1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 ‪(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:40,083 --> 00:00:41,166 ‪คุณไม่มีทางเลือก 3 00:00:42,500 --> 00:00:44,750 ‪เขารู้ว่าต้องเจอกับอะไร 4 00:00:47,666 --> 00:00:48,958 ‪เราจบเรื่องแล้ว 5 00:00:49,541 --> 00:00:52,708 ‪เรายังไปไม่ถึงไหนเลย ซิลโก้ยังรอดไปได้ 6 00:00:54,708 --> 00:00:57,708 ‪คุณไม่เข้าใจหรือไง ผมเป็นส่วนหนึ่งไปแล้ว 7 00:00:59,250 --> 00:01:02,166 ‪มีพ่อแม่ต้องได้ข่าวว่าลูกกลับบ้านไม่ได้แล้ว 8 00:01:03,250 --> 00:01:05,000 ‪ผมไม่รู้ต้องบอกใครด้วยซ้ำ 9 00:01:05,583 --> 00:01:07,000 ‪เราแค่ทิ้งเขาไว้นี่เหรอ 10 00:01:07,750 --> 00:01:09,708 ‪คุณเป็นส่วนหนึ่งมาตลอด 11 00:01:09,791 --> 00:01:12,375 ‪คุณแค่ไม่ได้ชายตามามอง เด็กตายคนหนึ่ง 12 00:01:12,458 --> 00:01:14,666 ‪มีเด็กอีกเป็นร้อยที่กำลังจะตายเพราะซิลโก้ 13 00:01:14,750 --> 00:01:17,583 ‪เพราะคนอย่างคุณที่ละเลยปัญหา 14 00:01:18,916 --> 00:01:21,000 ‪- มันจบแล้ว ‪- ฉันยังไม่จบ 15 00:01:23,916 --> 00:01:25,666 ‪ถอดปลอกแขนออก 16 00:01:31,666 --> 00:01:32,958 ‪มาแย่งสิ 17 00:01:38,333 --> 00:01:40,166 ‪ผมให้คุณเอามันไปไม่ได้ 18 00:01:40,250 --> 00:01:42,833 ‪งั้นคุณคงต้องฆ่าพวกชั้นต่ำเพิ่มอีกคน 19 00:01:59,375 --> 00:02:00,708 ‪คุณคนเดียวไม่รอดหรอก 20 00:03:41,208 --> 00:03:44,250 ‪คนชั้นบนไม่ได้บ้าบิ่นแบบนี้นานแล้ว 21 00:03:44,333 --> 00:03:47,625 ‪เธอจะด่าอดีตหัวหน้าหน่วยยังไงก็ได้ ‪เขามีประโยชน์ของเขา 22 00:03:48,291 --> 00:03:50,291 ‪เสียดายที่จิ๊งซ์ไม่คิดแบบนั้นนะ 23 00:03:51,333 --> 00:03:52,958 ‪เราจะหาคนใหม่ 24 00:03:53,500 --> 00:03:57,625 ‪คุณต้องไปจัดการไอ้เศษสวะที่มันมาฆ่าลูกชายฉัน 25 00:03:58,250 --> 00:04:01,500 ‪ขอเดานะ "จิ๊งซ์จะจัดการเอง" 26 00:04:01,583 --> 00:04:04,541 ‪เหมือนที่เธอคอยจัดการเรื่องอื่นๆ 27 00:04:06,041 --> 00:04:11,083 ‪พวกเราต่างไว้อาลัยให้ลูกชายคุณ เรนนี่ 28 00:04:11,625 --> 00:04:18,416 ‪อย่างน้อยเราก็ยังสบายใจได้ว่า ‪เขาสู้ตายเพื่อเป้าหมายของเรา 29 00:04:18,500 --> 00:04:25,166 ‪แทนที่จะเป็นเรื่องวิวาทหยุมหยิมส่วนตัว ‪ซึ่งเกิดเป็นประจำที่นี่ 30 00:04:25,250 --> 00:04:28,708 ‪คุณมีหน้ามาพูด ‪เรื่องการเสียสละเพื่อเป้าหมายด้วยเหรอ 31 00:04:29,583 --> 00:04:31,208 ‪แล้วจิ๊งซ์หายหัวไปไหน 32 00:04:33,416 --> 00:04:35,208 ‪ช่วยเธอจัดการศพ 33 00:05:14,833 --> 00:05:18,958 ‪วิคเตอร์ ฉันรู้ว่าโลกภายนอก ‪อาจจะไม่ได้เห็นสิ่งนี้ 34 00:05:19,541 --> 00:05:23,625 ‪แต่การได้เห็นคุณทำงานอย่างไม่ย่อท้อ ‪เพื่อทำให้โลกน่าอยู่ขึ้น 35 00:05:24,333 --> 00:05:27,500 ‪เอ่อ ฉันคงโกรธตัวเองถ้าไม่ลองดูก่อน 36 00:05:29,541 --> 00:05:31,708 ‪ทุกคนต้องทำส่วนของตัวเอง จริงไหม 37 00:06:13,750 --> 00:06:16,083 ‪ฉันทำไม่ได้ โอเค… 38 00:06:33,333 --> 00:06:35,791 ‪ไวน์ของน็อกซัสจะเข้มกว่าที่อื่น 39 00:06:35,875 --> 00:06:37,375 ‪องุ่นแข็งเพราะสภาพอากาศ 40 00:06:37,458 --> 00:06:41,458 ‪แต่ก็เหมือนทุกอย่างที่อยู่รอดในน็อกซัสนั่นแหละ 41 00:06:45,250 --> 00:06:46,500 ‪เมล ลูกจะลอง… 42 00:06:50,000 --> 00:06:51,416 ‪ออกไป 43 00:06:58,375 --> 00:06:59,916 ‪อย่าไปยุ่งกับเจซ 44 00:07:00,000 --> 00:07:01,625 ‪ลูกหลงเขามากเลยนะ 45 00:07:01,708 --> 00:07:05,166 ‪เอาเป็นว่า รีบกลับไปขึ้นยาน ‪แล้วไปให้พ้นเมืองหนูได้แล้ว 46 00:07:06,583 --> 00:07:09,208 ‪คุมสติตัวเองหน่อย แม่สอนลูกมาดีกว่านั้นนะ 47 00:07:26,208 --> 00:07:27,625 ‪เรากำลังเจอปัญหา เมล 48 00:07:28,166 --> 00:07:31,250 ‪ผู้ชายที่ฆ่าพี่ชายลูกยังไม่จบเรื่องแค่นั้น 49 00:07:31,333 --> 00:07:33,541 ‪และทรัพยากรของเขาเหนือกว่าเรา 50 00:07:33,625 --> 00:07:37,250 ‪ถ้ามีโอกาสที่เฮ็กซ์เทคใช้เป็นอาวุธได้ ‪เราต้องคว้าไว้ 51 00:07:37,333 --> 00:07:39,541 ‪พิลต์โทเวอร์ไม่ใช่พื้นที่ทดลองของแม่นะ 52 00:07:39,625 --> 00:07:42,291 ‪แม่แค่เร่งกระบวนการที่ลูกเริ่มไว้แล้ว 53 00:07:42,375 --> 00:07:45,125 ‪หนูอยากปกป้องเมืองนี้จากคนอย่างแม่ 54 00:07:45,666 --> 00:07:49,333 ‪หนูไม่อยากเชื่อว่าแม่ก่อสงคราม ‪เพราะอยากเบี่ยงเบนความผิด 55 00:07:49,416 --> 00:07:52,916 {\an8}‪แม่พร้อมเผาโลกให้วอดวาย ‪เพื่อปกป้องครอบครัวเรา 56 00:07:53,000 --> 00:07:54,166 ‪ไม่ 57 00:07:54,250 --> 00:07:58,333 ‪หนูเลิกเป็นส่วนหนึ่งของครอบครัว ‪ตั้งแต่ตอนที่แม่ผลักไสหนูแล้ว 58 00:08:00,291 --> 00:08:02,958 ‪ทำไม แม่ทำแบบนั้นทำไม 59 00:08:03,750 --> 00:08:05,416 ‪เพราะลูกทำให้แม่อ่อนแอ 60 00:08:05,500 --> 00:08:08,791 ‪แม่ทนมองตาลูกไม่ได้ตอนที่แม่ตัดสินใจไปแล้ว 61 00:08:08,875 --> 00:08:11,875 ‪การตัดสินเรื่องจำเป็นเพื่อให้เราปลอดภัย 62 00:08:19,041 --> 00:08:20,458 ‪เราต้องการอาวุธนั่น เมล 63 00:08:22,833 --> 00:08:24,291 ‪ปล่อยให้เกิดสงคราม 64 00:08:26,166 --> 00:08:27,250 ‪และลูกกลับบ้าน 65 00:08:27,958 --> 00:08:29,791 ‪มารับตำแหน่งเคียงข้างแม่ 66 00:08:31,833 --> 00:08:33,291 ‪มันเป็นที่ของลูก 67 00:08:44,875 --> 00:08:45,750 ‪ขอโทษนะ 68 00:08:46,708 --> 00:08:49,375 ‪ฉันไม่รู้ว่าเธอชอบตรงไหน 69 00:08:53,000 --> 00:08:53,916 ‪ฉันขอโทษ 70 00:09:27,458 --> 00:09:28,458 ‪ฉันมากวนหรือเปล่า 71 00:09:41,375 --> 00:09:44,041 ‪จำตอนที่เราแข่งขันนักประดิษฐ์ได้หรือเปล่า 72 00:09:45,333 --> 00:09:48,416 ‪ฉันจำได้ว่านายบากฟันเกียร์ในรถม้าให้ลึกขึ้น 73 00:09:49,833 --> 00:09:52,500 ‪มันเหวี่ยงเครื่องยนต์ ‪และทุกอย่างสั่นสะเทือนไปหมด 74 00:09:52,583 --> 00:09:54,875 ‪ฉันนึกว่าเฟืองจะหลุดไปทิ่มตาใครเข้าแล้ว 75 00:09:56,125 --> 00:09:58,291 ‪อย่างน้อยนายก็ไม่ได้อ้วก 76 00:09:59,875 --> 00:10:01,500 ‪ตอนนั้นมันเข้าท่านี่นา 77 00:10:05,000 --> 00:10:06,541 ‪นายต้องทำลายมัน 78 00:10:08,125 --> 00:10:08,958 ‪ฉันรู้ 79 00:10:09,708 --> 00:10:10,583 ‪เรื่องแกนเฮ็กซ์… 80 00:10:13,083 --> 00:10:15,500 ‪ฉันทำไม่ได้ 81 00:10:16,750 --> 00:10:19,083 ‪นายต้องทำ ได้โปรด… 82 00:10:22,625 --> 00:10:25,208 ‪แล้วโรคของนายล่ะ ถ้าไม่มีแกนเฮ็กซ์… 83 00:10:27,583 --> 00:10:28,875 ‪สัญญากับฉัน 84 00:10:32,791 --> 00:10:34,583 ‪โอเคๆ 85 00:10:35,541 --> 00:10:36,791 ‪ฉันสัญญา 86 00:10:38,666 --> 00:10:41,500 ‪เราสูญเสียตัวตน สูญเสียความฝัน 87 00:10:42,166 --> 00:10:46,875 ‪เพื่อไล่ตามความยิ่งใหญ่ เราพลาดการทำสิ่งดี 88 00:10:48,875 --> 00:10:50,500 ‪เราต้องทำให้ถูกต้อง 89 00:10:55,375 --> 00:10:56,291 ‪ผมยุ่งอยู่ 90 00:11:16,916 --> 00:11:19,708 ‪ตอนที่คุณตัดแวนเดอร์ออกไปจากเกม ผมก็นึกว่า 91 00:11:19,791 --> 00:11:23,958 ‪"นี่แหละ คนที่เข้าใจว่า ‪การบริหารองค์กรต้องทำยังไง" 92 00:11:24,041 --> 00:11:26,958 ‪ทัศนคติ สัญชาตญาณ สายตา 93 00:11:27,458 --> 00:11:29,208 ‪คุณครบเครื่องจริงๆ 94 00:11:29,875 --> 00:11:33,083 ‪นำล่วงหน้าไปสองก้าวเสมอ 95 00:11:34,041 --> 00:11:36,875 ‪แต่คุณตกยุคไปแล้ว ตาเฒ่า 96 00:11:40,791 --> 00:11:42,208 ‪คุณเอากับเขาด้วยใช่ไหม 97 00:11:42,958 --> 00:11:44,625 ‪คุณทำพลาด ซิลโก้ 98 00:11:47,958 --> 00:11:50,541 ‪พวกคุณคงอายุน้อยเกินกว่าจะจำได้ ‪ว่าเมืองใต้ดินเป็นยังไง 99 00:11:50,625 --> 00:11:53,333 ‪ก่อนที่จะกลายเป็น "องค์กร" 100 00:11:54,250 --> 00:11:55,250 ‪เราไม่มีอะไรเลย 101 00:11:56,125 --> 00:11:58,208 ‪รู้ไหมเราผ่านช่วงนั้นมาได้ไง 102 00:12:00,583 --> 00:12:01,875 ‪ความภักดี 103 00:12:02,791 --> 00:12:06,291 ‪เหล่าพี่น้องสู้เคียงบ่าเคียงไหล่ ‪ไม่ว่าโลกนี้จะให้เราเจอกับอะไรบ้างก็ตาม 104 00:12:07,166 --> 00:12:11,125 ‪ตอนนี้ผมต้องมานั่งหายใจร่วมกับปรสิตอย่างคุณ 105 00:12:12,250 --> 00:12:14,666 ‪คนที่สูบกินมรดกพวกเขา 106 00:12:15,333 --> 00:12:18,291 ‪ถึงวันตายของคุณแล้ว ซิลโก้ 107 00:12:18,916 --> 00:12:21,083 ‪ผมรู้ความเสี่ยงนั้นมาทั้งชีวิต 108 00:12:22,583 --> 00:12:25,166 ‪แต่ผมยังเชื่อมั่นในความภักดี 109 00:12:54,666 --> 00:12:56,833 ‪ผมสั่งฆ่าลูกชายคุณได้เลยนะ 110 00:12:56,916 --> 00:12:59,583 ‪ถึงลูกคุณจะตายไปแล้วก็เถอะ 111 00:13:00,333 --> 00:13:01,416 ‪ออกไป 112 00:13:08,541 --> 00:13:09,875 ‪ถูกชักจูงเหรอ 113 00:13:10,625 --> 00:13:12,500 ‪ไม่ใช่กับหนอนอย่างเขา 114 00:13:15,083 --> 00:13:16,791 ‪แต่เขาจะไม่ใช่คนสุดท้าย 115 00:13:56,541 --> 00:13:58,000 ‪ที่นี่เหมาะใช้ซุ่มโจมตี 116 00:14:02,041 --> 00:14:03,625 ‪และคุณไม่ได้เอาค้อนมาด้วย 117 00:14:06,833 --> 00:14:10,125 ‪ผมนึกถึงสิ่งที่ทำให้เรามาอยู่ด้วยกันตั้งแต่ทีแรก 118 00:14:10,708 --> 00:14:12,583 ‪ภัยคุกคามด้านนอกกำแพง 119 00:14:13,500 --> 00:14:15,291 ‪คนเมืองนี้ลืมง่าย 120 00:14:15,958 --> 00:14:16,958 ‪"ความก้าวหน้า" 121 00:14:18,500 --> 00:14:20,833 ‪ผมไม่อยากขวางทางความก้าวหน้า 122 00:14:40,041 --> 00:14:42,666 ‪การค้าเสรี นิรโทษกรรมกลุ่ม 123 00:14:42,750 --> 00:14:45,375 ‪เข้าถึงเฮ็กซ์เกทอย่างไม่จำกัด มีอธิปไตย 124 00:14:46,083 --> 00:14:48,458 ‪คิดจริงเหรอว่าอยู่ในฐานะที่เรียกร้องได้ 125 00:14:48,541 --> 00:14:51,750 ‪ผมชื่นชมความสามารถคุณนะ เจ้าหนู 126 00:14:51,833 --> 00:14:53,541 ‪นึกว่าคุณจะปอดแหก 127 00:14:54,083 --> 00:14:56,875 ‪แต่การเล่นใหญ่มักจะมีข้อเรียกร้องตามมา 128 00:14:57,583 --> 00:14:59,041 ‪คุณกำลังเผยไต๋ 129 00:15:01,958 --> 00:15:02,958 ‪คุณหวาดกลัว 130 00:15:03,916 --> 00:15:04,958 ‪ผมกลัว 131 00:15:05,541 --> 00:15:08,375 ‪วันนี้ผมเห็นแล้ว ‪ว่าสงครามระหว่างเรามันจะเป็นยังไง 132 00:15:09,708 --> 00:15:11,708 ‪พวกคุณสู้ไม่ได้หรอก 133 00:15:12,500 --> 00:15:13,791 ‪สภาไม่สนใจสักนิด 134 00:15:15,416 --> 00:15:17,625 ‪ผมอยากช่วยคุณจากการโดนทำลายล้าง 135 00:15:21,083 --> 00:15:22,208 ‪แหมๆ 136 00:15:22,958 --> 00:15:26,083 ‪คุณไม่ใช่พวกอคาเดมี่หน่อมแน้มสินะ 137 00:15:26,791 --> 00:15:28,916 ‪อยากได้สันติ ต้องจ่ายราคานี้ 138 00:15:31,000 --> 00:15:32,916 ‪คุณจะหยุดการผลิตชิมเมอร์ใช่ไหม 139 00:15:33,000 --> 00:15:34,125 ‪ลดลงครึ่งหนึ่งแล้ว 140 00:15:34,708 --> 00:15:35,791 ‪ส่งคืนอัญมณี 141 00:15:37,458 --> 00:15:38,500 ‪และผมต้องการตัวจิ๊งซ์ 142 00:15:39,166 --> 00:15:40,833 ‪เธอต้องชดใช้สิ่งที่ทำ 143 00:15:41,708 --> 00:15:44,958 ‪มันไม่ใช่ความผิดเธอ เธอทำงานให้ผม 144 00:15:45,666 --> 00:15:49,583 ‪เชื่อผมสิ ถ้าใช้วิธีผม ‪คุณจะเน่าตายในสติลวอเตอร์ 145 00:15:50,500 --> 00:15:53,416 ‪แต่เราทำข้อตกลงกับงู ‪แล้วจู่ๆ จะไปตัดหัวมันไม่ได้ 146 00:15:53,500 --> 00:15:55,083 ‪เรามีเรื่องห่วยแตกให้ทำกันทั้งคู่ 147 00:15:56,583 --> 00:15:59,666 ‪ส่งตัวจิ๊งซ์มา แล้วผมจะมอบประเทศซอนให้ 148 00:16:32,916 --> 00:16:33,916 ‪น่าอัศจรรย์ 149 00:16:34,625 --> 00:16:37,583 ‪นายทำเรื่องพวกนี้ในช่วงชีวิตสั้นๆ เนี่ยนะ 150 00:16:38,333 --> 00:16:41,791 ‪นายประสบความสำเร็จรวดเร็วแบบนี้ได้ไง 151 00:16:41,875 --> 00:16:45,125 ‪คุณจะทึ่งเลยล่ะว่าตัวเองทำอะไรได้บ้าง ‪เมื่อชีวิตขึ้นอยู่กับเรื่องนั้น 152 00:16:47,500 --> 00:16:48,958 ‪ทำไมต้องแบบนี้ 153 00:16:49,041 --> 00:16:53,000 ‪มีการขนส่งที่มีประสิทธิภาพ ‪และปลอดภัยกว่านี้เยอะเลย 154 00:16:54,500 --> 00:16:56,041 ‪ไฟร์เออร์ไลท์ 155 00:17:04,791 --> 00:17:06,958 ‪แค่ทำให้พวกเขารอดตายยังไม่พอ 156 00:17:07,583 --> 00:17:09,583 ‪ต้องให้คุณค่าของชีวิตด้วย 157 00:17:20,416 --> 00:17:23,416 ‪ฉันจินตนาการถึงตอนนี้มาเป็นพันครั้ง 158 00:17:25,000 --> 00:17:26,291 ‪ไม่เคยเหมือนครั้งนี้ 159 00:17:27,583 --> 00:17:28,916 ‪ที่เราต้องการก็แค่… 160 00:17:30,208 --> 00:17:31,916 ‪เด็กๆ ไม่ต้องทะเลาะกัน 161 00:17:33,083 --> 00:17:35,208 ‪แต่ฉันกลับเสียอะไรมากมายทั้งที่ปัญหายังอยู่ 162 00:17:37,833 --> 00:17:40,000 ‪มันสมเหตุสมผลแล้ว พี่น้อง 163 00:17:54,291 --> 00:17:58,250 ‪มีอะไรที่มันตัดขาดยากเหมือนลูกสาวบ้าง 164 00:18:05,583 --> 00:18:10,500 ‪(เดอะลาสต์ดร็อป) 165 00:18:35,541 --> 00:18:36,666 ‪ไสหัวไป 166 00:18:47,333 --> 00:18:50,791 {\an8}‪(สะบัด) 167 00:19:12,708 --> 00:19:14,958 ‪ออกไปให้หมด ทุกคน 168 00:20:00,958 --> 00:20:03,791 ‪(เดอะลาสต์ดร็อป) 169 00:21:05,833 --> 00:21:08,458 ‪อือ ตั้งการ์ดได้ไม่ดี 170 00:21:11,750 --> 00:21:14,083 ‪ฉันอยากบอกว่ามันจะง่ายขึ้นนะ เจ้าหนู 171 00:21:14,791 --> 00:21:16,208 ‪แต่ฉันคงต้องโกหก 172 00:21:17,166 --> 00:21:20,916 ‪ที่ฉันพูดได้ก็คือพาวเดอร์ต้องการเธอ 173 00:21:21,000 --> 00:21:22,416 ‪ทุกคนเลย 174 00:21:22,916 --> 00:21:24,291 ‪แล้วเธอจะว่าไง 175 00:21:31,500 --> 00:21:32,625 ‪นี่สิลูกสาวฉัน 176 00:22:43,458 --> 00:22:44,791 ‪ซิลโก้ 177 00:22:58,250 --> 00:22:59,625 ‪เก่งจัง พี่สาว 178 00:23:05,291 --> 00:23:09,291 ‪ท่านสมาชิก ภารกิจที่ไม่ได้รับอนุมัติของผม 179 00:23:09,375 --> 00:23:11,750 ‪ในเมืองใต้ดินทำให้ผมเห็นสองอย่าง 180 00:23:12,541 --> 00:23:15,250 ‪ผมไม่เหมาะที่จะปกครองคนที่นั่น 181 00:23:15,916 --> 00:23:17,208 ‪รวมทั้งพวกคุณด้วย 182 00:23:17,958 --> 00:23:20,416 ‪โอกาสที่เราจะแสดงความเห็นอกเห็นใจ 183 00:23:20,500 --> 00:23:22,166 ‪การอุทิศตัว 184 00:23:23,083 --> 00:23:25,416 ‪ความสามัคคีกลมเกลียว มันผ่านไปแล้ว 185 00:23:27,291 --> 00:23:28,958 ‪พวกเขามีสิทธิ์ไม่ไว้ใจเรา 186 00:23:29,583 --> 00:23:31,750 ‪เรื่องนั้นมีเส้นคั่นบางๆ เจซ 187 00:23:33,125 --> 00:23:36,625 ‪ด้วยความเคารพนะครับ ‪ผมไม่สนแล้วว่าพวกคุณจะคิดยังไงกับผม 188 00:23:39,666 --> 00:23:40,541 ‪ยกเว้นคุณ 189 00:23:41,541 --> 00:23:42,458 ‪คุณพูดถูก 190 00:23:43,125 --> 00:23:44,375 ‪คุณพูดถูกเสมอ 191 00:23:45,333 --> 00:23:48,166 ‪ผมเหลือเวลาไม่มาก แต่ผมมากับวิคเตอร์ 192 00:23:48,875 --> 00:23:52,500 ‪คู่หูผม และเป็นชาวซอน ‪พร้อมข้อเสนอสุดท้าย 193 00:23:54,458 --> 00:23:58,000 ‪เจซไปเจรจาสันติภาพกับซิลโก้ 194 00:23:58,916 --> 00:24:02,708 ‪แลกเปลี่ยนกับการให้เมืองใต้ดินเป็นเอกราช 195 00:24:03,416 --> 00:24:06,541 ‪หา ไร้สาระ เรามี… 196 00:24:42,000 --> 00:24:44,291 ‪นึกว่าฉันฝังที่นี่ไปแล้ว 197 00:24:45,875 --> 00:24:48,625 ‪แต่ฉันเองน่าจะคิดให้ดี 198 00:24:49,791 --> 00:24:50,875 ‪พาวเดอร์ 199 00:24:50,958 --> 00:24:53,791 ‪ไม่มีอะไรยอมตายเลย 200 00:24:57,625 --> 00:24:58,916 ‪มีแค่เราหรือเปล่า 201 00:25:00,166 --> 00:25:01,333 ‪ตอนนี้ใช่ 202 00:25:02,916 --> 00:25:04,375 ‪อาจจะตลอดกาล 203 00:25:06,375 --> 00:25:07,916 ‪อยากรู้ความลับไหม 204 00:25:09,541 --> 00:25:11,375 ‪ซิลโก้คิดว่าเขาสร้างจิ๊งซ์ 205 00:25:12,083 --> 00:25:17,041 ‪ด้วยคำพูดถากถางและบทเรียนหฤโหด 206 00:25:17,125 --> 00:25:19,958 ‪"ไม่ต้องสงสัยแล้ว จิ๊งซ์" 207 00:25:20,041 --> 00:25:21,958 ‪"เป็นแบบที่พวกเขากลัว จิ๊งซ์" 208 00:25:22,041 --> 00:25:26,125 ‪ทำอย่างกับว่าทุกอย่างยังเป็นเหมือนเดิม ‪เหมือนตอนที่แวนเดอร์ทิ้งเขาไป 209 00:25:26,833 --> 00:25:29,708 ‪แต่เขาไม่ได้สร้างจิ๊งซ์ 210 00:25:31,125 --> 00:25:32,333 ‪เธอสร้าง 211 00:25:34,750 --> 00:25:36,166 ‪ฉันขอโทษ พาวเดอร์ 212 00:25:37,333 --> 00:25:38,791 ‪ฉันไม่ได้ตั้งใจทิ้งเธอ 213 00:25:39,750 --> 00:25:41,125 ‪เธอไม่เคยไป 214 00:25:42,125 --> 00:25:43,791 ‪ฉันได้ยินเสียงเธอเสมอ 215 00:25:43,875 --> 00:25:48,458 ‪เงามืดบนถนนทำขนด้านหลังคอฉันลุกซู่ 216 00:25:49,833 --> 00:25:51,708 ‪เสียงของเธอ 217 00:25:52,291 --> 00:25:54,041 ‪ผลักดันฉัน 218 00:25:54,125 --> 00:25:57,250 ‪ฉุดฉันขึ้นมาตอนที่ทุกอย่างเป็นสีดำ 219 00:25:58,708 --> 00:26:00,541 ‪เธอคือเหตุผลที่ฉันยังไม่ตาย 220 00:26:01,708 --> 00:26:04,375 ‪ฉันใช้เวลาหลายคืนในคุกห่วยแตกนั่น 221 00:26:04,458 --> 00:26:08,458 ‪อยู่บนพื้นเย็นจัด หิวโหย บอบช้ำ นับคืนนับวัน 222 00:26:10,000 --> 00:26:11,291 ‪มีเพียงเรื่องเดียว… 223 00:26:11,875 --> 00:26:15,291 ‪เรื่องที่ทำให้ฉันสู้ต่อ ‪คือความคิดว่าจะกลับมาหาเธอ 224 00:26:19,833 --> 00:26:22,916 ‪เรายังเป็นพี่น้องกันอยู่ไหม 225 00:26:24,375 --> 00:26:27,333 ‪ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลงเรื่องนั้นได้ 226 00:26:31,625 --> 00:26:34,750 ‪- ฉันรู้ดีว่าเธอจะกลับมา ‪- เกิดอะไรขึ้น 227 00:26:51,166 --> 00:26:53,125 ‪เขาแย่งทุกอย่างไปจากเรา 228 00:26:54,000 --> 00:26:56,375 ‪เขาทรยศแวนเดอร์ตรงนี้ 229 00:26:56,458 --> 00:26:58,166 ‪เหมือนที่วางแผนหักหลังฉัน 230 00:27:01,375 --> 00:27:04,916 ‪เขาพร่ำบอกว่าเธอทิ้งฉันไปทั้งที่รู้ความจริง 231 00:27:06,500 --> 00:27:07,625 ‪คนโกหก 232 00:27:09,833 --> 00:27:12,166 ‪อือ เราขาดไปคนหนึ่ง 233 00:27:42,791 --> 00:27:45,250 ‪เมื่อเช้าฉันไปเยี่ยมแฟนสาวของเธอมา 234 00:27:46,916 --> 00:27:47,958 ‪เธอทำอะไรลงไป 235 00:27:48,833 --> 00:27:50,000 ‪ฉันทำขนมมา 236 00:27:56,291 --> 00:27:57,541 ‪ไม่นะ 237 00:28:01,041 --> 00:28:02,375 ‪ฉันไม่ได้บ้าขนาดนั้น 238 00:28:13,541 --> 00:28:15,791 ‪พาวเดอร์ ปล่อยเคทลินไปเถอะ 239 00:28:21,875 --> 00:28:22,833 ‪เอาล่ะ 240 00:28:26,000 --> 00:28:27,375 ‪ให้ฉันนั่งตรงไหน 241 00:28:28,708 --> 00:28:30,291 ‪(พาวเดอร์) 242 00:28:30,375 --> 00:28:32,833 ‪เธอต้องเป็นคนเลือกเอง 243 00:28:35,166 --> 00:28:37,291 ‪(จิ๊งซ์) 244 00:28:41,291 --> 00:28:43,541 ‪ทำให้หล่อนหายไปที ได้โปรด 245 00:28:44,250 --> 00:28:45,875 ‪ให้หล่อนไปตามทางและ… 246 00:28:47,458 --> 00:28:49,750 ‪และเธอจะได้พาวเดอร์คืนมา 247 00:28:52,208 --> 00:28:53,750 ‪ฉัน… 248 00:28:53,833 --> 00:28:54,875 ‪ฉันทำไม่ได้ 249 00:28:56,833 --> 00:28:58,916 ‪ไม่ พาวเดอร์ ฟังก่อน 250 00:28:59,000 --> 00:29:01,375 ‪เราแค่จากไปก็ได้ 251 00:29:01,458 --> 00:29:03,166 ‪เราไปและไม่กลับมาอีก 252 00:29:04,041 --> 00:29:05,291 ‪เราจะไปไหนกัน 253 00:29:05,958 --> 00:29:08,666 ‪ไม่ๆ เธอไม่ได้พูดแบบนั้น 254 00:29:09,500 --> 00:29:11,500 ‪ฉันพูดจริง เราจะลืมเรื่องทั้งหมดนี่ 255 00:29:11,583 --> 00:29:13,750 ‪เธอจะไม่ได้เจอหน้าเขาอีก พาวเดอร์ 256 00:29:17,250 --> 00:29:19,041 ‪คุณมีอะไรต้องพูดเหรอ 257 00:29:21,333 --> 00:29:23,708 ‪เธอชื่อว่าจิ๊งซ์ 258 00:29:23,791 --> 00:29:25,041 ‪วายโกหก 259 00:29:25,125 --> 00:29:27,250 ‪แค่วันเดียวหล่อนก็รู้แล้ว 260 00:29:27,333 --> 00:29:30,666 ‪ว่าเธอไม่ใช่เด็กคนนั้นอีกแล้ว ‪หล่อนจะหักหลังเธอ 261 00:29:32,500 --> 00:29:34,166 ‪เธอไม่ได้โกหกใช่ไหม 262 00:29:34,250 --> 00:29:37,000 ‪เธอไม่มีทางโกหกฉัน ไม่อีกแล้ว 263 00:29:37,083 --> 00:29:38,166 ‪ฉันไม่ได้โกหก 264 00:29:38,250 --> 00:29:40,541 ‪ฉันอยู่ข้างเธอ ฉันสัญญา 265 00:29:47,541 --> 00:29:50,500 ‪หุบปาก เราคุยกันอยู่ 266 00:29:50,583 --> 00:29:52,875 ‪คนชั้นบนเสนอทุกอย่างให้ฉัน 267 00:29:52,958 --> 00:29:55,583 ‪ให้เอกราช มีตำแหน่งในสภา 268 00:29:56,166 --> 00:29:57,708 ‪แต่เพื่อแลกกับเธอ 269 00:29:57,791 --> 00:29:59,708 ‪ช่างหัวพวกเขา 270 00:30:00,250 --> 00:30:04,125 ‪ทุกคนหักหลังเรา จิ๊งซ์ ทั้งแวนเดอร์ ทั้งยัยนั่น 271 00:30:04,958 --> 00:30:06,291 ‪พวกเขาไม่มีทางเข้าใจ 272 00:30:08,125 --> 00:30:09,458 ‪มีแค่เราเท่านั้น 273 00:30:11,375 --> 00:30:12,500 ‪เธอเป็นลูกสาวฉัน 274 00:30:14,166 --> 00:30:15,416 ‪ฉันไม่มีทางทิ้งเธอ 275 00:30:18,625 --> 00:30:19,708 ‪ทิ้งปืนซะ 276 00:30:33,583 --> 00:30:35,791 ‪อย่า ได้โปรด 277 00:30:45,375 --> 00:30:46,458 ‪ได้เวลาทิ้งพวกนี้แล้ว 278 00:30:47,416 --> 00:30:48,791 ‪ไม่ หยุดนะ 279 00:30:49,958 --> 00:30:51,666 ‪บอกให้ทิ้งปืน 280 00:30:59,708 --> 00:31:01,583 ‪เดี๋ยวก่อน เธอเป็นน้องสาวฉัน 281 00:31:03,833 --> 00:31:05,541 ‪วาย หล่อนกู่ไม่กลับแล้ว 282 00:31:18,208 --> 00:31:19,500 ‪ไม่ๆ 283 00:31:28,666 --> 00:31:29,833 ‪ระวัง 284 00:31:35,458 --> 00:31:37,833 ‪เห็นหรือยังล่ะ ปิดฉากได้เลย 285 00:31:38,583 --> 00:31:41,125 ‪ให้ตายสิ พาวเดอร์ ตื่นได้แล้ว 286 00:31:41,208 --> 00:31:44,000 ‪นึกให้ออกว่าตัวเองคือใคร ฉันรู้ว่าเธอจำได้ 287 00:31:44,083 --> 00:31:45,000 ‪เร็วเข้า 288 00:31:46,166 --> 00:31:50,791 ‪- นึกหน้ามายโล แคล็กเกอร์ ‪- หยุดนะ 289 00:31:50,875 --> 00:31:53,041 ‪- แวนเดอร์ ‪- หุบปาก ไม่ต้องไปฟังเธอ 290 00:31:53,125 --> 00:31:55,291 ‪- พ่อ ‪- ไม่นะ 291 00:31:56,625 --> 00:31:57,625 ‪แม่ 292 00:31:59,500 --> 00:32:00,375 ‪ฉัน 293 00:32:04,541 --> 00:32:05,708 {\an8}‪ไม่ 294 00:32:07,208 --> 00:32:08,541 ‪ไม่ 295 00:32:45,166 --> 00:32:46,166 ‪ไม่ 296 00:32:46,875 --> 00:32:48,583 ‪ไม่ๆ 297 00:32:48,666 --> 00:32:52,458 {\an8}‪ฉันขอโทษๆ 298 00:32:54,958 --> 00:32:57,666 {\an8}‪ฉันไม่มีทางแลกตัวเธอกับพวกเขา 299 00:32:58,750 --> 00:33:00,000 {\an8}‪ไม่ว่ากับอะไรทั้งนั้น 300 00:33:02,250 --> 00:33:03,416 ‪ไม่ต้องร้อง 301 00:33:04,458 --> 00:33:06,125 {\an8}‪เธอไร้ที่ติ 302 00:33:37,041 --> 00:33:38,250 ‪พาวเดอร์ 303 00:33:40,791 --> 00:33:41,958 ‪ไม่เป็นไรนะ 304 00:33:44,708 --> 00:33:45,875 ‪เราไม่เป็นไรแล้ว 305 00:33:48,500 --> 00:33:50,500 ‪(จิ๊งซ์) 306 00:34:10,916 --> 00:34:14,875 ‪ฉันนึกว่าเธอจะรักฉันได้เหมือนที่เธอเคยรัก 307 00:34:19,000 --> 00:34:22,250 ‪ถึงแม้ว่าฉันจะต่างไปจากเดิม 308 00:34:28,750 --> 00:34:30,458 ‪แต่เธอก็เปลี่ยนไปเหมือนกัน 309 00:34:32,208 --> 00:34:33,333 ‪งั้น… 310 00:34:34,791 --> 00:34:36,291 ‪แด่พวกเราคนใหม่ 311 00:35:16,416 --> 00:35:17,541 ‪เราจะทำให้เห็น 312 00:35:19,250 --> 00:35:20,750 ‪เราจะทำให้ทุกคนเห็น 313 00:35:31,958 --> 00:35:35,750 ‪ฉันสนับสนุนข้อเสนอสันติภาพ ‪ของท่านสมาชิกทาลิส 314 00:39:06,208 --> 00:39:11,208 ‪คำบรรยายโดย: มีคม วรรณรัตน์