1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:40,083 --> 00:00:41,166
У тебя не было выбора.
3
00:00:42,500 --> 00:00:45,041
Он знал, на что идет.
4
00:00:47,833 --> 00:00:48,958
С меня хватит.
5
00:00:49,541 --> 00:00:52,708
Да мы же только начали.
Силко по-прежнему на свободе.
6
00:00:54,708 --> 00:00:57,708
Ты не понимаешь?
Я теперь ничем не лучше него!
7
00:00:59,250 --> 00:01:02,166
Из-за меня чей-то сын
не вернется домой.
8
00:01:03,250 --> 00:01:05,000
Я даже не знаю, что дальше.
9
00:01:05,583 --> 00:01:07,000
Мы просто оставим его здесь?
10
00:01:07,750 --> 00:01:09,708
Из-за тебя погибли уже многие!
11
00:01:09,791 --> 00:01:12,375
Ты просто не хотел этого знать.
Мальчик умер?
12
00:01:12,458 --> 00:01:14,666
Они умирают сотнями. Из-за Силко
13
00:01:14,750 --> 00:01:17,583
и таких, как ты,
кто прячет голову в песок.
14
00:01:18,916 --> 00:01:21,000
- Всё кончено.
- Не для меня.
15
00:01:23,916 --> 00:01:25,666
Сними их сейчас же.
16
00:01:31,541 --> 00:01:32,958
Не дождешься.
17
00:01:38,333 --> 00:01:40,166
Я не дам тебе в них уйти.
18
00:01:40,250 --> 00:01:42,833
Тогда тебе придется убить
еще одного оборванца.
19
00:01:59,375 --> 00:02:00,708
Ты не справишься в одиночку.
20
00:03:41,208 --> 00:03:44,250
Давненько верхние так не наглели.
21
00:03:44,333 --> 00:03:47,625
Что бы ни говорили о покойном шерифе -
а польза от него была.
22
00:03:48,291 --> 00:03:50,083
Жаль, Джинкс этого не поняла.
23
00:03:51,333 --> 00:03:52,958
Купим другого.
24
00:03:53,500 --> 00:03:55,125
Ты хоть что-нибудь сделаешь,
25
00:03:55,208 --> 00:03:57,625
чтобы отомстить уроду,
который убил моего мальчика?
26
00:03:58,125 --> 00:04:01,500
Дай угадаю:
Джинкс обо всем позаботится?
27
00:04:01,583 --> 00:04:04,541
У нее же это просто отлично получается!
28
00:04:06,041 --> 00:04:11,083
Мы все скорбим о твоем сыне, Ренни.
29
00:04:11,625 --> 00:04:18,416
Но пусть тебя утешит мысль,
что он погиб, сражаясь за общее дело,
30
00:04:18,500 --> 00:04:25,166
а не в нелепой потасовке,
какие здесь не редкость.
31
00:04:25,250 --> 00:04:28,708
Не смей мне говорить
о жертвах ради дела.
32
00:04:29,583 --> 00:04:31,208
Где твоя Джинкс?
33
00:04:33,125 --> 00:04:34,916
Помоги ей с телом.
34
00:05:14,833 --> 00:05:18,958
Виктор, вероятно,
ты никогда этого не прочтешь,
35
00:05:19,541 --> 00:05:23,625
но видя, как ты упорно трудишься день
и ночь, чтобы сделать мир лучше…
36
00:05:24,333 --> 00:05:27,500
Я просто обязана была попытаться.
37
00:05:29,541 --> 00:05:31,708
Каждый должен внести свой вклад, так?
38
00:06:15,000 --> 00:06:16,083
Ладно.
39
00:06:33,333 --> 00:06:35,791
Ноксианские вина намного крепче.
40
00:06:35,875 --> 00:06:37,375
В суровом климате
виноград становится лучше.
41
00:06:37,458 --> 00:06:41,458
Как и всё,
чему удается выжить в Ноксусе.
42
00:06:45,250 --> 00:06:46,500
Мэл, не желаешь…
43
00:06:50,000 --> 00:06:51,416
Вон!
44
00:06:58,375 --> 00:06:59,916
Оставь Джейса в покое!
45
00:07:00,000 --> 00:07:01,416
Ты и правда от него без ума.
46
00:07:01,500 --> 00:07:05,166
А лучше садись на корабль
и убирайся из моего города.
47
00:07:06,583 --> 00:07:09,208
Держи себя в руках.
Я тебя не так воспитывала.
48
00:07:26,208 --> 00:07:27,625
У нас неприятности, Мэл.
49
00:07:28,166 --> 00:07:31,250
Убийца твоего брата никак
не успокоится,
50
00:07:31,333 --> 00:07:33,541
а его возможности превосходят наши.
51
00:07:33,625 --> 00:07:37,125
Единственная надежда - что хекстек
можно использовать как оружие.
52
00:07:37,208 --> 00:07:39,541
Пилтовер не твой испытательный полигон.
53
00:07:39,625 --> 00:07:42,291
Я лишь ускорила то, что начала ты сама.
54
00:07:42,375 --> 00:07:45,125
Я хотела защитить город
от таких, как ты.
55
00:07:45,666 --> 00:07:49,333
Неужели ты готова начать войну,
только чтобы прикрыть свой зад?
56
00:07:49,416 --> 00:07:52,916
Я готова спалить весь мир,
чтобы защитить нашу семью.
57
00:07:53,000 --> 00:07:54,166
Нет.
58
00:07:54,250 --> 00:07:58,333
Я перестала быть частью семьи
в тот момент, когда ты меня прогнала.
59
00:08:00,291 --> 00:08:02,958
Почему? Почему ты так поступила?
60
00:08:03,750 --> 00:08:05,416
Ты была моей слабостью!
61
00:08:05,500 --> 00:08:08,791
Я не могла выносить, как ты смотрела
на меня каждый раз,
62
00:08:08,875 --> 00:08:11,875
когда я принимала суровые решения
ради нашей безопасности!
63
00:08:19,041 --> 00:08:20,458
Нам нужно это оружие, Мэл.
64
00:08:22,750 --> 00:08:24,291
Пусть начнется война.
65
00:08:26,083 --> 00:08:27,291
А ты вернешься домой
66
00:08:27,958 --> 00:08:29,791
и займешь свое место рядом со мной.
67
00:08:31,833 --> 00:08:33,291
Там, где тебе положено быть.
68
00:08:44,875 --> 00:08:45,750
Прости.
69
00:08:46,708 --> 00:08:49,375
Я не знаю, где ты сама бы хотела…
70
00:08:53,000 --> 00:08:53,916
Прости меня.
71
00:09:27,458 --> 00:09:28,458
Не помешаю?
72
00:09:41,375 --> 00:09:44,041
Помнишь конкурс выдающихся изобретений?
73
00:09:45,333 --> 00:09:48,416
Помню, как ты на ходу
подгонял шестеренки.
74
00:09:49,833 --> 00:09:52,500
Она так тряслась,
когда завели двигатель!
75
00:09:52,583 --> 00:09:54,875
Я боялся, из нее вылетит болт
и выбьет кому-нибудь глаз.
76
00:09:56,125 --> 00:09:58,291
По крайней мере тебя не стошнило.
77
00:09:59,875 --> 00:10:01,500
Тогда всё казалось таким простым.
78
00:10:05,000 --> 00:10:06,541
Ты должен уничтожить его.
79
00:10:08,125 --> 00:10:08,958
Знаю.
80
00:10:09,750 --> 00:10:10,583
Хекстековое ядро.
81
00:10:13,083 --> 00:10:15,500
Я сам не могу.
82
00:10:16,750 --> 00:10:19,083
Это должен сделать ты. Пожалуйста.
83
00:10:22,625 --> 00:10:25,208
А как же ты? Без хекстекового ядра…
84
00:10:27,583 --> 00:10:28,875
Пообещай мне.
85
00:10:32,791 --> 00:10:34,583
Хорошо.
86
00:10:35,541 --> 00:10:36,791
Я обещаю.
87
00:10:38,583 --> 00:10:41,500
Мы забыли, кто мы и о чём мы мечтали.
88
00:10:42,083 --> 00:10:46,875
В погоне за величием
мы разучились делать добро.
89
00:10:48,875 --> 00:10:50,500
Мы должны всё исправить.
90
00:10:55,375 --> 00:10:56,291
Я занят.
91
00:11:16,916 --> 00:11:19,708
Когда ты убрал Вандера, я подумал:
92
00:11:19,791 --> 00:11:23,958
«Наконец-то нашелся тот,
кто знает, как вести бизнес».
93
00:11:24,041 --> 00:11:26,958
Деловой подход, чутье, интуиция.
94
00:11:27,458 --> 00:11:29,041
У тебя было всё, что требуется.
95
00:11:29,875 --> 00:11:33,083
Всегда на два шага впереди.
96
00:11:34,125 --> 00:11:36,625
Но время тебя не пощадило, старина.
97
00:11:40,958 --> 00:11:42,375
Ты с ним, как я понимаю?
98
00:11:42,958 --> 00:11:44,625
Ты облажался, Силко.
99
00:11:48,125 --> 00:11:50,458
Ты молод и не помнишь,
как жилось в нижнем городе
100
00:11:50,541 --> 00:11:53,333
до того, как мы начали «бизнес».
101
00:11:54,250 --> 00:11:55,250
У нас не было ничего.
102
00:11:56,125 --> 00:11:58,208
Знаешь, что помогло нам выстоять?
103
00:12:00,583 --> 00:12:01,875
Преданность.
104
00:12:02,791 --> 00:12:06,291
Мы помогали друг другу справиться
с любыми проблемами.
105
00:12:07,166 --> 00:12:11,125
А теперь я вынужден дышать одним
воздухом с паразитами вроде тебя,
106
00:12:12,250 --> 00:12:14,666
которые привыкли жить за чужой счет.
107
00:12:15,291 --> 00:12:18,291
Сегодня ты умрешь, Силко.
108
00:12:18,916 --> 00:12:21,083
Я всегда знал, что это может случиться.
109
00:12:22,583 --> 00:12:25,166
Но я до сих пор верю в преданность.
110
00:12:54,666 --> 00:12:56,833
За такое я убил бы твоего сына.
111
00:12:56,916 --> 00:12:59,583
Но меня уже опередили.
112
00:13:00,333 --> 00:13:01,416
Убирайся.
113
00:13:08,750 --> 00:13:09,875
Был соблазн?
114
00:13:10,625 --> 00:13:12,500
Не ради такого червяка, как он.
115
00:13:15,166 --> 00:13:16,791
Но он не последний.
116
00:13:56,541 --> 00:13:58,000
Идеальное место для засады.
117
00:14:02,125 --> 00:14:03,625
А ты не взял молот.
118
00:14:07,083 --> 00:14:10,125
Мне недавно напомнили о том,
что когда-то свело нас вместе.
119
00:14:10,708 --> 00:14:12,583
Враги за стенами.
120
00:14:13,500 --> 00:14:15,291
Этот город быстро все забывает.
121
00:14:15,958 --> 00:14:16,958
Цена прогресса.
122
00:14:18,500 --> 00:14:20,833
Я не тот, кто встанет у него на пути.
123
00:14:40,125 --> 00:14:42,666
Свободная торговля, всеобщая амнистия,
124
00:14:42,750 --> 00:14:45,375
неограниченный доступ
к хексвратам, независимость?
125
00:14:46,083 --> 00:14:48,458
Вы всерьез думаете,
что вправе требовать всего этого?
126
00:14:48,541 --> 00:14:51,458
Я оценил твою выходку, юноша.
127
00:14:51,541 --> 00:14:53,500
Не думал, что ты на такое способен.
128
00:14:54,083 --> 00:14:56,708
Но просьба о встрече после нападения
129
00:14:57,500 --> 00:14:59,041
говорит сама за себя.
130
00:15:02,041 --> 00:15:03,083
Тебе страшно.
131
00:15:03,875 --> 00:15:04,916
Да, мне страшно.
132
00:15:05,541 --> 00:15:08,375
Сегодня я увидел,
к чему может привести война между нами.
133
00:15:09,583 --> 00:15:11,708
У вас нет шансов.
134
00:15:12,500 --> 00:15:13,791
Совету плевать на это.
135
00:15:15,375 --> 00:15:17,625
Я пытаюсь сделать так,
чтобы вас всех не перебили.
136
00:15:21,250 --> 00:15:22,208
Так, так.
137
00:15:22,958 --> 00:15:26,083
А ты уже не тот наивный студент.
138
00:15:26,916 --> 00:15:28,916
Хочешь мира - вот моя цена.
139
00:15:31,000 --> 00:15:32,916
Вы остановите производство мерцания?
140
00:15:33,000 --> 00:15:34,083
Уже останавливаем.
141
00:15:34,708 --> 00:15:35,791
Вернете самоцвет?
142
00:15:37,458 --> 00:15:38,500
И мне нужна Джинкс.
143
00:15:39,166 --> 00:15:41,000
Она должна ответить
за свои преступления.
144
00:15:41,916 --> 00:15:44,958
Это не ее преступления.
Она работала на меня.
145
00:15:45,666 --> 00:15:49,583
Поверьте, я бы с удовольствием
отправил вас в «Тихий омут».
146
00:15:50,458 --> 00:15:53,416
Но отрубив змее голову,
я ничего не добьюсь.
147
00:15:53,500 --> 00:15:55,083
Это дрянная сделка для нас обоих.
148
00:15:56,583 --> 00:15:59,666
Выдайте мне Джинкс,
и я дам вам свободный Заун.
149
00:16:32,916 --> 00:16:33,916
Потрясающе.
150
00:16:34,625 --> 00:16:37,583
И всё это появилось
за вашу недолгую жизнь?
151
00:16:38,333 --> 00:16:41,791
Как вам удалось
сделать так много и так быстро?
152
00:16:41,875 --> 00:16:45,125
Чего только не сделаешь,
когда от этого зависит твоя жизнь.
153
00:16:47,500 --> 00:16:48,958
Но зачем такой траспорт?
154
00:16:49,041 --> 00:16:53,000
Ведь есть куда более практичные
и безопасные способы передвижения.
155
00:16:54,458 --> 00:16:56,208
Поджигатели!
156
00:17:04,791 --> 00:17:06,958
Мало обеспечить людям выживание,
157
00:17:07,750 --> 00:17:09,750
нужно дать им то, ради чего стоит жить.
158
00:17:20,500 --> 00:17:23,500
Я столько раз представлял
себе этот момент.
159
00:17:25,000 --> 00:17:26,291
Но только не так.
160
00:17:27,750 --> 00:17:29,083
Всё, о чём мы мечтали.
161
00:17:30,208 --> 00:17:31,791
Мальчишка даже не торговался.
162
00:17:33,166 --> 00:17:35,291
И что я теряю, кроме проблем?
163
00:17:37,875 --> 00:17:40,041
Теперь я понимаю, брат.
164
00:17:54,375 --> 00:17:58,333
От дочерей одни беды.
165
00:18:05,583 --> 00:18:10,500
ПОСЛЕДНЯЯ КАПЛЯ
166
00:18:35,541 --> 00:18:36,666
Отвали.
167
00:19:12,708 --> 00:19:14,916
Все вон.
168
00:20:00,958 --> 00:20:03,791
ПОСЛЕДНЯЯ КАПЛЯ
169
00:21:06,000 --> 00:21:08,625
Да уж, защита у тебя хромает.
170
00:21:11,750 --> 00:21:14,083
Хотел бы я сказать, что время лечит.
171
00:21:14,791 --> 00:21:16,208
Но это вранье.
172
00:21:17,166 --> 00:21:20,625
Скажу лишь одно:
ты по-прежнему нужна ей.
173
00:21:20,708 --> 00:21:22,416
Им всем.
174
00:21:22,916 --> 00:21:24,291
Так что будешь делать?
175
00:21:31,625 --> 00:21:32,750
Вот умница.
176
00:22:43,291 --> 00:22:44,625
Силко.
177
00:22:58,250 --> 00:22:59,625
Браво, сестричка.
178
00:23:05,416 --> 00:23:09,291
Советники,
мой недавний самовольный рейд
179
00:23:09,375 --> 00:23:11,750
по нижнему городу позволил
мне понять две вещи.
180
00:23:12,541 --> 00:23:15,250
Я не могу управлять его жителями.
181
00:23:15,916 --> 00:23:17,208
И вы тоже.
182
00:23:17,958 --> 00:23:20,416
Мы упустили шанс проявить
к ним сочувствие,
183
00:23:20,500 --> 00:23:22,166
внимание,
184
00:23:23,083 --> 00:23:25,416
заботу.
185
00:23:27,333 --> 00:23:29,333
Не удивительно,
что они нам не доверяют.
186
00:23:29,416 --> 00:23:31,750
Ты ступил на тонкий лед, Джейс.
187
00:23:33,125 --> 00:23:36,625
При всём уважении - мне уже плевать,
что вы все обо мне думаете.
188
00:23:39,666 --> 00:23:40,541
Кроме тебя.
189
00:23:41,541 --> 00:23:42,458
Ты была права.
190
00:23:43,125 --> 00:23:44,250
С самого начала.
191
00:23:45,333 --> 00:23:48,208
Я знаю, что недолго пробуду советником,
но здесь со мной Виктор,
192
00:23:48,875 --> 00:23:52,500
мой партнер из Зауна,
и у нас есть последнее предложение.
193
00:23:54,625 --> 00:23:58,000
Джейс заключил мирный договор с Силко.
194
00:23:59,000 --> 00:24:02,833
С условием предоставить
нижнему городу независимость.
195
00:24:03,416 --> 00:24:06,541
Что? Неслыханно! Есть протокол…
196
00:24:42,000 --> 00:24:44,291
Я-то думала, что этого места не стало.
197
00:24:45,958 --> 00:24:48,625
Но, похоже, я ошибалась.
198
00:24:49,791 --> 00:24:50,875
Паудер?
199
00:24:50,958 --> 00:24:53,791
Никто не хочет оставаться мертвым.
200
00:24:57,625 --> 00:24:58,916
Мы тут одни?
201
00:25:00,166 --> 00:25:01,791
Пока да.
202
00:25:02,916 --> 00:25:04,375
А может, всегда будем.
203
00:25:06,375 --> 00:25:07,916
Хочешь, открою секрет?
204
00:25:09,541 --> 00:25:11,375
Силко думает, что он создал Джинкс
205
00:25:11,875 --> 00:25:17,041
своей пустой болтовней
и жестокими уроками.
206
00:25:17,125 --> 00:25:19,958
«Избавься от сомнений, Джинкс».
207
00:25:20,041 --> 00:25:21,833
«Заставь их бояться, Джинкс».
208
00:25:21,916 --> 00:25:25,958
Как будто после их с Вандером ссоры
время остановилось.
209
00:25:26,833 --> 00:25:29,708
Но не он создал Джинкс.
210
00:25:31,125 --> 00:25:32,333
А ты.
211
00:25:34,750 --> 00:25:36,166
Прости меня, Паудер.
212
00:25:37,250 --> 00:25:39,000
Я не должна была оставлять тебя одну.
213
00:25:39,750 --> 00:25:41,125
А я и не была одна.
214
00:25:42,125 --> 00:25:43,791
Я всегда тебя слышала.
215
00:25:43,875 --> 00:25:48,458
Тени на улицах, мурашки по спине.
216
00:25:49,833 --> 00:25:51,708
Твой голос.
217
00:25:52,291 --> 00:25:54,041
Не давал мне отчаяться.
218
00:25:54,125 --> 00:25:57,250
Придавал сил,
когда вокруг был сплошной мрак.
219
00:25:58,708 --> 00:26:00,541
Я жива лишь благодаря тебе.
220
00:26:01,708 --> 00:26:04,375
Я провела столько ночей
в той поганой тюрьме.
221
00:26:04,458 --> 00:26:08,458
Лежала на ледяном полу,
голодная и избитая, и считала часы.
222
00:26:10,000 --> 00:26:11,291
Единственное…
223
00:26:11,875 --> 00:26:15,291
Единственное, что помогало мне
держаться - желание вернуться к тебе.
224
00:26:19,958 --> 00:26:22,833
Мы по-прежнему сестры?
225
00:26:24,375 --> 00:26:27,333
Конечно, и всегда будем.
226
00:26:31,625 --> 00:26:34,750
- Я знала, что ты вернешься.
- Что ты делаешь?
227
00:26:51,125 --> 00:26:53,125
Он забрал у нас всё.
228
00:26:54,125 --> 00:26:56,375
Здесь он вонзил Вандеру нож в спину.
229
00:26:56,458 --> 00:26:58,166
И со мной собирался поступить так же.
230
00:27:01,666 --> 00:27:04,916
Всё твердил, что ты бросила меня,
хотя знал правду.
231
00:27:06,416 --> 00:27:07,541
Лжец.
232
00:27:10,750 --> 00:27:12,166
Кого-то не хватает.
233
00:27:42,958 --> 00:27:45,333
Я навестила сегодня твою подружку.
234
00:27:46,916 --> 00:27:47,958
Что ты сделала?
235
00:27:48,833 --> 00:27:50,000
Вкусняшку.
236
00:27:56,500 --> 00:27:57,666
Нет!
237
00:28:01,041 --> 00:28:02,375
Я же не настолько чокнутая.
238
00:28:13,541 --> 00:28:15,791
Паудер! Она тут ни при чём.
239
00:28:21,875 --> 00:28:22,833
Итак…
240
00:28:26,083 --> 00:28:27,458
А где место для меня?
241
00:28:28,708 --> 00:28:30,291
ПАУДЕР
242
00:28:30,375 --> 00:28:32,791
Выбор за тобой.
243
00:28:35,166 --> 00:28:37,291
ДЖИНКС
244
00:28:41,291 --> 00:28:43,541
Избавься от нее. Пожалуйста.
245
00:28:44,291 --> 00:28:45,875
Пусть она исчезнет, и…
246
00:28:47,458 --> 00:28:49,750
И тогда Паудер вернется к тебе.
247
00:28:53,833 --> 00:28:54,875
Я не могу.
248
00:28:56,833 --> 00:28:58,916
Нет! Паудер, послушай.
249
00:28:59,000 --> 00:29:01,375
Мы можем уехать.
250
00:29:01,458 --> 00:29:03,166
Уедем и никогда сюда не вернемся.
251
00:29:04,291 --> 00:29:05,375
И куда мы поедем?
252
00:29:05,958 --> 00:29:08,666
Нет. Она же не это сказала.
253
00:29:09,500 --> 00:29:11,500
Поверь мне,
это всё останется в прошлом.
254
00:29:11,583 --> 00:29:13,833
Тебе больше не придется иметь
с ним дело, Паудер!
255
00:29:17,250 --> 00:29:19,041
А ты что хочешь сказать?
256
00:29:21,333 --> 00:29:23,708
Ее зовут Джинкс!
257
00:29:23,791 --> 00:29:25,041
Она лжет.
258
00:29:25,125 --> 00:29:27,250
Ровно через день она поймет,
259
00:29:27,333 --> 00:29:30,666
что ты уже не та милая девчушка,
и отвернется от тебя.
260
00:29:32,500 --> 00:29:34,166
Ты же не врешь?
261
00:29:34,250 --> 00:29:37,000
Ты не стала бы мне врать. Снова.
262
00:29:37,083 --> 00:29:38,166
Я не вру.
263
00:29:38,250 --> 00:29:40,541
Я на твоей стороне. Даю слово.
264
00:29:47,541 --> 00:29:50,500
Заткнись! Мы разговариваем!
265
00:29:50,583 --> 00:29:52,875
Пилтошки предложили мне всё:
266
00:29:52,958 --> 00:29:55,583
независимость, право голоса -
267
00:29:56,166 --> 00:29:57,708
в обмен на тебя.
268
00:29:57,791 --> 00:29:59,708
Что б они сдохли!
269
00:30:00,250 --> 00:30:04,125
Все предали нас, Джинкс. Вандер. Она.
270
00:30:04,958 --> 00:30:06,875
Им никогда не понять.
271
00:30:08,125 --> 00:30:09,458
Есть только ты и я.
272
00:30:11,375 --> 00:30:12,500
Ты моя дочь.
273
00:30:14,208 --> 00:30:15,750
Я никогда тебя не брошу.
274
00:30:18,625 --> 00:30:19,708
Брось оружие!
275
00:30:33,583 --> 00:30:35,791
Не надо. Пожалуйста.
276
00:30:45,375 --> 00:30:46,458
Забудь о них.
277
00:30:47,416 --> 00:30:48,791
Нет! Стой!
278
00:30:49,958 --> 00:30:51,666
Брось оружие.
279
00:30:59,708 --> 00:31:02,583
Стой! Она моя сестра.
280
00:31:03,833 --> 00:31:05,541
Вай, ее уже не спасти.
281
00:31:18,208 --> 00:31:19,500
Нет, не надо.
282
00:31:28,583 --> 00:31:29,583
Берегись!
283
00:31:35,458 --> 00:31:37,833
Видишь? Пора с этим покончить.
284
00:31:38,583 --> 00:31:41,125
Нет же! Паудер! Приди в себя!
285
00:31:41,208 --> 00:31:44,000
Вспомни, кто ты!
Я же знаю, ты не забыла!
286
00:31:46,166 --> 00:31:50,791
- Вспомни Майло! Клаггора!
- Прекрати.
287
00:31:50,875 --> 00:31:53,041
- Вандера!
- Заткнись! Не слушай ее!
288
00:31:53,125 --> 00:31:55,291
Папу!
289
00:31:56,625 --> 00:31:58,208
Маму!
290
00:31:59,458 --> 00:32:00,666
Меня!
291
00:32:04,583 --> 00:32:05,750
Нет!
292
00:32:06,916 --> 00:32:08,541
Нет!
293
00:32:45,166 --> 00:32:46,791
Нет…
294
00:32:46,875 --> 00:32:48,458
Нет.
295
00:32:48,541 --> 00:32:52,333
Прости меня…
296
00:32:55,041 --> 00:32:57,333
Я бы никогда тебя им не отдал.
297
00:32:58,750 --> 00:33:00,000
Ни за что на свете.
298
00:33:02,291 --> 00:33:03,458
Не плачь.
299
00:33:04,458 --> 00:33:06,125
Ты совершенна.
300
00:33:37,041 --> 00:33:38,250
Паудер?
301
00:33:40,791 --> 00:33:41,958
Всё нормально.
302
00:33:44,708 --> 00:33:45,875
Мы со всем справимся.
303
00:33:48,500 --> 00:33:50,500
ДЖИНКС
304
00:34:10,916 --> 00:34:14,875
Я думала, ты будешь любить меня,
как раньше.
305
00:34:19,000 --> 00:34:22,250
Хоть я теперь и другая.
306
00:34:28,750 --> 00:34:30,458
Но ты тоже изменилась.
307
00:34:32,208 --> 00:34:33,333
Что ж…
308
00:34:34,791 --> 00:34:36,291
За новых нас.
309
00:35:16,416 --> 00:35:17,541
Мы им покажем.
310
00:35:19,250 --> 00:35:20,750
Мы им всем покажем.
311
00:35:31,958 --> 00:35:35,416
Я поддерживаю
предложение советника Талиса о мире.
312
00:39:06,000 --> 00:39:11,000
Перевод субтитров: Александра Румянцева