1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 ‪UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:40,083 --> 00:00:41,166 ‪N-ai avut de ales. 3 00:00:42,500 --> 00:00:45,041 ‪El știa în ce se bagă. 4 00:00:47,708 --> 00:00:48,958 ‪Am terminat aici. 5 00:00:49,541 --> 00:00:52,708 ‪Nici măcar nu am început bine. ‪Încă nu l-am prins pe Silco. 6 00:00:54,708 --> 00:00:57,708 ‪Nu înțelegi? Acum sunt implicat în asta! 7 00:00:59,250 --> 00:01:02,166 ‪Părinții care află că fiul lor ‪nu va mai ajunge acasă… 8 00:01:03,250 --> 00:01:05,000 ‪Nici nu știu pe cine să anunț. 9 00:01:05,583 --> 00:01:07,000 ‪Îl lăsăm pur și simplu aici? 10 00:01:07,750 --> 00:01:09,708 ‪Mereu ai fost implicat. 11 00:01:09,791 --> 00:01:12,375 ‪Doar că nu a trebuit să fii martor. ‪Un copil mort? 12 00:01:12,458 --> 00:01:14,666 ‪Sunt cu sutele ca el, din cauza lui Silco 13 00:01:14,750 --> 00:01:17,583 ‪și a celor ca tine, care întorc capul. 14 00:01:18,916 --> 00:01:21,000 ‪- S-a terminat. ‪- Nu și pentru mine. 15 00:01:23,916 --> 00:01:25,666 ‪Dă-ți-le jos! 16 00:01:31,666 --> 00:01:32,958 ‪Obligă-mă! 17 00:01:38,333 --> 00:01:40,166 ‪Nu pot să te las să pleci cu ele. 18 00:01:40,250 --> 00:01:42,833 ‪Atunci, cred că mai trebuie ‪să omori o cârtiță. 19 00:01:59,375 --> 00:02:00,708 ‪Nu vei reuși singură. 20 00:03:41,083 --> 00:03:44,250 ‪A trecut o vreme de când cei ‪de la suprafață n-au mai avut atât tupeu. 21 00:03:44,333 --> 00:03:47,625 ‪Poți să spui ce vrei ‪despre răposatul șerif, dar era util. 22 00:03:48,291 --> 00:03:50,083 ‪Păcat că Jinx n-a crezut la fel. 23 00:03:51,333 --> 00:03:52,958 ‪Îl mituim pe altul. 24 00:03:53,500 --> 00:03:55,125 ‪Ai de gând să faci ceva 25 00:03:55,208 --> 00:03:57,625 ‪în legătură cu gunoiul ‪care mi-a omorât băiatul? 26 00:03:58,125 --> 00:04:01,500 ‪Stai să ghicesc: „Se ocupă Jinx.” 27 00:04:01,583 --> 00:04:04,541 ‪La fel cum s-a ocupat de toate până acum. 28 00:04:06,041 --> 00:04:11,083 ‪Toți îl plângem pe fiul tău, Renni. 29 00:04:11,625 --> 00:04:18,416 ‪Măcar ne alinăm cu gândul ‪că a murit pentru cauza noastră, 30 00:04:18,500 --> 00:04:25,166 ‪nu într-o ceartă prostească, ‪așa cum se întâmplă adesea pe aici. 31 00:04:25,250 --> 00:04:28,708 ‪Nu ai dreptul ‪să vorbești despre sacrificii. 32 00:04:29,583 --> 00:04:31,208 ‪Unde este Jinx acum? 33 00:04:33,125 --> 00:04:34,916 ‪Ajut-o cu trupul! 34 00:05:14,833 --> 00:05:18,958 ‪Viktor, știu că, probabil, nu vei citi asta niciodată, 35 00:05:19,541 --> 00:05:23,625 ‪dar, când văd cum lucrezi neobosit ca să faci lumea un loc mai bun… 36 00:05:24,333 --> 00:05:27,500 ‪Nu m-aș ierta dacă nu aș încerca. 37 00:05:29,541 --> 00:05:31,708 ‪Fiecare are rolul lui, nu-i așa? 38 00:06:15,000 --> 00:06:16,083 ‪Bine. 39 00:06:33,333 --> 00:06:35,541 ‪Vinul noxian este mai puternic. 40 00:06:35,625 --> 00:06:37,375 ‪Strugurii se întăresc ‪din cauza climatului. 41 00:06:37,458 --> 00:06:41,458 ‪Dar așa i se întâmplă oricui ‪reușește să supraviețuiască în Noxus. 42 00:06:45,250 --> 00:06:46,500 ‪Mel, vrei să… 43 00:06:50,000 --> 00:06:51,416 ‪Pleacă! 44 00:06:58,375 --> 00:06:59,916 ‪Lasă-l în pace pe Jayce! 45 00:07:00,000 --> 00:07:01,416 ‪Tu chiar ții la el. 46 00:07:01,500 --> 00:07:05,166 ‪Și mai bine, urcă-te în corabie ‪și pleacă naibii din orașul meu! 47 00:07:06,583 --> 00:07:09,208 ‪Abține-te! Nu așa te-am învățat. 48 00:07:26,208 --> 00:07:27,625 ‪Avem probleme, Mel. 49 00:07:28,166 --> 00:07:31,250 ‪Cel care ți-a ucis fratele ‪consideră că nu ne-am încheiat socotelile, 50 00:07:31,333 --> 00:07:33,541 ‪iar resursele lui ‪le întrec pe ale noastre. 51 00:07:33,625 --> 00:07:37,125 ‪Dacă există vreo șansă ca Hextech ‪să fie folosită ca armă, trebuie asumată. 52 00:07:37,208 --> 00:07:39,541 ‪Piltoverul nu este poligonul tău. 53 00:07:39,625 --> 00:07:42,291 ‪Eu doar am grăbit ce începuseși tu deja. 54 00:07:42,375 --> 00:07:45,125 ‪Voiam doar să apăr orașul de cei ca tine. 55 00:07:45,666 --> 00:07:49,333 ‪Nu-mi vine să cred că ai începe ‪un război ca să-ți salvezi pielea. 56 00:07:49,416 --> 00:07:52,916 ‪Aș arde lumea din temelii ‪ca să-mi protejez familia. 57 00:07:53,000 --> 00:07:54,166 ‪Nu. 58 00:07:54,250 --> 00:07:58,333 ‪Nu mai aparțin acestei familii ‪de când m-ai alungat. 59 00:08:00,291 --> 00:08:02,958 ‪De ce? De ce ai făcut asta? 60 00:08:03,750 --> 00:08:05,416 ‪Pentru că mă făceai vulnerabilă! 61 00:08:05,500 --> 00:08:08,791 ‪Nu îți suportam privirea ‪de fiecare dată când luam o decizie, 62 00:08:08,875 --> 00:08:11,875 ‪o decizie necesară, ‪ca să fim în siguranță! 63 00:08:19,041 --> 00:08:20,458 ‪Avem nevoie de armă, Mel. 64 00:08:22,833 --> 00:08:24,291 ‪Lasă războiul să înceapă! 65 00:08:26,166 --> 00:08:27,250 ‪Apoi, te întorci acasă 66 00:08:27,958 --> 00:08:29,791 ‪și îți recapeți locul de partea mea. 67 00:08:31,833 --> 00:08:33,291 ‪Acolo unde aparții de drept. 68 00:08:44,750 --> 00:08:45,750 ‪Îmi pare rău. 69 00:08:46,708 --> 00:08:49,375 ‪Nu știu unde ți-ar fi plăcut. 70 00:08:53,000 --> 00:08:53,916 ‪Îmi pare rău. 71 00:09:27,458 --> 00:09:28,458 ‪Deranjez? 72 00:09:41,375 --> 00:09:44,041 ‪Ți-aduci aminte ‪de Competiția Inventatorilor Remarcabili? 73 00:09:45,333 --> 00:09:48,416 ‪Îmi amintesc de tine ‪când reparai un cărucior. 74 00:09:49,833 --> 00:09:52,500 ‪Au început să tureze motorul ‪și tremura cu totul. 75 00:09:52,583 --> 00:09:54,875 ‪Credeam că o să scot ochii cuiva ‪cu vreun șurub. 76 00:09:56,125 --> 00:09:58,291 ‪Măcar nu ai vomitat. 77 00:09:59,875 --> 00:10:01,500 ‪Totul avea sens atunci. 78 00:10:05,000 --> 00:10:06,541 ‪Trebuie să o distrugi. 79 00:10:08,125 --> 00:10:08,958 ‪Știu. 80 00:10:09,750 --> 00:10:10,583 ‪Hexcore. 81 00:10:13,083 --> 00:10:15,500 ‪Eu nu pot s-o fac. 82 00:10:16,750 --> 00:10:19,083 ‪Trebuie s-o distrugi tu. Te rog! 83 00:10:22,625 --> 00:10:25,208 ‪Cum rămâne cu boala ta? Fără Hexcore… 84 00:10:27,583 --> 00:10:28,875 ‪Promite-mi! 85 00:10:32,791 --> 00:10:34,583 ‪Bine. 86 00:10:35,541 --> 00:10:36,791 ‪Îți promit. 87 00:10:38,583 --> 00:10:41,500 ‪Ne-am pierdut. Visul nostru s-a năruit. 88 00:10:42,083 --> 00:10:46,875 ‪În căutarea măreției, ‪am uitat să facem bine. 89 00:10:48,875 --> 00:10:50,500 ‪Trebuie să reușim de data asta. 90 00:10:55,375 --> 00:10:56,291 ‪Sunt ocupat. 91 00:11:16,916 --> 00:11:19,708 ‪Când l-ai scos din joc pe Vander, ‪m-am gândit: 92 00:11:19,791 --> 00:11:23,958 ‪„Uite un om care înțelege ‪ce înseamnă să conduci o afacere.” 93 00:11:24,041 --> 00:11:26,958 ‪Atitudinea, instinctul, flerul. 94 00:11:27,458 --> 00:11:29,041 ‪Aveai tot ce-ți trebuie. 95 00:11:29,875 --> 00:11:33,083 ‪Mereu cu doi pași înainte. 96 00:11:34,125 --> 00:11:36,625 ‪Dar te-ai demodat, bătrâne. 97 00:11:40,958 --> 00:11:42,375 ‪Ești de acord cu el, nu? 98 00:11:42,958 --> 00:11:44,625 ‪Ai dat-o în bară, Silco. 99 00:11:48,000 --> 00:11:50,458 ‪Sunteți prea tineri ca să știți ‪cum era Orașul Subteran 100 00:11:50,541 --> 00:11:53,333 ‪înainte să devină o „afacere”. 101 00:11:54,250 --> 00:11:55,250 ‪Nu aveam nimic. 102 00:11:56,125 --> 00:11:58,208 ‪Știți care a fost secretul atunci? 103 00:12:00,583 --> 00:12:01,875 ‪Loialitatea. 104 00:12:02,791 --> 00:12:06,291 ‪Frați și surori, împreună ‪împotriva tuturor greutăților. 105 00:12:07,166 --> 00:12:11,125 ‪Acum, trebuie să lucrez ‪cu paraziți ca voi, 106 00:12:12,250 --> 00:12:14,666 ‪care profită de moștenirea lor. 107 00:12:15,291 --> 00:12:18,291 ‪Astăzi vei muri, Silco. 108 00:12:18,916 --> 00:12:21,083 ‪E un risc pe care mi-l asum ‪de când mă știu. 109 00:12:22,583 --> 00:12:25,166 ‪Dar tot cred în loialitate. 110 00:12:54,666 --> 00:12:56,833 ‪Ți-aș fi omorât fiul pentru una ca asta. 111 00:12:56,916 --> 00:12:59,583 ‪Dar mi-a luat-o altul înainte. 112 00:13:00,333 --> 00:13:01,416 ‪Ieși! 113 00:13:08,750 --> 00:13:09,875 ‪Ai fost tentată? 114 00:13:10,625 --> 00:13:12,500 ‪Nu de un vierme ca el. 115 00:13:15,166 --> 00:13:16,791 ‪Dar nu va fi ultimul. 116 00:13:56,416 --> 00:13:58,000 ‪Locul perfect pentru o ambuscadă. 117 00:14:02,125 --> 00:14:03,625 ‪Și nu ți-ai luat ciocanul. 118 00:14:07,083 --> 00:14:10,125 ‪Recent, mi s-a amintit motivul ‪pentru care ne-am unit la început. 119 00:14:10,708 --> 00:14:12,583 ‪Pericolele de dincolo de aceste ziduri. 120 00:14:13,500 --> 00:14:15,291 ‪Oamenii uită repede. 121 00:14:15,958 --> 00:14:16,958 ‪„Progresul”. 122 00:14:18,500 --> 00:14:20,833 ‪Nu vreau să-i stau în cale. 123 00:14:40,125 --> 00:14:42,666 ‪Rute de comerț gratuite, legea amnistiei, 124 00:14:42,750 --> 00:14:45,375 ‪acces nerestricționat ‪la Turnuri, suveranitate… 125 00:14:46,083 --> 00:14:48,458 ‪Chiar crezi că ai dreptul ‪să ceri toate astea? 126 00:14:48,541 --> 00:14:51,458 ‪Te felicit pentru manevră, băiete. 127 00:14:51,541 --> 00:14:53,500 ‪Nu credeam că ai curajul. 128 00:14:54,083 --> 00:14:56,708 ‪Dar o astfel de mișcare, ‪urmată de o cerere de negociere, 129 00:14:57,500 --> 00:14:59,041 ‪te trădează. 130 00:15:02,041 --> 00:15:03,083 ‪Ți-e frică. 131 00:15:03,875 --> 00:15:04,916 ‪Așa e. 132 00:15:05,541 --> 00:15:08,375 ‪Astăzi, am văzut cum ar arăta ‪un posibil război între noi. 133 00:15:09,583 --> 00:15:11,708 ‪Oamenii tăi n-ar avea nicio șansă. 134 00:15:12,500 --> 00:15:13,791 ‪Consiliului puțin îi pasă. 135 00:15:15,375 --> 00:15:17,625 ‪Încerc să previn o catastrofă. 136 00:15:21,250 --> 00:15:22,208 ‪Măi să fie! 137 00:15:22,958 --> 00:15:26,083 ‪Noua imagine a Academiei, nu-i așa? 138 00:15:26,916 --> 00:15:28,916 ‪Vrei pace, ăsta-i prețul. 139 00:15:31,000 --> 00:15:32,916 ‪Vei opri producția de Sclipire? 140 00:15:33,000 --> 00:15:34,083 ‪Aproape am oprit-o. 141 00:15:34,708 --> 00:15:35,791 ‪Îmi dai și nestemata. 142 00:15:37,458 --> 00:15:38,500 ‪Și o vreau pe Jinx. 143 00:15:39,166 --> 00:15:40,833 ‪Trebuie să plătească. 144 00:15:41,916 --> 00:15:44,958 ‪Ea nu a greșit cu nimic, ‪lucrează pentru mine. 145 00:15:45,666 --> 00:15:49,583 ‪Crede-mă, dacă ar fi după mine, cel care ‪ar putrezi în Stillwater ai fi tu, 146 00:15:50,458 --> 00:15:53,416 ‪dar avem o înțelegere și o voi respecta. 147 00:15:53,500 --> 00:15:55,083 ‪Amândoi avem mâinile pătate. 148 00:15:56,583 --> 00:15:59,666 ‪Adu-o pe Jinx! Și-ți voi da statul Zaun. 149 00:16:32,916 --> 00:16:33,916 ‪Uimitor. 150 00:16:34,625 --> 00:16:37,583 ‪Adică tu ai făcut toate astea? 151 00:16:38,333 --> 00:16:41,791 ‪Cum ai reușit să faci atâtea ‪într-un timp atât de scurt? 152 00:16:41,875 --> 00:16:45,125 ‪Ați fi surprins să vedeți ‪câte se pot face când ți-e viața în joc. 153 00:16:47,500 --> 00:16:48,958 ‪De ce forma asta? 154 00:16:49,041 --> 00:16:53,000 ‪Sigur sunt căi de transport mai eficiente ‪și mai sigure. 155 00:16:54,458 --> 00:16:55,958 ‪Scântei! 156 00:17:04,791 --> 00:17:06,958 ‪Oamenii nu vor doar să supraviețuiască, 157 00:17:07,750 --> 00:17:09,750 ‪vor să trăiască. 158 00:17:20,500 --> 00:17:23,500 ‪Mi-am imaginat momentul ăsta ‪de mii de ori. 159 00:17:25,000 --> 00:17:26,291 ‪Nicicând așa. 160 00:17:27,750 --> 00:17:29,083 ‪Tot ce ne-am dorit. 161 00:17:30,208 --> 00:17:31,791 ‪Băiatul nici nu s-a târguit. 162 00:17:33,166 --> 00:17:35,291 ‪Și m-ar scăpa doar de probleme. 163 00:17:37,875 --> 00:17:40,041 ‪Înțeleg acum, frate. 164 00:17:54,375 --> 00:17:58,333 ‪Cine să te ruineze oare ‪dacă nu propria fiică? 165 00:18:05,583 --> 00:18:10,500 ‪ULTIMUL STROP 166 00:18:35,541 --> 00:18:36,666 ‪Dispari! 167 00:19:12,708 --> 00:19:14,916 ‪Toată lumea, afară. 168 00:20:00,958 --> 00:20:03,791 ‪ULTIMUL STROP 169 00:21:06,000 --> 00:21:08,625 ‪Mai trebuie să lucrezi la apărare. 170 00:21:11,750 --> 00:21:14,083 ‪Aș vrea să-ți spun ‪că va fi mai ușor, copile. 171 00:21:14,791 --> 00:21:16,208 ‪Dar aș minți. 172 00:21:17,166 --> 00:21:20,916 ‪Însă îți pot spune ‪că ea încă are nevoie de tine. 173 00:21:21,000 --> 00:21:22,416 ‪Toți au. 174 00:21:22,916 --> 00:21:24,291 ‪Ce părere ai? 175 00:21:31,625 --> 00:21:32,750 ‪Așa te vreau. 176 00:22:43,291 --> 00:22:44,625 ‪Silco. 177 00:22:58,250 --> 00:22:59,625 ‪Bravo, surioară! 178 00:23:05,416 --> 00:23:09,291 ‪Consilieri, activitățile mele neautorizate 179 00:23:09,375 --> 00:23:11,750 ‪din subteran mi-au arătat două lucruri. 180 00:23:12,541 --> 00:23:15,250 ‪Nu sunt demn să-i conduc ‪pe oamenii de acolo. 181 00:23:15,916 --> 00:23:17,208 ‪Și nici voi nu sunteți. 182 00:23:17,958 --> 00:23:20,416 ‪Șansa noastră ‪de a ne demonstra compasiunea, 183 00:23:20,500 --> 00:23:22,166 ‪dedicarea 184 00:23:23,083 --> 00:23:25,416 ‪și solidaritatea s-a dus. 185 00:23:27,208 --> 00:23:29,458 ‪Sunt îndreptățiți ‪să nu aibă încredere în noi. 186 00:23:29,541 --> 00:23:31,750 ‪Întreci măsura, Jayce. 187 00:23:33,125 --> 00:23:36,625 ‪Cu tot respectul, nu mă mai interesează ‪ce părere aveți despre mine. 188 00:23:39,666 --> 00:23:40,541 ‪În afară de tine. 189 00:23:41,541 --> 00:23:42,458 ‪Ai avut dreptate. 190 00:23:43,125 --> 00:23:44,250 ‪De la început. 191 00:23:45,500 --> 00:23:48,208 ‪Zilele mele aici sunt numărate, ‪dar am venit cu Viktor, 192 00:23:48,875 --> 00:23:52,500 ‪partenerul meu, un zaunit, ‪și cu o propunere finală. 193 00:23:54,625 --> 00:23:58,000 ‪Jayce a negociat ‪un acord de pace cu Silco. 194 00:23:59,000 --> 00:24:02,833 ‪În schimbul independenței ‪orașului subteran. 195 00:24:03,416 --> 00:24:06,541 ‪Poftim? Absurd! Avem proceduri… 196 00:24:42,000 --> 00:24:44,291 ‪Chiar credeam că am îngropat locul ăsta. 197 00:24:45,958 --> 00:24:48,625 ‪Dar ar fi trebuit să-mi dau seama. 198 00:24:49,791 --> 00:24:50,875 ‪Powder? 199 00:24:50,958 --> 00:24:53,791 ‪Nimic nu moare cu adevărat. 200 00:24:57,625 --> 00:24:58,916 ‪Suntem singure? 201 00:25:00,166 --> 00:25:01,791 ‪Momentan. 202 00:25:02,916 --> 00:25:04,375 ‪Poate pentru totdeauna. 203 00:25:06,375 --> 00:25:07,916 ‪Vrei să știi un secret? 204 00:25:09,541 --> 00:25:11,375 ‪Silco are impresia că a creat-o pe Jinx, 205 00:25:11,875 --> 00:25:17,041 ‪cu toate declamațiile ‪și lecțiile lui învățate pe propria piele. 206 00:25:17,125 --> 00:25:19,958 ‪„Să nu ai dubii, Jinx!” 207 00:25:20,041 --> 00:25:21,833 ‪„Fă-i să se teamă, Jinx!” 208 00:25:21,916 --> 00:25:25,958 ‪De parcă totul ar fi fost la fel ‪ca atunci când l-a părăsit Vander. 209 00:25:26,833 --> 00:25:29,708 ‪Dar nu el a creat-o pe Jinx. 210 00:25:31,125 --> 00:25:32,333 ‪Tu ai creat-o. 211 00:25:34,750 --> 00:25:36,166 ‪Îmi pare rău, Powder. 212 00:25:37,333 --> 00:25:38,791 ‪Nu am vrut să te părăsesc. 213 00:25:39,750 --> 00:25:41,125 ‪Nu m-ai părăsit niciun moment. 214 00:25:42,125 --> 00:25:43,791 ‪Te-am auzit întruna. 215 00:25:43,875 --> 00:25:48,458 ‪Umbre pe străzi, ‪furnicături pe șira spinării. 216 00:25:49,833 --> 00:25:51,708 ‪Vocea ta. 217 00:25:52,291 --> 00:25:54,041 ‪Împingându-mă de la spate. 218 00:25:54,125 --> 00:25:57,250 ‪Ridicându-mă atunci când vedeam ‪doar negru în fața ochilor. 219 00:25:58,708 --> 00:26:00,541 ‪Sunt în viață datorită ție. 220 00:26:01,708 --> 00:26:04,375 ‪Am petrecut multe nopți ‪în nenorocita aia de închisoare, 221 00:26:04,458 --> 00:26:08,458 ‪pe podeaua rece, ‪flămândă, bătută, numărând orele. 222 00:26:10,000 --> 00:26:11,291 ‪Singurul lucru… 223 00:26:11,875 --> 00:26:15,291 ‪Singurul lucru care m-a ținut în viață ‪a fost gândul că te voi găsi. 224 00:26:19,958 --> 00:26:22,833 ‪Asta înseamnă că încă suntem surori? 225 00:26:24,375 --> 00:26:27,333 ‪Nimic nu va schimba asta. 226 00:26:31,625 --> 00:26:34,750 ‪- Știam că te vei întoarce. ‪- Ce se petrece? 227 00:26:51,125 --> 00:26:53,125 ‪El ne-a luat totul. 228 00:26:54,000 --> 00:26:56,375 ‪Chiar aici, l-a înjunghiat ‪pe Vander pe la spate. 229 00:26:56,458 --> 00:26:58,166 ‪Așa cum a vrut să facă cu mine. 230 00:27:01,541 --> 00:27:04,916 ‪În tot acest timp, a spus că m-ai abandonat, deși știa adevărul. 231 00:27:06,416 --> 00:27:07,541 ‪Mincinosul. 232 00:27:10,750 --> 00:27:12,166 ‪Lipsește cineva. 233 00:27:42,958 --> 00:27:45,333 ‪Ți-am vizitat iubita azi-dimineață. 234 00:27:46,916 --> 00:27:47,958 ‪Ce-ai făcut? 235 00:27:48,833 --> 00:27:50,000 ‪O gustărică. 236 00:27:56,500 --> 00:27:57,666 ‪Nu! 237 00:28:01,041 --> 00:28:02,375 ‪Nu-s chiar atât de nebună. 238 00:28:13,541 --> 00:28:15,791 ‪Powder! N-o băga și pe ea în asta! 239 00:28:21,875 --> 00:28:22,833 ‪Acum… 240 00:28:25,958 --> 00:28:27,458 ‪Unde să mă așez? 241 00:28:30,375 --> 00:28:32,791 ‪E alegerea ta. 242 00:28:41,291 --> 00:28:43,541 ‪Scapă de ea! Te rog! 243 00:28:44,291 --> 00:28:45,875 ‪Scapă de ea și… 244 00:28:47,458 --> 00:28:49,750 ‪O poți avea pe Powder înapoi. 245 00:28:53,833 --> 00:28:54,875 ‪Nu pot. 246 00:28:56,833 --> 00:28:58,916 ‪Nu! Powder, ascultă! 247 00:28:59,000 --> 00:29:01,375 ‪Putem să plecăm. 248 00:29:01,458 --> 00:29:03,166 ‪Plecăm și nu ne mai întoarcem. 249 00:29:04,291 --> 00:29:05,375 ‪Unde să plecăm? 250 00:29:05,958 --> 00:29:08,666 ‪Nu. Nu asta a spus. 251 00:29:09,500 --> 00:29:11,500 ‪Serios, vom lăsa totul în urmă. 252 00:29:11,583 --> 00:29:13,750 ‪Nu îl vei mai vedea niciodată, Powder. 253 00:29:17,250 --> 00:29:19,041 ‪Tu ce părere ai despre asta? 254 00:29:21,333 --> 00:29:23,708 ‪O cheamă Jinx! 255 00:29:23,791 --> 00:29:25,041 ‪Minte. 256 00:29:25,125 --> 00:29:27,250 ‪Într-o singură zi, își va da seama 257 00:29:27,333 --> 00:29:30,666 ‪că te-ai schimbat ‪și îți va întoarce spatele. 258 00:29:32,500 --> 00:29:34,166 ‪Nu minți? 259 00:29:34,250 --> 00:29:37,000 ‪Nu m-ai minți. Nu din nou. 260 00:29:37,083 --> 00:29:38,166 ‪Nu mint. 261 00:29:38,250 --> 00:29:40,541 ‪Sunt de partea ta. Promit. 262 00:29:47,541 --> 00:29:50,500 ‪Liniște! Vorbim! 263 00:29:50,583 --> 00:29:52,875 ‪Cei de la suprafață mi-au oferit totul. 264 00:29:52,958 --> 00:29:55,583 ‪Independență, putere. 265 00:29:56,166 --> 00:29:57,708 ‪Toate în schimbul tău. 266 00:29:57,791 --> 00:29:59,708 ‪Să se ducă naibii toți. 267 00:30:00,250 --> 00:30:04,125 ‪Toată lumea ne trădează, Jinx. Vander, Ea. 268 00:30:04,958 --> 00:30:06,875 ‪Nu ne vor înțelege niciodată. 269 00:30:08,125 --> 00:30:09,458 ‪Suntem doar noi. 270 00:30:11,375 --> 00:30:12,500 ‪Ești fiica mea. 271 00:30:14,208 --> 00:30:15,750 ‪Nu te voi abandona niciodată. 272 00:30:18,625 --> 00:30:19,708 ‪Aruncă arma! 273 00:30:33,583 --> 00:30:35,791 ‪Nu! Te rog! 274 00:30:45,375 --> 00:30:46,458 ‪E momentul să-i lăsăm. 275 00:30:47,416 --> 00:30:48,791 ‪Nu! Stai! 276 00:30:49,958 --> 00:30:51,666 ‪Aruncă arma! 277 00:30:59,708 --> 00:31:02,583 ‪Stai! E sora mea. 278 00:31:03,833 --> 00:31:05,541 ‪Vi, e pierdută. 279 00:31:18,208 --> 00:31:19,500 ‪Nu. 280 00:31:28,666 --> 00:31:29,833 ‪Atenție! 281 00:31:35,458 --> 00:31:37,833 ‪Vezi, acum termină ce ai început! 282 00:31:38,583 --> 00:31:41,125 ‪La naiba, Powder! Trezește-te! 283 00:31:41,208 --> 00:31:44,000 ‪Amintește-ți cine ești! ‪Știu că ești acolo! 284 00:31:46,166 --> 00:31:50,791 ‪- Gândește-te la Mylo! La Claggor! ‪- Gata. 285 00:31:50,875 --> 00:31:53,041 ‪- La Vander! ‪- Taci! N-o asculta! 286 00:31:53,125 --> 00:31:55,291 ‪La tata! 287 00:31:56,625 --> 00:31:58,208 ‪La mama! 288 00:31:59,500 --> 00:32:00,958 ‪La mine! 289 00:32:04,541 --> 00:32:05,708 ‪Nu! 290 00:32:07,208 --> 00:32:08,541 ‪Nu! 291 00:32:45,166 --> 00:32:46,666 ‪Nu… 292 00:32:46,750 --> 00:32:48,458 ‪Nu. 293 00:32:48,541 --> 00:32:52,333 ‪Îmi pare rău… 294 00:32:55,041 --> 00:32:57,333 ‪Nu te-aș fi dat niciodată pe mâna lor. 295 00:32:58,625 --> 00:33:00,000 ‪Pentru nimic. 296 00:33:02,291 --> 00:33:03,458 ‪Nu plânge. 297 00:33:04,458 --> 00:33:06,125 ‪Ești perfectă. 298 00:33:37,041 --> 00:33:38,250 ‪Powder? 299 00:33:40,791 --> 00:33:41,958 ‪E în regulă. 300 00:33:44,708 --> 00:33:45,875 ‪Vom fi bine. 301 00:34:10,916 --> 00:34:14,875 ‪M-am gândit că ai putea ‪să mă iubești ca înainte. 302 00:34:19,000 --> 00:34:22,250 ‪Chiar dacă… m-am schimbat. 303 00:34:28,750 --> 00:34:30,458 ‪Dar și tu te-ai schimbat. 304 00:34:32,208 --> 00:34:33,333 ‪Deci… 305 00:34:34,791 --> 00:34:36,291 ‪În cinstea noastră! 306 00:35:16,291 --> 00:35:17,541 ‪Le arătăm noi lor. 307 00:35:19,125 --> 00:35:20,750 ‪Le vom arăta tuturor. 308 00:35:31,958 --> 00:35:35,750 ‪Susțin propunerea consilierului Talis ‪pentru pace. 309 00:39:07,041 --> 00:39:09,000 ‪Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă