1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:40,083 --> 00:00:41,166 У тебя не было выбора. 3 00:00:42,500 --> 00:00:45,041 Он знал, на что идет. 4 00:00:47,833 --> 00:00:48,958 С меня хватит. 5 00:00:49,541 --> 00:00:52,708 Да мы же только начали. Силко по-прежнему на свободе. 6 00:00:54,708 --> 00:00:57,708 Ты не понимаешь? Я теперь ничем не лучше него! 7 00:00:59,250 --> 00:01:02,166 Из-за меня чей-то сын не вернется домой. 8 00:01:03,250 --> 00:01:05,000 Я даже не знаю, что дальше. 9 00:01:05,583 --> 00:01:07,000 Мы просто оставим его здесь? 10 00:01:07,750 --> 00:01:09,708 Из-за тебя погибли уже многие! 11 00:01:09,791 --> 00:01:12,375 Ты просто не хотел этого знать. Мальчик умер? 12 00:01:12,458 --> 00:01:14,666 Они умирают сотнями. Из-за Силко 13 00:01:14,750 --> 00:01:17,583 и таких, как ты, кто прячет голову в песок. 14 00:01:18,916 --> 00:01:21,000 - Всё кончено. - Не для меня. 15 00:01:23,916 --> 00:01:25,666 Сними их сейчас же. 16 00:01:31,541 --> 00:01:32,958 Не дождешься. 17 00:01:38,333 --> 00:01:40,166 Я не дам тебе в них уйти. 18 00:01:40,250 --> 00:01:42,833 Тогда тебе придется убить еще одного оборванца. 19 00:01:59,375 --> 00:02:00,708 Ты не справишься в одиночку. 20 00:03:41,208 --> 00:03:44,250 Давненько верхние так не наглели. 21 00:03:44,333 --> 00:03:47,625 Что бы ни говорили о покойном шерифе - а польза от него была. 22 00:03:48,291 --> 00:03:50,083 Жаль, Джинкс этого не поняла. 23 00:03:51,333 --> 00:03:52,958 Купим другого. 24 00:03:53,500 --> 00:03:55,125 Ты хоть что-нибудь сделаешь, 25 00:03:55,208 --> 00:03:57,625 чтобы отомстить уроду, который убил моего мальчика? 26 00:03:58,125 --> 00:04:01,500 Дай угадаю: Джинкс обо всем позаботится? 27 00:04:01,583 --> 00:04:04,541 У нее же это просто отлично получается! 28 00:04:06,041 --> 00:04:11,083 Мы все скорбим о твоем сыне, Ренни. 29 00:04:11,625 --> 00:04:18,416 Но пусть тебя утешит мысль, что он погиб, сражаясь за общее дело, 30 00:04:18,500 --> 00:04:25,166 а не в нелепой потасовке, какие здесь не редкость. 31 00:04:25,250 --> 00:04:28,708 Не смей мне говорить о жертвах ради дела. 32 00:04:29,583 --> 00:04:31,208 Где твоя Джинкс? 33 00:04:33,125 --> 00:04:34,916 Помоги ей с телом. 34 00:05:14,833 --> 00:05:18,958 Виктор, вероятно, ты никогда этого не прочтешь, 35 00:05:19,541 --> 00:05:23,625 но видя, как ты упорно трудишься день и ночь, чтобы сделать мир лучше… 36 00:05:24,333 --> 00:05:27,500 Я просто обязана была попытаться. 37 00:05:29,541 --> 00:05:31,708 Каждый должен внести свой вклад, так? 38 00:06:15,000 --> 00:06:16,083 Ладно. 39 00:06:33,333 --> 00:06:35,791 Ноксианские вина намного крепче. 40 00:06:35,875 --> 00:06:37,375 В суровом климате виноград становится лучше. 41 00:06:37,458 --> 00:06:41,458 Как и всё, чему удается выжить в Ноксусе. 42 00:06:45,250 --> 00:06:46,500 Мэл, не желаешь… 43 00:06:50,000 --> 00:06:51,416 Вон! 44 00:06:58,375 --> 00:06:59,916 Оставь Джейса в покое! 45 00:07:00,000 --> 00:07:01,416 Ты и правда от него без ума. 46 00:07:01,500 --> 00:07:05,166 А лучше садись на корабль и убирайся из моего города. 47 00:07:06,583 --> 00:07:09,208 Держи себя в руках. Я тебя не так воспитывала. 48 00:07:26,208 --> 00:07:27,625 У нас неприятности, Мэл. 49 00:07:28,166 --> 00:07:31,250 Убийца твоего брата никак не успокоится, 50 00:07:31,333 --> 00:07:33,541 а его возможности превосходят наши. 51 00:07:33,625 --> 00:07:37,125 Единственная надежда - что хекстек можно использовать как оружие. 52 00:07:37,208 --> 00:07:39,541 Пилтовер не твой испытательный полигон. 53 00:07:39,625 --> 00:07:42,291 Я лишь ускорила то, что начала ты сама. 54 00:07:42,375 --> 00:07:45,125 Я хотела защитить город от таких, как ты. 55 00:07:45,666 --> 00:07:49,333 Неужели ты готова начать войну, только чтобы прикрыть свой зад? 56 00:07:49,416 --> 00:07:52,916 Я готова спалить весь мир, чтобы защитить нашу семью. 57 00:07:53,000 --> 00:07:54,166 Нет. 58 00:07:54,250 --> 00:07:58,333 Я перестала быть частью семьи в тот момент, когда ты меня прогнала. 59 00:08:00,291 --> 00:08:02,958 Почему? Почему ты так поступила? 60 00:08:03,750 --> 00:08:05,416 Ты была моей слабостью! 61 00:08:05,500 --> 00:08:08,791 Я не могла выносить, как ты смотрела на меня каждый раз, 62 00:08:08,875 --> 00:08:11,875 когда я принимала суровые решения ради нашей безопасности! 63 00:08:19,041 --> 00:08:20,458 Нам нужно это оружие, Мэл. 64 00:08:22,750 --> 00:08:24,291 Пусть начнется война. 65 00:08:26,083 --> 00:08:27,291 А ты вернешься домой 66 00:08:27,958 --> 00:08:29,791 и займешь свое место рядом со мной. 67 00:08:31,833 --> 00:08:33,291 Там, где тебе положено быть. 68 00:08:44,875 --> 00:08:45,750 Прости. 69 00:08:46,708 --> 00:08:49,375 Я не знаю, где ты сама бы хотела… 70 00:08:53,000 --> 00:08:53,916 Прости меня. 71 00:09:27,458 --> 00:09:28,458 Не помешаю? 72 00:09:41,375 --> 00:09:44,041 Помнишь конкурс выдающихся изобретений? 73 00:09:45,333 --> 00:09:48,416 Помню, как ты на ходу подгонял шестеренки. 74 00:09:49,833 --> 00:09:52,500 Она так тряслась, когда завели двигатель! 75 00:09:52,583 --> 00:09:54,875 Я боялся, из нее вылетит болт и выбьет кому-нибудь глаз. 76 00:09:56,125 --> 00:09:58,291 По крайней мере тебя не стошнило. 77 00:09:59,875 --> 00:10:01,500 Тогда всё казалось таким простым. 78 00:10:05,000 --> 00:10:06,541 Ты должен уничтожить его. 79 00:10:08,125 --> 00:10:08,958 Знаю. 80 00:10:09,750 --> 00:10:10,583 Хекстековое ядро. 81 00:10:13,083 --> 00:10:15,500 Я сам не могу. 82 00:10:16,750 --> 00:10:19,083 Это должен сделать ты. Пожалуйста. 83 00:10:22,625 --> 00:10:25,208 А как же ты? Без хекстекового ядра… 84 00:10:27,583 --> 00:10:28,875 Пообещай мне. 85 00:10:32,791 --> 00:10:34,583 Хорошо. 86 00:10:35,541 --> 00:10:36,791 Я обещаю. 87 00:10:38,583 --> 00:10:41,500 Мы забыли, кто мы и о чём мы мечтали. 88 00:10:42,083 --> 00:10:46,875 В погоне за величием мы разучились делать добро. 89 00:10:48,875 --> 00:10:50,500 Мы должны всё исправить. 90 00:10:55,375 --> 00:10:56,291 Я занят. 91 00:11:16,916 --> 00:11:19,708 Когда ты убрал Вандера, я подумал: 92 00:11:19,791 --> 00:11:23,958 «Наконец-то нашелся тот, кто знает, как вести бизнес». 93 00:11:24,041 --> 00:11:26,958 Деловой подход, чутье, интуиция. 94 00:11:27,458 --> 00:11:29,041 У тебя было всё, что требуется. 95 00:11:29,875 --> 00:11:33,083 Всегда на два шага впереди. 96 00:11:34,125 --> 00:11:36,625 Но время тебя не пощадило, старина. 97 00:11:40,958 --> 00:11:42,375 Ты с ним, как я понимаю? 98 00:11:42,958 --> 00:11:44,625 Ты облажался, Силко. 99 00:11:48,125 --> 00:11:50,458 Ты молод и не помнишь, как жилось в нижнем городе 100 00:11:50,541 --> 00:11:53,333 до того, как мы начали «бизнес». 101 00:11:54,250 --> 00:11:55,250 У нас не было ничего. 102 00:11:56,125 --> 00:11:58,208 Знаешь, что помогло нам выстоять? 103 00:12:00,583 --> 00:12:01,875 Преданность. 104 00:12:02,791 --> 00:12:06,291 Мы помогали друг другу справиться с любыми проблемами. 105 00:12:07,166 --> 00:12:11,125 А теперь я вынужден дышать одним воздухом с паразитами вроде тебя, 106 00:12:12,250 --> 00:12:14,666 которые привыкли жить за чужой счет. 107 00:12:15,291 --> 00:12:18,291 Сегодня ты умрешь, Силко. 108 00:12:18,916 --> 00:12:21,083 Я всегда знал, что это может случиться. 109 00:12:22,583 --> 00:12:25,166 Но я до сих пор верю в преданность. 110 00:12:54,666 --> 00:12:56,833 За такое я убил бы твоего сына. 111 00:12:56,916 --> 00:12:59,583 Но меня уже опередили. 112 00:13:00,333 --> 00:13:01,416 Убирайся. 113 00:13:08,750 --> 00:13:09,875 Был соблазн? 114 00:13:10,625 --> 00:13:12,500 Не ради такого червяка, как он. 115 00:13:15,166 --> 00:13:16,791 Но он не последний. 116 00:13:56,541 --> 00:13:58,000 Идеальное место для засады. 117 00:14:02,125 --> 00:14:03,625 А ты не взял молот. 118 00:14:07,083 --> 00:14:10,125 Мне недавно напомнили о том, что когда-то свело нас вместе. 119 00:14:10,708 --> 00:14:12,583 Враги за стенами. 120 00:14:13,500 --> 00:14:15,291 Этот город быстро все забывает. 121 00:14:15,958 --> 00:14:16,958 Цена прогресса. 122 00:14:18,500 --> 00:14:20,833 Я не тот, кто встанет у него на пути. 123 00:14:40,125 --> 00:14:42,666 Свободная торговля, всеобщая амнистия, 124 00:14:42,750 --> 00:14:45,375 неограниченный доступ к хексвратам, независимость? 125 00:14:46,083 --> 00:14:48,458 Вы всерьез думаете, что вправе требовать всего этого? 126 00:14:48,541 --> 00:14:51,458 Я оценил твою выходку, юноша. 127 00:14:51,541 --> 00:14:53,500 Не думал, что ты на такое способен. 128 00:14:54,083 --> 00:14:56,708 Но просьба о встрече после нападения 129 00:14:57,500 --> 00:14:59,041 говорит сама за себя. 130 00:15:02,041 --> 00:15:03,083 Тебе страшно. 131 00:15:03,875 --> 00:15:04,916 Да, мне страшно. 132 00:15:05,541 --> 00:15:08,375 Сегодня я увидел, к чему может привести война между нами. 133 00:15:09,583 --> 00:15:11,708 У вас нет шансов. 134 00:15:12,500 --> 00:15:13,791 Совету плевать на это. 135 00:15:15,375 --> 00:15:17,625 Я пытаюсь сделать так, чтобы вас всех не перебили. 136 00:15:21,250 --> 00:15:22,208 Так, так. 137 00:15:22,958 --> 00:15:26,083 А ты уже не тот наивный студент. 138 00:15:26,916 --> 00:15:28,916 Хочешь мира - вот моя цена. 139 00:15:31,000 --> 00:15:32,916 Вы остановите производство мерцания? 140 00:15:33,000 --> 00:15:34,083 Уже останавливаем. 141 00:15:34,708 --> 00:15:35,791 Вернете самоцвет? 142 00:15:37,458 --> 00:15:38,500 И мне нужна Джинкс. 143 00:15:39,166 --> 00:15:41,000 Она должна ответить за свои преступления. 144 00:15:41,916 --> 00:15:44,958 Это не ее преступления. Она работала на меня. 145 00:15:45,666 --> 00:15:49,583 Поверьте, я бы с удовольствием отправил вас в «Тихий омут». 146 00:15:50,458 --> 00:15:53,416 Но отрубив змее голову, я ничего не добьюсь. 147 00:15:53,500 --> 00:15:55,083 Это дрянная сделка для нас обоих. 148 00:15:56,583 --> 00:15:59,666 Выдайте мне Джинкс, и я дам вам свободный Заун. 149 00:16:32,916 --> 00:16:33,916 Потрясающе. 150 00:16:34,625 --> 00:16:37,583 И всё это появилось за вашу недолгую жизнь? 151 00:16:38,333 --> 00:16:41,791 Как вам удалось сделать так много и так быстро? 152 00:16:41,875 --> 00:16:45,125 Чего только не сделаешь, когда от этого зависит твоя жизнь. 153 00:16:47,500 --> 00:16:48,958 Но зачем такой траспорт? 154 00:16:49,041 --> 00:16:53,000 Ведь есть куда более практичные и безопасные способы передвижения. 155 00:16:54,458 --> 00:16:56,208 Поджигатели! 156 00:17:04,791 --> 00:17:06,958 Мало обеспечить людям выживание, 157 00:17:07,750 --> 00:17:09,750 нужно дать им то, ради чего стоит жить. 158 00:17:20,500 --> 00:17:23,500 Я столько раз представлял себе этот момент. 159 00:17:25,000 --> 00:17:26,291 Но только не так. 160 00:17:27,750 --> 00:17:29,083 Всё, о чём мы мечтали. 161 00:17:30,208 --> 00:17:31,791 Мальчишка даже не торговался. 162 00:17:33,166 --> 00:17:35,291 И что я теряю, кроме проблем? 163 00:17:37,875 --> 00:17:40,041 Теперь я понимаю, брат. 164 00:17:54,375 --> 00:17:58,333 От дочерей одни беды. 165 00:18:05,583 --> 00:18:10,500 ПОСЛЕДНЯЯ КАПЛЯ 166 00:18:35,541 --> 00:18:36,666 Отвали. 167 00:19:12,708 --> 00:19:14,916 Все вон. 168 00:20:00,958 --> 00:20:03,791 ПОСЛЕДНЯЯ КАПЛЯ 169 00:21:06,000 --> 00:21:08,625 Да уж, защита у тебя хромает. 170 00:21:11,750 --> 00:21:14,083 Хотел бы я сказать, что время лечит. 171 00:21:14,791 --> 00:21:16,208 Но это вранье. 172 00:21:17,166 --> 00:21:20,625 Скажу лишь одно: ты по-прежнему нужна ей. 173 00:21:20,708 --> 00:21:22,416 Им всем. 174 00:21:22,916 --> 00:21:24,291 Так что будешь делать? 175 00:21:31,625 --> 00:21:32,750 Вот умница. 176 00:22:43,291 --> 00:22:44,625 Силко. 177 00:22:58,250 --> 00:22:59,625 Браво, сестричка. 178 00:23:05,416 --> 00:23:09,291 Советники, мой недавний самовольный рейд 179 00:23:09,375 --> 00:23:11,750 по нижнему городу позволил мне понять две вещи. 180 00:23:12,541 --> 00:23:15,250 Я не могу управлять его жителями. 181 00:23:15,916 --> 00:23:17,208 И вы тоже. 182 00:23:17,958 --> 00:23:20,416 Мы упустили шанс проявить к ним сочувствие, 183 00:23:20,500 --> 00:23:22,166 внимание, 184 00:23:23,083 --> 00:23:25,416 заботу. 185 00:23:27,333 --> 00:23:29,333 Не удивительно, что они нам не доверяют. 186 00:23:29,416 --> 00:23:31,750 Ты ступил на тонкий лед, Джейс. 187 00:23:33,125 --> 00:23:36,625 При всём уважении - мне уже плевать, что вы все обо мне думаете. 188 00:23:39,666 --> 00:23:40,541 Кроме тебя. 189 00:23:41,541 --> 00:23:42,458 Ты была права. 190 00:23:43,125 --> 00:23:44,250 С самого начала. 191 00:23:45,333 --> 00:23:48,208 Я знаю, что недолго пробуду советником, но здесь со мной Виктор, 192 00:23:48,875 --> 00:23:52,500 мой партнер из Зауна, и у нас есть последнее предложение. 193 00:23:54,625 --> 00:23:58,000 Джейс заключил мирный договор с Силко. 194 00:23:59,000 --> 00:24:02,833 С условием предоставить нижнему городу независимость. 195 00:24:03,416 --> 00:24:06,541 Что? Неслыханно! Есть протокол… 196 00:24:42,000 --> 00:24:44,291 Я-то думала, что этого места не стало. 197 00:24:45,958 --> 00:24:48,625 Но, похоже, я ошибалась. 198 00:24:49,791 --> 00:24:50,875 Паудер? 199 00:24:50,958 --> 00:24:53,791 Никто не хочет оставаться мертвым. 200 00:24:57,625 --> 00:24:58,916 Мы тут одни? 201 00:25:00,166 --> 00:25:01,791 Пока да. 202 00:25:02,916 --> 00:25:04,375 А может, всегда будем. 203 00:25:06,375 --> 00:25:07,916 Хочешь, открою секрет? 204 00:25:09,541 --> 00:25:11,375 Силко думает, что он создал Джинкс 205 00:25:11,875 --> 00:25:17,041 своей пустой болтовней и жестокими уроками. 206 00:25:17,125 --> 00:25:19,958 «Избавься от сомнений, Джинкс». 207 00:25:20,041 --> 00:25:21,833 «Заставь их бояться, Джинкс». 208 00:25:21,916 --> 00:25:25,958 Как будто после их с Вандером ссоры время остановилось. 209 00:25:26,833 --> 00:25:29,708 Но не он создал Джинкс. 210 00:25:31,125 --> 00:25:32,333 А ты. 211 00:25:34,750 --> 00:25:36,166 Прости меня, Паудер. 212 00:25:37,250 --> 00:25:39,000 Я не должна была оставлять тебя одну. 213 00:25:39,750 --> 00:25:41,125 А я и не была одна. 214 00:25:42,125 --> 00:25:43,791 Я всегда тебя слышала. 215 00:25:43,875 --> 00:25:48,458 Тени на улицах, мурашки по спине. 216 00:25:49,833 --> 00:25:51,708 Твой голос. 217 00:25:52,291 --> 00:25:54,041 Не давал мне отчаяться. 218 00:25:54,125 --> 00:25:57,250 Придавал сил, когда вокруг был сплошной мрак. 219 00:25:58,708 --> 00:26:00,541 Я жива лишь благодаря тебе. 220 00:26:01,708 --> 00:26:04,375 Я провела столько ночей в той поганой тюрьме. 221 00:26:04,458 --> 00:26:08,458 Лежала на ледяном полу, голодная и избитая, и считала часы. 222 00:26:10,000 --> 00:26:11,291 Единственное… 223 00:26:11,875 --> 00:26:15,291 Единственное, что помогало мне держаться - желание вернуться к тебе. 224 00:26:19,958 --> 00:26:22,833 Мы по-прежнему сестры? 225 00:26:24,375 --> 00:26:27,333 Конечно, и всегда будем. 226 00:26:31,625 --> 00:26:34,750 - Я знала, что ты вернешься. - Что ты делаешь? 227 00:26:51,125 --> 00:26:53,125 Он забрал у нас всё. 228 00:26:54,125 --> 00:26:56,375 Здесь он вонзил Вандеру нож в спину. 229 00:26:56,458 --> 00:26:58,166 И со мной собирался поступить так же. 230 00:27:01,666 --> 00:27:04,916 Всё твердил, что ты бросила меня, хотя знал правду. 231 00:27:06,416 --> 00:27:07,541 Лжец. 232 00:27:10,750 --> 00:27:12,166 Кого-то не хватает. 233 00:27:42,958 --> 00:27:45,333 Я навестила сегодня твою подружку. 234 00:27:46,916 --> 00:27:47,958 Что ты сделала? 235 00:27:48,833 --> 00:27:50,000 Вкусняшку. 236 00:27:56,500 --> 00:27:57,666 Нет! 237 00:28:01,041 --> 00:28:02,375 Я же не настолько чокнутая. 238 00:28:13,541 --> 00:28:15,791 Паудер! Она тут ни при чём. 239 00:28:21,875 --> 00:28:22,833 Итак… 240 00:28:26,083 --> 00:28:27,458 А где место для меня? 241 00:28:28,708 --> 00:28:30,291 ПАУДЕР 242 00:28:30,375 --> 00:28:32,791 Выбор за тобой. 243 00:28:35,166 --> 00:28:37,291 ДЖИНКС 244 00:28:41,291 --> 00:28:43,541 Избавься от нее. Пожалуйста. 245 00:28:44,291 --> 00:28:45,875 Пусть она исчезнет, и… 246 00:28:47,458 --> 00:28:49,750 И тогда Паудер вернется к тебе. 247 00:28:53,833 --> 00:28:54,875 Я не могу. 248 00:28:56,833 --> 00:28:58,916 Нет! Паудер, послушай. 249 00:28:59,000 --> 00:29:01,375 Мы можем уехать. 250 00:29:01,458 --> 00:29:03,166 Уедем и никогда сюда не вернемся. 251 00:29:04,291 --> 00:29:05,375 И куда мы поедем? 252 00:29:05,958 --> 00:29:08,666 Нет. Она же не это сказала. 253 00:29:09,500 --> 00:29:11,500 Поверь мне, это всё останется в прошлом. 254 00:29:11,583 --> 00:29:13,833 Тебе больше не придется иметь с ним дело, Паудер! 255 00:29:17,250 --> 00:29:19,041 А ты что хочешь сказать? 256 00:29:21,333 --> 00:29:23,708 Ее зовут Джинкс! 257 00:29:23,791 --> 00:29:25,041 Она лжет. 258 00:29:25,125 --> 00:29:27,250 Ровно через день она поймет, 259 00:29:27,333 --> 00:29:30,666 что ты уже не та милая девчушка, и отвернется от тебя. 260 00:29:32,500 --> 00:29:34,166 Ты же не врешь? 261 00:29:34,250 --> 00:29:37,000 Ты не стала бы мне врать. Снова. 262 00:29:37,083 --> 00:29:38,166 Я не вру. 263 00:29:38,250 --> 00:29:40,541 Я на твоей стороне. Даю слово. 264 00:29:47,541 --> 00:29:50,500 Заткнись! Мы разговариваем! 265 00:29:50,583 --> 00:29:52,875 Пилтошки предложили мне всё: 266 00:29:52,958 --> 00:29:55,583 независимость, право голоса - 267 00:29:56,166 --> 00:29:57,708 в обмен на тебя. 268 00:29:57,791 --> 00:29:59,708 Что б они сдохли! 269 00:30:00,250 --> 00:30:04,125 Все предали нас, Джинкс. Вандер. Она. 270 00:30:04,958 --> 00:30:06,875 Им никогда не понять. 271 00:30:08,125 --> 00:30:09,458 Есть только ты и я. 272 00:30:11,375 --> 00:30:12,500 Ты моя дочь. 273 00:30:14,208 --> 00:30:15,750 Я никогда тебя не брошу. 274 00:30:18,625 --> 00:30:19,708 Брось оружие! 275 00:30:33,583 --> 00:30:35,791 Не надо. Пожалуйста. 276 00:30:45,375 --> 00:30:46,458 Забудь о них. 277 00:30:47,416 --> 00:30:48,791 Нет! Стой! 278 00:30:49,958 --> 00:30:51,666 Брось оружие. 279 00:30:59,708 --> 00:31:02,583 Стой! Она моя сестра. 280 00:31:03,833 --> 00:31:05,541 Вай, ее уже не спасти. 281 00:31:18,208 --> 00:31:19,500 Нет, не надо. 282 00:31:28,583 --> 00:31:29,583 Берегись! 283 00:31:35,458 --> 00:31:37,833 Видишь? Пора с этим покончить. 284 00:31:38,583 --> 00:31:41,125 Нет же! Паудер! Приди в себя! 285 00:31:41,208 --> 00:31:44,000 Вспомни, кто ты! Я же знаю, ты не забыла! 286 00:31:46,166 --> 00:31:50,791 - Вспомни Майло! Клаггора! - Прекрати. 287 00:31:50,875 --> 00:31:53,041 - Вандера! - Заткнись! Не слушай ее! 288 00:31:53,125 --> 00:31:55,291 Папу! 289 00:31:56,625 --> 00:31:58,208 Маму! 290 00:31:59,458 --> 00:32:00,666 Меня! 291 00:32:04,583 --> 00:32:05,750 Нет! 292 00:32:06,916 --> 00:32:08,541 Нет! 293 00:32:45,166 --> 00:32:46,791 Нет… 294 00:32:46,875 --> 00:32:48,458 Нет. 295 00:32:48,541 --> 00:32:52,333 Прости меня… 296 00:32:55,041 --> 00:32:57,333 Я бы никогда тебя им не отдал. 297 00:32:58,750 --> 00:33:00,000 Ни за что на свете. 298 00:33:02,291 --> 00:33:03,458 Не плачь. 299 00:33:04,458 --> 00:33:06,125 Ты совершенна. 300 00:33:37,041 --> 00:33:38,250 Паудер? 301 00:33:40,791 --> 00:33:41,958 Всё нормально. 302 00:33:44,708 --> 00:33:45,875 Мы со всем справимся. 303 00:33:48,500 --> 00:33:50,500 ДЖИНКС 304 00:34:10,916 --> 00:34:14,875 Я думала, ты будешь любить меня, как раньше. 305 00:34:19,000 --> 00:34:22,250 Хоть я теперь и другая. 306 00:34:28,750 --> 00:34:30,458 Но ты тоже изменилась. 307 00:34:32,208 --> 00:34:33,333 Что ж… 308 00:34:34,791 --> 00:34:36,291 За новых нас. 309 00:35:16,416 --> 00:35:17,541 Мы им покажем. 310 00:35:19,250 --> 00:35:20,750 Мы им всем покажем. 311 00:35:31,958 --> 00:35:35,416 Я поддерживаю предложение советника Талиса о мире. 312 00:39:06,000 --> 00:39:11,000 Перевод субтитров: Александра Румянцева