksin. 142 00:15:37,458 --> 00:15:38,500 Jinx'i de istiyorum. 143 00:15:39,166 --> 00:15:40,833 Yaptıklarının bedelini ödemeli. 144 00:15:41,916 --> 00:15:44,958 Onun suçu değildi. Benim için çalışıyordu. 145 00:15:45,666 --> 00:15:49,583 Bana kalsa Durgunsu'da çürüyen sen olurdun 146 00:15:50,458 --> 00:15:53,416 ama yılanla anlaşacaksam kafasını kesemem. 147 00:15:53,500 --> 00:15:55,083 İkimizin de boktan rolleri var. 148 00:15:56,583 --> 00:15:59,666 Bana Jinx'i getir. Ben de sana Zaun Ulusu'nu vereyim. 149 00:16:32,916 --> 00:16:33,916 Büyüleyici. 150 00:16:34,625 --> 00:16:37,583 Tüm bunları kısacık ömründe mi yaptın? 151 00:16:38,333 --> 00:16:41,791 Bu kadar kısa sürece bu kadar şeyi nasıl başarabildin? 152 00:16:41,875 --> 00:16:45,125 Hayatın buna bağlı olunca neler başarabileceğine şaşarsın. 153 00:16:47,500 --> 00:16:48,958 Şekli neden böyle? 154 00:16:49,041 --> 00:16:53,000 Elbet daha verimli ve güvenli ulaşım yöntemleri vardır. 155 00:16:54,458 --> 00:16:55,958 Alazışıklar! 156 00:17:04,791 --> 00:17:06,958 Hayatta kalmak için gerekenleri vermek yetmez. 157 00:17:07,750 --> 00:17:09,750 Onlara yaşamaları için gerekeni vermelisin. 158 00:17:20,500 --> 00:17:23,500 Bu anı binlerce kez hayal etmiştim. 159 00:17:25,000 --> 00:17:26,291 Hiçbiri böyle değildi. 160 00:17:27,750 --> 00:17:29,083 İstediğimiz her şey. 161 00:17:30,208 --> 00:17:31,791 Çocuk pazarlık bile yapmadı. 162 00:17:33,166 --> 00:17:35,291 Sorunlarımdan başka ne kaybederim ki? 163 00:17:37,875 --> 00:17:40,041 Şimdi her şey anlam kazandı kardeşim. 164 00:17:54,375 --> 00:17:58,333 İnsanın kız evladından daha büyük derdi olabilir mi? 165 00:18:05,583 --> 00:18:10,500 SON DAMLA 166 00:18:35,541 --> 00:18:36,666 Siktir git. 167 00:19:12,708 --> 00:19:14,916 Herkes dışarı. 168 00:20:00,958 --> 00:20:03,791 SON DAMLA 169 00:21:06,000 --> 00:21:08,625 Pekâlâ, gardını biraz geliştirmelisin. 170 00:21:11,750 --> 00:21:14,083 Keşke her şeyin düzeleceğini söyleyebilseydim evlat. 171 00:21:14,791 --> 00:21:16,208 Yalan söylemiş olurdum. 172 00:21:17,166 --> 00:21:20,916 Tek söyleyebileceğim onun sana ihtiyacı olduğu. 173 00:21:21,000 --> 00:21:22,416 Hepsinin var. 174 00:21:22,916 --> 00:21:24,291 Ne dersin? 175 00:21:31,625 --> 00:21:32,750 İşte benim kızım. 176 00:22:43,291 --> 00:22:44,625 Silco. 177 00:22:58,250 --> 00:22:59,625 Bravo abla. 178 00:23:05,416 --> 00:23:09,291 Konsey Üyeleri, yakın zamanda yer altındaki izinsiz eylemlerimin 179 00:23:09,375 --> 00:23:11,750 bana açıkça gösterdiği iki şey var. 180 00:23:12,541 --> 00:23:15,250 Orada yaşayan insanları yönetmeye uygun değilim. 181 00:23:15,916 --> 00:23:17,208 Siz de değilsiniz. 182 00:23:17,958 --> 00:23:20,416 Şefkatimizi, kararlılığımızı 183 00:23:20,500 --> 00:23:22,166 ve dayanışmamızı göstermek için 184 00:23:23,083 --> 00:23:25,416 fırsatımızı kaybettik. 185 00:23:27,333 --> 00:23:28,833 Bize güvenmemekte haklılar. 186 00:23:29,583 --> 00:23:31,750 Çok ince bir çizgide yürüyorsun Jayce. 187 00:23:33,125 --> 00:23:36,625 Kusura bakmayın ama hakkımdaki fikirleriniz umurumda değil. 188 00:23:39,666 --> 00:23:40,541 Sen hariç. 189 00:23:41,541 --> 00:23:42,458 Haklıydın. 190 00:23:43,125 --> 00:23:44,250 Başından beri haklıydın. 191 00:23:45,500 --> 00:23:48,208 Buradaki günlerim sayılı olsa da bir Zaun'lu ve ortağım olan 192 00:23:48,875 --> 00:23:52,500 Viktor'la birlikte son bir teklif sunmaya geldim. 193 00:23:54,625 --> 00:23:58,000 Jayce, Silco'yla bir barış anlaşması yaptı. 194 00:23:59,000 --> 00:24:02,833 Karşılığında alt şehir bağımsız olacak. 195 00:24:03,416 --> 00:24:06,541 Ne? Saçmalık! Prosedürlere uymadan… 196 00:24:42,000 --> 00:24:44,291 Burayı tarihe gömdüm sanmıştım. 197 00:24:45,958 --> 00:24:48,625 Ama tahmin etmeliydim. 198 00:24:49,791 --> 00:24:50,875 Powder? 199 00:24:50,958 --> 00:24:53,791 Hiçbir şey ölü kalmıyor. 200 00:24:57,625 --> 00:24:58,916 Yalnız mıyız? 201 00:25:00,166 --> 00:25:01,791 Şimdilik. 202 00:25:02,916 --> 00:25:04,375 Belki de sonsuza dek. 203 00:25:06,375 --> 00:25:07,916 Sana bir sır vereyim mi? 204 00:25:09,541 --> 00:25:11,375 Silco boş lafları ve öğütleriyle 205 00:25:11,875 --> 00:25:17,041 Jinx'i kendisinin yarattığını sanıyor. 206 00:25:17,125 --> 00:25:19,958 "Şüphelerini yok et Jinx." 207 00:25:20,041 --> 00:25:21,833 "Korktukları şeye dönüş Jinx." 208 00:25:21,916 --> 00:25:25,958 Sanki Vander onu terk ettiğinden beri hiçbir şey değişmemiş gibi. 209 00:25:26,833 --> 00:25:29,708 Ama Jinx'i o yaratmadı. 210 00:25:31,125 --> 00:25:32,333 Sen yarattın. 211 00:25:34,750 --> 00:25:36,166 Üzgünüm Powder. 212 00:25:37,333 --> 00:25:38,791 Seni terk etmek istememiştim. 213 00:25:39,750 --> 00:25:41,125 Terk etmedin ki. 214 00:25:42,125 --> 00:25:43,791 Seni sürekli duydum. 215 00:25:43,875 --> 00:25:48,458 Sokaklardaki gölgelerden, ensemdeki ürpertiden. 216 00:25:49,833 --> 00:25:51,708 Senin sesin. 217 00:25:52,291 --> 00:25:54,041 Bana destek oldu. 218 00:25:54,125 --> 00:25:57,250 Her şey simsiyahken beni ayağa kaldırdı. 219 00:25:58,708 --> 00:26:00,541 Hâlâ hayatta olmamın sebebi sensin. 220 00:26:01,708 --> 00:26:04,375 O boktan hapishanede sayısız gece geçirdim. 221 00:26:04,458 --> 00:26:08,458 Buz gibi zeminde aç, kanlar içindeyken saatleri saydım. 222 00:26:10,000 --> 00:26:11,291 Beni hayatta tutan… 223 00:26:11,875 --> 00:26:15,291 Beni hayatta tutan tek şey sana dönme umudum oldu. 224 00:26:19,958 --> 00:26:22,833 Hâlâ kardeş miyiz? 225 00:26:24,375 --> 00:26:27,333 Bunu hiçbir şey değiştiremez. 226 00:26:31,625 --> 00:26:34,750 -Döneceğini hep biliyordum. -Neler oluyor? 227 00:26:51,125 --> 00:26:53,125 Her şeyimizi aldı. 228 00:26:54,125 --> 00:26:56,375 Tam burada Vander'ı sırtından bıçakladı. 229 00:26:56,458 --> 00:26:58,166 Bana yapmaya çalıştığı gibi. 230 00:27:01,666 --> 00:27:04,916 Gerçeği bildiği hâlde senin beni terk ettiğini söyleyip durdu. 231 00:27:06,416 --> 00:27:07,541 Yalancı. 232 00:27:10,750 --> 00:27:12,166 Biri eksik. 233 00:27:42,958 --> 00:27:45,333 Bu sabah kız arkadaşını ziyaret ettim. 234 00:27:46,916 --> 00:27:47,958 Ne yaptın? 235 00:27:48,833 --> 00:27:50,000 Ufak bir atıştırmalık. 236 00:27:56,500 --> 00:27:57,666 Hayır! 237 00:28:01,041 --> 00:28:02,375 O kadar da manyak değilim. 238 00:28:13,541 --> 00:28:15,791 Powder! Onu bu işe karıştırma. 239 00:28:21,875 --> 00:28:22,833 Pekâlâ… 240 00:28:26,083 --> 00:28:27,458 Ben nereye oturayım? 241 00:28:30,375 --> 00:28:32,791 Karar senin. 242 00:28:41,291 --> 00:28:43,541 Onun gitmesini sağla. Lütfen. 243 00:28:44,291 --> 00:28:45,875 Onu yollarsan… 244 00:28:47,458 --> 00:28:49,750 …Powder'ı geri alabilirsin. 245 00:28:53,833 --> 00:28:54,875 Yapamam. 246 00:28:56,833 --> 00:28:58,916 Hayır! Powder, beni dinle. 247 00:28:59,000 --> 00:29:01,375 Buradan gidebiliriz. 248 00:29:01,458 --> 00:29:03,166 Gidip bir daha geri dönmeyiz. 249 00:29:04,291 --> 00:29:05,375 Nereye gideceğiz? 250 00:29:05,958 --> 00:29:08,666 Hayır. Onu kastetmiyor. 251 00:29:09,500 --> 00:29:11,500 Evet, her şeyi arkamızda bırakırız. 252 00:29:11,583 --> 00:29:13,750 Bir daha onu görmene gerek kalmaz Powder. 253 00:29:17,250 --> 00:29:19,041 Sen ne diyorsun? 254 00:29:21,333 --> 00:29:23,708 Onun adı Jinx! 255 00:29:23,791 --> 00:29:25,041 Yalan söylüyor. 256 00:29:25,125 --> 00:29:27,250 Onunla bir gün bile geçirmeden 257 00:29:27,333 --> 00:29:30,666 artık o kız olmadığını fark edip sana sırt çevirecek. 258 00:29:32,500 --> 00:29:34,166 Yalan söylemiyorsun, değil mi? 259 00:29:34,250 --> 00:29:37,000 Bana yalan söylemezsin. Bir daha yapmazsın. 260 00:29:37,083 --> 00:29:38,166 Yalan söylemiyorum. 261 00:29:38,250 --> 00:29:40,541 Ben senin tarafındayım. Söz veriyorum. 262 00:29:47,541 --> 00:29:50,500 Kapa çeneni! Konuşuyoruz! 263 00:29:50,583 --> 00:29:52,875 Yukarıdakiler bana her şeyi teklif etti. 264 00:29:52,958 --> 00:29:55,583 Bağımsızlık ve masada bir yer. 265 00:29:56,166 --> 00:29:57,708 Karşılığında seni vermem için. 266 00:29:57,791 --> 00:29:59,708 Hepsinin canı cehenneme. 267 00:30:00,250 --> 00:30:04,125 Herkes bize ihanet ediyor Jinx. Vander. Vi. 268 00:30:04,958 --> 00:30:06,875 Asla anlayamazlar. 269 00:30:08,125 --> 00:30:09,458 Sadece biz varız. 270 00:30:11,375 --> 00:30:12,500 Sen benim kızımsın. 271 00:30:14,208 --> 00:30:15,750 Seni asla bırakmayacağım. 272 00:30:18,625 --> 00:30:19,708 Silahını bırak! 273 00:30:33,583 --> 00:30:35,791 Hayır. Lütfen. 274 00:30:45,375 --> 00:30:46,458 Onları bırakmanın zamanı geldi. 275 00:30:47,416 --> 00:30:48,791 Hayır! Dur! 276 00:30:49,958 --> 00:30:51,666 Silahını bırak. 277 00:30:59,708 --> 00:31:02,583 Dur! O benim kardeşim. 278 00:31:03,833 --> 00:31:05,541 Artık bambaşka biri Vi. 279 00:31:18,208 --> 00:31:19,500 Hayır. 280 00:31:28,666 --> 00:31:29,833 Dikkat et! 281 00:31:35,458 --> 00:31:37,833 Tamam, şimdi bitir işini. 282 00:31:38,583 --> 00:31:41,125 Kahretsin! Powder, kendine gel! 283 00:31:41,208 --> 00:31:44,000 Kim olduğunu hatırla! Hatırladığını biliyorum! 284 00:31:46,166 --> 00:31:50,791 -Mylo'yu hayal et! Claggor'ı! -Dur. 285 00:31:50,875 --> 00:31:53,041 -Vander'ı! -Kapa çeneni! Onu dinleme! 286 00:31:53,125 --> 00:31:55,291 Babamı! 287 00:31:56,625 --> 00:31:58,208 Annemi! 288 00:31:59,500 --> 00:32:01,083 Beni! 289 00:32:04,541 --> 00:32:05,708 Hayır! 290 00:32:06,916 --> 00:32:08,541 Hayır! 291 00:32:45,166 --> 00:32:46,791 Hayır… 292 00:32:46,875 --> 00:32:48,458 Hayır. 293 00:32:48,541 --> 00:32:52,333 Özür dilerim. 294 00:32:55,041 --> 00:32:57,333 Seni asla onlara vermezdim. 295 00:32:58,750 --> 00:33:00,000 Dünyaları verseler de. 296 00:33:02,291 --> 00:33:03,458 Ağlama. 297 00:33:04,458 --> 00:33:06,125 Sen kusursuzsun. 298 00:33:37,041 --> 00:33:38,250 Powder? 299 00:33:40,791 --> 00:33:41,958 Sorun yok. 300 00:33:44,708 --> 00:33:45,875 İyi olacağız. 301 00:34:10,916 --> 00:34:14,875 Beni eskisi gibi sevebilirsin diye düşünmüştüm. 302 00:34:19,000 --> 00:34:22,250 Değişmiş olsam da. 303 00:34:28,750 --> 00:34:30,458 Ama sen de değiştin. 304 00:34:32,208 --> 00:34:33,333 O zaman 305 00:34:34,791 --> 00:34:36,291 yeni hâlimizin şerefine. 306 00:35:16,416 --> 00:35:17,541 Onlara göstereceğiz. 307 00:35:19,250 --> 00:35:20,750 Hepsine göstereceğiz. 308 00:35:32,041 --> 00:35:35,791 Konsey Üyesi Talis'in barış teklifini destekliyorum. 309 00:39:07,041 --> 00:39:09,000 Alt yazı çevirmeni: Berk Ersever