1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 SERIAL NETFLIX 2 00:00:40,083 --> 00:00:41,166 Nie miałeś wyboru. 3 00:00:42,500 --> 00:00:45,041 Wiedział, na co się pisze. 4 00:00:47,833 --> 00:00:48,958 Kończymy z tym. 5 00:00:49,541 --> 00:00:52,708 Nic nie wskóraliśmy, a Silco nadal jest na wolności. 6 00:00:54,708 --> 00:00:57,708 Nie rozumiesz? Jestem teraz tego częścią. 7 00:00:59,250 --> 00:01:02,166 Jacyś rodzice znowu dostaną wiadomość, że ich dziecko nie wróci. 8 00:01:03,250 --> 00:01:05,000 Nawet nie wiem, gdzie są. 9 00:01:05,583 --> 00:01:07,000 Mamy go tu zostawić? 10 00:01:07,750 --> 00:01:09,708 Zawsze byłeś tego częścią. 11 00:01:09,791 --> 00:01:12,375 Ale nie musiałeś patrzeć z bliska. Jeden martwy dzieciak? 12 00:01:12,458 --> 00:01:14,666 Tam, skąd przyszedł są ich setki, dzięki Silco, 13 00:01:14,750 --> 00:01:17,583 i dzięki ludziom jak ty, którzy wsadzają głowę w piasek. 14 00:01:18,916 --> 00:01:21,000 - To koniec. - Nie dla mnie. 15 00:01:23,916 --> 00:01:25,666 Zdejmij. 16 00:01:31,541 --> 00:01:32,958 Zmuś mnie. 17 00:01:38,333 --> 00:01:40,166 Nie mogę cię puścić. 18 00:01:40,250 --> 00:01:42,833 To musisz zabić kolejnego dolarza. 19 00:01:59,375 --> 00:02:00,708 Nie wydostaniesz się sama. 20 00:03:41,208 --> 00:03:44,250 Góra już dawno nie była taka bezczelna. 21 00:03:44,333 --> 00:03:47,625 Mów, co chcesz, o zmarłym szeryfie, ale bywał przydatny. 22 00:03:48,291 --> 00:03:50,083 Szkoda, że Jinx tak nie myślała. 23 00:03:51,333 --> 00:03:52,958 Kupimy innego. 24 00:03:53,500 --> 00:03:55,125 Zajmiesz się tym śmieciem, 25 00:03:55,208 --> 00:03:57,625 który zamordował mojego syna? 26 00:03:58,125 --> 00:04:01,500 Niech zgadnę: „Jinx się tym zajmie“. 27 00:04:01,583 --> 00:04:04,541 Tak jak zajmuje się wszystkim innym. 28 00:04:06,041 --> 00:04:11,083 Wszyscy opłakujemy śmierć twojego syna, Renni. 29 00:04:11,625 --> 00:04:18,416 Pocieszające jest to, że zmarł walcząc o naszą sprawę, 30 00:04:18,500 --> 00:04:25,166 a nie w jakiejś bójce, jakie są tu na porządku dziennym. 31 00:04:25,250 --> 00:04:28,708 Ty akurat nie powinieneś opowiadać o poświęceniu. 32 00:04:29,583 --> 00:04:31,208 Gdzie jest w ogóle Jinx? 33 00:04:33,125 --> 00:04:34,916 Pomóż jej z ciałem. 34 00:05:14,833 --> 00:05:18,958 Viktorze, wiem, że to pewnie nigdy nie ujrzy światła dziennego, 35 00:05:19,541 --> 00:05:23,625 ale patrząc, jak niestrudzenie walczysz o lepszy świat… 36 00:05:24,333 --> 00:05:27,500 Nie wybaczyłabym sobie, gdybym nie spróbowała. 37 00:05:29,541 --> 00:05:31,708 Każdy musi odegrać swoją rolę, prawda? 38 00:06:15,000 --> 00:06:16,083 Dobra. 39 00:06:33,333 --> 00:06:35,791 Noxiańskie wino jest bardziej wyraziste. 40 00:06:35,875 --> 00:06:37,375 Owoce oddają surowość klimatu. 41 00:06:37,458 --> 00:06:41,458 Dotyczy to wszystkiego, co przetrwa w Noxus. 42 00:06:45,250 --> 00:06:46,500 Mel, masz ochotę… 43 00:06:50,000 --> 00:06:51,416 Wyjdź. 44 00:06:58,375 --> 00:06:59,916 Trzymaj się z dala od Jayce'a! 45 00:07:00,000 --> 00:07:01,416 Za bardzo go lubisz. 46 00:07:01,500 --> 00:07:05,166 Najlepiej wracaj na okręt i wynoś się z mojego miasta. 47 00:07:06,583 --> 00:07:09,208 Opanuj się. Lepiej cię wychowałam. 48 00:07:26,208 --> 00:07:27,625 Mamy kłopot, Mel. 49 00:07:28,166 --> 00:07:31,250 Zabójca twojego brata uznał, że rachunki nie są wyrównane 50 00:07:31,333 --> 00:07:33,541 i ma więcej środków niż my. 51 00:07:33,625 --> 00:07:37,125 Jeśli hextech można przerobić na broń, musimy ją zdobyć. 52 00:07:37,208 --> 00:07:39,541 Piltover to nie poligon doświadczalny. 53 00:07:39,625 --> 00:07:42,291 Przyspieszyłam proces, który sama rozpoczęłaś. 54 00:07:42,375 --> 00:07:45,125 Chciałam chronić miasto przed takimi ludźmi jak ty. 55 00:07:45,666 --> 00:07:49,333 Nie do wiary, że rozpętasz wojnę, żeby zatrzeć swoje ślady. 56 00:07:49,416 --> 00:07:52,916 Dla dobra naszej rodziny spaliłabym cały świat. 57 00:07:53,000 --> 00:07:54,166 Nie. 58 00:07:54,250 --> 00:07:58,333 Przestałam należeć do tej rodziny, gdy mnie wygnałaś. 59 00:08:00,291 --> 00:08:02,958 Czemu? Czemu to zrobiłaś? 60 00:08:03,750 --> 00:08:05,416 Bo byłaś moją słabością! 61 00:08:05,500 --> 00:08:08,791 Nie mogłam znieść twojego spojrzenia, gdy podejmowałam decyzje, 62 00:08:08,875 --> 00:08:11,875 decyzje konieczne, by zapewnić nam bezpieczeństwo. 63 00:08:19,041 --> 00:08:20,458 Musimy mieć tę broń, Mel. 64 00:08:22,833 --> 00:08:24,291 Niech zacznie się wojna. 65 00:08:26,166 --> 00:08:27,250 A ty wrócisz do domu 66 00:08:27,958 --> 00:08:29,791 i zajmiesz miejsce przy moim boku. 67 00:08:31,833 --> 00:08:33,291 Tak jak być powinno. 68 00:08:44,875 --> 00:08:45,750 Przepraszam. 69 00:08:46,708 --> 00:08:49,375 Nie wiem, gdzie byś wolała. 70 00:08:53,000 --> 00:08:53,916 Przepraszam. 71 00:09:27,458 --> 00:09:28,458 Przeszkadzam? 72 00:09:41,375 --> 00:09:44,041 Pamiętasz konkurs dla Wybitnych Wynalazców? 73 00:09:45,333 --> 00:09:48,416 Pamiętam, że jeszcze w drodze docinałeś koła zębate. 74 00:09:49,833 --> 00:09:52,500 Włączyli silnik i wszystko zaczęło dygotać. 75 00:09:52,583 --> 00:09:54,875 Bałem się, że poluzowany trybik wybije komuś oko. 76 00:09:56,125 --> 00:09:58,291 Ale przynajmniej nie zwymiotowałeś. 77 00:09:59,875 --> 00:10:01,500 Wtedy wszystko miało sens. 78 00:10:05,000 --> 00:10:06,541 Musisz to zniszczyć. 79 00:10:08,125 --> 00:10:08,958 Wiem. 80 00:10:09,750 --> 00:10:10,583 Hexrdzeń. 81 00:10:13,083 --> 00:10:15,500 Ja nie mogę. 82 00:10:16,750 --> 00:10:19,083 Ty musisz. Błagam cię. 83 00:10:22,625 --> 00:10:25,208 A co z twoją chorobą? Bez hexrdzenia… 84 00:10:27,583 --> 00:10:28,875 Obiecaj mi. 85 00:10:32,791 --> 00:10:34,583 Dobrze. 86 00:10:35,541 --> 00:10:36,791 Obiecuję. 87 00:10:38,583 --> 00:10:41,500 Zatraciliśmy siebie, nasze marzenie. 88 00:10:42,083 --> 00:10:46,875 W pogoni za wspaniałością przestaliśmy czynić dobro. 89 00:10:48,875 --> 00:10:50,500 Musimy to naprawić. 90 00:10:55,375 --> 00:10:56,291 Jestem zajęty. 91 00:11:16,916 --> 00:11:19,708 Kiedy zlikwidowałeś Vandera, miałem cię 92 00:11:19,791 --> 00:11:23,958 za faceta, który rozumie, jak się prowadzi interes. 93 00:11:24,041 --> 00:11:26,958 Nastawienie, instynkt, oko. 94 00:11:27,458 --> 00:11:29,041 Miałeś wszystko. 95 00:11:29,875 --> 00:11:33,083 Zawsze dwa kroki do przodu. 96 00:11:34,125 --> 00:11:36,625 Ale straciłeś pazur, staruszku. 97 00:11:40,958 --> 00:11:42,375 Myślisz to samo, tak? 98 00:11:42,958 --> 00:11:44,625 Nawaliłeś, Silco. 99 00:11:48,125 --> 00:11:50,458 Nie możecie pamiętać, czym było Dolne Miasto, 100 00:11:50,541 --> 00:11:53,333 zanim stało się „interesem“. 101 00:11:54,250 --> 00:11:55,250 Nie mieliśmy nic. 102 00:11:56,125 --> 00:11:58,208 Wiecie, co pozwoliło nam przetrwać? 103 00:12:00,583 --> 00:12:01,875 Lojalność. 104 00:12:02,791 --> 00:12:06,291 Bracia i siostry zjednoczeni przeciwko temu, co świat nam zgotował. 105 00:12:07,166 --> 00:12:11,125 Teraz muszę oddychać tym samym powietrzem co takie pasożyty jak wy, 106 00:12:12,250 --> 00:12:14,666 które żerują na naszej spuściźnie. 107 00:12:15,291 --> 00:12:18,291 Dziś umrzesz, Silco. 108 00:12:18,916 --> 00:12:21,083 To ryzyko znam od urodzenia. 109 00:12:22,583 --> 00:12:25,166 Ale nadal wierzę w lojalność. 110 00:12:54,666 --> 00:12:56,833 Mógłbym kazać zabić ci za to syna. 111 00:12:56,916 --> 00:12:59,583 Choć akurat to mamy z głowy. 112 00:13:00,333 --> 00:13:01,416 Wynocha. 113 00:13:08,750 --> 00:13:09,875 Korciło cię? 114 00:13:10,625 --> 00:13:12,500 Nie dla takiego padalca. 115 00:13:15,166 --> 00:13:16,791 Ale to nie koniec. 116 00:13:56,541 --> 00:13:58,000 Idealne miejsce na zasadzkę. 117 00:14:02,125 --> 00:14:03,625 A ty nie masz młota. 118 00:14:07,083 --> 00:14:10,125 Niedawno mi przypomniano, co nas połączyło. 119 00:14:10,708 --> 00:14:12,583 Zagrożenia poza murami. 120 00:14:13,500 --> 00:14:15,291 To miasto ma krótką pamięć. 121 00:14:15,958 --> 00:14:16,958 „Postęp“. 122 00:14:18,500 --> 00:14:20,833 Nie mam zamiaru stawać na drodze. 123 00:14:40,125 --> 00:14:42,666 Wolne szlaki handlowe, absolutna amnestia, 124 00:14:42,750 --> 00:14:45,375 nieograniczony dostęp do hexportali, niepodległość. 125 00:14:46,083 --> 00:14:48,458 Myślisz, że możesz tego wszystkiego żądać? 126 00:14:48,541 --> 00:14:51,458 Dałeś niezły popis, synu. 127 00:14:51,541 --> 00:14:53,500 Nie sądziłem, że cię na to stać. 128 00:14:54,083 --> 00:14:56,708 Ale taki popis, a po nim prośba o negocjacje… 129 00:14:57,500 --> 00:14:59,041 Zdradziłeś się. 130 00:15:02,041 --> 00:15:03,083 Boisz się. 131 00:15:03,875 --> 00:15:04,916 Boję się. 132 00:15:05,541 --> 00:15:08,375 Dziś zobaczyłem, jak może wyglądać wojna między nami. 133 00:15:09,583 --> 00:15:11,708 Nie mielibyście szans. 134 00:15:12,500 --> 00:15:13,791 Radę to guzik obchodzi. 135 00:15:15,375 --> 00:15:17,625 Próbuję ocalić was od zagłady. 136 00:15:21,250 --> 00:15:22,208 Proszę, proszę. 137 00:15:22,958 --> 00:15:26,083 Nie jesteś już nowicjuszem z Akademii, co? 138 00:15:26,916 --> 00:15:28,916 Chcesz pokoju, to moja cena. 139 00:15:31,000 --> 00:15:32,916 Skończysz produkować Migot? 140 00:15:33,000 --> 00:15:34,083 Już prawie skończyłem. 141 00:15:34,708 --> 00:15:35,791 Oddasz Klejnot. 142 00:15:37,458 --> 00:15:38,500 I chcę dostać Jinx. 143 00:15:39,166 --> 00:15:40,833 Musi zapłacić za swoje zbrodnie. 144 00:15:41,916 --> 00:15:44,958 To nie jej zbrodnie. Pracowała dla mnie. 145 00:15:45,666 --> 00:15:49,583 Gdybym mógł decydować, to ty byś gnił w Stillwater, 146 00:15:50,458 --> 00:15:53,416 ale nie mogę ułożyć się z wężem i obciąć mu łeb. 147 00:15:53,500 --> 00:15:55,083 Obaj mamy brudną robotę. 148 00:15:56,583 --> 00:15:59,666 Daj mi Jinx. A ja dam ci twój naród Zaun. 149 00:16:32,916 --> 00:16:33,916 Nadzwyczajne. 150 00:16:34,625 --> 00:16:37,583 To wszystko miało miejsce za twojego życia? 151 00:16:38,333 --> 00:16:41,791 Jak zdołałeś tyle osiągnąć tak szybko? 152 00:16:41,875 --> 00:16:45,125 Zdziwiłbyś się, ile można zrobić, jeśli od tego zależy twoje życie. 153 00:16:47,500 --> 00:16:48,958 Dlaczego tak? 154 00:16:49,041 --> 00:16:53,000 Istnieją wydajniejsze i bezpieczniejsze środki transportu. 155 00:16:54,458 --> 00:16:55,958 Ogniki! 156 00:17:04,791 --> 00:17:06,958 Nie wystarczy, żeby ludzie przetrwali, 157 00:17:07,750 --> 00:17:09,750 muszę chcieć żyć. 158 00:17:20,500 --> 00:17:23,500 Wyobrażałem sobie tę chwilę tysiące razy. 159 00:17:25,000 --> 00:17:26,291 Nigdy nie tak. 160 00:17:27,750 --> 00:17:29,083 Wszystko, czego chcieliśmy. 161 00:17:30,208 --> 00:17:31,791 Chłopak nawet się nie targował. 162 00:17:33,166 --> 00:17:35,291 Pozbywam się tylko problemów. 163 00:17:37,875 --> 00:17:40,041 Teraz wszystko ma sens, bracie. 164 00:17:54,375 --> 00:17:58,333 Czyż jest coś bardziej zgubnego od córki? 165 00:18:05,583 --> 00:18:10,500 OSTATNIA KROPLA 166 00:18:35,541 --> 00:18:36,666 Odwal się. 167 00:19:12,708 --> 00:19:14,916 Wszyscy wyjść. 168 00:20:00,958 --> 00:20:03,791 OSTATNIA KROPLA 169 00:21:06,000 --> 00:21:08,625 Musisz popracować nad swoją gardą. 170 00:21:11,750 --> 00:21:14,083 Chciałbym powiedzieć, że z czasem robi się łatwiej. 171 00:21:14,791 --> 00:21:16,208 Ale tak nie jest. 172 00:21:17,166 --> 00:21:20,916 Ona nadal cię potrzebuje. 173 00:21:21,000 --> 00:21:22,416 Oni wszyscy. 174 00:21:22,916 --> 00:21:24,291 Co ty na to? 175 00:21:31,625 --> 00:21:32,750 Grzeczna dziewczyna. 176 00:22:43,291 --> 00:22:44,625 Silco. 177 00:22:58,250 --> 00:22:59,625 Brawo, siostro. 178 00:23:05,416 --> 00:23:09,291 Radni, moje niedawne nieautoryzowane działania 179 00:23:09,375 --> 00:23:11,750 w podziemiu uświadomiły mi dwie rzeczy. 180 00:23:12,541 --> 00:23:15,250 Nie umiem rządzić ludźmi, który tam mieszkają. 181 00:23:15,916 --> 00:23:17,208 Wy też nie. 182 00:23:17,958 --> 00:23:20,416 Straciliśmy szansę, by okazać współczucie, 183 00:23:20,500 --> 00:23:22,166 oddanie, 184 00:23:23,083 --> 00:23:25,416 solidarność. 185 00:23:27,333 --> 00:23:28,833 Nie mają powodu nam ufać. 186 00:23:29,583 --> 00:23:31,750 Stąpasz po cienkim lodzie, Jayce. 187 00:23:33,125 --> 00:23:36,625 Szczerze powiem, że gówno mnie obchodzi, co o mnie myślicie. 188 00:23:39,666 --> 00:23:40,541 Poza tobą. 189 00:23:41,541 --> 00:23:42,458 Miałaś rację. 190 00:23:43,125 --> 00:23:44,250 Od samego początku. 191 00:23:45,500 --> 00:23:48,208 Moje dni w Radzie są policzone, ale mamy z Viktorem, 192 00:23:48,875 --> 00:23:52,500 moim partnerem i Zaunitą, ostatnią propozycję. 193 00:23:54,625 --> 00:23:58,000 Jayce wynegocjował pokój z Silco. 194 00:23:59,000 --> 00:24:02,833 W zamian za niepodległość Dolnego Miasta. 195 00:24:03,416 --> 00:24:06,541 Co? Nonsens! Procedury… 196 00:24:42,000 --> 00:24:44,291 Myślałam, że już tu nie wrócę. 197 00:24:45,958 --> 00:24:48,625 Ale mogłam się tego spodziewać. 198 00:24:49,791 --> 00:24:50,875 Powder? 199 00:24:50,958 --> 00:24:53,791 Nic nigdy naprawdę nie umiera. 200 00:24:57,625 --> 00:24:58,916 Jesteśmy same? 201 00:25:00,166 --> 00:25:01,791 Póki co. 202 00:25:02,916 --> 00:25:04,375 Może na zawsze. 203 00:25:06,375 --> 00:25:07,916 Zdradzić ci sekret? 204 00:25:09,541 --> 00:25:11,375 Silco sądzi, że stworzył Jinx 205 00:25:11,875 --> 00:25:17,041 swoimi przemowami i twardymi lekcjami życia. 206 00:25:17,125 --> 00:25:19,958 „Pokonaj wątpliwości, Jinx“. 207 00:25:20,041 --> 00:25:21,833 „Niech się boją, Jinx“. 208 00:25:21,916 --> 00:25:25,958 Jakby powtarzała się sytuacja, gdy Vander go porzucił. 209 00:25:26,833 --> 00:25:29,708 Ale nie on stworzył Jinx. 210 00:25:31,125 --> 00:25:32,333 Ty to zrobiłaś. 211 00:25:34,750 --> 00:25:36,166 Przykro mi, Powder. 212 00:25:37,333 --> 00:25:38,791 Nie chciałam cię zostawić. 213 00:25:39,750 --> 00:25:41,125 Nie zostawiłaś. 214 00:25:42,125 --> 00:25:43,791 Zawsze byłaś ze mną. 215 00:25:43,875 --> 00:25:48,458 W cieniach na ulicy, w mrowieniu na karku. 216 00:25:49,833 --> 00:25:51,708 Twój głos. 217 00:25:52,291 --> 00:25:54,041 Motywujący mnie. 218 00:25:54,125 --> 00:25:57,250 Dodający otuchy, gdy wszystko pochłaniał mrok. 219 00:25:58,708 --> 00:26:00,541 Tylko dzięki tobie nadal żyję. 220 00:26:01,708 --> 00:26:04,375 Spędziłam tyle czasu w tym cholernym więzieniu. 221 00:26:04,458 --> 00:26:08,458 Na zimnej podłodze, głodna, zakrwawiona, odliczając godziny. 222 00:26:10,000 --> 00:26:11,291 Jedyne… 223 00:26:11,875 --> 00:26:15,291 Jedyne, co trzymało mnie przy życiu, to pragnienie, by cię znaleźć. 224 00:26:19,958 --> 00:26:22,833 Nadal jesteśmy siostrami? 225 00:26:24,375 --> 00:26:27,333 Nic nigdy tego nie zmieni. 226 00:26:31,625 --> 00:26:34,750 - Wiedziałam, że wrócisz. - Co się dzieje? 227 00:26:51,125 --> 00:26:53,125 Zabrał nam wszystko. 228 00:26:54,125 --> 00:26:56,375 Tutaj dźgnął Vandera w plecy. 229 00:26:56,458 --> 00:26:58,166 Tak jak planował zrobić ze mną. 230 00:27:01,666 --> 00:27:04,916 Powtarzał, że mnie porzuciłaś, choć znał prawdę. 231 00:27:06,416 --> 00:27:07,541 Kłamca. 232 00:27:10,750 --> 00:27:12,166 Kogoś brakuje. 233 00:27:42,958 --> 00:27:45,333 Odwiedziłem dziś rano twoją dziewczynę. 234 00:27:46,916 --> 00:27:47,958 Co zrobiłaś? 235 00:27:48,833 --> 00:27:50,000 Podałam do stołu. 236 00:27:56,500 --> 00:27:57,666 Nie! 237 00:28:01,041 --> 00:28:02,375 Nie jestem tak szalona. 238 00:28:13,541 --> 00:28:15,791 Powder! Nie mieszaj jej w to. 239 00:28:21,875 --> 00:28:22,833 Dobra… 240 00:28:26,083 --> 00:28:27,458 Gdzie mogę usiąść? 241 00:28:30,375 --> 00:28:32,791 Twój wybór. 242 00:28:41,291 --> 00:28:43,541 Załatw ją. Proszę. 243 00:28:44,291 --> 00:28:45,875 Wypraw ją na tamten świat, 244 00:28:47,458 --> 00:28:49,750 a oddam ci Powder. 245 00:28:53,833 --> 00:28:54,875 Nie mogę. 246 00:28:56,833 --> 00:28:58,916 Nie! Powder, posłuchaj. 247 00:28:59,000 --> 00:29:01,375 Możemy pójść. 248 00:29:01,458 --> 00:29:03,166 Pójdziemy i nigdy nie wrócimy. 249 00:29:04,291 --> 00:29:05,375 Dokąd? 250 00:29:05,958 --> 00:29:08,666 Nie. Ona tego wcale nie mówi. 251 00:29:09,500 --> 00:29:11,500 To prawda, zapomnimy o wszystkim. 252 00:29:11,583 --> 00:29:13,750 Nigdy więcej go nie zobaczysz, Powder. 253 00:29:17,250 --> 00:29:19,041 Co ty na to? 254 00:29:21,333 --> 00:29:23,708 Ma na imię Jinx! 255 00:29:23,791 --> 00:29:25,041 Ona kłamie. 256 00:29:25,125 --> 00:29:27,250 Po jednym dniu z tobą zrozumie, 257 00:29:27,333 --> 00:29:30,666 że nie jesteś już tą samą dziewczyną i się od ciebie odwróci. 258 00:29:32,500 --> 00:29:34,166 Nie kłamiesz? 259 00:29:34,250 --> 00:29:37,000 Mnie nie okłamiesz. Nie znowu. 260 00:29:37,083 --> 00:29:38,166 Nie kłamię. 261 00:29:38,250 --> 00:29:40,541 Jestem po twojej stronie, przysięgam. 262 00:29:47,541 --> 00:29:50,500 Zamknij się! My rozmawiamy! 263 00:29:50,583 --> 00:29:52,875 Górniacy dali mi wszystko. 264 00:29:52,958 --> 00:29:55,583 Niepodległość, miejsce przy stole. 265 00:29:56,166 --> 00:29:57,708 Wszystko w zamian za ciebie. 266 00:29:57,791 --> 00:29:59,708 Niech płoną. 267 00:30:00,250 --> 00:30:04,125 Wszyscy nas zdradzili, Jinx. Vander. Ona. 268 00:30:04,958 --> 00:30:06,875 Nigdy nas nie zrozumieją. 269 00:30:08,125 --> 00:30:09,458 Tylko my się liczymy. 270 00:30:11,375 --> 00:30:12,500 Jesteś moją córką. 271 00:30:14,208 --> 00:30:15,750 Nigdy cię nie zostawię. 272 00:30:18,625 --> 00:30:19,708 Rzuć broń! 273 00:30:33,583 --> 00:30:35,791 Nie. Proszę. 274 00:30:45,375 --> 00:30:46,458 Pora skończyć. 275 00:30:47,416 --> 00:30:48,791 Nie! Przestań! 276 00:30:49,958 --> 00:30:51,666 Rzuć broń. 277 00:30:59,708 --> 00:31:02,583 Czekaj! To moja siostra. 278 00:31:03,833 --> 00:31:05,541 Vi, nie można jej już pomóc. 279 00:31:18,208 --> 00:31:19,500 Nie. 280 00:31:28,666 --> 00:31:29,833 Uwaga! 281 00:31:35,458 --> 00:31:37,833 Dokończ wreszcie. 282 00:31:38,583 --> 00:31:41,125 Cholera! Powder, obudź się! 283 00:31:41,208 --> 00:31:44,000 Przypomnij sobie, kim jesteś! Wiem, że pamiętasz! 284 00:31:46,166 --> 00:31:50,791 - Myśl o Mylo! O Claggorze! - Przestań. 285 00:31:50,875 --> 00:31:53,041 - Vanderze! - Zamknij się! Nie słuchaj jej! 286 00:31:53,125 --> 00:31:55,291 Tacie! 287 00:31:56,625 --> 00:31:58,208 Mamie! 288 00:31:59,500 --> 00:32:00,958 Myśl o mnie! 289 00:32:04,541 --> 00:32:05,708 Nie! 290 00:32:07,208 --> 00:32:08,541 Nie! 291 00:32:45,166 --> 00:32:46,791 Nie… 292 00:32:46,875 --> 00:32:48,458 Nie. 293 00:32:48,541 --> 00:32:52,333 Przepraszam… 294 00:32:55,041 --> 00:32:57,333 Nigdy bym cię im nie oddał. 295 00:32:58,750 --> 00:33:00,000 Za nic w świecie. 296 00:33:02,291 --> 00:33:03,458 Nie płacz. 297 00:33:04,458 --> 00:33:06,125 Jesteś doskonała. 298 00:33:37,041 --> 00:33:38,250 Powder? 299 00:33:40,791 --> 00:33:41,958 Już dobrze. 300 00:33:44,708 --> 00:33:45,875 Wszystko będzie dobrze. 301 00:34:10,916 --> 00:34:14,875 Myślałam, że pokochasz mnie jak kiedyś. 302 00:34:19,000 --> 00:34:22,250 Choć jestem… inna. 303 00:34:28,750 --> 00:34:30,458 Ale ty też się zmieniłaś. 304 00:34:32,208 --> 00:34:33,333 Więc… 305 00:34:34,791 --> 00:34:36,291 Zdrowie nowych sióstr. 306 00:35:16,416 --> 00:35:17,541 Jeszcze im pokażemy. 307 00:35:19,250 --> 00:35:20,750 Pokażemy im wszystkim. 308 00:35:31,958 --> 00:35:35,750 Popieram propozycję Radnego Talisa, żeby zawrzeć pokój. 309 00:39:07,041 --> 00:39:09,000 Napisy: Aleksandra Kulesza-Fink