1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
SERIAL NETFLIX
2
00:00:40,083 --> 00:00:41,166
Nie miałeś wyboru.
3
00:00:42,500 --> 00:00:45,041
Wiedział, na co się pisze.
4
00:00:47,833 --> 00:00:48,958
Kończymy z tym.
5
00:00:49,541 --> 00:00:52,708
Nic nie wskóraliśmy,
a Silco nadal jest na wolności.
6
00:00:54,708 --> 00:00:57,708
Nie rozumiesz? Jestem teraz tego częścią.
7
00:00:59,250 --> 00:01:02,166
Jacyś rodzice znowu dostaną wiadomość,
że ich dziecko nie wróci.
8
00:01:03,250 --> 00:01:05,000
Nawet nie wiem, gdzie są.
9
00:01:05,583 --> 00:01:07,000
Mamy go tu zostawić?
10
00:01:07,750 --> 00:01:09,708
Zawsze byłeś tego częścią.
11
00:01:09,791 --> 00:01:12,375
Ale nie musiałeś patrzeć z bliska.
Jeden martwy dzieciak?
12
00:01:12,458 --> 00:01:14,666
Tam, skąd przyszedł są ich setki,
dzięki Silco,
13
00:01:14,750 --> 00:01:17,583
i dzięki ludziom jak ty,
którzy wsadzają głowę w piasek.
14
00:01:18,916 --> 00:01:21,000
- To koniec.
- Nie dla mnie.
15
00:01:23,916 --> 00:01:25,666
Zdejmij.
16
00:01:31,541 --> 00:01:32,958
Zmuś mnie.
17
00:01:38,333 --> 00:01:40,166
Nie mogę cię puścić.
18
00:01:40,250 --> 00:01:42,833
To musisz zabić kolejnego dolarza.
19
00:01:59,375 --> 00:02:00,708
Nie wydostaniesz się sama.
20
00:03:41,208 --> 00:03:44,250
Góra już dawno nie była taka bezczelna.
21
00:03:44,333 --> 00:03:47,625
Mów, co chcesz, o zmarłym szeryfie,
ale bywał przydatny.
22
00:03:48,291 --> 00:03:50,083
Szkoda, że Jinx tak nie myślała.
23
00:03:51,333 --> 00:03:52,958
Kupimy innego.
24
00:03:53,500 --> 00:03:55,125
Zajmiesz się tym śmieciem,
25
00:03:55,208 --> 00:03:57,625
który zamordował mojego syna?
26
00:03:58,125 --> 00:04:01,500
Niech zgadnę: „Jinx się tym zajmie“.
27
00:04:01,583 --> 00:04:04,541
Tak jak zajmuje się wszystkim innym.
28
00:04:06,041 --> 00:04:11,083
Wszyscy opłakujemy
śmierć twojego syna, Renni.
29
00:04:11,625 --> 00:04:18,416
Pocieszające jest to,
że zmarł walcząc o naszą sprawę,
30
00:04:18,500 --> 00:04:25,166
a nie w jakiejś bójce,
jakie są tu na porządku dziennym.
31
00:04:25,250 --> 00:04:28,708
Ty akurat
nie powinieneś opowiadać o poświęceniu.
32
00:04:29,583 --> 00:04:31,208
Gdzie jest w ogóle Jinx?
33
00:04:33,125 --> 00:04:34,916
Pomóż jej z ciałem.
34
00:05:14,833 --> 00:05:18,958
Viktorze, wiem, że to pewnie nigdy
nie ujrzy światła dziennego,
35
00:05:19,541 --> 00:05:23,625
ale patrząc, jak niestrudzenie
walczysz o lepszy świat…
36
00:05:24,333 --> 00:05:27,500
Nie wybaczyłabym sobie,
gdybym nie spróbowała.
37
00:05:29,541 --> 00:05:31,708
Każdy musi odegrać swoją rolę, prawda?
38
00:06:15,000 --> 00:06:16,083
Dobra.
39
00:06:33,333 --> 00:06:35,791
Noxiańskie wino jest bardziej wyraziste.
40
00:06:35,875 --> 00:06:37,375
Owoce oddają surowość klimatu.
41
00:06:37,458 --> 00:06:41,458
Dotyczy to wszystkiego,
co przetrwa w Noxus.
42
00:06:45,250 --> 00:06:46,500
Mel, masz ochotę…
43
00:06:50,000 --> 00:06:51,416
Wyjdź.
44
00:06:58,375 --> 00:06:59,916
Trzymaj się z dala od Jayce'a!
45
00:07:00,000 --> 00:07:01,416
Za bardzo go lubisz.
46
00:07:01,500 --> 00:07:05,166
Najlepiej wracaj na okręt
i wynoś się z mojego miasta.
47
00:07:06,583 --> 00:07:09,208
Opanuj się. Lepiej cię wychowałam.
48
00:07:26,208 --> 00:07:27,625
Mamy kłopot, Mel.
49
00:07:28,166 --> 00:07:31,250
Zabójca twojego brata
uznał, że rachunki nie są wyrównane
50
00:07:31,333 --> 00:07:33,541
i ma więcej środków niż my.
51
00:07:33,625 --> 00:07:37,125
Jeśli hextech można przerobić na broń,
musimy ją zdobyć.
52
00:07:37,208 --> 00:07:39,541
Piltover to nie poligon doświadczalny.
53
00:07:39,625 --> 00:07:42,291
Przyspieszyłam proces,
który sama rozpoczęłaś.
54
00:07:42,375 --> 00:07:45,125
Chciałam chronić miasto
przed takimi ludźmi jak ty.
55
00:07:45,666 --> 00:07:49,333
Nie do wiary, że rozpętasz wojnę,
żeby zatrzeć swoje ślady.
56
00:07:49,416 --> 00:07:52,916
Dla dobra naszej rodziny
spaliłabym cały świat.
57
00:07:53,000 --> 00:07:54,166
Nie.
58
00:07:54,250 --> 00:07:58,333
Przestałam należeć do tej rodziny,
gdy mnie wygnałaś.
59
00:08:00,291 --> 00:08:02,958
Czemu? Czemu to zrobiłaś?
60
00:08:03,750 --> 00:08:05,416
Bo byłaś moją słabością!
61
00:08:05,500 --> 00:08:08,791
Nie mogłam znieść twojego spojrzenia,
gdy podejmowałam decyzje,
62
00:08:08,875 --> 00:08:11,875
decyzje konieczne,
by zapewnić nam bezpieczeństwo.
63
00:08:19,041 --> 00:08:20,458
Musimy mieć tę broń, Mel.
64
00:08:22,833 --> 00:08:24,291
Niech zacznie się wojna.
65
00:08:26,166 --> 00:08:27,250
A ty wrócisz do domu
66
00:08:27,958 --> 00:08:29,791
i zajmiesz miejsce przy moim boku.
67
00:08:31,833 --> 00:08:33,291
Tak jak być powinno.
68
00:08:44,875 --> 00:08:45,750
Przepraszam.
69
00:08:46,708 --> 00:08:49,375
Nie wiem, gdzie byś wolała.
70
00:08:53,000 --> 00:08:53,916
Przepraszam.
71
00:09:27,458 --> 00:09:28,458
Przeszkadzam?
72
00:09:41,375 --> 00:09:44,041
Pamiętasz konkurs
dla Wybitnych Wynalazców?
73
00:09:45,333 --> 00:09:48,416
Pamiętam, że jeszcze w drodze
docinałeś koła zębate.
74
00:09:49,833 --> 00:09:52,500
Włączyli silnik
i wszystko zaczęło dygotać.
75
00:09:52,583 --> 00:09:54,875
Bałem się, że poluzowany trybik
wybije komuś oko.
76
00:09:56,125 --> 00:09:58,291
Ale przynajmniej nie zwymiotowałeś.
77
00:09:59,875 --> 00:10:01,500
Wtedy wszystko miało sens.
78
00:10:05,000 --> 00:10:06,541
Musisz to zniszczyć.
79
00:10:08,125 --> 00:10:08,958
Wiem.
80
00:10:09,750 --> 00:10:10,583
Hexrdzeń.
81
00:10:13,083 --> 00:10:15,500
Ja nie mogę.
82
00:10:16,750 --> 00:10:19,083
Ty musisz. Błagam cię.
83
00:10:22,625 --> 00:10:25,208
A co z twoją chorobą? Bez hexrdzenia…
84
00:10:27,583 --> 00:10:28,875
Obiecaj mi.
85
00:10:32,791 --> 00:10:34,583
Dobrze.
86
00:10:35,541 --> 00:10:36,791
Obiecuję.
87
00:10:38,583 --> 00:10:41,500
Zatraciliśmy siebie, nasze marzenie.
88
00:10:42,083 --> 00:10:46,875
W pogoni za wspaniałością
przestaliśmy czynić dobro.
89
00:10:48,875 --> 00:10:50,500
Musimy to naprawić.
90
00:10:55,375 --> 00:10:56,291
Jestem zajęty.
91
00:11:16,916 --> 00:11:19,708
Kiedy zlikwidowałeś Vandera, miałem cię
92
00:11:19,791 --> 00:11:23,958
za faceta, który rozumie,
jak się prowadzi interes.
93
00:11:24,041 --> 00:11:26,958
Nastawienie, instynkt, oko.
94
00:11:27,458 --> 00:11:29,041
Miałeś wszystko.
95
00:11:29,875 --> 00:11:33,083
Zawsze dwa kroki do przodu.
96
00:11:34,125 --> 00:11:36,625
Ale straciłeś pazur, staruszku.
97
00:11:40,958 --> 00:11:42,375
Myślisz to samo, tak?
98
00:11:42,958 --> 00:11:44,625
Nawaliłeś, Silco.
99
00:11:48,125 --> 00:11:50,458
Nie możecie pamiętać,
czym było Dolne Miasto,
100
00:11:50,541 --> 00:11:53,333
zanim stało się „interesem“.
101
00:11:54,250 --> 00:11:55,250
Nie mieliśmy nic.
102
00:11:56,125 --> 00:11:58,208
Wiecie, co pozwoliło nam przetrwać?
103
00:12:00,583 --> 00:12:01,875
Lojalność.
104
00:12:02,791 --> 00:12:06,291
Bracia i siostry zjednoczeni
przeciwko temu, co świat nam zgotował.
105
00:12:07,166 --> 00:12:11,125
Teraz muszę oddychać tym samym powietrzem
co takie pasożyty jak wy,
106
00:12:12,250 --> 00:12:14,666
które żerują na naszej spuściźnie.
107
00:12:15,291 --> 00:12:18,291
Dziś umrzesz, Silco.
108
00:12:18,916 --> 00:12:21,083
To ryzyko znam od urodzenia.
109
00:12:22,583 --> 00:12:25,166
Ale nadal wierzę w lojalność.
110
00:12:54,666 --> 00:12:56,833
Mógłbym kazać zabić ci za to syna.
111
00:12:56,916 --> 00:12:59,583
Choć akurat to mamy z głowy.
112
00:13:00,333 --> 00:13:01,416
Wynocha.
113
00:13:08,750 --> 00:13:09,875
Korciło cię?
114
00:13:10,625 --> 00:13:12,500
Nie dla takiego padalca.
115
00:13:15,166 --> 00:13:16,791
Ale to nie koniec.
116
00:13:56,541 --> 00:13:58,000
Idealne miejsce na zasadzkę.
117
00:14:02,125 --> 00:14:03,625
A ty nie masz młota.
118
00:14:07,083 --> 00:14:10,125
Niedawno mi przypomniano,
co nas połączyło.
119
00:14:10,708 --> 00:14:12,583
Zagrożenia poza murami.
120
00:14:13,500 --> 00:14:15,291
To miasto ma krótką pamięć.
121
00:14:15,958 --> 00:14:16,958
„Postęp“.
122
00:14:18,500 --> 00:14:20,833
Nie mam zamiaru stawać na drodze.
123
00:14:40,125 --> 00:14:42,666
Wolne szlaki handlowe, absolutna amnestia,
124
00:14:42,750 --> 00:14:45,375
nieograniczony dostęp do hexportali,
niepodległość.
125
00:14:46,083 --> 00:14:48,458
Myślisz, że możesz tego wszystkiego żądać?
126
00:14:48,541 --> 00:14:51,458
Dałeś niezły popis, synu.
127
00:14:51,541 --> 00:14:53,500
Nie sądziłem, że cię na to stać.
128
00:14:54,083 --> 00:14:56,708
Ale taki popis,
a po nim prośba o negocjacje…
129
00:14:57,500 --> 00:14:59,041
Zdradziłeś się.
130
00:15:02,041 --> 00:15:03,083
Boisz się.
131
00:15:03,875 --> 00:15:04,916
Boję się.
132
00:15:05,541 --> 00:15:08,375
Dziś zobaczyłem,
jak może wyglądać wojna między nami.
133
00:15:09,583 --> 00:15:11,708
Nie mielibyście szans.
134
00:15:12,500 --> 00:15:13,791
Radę to guzik obchodzi.
135
00:15:15,375 --> 00:15:17,625
Próbuję ocalić was od zagłady.
136
00:15:21,250 --> 00:15:22,208
Proszę, proszę.
137
00:15:22,958 --> 00:15:26,083
Nie jesteś już nowicjuszem z Akademii, co?
138
00:15:26,916 --> 00:15:28,916
Chcesz pokoju, to moja cena.
139
00:15:31,000 --> 00:15:32,916
Skończysz produkować Migot?
140
00:15:33,000 --> 00:15:34,083
Już prawie skończyłem.
141
00:15:34,708 --> 00:15:35,791
Oddasz Klejnot.
142
00:15:37,458 --> 00:15:38,500
I chcę dostać Jinx.
143
00:15:39,166 --> 00:15:40,833
Musi zapłacić za swoje zbrodnie.
144
00:15:41,916 --> 00:15:44,958
To nie jej zbrodnie. Pracowała dla mnie.
145
00:15:45,666 --> 00:15:49,583
Gdybym mógł decydować,
to ty byś gnił w Stillwater,
146
00:15:50,458 --> 00:15:53,416
ale nie mogę ułożyć się z wężem
i obciąć mu łeb.
147
00:15:53,500 --> 00:15:55,083
Obaj mamy brudną robotę.
148
00:15:56,583 --> 00:15:59,666
Daj mi Jinx. A ja dam ci twój naród Zaun.
149
00:16:32,916 --> 00:16:33,916
Nadzwyczajne.
150
00:16:34,625 --> 00:16:37,583
To wszystko miało miejsce
za twojego życia?
151
00:16:38,333 --> 00:16:41,791
Jak zdołałeś tyle osiągnąć tak szybko?
152
00:16:41,875 --> 00:16:45,125
Zdziwiłbyś się, ile można zrobić,
jeśli od tego zależy twoje życie.
153
00:16:47,500 --> 00:16:48,958
Dlaczego tak?
154
00:16:49,041 --> 00:16:53,000
Istnieją wydajniejsze i bezpieczniejsze
środki transportu.
155
00:16:54,458 --> 00:16:55,958
Ogniki!
156
00:17:04,791 --> 00:17:06,958
Nie wystarczy, żeby ludzie przetrwali,
157
00:17:07,750 --> 00:17:09,750
muszę chcieć żyć.
158
00:17:20,500 --> 00:17:23,500
Wyobrażałem sobie tę chwilę tysiące razy.
159
00:17:25,000 --> 00:17:26,291
Nigdy nie tak.
160
00:17:27,750 --> 00:17:29,083
Wszystko, czego chcieliśmy.
161
00:17:30,208 --> 00:17:31,791
Chłopak nawet się nie targował.
162
00:17:33,166 --> 00:17:35,291
Pozbywam się tylko problemów.
163
00:17:37,875 --> 00:17:40,041
Teraz wszystko ma sens, bracie.
164
00:17:54,375 --> 00:17:58,333
Czyż jest coś bardziej zgubnego od córki?
165
00:18:05,583 --> 00:18:10,500
OSTATNIA KROPLA
166
00:18:35,541 --> 00:18:36,666
Odwal się.
167
00:19:12,708 --> 00:19:14,916
Wszyscy wyjść.
168
00:20:00,958 --> 00:20:03,791
OSTATNIA KROPLA
169
00:21:06,000 --> 00:21:08,625
Musisz popracować nad swoją gardą.
170
00:21:11,750 --> 00:21:14,083
Chciałbym powiedzieć,
że z czasem robi się łatwiej.
171
00:21:14,791 --> 00:21:16,208
Ale tak nie jest.
172
00:21:17,166 --> 00:21:20,916
Ona nadal cię potrzebuje.
173
00:21:21,000 --> 00:21:22,416
Oni wszyscy.
174
00:21:22,916 --> 00:21:24,291
Co ty na to?
175
00:21:31,625 --> 00:21:32,750
Grzeczna dziewczyna.
176
00:22:43,291 --> 00:22:44,625
Silco.
177
00:22:58,250 --> 00:22:59,625
Brawo, siostro.
178
00:23:05,416 --> 00:23:09,291
Radni,
moje niedawne nieautoryzowane działania
179
00:23:09,375 --> 00:23:11,750
w podziemiu uświadomiły mi dwie rzeczy.
180
00:23:12,541 --> 00:23:15,250
Nie umiem rządzić ludźmi,
który tam mieszkają.
181
00:23:15,916 --> 00:23:17,208
Wy też nie.
182
00:23:17,958 --> 00:23:20,416
Straciliśmy szansę, by okazać współczucie,
183
00:23:20,500 --> 00:23:22,166
oddanie,
184
00:23:23,083 --> 00:23:25,416
solidarność.
185
00:23:27,333 --> 00:23:28,833
Nie mają powodu nam ufać.
186
00:23:29,583 --> 00:23:31,750
Stąpasz po cienkim lodzie, Jayce.
187
00:23:33,125 --> 00:23:36,625
Szczerze powiem, że gówno mnie obchodzi,
co o mnie myślicie.
188
00:23:39,666 --> 00:23:40,541
Poza tobą.
189
00:23:41,541 --> 00:23:42,458
Miałaś rację.
190
00:23:43,125 --> 00:23:44,250
Od samego początku.
191
00:23:45,500 --> 00:23:48,208
Moje dni w Radzie są policzone,
ale mamy z Viktorem,
192
00:23:48,875 --> 00:23:52,500
moim partnerem i Zaunitą,
ostatnią propozycję.
193
00:23:54,625 --> 00:23:58,000
Jayce wynegocjował pokój z Silco.
194
00:23:59,000 --> 00:24:02,833
W zamian za niepodległość Dolnego Miasta.
195
00:24:03,416 --> 00:24:06,541
Co? Nonsens! Procedury…
196
00:24:42,000 --> 00:24:44,291
Myślałam, że już tu nie wrócę.
197
00:24:45,958 --> 00:24:48,625
Ale mogłam się tego spodziewać.
198
00:24:49,791 --> 00:24:50,875
Powder?
199
00:24:50,958 --> 00:24:53,791
Nic nigdy naprawdę nie umiera.
200
00:24:57,625 --> 00:24:58,916
Jesteśmy same?
201
00:25:00,166 --> 00:25:01,791
Póki co.
202
00:25:02,916 --> 00:25:04,375
Może na zawsze.
203
00:25:06,375 --> 00:25:07,916
Zdradzić ci sekret?
204
00:25:09,541 --> 00:25:11,375
Silco sądzi, że stworzył Jinx
205
00:25:11,875 --> 00:25:17,041
swoimi przemowami
i twardymi lekcjami życia.
206
00:25:17,125 --> 00:25:19,958
„Pokonaj wątpliwości, Jinx“.
207
00:25:20,041 --> 00:25:21,833
„Niech się boją, Jinx“.
208
00:25:21,916 --> 00:25:25,958
Jakby powtarzała się sytuacja,
gdy Vander go porzucił.
209
00:25:26,833 --> 00:25:29,708
Ale nie on stworzył Jinx.
210
00:25:31,125 --> 00:25:32,333
Ty to zrobiłaś.
211
00:25:34,750 --> 00:25:36,166
Przykro mi, Powder.
212
00:25:37,333 --> 00:25:38,791
Nie chciałam cię zostawić.
213
00:25:39,750 --> 00:25:41,125
Nie zostawiłaś.
214
00:25:42,125 --> 00:25:43,791
Zawsze byłaś ze mną.
215
00:25:43,875 --> 00:25:48,458
W cieniach na ulicy, w mrowieniu na karku.
216
00:25:49,833 --> 00:25:51,708
Twój głos.
217
00:25:52,291 --> 00:25:54,041
Motywujący mnie.
218
00:25:54,125 --> 00:25:57,250
Dodający otuchy,
gdy wszystko pochłaniał mrok.
219
00:25:58,708 --> 00:26:00,541
Tylko dzięki tobie nadal żyję.
220
00:26:01,708 --> 00:26:04,375
Spędziłam tyle czasu
w tym cholernym więzieniu.
221
00:26:04,458 --> 00:26:08,458
Na zimnej podłodze, głodna,
zakrwawiona, odliczając godziny.
222
00:26:10,000 --> 00:26:11,291
Jedyne…
223
00:26:11,875 --> 00:26:15,291
Jedyne, co trzymało mnie przy życiu,
to pragnienie, by cię znaleźć.
224
00:26:19,958 --> 00:26:22,833
Nadal jesteśmy siostrami?
225
00:26:24,375 --> 00:26:27,333
Nic nigdy tego nie zmieni.
226
00:26:31,625 --> 00:26:34,750
- Wiedziałam, że wrócisz.
- Co się dzieje?
227
00:26:51,125 --> 00:26:53,125
Zabrał nam wszystko.
228
00:26:54,125 --> 00:26:56,375
Tutaj dźgnął Vandera w plecy.
229
00:26:56,458 --> 00:26:58,166
Tak jak planował zrobić ze mną.
230
00:27:01,666 --> 00:27:04,916
Powtarzał, że mnie porzuciłaś,
choć znał prawdę.
231
00:27:06,416 --> 00:27:07,541
Kłamca.
232
00:27:10,750 --> 00:27:12,166
Kogoś brakuje.
233
00:27:42,958 --> 00:27:45,333
Odwiedziłem dziś rano twoją dziewczynę.
234
00:27:46,916 --> 00:27:47,958
Co zrobiłaś?
235
00:27:48,833 --> 00:27:50,000
Podałam do stołu.
236
00:27:56,500 --> 00:27:57,666
Nie!
237
00:28:01,041 --> 00:28:02,375
Nie jestem tak szalona.
238
00:28:13,541 --> 00:28:15,791
Powder! Nie mieszaj jej w to.
239
00:28:21,875 --> 00:28:22,833
Dobra…
240
00:28:26,083 --> 00:28:27,458
Gdzie mogę usiąść?
241
00:28:30,375 --> 00:28:32,791
Twój wybór.
242
00:28:41,291 --> 00:28:43,541
Załatw ją. Proszę.
243
00:28:44,291 --> 00:28:45,875
Wypraw ją na tamten świat,
244
00:28:47,458 --> 00:28:49,750
a oddam ci Powder.
245
00:28:53,833 --> 00:28:54,875
Nie mogę.
246
00:28:56,833 --> 00:28:58,916
Nie! Powder, posłuchaj.
247
00:28:59,000 --> 00:29:01,375
Możemy pójść.
248
00:29:01,458 --> 00:29:03,166
Pójdziemy i nigdy nie wrócimy.
249
00:29:04,291 --> 00:29:05,375
Dokąd?
250
00:29:05,958 --> 00:29:08,666
Nie. Ona tego wcale nie mówi.
251
00:29:09,500 --> 00:29:11,500
To prawda, zapomnimy o wszystkim.
252
00:29:11,583 --> 00:29:13,750
Nigdy więcej go nie zobaczysz, Powder.
253
00:29:17,250 --> 00:29:19,041
Co ty na to?
254
00:29:21,333 --> 00:29:23,708
Ma na imię Jinx!
255
00:29:23,791 --> 00:29:25,041
Ona kłamie.
256
00:29:25,125 --> 00:29:27,250
Po jednym dniu z tobą zrozumie,
257
00:29:27,333 --> 00:29:30,666
że nie jesteś już tą samą dziewczyną
i się od ciebie odwróci.
258
00:29:32,500 --> 00:29:34,166
Nie kłamiesz?
259
00:29:34,250 --> 00:29:37,000
Mnie nie okłamiesz. Nie znowu.
260
00:29:37,083 --> 00:29:38,166
Nie kłamię.
261
00:29:38,250 --> 00:29:40,541
Jestem po twojej stronie, przysięgam.
262
00:29:47,541 --> 00:29:50,500
Zamknij się! My rozmawiamy!
263
00:29:50,583 --> 00:29:52,875
Górniacy dali mi wszystko.
264
00:29:52,958 --> 00:29:55,583
Niepodległość, miejsce przy stole.
265
00:29:56,166 --> 00:29:57,708
Wszystko w zamian za ciebie.
266
00:29:57,791 --> 00:29:59,708
Niech płoną.
267
00:30:00,250 --> 00:30:04,125
Wszyscy nas zdradzili, Jinx. Vander. Ona.
268
00:30:04,958 --> 00:30:06,875
Nigdy nas nie zrozumieją.
269
00:30:08,125 --> 00:30:09,458
Tylko my się liczymy.
270
00:30:11,375 --> 00:30:12,500
Jesteś moją córką.
271
00:30:14,208 --> 00:30:15,750
Nigdy cię nie zostawię.
272
00:30:18,625 --> 00:30:19,708
Rzuć broń!
273
00:30:33,583 --> 00:30:35,791
Nie. Proszę.
274
00:30:45,375 --> 00:30:46,458
Pora skończyć.
275
00:30:47,416 --> 00:30:48,791
Nie! Przestań!
276
00:30:49,958 --> 00:30:51,666
Rzuć broń.
277
00:30:59,708 --> 00:31:02,583
Czekaj! To moja siostra.
278
00:31:03,833 --> 00:31:05,541
Vi, nie można jej już pomóc.
279
00:31:18,208 --> 00:31:19,500
Nie.
280
00:31:28,666 --> 00:31:29,833
Uwaga!
281
00:31:35,458 --> 00:31:37,833
Dokończ wreszcie.
282
00:31:38,583 --> 00:31:41,125
Cholera! Powder, obudź się!
283
00:31:41,208 --> 00:31:44,000
Przypomnij sobie, kim jesteś!
Wiem, że pamiętasz!
284
00:31:46,166 --> 00:31:50,791
- Myśl o Mylo! O Claggorze!
- Przestań.
285
00:31:50,875 --> 00:31:53,041
- Vanderze!
- Zamknij się! Nie słuchaj jej!
286
00:31:53,125 --> 00:31:55,291
Tacie!
287
00:31:56,625 --> 00:31:58,208
Mamie!
288
00:31:59,500 --> 00:32:00,958
Myśl o mnie!
289
00:32:04,541 --> 00:32:05,708
Nie!
290
00:32:07,208 --> 00:32:08,541
Nie!
291
00:32:45,166 --> 00:32:46,791
Nie…
292
00:32:46,875 --> 00:32:48,458
Nie.
293
00:32:48,541 --> 00:32:52,333
Przepraszam…
294
00:32:55,041 --> 00:32:57,333
Nigdy bym cię im nie oddał.
295
00:32:58,750 --> 00:33:00,000
Za nic w świecie.
296
00:33:02,291 --> 00:33:03,458
Nie płacz.
297
00:33:04,458 --> 00:33:06,125
Jesteś doskonała.
298
00:33:37,041 --> 00:33:38,250
Powder?
299
00:33:40,791 --> 00:33:41,958
Już dobrze.
300
00:33:44,708 --> 00:33:45,875
Wszystko będzie dobrze.
301
00:34:10,916 --> 00:34:14,875
Myślałam, że pokochasz mnie jak kiedyś.
302
00:34:19,000 --> 00:34:22,250
Choć jestem… inna.
303
00:34:28,750 --> 00:34:30,458
Ale ty też się zmieniłaś.
304
00:34:32,208 --> 00:34:33,333
Więc…
305
00:34:34,791 --> 00:34:36,291
Zdrowie nowych sióstr.
306
00:35:16,416 --> 00:35:17,541
Jeszcze im pokażemy.
307
00:35:19,250 --> 00:35:20,750
Pokażemy im wszystkim.
308
00:35:31,958 --> 00:35:35,750
Popieram propozycję Radnego Talisa,
żeby zawrzeć pokój.
309
00:39:07,041 --> 00:39:09,000
Napisy: Aleksandra Kulesza-Fink