1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:40,083 --> 00:00:41,166
N-ai avut de ales.
3
00:00:42,500 --> 00:00:45,041
El știa în ce se bagă.
4
00:00:47,708 --> 00:00:48,958
Am terminat aici.
5
00:00:49,541 --> 00:00:52,708
Nici măcar nu am început bine.
Încă nu l-am prins pe Silco.
6
00:00:54,708 --> 00:00:57,708
Nu înțelegi? Acum sunt implicat în asta!
7
00:00:59,250 --> 00:01:02,166
Părinții care află că fiul lor
nu va mai ajunge acasă…
8
00:01:03,250 --> 00:01:05,000
Nici nu știu pe cine să anunț.
9
00:01:05,583 --> 00:01:07,000
Îl lăsăm pur și simplu aici?
10
00:01:07,750 --> 00:01:09,708
Mereu ai fost implicat.
11
00:01:09,791 --> 00:01:12,375
Doar că nu a trebuit să fii martor.
Un copil mort?
12
00:01:12,458 --> 00:01:14,666
Sunt cu sutele ca el, din cauza lui Silco
13
00:01:14,750 --> 00:01:17,583
și a celor ca tine, care întorc capul.
14
00:01:18,916 --> 00:01:21,000
- S-a terminat.
- Nu și pentru mine.
15
00:01:23,916 --> 00:01:25,666
Dă-ți-le jos!
16
00:01:31,666 --> 00:01:32,958
Obligă-mă!
17
00:01:38,333 --> 00:01:40,166
Nu pot să te las să pleci cu ele.
18
00:01:40,250 --> 00:01:42,833
Atunci, cred că mai trebuie
să omori o cârtiță.
19
00:01:59,375 --> 00:02:00,708
Nu vei reuși singură.
20
00:03:41,083 --> 00:03:44,250
A trecut o vreme de când cei
de la suprafață n-au mai avut atât tupeu.
21
00:03:44,333 --> 00:03:47,625
Poți să spui ce vrei
despre răposatul șerif, dar era util.
22
00:03:48,291 --> 00:03:50,083
Păcat că Jinx n-a crezut la fel.
23
00:03:51,333 --> 00:03:52,958
Îl mituim pe altul.
24
00:03:53,500 --> 00:03:55,125
Ai de gând să faci ceva
25
00:03:55,208 --> 00:03:57,625
în legătură cu gunoiul
care mi-a omorât băiatul?
26
00:03:58,125 --> 00:04:01,500
Stai să ghicesc: „Se ocupă Jinx.”
27
00:04:01,583 --> 00:04:04,541
La fel cum s-a ocupat de toate până acum.
28
00:04:06,041 --> 00:04:11,083
Toți îl plângem pe fiul tău, Renni.
29
00:04:11,625 --> 00:04:18,416
Măcar ne alinăm cu gândul
că a murit pentru cauza noastră,
30
00:04:18,500 --> 00:04:25,166
nu într-o ceartă prostească,
așa cum se întâmplă adesea pe aici.
31
00:04:25,250 --> 00:04:28,708
Nu ai dreptul
să vorbești despre sacrificii.
32
00:04:29,583 --> 00:04:31,208
Unde este Jinx acum?
33
00:04:33,125 --> 00:04:34,916
Ajut-o cu trupul!
34
00:05:14,833 --> 00:05:18,958
Viktor, știu că, probabil,
nu vei citi asta niciodată,
35
00:05:19,541 --> 00:05:23,625
dar, când văd cum lucrezi neobosit
ca să faci lumea un loc mai bun…
36
00:05:24,333 --> 00:05:27,500
Nu m-aș ierta dacă nu aș încerca.
37
00:05:29,541 --> 00:05:31,708
Fiecare are rolul lui, nu-i așa?
38
00:06:15,000 --> 00:06:16,083
Bine.
39
00:06:33,333 --> 00:06:35,541
Vinul noxian este mai puternic.
40
00:06:35,625 --> 00:06:37,375
Strugurii se întăresc
din cauza climatului.
41
00:06:37,458 --> 00:06:41,458
Dar așa i se întâmplă oricui
reușește să supraviețuiască în Noxus.
42
00:06:45,250 --> 00:06:46,500
Mel, vrei să…
43
00:06:50,000 --> 00:06:51,416
Pleacă!
44
00:06:58,375 --> 00:06:59,916
Lasă-l în pace pe Jayce!
45
00:07:00,000 --> 00:07:01,416
Tu chiar ții la el.
46
00:07:01,500 --> 00:07:05,166
Și mai bine, urcă-te în corabie
și pleacă naibii din orașul meu!
47
00:07:06,583 --> 00:07:09,208
Abține-te! Nu așa te-am învățat.
48
00:07:26,208 --> 00:07:27,625
Avem probleme, Mel.
49
00:07:28,166 --> 00:07:31,250
Cel care ți-a ucis fratele
consideră că nu ne-am încheiat socotelile,
50
00:07:31,333 --> 00:07:33,541
iar resursele lui
le întrec pe ale noastre.
51
00:07:33,625 --> 00:07:37,125
Dacă există vreo șansă ca Hextech
să fie folosită ca armă, trebuie asumată.
52
00:07:37,208 --> 00:07:39,541
Piltoverul nu este poligonul tău.
53
00:07:39,625 --> 00:07:42,291
Eu doar am grăbit ce începuseși tu deja.
54
00:07:42,375 --> 00:07:45,125
Voiam doar să apăr orașul de cei ca tine.
55
00:07:45,666 --> 00:07:49,333
Nu-mi vine să cred că ai începe
un război ca să-ți salvezi pielea.
56
00:07:49,416 --> 00:07:52,916
Aș arde lumea din temelii
ca să-mi protejez familia.
57
00:07:53,000 --> 00:07:54,166
Nu.
58
00:07:54,250 --> 00:07:58,333
Nu mai aparțin acestei familii
de când m-ai alungat.
59
00:08:00,291 --> 00:08:02,958
De ce? De ce ai făcut asta?
60
00:08:03,750 --> 00:08:05,416
Pentru că mă făceai vulnerabilă!
61
00:08:05,500 --> 00:08:08,791
Nu îți suportam privirea
de fiecare dată când luam o decizie,
62
00:08:08,875 --> 00:08:11,875
o decizie necesară,
ca să fim în siguranță!
63
00:08:19,041 --> 00:08:20,458
Avem nevoie de armă, Mel.
64
00:08:22,833 --> 00:08:24,291
Lasă războiul să înceapă!
65
00:08:26,166 --> 00:08:27,250
Apoi, te întorci acasă
66
00:08:27,958 --> 00:08:29,791
și îți recapeți locul de partea mea.
67
00:08:31,833 --> 00:08:33,291
Acolo unde aparții de drept.
68
00:08:44,750 --> 00:08:45,750
Îmi pare rău.
69
00:08:46,708 --> 00:08:49,375
Nu știu unde ți-ar fi plăcut.
70
00:08:53,000 --> 00:08:53,916
Îmi pare rău.
71
00:09:27,458 --> 00:09:28,458
Deranjez?
72
00:09:41,375 --> 00:09:44,041
Ți-aduci aminte
de Competiția Inventatorilor Remarcabili?
73
00:09:45,333 --> 00:09:48,416
Îmi amintesc de tine
când reparai un cărucior.
74
00:09:49,833 --> 00:09:52,500
Au început să tureze motorul
și tremura cu totul.
75
00:09:52,583 --> 00:09:54,875
Credeam că o să scot ochii cuiva
cu vreun șurub.
76
00:09:56,125 --> 00:09:58,291
Măcar nu ai vomitat.
77
00:09:59,875 --> 00:10:01,500
Totul avea sens atunci.
78
00:10:05,000 --> 00:10:06,541
Trebuie să o distrugi.
79
00:10:08,125 --> 00:10:08,958
Știu.
80
00:10:09,750 --> 00:10:10,583
Hexcore.
81
00:10:13,083 --> 00:10:15,500
Eu nu pot s-o fac.
82
00:10:16,750 --> 00:10:19,083
Trebuie s-o distrugi tu. Te rog!
83
00:10:22,625 --> 00:10:25,208
Cum rămâne cu boala ta? Fără Hexcore…
84
00:10:27,583 --> 00:10:28,875
Promite-mi!
85
00:10:32,791 --> 00:10:34,583
Bine.
86
00:10:35,541 --> 00:10:36,791
Îți promit.
87
00:10:38,583 --> 00:10:41,500
Ne-am pierdut. Visul nostru s-a năruit.
88
00:10:42,083 --> 00:10:46,875
În căutarea măreției,
am uitat să facem bine.
89
00:10:48,875 --> 00:10:50,500
Trebuie să reușim de data asta.
90
00:10:55,375 --> 00:10:56,291
Sunt ocupat.
91
00:11:16,916 --> 00:11:19,708
Când l-ai scos din joc pe Vander,
m-am gândit:
92
00:11:19,791 --> 00:11:23,958
„Uite un om care înțelege
ce înseamnă să conduci o afacere.”
93
00:11:24,041 --> 00:11:26,958
Atitudinea, instinctul, flerul.
94
00:11:27,458 --> 00:11:29,041
Aveai tot ce-ți trebuie.
95
00:11:29,875 --> 00:11:33,083
Mereu cu doi pași înainte.
96
00:11:34,125 --> 00:11:36,625
Dar te-ai demodat, bătrâne.
97
00:11:40,958 --> 00:11:42,375
Ești de acord cu el, nu?
98
00:11:42,958 --> 00:11:44,625
Ai dat-o în bară, Silco.
99
00:11:48,000 --> 00:11:50,458
Sunteți prea tineri ca să știți
cum era Orașul Subteran
100
00:11:50,541 --> 00:11:53,333
înainte să devină o „afacere”.
101
00:11:54,250 --> 00:11:55,250
Nu aveam nimic.
102
00:11:56,125 --> 00:11:58,208
Știți care a fost secretul atunci?
103
00:12:00,583 --> 00:12:01,875
Loialitatea.
104
00:12:02,791 --> 00:12:06,291
Frați și surori, împreună
împotriva tuturor greutăților.
105
00:12:07,166 --> 00:12:11,125
Acum, trebuie să lucrez
cu paraziți ca voi,
106
00:12:12,250 --> 00:12:14,666
care profită de moștenirea lor.
107
00:12:15,291 --> 00:12:18,291
Astăzi vei muri, Silco.
108
00:12:18,916 --> 00:12:21,083
E un risc pe care mi-l asum
de când mă știu.
109
00:12:22,583 --> 00:12:25,166
Dar tot cred în loialitate.
110
00:12:54,666 --> 00:12:56,833
Ți-aș fi omorât fiul pentru una ca asta.
111
00:12:56,916 --> 00:12:59,583
Dar mi-a luat-o altul înainte.
112
00:13:00,333 --> 00:13:01,416
Ieși!
113
00:13:08,750 --> 00:13:09,875
Ai fost tentată?
114
00:13:10,625 --> 00:13:12,500
Nu de un vierme ca el.
115
00:13:15,166 --> 00:13:16,791
Dar nu va fi ultimul.
116
00:13:56,416 --> 00:13:58,000
Locul perfect pentru o ambuscadă.
117
00:14:02,125 --> 00:14:03,625
Și nu ți-ai luat ciocanul.
118
00:14:07,083 --> 00:14:10,125
Recent, mi s-a amintit motivul
pentru care ne-am unit la început.
119
00:14:10,708 --> 00:14:12,583
Pericolele de dincolo de aceste ziduri.
120
00:14:13,500 --> 00:14:15,291
Oamenii uită repede.
121
00:14:15,958 --> 00:14:16,958
„Progresul”.
122
00:14:18,500 --> 00:14:20,833
Nu vreau să-i stau în cale.
123
00:14:40,125 --> 00:14:42,666
Rute de comerț gratuite, legea amnistiei,
124
00:14:42,750 --> 00:14:45,375
acces nerestricționat
la Turnuri, suveranitate…
125
00:14:46,083 --> 00:14:48,458
Chiar crezi că ai dreptul
să ceri toate astea?
126
00:14:48,541 --> 00:14:51,458
Te felicit pentru manevră, băiete.
127
00:14:51,541 --> 00:14:53,500
Nu credeam că ai curajul.
128
00:14:54,083 --> 00:14:56,708
Dar o astfel de mișcare,
urmată de o cerere de negociere,
129
00:14:57,500 --> 00:14:59,041
te trădează.
130
00:15:02,041 --> 00:15:03,083
Ți-e frică.
131
00:15:03,875 --> 00:15:04,916
Așa e.
132
00:15:05,541 --> 00:15:08,375
Astăzi, am văzut cum ar arăta
un posibil război între noi.
133
00:15:09,583 --> 00:15:11,708
Oamenii tăi n-ar avea nicio șansă.
134
00:15:12,500 --> 00:15:13,791
Consiliului puțin îi pasă.
135
00:15:15,375 --> 00:15:17,625
Încerc să previn o catastrofă.
136
00:15:21,250 --> 00:15:22,208
Măi să fie!
137
00:15:22,958 --> 00:15:26,083
Noua imagine a Academiei, nu-i așa?
138
00:15:26,916 --> 00:15:28,916
Vrei pace, ăsta-i prețul.
139
00:15:31,000 --> 00:15:32,916
Vei opri producția de Sclipire?
140
00:15:33,000 --> 00:15:34,083
Aproape am oprit-o.
141
00:15:34,708 --> 00:15:35,791
Îmi dai și nestemata.
142
00:15:37,458 --> 00:15:38,500
Și o vreau pe Jinx.
143
00:15:39,166 --> 00:15:40,833
Trebuie să plătească.
144
00:15:41,916 --> 00:15:44,958
Ea nu a greșit cu nimic,
lucrează pentru mine.
145
00:15:45,666 --> 00:15:49,583
Crede-mă, dacă ar fi după mine, cel care
ar putrezi în Stillwater ai fi tu,
146
00:15:50,458 --> 00:15:53,416
dar avem o înțelegere și o voi respecta.
147
00:15:53,500 --> 00:15:55,083
Amândoi avem mâinile pătate.
148
00:15:56,583 --> 00:15:59,666
Adu-o pe Jinx! Și-ți voi da statul Zaun.
149
00:16:32,916 --> 00:16:33,916
Uimitor.
150
00:16:34,625 --> 00:16:37,583
Adică tu ai făcut toate astea?
151
00:16:38,333 --> 00:16:41,791
Cum ai reușit să faci atâtea
într-un timp atât de scurt?
152
00:16:41,875 --> 00:16:45,125
Ați fi surprins să vedeți
câte se pot face când ți-e viața în joc.
153
00:16:47,500 --> 00:16:48,958
De ce forma asta?
154
00:16:49,041 --> 00:16:53,000
Sigur sunt căi de transport mai eficiente
și mai sigure.
155
00:16:54,458 --> 00:16:55,958
Scântei!
156
00:17:04,791 --> 00:17:06,958
Oamenii nu vor doar să supraviețuiască,
157
00:17:07,750 --> 00:17:09,750
vor să trăiască.
158
00:17:20,500 --> 00:17:23,500
Mi-am imaginat momentul ăsta
de mii de ori.
159
00:17:25,000 --> 00:17:26,291
Nicicând așa.
160
00:17:27,750 --> 00:17:29,083
Tot ce ne-am dorit.
161
00:17:30,208 --> 00:17:31,791
Băiatul nici nu s-a târguit.
162
00:17:33,166 --> 00:17:35,291
Și m-ar scăpa doar de probleme.
163
00:17:37,875 --> 00:17:40,041
Înțeleg acum, frate.
164
00:17:54,375 --> 00:17:58,333
Cine să te ruineze oare
dacă nu propria fiică?
165
00:18:05,583 --> 00:18:10,500
ULTIMUL STROP
166
00:18:35,541 --> 00:18:36,666
Dispari!
167
00:19:12,708 --> 00:19:14,916
Toată lumea, afară.
168
00:20:00,958 --> 00:20:03,791
ULTIMUL STROP
169
00:21:06,000 --> 00:21:08,625
Mai trebuie să lucrezi la apărare.
170
00:21:11,750 --> 00:21:14,083
Aș vrea să-ți spun
că va fi mai ușor, copile.
171
00:21:14,791 --> 00:21:16,208
Dar aș minți.
172
00:21:17,166 --> 00:21:20,916
Însă îți pot spune
că ea încă are nevoie de tine.
173
00:21:21,000 --> 00:21:22,416
Toți au.
174
00:21:22,916 --> 00:21:24,291
Ce părere ai?
175
00:21:31,625 --> 00:21:32,750
Așa te vreau.
176
00:22:43,291 --> 00:22:44,625
Silco.
177
00:22:58,250 --> 00:22:59,625
Bravo, surioară!
178
00:23:05,416 --> 00:23:09,291
Consilieri, activitățile mele neautorizate
179
00:23:09,375 --> 00:23:11,750
din subteran mi-au arătat două lucruri.
180
00:23:12,541 --> 00:23:15,250
Nu sunt demn să-i conduc
pe oamenii de acolo.
181
00:23:15,916 --> 00:23:17,208
Și nici voi nu sunteți.
182
00:23:17,958 --> 00:23:20,416
Șansa noastră
de a ne demonstra compasiunea,
183
00:23:20,500 --> 00:23:22,166
dedicarea
184
00:23:23,083 --> 00:23:25,416
și solidaritatea s-a dus.
185
00:23:27,208 --> 00:23:29,458
Sunt îndreptățiți
să nu aibă încredere în noi.
186
00:23:29,541 --> 00:23:31,750
Întreci măsura, Jayce.
187
00:23:33,125 --> 00:23:36,625
Cu tot respectul, nu mă mai interesează
ce părere aveți despre mine.
188
00:23:39,666 --> 00:23:40,541
În afară de tine.
189
00:23:41,541 --> 00:23:42,458
Ai avut dreptate.
190
00:23:43,125 --> 00:23:44,250
De la început.
191
00:23:45,500 --> 00:23:48,208
Zilele mele aici sunt numărate,
dar am venit cu Viktor,
192
00:23:48,875 --> 00:23:52,500
partenerul meu, un zaunit,
și cu o propunere finală.
193
00:23:54,625 --> 00:23:58,000
Jayce a negociat
un acord de pace cu Silco.
194
00:23:59,000 --> 00:24:02,833
În schimbul independenței
orașului subteran.
195
00:24:03,416 --> 00:24:06,541
Poftim? Absurd! Avem proceduri…
196
00:24:42,000 --> 00:24:44,291
Chiar credeam că am îngropat locul ăsta.
197
00:24:45,958 --> 00:24:48,625
Dar ar fi trebuit să-mi dau seama.
198
00:24:49,791 --> 00:24:50,875
Powder?
199
00:24:50,958 --> 00:24:53,791
Nimic nu moare cu adevărat.
200
00:24:57,625 --> 00:24:58,916
Suntem singure?
201
00:25:00,166 --> 00:25:01,791
Momentan.
202
00:25:02,916 --> 00:25:04,375
Poate pentru totdeauna.
203
00:25:06,375 --> 00:25:07,916
Vrei să știi un secret?
204
00:25:09,541 --> 00:25:11,375
Silco are impresia că a creat-o pe Jinx,
205
00:25:11,875 --> 00:25:17,041
cu toate declamațiile
și lecțiile lui învățate pe propria piele.
206
00:25:17,125 --> 00:25:19,958
„Să nu ai dubii, Jinx!”
207
00:25:20,041 --> 00:25:21,833
„Fă-i să se teamă, Jinx!”
208
00:25:21,916 --> 00:25:25,958
De parcă totul ar fi fost la fel
ca atunci când l-a părăsit Vander.
209
00:25:26,833 --> 00:25:29,708
Dar nu el a creat-o pe Jinx.
210
00:25:31,125 --> 00:25:32,333
Tu ai creat-o.
211
00:25:34,750 --> 00:25:36,166
Îmi pare rău, Powder.
212
00:25:37,333 --> 00:25:38,791
Nu am vrut să te părăsesc.
213
00:25:39,750 --> 00:25:41,125
Nu m-ai părăsit niciun moment.
214
00:25:42,125 --> 00:25:43,791
Te-am auzit întruna.
215
00:25:43,875 --> 00:25:48,458
Umbre pe străzi,
furnicături pe șira spinării.
216
00:25:49,833 --> 00:25:51,708
Vocea ta.
217
00:25:52,291 --> 00:25:54,041
Împingându-mă de la spate.
218
00:25:54,125 --> 00:25:57,250
Ridicându-mă atunci când vedeam
doar negru în fața ochilor.
219
00:25:58,708 --> 00:26:00,541
Sunt în viață datorită ție.
220
00:26:01,708 --> 00:26:04,375
Am petrecut multe nopți
în nenorocita aia de închisoare,
221
00:26:04,458 --> 00:26:08,458
pe podeaua rece,
flămândă, bătută, numărând orele.
222
00:26:10,000 --> 00:26:11,291
Singurul lucru…
223
00:26:11,875 --> 00:26:15,291
Singurul lucru care m-a ținut în viață
a fost gândul că te voi găsi.
224
00:26:19,958 --> 00:26:22,833
Asta înseamnă că încă suntem surori?
225
00:26:24,375 --> 00:26:27,333
Nimic nu va schimba asta.
226
00:26:31,625 --> 00:26:34,750
- Știam că te vei întoarce.
- Ce se petrece?
227
00:26:51,125 --> 00:26:53,125
El ne-a luat totul.
228
00:26:54,000 --> 00:26:56,375
Chiar aici, l-a înjunghiat
pe Vander pe la spate.
229
00:26:56,458 --> 00:26:58,166
Așa cum a vrut să facă cu mine.
230
00:27:01,541 --> 00:27:04,916
În tot acest timp, a spus
că m-ai abandonat, deși știa adevărul.
231
00:27:06,416 --> 00:27:07,541
Mincinosul.
232
00:27:10,750 --> 00:27:12,166
Lipsește cineva.
233
00:27:42,958 --> 00:27:45,333
Ți-am vizitat iubita azi-dimineață.
234
00:27:46,916 --> 00:27:47,958
Ce-ai făcut?
235
00:27:48,833 --> 00:27:50,000
O gustărică.
236
00:27:56,500 --> 00:27:57,666
Nu!
237
00:28:01,041 --> 00:28:02,375
Nu-s chiar atât de nebună.
238
00:28:13,541 --> 00:28:15,791
Powder! N-o băga și pe ea în asta!
239
00:28:21,875 --> 00:28:22,833
Acum…
240
00:28:25,958 --> 00:28:27,458
Unde să mă așez?
241
00:28:30,375 --> 00:28:32,791
E alegerea ta.
242
00:28:41,291 --> 00:28:43,541
Scapă de ea! Te rog!
243
00:28:44,291 --> 00:28:45,875
Scapă de ea și…
244
00:28:47,458 --> 00:28:49,750
O poți avea pe Powder înapoi.
245
00:28:53,833 --> 00:28:54,875
Nu pot.
246
00:28:56,833 --> 00:28:58,916
Nu! Powder, ascultă!
247
00:28:59,000 --> 00:29:01,375
Putem să plecăm.
248
00:29:01,458 --> 00:29:03,166
Plecăm și nu ne mai întoarcem.
249
00:29:04,291 --> 00:29:05,375
Unde să plecăm?
250
00:29:05,958 --> 00:29:08,666
Nu. Nu asta a spus.
251
00:29:09,500 --> 00:29:11,500
Serios, vom lăsa totul în urmă.
252
00:29:11,583 --> 00:29:13,750
Nu îl vei mai vedea niciodată, Powder.
253
00:29:17,250 --> 00:29:19,041
Tu ce părere ai despre asta?
254
00:29:21,333 --> 00:29:23,708
O cheamă Jinx!
255
00:29:23,791 --> 00:29:25,041
Minte.
256
00:29:25,125 --> 00:29:27,250
Într-o singură zi, își va da seama
257
00:29:27,333 --> 00:29:30,666
că te-ai schimbat
și îți va întoarce spatele.
258
00:29:32,500 --> 00:29:34,166
Nu minți?
259
00:29:34,250 --> 00:29:37,000
Nu m-ai minți. Nu din nou.
260
00:29:37,083 --> 00:29:38,166
Nu mint.
261
00:29:38,250 --> 00:29:40,541
Sunt de partea ta. Promit.
262
00:29:47,541 --> 00:29:50,500
Liniște! Vorbim!
263
00:29:50,583 --> 00:29:52,875
Cei de la suprafață mi-au oferit totul.
264
00:29:52,958 --> 00:29:55,583
Independență, putere.
265
00:29:56,166 --> 00:29:57,708
Toate în schimbul tău.
266
00:29:57,791 --> 00:29:59,708
Să se ducă naibii toți.
267
00:30:00,250 --> 00:30:04,125
Toată lumea ne trădează, Jinx. Vander, Ea.
268
00:30:04,958 --> 00:30:06,875
Nu ne vor înțelege niciodată.
269
00:30:08,125 --> 00:30:09,458
Suntem doar noi.
270
00:30:11,375 --> 00:30:12,500
Ești fiica mea.
271
00:30:14,208 --> 00:30:15,750
Nu te voi abandona niciodată.
272
00:30:18,625 --> 00:30:19,708
Aruncă arma!
273
00:30:33,583 --> 00:30:35,791
Nu! Te rog!
274
00:30:45,375 --> 00:30:46,458
E momentul să-i lăsăm.
275
00:30:47,416 --> 00:30:48,791
Nu! Stai!
276
00:30:49,958 --> 00:30:51,666
Aruncă arma!
277
00:30:59,708 --> 00:31:02,583
Stai! E sora mea.
278
00:31:03,833 --> 00:31:05,541
Vi, e pierdută.
279
00:31:18,208 --> 00:31:19,500
Nu.
280
00:31:28,666 --> 00:31:29,833
Atenție!
281
00:31:35,458 --> 00:31:37,833
Vezi, acum termină ce ai început!
282
00:31:38,583 --> 00:31:41,125
La naiba, Powder! Trezește-te!
283
00:31:41,208 --> 00:31:44,000
Amintește-ți cine ești!
Știu că ești acolo!
284
00:31:46,166 --> 00:31:50,791
- Gândește-te la Mylo! La Claggor!
- Gata.
285
00:31:50,875 --> 00:31:53,041
- La Vander!
- Taci! N-o asculta!
286
00:31:53,125 --> 00:31:55,291
La tata!
287
00:31:56,625 --> 00:31:58,208
La mama!
288
00:31:59,500 --> 00:32:00,958
La mine!
289
00:32:04,541 --> 00:32:05,708
Nu!
290
00:32:07,208 --> 00:32:08,541
Nu!
291
00:32:45,166 --> 00:32:46,666
Nu…
292
00:32:46,750 --> 00:32:48,458
Nu.
293
00:32:48,541 --> 00:32:52,333
Îmi pare rău…
294
00:32:55,041 --> 00:32:57,333
Nu te-aș fi dat niciodată pe mâna lor.
295
00:32:58,625 --> 00:33:00,000
Pentru nimic.
296
00:33:02,291 --> 00:33:03,458
Nu plânge.
297
00:33:04,458 --> 00:33:06,125
Ești perfectă.
298
00:33:37,041 --> 00:33:38,250
Powder?
299
00:33:40,791 --> 00:33:41,958
E în regulă.
300
00:33:44,708 --> 00:33:45,875
Vom fi bine.
301
00:34:10,916 --> 00:34:14,875
M-am gândit că ai putea
să mă iubești ca înainte.
302
00:34:19,000 --> 00:34:22,250
Chiar dacă… m-am schimbat.
303
00:34:28,750 --> 00:34:30,458
Dar și tu te-ai schimbat.
304
00:34:32,208 --> 00:34:33,333
Deci…
305
00:34:34,791 --> 00:34:36,291
În cinstea noastră!
306
00:35:16,291 --> 00:35:17,541
Le arătăm noi lor.
307
00:35:19,125 --> 00:35:20,750
Le vom arăta tuturor.
308
00:35:31,958 --> 00:35:35,750
Susțin propunerea consilierului Talis
pentru pace.
309
00:39:07,041 --> 00:39:09,000
Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă